﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:32,000
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

2
00:00:32,024 --> 00:00:47,024
ig:k_do33
Facebook:Karrar Haider

3
00:00:51,327 --> 00:00:56,228
<i>♪ السير أثناء النوم ♪</i>

4
00:00:56,332 --> 00:01:03,166
<i>♪ بدلاً من أن أحلم، أسير أثناء النوم ♪</i>

5
00:01:03,270 --> 00:01:05,272
<i>♪ لأنني فقدتك ♪</i>

6
00:01:05,375 --> 00:01:10,932
<i>♪ والآن ماذا علي أن أفعل؟  ♪</i>

7
00:01:11,036 --> 00:01:14,936
<i>♪ لا أصدق أننا انتهينا هكذا ♪</i>

8
00:01:21,011 --> 00:01:25,533
<i>♪ الحديث أثناء النوم ♪</i>

9
00:01:25,637 --> 00:01:33,196
<i>♪ لأنني أفتقدك، أتحدث أثناء النوم ♪</i>

10
00:01:33,300 --> 00:01:40,030
<i>♪ بينما ذكراك
باقية كأغنية ♪</i>

11
00:01:40,134 --> 00:01:45,484
<i>♪ عزيزي، لقد كنت مخطئةً جدًا ♪</i>

12
00:01:50,731 --> 00:01:57,047
<i>♪ الليل يملأ محيط وحدتي ♪</i>

13
00:01:57,151 --> 00:02:05,711
<i>♪ أرى وجهك يدور في ذهني ♪</i>

14
00:02:05,815 --> 00:02:08,887
<i>♪ أعلم أنني أريدك لذا ♪</i>

15
00:02:11,269 --> 00:02:13,650
<i>♪ مازلت... ♪</i>

16
00:03:10,293 --> 00:03:12,985
ابتعد.

17
00:03:24,687 --> 00:03:27,621
قلت اغرب عن وجهي!

18
00:03:27,724 --> 00:03:29,726
مرحبًا؟

19
00:04:02,103 --> 00:04:04,140
ماذا؟

20
00:04:04,244 --> 00:04:06,384
انظر, أنا آسفة.

21
00:04:06,487 --> 00:04:08,386
هل يمكنني الدخول؟

22
00:04:09,870 --> 00:04:12,252
لأي غرض؟

23
00:04:12,355 --> 00:04:17,048
أنا فقط...
أنا فقط بحاجة إلى توصيلة.

24
00:04:19,259 --> 00:04:20,639
توصيلة؟

25
00:04:20,743 --> 00:04:25,748
توصيلة في سيارتك، إلى البلدة فحسب.

26
00:04:53,983 --> 00:04:55,398
شكرًا.

27
00:04:58,263 --> 00:04:59,506
أنا آسفة.

28
00:04:59,609 --> 00:05:02,025
لقد ساء الطقس في الخارج.

29
00:05:05,235 --> 00:05:06,927
هل تعلمين كم الوقت؟

30
00:05:11,103 --> 00:05:12,933
لا.

31
00:05:21,597 --> 00:05:24,324
أمهليني دقيقة.

32
00:05:25,739 --> 00:05:28,293
و أغلقي الباب من فضلك.

33
00:07:01,835 --> 00:07:03,561
شكرًا، لكني لن أبقى أو أي
 شيء من هذا القبيل.

34
00:07:03,664 --> 00:07:07,392
أنا فقط بحاجة
إلى توصيلة إلى البلدة.

35
00:07:07,496 --> 00:07:10,050
أنت تقطرين على أرضيتي كلها.

36
00:07:10,153 --> 00:07:14,054
آسفة.

37
00:07:15,227 --> 00:07:18,610
ما الذي جعلك تأتين إلى هنا؟

38
00:07:20,198 --> 00:07:24,029
لا أعلم, لقد ركضت فحسب.

39
00:07:27,757 --> 00:07:30,173
أخشى أنك طرقت الباب الخطأ.

40
00:07:32,486 --> 00:07:35,834
سيارتي عانت من بعض المشاكل
في اليومين الماضيين.

41
00:07:40,183 --> 00:07:42,979
حسنًا...

42
00:07:43,082 --> 00:07:46,569
هل هناك اي حافلات تنطلق من هنا؟

43
00:07:48,813 --> 00:07:50,987
ليس في الساعة الثانية صباحًا.

44
00:07:57,407 --> 00:07:59,548
لقد امضيت ليلة هامة.

45
00:08:01,653 --> 00:08:03,897
أعتقد انني فعلت.

46
00:08:22,156 --> 00:08:25,021
آسف على ما قلته سابقاً.

47
00:08:25,125 --> 00:08:27,437
اواجه مشكلة مع اطفال

48
00:08:27,541 --> 00:08:31,718
اولئك الاشقياء في المحمية يطرقون بابي

49
00:08:31,821 --> 00:08:34,582
في كل ساعات الليل.

50
00:08:35,307 --> 00:08:40,520
عندما أذهب لفتحه،
لا اجد احداً.

51
00:08:41,866 --> 00:08:43,764
حسنًا، لا بد ان ذلك مزعج.

52
00:08:43,868 --> 00:08:47,354
يبدو أنهم يجدون الأمر مضحكا.

53
00:08:47,906 --> 00:08:50,771
لم أفهم ما المضحك في الامر حقًا.

54
00:09:01,541 --> 00:09:03,197
لم لا تخلعين هذا القميص؟

55
00:09:03,301 --> 00:09:04,923
يمكنني وضعه على المدفأة.

56
00:09:05,027 --> 00:09:08,340
لا, لا بأس.
لم أكن أخطط حقًا للبقاء.

57
00:09:08,444 --> 00:09:09,652
سيستغرق الامر بضع دقائق.

58
00:09:09,756 --> 00:09:10,929
في الواقع، إن كان لديك هاتف،

59
00:09:11,033 --> 00:09:12,413
فربما أستطيع الاتصال بالسيارة.

60
00:09:12,517 --> 00:09:15,969
لا مشكلة, ناوليني اياه.

61
00:09:30,190 --> 00:09:32,088
لقد كنت تسبحين.

62
00:09:33,124 --> 00:09:35,436
اجل.

63
00:09:35,540 --> 00:09:37,646
انه وقت غريب لفعل ذلك، ألا تظنين؟

64
00:09:39,958 --> 00:09:45,136
لقد كنت على الشاطئ قبل ذلك.
لا بد انني غفوت.

65
00:09:45,239 --> 00:09:48,208
أنا دائما ما اكون في المكان
الخطأ, في الوقت الخطأ.

66
00:09:48,311 --> 00:09:50,279
الشاطئ؟

67
00:09:55,077 --> 00:09:56,906
هل ركضت الى هنا من الشاطئ؟

68
00:09:57,010 --> 00:09:58,667
اجل.

69
00:10:12,957 --> 00:10:14,475
لمَ لا تجلسين لدقائق؟

70
00:10:14,579 --> 00:10:16,546
- لا, لم اكن حقاً...
- لا بأس, اجلسي.

71
00:10:16,650 --> 00:10:20,240
يجب ان تريحي تلك
المفاصل بعد دق بابي.

72
00:10:51,651 --> 00:10:54,239
أتودين الشاي أو شيء من هذا القبيل؟

73
00:10:54,343 --> 00:10:56,000
لا, شكرا.

74
00:10:56,103 --> 00:10:58,899
سآخذ سيجارة، إذا كان لديك واحدة.

75
00:10:59,003 --> 00:11:02,385
اخشى انه ليس لدي.

76
00:11:29,274 --> 00:11:32,795
إذن، لا بأس إن استخدمت هاتفك؟

77
00:11:32,899 --> 00:11:34,038
أنا فقط بحاجة للاتصال بالسيارة.

78
00:11:34,141 --> 00:11:36,523
إقامتي ليست بعيدة عن هنا

79
00:11:38,076 --> 00:11:39,457
اعتقدت أنك لست محلية.

80
00:11:39,560 --> 00:11:41,528
اجل؟

81
00:11:41,631 --> 00:11:43,599
حسنا، لم أرك في
جميع أنحاء المحمية.

