1
00:00:14,000 --> 00:00:18,999
اسمحوا لي أن أقدم نفسي بشكل صحيح.

2
00:00:19,000 --> 00:00:23,460
أنا أوزوالدو موبراي، الجلاد في هذه الأجزاء.

3
00:00:28,583 --> 00:00:30,582
- لا دي دا. - أوه.

4
00:00:30,583 --> 00:00:32,170
يبدو أنني أحضرت لك عميلاً.

5
00:00:32,171 --> 00:00:33,416
نعم، هكذا سيظهر.

6
00:00:33,417 --> 00:00:35,287
لقد قضيت يومين أو أكثر

7
00:00:35,292 --> 00:00:38,499
حبيس مع أحد عملائك من قبل؟

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,628
- لا أستطيع أن أقول لدي. - لا تتحدث مع سجيني.

9
00:00:40,629 --> 00:00:42,165
أنا أتحدث مع سجيني، هذا كل شيء.

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,377
- لك ذالك؟ - حصلت عليه.

11
00:00:43,378 --> 00:00:44,665
جولي جيدة.

12
00:00:44,667 --> 00:00:46,416
لديك أي شيء هنا إلى جانب القهوة

13
00:00:46,417 --> 00:00:48,287
التي يمكن أن تساعد في الاحماء لنا؟

14
00:00:48,292 --> 00:00:50,582
حسناً، الحانة مفتوحة.

15
00:00:50,583 --> 00:00:53,293
اتبع موي.

16
00:04:20,667 --> 00:04:23,787
الخط، أوب!

17
00:04:23,792 --> 00:04:25,541
أوه، قف.

18
00:04:25,542 --> 00:04:27,082
أوه.

19
00:04:28,792 --> 00:04:30,672
قف.

20
00:04:50,458 --> 00:04:52,038
يا.

21
00:05:03,292 --> 00:05:05,999
قف، آيس، قف.

22
00:05:06,000 --> 00:05:09,416
انت بخير. انت بخير.

23
00:05:09,417 --> 00:05:11,247
هيا، اللعنة. أنا بردان!

24
00:05:17,625 --> 00:05:19,825
سأطعم وأسقي الخيول.

25
00:05:19,833 --> 00:05:22,916
تذهب إلى الداخل وتحصل على بعض القهوة الساخنة.

26
00:05:22,917 --> 00:05:24,537
حصلت على بعض الطبخ الحساء.

27
00:05:24,542 --> 00:05:25,752
ينبغي القيام به قريبا.

28
00:05:25,753 --> 00:05:27,124
انظر الان.

29
00:05:27,125 --> 00:05:30,575
بغض النظر عن مدى سوء هذه العاصفة الثلجية،

30
00:05:30,583 --> 00:05:32,832
لا يزال يتعين علينا إطعام هذه الخيول

31
00:05:32,833 --> 00:05:35,541
واتخاذ القرفصاء من وقت لآخر.

32
00:05:35,542 --> 00:05:38,749
لذا من الأفضل أن نتفق أنا وكريس

33
00:05:38,750 --> 00:05:41,080
من الإسطبل إلى الباب الأمامي

34
00:05:41,083 --> 00:05:43,999
ومن الباب الأمامي إلى بيت القذارة.

35
00:05:44,000 --> 00:05:45,580
تمام؟

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,628
فكره جيده.

37
00:05:51,708 --> 00:05:53,378
هيا يا كريس.

38
00:05:55,125 --> 00:05:56,575
سأعطيك يد المساعدة.

39
00:05:58,042 --> 00:06:00,879
أوه، لا، لا، لا، لا، لا. اذهب للداخل. احصل على الدفء.

40
00:06:00,880 --> 00:06:02,825
أنت تقوم بعمل مستقر في عاصفة ثلجية لعينة.

