1
00:04:41,208 --> 00:04:43,498
هيه! هاه!

2
00:04:43,500 --> 00:04:45,040
ادخل هناك الآن!

3
00:04:45,042 --> 00:04:46,916
أدخل! أدخل!

4
00:04:46,917 --> 00:04:49,037
ادخل هناك يا صاح!

5
00:04:49,042 --> 00:04:50,207
ادخل الآن!

6
00:04:50,208 --> 00:04:54,288
هيه! تعال! هاه!

7
00:04:54,292 --> 00:04:57,166
حسنًا! هاه!

8
00:04:57,167 --> 00:05:00,207
هاه!

9
00:05:00,208 --> 00:05:03,288
قف. قف.

10
00:05:03,292 --> 00:05:05,042
قف.

11
00:05:11,167 --> 00:05:13,666
حصلت على غرفة لشخص آخر؟

12
00:05:13,667 --> 00:05:16,124
من أنت بحق الجحيم؟!

13
00:05:16,125 --> 00:05:17,955
وماذا حدث لهم؟

14
00:05:20,208 --> 00:05:21,668
الاسم الرائد ماركيز وارن،

15
00:05:21,669 --> 00:05:23,374
سلاح الفرسان الأمريكي السابق.

16
00:05:23,375 --> 00:05:24,995
حاليا خادم المحكمة.

17
00:05:25,000 --> 00:05:27,830
محاولة جلب بعض السلع غير المرغوب فيها إلى السوق.

18
00:05:27,833 --> 00:05:29,963
حصلت على الأوراق الخاصة بهم في جيبي.

19
00:05:29,964 --> 00:05:32,207
هل تأخذهم إلى ريد روك؟

20
00:05:32,208 --> 00:05:34,168
أعتقد أن هذا هو المكان الذي توجهت إليه، أليس كذلك؟

21
00:05:34,169 --> 00:05:35,537
أنا أكون.

22
00:05:35,542 --> 00:05:37,129
تلك العاصفة الثلجية اللعينة

23
00:05:37,130 --> 00:05:39,205
لقد كان على مؤخرتنا للساعات الثلاث الماضية.

24
00:05:41,083 --> 00:05:43,582
ليس هناك طريقة لنقطع كل الطريق إلى ريد روك

25
00:05:43,583 --> 00:05:46,082
- 'قبل أن يمسك بنا. - لذا عليك أن تقطعها في منتصف الطريق،

26
00:05:46,083 --> 00:05:47,332
إلى خردوات ميني؟

27
00:05:47,333 --> 00:05:49,416
انت تعرفني.

28
00:05:49,417 --> 00:05:50,827
هل يمكنني القدوم على متن الطائرة؟

29
00:05:50,833 --> 00:05:52,916
حسناً، دخان،

30
00:05:52,917 --> 00:05:56,166
إذا كان الأمر متروك لي، نعم.

31
00:05:56,167 --> 00:05:58,247
ولكن الأمر لا يعود لي.

32
00:05:58,250 --> 00:05:59,957
من يصل الأمر؟

33
00:05:59,958 --> 00:06:01,828
فلة في العربة.

34
00:06:01,833 --> 00:06:04,379
الرفيق في العربة ليس متحيزًا للشركة؟

35
00:06:04,380 --> 00:06:06,705
فلة في العربة، لقد دفع ثمن رحلة خاصة،

36
00:06:06,708 --> 00:06:08,374
وأنا هنا لأقول لك،

37
00:06:08,375 --> 00:06:10,374
لقد دفع فلسًا واحدًا مقابل الخصوصية.

38
00:06:10,375 --> 00:06:13,285
لذلك إذا كنت تريد الذهاب إلى مينيز معنا،

39
00:06:13,292 --> 00:06:15,624
سيكون عليك التحدث معه.

40
00:06:15,625 --> 00:06:18,205
حسنًا...

41
00:06:18,208 --> 00:06:20,538
هذا ما سأفعله.

42
00:06:22,042 --> 00:06:25,207
أمسكها أيها الرجل الأسود.

43
00:06:25,208 --> 00:06:28,668
«قبل أن تقترب، خذ سلاحين من يدك

44
00:06:28,669 --> 00:06:31,997
وقمت بوضعهم على تلك الصخرة هناك.

45
00:06:32,000 --> 00:06:36,624
ثم ترفع كلتا يديك فوق قبعتك.

46
00:06:36,625 --> 00:06:38,955
ثم تقترب.

47
00:06:38,958 --> 00:06:40,418
مثل دبس السكر.

48
00:06:41,500 --> 00:06:43,707
صديق حقيقي يثق، هاه؟

49
00:06:43,708 --> 00:06:45,578
ليس كثيرا.

50
00:06:58,000 --> 00:07:00,080
ضعهم جانبا.

51
00:07:08,667 --> 00:07:10,666
هيا قدما.

52
00:07:10,667 --> 00:07:14,077
لقد قلت ذلك فوق قبعتك، اللعنة!

53
00:07:15,417 --> 00:07:18,247
الآن تقدم.

54
00:07:18,250 --> 00:07:20,080
هذا بعيد بما فيه الكفاية.

55
00:07:25,917 --> 00:07:27,957
حسنًا ، سأكون عنيدًا.

56
00:07:27,958 --> 00:07:29,874
أنت رجل أسود أعرفه.

57
00:07:29,875 --> 00:07:32,374
العقيد شيء أو آخر وارن، أليس كذلك؟

58
00:07:32,375 --> 00:07:35,415
الرائد ماركيز وارن.

59
00:07:35,417 --> 00:07:37,287
وأنا أعلم أنك أيضا.

60
00:07:37,292 --> 00:07:39,374
نحن، اه، شاركنا عشاء شريحة لحم

61
00:07:39,375 --> 00:07:41,455
ذات مرة في تشاتانوغا.

62
00:07:41,458 --> 00:07:43,374
أنت جون روث الجلاد.

63
00:07:43,375 --> 00:07:44,955
هذا من شأنه أن يكون لي.

64
00:07:44,958 --> 00:07:46,288
منذ متى كان ذلك؟

65
00:07:46,292 --> 00:07:47,791
منذ تلك شريحة لحم؟

66
00:07:47,792 --> 00:07:50,999
أوه... ثمانية أشهر.

67
00:07:51,000 --> 00:07:53,540
فلماذا لا تشرح لي

68
00:07:53,542 --> 00:07:55,791
ماذا يفعل صائد الجوائز الأفريقي

69
00:07:55,792 --> 00:07:59,041
هل تتجول في الثلج وسط وايومنغ؟

70
00:07:59,042 --> 00:08:01,129
أحاول الحصول على بعض المكافآت في "ريد روك".

71
00:08:01,130 --> 00:08:02,415
إذن مازلت تعمل؟

72
00:08:02,417 --> 00:08:03,997
انت تعرفني.

73
00:08:04,000 --> 00:08:05,916
حدث لحصانك؟

74
00:08:05,917 --> 00:08:09,287
الظروف جعلتنا نضطر إلى السير في طريق طويل.

75
00:08:09,292 --> 00:08:11,379
- حصاني لم يتمكن من الوصول. - مم.

76
00:08:11,380 --> 00:08:13,915
أنت لا تعرف شيئًا عن هذه المهرة هنا.

77
00:08:13,917 --> 00:08:15,457
لا.

78
00:08:15,458 --> 00:08:17,828
- لا أعرف حتى اسمها؟ - لا.

79
00:08:17,833 --> 00:08:21,666
حسنًا، أعتقد أن هذا يجعل هذه العربة مصادفة.

80
00:08:21,667 --> 00:08:23,707
آمل ذلك حقا.

81
00:08:23,708 --> 00:08:27,328
الرائد ماركيز وارن، هذه ديزي دوميرج.

82
00:08:28,792 --> 00:08:31,791
دوميرج، هذا هو الرائد وارن.

83
00:08:31,792 --> 00:08:33,462
مرحبًا أيها الزنجي.

84
00:08:35,000 --> 00:08:36,874
إنها فلفل، أليس كذلك؟

85
00:08:36,875 --> 00:08:38,825
الآن يا فتاة، ألا تعلمين أن الأشخاص ذوي البشرة الداكنة لا يحبون ذلك

86
00:08:38,833 --> 00:08:40,129
ألا يُطلق عليهم اسم الزنوج بعد الآن؟

87
00:08:40,130 --> 00:08:41,455
يجدونها مسيئة.

88
00:08:41,458 --> 00:08:43,166
لقد تم استدعائي بشكل أسوأ.

89
00:08:43,167 --> 00:08:44,666
الآن، أستطيع أن أصدق.

90
00:08:44,667 --> 00:08:46,166
لم تسمع عنها قط، هاه؟

91
00:08:46,167 --> 00:08:47,577
هل علي أن؟

92
00:08:47,583 --> 00:08:49,293
حسنًا، إنها ليست جون ويلكس بوث،

93
00:08:49,294 --> 00:08:51,291
ولكن ربما قد سمعت أقول

94
00:08:51,292 --> 00:08:53,249
عن السعر على رأسها.

95
00:08:53,250 --> 00:08:55,124
- كم ثمن؟ - 10,000 دولار.

96
00:08:55,125 --> 00:08:56,825
اللعنة.

97
00:08:56,833 --> 00:08:59,291
ماذا فعلت، قتلت ليلي لانغتري؟

98
00:08:59,292 --> 00:09:00,999
ليس تماما.

99
00:09:01,000 --> 00:09:03,999
هذه العشرة آلاف عمليا في جيبي.

100
00:09:04,000 --> 00:09:07,499
لهذا السبب أنا لست متلهفًا جدًا لتوزيع الرحلات،

101
00:09:07,500 --> 00:09:10,040
خاصة للمهنيين المنفتحين على الأعمال.

102
00:09:10,042 --> 00:09:11,672
يمكنني بالتأكيد أن أقدر ذلك.

103
00:09:11,673 --> 00:09:14,577
ولكن ليس لدي أي تصاميم لها.

104
00:09:14,583 --> 00:09:17,379
أحد رفاقي هناك يملك 4000 دولار

105
00:09:17,380 --> 00:09:20,575
واحد آخر يساوي 3000 دولار، وواحد منهم يساوي 1000 دولار.

106
00:09:20,583 --> 00:09:22,173
هذا بالتأكيد جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي.

107
00:09:22,174 --> 00:09:26,287
حسنًا... دعني أرى أوراقهم.

108
00:09:26,292 --> 00:09:29,582
كما قلت، مثل دبس السكر.

109
00:09:38,292 --> 00:09:39,422
تراجع.