82
00:11:43,703 --> 00:11:46,775
أنت بالتأكيد لست مقيمة،
و انت من خارج البلدة,

83
00:11:46,878 --> 00:11:49,122
لذا افترض أنك ضائعة.

84
00:11:49,225 --> 00:11:53,126
أيضا، السباحة في هذا الوقت من السنة؟

85
00:11:53,229 --> 00:11:54,644
لا تحاول أخباري
أن هناك تماسيح.

86
00:11:54,748 --> 00:11:56,923
تماسيح؟

87
00:11:57,026 --> 00:12:00,616
لا.

88
00:12:00,720 --> 00:12:03,308
انخفاض حرارة الجسم، ربما.

89
00:12:16,666 --> 00:12:20,981
رغم ان علي الاعتراف...

90
00:12:23,052 --> 00:12:25,434
هذه العاصفة الرعدية غريبة.

91
00:12:33,338 --> 00:12:35,099
تأتي عادة في
الأشهر الأكثر حراً.

92
00:12:35,202 --> 00:12:38,205
شيء يتعلق بالرطوبة.

93
00:12:49,216 --> 00:12:51,184
أنت كبيرة بما يكفي، أليس كذلك؟

94
00:12:52,633 --> 00:12:57,466
للشرب؟  اجل, بالطبع, شكرًا.

95
00:12:57,569 --> 00:13:00,089
كنت آمل حقًا إجراء
تلك المكالمة الهاتفية.

96
00:13:00,193 --> 00:13:02,782
هذا صحيح, آسف.

97
00:13:10,928 --> 00:13:14,448
للهاتف العمومي.
لا أملك جوال.

98
00:13:14,552 --> 00:13:16,174
هاه.

99
00:13:16,278 --> 00:13:17,969
هناك هاتف عمومي في الجزء
الأمامي من المحمية.

100
00:13:18,073 --> 00:13:21,697
يمكنني أن أرافقك إلى هناك
عندما يتحسن الطقس قليلاً.

101
00:13:21,801 --> 00:13:24,355
شكرًا، لكن اذا اعطيتني التوجيهات,

102
00:13:24,458 --> 00:13:25,597
يمكنني ان اذهب بنفسي.

103
00:13:25,701 --> 00:13:28,290
أعني أنها مسافة.

104
00:13:28,393 --> 00:13:30,326
إنهم يغلقون البوابات
بعد الساعة 12:00 صباحاً.

105
00:13:30,430 --> 00:13:33,778
لذلك لا يمكن لأي سيارة
 المرور من هنا ليلاً.

106
00:13:33,882 --> 00:13:35,262
مصابيح السيارة الامامية موضوعة
في ارتفاع مناسب

107
00:13:35,366 --> 00:13:39,025
لتخترق الستائر مباشرة.

108
00:13:39,128 --> 00:13:41,372
بعض السكان المشبوهين كانوا يعتقدون
انهم

109
00:13:41,475 --> 00:13:43,581
يتعرضون لمداهمة من قبل
الشرطة الفيدرالية الاسترالية.

110
00:13:43,684 --> 00:13:46,377
يبدو أن لديك بعض
الجيران المثيرين للاهتمام.

111
00:13:46,480 --> 00:13:49,449
نعم، هذه إحدى الطرق لوصفهم.

112
00:13:53,349 --> 00:13:56,318
متوترين.

113
00:13:56,421 --> 00:13:59,597
مثلي على ما اعتقد.

114
00:13:59,700 --> 00:14:01,702
مثل جميع من بلغوا سنا
 كافيًا ليقوموا بأشياء

115
00:14:01,806 --> 00:14:05,051
في حياتهم يشعرون بالتوتر بشأنها

116
00:14:23,828 --> 00:14:25,209
حسنًا...

117
00:14:25,312 --> 00:14:29,075
شكرا جزيلاً للمنشفة و المال.

118
00:14:29,178 --> 00:14:31,801
لكن ربما ينبغي
أن أبتعد عن طريقك.

119
00:14:31,905 --> 00:14:34,356
لا أعتقد أن بأمكانك ذلك.

120
00:14:34,459 --> 00:14:38,567
هذا ما قصدته من قبل.
البوابة مقفلة.

121
00:14:38,670 --> 00:14:42,088
لدي مفتاح،
لكن يجب أن أذهب معك.

122
00:14:42,191 --> 00:14:44,021
أنا واثق ان كل هذا
 سينتهي, و بعد ذلك

123
00:14:44,124 --> 00:14:46,092
أنا حقا لا أريد أن أبقيك معي.

124
00:14:46,195 --> 00:14:48,473
انا واثقة انني سأجد طريقة للخروج.

125
00:14:53,064 --> 00:14:56,999
آسف, بالطبع.

126
00:15:07,907 --> 00:15:12,670
أعتقد أنني يجب أن
أنتظر حتى يجف قميصي.

127
00:15:42,872 --> 00:15:45,254
هل عشت هنا لفترة طويلة؟

128
00:15:45,358 --> 00:15:47,567
المحمية؟

129
00:15:47,670 --> 00:15:50,535
منذ مدة طويلة.

130
00:15:50,639 --> 00:15:56,507
لقد نشأت على الساحل، وغادرت
المدينة في العشرينات من عمري.

131
00:15:56,610 --> 00:16:00,994
بعد أن فقدت وظيفتي،
قررت انني بحاجة للابتعاد مجدداً,

132
00:16:01,098 --> 00:16:05,136
و ايجاد مكان هادئ... و رخيص.

133
00:16:05,240 --> 00:16:07,828
لدينا قواسم مشتركة إذن.

134
00:16:07,932 --> 00:16:10,452
ما هي؟

135
00:16:10,555 --> 00:16:11,971
البطالة.

136
00:16:12,074 --> 00:16:15,491
إنها حالة مزمنة لدي نوعا ما.

137
00:16:17,666 --> 00:16:20,186
اجل، حسناً، لقد كنت كهربائياً.

138
00:16:21,394 --> 00:16:24,362
لقد كنت اجيد ذلك أيضًا.

139
00:16:24,466 --> 00:16:26,157
الى ان قمت بإدخال مفك براغي

140
00:16:26,261 --> 00:16:29,057
في مقبس الكهرباء المشحون.

141
00:16:29,160 --> 00:16:30,506
و طردوك بسبب ذلك؟

142
00:16:30,610 --> 00:16:35,304
لا، لا، لقد استقلت.

143
00:16:35,408 --> 00:16:37,203
بعد حادثة كهذه،

144
00:16:37,306 --> 00:16:42,484
شعرت ان ادخال المفكات في
المكان المناسب يبدو...

145
00:16:42,587 --> 00:16:44,037
غير ملهم.

146
00:16:52,011 --> 00:16:54,634
لا احد يخبرك بأن...

147
00:16:54,737 --> 00:16:59,052
الخوف و الإثارة شعوران متطابقان.

148
00:17:01,089 --> 00:17:04,920
و لهذا السبب يقوم الناس
بوضع الشوكات في المحامص.

149
00:17:05,023 --> 00:17:07,336
لهذا السبب يقفزون من الطائرات...

150
00:17:07,440 --> 00:17:11,237
يستنشقون الكوكايين...يسرقون البنوك.

151
00:17:13,653 --> 00:17:18,520
يقنعون أنفسهم بأنهم
على وشك الموت..

152
00:17:18,623 --> 00:17:22,938
فقط لكي يشعروا بالحياة.

153
00:17:32,085 --> 00:17:35,192
ماذا يعني ذلك للانسان، برأيك؟

154
00:17:37,608 --> 00:17:42,406
كيف تعتبر أدمغتنا الفرح و الخطر شيئاً واحداً...

155
00:17:48,274 --> 00:17:51,449
كمجموعة من العث اللعينة.

156
00:18:01,080 --> 00:18:02,840
أين تقيمين؟

157
00:18:04,048 --> 00:18:07,879
منزلي, ليس بعيداً عن هنا.

158
00:18:07,983 --> 00:18:09,467
منزلك؟

159
00:18:10,813 --> 00:18:12,574
الفندق.

160
00:18:14,610 --> 00:18:18,097
كل شيء بعيد قليلاً عن هنا.

161
00:18:18,200 --> 00:18:20,237
ألم تأتي الى هنا من قبل؟

162
00:18:22,446 --> 00:18:25,173
وجهك مألوف.