41
00:06:02,833 --> 00:06:04,583
أعرض عليك المساعدة، هل تقول لا؟

42
00:06:06,125 --> 00:06:08,285
أنت على حق يا صديقي.

43
00:06:08,292 --> 00:06:10,212
شكرا جزيلا.

44
00:06:12,375 --> 00:06:14,375
حسنًا. اتبعني.

45
00:06:25,125 --> 00:06:28,995
سنقوم بإسقاط واحدة كل عشر خطوات،

46
00:06:29,000 --> 00:06:30,710
من هنا إلى الباب. نعم!

47
00:06:30,711 --> 00:06:32,538
حسنًا!

48
00:07:32,125 --> 00:07:36,374
الآن، أنت مطلوب بتهمة القتل.

49
00:07:36,375 --> 00:07:38,035
ومن أجل تشبيهي،

50
00:07:38,042 --> 00:07:40,210
لنفترض فقط أنك فعلت ذلك.

51
00:07:40,211 --> 00:07:42,418
الآن، يريد جون روث إعادتك إلى ريد روك

52
00:07:42,419 --> 00:07:44,287
لمحاكمته بتهمة القتل.

53
00:07:44,292 --> 00:07:47,957
وإذا وجدت مذنبا،

54
00:07:47,958 --> 00:07:51,457
سوف يقوم شعب ريد روك بشنقك في ساحة البلدة.

55
00:07:51,458 --> 00:07:56,707
وباعتباري الجلاد، سأقوم بتنفيذ الإعدام.

56
00:07:56,708 --> 00:08:01,416
وإذا حدث كل هذه الأشياء في نهاية المطاف،

57
00:08:01,417 --> 00:08:07,957
هذا ما يسميه المجتمع المتحضر العدالة.

58
00:08:07,958 --> 00:08:09,957
لكن،

59
00:08:09,958 --> 00:08:13,248
إذا كان الأقارب والأحباء

60
00:08:13,250 --> 00:08:15,124
للشخص الذي قتلته

61
00:08:15,125 --> 00:08:16,785
كنت خارج هذا الباب الآن،

62
00:08:16,792 --> 00:08:19,249
وبعد خرق هذا الباب،

63
00:08:19,250 --> 00:08:23,957
لقد قاموا بتخديرك في الثلج وعلقوك من رقبتك،

64
00:08:23,958 --> 00:08:27,416
من شأنه أن يكون العدالة الحدودية.

65
00:08:27,417 --> 00:08:32,287
الآن، الجزء الجيد عن العدالة الحدودية

66
00:08:32,292 --> 00:08:36,041
هو أنه يروي العطش للغاية.

67
00:08:36,042 --> 00:08:40,624
الجزء السيئ هو أنه من الممكن أن يكون الخطأ على حق.

68
00:08:40,625 --> 00:08:42,075
حسنا، ليس في حالتك.

69
00:08:42,083 --> 00:08:43,543
في حالتك، سيكون الأمر قادمًا.

70
00:08:43,544 --> 00:08:46,749
لكن الأشخاص الآخرين، ربما ليس كثيرًا.

71
00:08:46,750 --> 00:08:49,290
ولكن في النهاية، ما هو الفرق الحقيقي

72
00:08:49,292 --> 00:08:50,916
بين الاثنين؟

73
00:08:50,917 --> 00:08:54,666
الفرق الحقيقي هو أنا.

74
00:08:54,667 --> 00:08:56,247
الجلاد.

75
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
بالنسبة لي، لا يهم ما فعلته.

76
00:08:58,167 --> 00:09:00,497
عندما أشنقك، لن أشعر بالرضا من موتك.

77
00:09:00,500 --> 00:09:01,707
إنها وظيفتي.

78
00:09:01,708 --> 00:09:03,248
أنا شنقك في ريد روك.

79
00:09:03,250 --> 00:09:05,124
أنتقل إلى المدينة التالية.

80
00:09:05,125 --> 00:09:09,075
أنا شنق شخص آخر هناك.