110
00:10:08,375 --> 00:10:10,624
انظروا، أنا بالتأكيد أكره أن أقاطعكم جميعًا،

111
00:10:10,625 --> 00:10:14,374
لكن لدينا عاصفة ثلجية باردة وقاسية على مؤخرتنا

112
00:10:14,375 --> 00:10:16,165
أننا نحاول التغلب على المأوى!

113
00:10:16,167 --> 00:10:18,787
أنا أدرك ذلك! الآن، أغلق فمك

114
00:10:18,792 --> 00:10:21,502
وأحملهم خيولا لعينة بينما أفكر!

115
00:10:24,000 --> 00:10:26,580
حسنًا يا فتى، سنحاول.

116
00:10:26,583 --> 00:10:29,833
لكنك تركت لهم مسدسين هناك مع السائق.

117
00:10:32,875 --> 00:10:35,325
مهلا، اه، أنت حقا لن تسمح لذلك الزنجي

118
00:10:35,333 --> 00:10:36,832
ركوب هنا، أليس كذلك؟

119
00:10:36,833 --> 00:10:38,393
أعني، ربما هناك مع OB، ولكن...

120
00:10:40,292 --> 00:10:42,751
كيف تحب صوت الأجراس، أيتها العاهرة؟

121
00:10:42,752 --> 00:10:44,210
إنهم جميلون حقًا، أليس كذلك؟

122
00:10:45,625 --> 00:10:47,665
تفتح فمك التافه مرة أخرى،

123
00:10:47,667 --> 00:10:49,537
سأقتلع أسنانهم الأمامية من أجلك.

124
00:10:49,542 --> 00:10:51,666
لك ذالك؟

125
00:10:51,667 --> 00:10:53,537
نعم.

126
00:10:53,542 --> 00:10:55,752
اسمحوا لي أن أسمعك تقول، "لقد فهمت".

127
00:10:57,583 --> 00:11:00,332
حصلت عليه.

128
00:11:00,333 --> 00:11:03,713
اه، سأحتاج إلى يد تربط هؤلاء الرفاق على السطح.

129
00:11:03,714 --> 00:11:06,374
امنح OB 50 دولارًا عندما نصل إلى Red Rock.

130
00:11:06,375 --> 00:11:07,495
وقال انه سوف يساعدك.

131
00:11:07,500 --> 00:11:09,124
حسنًا، أنا أتفق مع OB

132
00:11:09,125 --> 00:11:10,874
لقد أثارت هذه العاصفة قلقي.

133
00:11:10,875 --> 00:11:13,165
نحن نتحرك بشكل أسرع كثيرًا، لقد ساعدتنا أيضًا.

134
00:11:13,167 --> 00:11:16,207
اللعنة على الجحيم، أنا بالفعل نادم على هذا.

135
00:11:16,208 --> 00:11:19,207
الآن، من غير المحتمل أن أساعدك في ربط رفاقك بالسقف

136
00:11:19,208 --> 00:11:20,788
مع معصمي مقيد إلى راتبها.

137
00:11:20,792 --> 00:11:22,710
ومعصمي سيبقى مكبلاً بمعصمها

138
00:11:22,711 --> 00:11:24,828
وهي لن تترك جانبي اللعين أبدًا

139
00:11:24,833 --> 00:11:27,793
حتى أضعها شخصيًا في سجن ريد روك!

140
00:11:27,794 --> 00:11:29,582
والآن هل فهمت ذلك؟!

141
00:11:29,583 --> 00:11:31,332
نعم حصلت عليه.

142
00:11:31,333 --> 00:11:33,332
جيد.

143
00:11:33,333 --> 00:11:36,999
قل، يا شريك، أعطني يد المساعدة

144
00:11:37,000 --> 00:11:38,749
ربط هؤلاء الزملاء الثلاثة على السطح،

145
00:11:38,750 --> 00:11:40,630
سأجعل الأمر يستحق اهتمامك بينما نصل إلى ريد روك.

146
00:11:40,631 --> 00:11:43,915
والآن أسمع...

147
00:11:43,917 --> 00:11:47,166
هل تجني 8000 دولار من هؤلاء الموتى؟

148
00:11:47,167 --> 00:11:49,247
نعم.

149
00:11:49,250 --> 00:11:51,080
حسناً، سأساعدك...

150
00:11:51,083 --> 00:11:54,499
مقابل 250 دولارًا.

151
00:11:54,500 --> 00:11:56,540
ماذا عن 150 دولاراً،

152
00:11:56,542 --> 00:11:58,379
وأنا أدفع ثمن كل خمرك

153
00:11:58,380 --> 00:12:00,035
أول يومين كنا في ريد روك؟

154
00:12:00,042 --> 00:12:02,882
- همم. - لديهم نادي اجتماعي صغير في ريد روك؟

155
00:12:02,883 --> 00:12:04,665
لماذا، نعم، يفعلون.

156
00:12:04,667 --> 00:12:06,666
لنأخذك إلى ليلة هناك أيضًا.

157
00:12:06,667 --> 00:12:08,707
الآن، هذه صفقة جيدة يا سيدي.

158
00:12:08,708 --> 00:12:12,538
اللعنة على النار، إنها صفقة جيدة.

159
00:12:12,542 --> 00:12:14,791
ولكن لا أستطيع ترك هذه الخيول دون مراقبة،

160
00:12:14,792 --> 00:12:17,462
لذلك عليك أن تجعلهم يمسكون بالخيول.

161
00:12:17,463 --> 00:12:20,538
القرف.

162
00:12:20,542 --> 00:12:22,499
سوف اري ماذا يمكنني ان افعل.

163
00:12:22,500 --> 00:12:25,749
السيد رو...

164
00:12:25,750 --> 00:12:28,207
معذرةً، تعتقد أنك تستطيع، اه،

165
00:12:28,208 --> 00:12:29,957
التمسك بهذه الخيول

166
00:12:29,958 --> 00:12:32,916
بينما نقوم بتحميل هؤلاء الرفاق على السطح؟

167
00:12:32,917 --> 00:12:35,327
نعم بالطبع.

168
00:12:37,917 --> 00:12:41,037
هيا أيها المتشرد.

169
00:12:42,042 --> 00:12:44,332
تمام.

170
00:13:30,708 --> 00:13:32,708
هاه!

171
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
جيديب!

172
00:13:41,083 --> 00:13:43,582
ياه! سيمارون! ليتشي! أدخل!

173
00:13:43,583 --> 00:13:45,673
إذن، ماذا حدث لحصانك؟

174
00:13:45,674 --> 00:13:47,287
أدخل!

175
00:13:47,292 --> 00:13:49,166
لقد كان عجوزًا نوعًا ما.

176
00:13:49,167 --> 00:13:51,957
لقد انتهيت منه قليلاً.

177
00:13:51,958 --> 00:13:54,127
وعندما تحول الطقس نحو الأسوأ،

178
00:13:54,128 --> 00:13:57,245
حسنًا، لقد فعل ما بوسعه، لكنه لم يتمكن من ذلك.

179
00:13:57,250 --> 00:13:59,666
- أدخل! - هذا سيء للغاية.

180
00:13:59,667 --> 00:14:01,997
أجل إنها كذلك.

181
00:14:02,000 --> 00:14:05,169
لقد انتهينا أنا وأول لاش من قطع أميال كثيرة معًا.

182
00:14:05,170 --> 00:14:07,207
يمكن أن أقول أنه كان أفضل صديق لي،

183
00:14:07,208 --> 00:14:11,416
إذا كنت أعتبر الحيوانات الغبية أصدقاء، وهو ما لا أفعله.

184
00:14:11,417 --> 00:14:13,877
ومع ذلك، سأفتقده.

185
00:14:15,417 --> 00:14:17,577
كان لديه حصان مثل هذا مرة واحدة.

186
00:14:17,583 --> 00:14:19,463
- منذ حوالي 20 عاما. - هاه!

187
00:14:19,464 --> 00:14:21,416
أطلق عليه القرنبيط.

188
00:14:21,417 --> 00:14:24,417
اعتدت أن أسميه صديقي الوحش.

189
00:14:25,833 --> 00:14:27,252
وماذا حدث له؟

190
00:14:27,253 --> 00:14:29,999
أطلق بعض الأفعى الجرسية النار عليه من تحتي.

191
00:14:30,000 --> 00:14:32,330
قم بتصحيحها؟

192
00:14:34,375 --> 00:14:36,415
أوه، أنت تعرف أنني فعلت.

193
00:14:36,417 --> 00:14:39,327
لبن! ها!

194
00:14:39,333 --> 00:14:42,999
من هي ديزي دوميرج؟

195
00:14:43,000 --> 00:14:45,830
عاهرة قاتلة ليست جيدة، هذه هي.

196
00:14:45,833 --> 00:14:47,499
هيا يا أولاد! استيقظ!

197
00:14:47,500 --> 00:14:49,080
أرى أنه ليس لديك مشاعر مختلطة

198
00:14:49,083 --> 00:14:50,713
حول جلب امرأة إلى الحبل.

199
00:14:50,714 --> 00:14:53,666
بكلمة "امرأة" تقصدينها؟

200
00:14:53,667 --> 00:14:56,287
لا، ليس لدي مشاعر مختلطة.

201
00:14:56,292 --> 00:14:57,749
أدخل! ها!

202
00:14:57,750 --> 00:15:00,040
لذا ستأخذها إلى "ريد روك" لتشنقها.

203
00:15:00,042 --> 00:15:01,374
تتحدى.

204
00:15:01,375 --> 00:15:02,745
هل ستنتظر لتشاهده؟

205
00:15:02,750 --> 00:15:04,330
أوه، أنت تعرف أنني.

206
00:15:04,333 --> 00:15:06,582
- تعال! - أريد أن أسمع طقطقة رقبتها

207
00:15:06,583 --> 00:15:08,041
بأذني الاثنتين.

208
00:15:08,042 --> 00:15:09,874
انهضوا يا أولاد!

209
00:15:09,875 --> 00:15:12,415
- أنت لا تنتظر أبدا لمشاهدتهم معلقين؟ - استيقظ!

210
00:15:12,417 --> 00:15:14,497
خيراتي لا تعلق أبدا،

211
00:15:14,500 --> 00:15:16,874
لأنني لن أحضرهم أحياءً أبداً

212
00:15:16,875 --> 00:15:19,325
- أبداً؟ - ابدا.

213
00:15:19,333 --> 00:15:20,713
- ها! استيقظ! ياه! - تحدثنا عن هذا

214
00:15:20,714 --> 00:15:23,418
في تشاتانوغا. جلب الرجال اليائسين إلى الحياة

215
00:15:23,419 --> 00:15:24,916
طريقة جيدة للموت.