163
00:18:42,845 --> 00:18:46,573
وجهك اصبح ازرق.
ما رأيك بالاستحمام,

164
00:18:46,677 --> 00:18:47,919
لتدفئة نفسك؟

165
00:18:48,023 --> 00:18:49,404
لا، حقا, لا بأس.

166
00:18:49,507 --> 00:18:52,510
سيكون قميصك جافًا وقت خروجك.

167
00:18:55,410 --> 00:18:57,101
كنت آمل حقًا أن
أتصل بتلك السيارة.

168
00:18:57,205 --> 00:19:00,898
سوف اقلك بعد أن تمر هذه العاصفة.

169
00:19:01,001 --> 00:19:02,762
أنت ترتجفين.

170
00:19:02,865 --> 00:19:04,281
استحمي.

171
00:19:04,384 --> 00:19:07,146
لن يطير الهاتف.

172
00:19:10,459 --> 00:19:12,427
انه في الباب الأول على اليسار.

173
00:22:19,993 --> 00:22:21,374
ماذا؟

174
00:23:50,843 --> 00:23:53,570
يوجد سترة جافة على
المقعد هنا من أجلك.

175
00:23:53,673 --> 00:23:56,193
قميصك لم يجف بعد.

176
00:23:58,644 --> 00:24:01,370
لست تطبخ لي، أليس كذلك؟

177
00:24:01,474 --> 00:24:05,374
لن أسمي الحساء المعلب "طبخ".

178
00:24:05,478 --> 00:24:07,238
شيء بسيط لتدفئتك اثناء انتظار

179
00:24:07,342 --> 00:24:09,240
قميصك ان يجف...

180
00:24:09,344 --> 00:24:13,555
أو يشتعل،
تعلمين ان هذه مدفأة.

181
00:24:32,436 --> 00:24:34,749
هل أنت متزوج؟

182
00:24:38,062 --> 00:24:39,270
لا.

183
00:24:39,374 --> 00:24:43,205
كانت ملكاً لحبيبة قديمة.

184
00:24:43,309 --> 00:24:46,036
يمكنك الاحتفاظ بها إن أردت.

185
00:24:50,937 --> 00:24:52,145
ماذا عنك؟

186
00:24:52,249 --> 00:24:56,011
متزوجة؟ او مخطوبة؟

187
00:24:56,115 --> 00:24:58,738
لا, بالتأكيد لا.

188
00:24:58,842 --> 00:25:00,050
بالكاد أستطيع الاعتناء بنفسي

189
00:25:00,153 --> 00:25:02,362
ناهيك عن القلق بشأن شخص آخر.

190
00:25:02,466 --> 00:25:05,365
إذاً، أنت روح حرة، إذن؟

191
00:25:05,469 --> 00:25:09,024
روح حرة, يعجبني ذلك.

192
00:25:09,128 --> 00:25:11,855
إنه يجعل حياتي بأكملها تبدو جميلة.

193
00:25:15,099 --> 00:25:18,171
هل هذا ما أحضرك إلى هنا؟

194
00:25:18,275 --> 00:25:19,518
"الى هنا"؟

195
00:25:19,621 --> 00:25:24,108
أعني بشكل عام.
السفر وحيداً يبدو...

196
00:25:24,212 --> 00:25:25,351
غبياً؟

197
00:25:25,454 --> 00:25:27,353
كنت سأقول موحش.

198
00:25:27,456 --> 00:25:31,219
لا، انه غبي.
هذا ما نفعله جميعا.

199
00:25:31,322 --> 00:25:34,015
- من؟
- النساء امثالي.

200
00:25:34,118 --> 00:25:36,258
نضع أنفسنا في مواقف غبية

201
00:25:36,362 --> 00:25:40,884
و نشعر بالصدمة عندما لا تسير
الأمور على ما يرام.

202
00:25:40,987 --> 00:25:44,508
احياناً يبدو  الامر كأننا منجذبات إلى
 نهايات غير سعيدة، أتعلم؟

203
00:25:44,612 --> 00:25:47,718
كمجموعة من العث اللعينة.

204
00:26:01,663 --> 00:26:06,047
هل تشعر بالوحدة، و انت مختبئ هنا؟

205
00:26:06,150 --> 00:26:09,498
"مختبئ"؟

206
00:26:09,602 --> 00:26:11,121
ما الذي جعلك تقولين هذا؟

207
00:26:15,159 --> 00:26:18,507
ينتقل الناس و يقولون انه
 لايجاد على حي هادئ

208
00:26:18,611 --> 00:26:21,131
أو سكن أرخص.

209
00:26:23,098 --> 00:26:26,136
لكنهم في الحقيقة
دائماً يحاولون الهروب من شيء ما.

210
00:26:27,655 --> 00:26:30,968
تماماً كما يمكن التخلص من الاخطاء
في صندوق التبرعات

211
00:26:31,072 --> 00:26:35,801
أو دفنها في الفناء
الخلفي، وهذا هو الواقع.

212
00:26:37,596 --> 00:26:42,221
لكن لا يهم أين
تختبئ، أليس كذلك؟

213
00:26:42,324 --> 00:26:43,602
في النهاية,

214
00:26:43,705 --> 00:26:47,571
كل ما نحصل عليه هو ماء صنبور
ذو طعم مختلف

215
00:26:47,675 --> 00:26:51,817
و مشهد جديد لبؤسنا.

216
00:27:15,772 --> 00:27:18,533
اتعلمين، علي أن أقول،

217
00:27:18,637 --> 00:27:21,156
أنا مندهش من مدى وعيك الذاتي.

218
00:27:25,678 --> 00:27:26,852
بعض النساء يردن فقط
إلقاء اللوم على الجميع

219
00:27:26,955 --> 00:27:29,130
بسبب قراراتهن السيئة.

220
00:27:32,651 --> 00:27:34,100
هل انت بخير؟

221
00:27:34,204 --> 00:27:38,242
اجل, أنا بخير.
أنا...متعبة قليلاً من العمل.

222
00:27:38,346 --> 00:27:41,314
عمل؟

223
00:27:41,418 --> 00:27:43,938
الذنب ذنبي.

224
00:27:44,041 --> 00:27:47,182
لم يكن ينبغي أن أتطوع للاستطلاع.

225
00:28:38,302 --> 00:28:44,515
إذن... ماذا كنت ستفعل الليلة؟

226
00:28:44,619 --> 00:28:46,621
ماذا تقصدين؟

227
00:28:46,725 --> 00:28:49,279
أعني، قبل أن أصل إلى هنا.

228
00:28:51,350 --> 00:28:53,593
لماذا لم تكن نائما؟

229
00:28:58,046 --> 00:29:00,290
أنا لا أنام كثيرا.

230
00:29:06,710 --> 00:29:08,505
لم لا؟

231
00:29:12,198 --> 00:29:14,649
لا أعلم.

232
00:29:15,339 --> 00:29:19,171
لا اشعر بالنعاس كما كنت افعل من قبل.

233
00:29:27,248 --> 00:29:32,149
عندما تكون أصغر سنًا،
يكون النوم أمرًا جيدًا.

234
00:29:32,253 --> 00:29:35,912
تكون أحلامك مجرد
رسوم متحركة غبية.

235
00:29:38,121 --> 00:29:40,917
مع تقدمك في السن، يتغير ذلك.

236
00:29:44,679 --> 00:29:49,408
أفكارك تشوش و تتلف.

237
00:29:49,511 --> 00:29:50,685
عقلك...

238
00:29:50,789 --> 00:29:54,240
يعمل كقرص مضغوط مخدوش...

239
00:29:54,344 --> 00:30:00,281
يتخطى او بالاحرى يقفز بشكل غير
منطقي إلى الخلف و الأمام

240
00:30:00,384 --> 00:30:03,491
و يعرض فقط المشاهد التي تكرهها.

241
00:30:10,947 --> 00:30:15,917
تصبح الليالي اقل خيالاً
و اكثر رعباً.

242
00:30:17,574 --> 00:30:22,372
ضوء ابدي...
يجعلك دائم التوتر.