81
00:09:09,083 --> 00:09:13,291
الرجل الذي يسحب الرافعة التي تكسر رقبتك

82
00:09:13,292 --> 00:09:16,291
سيكون رجلاً نزيهًا.

83
00:09:16,292 --> 00:09:20,707
وهذا التسامح هو جوهر العدالة.

84
00:09:20,708 --> 00:09:24,666
من أجل تحقيق العدالة دون شفقة

85
00:09:24,667 --> 00:09:29,667
هو دائما في خطر عدم العدالة.

86
00:09:33,125 --> 00:09:35,624
ماذا عن ذلك الرجل رعاة البقر؟

87
00:09:35,625 --> 00:09:37,705
ماذا يكتب في ذلك الكتاب؟

88
00:09:39,750 --> 00:09:41,666
مذكراته، على ما أعتقد.

89
00:09:41,667 --> 00:09:43,287
- ما قصته؟ - لا أعرف.

90
00:09:43,292 --> 00:09:45,582
- لا يقول الكثير. - ماذا تقصد أنه لا يقول الكثير؟

91
00:09:45,583 --> 00:09:47,543
لقد ركبتما ذلك الجبل بأكمله معًا، أليس كذلك؟

92
00:09:47,544 --> 00:09:49,960
- ولم يقل الكثير. - ما اسمه؟

93
00:09:49,961 --> 00:09:51,918
- لا أعرف. - ولم يقل اسمه أبدا؟

94
00:09:51,919 --> 00:09:53,037
أنا لا أعتقد ذلك.

95
00:10:12,500 --> 00:10:14,374
لا جريمة، يا رجل رعاة البقر.

96
00:10:14,375 --> 00:10:17,415
مجرد لفت انتباهك.

97
00:10:17,417 --> 00:10:20,916
نعم في الواقع...

98
00:10:20,917 --> 00:10:22,957
لك ذالك.

99
00:10:22,958 --> 00:10:25,707
ماذا تكتب يا صديقي؟

100
00:10:25,708 --> 00:10:28,128
الشيء الوحيد الذي أنا مؤهل للكتابة عنه.

101
00:10:28,129 --> 00:10:30,415
ما هذا؟

102
00:10:30,417 --> 00:10:32,497
قصة حياتي.

103
00:10:32,500 --> 00:10:34,330
هل تكتب قصة حياتك؟

104
00:10:34,333 --> 00:10:35,832
أنت تراهن أنني كذلك.

105
00:10:35,833 --> 00:10:37,213
هل أنا فيه؟

106
00:10:39,250 --> 00:10:41,040
لقد دخلت للتو.

107
00:10:42,375 --> 00:10:44,075
حسنًا، أنت تحب كتابة القصص كثيرًا،

108
00:10:44,083 --> 00:10:46,383
لماذا لا تخبرني القصة التي أتت بك إلى هنا؟

109
00:10:47,625 --> 00:10:49,325
من يسأل؟

110
00:10:49,333 --> 00:10:51,332
أنا أكون. جون روث.

111
00:10:51,333 --> 00:10:53,879
سأحضر هذه إلى ريد روك لتعليقها.

112
00:10:53,880 --> 00:10:56,124
ومن المستحيل أن أقضي ليلتين

113
00:10:56,125 --> 00:10:58,575
تحت السقف مع شخص لا أعرف من هو،

114
00:10:58,583 --> 00:11:00,213
وأنا لا أعرف من أنت.

115
00:11:00,214 --> 00:11:02,288
اذن من انت؟

116
00:11:02,292 --> 00:11:04,291
جو غيج.

117
00:11:04,292 --> 00:11:06,374
- ماذا؟ - هذا اسمي.

118
00:11:06,375 --> 00:11:07,624
جو غيج.

119
00:11:07,625 --> 00:11:09,575
حسنًا ، جو غيج.