216
00:15:24,917 --> 00:15:26,997
- ادخل هناك! - لا يمكن أن يمسك بي النوم

217
00:15:27,000 --> 00:15:28,378
إذا لم أغمض عيني.

218
00:15:28,379 --> 00:15:29,915
لا أريد أن أعمل بهذه الصعوبة.

219
00:15:29,917 --> 00:15:31,876
لم يقل أحد أن المهمة من المفترض أن تكون سهلة.

220
00:15:31,877 --> 00:15:34,035
لم يقل أحد أنه من المفترض أن يكون الأمر بهذه الصعوبة أيضًا.

221
00:15:34,042 --> 00:15:37,041
- انهضوا يا أولاد! ها! - ولكن تلك السيدة الصغيرة،

222
00:15:37,042 --> 00:15:39,082
ولهذا السبب يسمونه "الجلاد".

223
00:15:39,083 --> 00:15:41,749
عندما يقول المنشور "حيا أو ميتا"

224
00:15:41,750 --> 00:15:43,669
الباقون منا يطلقون النار عليك في الخلف

225
00:15:43,670 --> 00:15:45,376
من أعلى جثم في مكان ما،

226
00:15:45,377 --> 00:15:47,245
أحضرك ميتا على السرج. - أدخل!

227
00:15:47,250 --> 00:15:51,040
ولكن عندما يمسك بك جون روث الجلاد،

228
00:15:51,042 --> 00:15:53,172
أنت لا تموت من دون رصاصة في الظهر.

229
00:15:53,173 --> 00:15:54,874
مم مم.

230
00:15:54,875 --> 00:15:57,705
عندما يمسك بك الجلاد، ستشنق.

231
00:15:57,708 --> 00:16:00,788
ها!

232
00:16:00,792 --> 00:16:02,999
أنت تبالغ في تقديره أيها الزنجي.

233
00:16:03,000 --> 00:16:06,790
أؤكد لك أنه يمتلك الشجاعة، لكن في قسم العقول،

234
00:16:06,792 --> 00:16:10,712
إنه مثل الرجل الذي غطس عاليًا في بئر منخفضة.

235
00:16:14,375 --> 00:16:16,374
الآن، ديزي،

236
00:16:16,375 --> 00:16:20,205
أريد أن نعمل على إنشاء نظام إشارة للاتصالات.

237
00:16:20,208 --> 00:16:25,624
عندما أضربك بقوة في وجهك، فهذا يعني "اصمت".

238
00:16:25,625 --> 00:16:27,075
لك ذالك؟

239
00:16:28,250 --> 00:16:30,080
حصلت عليه.

240
00:16:30,083 --> 00:16:33,923
ادخل هناك!

241
00:16:36,750 --> 00:16:38,960
هيا الآن يا أولاد، ادخلوا!

242
00:16:46,958 --> 00:16:50,828
♪ يا زهر التفاح الصغير ♪

243
00:16:50,833 --> 00:16:55,749
♪ ما يبدو أن المشكلة؟ ♪

244
00:16:55,750 --> 00:16:59,166
♪ كل الأشخاص الذين تخبرهم بمشاكلك ♪

245
00:16:59,167 --> 00:17:03,374
♪ إنهم لا يهتمون بك حقًا ♪

246
00:17:03,375 --> 00:17:06,665
♪ تعال وأخبرني بما تفكر فيه ♪

247
00:17:06,667 --> 00:17:11,247
♪ لأنه فقط عندما يغرق القارب ♪

248
00:17:11,250 --> 00:17:14,666
♪ ضوء صغير يومض ♪

249
00:17:14,667 --> 00:17:18,747
♪ وسوف آتي وأنقذك ♪

250
00:17:18,750 --> 00:17:22,540
♪ الكثير من الفتيات يتجولن بالدموع ♪

251
00:17:22,542 --> 00:17:26,291
♪ ولكن هذا ليس لك ♪

252
00:17:26,292 --> 00:17:29,082
♪ لقد كنت تبحث في كل مكان منذ سنوات ♪

253
00:17:29,083 --> 00:17:33,332
- ♪ أن يخبرك شخص ما بمشاكلك ♪ - ها!

254
00:17:33,333 --> 00:17:37,332
♪ تعال واجلس معي وتحدث قليلاً ♪

255
00:17:37,333 --> 00:17:41,291
♪ دعني أرى ابتسامتك الصغيرة الجميلة ♪

256
00:17:41,292 --> 00:17:44,416
♪ ضع مشاكلك في كومة صغيرة ♪

257
00:17:44,417 --> 00:17:48,077
♪ وسوف أقوم بترتيبها لك، حسنًا. ♪

258
00:17:51,125 --> 00:17:53,325
Hyah!

259
00:17:53,333 --> 00:17:54,423
أدخل!

260
00:17:59,125 --> 00:18:00,495
ادخل هناك!

261
00:18:05,500 --> 00:18:08,330
مم.

262
00:18:08,333 --> 00:18:10,173
جيديب!

263
00:18:12,750 --> 00:18:16,624
أنا، اه... أعلم أننا التقينا ببعضنا البعض مرة واحدة فقط،

264
00:18:16,625 --> 00:18:20,245
وأه، لا أقصد الإشارة إلى العلاقة الحميمة دون داعٍ... انهض!

265
00:18:20,250 --> 00:18:24,080
- ...ولكن، حسنا... - ياه!

266
00:18:24,083 --> 00:18:26,249
هل ما زلت حصلت عليه؟

267
00:18:26,250 --> 00:18:27,580
هل لا يزال لدي ماذا؟

268
00:18:27,583 --> 00:18:29,124
ادخل الآن!

269
00:18:29,125 --> 00:18:31,374
خطاب لينكولن.

270
00:18:31,375 --> 00:18:33,124
مم. دورة.

271
00:18:33,125 --> 00:18:35,535
انهضوا يا أولاد!

272
00:18:35,542 --> 00:18:37,166
- فهمت يا؟ - مم هم.

273
00:18:37,167 --> 00:18:38,167
تعال!

274
00:18:38,168 --> 00:18:39,287
أين؟

275
00:18:39,292 --> 00:18:41,124
هنا.

276
00:18:41,125 --> 00:18:42,874
هيا يا أولاد! استيقظ!

277
00:18:42,875 --> 00:18:45,165
انظر، أعلم أنه عليك أن تكون حذرًا جدًا في الأمر وفي كل شيء،

278
00:18:45,167 --> 00:18:48,037
ويمكنني أن أتخيل أنك ربما لا تحب تناوله

279
00:18:48,042 --> 00:18:50,002
داخل وخارج الظرف في كثير من الأحيان،

280
00:18:50,003 --> 00:18:51,999
- ولكن، اه... - انهض!

281
00:18:52,000 --> 00:18:55,999
إذا كنت لا تمانع، فأنا بالتأكيد سأقدر رؤية ذلك مرة أخرى.

282
00:18:56,000 --> 00:18:57,580
ادخلوا يا أولاد!

283
00:18:57,583 --> 00:19:00,832
ها! دائخ!

284
00:19:00,833 --> 00:19:02,166
أنت على حق.

285
00:19:02,167 --> 00:19:04,457
أنا لا أحب أن أدخله وأخرجه

286
00:19:04,458 --> 00:19:06,707
من المغلف كثيرا. أنا... نعم.

287
00:19:06,708 --> 00:19:08,248
- لكن... - ادخل!

288
00:19:08,250 --> 00:19:11,249
أرى كيف أنقذت حياتي وكل شيء...

289
00:19:11,250 --> 00:19:13,460
أعتقد أنه يمكنني السماح لك بقراءتها مرة أخرى.

290
00:19:13,461 --> 00:19:15,624
أدخل! ها!

291
00:19:15,625 --> 00:19:18,165
ادخل هناك!

292
00:19:20,333 --> 00:19:22,333
انهض الآن!

293
00:19:28,167 --> 00:19:29,747
أدخل!

294
00:19:29,750 --> 00:19:31,207
جيديب!

295
00:19:31,208 --> 00:19:33,208
هاه!

296
00:19:37,375 --> 00:19:39,535
ادخل الآن!

297
00:19:43,750 --> 00:19:45,580
أدخل!

298
00:19:56,333 --> 00:20:00,333
"اتصال أولي ماري تود، لذا أعتقد أنه حان وقت النوم."

299
00:20:02,333 --> 00:20:04,332
أولي ماري تود.

300
00:20:04,333 --> 00:20:06,874
ها!

301
00:20:06,875 --> 00:20:09,245
أدخل!

302
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
- حسنًا، هذا... - انهضوا يا أولاد!

303
00:20:11,667 --> 00:20:12,667
هذا يحصل لي.

304
00:20:13,917 --> 00:20:15,997
نعم، فإنه يحصل لي أيضا.

305
00:20:16,000 --> 00:20:17,957
أدخل! أدخل!

306
00:20:17,958 --> 00:20:21,124
هل تعرف ما هذا أيها المتشرد؟ همم؟

307
00:20:21,125 --> 00:20:23,495
إنها رسالة من لينكولن.

308
00:20:23,500 --> 00:20:26,130
- رسالة من لينكولن إليه. - ادخل هناك!

309
00:20:26,131 --> 00:20:27,455
نعم.

310
00:20:27,458 --> 00:20:29,578
لقد تبادلوا المراسلات أثناء الحرب.

311
00:20:29,583 --> 00:20:31,124
لقد كانوا أصدقاء القلم.

312
00:20:31,125 --> 00:20:34,035
- وهذه مجرد واحدة من الحروف. - استيقظ!

313
00:20:36,667 --> 00:20:38,537
ماذا...

314
00:20:38,542 --> 00:20:40,707
- هيه! - أوب!

315
00:20:40,708 --> 00:20:42,078
قف!

316
00:20:42,083 --> 00:20:43,207
قف!

317
00:20:43,208 --> 00:20:44,374
سهل.

318
00:20:44,375 --> 00:20:45,785
قف.

319
00:20:49,583 --> 00:20:52,082
كلهم اغبياء...

320
00:20:52,083 --> 00:20:54,673
ترغب في تمزيق ذراعي اللعينة!

321
00:21:28,042 --> 00:21:31,710
لم أقم بسحب مؤخرتها النتنة إلى أعلى هذا الجبل اللعين

322
00:21:31,711 --> 00:21:34,207
فقط لكي تكسر رقبتها على مشارف المدينة!

323
00:21:34,208 --> 00:21:36,918
أنت الذي سلمتها رسالتي اللعينة!