243
00:30:24,029 --> 00:30:27,032
سواء كان ماضياً و حاضراً
لا يهم

244
00:30:27,135 --> 00:30:33,728
لأن الحاضر... مقنع بشكل غريب.

245
00:30:33,832 --> 00:30:38,181
لذا، تحاول تجنب النوم تمامًا.

246
00:30:38,284 --> 00:30:40,977
لكن هذا لا يمنع الاحلام.

247
00:30:41,080 --> 00:30:44,325
يصبح كل شيء مشوشاً,

248
00:30:44,428 --> 00:30:46,983
و متشابكاً اكثر...

249
00:30:47,086 --> 00:30:50,227
و كأن أفكارك تتسرب إلى حياتك.

250
00:30:56,268 --> 00:30:59,858
في النهاية، لا ترغب في أن
تكون مستيقظًا أو نائمًا.

251
00:31:01,307 --> 00:31:04,379
ترغب فقط في أن تكون لا شيء..

252
00:31:04,483 --> 00:31:07,624
ان تكون جديداً...

253
00:31:07,727 --> 00:31:09,177
مثل طفل.

254
00:31:12,974 --> 00:31:14,665
حتى تتمكن من العودة إلى الرسوم
 المتحركة التي كنت تشاهدها

255
00:31:14,769 --> 00:31:17,461
عندما كنت صغيرا.

256
00:31:34,478 --> 00:31:36,618
أهناك خطب ما ؟

257
00:31:37,965 --> 00:31:39,483
في طعامك؟

258
00:31:41,002 --> 00:31:44,695
لا, إنه فقط... انه ساخن.

259
00:31:57,087 --> 00:31:59,400
قلت أن البوابات مغلقة.

260
00:32:03,852 --> 00:32:07,718
إذا أغلقوا المحمية ليلاً...

261
00:32:07,822 --> 00:32:09,513
فكيف تمكنت من الدخول؟

262
00:32:11,930 --> 00:32:14,760
كنت سأسألك الشيء نفسه.

263
00:32:57,320 --> 00:33:01,876
هل أخبرت أحداً أنك
 قادمة إلى هنا؟

264
00:33:01,980 --> 00:33:03,222
قادمة إلى هنا؟

265
00:33:03,326 --> 00:33:04,879
هل اخبرت احداً اين كنت؟

266
00:33:04,983 --> 00:33:06,398
لا.

267
00:33:07,847 --> 00:33:10,057
لماذا؟

268
00:33:56,655 --> 00:33:58,381
أخبرتك.

269
00:33:58,484 --> 00:34:00,624
هؤلاء الصبية...

270
00:34:02,074 --> 00:34:05,319
طوال ساعات الليل.

271
00:34:56,370 --> 00:34:59,338
كم قلت ان الهاتف يبعد؟

272
00:34:59,442 --> 00:35:02,859
انه بعيدا جدا في هذا الطقس.

273
00:35:13,145 --> 00:35:15,941
غريب، أليس كذلك؟

274
00:35:16,044 --> 00:35:19,220
أن السماء يمكن أن تصبح
صافية في لحظة واحدة...

275
00:35:19,324 --> 00:35:21,774
و تصبح غاضبة في لحظة اخرى.

276
00:35:46,351 --> 00:35:53,599
<i>♪ السير اثناء النوم ♪</i>

277
00:36:27,564 --> 00:36:29,325
غريب.

278
00:36:47,757 --> 00:36:53,141
لا بد أن فرع شجرة
قد اصطدم بخط كهرباء.

279
00:36:53,245 --> 00:36:57,215
اما ذلك، أو شيء ما غمرته المياه.

280
00:36:57,318 --> 00:37:00,010
في كلتا الحالتين...

281
00:37:00,114 --> 00:37:03,497
أعتقد أننا سنكون
هنا لفترة من الوقت.

282
00:37:04,774 --> 00:37:07,432
ماذا تقصد؟

283
00:37:07,535 --> 00:37:12,264
إذا انقطعت الكهرباء، فهذا
يعني أن المحمية بأكملها معطلة,

284
00:37:12,368 --> 00:37:15,233
مما يعني أن الهاتف ربما
 يكون معطلاً أيضًا.

285
00:37:15,336 --> 00:37:18,305
اذا كان الحال هكذا
فليس بوسعنا فعل الكثير.

286
00:37:20,962 --> 00:37:23,655
كنت سأتطوع للذهاب للتحقق
من قطع الكهرباء الرئيسي في الخارج,

287
00:37:23,758 --> 00:37:29,385
لكنني اشعر بالخوف
قليلاً من ارتداء حذائي.

288
00:37:29,488 --> 00:37:34,631
يا إلهي, يا لي من حمقاء.

289
00:37:34,735 --> 00:37:36,771
أنا آسفة جدا.
سأقوم بتنظيفه.

290
00:37:36,875 --> 00:37:38,256
- لا بأس.
- لم أقصد ذلك.

291
00:37:38,359 --> 00:37:41,224
لا بأس.

292
00:37:41,328 --> 00:37:43,399
أنا فقط أمزح معك.

293
00:37:46,436 --> 00:37:48,818
أتعلمين، يمكنك المغادرة.

294
00:37:51,510 --> 00:37:54,996
إذا كنت ترغبين في الذهاب, يمكنك ذلك.

295
00:37:57,482 --> 00:38:00,381
لقد كان حقاً مجرد حساء.

296
00:38:08,803 --> 00:38:12,428
هل يمكننا إعادة ضبط
قاطع الدائرة من الداخل؟

297
00:38:14,395 --> 00:38:16,501
بواسطة صندوق الفيوزات.

298
00:38:16,604 --> 00:38:18,848
هذه أسلاك قديمة.

299
00:38:20,781 --> 00:38:25,924
و يمكننا المحاولة، لكن كما قلت...

300
00:38:28,651 --> 00:38:31,516
أعتقد أنك سوف تبقين
هنا لفترة من الوقت.

301
00:38:45,495 --> 00:38:48,774
أتعلمين، هذا يذكرني بطفولتي.

302
00:38:51,398 --> 00:38:53,848
انقطعت الكهرباء في كوخنا.

303
00:38:56,264 --> 00:39:00,165
كان أبي مصابًا بسكتة دماغية.

304
00:39:00,268 --> 00:39:06,344
كانت أمي... أينما ذهبت.

305
00:39:10,969 --> 00:39:12,557
أبي و أنا تقاسمنا الغرفة.

306
00:39:12,660 --> 00:39:15,905
لذلك، لم أنم طوال الليل.

307
00:39:16,008 --> 00:39:19,080
لقد استلقيت فحسب و انصت,

308
00:39:19,184 --> 00:39:22,325
منتظراً نفاذ بطارية جهاز التنفس
 الصناعي الخاصة به.

309
00:39:27,882 --> 00:39:30,920
كان الامر مرعباً عندما كنت طفلا.

310
00:39:34,268 --> 00:39:36,063
امسكي هذا من اجلي.

311
00:40:09,614 --> 00:40:11,995
هل يمكنك أن تناوليني مفك البراغي؟

312
00:40:16,862 --> 00:40:19,796
شكرًا.

313
00:40:29,668 --> 00:40:31,359
لا يوجد شيء تالف.

314
00:40:31,463 --> 00:40:32,809
لا بد ان الكهرباء انطفأت
 في المحمية بأكملها.

315
00:40:32,913 --> 00:40:34,155
أنت تنزف.

316
00:40:36,813 --> 00:40:37,918
ماذا؟

317
00:40:38,021 --> 00:40:40,023
ظهرك.

318
00:41:02,598 --> 00:41:04,047
سأذهب لأحضر لك شيئا.

319
00:44:05,297 --> 00:44:07,783
أود أن أغادر الآن.

320
00:44:19,933 --> 00:44:21,866
البوابة مقفلة.

321
00:44:21,969 --> 00:44:25,455
سأجد طريقة للخروج.

322
00:44:25,559 --> 00:44:27,354
شكرًا لك.

323
00:44:39,987 --> 00:44:42,852
سآصطحبك إلى هناك
عندما يتحسن الطقس.

324
00:44:53,863 --> 00:44:55,244
لقد وجدت حزمة من البطاقات.

325
00:44:55,347 --> 00:45:00,111
اعتقدت أن لعبة قد
تساعد في مرور الوقت.