120
00:11:09,583 --> 00:11:11,457
لماذا أنت ذاهب إلى ريد روك؟

121
00:11:11,458 --> 00:11:13,578
أنا لست كذلك، لن أذهب إلى ريد روك.

122
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
اين انت ذاهب؟

123
00:11:15,167 --> 00:11:17,166
حوالي تسعة أميال خارج ريد روك.

124
00:11:17,167 --> 00:11:18,327
ماذا يوجد هناك؟

125
00:11:18,333 --> 00:11:19,753
أمي.

126
00:11:20,833 --> 00:11:22,166
أمك؟

127
00:11:22,167 --> 00:11:24,374
اسمع، أنا مجرد راعي بقر.

128
00:11:24,375 --> 00:11:28,785
لقد عدت للتو من رحلة طويلة، و...

129
00:11:28,792 --> 00:11:33,207
ولم أكن مجرد حمار في سرج هذه المرة.

130
00:11:33,208 --> 00:11:35,957
لقد كنت شريكا.

131
00:11:35,958 --> 00:11:39,624
أول مرة في حياتي أكسب فلسا واحدا جميلا.

132
00:11:39,625 --> 00:11:43,785
وفكرت في العودة إلى المنزل

133
00:11:43,792 --> 00:11:47,457
وقضاء بعض الوقت مع والدتي في عيد الميلاد.

134
00:11:47,458 --> 00:11:49,078
الآن هذا مضحك.

135
00:11:50,333 --> 00:11:52,166
لأنك لا تبدو كذلك

136
00:11:52,167 --> 00:11:53,916
نوع العودة إلى المنزل لعيد الميلاد.

137
00:11:53,917 --> 00:11:57,577
نعم في الواقع،

138
00:11:57,583 --> 00:12:00,673
كما تعلمون، المظهر يمكن أن يكون خادعا.

139
00:12:02,625 --> 00:12:05,785
لأني بالتأكيد...

140
00:12:05,792 --> 00:12:09,672
نوع العودة إلى المنزل لعيد الميلاد لقضاء بعض الوقت مع الأم.

141
00:12:11,000 --> 00:12:15,207
عيد الميلاد مع الأم، أعني، اه،

142
00:12:15,208 --> 00:12:17,288
إنه شيء رائع.

143
00:12:18,792 --> 00:12:21,291
الآن، هل هذا، اه،

144
00:12:21,292 --> 00:12:25,422
جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لك، جون روث؟

145
00:12:26,625 --> 00:12:28,705
في الوقت الراهن.

146
00:12:28,708 --> 00:12:31,328
أنت تبتعد عن سجينتي.

147
00:12:35,667 --> 00:12:37,827
مرحبا أيها العجوز.

148
00:12:39,708 --> 00:12:41,378
عام.

149
00:12:42,583 --> 00:12:44,043
عام.

150
00:12:45,500 --> 00:12:48,880
أنت يا سيدي ضبع.

151
00:12:50,667 --> 00:12:53,037
ليس لدي رغبة في التحدث معك.

152
00:12:57,625 --> 00:12:59,745
لقد تم نعتي بأسوء من ذلك.

153
00:13:01,833 --> 00:13:05,249
عادل بما فيه الكفاية، الجنرال.

154
00:13:05,250 --> 00:13:06,960
آسف لإزعاجك.

155
00:13:08,958 --> 00:13:10,624
يا!

156
00:13:10,625 --> 00:13:12,495
- عليك ركلة مفتوحة! - فلدي ركلة مفتوحة!

157
00:13:12,500 --> 00:13:14,330
- ماذا؟! - ركلة مفتوحة!

158
00:13:14,333 --> 00:13:16,813
- هذا المزلاج، عليك أن تفتحه! - عليك ركلة مفتوحة!

159
00:13:17,458 --> 00:13:18,748
المسيح عيسى!

160
00:13:18,750 --> 00:13:20,290
- أغلقه! - أغلقه!