324
00:21:36,919 --> 00:21:38,537
ولم أعطها لها،

325
00:21:38,542 --> 00:21:40,542
أعطيتك إياها!

326
00:21:42,750 --> 00:21:44,960
ذلك الزنجي يحب أن يكسر فكي

327
00:21:47,833 --> 00:21:49,461
لقد أفسدت تلك الرسالة منه،

328
00:21:49,462 --> 00:21:51,538
ذلك الزنجي سوف يدوس مؤخرتك حتى الموت

329
00:21:51,542 --> 00:21:54,882
وعندما يفعل، سأجلس على عجلة العربة تلك،

330
00:21:54,883 --> 00:21:56,165
شاهد وضحك!

331
00:21:57,208 --> 00:21:59,078
كيف هذا؟

332
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
حسنًا، إنها لا تساعد أحدًا.

333
00:22:01,042 --> 00:22:02,957
ولكن كل شيء على ما يرام.

334
00:22:02,958 --> 00:22:06,828
هل هذه هي الطريقة التي يعامل بها الزنوج سيداتهم؟

335
00:22:06,833 --> 00:22:09,383
أنت لست سيدة لعينة!

336
00:22:16,375 --> 00:22:17,995
مهلا، السيد روث!

337
00:22:18,000 --> 00:22:19,707
ماذا؟

338
00:22:19,708 --> 00:22:22,078
هناك رجل آخر يسير على الأقدام هنا على الطريق.

339
00:22:22,083 --> 00:22:24,332
يا!

340
00:22:24,333 --> 00:22:26,374
ماذا؟!

341
00:22:26,375 --> 00:22:30,205
قلت أن هناك رجلاً آخر يسير على الأقدام هنا على الطريق.

342
00:22:33,250 --> 00:22:35,666
هل هذا هو الحال، ديزي؟

343
00:22:35,667 --> 00:22:38,537
تلك المفاجأة التي خططت لها من أجلي؟

344
00:22:38,542 --> 00:22:41,460
لأنني أعلم أن لديك مفاجأة مخططة لي.

345
00:22:41,461 --> 00:22:44,078
ربما المفاجأة هي أنني تعبت من الركض.

346
00:22:44,083 --> 00:22:46,124
أنت تواجه الحبل، أيها المتشرد.

347
00:22:46,125 --> 00:22:49,124
لا أحد يتعب من الهروب من ذلك.

348
00:22:49,125 --> 00:22:52,285
قد تتفاجأ يا جون.

349
00:22:52,292 --> 00:22:55,132
إذا كنتِ تعتمدين على مفاجأتي، (ديزي)

350
00:22:55,133 --> 00:22:57,535
لا تعول عليه.

351
00:23:13,417 --> 00:23:16,416
يا! يا!

352
00:23:16,417 --> 00:23:19,327
بالنظر إلى أن هناك عاصفة ثلجية مستمرة،

353
00:23:19,333 --> 00:23:21,043
مجموعة كبيرة من الرفاق يتجولون،

354
00:23:21,044 --> 00:23:22,666
ألا تقول أيها الرائد؟

355
00:23:22,667 --> 00:23:24,666
حسنًا، نظرًا لأني نصفهم يا رفاق،

356
00:23:24,667 --> 00:23:28,457
اه، نعم، يبدو أن هناك الكثير منا.

357
00:23:28,458 --> 00:23:30,748
- هل تعرف ذلك الرجل؟ - يا!

358
00:23:30,750 --> 00:23:33,080
أنا أعرف بعض الناس هنا.

359
00:23:33,083 --> 00:23:34,752
قضاء الكثير من الوقت على هذا الجبل

360
00:23:34,753 --> 00:23:36,330
يختبئ من قراصنة الأدغال.

361
00:23:36,333 --> 00:23:38,003
هل يمكن أن أعرف ذلك الرجل.

362
00:23:38,004 --> 00:23:39,374
ربما لا أفعل.

363
00:23:39,375 --> 00:23:41,165
لم أكن أتوقع أحدا.

364
00:23:41,167 --> 00:23:42,416
لم تكن كذلك، إيه؟

365
00:23:42,417 --> 00:23:44,037
لا، لم أكن كذلك.

366
00:23:44,042 --> 00:23:47,999
هذا يغير الأمور يا بني

367
00:23:48,000 --> 00:23:51,624
8000 دولار مبلغ كبير من المال للزنجي.

368
00:23:51,625 --> 00:23:54,455
لكن مع الشريك، سن 18 أفضل بكثير.

369
00:23:54,458 --> 00:23:56,998
لم يعد لدي شريك بعد الآن.

370
00:23:57,000 --> 00:23:58,749
هكذا تقول.

371
00:23:58,750 --> 00:24:01,874
أنظر إليهم الثلاثة الأوغاد المتجمدين هناك

372
00:24:01,875 --> 00:24:03,705
ومعرفة ما إذا كنت ترى أي ثقوب رصاص في ظهورهم.

373
00:24:03,708 --> 00:24:05,828
حسنًا، ربما القس روي مكراكن.

374
00:24:05,833 --> 00:24:07,293
لقد أطلقت النار عليه من الخلف.

375
00:24:07,294 --> 00:24:09,041
ولكن، النار القرف، كان يستحق ذلك.

376
00:24:09,042 --> 00:24:10,832
فهو لم يقتل شريكي فقط،

377
00:24:10,833 --> 00:24:13,379
لقد حاول سرقة حصاني اللعين. - ضعهم على.

378
00:24:13,380 --> 00:24:15,035
أوه، أنا لا أرتدي أي أصفاد.

379
00:24:15,042 --> 00:24:17,082
يمكنك وضع تلك، أو يمكنك التوقف

380
00:24:17,083 --> 00:24:19,543
القلق بشأن هذا الأمر برمته الآن!

381
00:24:19,544 --> 00:24:22,462
هل تعتقد حقًا أنني متعاون مع ذلك الشخص أو معها؟

382
00:24:22,463 --> 00:24:24,328
هذه مشكلتي يا فتى

383
00:24:24,333 --> 00:24:25,749
لا أعرف.

384
00:24:25,750 --> 00:24:29,460
وحتى أفعل ذلك، أنت مقيد بالسلاسل.

385
00:24:44,042 --> 00:24:45,632
يا!

386
00:24:47,208 --> 00:24:50,168
يا!

387
00:24:51,708 --> 00:24:54,328
تسليم الأسلحة الخاصة بك إلى السائق.

388
00:24:54,333 --> 00:24:56,332
ثاب قليلا، أليس كذلك؟

389
00:24:56,333 --> 00:24:59,332
لا تهتم بالنكات. افعل ذلك.

390
00:24:59,333 --> 00:25:00,916
اذا قلت ذلك.

391
00:25:00,917 --> 00:25:02,917
أفعل.

392
00:25:24,250 --> 00:25:26,249
تمام.

393
00:25:26,250 --> 00:25:27,790
لقد فعلت ذلك.

394
00:25:27,792 --> 00:25:29,666
أوب، هل حصلت عليهم؟

395
00:25:29,667 --> 00:25:30,787
حصلت عليها.

396
00:25:30,792 --> 00:25:32,666
حسنًا يا رجل.

397
00:25:32,667 --> 00:25:35,166
استمر في حمل هذا الفانوس في تلك اليد الواحدة،

398
00:25:35,167 --> 00:25:38,416
وأبقي تلك اليد الأخرى حيث أستطيع رؤيتها.

399
00:25:38,417 --> 00:25:41,167
اذهب إلى هناك حيث يمكنني أن ألقي نظرة جيدة عليك.

400
00:25:53,250 --> 00:25:57,207
حسنًا، سأكون كلبًا لعينًا في المذود.

401
00:25:57,208 --> 00:26:00,078
هل هذا أنت، كريس مانيكس؟

402
00:26:00,083 --> 00:26:02,082
أنا آسف يا صديقي، هل نعرف بعضنا البعض؟

403
00:26:02,083 --> 00:26:03,207
ليس تماما.

404
00:26:03,208 --> 00:26:04,624
هل تعرف هذا الرفيق؟

405
00:26:04,625 --> 00:26:06,915
فقط بالسمعة.

406
00:26:06,917 --> 00:26:11,037
كما قلت يا صديقي، لقد جعلتني في وضع غير مؤاتٍ قليلاً.

407
00:26:11,042 --> 00:26:12,582
يبقيك في وضع غير مؤات

408
00:26:12,583 --> 00:26:14,793
هي ميزة أنوي الاحتفاظ بها.

409
00:26:14,794 --> 00:26:17,960
أيًا كنت يا سيد، فأنت بالتأكيد تبدو قاسيًا

410
00:26:17,961 --> 00:26:21,168
عندما تتحدث إلى رجل يائس غارقاً في الثلج.

411
00:26:21,169 --> 00:26:23,747
ثانيا... أنا لا أريد أي مشكلة.

412
00:26:23,750 --> 00:26:24,960
أريد فقط ركوب.

413
00:26:24,961 --> 00:26:27,288
أنا أتجمد حتى الموت!

414
00:26:27,292 --> 00:26:28,957
من هو هذا الجوكر؟

415
00:26:28,958 --> 00:26:33,666
هل سمعت عن المتمرد المتمرد إرسكين مانيكس؟

416
00:26:33,667 --> 00:26:35,747
- اللصوص مانيكس؟ - هذا لهم.

417
00:26:35,750 --> 00:26:38,916
آفة كارولينا الجنوبية، لصوص مانيكس.

418
00:26:38,917 --> 00:26:41,247
إنه كريس، أصغر أبناء إرسكين.

419
00:26:41,250 --> 00:26:43,710
هل يجلبك إلى طريقي يا كريس مانيكس؟

420
00:26:43,711 --> 00:26:47,248
حسنًا يا سيد فيس، كنت مسافرًا إلى ريد روك،

421
00:26:47,250 --> 00:26:49,749
داس حصاني في حفرة غوفر في الثلج،

422
00:26:49,750 --> 00:26:52,169
لقد أفسدت ساقه، وكان عليه أن يضعها أرضاً.

423
00:26:52,170 --> 00:26:53,747
هل لديك عمل في ريد روك؟

424
00:26:53,750 --> 00:26:55,374
- نعم أفعل. - ماذا؟

425
00:26:55,375 --> 00:26:57,035
أنا الشريف الجديد.

426
00:26:57,042 --> 00:26:58,707
روث.

427
00:26:58,708 --> 00:27:00,707
- 'لا تخاف. - أين نجمك؟

428
00:27:00,708 --> 00:27:02,457
حسنًا، أنا لست المأمور بعد.