326
00:45:00,214 --> 00:45:03,355
أنا أعرف لعبة واحدة فقط.
و تدعى "هراء".

327
00:45:03,459 --> 00:45:04,805
هل لعبتها؟

328
00:45:04,909 --> 00:45:06,358
هل أسقطتُ قرطًا هنا؟

329
00:45:12,433 --> 00:45:13,538
ماذا؟

330
00:45:13,641 --> 00:45:17,749
هل أخذت قرطي؟

331
00:45:19,302 --> 00:45:22,064
- هذه الاقراط ليست لك.
- اذن لمن هي؟

332
00:45:22,167 --> 00:45:24,445
أعتقد أنك مشوشة.

333
00:45:26,206 --> 00:45:27,897
لماذا كنت تبحثين في حبوبي؟

334
00:45:28,001 --> 00:45:31,245
أنا فقط أحاول معرفة
ما يحدث هنا بالفعل.

335
00:45:31,349 --> 00:45:33,454
ما الذي يحدث هنا برأيك؟

336
00:45:33,558 --> 00:45:35,422
لقد كنت معك طوال الوقت.
لم آخذ...

337
00:45:35,525 --> 00:45:37,838
أود أن أغادر الآن.

338
00:45:39,046 --> 00:45:41,186
دعيني احضر سترتي, اذن.

339
00:45:41,290 --> 00:45:43,257
بمفردي.

340
00:46:17,567 --> 00:46:19,915
سأحتاج إلى مفتاح الباب.

341
00:46:22,676 --> 00:46:25,610
لأنك قفلته، أليس كذلك؟

342
00:46:25,713 --> 00:46:28,233
عندما ظننت أن شخصا
 آخر كان هنا؟

343
00:46:32,272 --> 00:46:34,343
هل تعتقدين أنني حبستك هنا؟

344
00:46:34,446 --> 00:46:36,621
انظر.

345
00:46:36,724 --> 00:46:38,899
شكرًا جزيلاً لك على الحمام

346
00:46:39,003 --> 00:46:41,350
و الطعام و أيًا كان، لكن...

347
00:46:43,110 --> 00:46:45,250
أريد العودة إلى المنزل، حسناً؟

348
00:46:45,768 --> 00:46:47,563
المنزل.

349
00:46:49,151 --> 00:46:52,464
يا له من اختيار غريب للكلمات.

350
00:46:52,568 --> 00:46:54,190
لماذا؟

351
00:46:54,294 --> 00:46:56,468
بالنسبة لفندق.

352
00:46:58,470 --> 00:47:00,887
إذن، أنت محلية، أو سائحة.

353
00:47:00,990 --> 00:47:03,786
أيهم؟

354
00:47:03,890 --> 00:47:05,823
ماذا فعلت لجعلك حزينة؟

355
00:47:05,926 --> 00:47:07,307
لا شيء, لم تفعل أي شيء.

356
00:47:07,410 --> 00:47:10,793
لا، أريد أن أعرف
بالضبط أين أخطأت.

357
00:47:10,897 --> 00:47:12,277
لم أستطع توصيلك, اهذا مافي الامر؟

358
00:47:12,381 --> 00:47:14,348
- لا، ليس هذا مافي الامر.
- لقد سمحت لك بالاستحمام.

359
00:47:14,452 --> 00:47:15,729
أعطيتك طعامًا،

360
00:47:15,833 --> 00:47:17,110
و مشروباً و مكانًا لتبقي فيه

361
00:47:17,213 --> 00:47:19,388
لن أسمح لك بإدانتي بالبقاء.

362
00:47:19,491 --> 00:47:21,908
الآن دعني اذهب بحق الجحيم.

363
00:47:25,532 --> 00:47:27,845
مدهش.

364
00:47:27,948 --> 00:47:29,398
أتعلمين؟

365
00:47:31,503 --> 00:47:33,505
أجد أنه من المثير للاهتمام
كيف أنكم أيها الناس...

366
00:47:33,609 --> 00:47:34,817
"أيها الناس"؟

367
00:47:34,921 --> 00:47:37,095
...كيف تدخلون إلى حياتي ثم

368
00:47:37,199 --> 00:47:39,132
ثم تتصرفون وكأنني
قمت بجركم الى هنا.

369
00:47:39,235 --> 00:47:40,512
- لماذا؟
- اريد فقط...

370
00:47:40,616 --> 00:47:42,031
ما الذي يجعلك مميزة جدا؟

371
00:47:42,135 --> 00:47:44,378
من أنت بحق الجحيم على أي حال؟
من أين أتيت؟

372
00:47:44,482 --> 00:47:46,001
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- اريد فقط ان...

373
00:47:46,104 --> 00:47:48,796
ما الذي تفعلينه هنا الليلة حقاً؟

374
00:47:48,900 --> 00:47:50,143
هل يمكنك أخباري بذلك؟

375
00:47:50,246 --> 00:47:54,388
أريد فقط المفتاح اللعين!

376
00:48:07,125 --> 00:48:08,920
انه ليس مقفلاً.

377
00:48:11,474 --> 00:48:13,235
يمكنك الذهاب الآن.

378
00:50:05,588 --> 00:50:10,214
كنت سأسكب لك مشروبًا آخر، لكنك
لم تلمسِ مشروبك الأول بعد.

379
00:50:25,125 --> 00:50:27,369
لدي زوج رائع من الاحذية الرياضية
 في غرفة الغسيل،

380
00:50:27,472 --> 00:50:30,165
إن كنت تبحثين عن مكان للتخلص منه.

381
00:50:40,589 --> 00:50:42,591
حسنًا.

382
00:50:47,078 --> 00:50:48,838
اثنان "آيس".

383
00:50:51,738 --> 00:50:53,533
بطاقة رقم 2 واحدة.

384
00:50:57,985 --> 00:50:59,746
بطاقة رقم 3 واحدة.

385
00:51:03,094 --> 00:51:04,820
بطاقتان "4 اس"

386
00:51:04,923 --> 00:51:09,135
بطاقة رقم 5 واحدة.

387
00:51:09,238 --> 00:51:11,654
اسمي باتريك، بالمناسبة.

388
00:51:18,040 --> 00:51:19,593
بطاقتان "6 اس"

389
00:51:20,146 --> 00:51:22,217
أنتِ حقا تبدين مألوفة.

390
00:51:23,528 --> 00:51:27,705
هل انت واثقة أننا لم نلتق من قبل؟

391
00:51:27,808 --> 00:51:29,845
لا اظن ذلك.

392
00:51:29,948 --> 00:51:33,780
أنا متأكدة من أننا جميعًا
نتشابه في مرحلة ما.

393
00:51:33,883 --> 00:51:37,784
- من يتشابه؟
- الفتيات في الحانات.

394
00:51:39,199 --> 00:51:41,339
لم افهم قصدك.

395
00:51:41,443 --> 00:51:43,479
اقصد أننا جميعًا نبدأ في الاندماج

396
00:51:43,583 --> 00:51:46,413
مع بعضنا البعض في مرحلة ما.

397
00:51:46,517 --> 00:51:49,865
نحن لسنا فريدين، كما قلتَ من قبل.

398
00:51:49,968 --> 00:51:52,557
جميعنا نتهرب من شيء ما.

399
00:51:55,319 --> 00:51:58,494
أعتقد أنك انتِ من قلتِ ذلك، في الواقع.

400
00:52:02,222 --> 00:52:03,706
ثلاثة بطاقات "في"

401
00:52:03,810 --> 00:52:05,294
بطاقة رقم 8 واحدة.

402
00:52:08,953 --> 00:52:13,233
و ماذا عنك؟
هل تتهرب شيء ما؟

403
00:52:13,337 --> 00:52:17,927
ربما...بمعنى أو بآخر.

404
00:52:18,031 --> 00:52:20,827
لا يوجد شيء غير قانوني،

405
00:52:20,930 --> 00:52:22,311
لكنني لا يمكنني ان اعدك
بنفس الامر

406
00:52:22,415 --> 00:52:25,245
بالنسبة لكثير من جيراني.

407
00:52:25,349 --> 00:52:26,626
لا شيء يدل على انك مختبئ

408
00:52:26,729 --> 00:52:29,456
أكثر من كتابة اسمك
المزيف بشكل خاطئ.