161
00:13:20,292 --> 00:13:21,582
- أغلق الباب! - ماذا؟!

162
00:13:21,583 --> 00:13:23,082
- أغلقه! - الباب اللعين!

163
00:13:23,083 --> 00:13:24,629
ليس لديها مزلاج! أغلقه!

164
00:13:24,630 --> 00:13:26,035
الجو بارد بالفعل بما فيه الكفاية هنا!

165
00:13:30,042 --> 00:13:31,874
ليس لديها مزلاج.

166
00:13:31,875 --> 00:13:33,785
- عليك أن تدق اللوح. - عليك أن تغلقه!

167
00:13:33,792 --> 00:13:35,210
المطرقة والمسامير عند الباب.

168
00:13:35,211 --> 00:13:37,788
هناك مطرقة ومسامير هناك!

169
00:13:37,792 --> 00:13:40,082
اه يا الله!

170
00:13:40,083 --> 00:13:42,463
- أمسك هذا هنا، كريس. - هنا! هنا.

171
00:13:50,250 --> 00:13:51,749
- انتبه لأصابعك. - نعم.

172
00:13:51,750 --> 00:13:53,540
- حقا اتقنها! - نعم.

173
00:13:56,125 --> 00:13:57,955
ستحتاج إلى قطعتين من الخشب.

174
00:13:57,958 --> 00:13:59,828
عليك أن تدق واحدة أخرى.

175
00:13:59,833 --> 00:14:01,707
واحدة ليست جيدة بما فيه الكفاية!

176
00:14:01,708 --> 00:14:03,707
سوف تنفجر مفتوحة!

177
00:14:03,708 --> 00:14:04,957
الآن، اللعنة!

178
00:14:04,958 --> 00:14:06,788
ستفتح إذا لم تلحم...!

179
00:14:06,792 --> 00:14:08,460
- اسكت! - اه فهمت!

180
00:14:08,461 --> 00:14:10,788
ابن العاهرة!

181
00:14:22,625 --> 00:14:24,075
المسيح عيسى.

182
00:14:24,083 --> 00:14:26,083
هذا الباب عاهرة.

183
00:14:28,708 --> 00:14:30,166
أوه.

184
00:14:30,167 --> 00:14:31,916
أحصل عليه. "الخردوات."

185
00:14:31,917 --> 00:14:33,827
كانت تلك مزحة.

186
00:14:33,833 --> 00:14:36,291
كيف حال القهوة؟

187
00:14:36,292 --> 00:14:39,832
الآن؟ جيد جدًا، إذا قلت ذلك بنفسي.

188
00:14:42,375 --> 00:14:44,035
شكرًا لك.

189
00:14:46,292 --> 00:14:49,042
أوه!

190
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
ها! نافاجو!

191
00:15:00,917 --> 00:15:02,747
خمن من هو.

192
00:15:04,625 --> 00:15:06,955
بافالو بيل؟

193
00:15:06,958 --> 00:15:08,748
بالكاد.

194
00:15:08,750 --> 00:15:12,374
لا، أنا أوزوالدو موبراي. أنا ال...

195
00:15:12,375 --> 00:15:14,495
إنه جلاد ريد روك.

196
00:15:15,542 --> 00:15:16,749
أوه، أنت؟

197
00:15:16,750 --> 00:15:18,916
- نعم أنا. - حسنًا!

198
00:15:18,917 --> 00:15:21,666
- اه، سعدت بلقائك، اه، - نعم.

199
00:15:21,667 --> 00:15:23,247
- السيد...؟ - اه موبري.

200
00:15:23,250 --> 00:15:24,416
- موبراي. - نعم.

201
00:15:24,417 --> 00:15:25,577
أنا كريس مانيكس.

202
00:15:25,583 --> 00:15:27,082
الشريف الجديد في ريد روك.

203
00:15:27,083 --> 00:15:29,374
- حقًا؟ - بفت، القرف!