429
00:27:02,458 --> 00:27:04,328
الآن، بمجرد وصولي إلى هناك، أقسموا لي.

430
00:27:04,333 --> 00:27:06,129
لكن، اه، ذلك لم يحدث بعد.

431
00:27:06,130 --> 00:27:07,745
وهذا عندما تحصل على نجمك.

432
00:27:07,750 --> 00:27:10,040
هل لديك أي شيء يمكن أن يدعم أيًا من هذا؟

433
00:27:10,042 --> 00:27:12,374
نعم. عندما نصل إلى ريد روك.

434
00:27:12,375 --> 00:27:15,455
ومن نظرة هؤلاء الأوغاد الثلاثة المتجمدين هناك،

435
00:27:15,458 --> 00:27:18,078
أعتقد أنك صائد جوائز مفتوح للعمل.

436
00:27:18,083 --> 00:27:20,133
وأعتقد أنك تأخذ معهم ثلاث جثث

437
00:27:20,134 --> 00:27:22,245
في ريد روك للحصول على أموال؟

438
00:27:22,250 --> 00:27:23,540
ثلاثة قتلى.

439
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
واحد على قيد الحياة.

440
00:27:25,583 --> 00:27:26,583
من هو الذي؟

441
00:27:26,584 --> 00:27:28,416
ديزي دوميرج.

442
00:27:28,417 --> 00:27:30,577
من هي ديزي دوميرج بحق الجحيم؟

443
00:27:30,583 --> 00:27:34,173
ليس شيئًا لعينًا لأحد، باستثناء أنا والجلاد.

444
00:27:34,174 --> 00:27:35,537
الجلاد؟

445
00:27:38,042 --> 00:27:41,457
حسنًا، سأكون ملعونًا بالكلب المزدوج.

446
00:27:41,458 --> 00:27:43,038
أنت "الجلاد" بوب روث!

447
00:27:43,042 --> 00:27:44,332
إنه جون.

448
00:27:44,333 --> 00:27:46,666
وأنت!

449
00:27:46,667 --> 00:27:48,457
أنت الزنجي ذو الرأس!

450
00:27:48,458 --> 00:27:50,578
الرائد ماركيز!

451
00:27:50,583 --> 00:27:52,832
يا سيدي، هل هذا حقا الرأس الحقيقي؟

452
00:27:52,833 --> 00:27:55,211
من الرائد ماركيز ينظر إلي الآن؟

453
00:27:55,212 --> 00:27:57,788
نعم، هذا أنا حقًا، وهذا رأسي حقًا.

454
00:27:57,792 --> 00:27:59,582
ماذا يحصل؟

455
00:27:59,583 --> 00:28:01,383
هل ستذهبون جميعاً في نزهة لصائدي الجوائز؟

456
00:28:01,384 --> 00:28:02,995
لا تهتم.

457
00:28:03,000 --> 00:28:04,830
اه، أنت تأخذهم ثلاث جثث

458
00:28:04,833 --> 00:28:06,832
و-وتسرع إلى ريد روك للحصول على المال، أليس كذلك؟

459
00:28:06,833 --> 00:28:08,124
نعم.

460
00:28:08,125 --> 00:28:09,665
حسنا، الرجل في ريد روك

461
00:28:09,667 --> 00:28:13,416
من المفترض أن أدفع لك أنا، المأمور الجديد.

462
00:28:13,417 --> 00:28:15,327
لذا، إذا أردتم جميعًا الحصول على أموال،

463
00:28:15,333 --> 00:28:17,420
عليكم أن تأخذوني إلى ريد روك.

464
00:28:17,421 --> 00:28:19,416
حسناً، أعذرني لأنني وجدت صعوبة في تصديق ذلك

465
00:28:19,417 --> 00:28:23,077
مدينة تنتخبك لفعل أي شيء باستثناء السقوط ميتًا.

466
00:28:23,083 --> 00:28:24,832
لذلك من المفترض أن أتجمد حتى الموت

467
00:28:24,833 --> 00:28:27,083
لأنك تجد شيئًا يصعب تصديقه؟

468
00:28:30,792 --> 00:28:32,752
لا، لا أعتقد ذلك.

469
00:28:37,542 --> 00:28:39,542
ارتديهم وادخلوا.

470
00:28:46,500 --> 00:28:48,380
لا.

471
00:28:51,958 --> 00:28:53,624
ثم سوف تتجمد.

472
00:28:53,625 --> 00:28:55,285
ثم عليك شنق.

473
00:28:55,292 --> 00:28:57,541
كيف ذلك؟

474
00:28:57,542 --> 00:29:01,707
يا سائق الحنطور، هل يمكنك النزول إلى هنا والانضمام إلينا؟

475
00:29:01,708 --> 00:29:03,288
يجب أن أحمل هذه الخيول.

476
00:29:03,292 --> 00:29:05,541
أستطيع أن أسمعك على ما يرام من هنا.

477
00:29:05,542 --> 00:29:07,582
حسنًا، لقد سمعتني للتو أخبر هذا الرجل

478
00:29:07,583 --> 00:29:10,832
أنا عمدة ريد روك الجديد، أليس كذلك؟

479
00:29:10,833 --> 00:29:11,916
نعم.

480
00:29:11,917 --> 00:29:14,497
ريد روك هي مدينتي الآن.

481
00:29:14,500 --> 00:29:17,040
وسأدخل مدينتي مقيدًا بسلاسل صائدي الجوائز؟

482
00:29:17,042 --> 00:29:18,416
لا سيدي!

483
00:29:18,417 --> 00:29:19,997
عذراً أيها القراصنة

484
00:29:20,000 --> 00:29:22,209
أنا لن أدخل ريد روك بهذه الطريقة.

485
00:29:22,210 --> 00:29:24,127
الآن، عندما تصل أخيرًا إلى ريد روك،

486
00:29:24,128 --> 00:29:27,124
ستدرك أن كل شيء قلته كان صحيحًا.

487
00:29:27,125 --> 00:29:29,535
وأنا أتوقع منك، OB،

488
00:29:29,542 --> 00:29:31,999
لإخبار سكان مدينة ريد روك

489
00:29:32,000 --> 00:29:34,999
أن جون روث ترك شريفهم الجديد يتجمد حتى الموت.

490
00:29:35,000 --> 00:29:37,040
ليست هناك مكافأة على رأسي، أيها قاطع الأدغال.

491
00:29:37,042 --> 00:29:40,172
لقد تركتني أموت، هذه جريمة قتل.

492
00:29:48,250 --> 00:29:50,250
امد يديك.

493
00:29:51,708 --> 00:29:53,707
OB!

494
00:29:53,708 --> 00:29:55,708
أعط الرائد حديده.

495
00:29:57,375 --> 00:29:59,245
شيء واحد أعرفه بالتأكيد،

496
00:29:59,250 --> 00:30:01,080
هذا ابن السلاح الذي يكره الزنجي

497
00:30:01,083 --> 00:30:03,291
ليس شريكا معك.

498
00:30:03,292 --> 00:30:06,541
الآن، سأساعدك على حماية الـ 8000 الخاصة بك،

499
00:30:06,542 --> 00:30:08,707
لقد ساعدتني في حماية العشرة الخاصة بي.

500
00:30:08,708 --> 00:30:10,418
اتفاق؟

501
00:30:11,917 --> 00:30:13,916
حسنًا، أليس الحب عظيمًا؟

502
00:30:13,917 --> 00:30:16,577
هل تريدون الاستلقاء على الأرض وتكوين ملائكة الثلج معًا؟

503
00:30:18,708 --> 00:30:19,916
كوخ!

504
00:30:19,917 --> 00:30:22,207
تعال!

505
00:30:22,208 --> 00:30:24,208
Hyah!

506
00:30:27,958 --> 00:30:29,538
حسنًا، سأخبرك بأمر يا بوب.

507
00:30:29,542 --> 00:30:30,916
الاسم جون.

508
00:30:30,917 --> 00:30:32,577
- عندما نصل إلى ريد روك، - هيا!

509
00:30:32,583 --> 00:30:34,332
سأشتريك أنت والرائد ماركيز هناك

510
00:30:34,333 --> 00:30:35,793
- العشاء والخمر. - أدخل!

511
00:30:35,794 --> 00:30:37,132
طريقتي في قول الشكر.

512
00:30:37,133 --> 00:30:39,575
أنا لا أشرب مع المتمردين المتمردين،

513
00:30:39,583 --> 00:30:42,170
وأنا متأكد من عدم كسر الخبز معهم.

514
00:30:42,171 --> 00:30:44,327
- حسنًا يا سيد روث... - انهض يا أولاد!

515
00:30:44,333 --> 00:30:45,793
يبدو أنك حصلت

516
00:30:45,794 --> 00:30:47,582
فأس للطحن ضد القضية.

517
00:30:47,583 --> 00:30:50,582
- "سبب" الجيش المنشق؟ - أدخل!

518
00:30:50,583 --> 00:30:52,749
حفنة من الخاسرين ذهبوا لوكو.

519
00:30:52,750 --> 00:30:54,580
- يمكنك المراهنة على انني أفعل. - الحصول على ما يصل هناك! هيه!

520
00:30:54,583 --> 00:30:56,213
لقد لففتم أنفسكم بعلم المتمردين

521
00:30:56,214 --> 00:30:57,918
كذريعة للقتل والسرقة.

522
00:30:57,919 --> 00:31:00,416
وهذا يجب أن يثير اهتمامك يا وارن.

523
00:31:00,417 --> 00:31:02,916
السود غير المميزين والمتحررين.

524
00:31:02,917 --> 00:31:04,627
يبدو وكأنه نوع من رفاقي.

525
00:31:07,000 --> 00:31:08,710
يبدو لي أنك كنت تقرأ

526
00:31:08,711 --> 00:31:12,666
تُطبع الكثير من الصحف في واشنطن العاصمة

527
00:31:12,667 --> 00:31:15,747
- أدخل! هاه! - على أية حال، أنا فقط أحاول

528
00:31:15,750 --> 00:31:17,920
لإعلامكم جميعًا بمدى امتناني.

529
00:31:17,921 --> 00:31:19,577
لقد كنت هالكا.

530
00:31:19,583 --> 00:31:21,082
وجميعكم أنقذوني.

531
00:31:21,083 --> 00:31:23,503
هل تريد أن تظهر لي مدى امتنانك؟

532
00:31:23,504 --> 00:31:25,380
- ادخل هناك! - اسكت.

533
00:31:26,875 --> 00:31:28,124
اللعنة يا ديزي.

534
00:31:28,125 --> 00:31:31,165
انها قادمة.