409
00:52:29,560 --> 00:52:30,802
حقًا؟

410
00:52:30,906 --> 00:52:35,773
"ماريا"، تهجئتها م-ا-ر-ي-ا-ه،

411
00:52:35,876 --> 00:52:39,328
تعيش في الكرفان الذي
في المدخل الأمامي.

412
00:52:39,432 --> 00:52:43,677
تتقاسم السكن مع صديقتها "كاميرا"،

413
00:52:43,781 --> 00:52:45,714
و الذي على ما اعتقد
اسم مأخوذ

414
00:52:45,817 --> 00:52:51,754
من الاسم "كاميرون" أو ربما
كمارو، كما السيارة.

415
00:52:54,240 --> 00:52:56,932
كما أنهما يشتركان في الاسم الأخير "بارك"،

416
00:52:57,035 --> 00:52:59,417
و أنا متأكد من أنهم
استعاروها من اللافتة

417
00:52:59,521 --> 00:53:00,970
على الطريق المؤدي إلى هنا.

418
00:53:07,114 --> 00:53:10,117
بطاقة رقم 9 واحدة.

419
00:53:10,221 --> 00:53:11,947
إذاً, ماذا عنك؟

420
00:53:12,050 --> 00:53:15,053
مم تختبئين؟

421
00:53:15,157 --> 00:53:18,885
حسنًا، أنا لست مجرمة،
إن كان هذا ما تسأل عنه.

422
00:53:25,961 --> 00:53:28,135
اختبئ من الواقع، على الأرجح.

423
00:53:28,239 --> 00:53:31,656
هناك اجزاء من نفسي لا اطيقها.

424
00:53:31,760 --> 00:53:34,280
ولهذا السبب كنت قد شربت
 خمسة تكيلا في الحانة

425
00:53:34,383 --> 00:53:36,040
قبل هطول المطر.

426
00:53:36,143 --> 00:53:40,147
اذا شربت المزيد، فربما
سأخطئ في كتابة اسمي أيضًا.

427
00:53:40,251 --> 00:53:43,116
ظننتت أنك قلت أنك
كنت على الشاطئ.

428
00:53:43,220 --> 00:53:45,083
المعذرة؟

429
00:53:45,187 --> 00:53:49,329
قلت أنك غفوت على الشاطئ
قبل أن تركضِ إلى هنا.

430
00:53:49,433 --> 00:53:54,783
حسنًا, فعلت ذلك, كنت هناك.

431
00:53:59,408 --> 00:54:02,031
- بطاقة رقم 10 واحدة.
- هراء.

432
00:54:12,456 --> 00:54:15,459
حسناً... لن تثق بي الآن.

433
00:54:15,562 --> 00:54:17,323
نحن متعادلان اذن.

434
00:54:18,841 --> 00:54:20,187
ماذا تعني؟

435
00:54:20,291 --> 00:54:22,293
لقد كذبتْ.

436
00:54:23,329 --> 00:54:26,055
لا أظن أنه من المفترض أن تخبرني.

437
00:54:28,057 --> 00:54:31,475
تلك البلوزة التي ترتديها؟

438
00:54:31,578 --> 00:54:34,857
أخبرتك أن حبيبة
سابقة تركتها، لكن...

439
00:54:37,722 --> 00:54:40,829
في الواقع كانت ملك زوجتي.

440
00:54:44,764 --> 00:54:47,594
التقينا داخل محطة بنزين.

441
00:54:47,698 --> 00:54:51,218
أعلم أنها ليست القصة
الأكثر رومانسية، لكن...

442
00:54:51,909 --> 00:54:55,257
كنت أسير لدفع ثمن البنزين.

443
00:54:55,361 --> 00:54:57,984
رأيتها فقط...

444
00:54:58,087 --> 00:55:02,816
بشعرها الكثيف و الماسكارا
جالسة عند الباب.

445
00:55:05,336 --> 00:55:08,166
كانت غاضبة تماما...

446
00:55:08,270 --> 00:55:12,930
لوحدها، تبكي و ترتجف.

447
00:55:15,208 --> 00:55:18,453
طلبت مني علبة
من رقائق البطاطس.

448
00:55:22,319 --> 00:55:25,632
في البداية اعتقدت
أنها بلا مأوى، لكن...

449
00:55:25,736 --> 00:55:28,014
لا.

450
00:55:28,117 --> 00:55:30,982
ملابسها كانت نظيفة و شعرها كان...

451
00:55:33,882 --> 00:55:35,884
جميل جدا.

452
00:55:39,474 --> 00:55:40,958
شعر غامق طويل.

453
00:55:44,858 --> 00:55:48,137
لقد أساءت إلى الرجل الذي
يقف خلف العداد بطريقة ما.

454
00:55:48,241 --> 00:55:50,174
لم يقم بخدمتها.

455
00:55:50,277 --> 00:55:53,833
لذا، دخلت إلى الداخل،
و دفعت ثمن البنزين.

456
00:55:53,936 --> 00:55:57,906
و خرجت و معها علبتان من رقائق
البطاطس و زجاجة من الكولا.

457
00:56:01,565 --> 00:56:04,050
عندما رأتني، كان
الأمر كما لو كنت...

458
00:56:04,153 --> 00:56:06,673
سانتا كلوز، حسناً؟

459
00:56:10,505 --> 00:56:15,061
جلسنا خارج محطة البنزين
 و تناولنا الطعام معا,ً

460
00:56:15,164 --> 00:56:17,581
حتى طلب منا الموظف المغادرة.

461
00:56:20,066 --> 00:56:24,277
كان أرخص و أنجح موعد أول
حصلت عليه على الإطلاق.

462
00:56:26,555 --> 00:56:30,525
كم هي مضحكة الاشياء التي
تجذبك لشخص ما.

463
00:56:30,628 --> 00:56:34,356
بالنسبة لي، لم يكن المظهر ما جذبني.
كان...

464
00:56:34,460 --> 00:56:36,738
حسنا، كانت وحدها.

465
00:56:38,740 --> 00:56:40,466
نادراً ما ترى شخصاً جميلاً

466
00:56:40,569 --> 00:56:43,158
وحده هكذا.

467
00:56:43,261 --> 00:56:47,611
عادة ما يخنقهم العالم بالأصدقاء الصاخبين

468
00:56:47,714 --> 00:56:51,856
و المتابعين، الذين يحتشدون
و يثيرون الضجة دائمًا.

469
00:56:54,411 --> 00:56:56,171
لكنها كانت وحيدة..

470
00:56:57,828 --> 00:57:00,727
غافلة عن ندرتها.

471
00:57:04,421 --> 00:57:06,181
كانت كذلك.

472
00:57:08,114 --> 00:57:10,668
تباً, آسفة, سأخلع هذا.

473
00:57:10,772 --> 00:57:12,118
لا, لا.

474
00:57:12,221 --> 00:57:16,053
أحب أن أحتفظ بأشياءها
في المنزل بأكمله.

475
00:57:16,156 --> 00:57:18,331
تذكيرات صغيرة، أتعلمين؟

476
00:57:18,435 --> 00:57:25,096
تذكيرات حزينة لعينة فظيعة
لا يمكنني تحمل النظر إليها.

477
00:57:30,101 --> 00:57:33,898
أنا فقط لم أرى أحداً يرتدي
تلك السترة منذ ذلك الحين.

478
00:57:37,350 --> 00:57:42,873
لأكون صادقًا، لم أرى أحدًا
في منزلي منذ ذلك الحين.

479
00:57:51,744 --> 00:57:54,022
كيف ماتت؟

480
00:57:58,302 --> 00:57:59,959
جرعة مفرطة.

481
00:58:04,032 --> 00:58:07,967
هل يمكنني أن أخبرك بشيء
دون أن تفهميه بطريقة خاطئة؟

482
00:58:09,382 --> 00:58:11,833
لقد استمتعت بصحبتك الليلة،

483
00:58:11,936 --> 00:58:17,010
و لا اقصد ذلك بأي طريقة أخرى،
لقد قلت ذلك الآن.

484
00:58:17,114 --> 00:58:19,357
إذا شعرت أنني أبقيتك
هنا لفترة أطول من اللازم...