204
00:15:29,375 --> 00:15:30,995
لا تولي اهتماما له.

205
00:15:31,000 --> 00:15:32,499
قريت!

206
00:15:32,500 --> 00:15:34,419
فلة يقوم بتدفئة نفسه بواسطة ذلك الموقد

207
00:15:34,420 --> 00:15:36,997
هو جحيم سائق اسمه OB - آه.

208
00:15:37,000 --> 00:15:39,540
هذا هو الشيء الوحيد الذي قلته وهذه هي الحقيقة.

209
00:15:41,042 --> 00:15:43,291
هل ستأتي إلى ريد روك لشنق لانس لوسون؟

210
00:15:43,292 --> 00:15:45,462
- بدقة. - هل لديك أوامر التنفيذ عليك؟

211
00:15:45,463 --> 00:15:47,168
- في حقيبتي. - هل يمكنني رؤيتهم؟

212
00:15:47,169 --> 00:15:48,877
بالطبع.

213
00:15:53,875 --> 00:15:56,205
من هو لانس لوسون؟

214
00:15:56,208 --> 00:15:58,707
إنه رجل كان يجلس في سجن ريد روك

215
00:15:58,708 --> 00:16:00,328
حوالي شهر الآن.

216
00:16:00,333 --> 00:16:02,503
إنه الرجل الذي أطلق النار على الرجل

217
00:16:02,504 --> 00:16:05,166
الذي كان الشريف بالنسبة لي.

218
00:16:05,167 --> 00:16:07,537
بدقة.

219
00:16:09,125 --> 00:16:11,285
شكرًا لك.

220
00:16:16,417 --> 00:16:19,207
ماذا كانت تقصد عندما قالت:

221
00:16:19,208 --> 00:16:22,207
"الصديق الزنجي لصائد الجوائز في الإسطبل"؟

222
00:16:22,208 --> 00:16:25,578
لديه صديق زنجي صائد جوائز في الإسطبل.

223
00:16:25,583 --> 00:16:27,832
ولكن كل هذا فقط لحراستها؟

224
00:16:27,833 --> 00:16:31,082
اه، لا أعتقد أن هذه كانت الفكرة الأصلية، ولكن...

225
00:16:31,083 --> 00:16:33,707
- هذه هي الفكرة الآن. - أوه. مم.

226
00:16:33,708 --> 00:16:36,207
هل ترغب في لدغة ثعبان صغير في قهوتك؟

227
00:16:36,208 --> 00:16:37,916
نعم.

228
00:16:37,917 --> 00:16:39,624
خمسة منكم؟

229
00:16:39,625 --> 00:16:41,825
حسنًا، حسنًا، حسنًا، تبدو مثل خردوات ميني

230
00:16:41,833 --> 00:16:44,383
على وشك الحصول على الراحة في الأيام القليلة المقبلة.

231
00:16:44,384 --> 00:16:45,915
نعم إنها كذلك.

232
00:16:49,458 --> 00:16:51,078
- هنا. - آه. آه.

233
00:16:55,000 --> 00:16:58,330
هل أنت الرجل صاحب رسالة لينكولن؟

234
00:16:58,333 --> 00:17:00,249
لينكولن ماذا؟

235
00:17:00,250 --> 00:17:03,916
نعم. رسالة من ابراهام لينكولن.

236
00:17:03,917 --> 00:17:06,037
الرئيس ابراهام لينكولن؟

237
00:17:06,042 --> 00:17:08,916
نعم. ألم تكونوا أصدقاء القلم؟

238
00:17:08,917 --> 00:17:11,247
مع الرئيس؟

239
00:17:11,250 --> 00:17:14,378
حسنًا، أنا آسف، سمعت أن شخصًا ما في حفلتك

240
00:17:14,379 --> 00:17:16,245
كان لديه رسالة من ابراهام لنكولن.