535
00:31:31,167 --> 00:31:32,707
ادخل إلى هناك يا سيمارون!

536
00:31:32,708 --> 00:31:33,916
هنا.

537
00:31:33,917 --> 00:31:34,957
اخر قطعة.

538
00:31:34,958 --> 00:31:37,828
أدخل!

539
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
ادخل الآن!

540
00:31:40,292 --> 00:31:42,499
Hyah!

541
00:31:42,500 --> 00:31:44,460
هل يعلم...

542
00:31:46,208 --> 00:31:49,248
هل يعرف كم كنت مشهوراً ذات يوم؟

543
00:31:49,250 --> 00:31:50,580
أنا لا أعتقد ذلك.

544
00:31:50,583 --> 00:31:52,291
جيديب!

545
00:31:52,292 --> 00:31:53,962
عين سوداء.

546
00:31:55,542 --> 00:31:57,172
- هل تعلم من يكون هذا؟ - أدخل!

547
00:31:57,173 --> 00:31:59,747
هل أعرف عن المكافأة البالغة 30 ألف دولار؟

548
00:31:59,750 --> 00:32:02,210
الكونفدرالية وضعت على رأس الرائد ماركيز؟

549
00:32:02,211 --> 00:32:03,957
هيا الآن يا أولاد!

550
00:32:03,958 --> 00:32:05,374
- أدخل! - نعم.

551
00:32:05,375 --> 00:32:07,415
آه، هؤلاء التلال ذهبوا لصيد الرؤوس الزنجية.

552
00:32:07,417 --> 00:32:09,166
- أدخل! - لم يحصلوا عليها قط

553
00:32:09,167 --> 00:32:10,416
رأس الزنجي الأيمن، أليس كذلك؟

554
00:32:10,417 --> 00:32:12,457
لا، لم يفعلوا ذلك.

555
00:32:12,458 --> 00:32:13,998
ولكن لم يكن ذلك بسبب عدم المحاولة.

556
00:32:14,000 --> 00:32:15,666
ادخلوا يا أولاد! ها! اركب!

557
00:32:15,667 --> 00:32:17,537
هؤلاء البيكيروود تركوا منازلهم وعائلاتهم،

558
00:32:17,542 --> 00:32:20,582
وصعد هذا الجبل الثلجي باحثًا عني وعن الثروة.

559
00:32:20,583 --> 00:32:22,499
ها! استيقظ!

560
00:32:22,500 --> 00:32:24,130
لم يجد أي منهم ثروة.

561
00:32:24,131 --> 00:32:27,205
تلك التي لم تسمع عنها من قبل،

562
00:32:27,208 --> 00:32:29,078
لقد وجدوني.

563
00:32:29,083 --> 00:32:31,423
الآن، لم يبقى 30 ألف دولار طوال فترة الحرب.

564
00:32:31,424 --> 00:32:32,997
بمجرد أن تبرد المشاعر

565
00:32:33,000 --> 00:32:34,420
انخفض إلى ثمانية، ثم خمسة.

566
00:32:34,421 --> 00:32:35,666
انهضوا يا أولاد! ها!

567
00:32:35,667 --> 00:32:38,037
لكنني أراهن أنه حتى عندما كان 5000،

568
00:32:38,042 --> 00:32:40,791
لقد كان لديك نصيبك من أولاد الريف الذين يأتون للاتصال بك.

569
00:32:40,792 --> 00:32:43,957
مم، أنت تعرف أنني فعلت.

570
00:32:43,958 --> 00:32:46,624
لماذا لديهم مكافأة عليك؟

571
00:32:46,625 --> 00:32:49,205
الكونفدراليون اعترضوا على قدرتي على قتلهم.

572
00:32:49,208 --> 00:32:50,707
انهض الآن!

573
00:32:50,708 --> 00:32:52,918
وبعد أن هربت من ويلينبيك،

574
00:32:52,919 --> 00:32:55,787
حسنًا، لقد أخذ الجنوب وجودي المستمر

575
00:32:55,792 --> 00:32:57,629
- كإهانة شخصية. - استيقظ!

576
00:32:57,630 --> 00:33:00,745
- والسبب وضع مكافأة على رأسي. - همم.

577
00:33:00,750 --> 00:33:01,916
ادخل هناك!

578
00:33:01,917 --> 00:33:04,537
ما هو، اه، ويلينبيك؟

579
00:33:04,542 --> 00:33:06,166
لم تسمع أبدا

580
00:33:06,167 --> 00:33:07,666
من معسكر ويلينبيك لأسرى الحرب، فيرجينيا الغربية؟

581
00:33:07,667 --> 00:33:09,666
لا يا ريب، لم أسمع بها من قبل.

582
00:33:09,667 --> 00:33:11,497
- هيه! - هل خرجت؟

583
00:33:11,500 --> 00:33:13,040
أوه،

584
00:33:13,042 --> 00:33:16,416
لقد فعل الرائد ماركيز أكثر من مجرد الإفلاس.

585
00:33:16,417 --> 00:33:18,247
كان لدى الرائد ماركيز فكرة رائعة.

586
00:33:18,250 --> 00:33:19,457
ادخل الآن!

587
00:33:19,458 --> 00:33:21,874
مشرقة جدًا، عليك أن تتساءل

588
00:33:21,875 --> 00:33:24,245
لماذا لم يفكر أحد في ذلك من قبل.

589
00:33:25,792 --> 00:33:28,002
أخبر جون روث بفكرتك الذكية.

590
00:33:29,708 --> 00:33:32,166
حسنا، المكان اللعين كله

591
00:33:32,167 --> 00:33:33,666
تم صنعه للتو من إشعال النار.

592
00:33:33,667 --> 00:33:35,077
أدخل!

593
00:33:35,083 --> 00:33:36,673
لذلك أحرقته.

594
00:33:39,083 --> 00:33:41,213
أدخل! هيه!

595
00:33:43,083 --> 00:33:46,753
كان هناك فوج مبتدئ يقضي الليل في المعسكر.

596
00:33:46,754 --> 00:33:49,874
47 رجلاً احترقوا حتى أصبحوا هشًا.

597
00:33:49,875 --> 00:33:53,035
- شباب الجنوب، أبناء المزارعين... - قوموا!

598
00:33:53,042 --> 00:33:54,291
زبدة المحصول أو كريمة المحصول.

599
00:33:54,292 --> 00:33:56,041
وأنا أقول: "دعوهم يحترقون."

600
00:33:56,042 --> 00:33:59,624
من المفترض أن أعتذر عن قتل جوني ريب؟

601
00:33:59,625 --> 00:34:02,455
لقد انضممت إلى الحرب لإبقاء الزنوج مقيدين بالسلاسل.

602
00:34:02,458 --> 00:34:04,457
لقد انضممت إلى الحرب من أجل القتل

603
00:34:04,458 --> 00:34:06,168
- المفرقعات الجنوبية البيضاء. - ها! استيقظ!

604
00:34:06,169 --> 00:34:08,327
وهذا يعني قتلهم بأي طريقة ممكنة.

605
00:34:08,333 --> 00:34:10,582
- أدخل! - أطلق النار عليهم، اطعنهم،

606
00:34:10,583 --> 00:34:12,541
أغرقهم، أحرقهم،

607
00:34:12,542 --> 00:34:14,999
أسقط صخرة كبيرة على رؤوسهم.

608
00:34:15,000 --> 00:34:16,710
كل ما يتطلبه الأمر لوضع المفرقعات الجنوبية البيضاء

609
00:34:16,711 --> 00:34:18,038
في الأرض... انهض!

610
00:34:18,042 --> 00:34:19,920
وهذا ما انضممت إلى الحرب للقيام به.

611
00:34:19,921 --> 00:34:21,287
وهذا ما فعلته.

612
00:34:21,292 --> 00:34:23,462
للإجابة على سؤالك، جون روث،

613
00:34:23,463 --> 00:34:27,498
عندما أحرق الرائد ماركيز 47 رجلاً أحياء،

614
00:34:27,500 --> 00:34:30,420
ليس لسبب أكثر من إعطاء زنجي فرصة للهرب إلى الأشجار،

615
00:34:30,421 --> 00:34:32,997
وذلك عندما وضع الجنوب مكافأة

616
00:34:33,000 --> 00:34:34,459
على رأس الرائد ماركيز.

617
00:34:34,460 --> 00:34:36,328
- وأنا جعلت لهم الأشجار، مانيكس. - أدخل!

618
00:34:36,333 --> 00:34:38,170
من الأفضل أن تصدق أنني لم أنظر إلى الوراء

619
00:34:38,171 --> 00:34:39,997
حتى عبرت الخط الشمالي.

620
00:34:40,000 --> 00:34:41,878
أوه، ولكن كان لديك مفاجأة في انتظاركم

621
00:34:41,879 --> 00:34:44,075
على الجانب الشمالي، أليس كذلك؟

622
00:34:44,083 --> 00:34:45,963
انظر، بمجرد أن بدأوا في الانسحاب

623
00:34:45,964 --> 00:34:48,578
جميع الجثث المحترقة في ويلينبيك،

624
00:34:48,583 --> 00:34:50,793
يبدو أن ليس كل الأولاد كانوا من المتمردين.

625
00:34:50,794 --> 00:34:53,874
لماذا، تحرق بعض أولادك،

626
00:34:53,875 --> 00:34:55,285
أليس كذلك أيها الرائد؟

627
00:34:55,292 --> 00:34:57,791
كم عدد السجناء المحترقين الذين انتهى بهم الأمر إلى العثور عليهم؟

628
00:34:57,792 --> 00:34:59,752
لم يكن العدد النهائي لوفيات اليانكي

629
00:34:59,753 --> 00:35:02,330
شيء من هذا القبيل 37؟

630
00:35:02,333 --> 00:35:03,832
جيديب!

631
00:35:03,833 --> 00:35:05,633
هذا هو ما يتعلق بالحرب يا مانيكس.

632
00:35:05,634 --> 00:35:07,205
الناس يموتون.

633
00:35:07,208 --> 00:35:08,666
أوه.

634
00:35:08,667 --> 00:35:11,827
لذا سترجع الأمر إلى "الحرب جحيم"، هاه؟

635
00:35:11,833 --> 00:35:14,423
حسنًا، من المسلم به أن هذه حجة يصعب الجدال معها.

636
00:35:14,424 --> 00:35:16,416
ولكن إذا كانت الذاكرة تخدم،

637
00:35:16,417 --> 00:35:19,827
جانبك لم ينظر إلى الأمر بهذه الطريقة.