485
00:58:19,461 --> 00:58:25,812
حسنا، ذلك فقط لأجل الحديث.

486
00:58:25,916 --> 00:58:29,091
لا احصل على الكثير منه
في اي مكان اخر.

487
00:58:29,851 --> 00:58:33,751
من الجميل قضاء
الوقت مع شخص غريب.

488
00:58:33,855 --> 00:58:36,858
أحب الطريقة التي تريني بها الآن.

489
00:58:36,961 --> 00:58:39,032
جديد تماماً...

490
00:58:40,309 --> 00:58:41,966
...دون كل تلك العوامل

491
00:58:42,070 --> 00:58:45,522
التي تجعل الشخص معقدًا و قبيحًا.

492
00:58:47,662 --> 00:58:50,147
أتفهمين قصدي؟

493
00:59:00,122 --> 00:59:05,818
الآن، لا أعرف من أين أتيت الليلة

494
00:59:05,921 --> 00:59:09,269
أو كيف تمكنت من الوصول إلى هنا.

495
00:59:09,373 --> 00:59:12,376
لكني أعلم أنك كذبت علي.

496
00:59:12,479 --> 00:59:13,895
انه وقت متأخر من الليل,

497
00:59:13,998 --> 00:59:17,864
و نحن بعيدون جداً عن الشاطئ
 لنصل له مشياً.

498
00:59:19,210 --> 00:59:21,109
لكني لا اهتم.

499
00:59:22,317 --> 00:59:26,459
لأول مرة منذ فترة طويلة، أشعر...

500
00:59:26,563 --> 00:59:29,082
انني مستيقظ.

501
00:59:29,186 --> 00:59:30,601
لذا، شكرا لك.

502
00:59:32,085 --> 00:59:33,604
بعاصفة أو بدون عاصفة،

503
00:59:33,708 --> 00:59:36,814
سأصطحبك إلى الهاتف وقتما تشاءين.

504
01:00:10,503 --> 01:00:11,987
ثلاث بطاقات "جاك".

505
01:00:17,614 --> 01:00:19,892
انت تكذب.

506
01:00:22,308 --> 01:00:23,827
اعتقدت أننا بدأنا نثق ببعضنا

507
01:00:23,930 --> 01:00:27,934
للحظة.

508
01:00:59,656 --> 01:01:01,416
تباً!

509
01:08:44,982 --> 01:08:47,087
ساعدوني!  ساعدوني ارجوكم!

510
01:08:47,192 --> 01:08:49,676
النجدة!

511
01:08:52,783 --> 01:08:54,785
ساعدوني!

512
01:08:54,889 --> 01:08:58,479
ساعدوني!

513
01:09:00,859 --> 01:09:02,759
لا!

514
01:09:20,051 --> 01:09:22,192
مهلاً!

515
01:09:24,090 --> 01:09:26,334
افتحي فمك.
افتحيه!

516
01:09:30,095 --> 01:09:31,374
ابتلعي.

517
01:09:31,477 --> 01:09:32,823
ابتلعي!

518
01:10:18,179 --> 01:10:22,494
ساعدوني!

519
01:10:24,254 --> 01:10:26,774
ساعدوني!

520
01:11:04,432 --> 01:11:06,986
ماذا ستفعلين...

521
01:11:10,024 --> 01:11:12,371
عندما ادير ظهري؟

522
01:11:15,201 --> 01:11:17,065
بماذا تفكرين؟

523
01:11:20,793 --> 01:11:25,729
هل سنلعب هذه
السيناريوهات مراراً وتكراراً؟

524
01:11:27,904 --> 01:11:31,597
أريدك في ذهني كفيلم،

525
01:11:31,701 --> 01:11:36,084
أتخيل ما تشعرن به يا فتيات...

526
01:11:36,188 --> 01:11:38,708
أحاول أن أفهمكن...

527
01:11:38,811 --> 01:11:44,161
لفهم هذا النمط الذي وقعنا فيه.

528
01:11:48,890 --> 01:11:52,584
رأيتها خارج محطة البنزين
في وقت سابق من هذه الليلة.

529
01:11:54,689 --> 01:11:57,830
طلبت مني علبة من رقائق البطاطس.

530
01:12:01,386 --> 01:12:05,562
لم أقل شيئاً حتى تحدثت معي.

531
01:12:05,666 --> 01:12:08,289
طلبت الطعام.

532
01:12:08,393 --> 01:12:10,947
أرادت توصيلة.

533
01:12:15,676 --> 01:12:18,126
ما الذي من المفترض ان افهمه من ذلك؟

534
01:12:20,025 --> 01:12:24,512
و أنت، طرقت بابي في الثانية صباحاً,

535
01:12:24,616 --> 01:12:26,825
تتوسلين للدخول.

536
01:12:32,451 --> 01:12:34,902
غريب.

537
01:12:38,319 --> 01:12:40,114
غريب جدا.

538
01:12:45,671 --> 01:12:49,226
لكن هذه ليست فرصة.

539
01:12:49,330 --> 01:12:52,747
هذا اختيار...

540
01:12:52,851 --> 01:12:55,543
اختيارك.

541
01:12:57,338 --> 01:13:02,619
و من بين كل الأبواب و البيوت,

542
01:13:02,723 --> 01:13:05,070
طرقت بابي الليلة.

543
01:13:09,005 --> 01:13:11,387
ماذا جعلتني اشرب؟

544
01:13:13,423 --> 01:13:15,770
الشيء نفسه الذي شربته

545
01:14:01,126 --> 01:14:03,956
انه يدعى "جي اتش بي"

546
01:14:07,926 --> 01:14:12,482
ابتعد عني, سوف أصبح مريضة.

547
01:14:15,589 --> 01:14:21,905
.5 ملمتر سوف يجعلك 
تشعرين بالدوار، و يجفف فمك.

548
01:14:23,804 --> 01:14:27,255
3 ملمتر، ستتوقف عضلاتك.

549
01:14:29,879 --> 01:14:34,608
6 ملمتر تقتل
رجلاً في 20 دقيقة.

550
01:14:34,711 --> 01:14:36,195
لقد تناولت ثمانية ملمتر

551
01:14:52,729 --> 01:14:55,249
الفتاة الأولى، بالكاد أتذكرها.

552
01:14:58,942 --> 01:15:02,014
كانت هناك عاصفة على الشاطئ.

553
01:15:04,638 --> 01:15:08,124
طرقت باب سيارتي.

554
01:15:08,227 --> 01:15:10,195
كانت سائحة على ما أعتقد.

555
01:15:13,267 --> 01:15:18,168
كان لديها هذا الوشم على ضلوعها.

556
01:15:19,618 --> 01:15:24,692
مثل خط نبض القلب.

557
01:15:26,280 --> 01:15:29,145
رأيته يرجف.

558
01:15:29,248 --> 01:15:32,873
و رأيته يهدأ.

559
01:15:32,976 --> 01:15:36,635
الوجوه تختلط عليّ، لكن...

560
01:15:36,739 --> 01:15:40,605
التفاصيل الصغيرة يصعب علي نسيانها.

561
01:15:47,439 --> 01:15:50,718
لقد انتظرت سيارات الاسعاف،

562
01:15:50,822 --> 01:15:54,480
و الأضواء الوامضة في نافذتي.
[يقصد الشرطة]

563
01:15:54,584 --> 01:15:58,036
لكنهم لم يأتوا.

564
01:15:58,139 --> 01:16:01,487
و لن يأتوا أبدًا.

565
01:16:04,974 --> 01:16:08,149
هل تعلمين ماذا يحدث عندما
أفعل بالضبط ما لا ينبغي ان افعله؟

566
01:16:14,570 --> 01:16:16,019
أحصل على مكافأة.

567
01:16:18,228 --> 01:16:21,853
لقد ابتعدت عن القتل لسنوات.

568
01:16:23,302 --> 01:16:26,236
لكن ها أنت ذا...

569
01:16:26,340 --> 01:16:29,964
في غضون ساعة من
انتهاء صلاحية فتاة أخرى.

570
01:16:30,068 --> 01:16:34,003
يا له من توقيت غريب و غير طبيعي.