241
00:17:16,250 --> 00:17:17,749
لقد افترضت أنه أنت.

242
00:17:17,750 --> 00:17:19,249
ليس هو!

243
00:17:19,250 --> 00:17:21,957
الرجل الأسود في الإسطبل.

244
00:17:21,958 --> 00:17:23,624
الزنجي...

245
00:17:23,625 --> 00:17:26,995
في الإسطبل لديه رسالة من أبراهام لنكولن؟

246
00:17:27,000 --> 00:17:28,790
نعم.

247
00:17:28,792 --> 00:17:33,582
الزنجي في الإسطبل لديه رسالة من أبراهام لنكولن؟

248
00:17:48,542 --> 00:17:50,957
ماذا قلت كان اسمك مرة أخرى؟

249
00:17:50,958 --> 00:17:52,874
-بوب. -وارن.

250
00:17:52,875 --> 00:17:55,285
ميني وسويت ديف هناك؟

251
00:17:55,292 --> 00:17:57,582
ذهبت ميني وسويت ديف لزيارة والدتها

252
00:17:57,583 --> 00:17:59,463
على الجانب الشمالي من الجبل.

253
00:17:59,464 --> 00:18:00,998
- ماذا؟ - نعم.

254
00:18:01,000 --> 00:18:02,457
ميني ليست هنا؟

255
00:18:02,458 --> 00:18:05,038
نعم، إنهم يزورون والدتها.

256
00:18:05,042 --> 00:18:07,291
- امها؟ - نعم.

257
00:18:07,292 --> 00:18:08,752
همم.

258
00:18:10,292 --> 00:18:12,632
لم أكن أعلم أن ميني لديها أم.

259
00:18:14,792 --> 00:18:17,712
حسنا، الجميع لديه أم.

260
00:18:19,167 --> 00:18:21,207
نعم، أعتقد.

261
00:18:23,958 --> 00:18:26,288
وتركتك المسؤول؟

262
00:18:26,292 --> 00:18:27,792
و.

263
00:18:29,792 --> 00:18:33,582
هذا بالتأكيد لا يبدو مثل ميني.

264
00:18:33,583 --> 00:18:35,253
هل تقول أنني كاذب؟

265
00:18:37,167 --> 00:18:40,166
حسنًا، ليس بعد.

266
00:18:40,167 --> 00:18:42,077
فقط يبدو غريبا هو كل شيء.

267
00:18:42,083 --> 00:18:44,124
ما يبدو غريبا؟

268
00:18:44,125 --> 00:18:46,285
حسنًا، أولاً، ميني لم تضربني أبدًا

269
00:18:46,292 --> 00:18:48,207
كالنوع العاطفي.

270
00:18:48,208 --> 00:18:52,078
وثانياً، لا أستطيع أن أتخيل سويت ديف وهو يرفع مؤخرته السمينة

271
00:18:52,083 --> 00:18:53,961
خارج كرسيه لفترة كافية لجلب مياه الآبار

272
00:18:53,962 --> 00:18:56,328
إلا إذا كان ميني يضع مقلاة فوق رأسه،

273
00:18:56,333 --> 00:18:58,423
ناهيك عن القيام برحلة إلى الجانب الشمالي.

274
00:18:58,424 --> 00:19:00,827
حسنا، هذا يبدو كثيرا

275
00:19:00,833 --> 00:19:03,503
وكأنك تناديني بالكاذب يا صديقي الزنجي.

276
00:19:05,250 --> 00:19:07,250
نعم، يبدو الأمر هكذا إلى حد كبير، أليس كذلك؟

277
00:19:08,750 --> 00:19:11,500
ولكن ما زلت لم أفعل ذلك بعد.

278
00:19:12,542 --> 00:19:15,666
ميني لا تزال تقدم الطعام؟

279
00:19:15,667 --> 00:19:18,497
- هل تعتبر الطعام الحساء؟ - نعم.