638
00:35:19,833 --> 00:35:22,416
أعتقد أنهم اعتقدوا 37 رجلاً أبيض

639
00:35:22,417 --> 00:35:24,827
لزنجي واحد

640
00:35:24,833 --> 00:35:27,166
لم تكن التجارة ساخنة جدا.

641
00:35:27,167 --> 00:35:30,537
- أعتقد أنهم اتهموك... - Giddyup!

642
00:35:30,542 --> 00:35:31,960
من كونه زنجي مجنون القتل

643
00:35:31,961 --> 00:35:34,168
الذين انضموا للحرب فقط لقتل البيض،

644
00:35:34,169 --> 00:35:35,916
والأزرق والرمادي كله

645
00:35:35,917 --> 00:35:37,077
حقا لا يهم كثيرا بالنسبة لك.

646
00:35:37,083 --> 00:35:38,624
ها! استيقظ!

647
00:35:38,625 --> 00:35:40,745
ولهذا السبب قاموا بتطبيل مؤخرتك السوداء

648
00:35:40,750 --> 00:35:43,249
من سلاح الفرسان مع شريط أصفر أسفل ظهرك.

649
00:35:43,250 --> 00:35:46,499
- أدخل! - أليس كذلك، الرائد؟

650
00:35:46,500 --> 00:35:48,040
قريت!

651
00:35:48,042 --> 00:35:49,629
لو كان قد فعل كل ذلك، لسلاح الفرسان

652
00:35:49,630 --> 00:35:51,124
- كنت سأطلق النار عليه. - أدخل!

653
00:35:51,125 --> 00:35:52,745
حسنًا، لم أقل أنهم يستطيعون إثبات ذلك.

654
00:35:52,750 --> 00:35:54,209
- استيقظ! - لكنهم فعلوا ذلك بالتأكيد

655
00:35:54,210 --> 00:35:56,248
فكر في الأمر بصوت عالٍ، أليس كذلك أيها الرائد؟

656
00:35:56,250 --> 00:35:58,207
هيه! انهضوا يا أولاد!

657
00:35:58,208 --> 00:36:00,957
لكن سجل حرب وارن كان ممتازا،

658
00:36:00,958 --> 00:36:03,457
وهذا ما أنقذ مؤخرته.

659
00:36:03,458 --> 00:36:04,707
Hyah!

660
00:36:04,708 --> 00:36:06,628
الآن، لقد قتلت نفسك حصتك

661
00:36:06,629 --> 00:36:11,035
من الهنود الحمر في يومك، أليس كذلك أيها الرائد الأسود؟

662
00:36:11,042 --> 00:36:13,170
يميل سلاح الفرسان إلى النظر بلطف إلى ذلك.

663
00:36:13,171 --> 00:36:16,166
سأخبرك ما الذي لم ينظر إليه سلاح الفرسان بلطف.

664
00:36:16,167 --> 00:36:17,827
- جيديب! - لصوص مانكس،

665
00:36:17,833 --> 00:36:19,582
- وهذا ما. - أدخل! هيه!

666
00:36:19,583 --> 00:36:21,793
وحقيقة أن طفل إرسكين مانيكس الصغير

667
00:36:21,794 --> 00:36:23,791
سوف أتحدث عن سلوك أي شخص آخر

668
00:36:23,792 --> 00:36:27,291
في زمن الحرب يجعلني أرغب في الضحك على الحصان.

669
00:36:27,292 --> 00:36:28,624
Hyah!

670
00:36:28,625 --> 00:36:31,915
لا تقولي أي شيء عن والدي.

671
00:36:31,917 --> 00:36:35,416
- ما قاتل من أجله هو الكرامة في الهزيمة... - قم هناك!

672
00:36:35,417 --> 00:36:37,876
وضد الاستسلام غير المشروط.

673
00:36:37,877 --> 00:36:41,455
لم نكن برابرة أجانب نقصف أسوار المدينة.

674
00:36:41,458 --> 00:36:43,578
- ها! - كنا إخوانك.

675
00:36:43,583 --> 00:36:45,041
انهض الآن!

676
00:36:45,042 --> 00:36:46,922
لقد استحقينا الكرامة في الهزيمة.

677
00:36:46,923 --> 00:36:49,827
كم عدد مدن الزنوج التي نهبتموها

678
00:36:49,833 --> 00:36:52,374
في معركتك من أجل الكرامة في الهزيمة؟

679
00:36:52,375 --> 00:36:54,785
أوه، نصيبي العادل، أيها الرائد الأسود.

680
00:36:54,792 --> 00:36:57,501
- لأنه عندما يكون الزنوج خائفين... - هاه!

681
00:36:57,502 --> 00:36:59,460
وذلك عندما يكون الناس البيض آمنين.

682
00:37:01,167 --> 00:37:04,124
ستتحدثين عن ذلك الحديث الزنجي البغيض،

683
00:37:04,125 --> 00:37:07,455
يمكنك الركوب إلى الأعلى مع OB

684
00:37:07,458 --> 00:37:08,788
لا.

685
00:37:08,792 --> 00:37:10,422
لا لا لا لا لا لا لا.

686
00:37:10,423 --> 00:37:13,077
لقد انتهيت من حديثي في ​​السياسة.

687
00:37:13,083 --> 00:37:15,332
لم أكن أريد أن.

688
00:37:15,333 --> 00:37:18,463
كما قلت، أنا سعيد لأنني على قيد الحياة.

689
00:37:18,464 --> 00:37:20,666
ادخل الآن!

690
00:37:20,667 --> 00:37:22,624
ها! استيقظ!

691
00:37:22,625 --> 00:37:25,874
أعتقد أنني سأمر هنا بالقرب من هذه النافذة،

692
00:37:25,875 --> 00:37:30,455
ودع هذه العربة الجميلة تهزني حتى أنام.

693
00:37:30,458 --> 00:37:33,418
وأحلم كم أنا محظوظ.

694
00:37:36,958 --> 00:37:38,958
انهض الآن!

695
00:37:41,750 --> 00:37:44,540
ها!

696
00:38:14,792 --> 00:38:16,624
هيه! أدخل!

697
00:38:16,625 --> 00:38:18,124
ادخل هناك!

698
00:38:18,125 --> 00:38:19,495
أدخل، هيا!

699
00:38:19,500 --> 00:38:20,790
ادخل هناك!

700
00:38:20,792 --> 00:38:22,582
أدخل!

701
00:38:22,583 --> 00:38:24,582
ادخل هناك، ليتشي!

702
00:38:24,583 --> 00:38:26,499
ادخل هناك!

703
00:38:26,500 --> 00:38:29,707
ها، هاها، سهلا.

704
00:38:29,708 --> 00:38:32,748
قف. قف.

705
00:38:54,375 --> 00:38:56,075
ما يجري بحق الجحيم؟

706
00:38:56,083 --> 00:38:59,124
لم نكن نتوقع مرحلة أخرى الليلة!

707
00:38:59,125 --> 00:39:03,285
نعم، أستطيع أن أرى أنك حصلت بالفعل على واحدة أخرى هنا.

708
00:39:03,292 --> 00:39:06,001
لقد انتهيت للتو من وضع الخيول بعيدًا.

709
00:39:06,002 --> 00:39:07,878
حسنا، هذا ليس الخط العادي،

710
00:39:07,879 --> 00:39:10,874
ولكننا عالقون على الجانب الخطأ من العاصفة الثلجية،

711
00:39:10,875 --> 00:39:13,205
لذلك يبدو أنك عالق معنا.

712
00:39:13,208 --> 00:39:15,328
هل ميني وسويت ديف بالداخل؟

713
00:39:15,333 --> 00:39:16,957
إنهم ليسوا هنا.

714
00:39:16,958 --> 00:39:19,378
أنا أدير المكان أثناء رحيلهم.

715
00:39:21,000 --> 00:39:23,040
أين ميني وسويت ديف؟

716
00:39:23,042 --> 00:39:25,041
يقول أنهم ليسوا هنا.

717
00:39:25,042 --> 00:39:27,382
إنه يعتني بالمكان أثناء رحيلهم.

718
00:39:27,383 --> 00:39:29,785
من أنت؟

719
00:39:31,833 --> 00:39:33,083
أنا بوب.

720
00:39:35,375 --> 00:39:39,665
حسنًا، أيًا كنت، ساعد OB في الخيول.

721
00:39:39,667 --> 00:39:41,747
تعال.

722
00:39:41,750 --> 00:39:44,920
أخرجهم من هذا البرد قبل أن تضربنا العاصفة الثلجية.

723
00:39:44,921 --> 00:39:47,537
قف. لك كل الحق؟

724
00:39:47,542 --> 00:39:48,751
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر!

725
00:39:48,752 --> 00:39:49,960
انتظر انتظر انتظر!

726
00:39:49,961 --> 00:39:52,457
لقد وضعت تلك الخيول الأخرى بعيدًا.

727
00:39:52,458 --> 00:39:55,498
أنت في حاجة إلى القيام بذلك بسرعة، تحتاج إلى المساعدة.

728
00:39:55,500 --> 00:39:58,040
لقد حصلت على اثنين من أفضل الرجال لدي.

729
00:39:59,292 --> 00:40:01,707
لقد سمعتموه أيها المستغلون.

730
00:40:01,708 --> 00:40:03,957
اذهب للعمل!

731
00:40:03,958 --> 00:40:06,578
حسنًا، أنتم الاثنان، فكوا الزعماء.

732
00:40:06,583 --> 00:40:07,957
هيا بنا نذهب.

733
00:40:07,958 --> 00:40:09,707
افتح!

734
00:40:09,708 --> 00:40:11,328
- عليك أن تفتحه! - يا عليك أن تفتحه!

735
00:40:11,333 --> 00:40:12,416
ماذا؟

736
00:40:12,417 --> 00:40:13,997
ركلة مفتوحة!

737
00:40:14,000 --> 00:40:15,916
أغلق هذا الباب.

738
00:40:15,917 --> 00:40:17,207
هناك عاصفة ثلجية لعينة هناك!

739
00:40:17,208 --> 00:40:18,707
عليك أن تتوقف، أغلق الباب!

740
00:40:18,708 --> 00:40:20,078
عليك أن تغلقه.

741
00:40:20,083 --> 00:40:22,957
عليك أن تفعل ذلك، عليك أن تغلقه!

742
00:40:22,958 --> 00:40:24,457
امسكها مغلقة!

743
00:40:24,458 --> 00:40:26,288
هناك مطرقة ومسامير بجانب الباب!

744
00:40:26,292 --> 00:40:27,752
عليك أن تغلقه!

745
00:40:27,753 --> 00:40:30,999
هناك مطرقة ومسامير بجانب الباب.