571
01:16:34,106 --> 01:16:37,765
يجعلك تدرك أننا وحدنا تماما.

572
01:16:39,249 --> 01:16:41,424
وإذا كان هناك احد غيرنا، فهو لا يراقب.

573
01:16:41,527 --> 01:16:44,047
لا أستطيع التنفس.

574
01:16:46,774 --> 01:16:50,191
هذا السلوك السيئ هو أسطورة.

575
01:17:06,967 --> 01:17:10,315
ارجوك يا الله.

576
01:17:11,868 --> 01:17:13,698
الله ليس حقيقيا.

577
01:17:13,801 --> 01:17:16,908
الشيء الوحيد الذي يقترب

578
01:17:17,011 --> 01:17:20,532
هو ذلك الصوت الصغير في رأسك.

579
01:17:34,891 --> 01:17:37,376
ولكن إذا كان بإمكانك تجاهله،

580
01:17:37,480 --> 01:17:44,349
اذا كان بأمكانك وضعه جانبًا، فيمكنك
فعل ما تشائين.

581
01:17:46,075 --> 01:17:48,733
اذا كان بأمكانك تجاهله...

582
01:17:52,771 --> 01:17:55,394
يمكنك تجاهل صوت الله.

583
01:18:18,279 --> 01:18:20,247
هذا كل ما في الامر.

584
01:18:22,318 --> 01:18:24,182
لا وباء و لا مرض.

585
01:18:26,218 --> 01:18:28,842
لا سجن و لا النار.

586
01:18:33,363 --> 01:18:35,469
لا عواقب.

587
01:18:40,750 --> 01:18:43,511
مجرد صوت صغير.

588
01:21:27,779 --> 01:21:32,508
<i>♪ السير أثناء النوم ♪</i>

589
01:21:32,611 --> 01:21:39,791
<i>♪ بدلاً من أن أحلم، أسير أثناء النوم ♪</i>

590
01:21:39,895 --> 01:21:41,862
<i>♪ لأنني فقدتك ♪</i>

591
01:21:41,966 --> 01:21:47,523
<i>♪ والآن ماذا علي أن أفعل؟  ♪</i>

592
01:21:47,626 --> 01:21:52,217
<i>♪  لا أصدق أننا انتهينا هكذا ♪</i>

593
01:21:57,705 --> 01:22:02,331
<i>♪ الحديث أثناء النوم ♪</i>

594
01:22:02,434 --> 01:22:09,683
<i>♪ لأنني أفتقدك، أتحدث أثناء النوم ♪</i>

595
01:22:09,786 --> 01:22:17,173
<i>♪ بينما ذكراك
باقية كأغنية ♪</i>

596
01:22:17,277 --> 01:22:21,902
<i>♪ عزيزي، لقد كنت مخطئةً جدًا ♪</i>

597
01:22:27,632 --> 01:22:33,224
<i>♪ الليل يملأ محيط وحدتي ♪</i>

598
01:22:33,327 --> 01:22:39,609
<i>♪ أرى وجهك كل ليلة ♪</i>

599
01:22:41,922 --> 01:22:43,993
<i>♪ أعلم ♪</i>

600
01:22:44,097 --> 01:22:47,928
<i>♪ أريدك كذلك ♪</i>

601
01:22:48,032 --> 01:22:50,827
<i>♪ ما زلت أحبك ♪</i>

602
01:22:50,931 --> 01:22:55,487
<i>♪ وهذا يقودني إلى الجنون ♪</i>

603
01:23:46,780 --> 01:23:49,162
أنا آسفة.

604
01:23:49,265 --> 01:23:51,785
لقد ساء الطقس في الخارج.

605
01:24:08,043 --> 01:24:09,320
ماذا اشتريت لي؟

606
01:24:55,711 --> 01:24:58,714
أتعلمين، هذا يذكرني بشيء ما.

607
01:24:58,817 --> 01:25:01,855
أتعلمين، هذا يذكرني بطفولتي.

608
01:25:01,958 --> 01:25:04,547
اللعنة!

609
01:25:04,651 --> 01:25:06,342
انقطعت الكهرباء في كوخنا.

610
01:25:06,446 --> 01:25:08,551
انقطعت الكهرباء في كوخنا.

611
01:25:17,905 --> 01:25:20,218
أبي و أنا تقاسمنا الغرفة.

612
01:25:23,428 --> 01:25:25,844
لقد استلقيت فحسب و انصت.

613
01:25:29,572 --> 01:25:33,680
منتظراً نفاذ بطارية
جهاز التنفس الصناعي.

614
01:25:52,008 --> 01:25:54,839
أبي؟

615
01:27:16,507 --> 01:27:21,097
رأيتها خارج محطة البنزين
في وقت سابق من هذه الليلة.

616
01:27:21,201 --> 01:27:22,651
لا أتذكر وجهها.

617
01:27:22,754 --> 01:27:25,654
طلبت مني علبة من رقائق البطاطس.

618
01:27:25,757 --> 01:27:29,174
شعر طويل داكن، ابتسامة ودودة.

619
01:27:29,278 --> 01:27:33,731
هذا يكفي.

620
01:27:33,834 --> 01:27:35,940
لا تظن أنني...

621
01:28:27,060 --> 01:28:28,786
أنا متشكك.

622
01:28:28,889 --> 01:28:30,615
دائمًا ما اكون قلقاً من أن أحدًا يراقبني,

623
01:28:30,719 --> 01:28:33,135
أو أن أحد يتبعني إلى المنزل.

624
01:28:33,238 --> 01:28:35,965
كان علي التمدد على أريكتي.

625
01:28:36,069 --> 01:28:38,451
انا محاصر مرة أخرى،
لكنني اعجز عن النوم.

626
01:28:38,554 --> 01:28:39,900
أنا متعب, الأمر يزداد سوءًا،

627
01:28:40,004 --> 01:28:44,905
عالق في دوامة من التصاعد
 و التلوي و القلق, صه!

628
01:28:45,009 --> 01:28:47,287
السير اثناء النوم.

629
01:28:47,391 --> 01:28:49,634
كل ليلة أسير أثناء نومي.

630
01:29:43,170 --> 01:29:44,448
متى سأتوقف؟

631
01:29:44,551 --> 01:29:46,277
متى سيختفي هذا الشعور؟

632
01:30:15,237 --> 01:30:16,376
لا.

633
01:30:16,480 --> 01:30:18,896
ظننت أنك تريد أن تكون لا شيء.

634
01:30:20,484 --> 01:30:26,041
جديد مرة اخرى, كطفل.

635
01:30:36,741 --> 01:30:40,883
اشرب ، اشرب ، اشرب ، اشرب ،
 اشرب ، اشرب ، اشرب ، اشرب ,

636
01:30:40,987 --> 01:30:44,784
اشرب ، اشرب ، اشرب ، اشرب ،
 اشرب ، اشرب ، اشرب ، اشرب ،

637
01:30:44,887 --> 01:30:49,133
اشرب، اشرب، اشرب،
اشرب، اشرب، اشرب.

638
01:30:49,236 --> 01:30:50,824
لا يمكنك تجاهله للأبد...

639
01:30:50,928 --> 01:30:52,481
اشرب، اشرب، اشرب، اشرب.

640
01:30:52,585 --> 01:30:55,864
الصوت الصغير...

641
01:30:59,177 --> 01:31:03,734
صوت صغير، صوت صغير، صوت صغير،

642
01:31:03,837 --> 01:31:05,908
الصوت الصغير,
الصوت الصغير,

643
01:31:06,012 --> 01:31:06,978
الصوت الصغير،

644
01:31:07,082 --> 01:31:09,153
الصوت الصغير، الصوت الصغير.

645
01:31:31,693 --> 01:31:36,042
اشرب!  اشرب!

646
01:32:16,669 --> 01:32:19,395
سيكون الجو باردًا، لذا تأكدوا...

647
01:33:50,210 --> 01:33:52,765
لا!  هذه اللحظة المناسبة.

648
01:33:58,391 --> 01:33:59,495
نلت منك يا غريب الأطوار!

649
01:34:01,636 --> 01:34:03,292
ايها الحقير اللعين!

650
01:34:03,396 --> 01:34:06,399
ذلك الرجل هو...