746
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
- أعطني مطرقة. - نعم.

747
00:40:41,833 --> 00:40:43,541
أنت بحاجة إلى قطعتين من الخشب!

748
00:40:43,542 --> 00:40:45,382
أنت بحاجة إلى قطعتين من الخشب! واحدة ليست جيدة بما فيه الكفاية!

749
00:40:45,383 --> 00:40:46,745
قطعتين من الخشب!

750
00:40:46,750 --> 00:40:49,207
لقد تم ضبط الشيء اللعين!

751
00:40:49,208 --> 00:40:52,038
ليست قطعة واحدة فقط من الخشب!

752
00:40:52,042 --> 00:40:53,502
أعطني قطعة أخرى من الخشب.

753
00:40:53,503 --> 00:40:55,500
نعم. حسنًا.

754
00:40:59,917 --> 00:41:01,667
- أحتاج إلى مسمار. - هنا.

755
00:41:14,500 --> 00:41:16,210
عيسى.

756
00:41:19,000 --> 00:41:21,330
هذا الباب هو ابن بندقية.

757
00:41:21,333 --> 00:41:23,293
من هو الغبي الذي كسر ذلك؟

758
00:41:23,294 --> 00:41:25,332
هذا الرجل المكسيكي؟

759
00:41:25,333 --> 00:41:26,874
أوه، السماوات الطيبة.

760
00:41:26,875 --> 00:41:28,285
امراة؟

761
00:41:28,292 --> 00:41:29,712
في هذا الجحيم الأبيض؟

762
00:41:29,713 --> 00:41:32,998
يجب أن تكون مجمداً صلباً أيها المسكين.

763
00:41:34,625 --> 00:41:37,325
يبدو أن ميني حصلت لها على منزل كامل.

764
00:41:39,667 --> 00:41:41,874
متى وصلتم يا رفاق؟

765
00:41:41,875 --> 00:41:43,035
آه.

766
00:41:43,042 --> 00:41:45,082
منذ حوالي 40 دقيقة.

767
00:41:45,083 --> 00:41:46,920
ذلك الرجل رعاة البقر في الزاوية،

768
00:41:46,921 --> 00:41:48,957
أن السائق الخاص بك؟ لا، لا، إنه راكب.

769
00:41:48,958 --> 00:41:51,038
أضاء السائق.

770
00:41:51,042 --> 00:41:52,920
وقال انه سوف يقضي العاصفة الثلجية

771
00:41:52,921 --> 00:41:54,166
مكبل مع صديق.

772
00:41:54,167 --> 00:41:56,874
شيطان محظوظ.

773
00:41:56,875 --> 00:41:59,124
يسوع المسيح، هذا فظيع!

774
00:41:59,125 --> 00:42:01,745
المسيح عز وجل،

775
00:42:01,750 --> 00:42:04,919
ماذا فعل ذلك الرجل المكسيكي، نقع جواربه القديمة في وعاء؟

776
00:42:04,920 --> 00:42:07,627
نعم، اه... أعتقد أننا جميعًا شعرنا بنفس الطريقة،

777
00:42:07,628 --> 00:42:10,825
ولكنهم كانوا مؤدبين بعض الشيء لقول شيء ما.

778
00:42:10,833 --> 00:42:13,213
- ليس لديه هذه المشكلة. - القرف.

779
00:42:13,214 --> 00:42:14,998
أين ماء البئر؟

780
00:42:15,000 --> 00:42:16,580
اه، هناك.

781
00:42:22,417 --> 00:42:26,037
لذا، توجهتم يا رفاق الثلاثة إلى ريد روك

782
00:42:26,042 --> 00:42:28,749
عندما أوقفتك العاصفة الثلجية، هاه؟

783
00:42:28,750 --> 00:42:32,000
نعم. نحن الثلاثة كنا على متن تلك العربة هناك.

784
00:42:43,375 --> 00:42:46,124
حبوب البن.

785
00:42:46,125 --> 00:42:48,745
اه، هناك.

786
00:42:56,792 --> 00:42:59,002
اخرج يدك من هناك.

787
00:43:02,917 --> 00:43:05,787
المأمور الجديد لريد روك يسافر معنا.

788
00:43:05,792 --> 00:43:08,791
آه، عمدة ريد روك، هذا سوف يكون اليوم.

789
00:43:08,792 --> 00:43:11,752
إنه عمدة لعين، وأنا عم قرد.

790
00:43:11,753 --> 00:43:12,957
جيد.

791
00:43:12,958 --> 00:43:14,288
ثم يمكنك مشاركة الموز

792
00:43:14,292 --> 00:43:15,882
مع صديقك الزنجي في الإسطبل.

793
00:43:15,883 --> 00:43:18,325
لذا،

794
00:43:18,333 --> 00:43:20,673
عمدة ريد روك الجديد يسافر معك؟

795
00:43:20,674 --> 00:43:22,124
لا، إنه يكذب.

796
00:43:22,125 --> 00:43:24,165
انه ليس شريف من لا شيء.

797
00:43:24,167 --> 00:43:26,207
إنه منشق جنوبي

798
00:43:26,208 --> 00:43:28,038
إنه يتحدث عن نفسه فقط

799
00:43:28,042 --> 00:43:29,920
الخروج من التجمد حتى الموت هو كل شيء.

800
00:43:29,921 --> 00:43:31,957
ماذا أقول لك عن الحديث، هاه؟

801
00:43:31,958 --> 00:43:33,627
سوف تمثال لك في الفم

802
00:43:33,628 --> 00:43:35,955
مباشرة أمام هؤلاء الناس. أنا لا أعطي اللعنة!

803
00:43:35,958 --> 00:43:37,668
أنت لم تذكر اسمك أبدا، يا سيدي.

804
00:43:37,669 --> 00:43:39,916
جون روث.

805
00:43:39,917 --> 00:43:41,124
هل أنت رجل قانون؟

806
00:43:41,125 --> 00:43:42,624
سأأخذها إلى القانون.

807
00:43:42,625 --> 00:43:44,075
إذن أنت صائد جوائز؟

808
00:43:44,083 --> 00:43:46,383
هذا صحيح، باستر.

809
00:43:48,417 --> 00:43:50,247
هل لديك إذن؟

810
00:43:50,250 --> 00:43:51,666
نعم، بالطبع أفعل.

811
00:43:51,667 --> 00:43:52,997
هل يمكنني رؤيته؟

812
00:43:56,333 --> 00:43:57,999
لماذا؟

813
00:43:58,000 --> 00:44:01,207
آه. من المفترض أن تنتجه عند الطلب.

814
00:44:01,208 --> 00:44:04,038
كيف لي أن أعرف أنك لست شريراً،

815
00:44:04,042 --> 00:44:06,541
اختطاف هذه المرأة

816
00:44:06,542 --> 00:44:08,542
دون مذكرة في حوزتك؟

817
00:44:10,625 --> 00:44:12,415
ما اسمك يا باستر؟

818
00:44:12,417 --> 00:44:16,377
حسنًا، إنه بالتأكيد ليس باستر.

819
00:44:17,625 --> 00:44:20,955
إنه أوزوالدو موبراي.

820
00:44:22,083 --> 00:44:23,582
أوزوالدو؟

821
00:44:23,583 --> 00:44:25,003
نعم.

822
00:44:26,208 --> 00:44:28,248
حسنًا،

823
00:44:28,250 --> 00:44:31,580
لقد حصلت على مذكرة يا أوزوالدو.

824
00:44:44,958 --> 00:44:46,168
أعتبر أنك ديزي دوميرج؟

825
00:44:46,169 --> 00:44:47,827
- تلك هي. - نعم.

826
00:44:49,417 --> 00:44:51,127
أرى.

827
00:44:52,708 --> 00:44:56,207
اه، مكتوب هنا "حياً أو ميتاً"

828
00:44:56,208 --> 00:44:58,207
نعم. نعم هو كذلك.

829
00:44:58,208 --> 00:45:00,374
حسنًا ، نقل يائس ،

830
00:45:00,375 --> 00:45:02,915
سجينة معادية مثلها

831
00:45:02,917 --> 00:45:04,874
يبدو وكأنه عمل شاق.

832
00:45:04,875 --> 00:45:07,915
لن يكون نقلها أسهل

833
00:45:07,917 --> 00:45:09,497
لو كانت ميتة؟

834
00:45:09,500 --> 00:45:12,290
حسنًا، لم يقل أحد أن المهمة كان من المفترض أن تكون سهلة.

835
00:45:12,292 --> 00:45:14,916
ولماذا يعتبر تعليقها مناسبًا جدًا بالنسبة لك؟

836
00:45:14,917 --> 00:45:16,827
دعنا نقول فقط أنني لا أحب خداع الجلاد.

837
00:45:16,833 --> 00:45:18,633
عليه أن يكسب لقمة عيشه أيضًا.

838
00:45:18,634 --> 00:45:21,124
حسنا، أنا أقدر ذلك.

839
00:45:21,125 --> 00:45:24,124
اسمحوا لي أن بشكل صحيح

840
00:45:24,125 --> 00:45:26,124
اقدم نفسي.

841
00:45:26,125 --> 00:45:28,165
أنا أوزوالدو موبراي،

842
00:45:28,167 --> 00:45:30,537
الجلاد في هذه الأجزاء.

843
00:45:35,708 --> 00:45:37,707
- لا دي دا. - أوه.

844
00:45:37,708 --> 00:45:39,288
يبدو أنني أحضرت لك عميلاً.

845
00:45:39,292 --> 00:45:40,541
نعم، هكذا سيظهر.

846
00:45:40,542 --> 00:45:42,422
لقد قضيت يومين أو أكثر

847
00:45:42,423 --> 00:45:45,624
حبيس مع أحد عملائك من قبل؟

848
00:45:45,625 --> 00:45:47,745
- لا أستطيع أن أقول لدي. - لا تتحدث مع سجيني.

849
00:45:47,750 --> 00:45:49,290
أنا أتحدث مع سجيني، هذا كل شيء.

850
00:45:49,292 --> 00:45:50,502
- لك ذالك؟ - حصلت عليه.

851
00:45:50,503 --> 00:45:51,790
جولي جيدة.

852
00:45:51,792 --> 00:45:53,541
لديك أي شيء هنا إلى جانب القهوة

853
00:45:53,542 --> 00:45:55,416
التي يمكن أن تساعد في الاحماء لنا؟

854
00:45:55,417 --> 00:45:57,707
حسناً، الحانة مفتوحة.

855
00:45:57,708 --> 00:46:00,418
اتبع موي.