280
00:19:18,500 --> 00:19:20,249
ثم نقدم الطعام .

281
00:19:20,250 --> 00:19:23,880
هل ما زالت تبث رائحة كريهة في المكان باستخدام تبغ الغليون القديم؟

282
00:19:27,833 --> 00:19:30,707
ميني لا تدخن الغليون.

283
00:19:30,708 --> 00:19:32,916
إنها تدحرج بنفسها.

284
00:19:32,917 --> 00:19:35,577
التبغ التفاح الأحمر.

285
00:19:35,583 --> 00:19:39,707
لكن يا صديقي الزنجي، أعتقد أنك تعرف هذا بالفعل.

286
00:19:39,708 --> 00:19:41,998
نعم، أفعل ذلك، سنيور بوب.

287
00:19:42,000 --> 00:19:44,580
فقط أرى إذا كنت تفعل.

288
00:20:01,375 --> 00:20:02,995
تعال!

289
00:20:27,083 --> 00:20:28,541
املأها يا أوب

290
00:20:28,542 --> 00:20:30,499
نعم.

291
00:20:30,500 --> 00:20:32,540
لعنها الله.

292
00:20:34,292 --> 00:20:35,832
شكرًا لك.

293
00:20:43,542 --> 00:20:47,041
حسنًا، اقطع ساقي وناديني بـ "شورتي".

294
00:20:47,042 --> 00:20:50,462
هل هذا هو الجنرال سانفورد سميثرز الذي أراه؟

295
00:20:52,083 --> 00:20:54,166
لديك عين جيدة، يا بني.

296
00:20:54,167 --> 00:20:58,497
ها ها! حسنًا، سأكون ملعونًا بالكلب المزدوج!

297
00:20:58,500 --> 00:21:00,580
الجنرال ساندي "لا تهتم" سميثرز؟

298
00:21:03,250 --> 00:21:06,124
الكابتن كريس مانيكس، لصوص مانيكس.

299
00:21:06,125 --> 00:21:07,705
ولد إرسكين؟

300
00:21:07,708 --> 00:21:09,538
نعم سيدي.

301
00:21:09,542 --> 00:21:12,666
اه... هل يمكنني الجلوس يا سيدي؟

302
00:21:12,667 --> 00:21:15,577
حسنًا، وفقًا لليانكيز، إنها دولة حرة.

303
00:21:15,583 --> 00:21:18,874
الجنرال ساندي سميثرز ها ها!

304
00:21:18,875 --> 00:21:21,165
ولد...

305
00:21:21,167 --> 00:21:26,327
يا ولد، هل تحدث والدي عنك!

306
00:21:26,333 --> 00:21:30,133
سمعت أنك أعطيت تلك البطون الزرقاء جحيما جميلا.

307
00:21:31,792 --> 00:21:33,999
أنا وأبنائي قمنا بدورنا.

308
00:21:34,000 --> 00:21:36,460
تمامًا مثلما قام إرسكين وأولاده بدورهم.

309
00:21:36,461 --> 00:21:38,416
الجحيم نعم ، لقد فعلنا ذلك.

310
00:21:38,417 --> 00:21:40,537
يانكي أبناء الكلبات.

311
00:21:40,542 --> 00:21:44,041
لم أعرف والدك قط، يا بني.

312
00:21:44,042 --> 00:21:48,582
لكنني كنت أحترم دائمًا تصميمه.

313
00:21:48,583 --> 00:21:50,793
حسنًا، شكرًا لقولك ذلك، أيها الجنرال.

314
00:21:50,794 --> 00:21:53,542
احترامك كان يعني العالم بالنسبة له.

315
00:21:55,125 --> 00:21:58,075
هل أستطيع أن أحضر لك بعض القهوة؟

316
00:21:58,083 --> 00:21:59,791
سيكون ذلك لطيفًا.

317
00:21:59,792 --> 00:22:02,002
حسنا، ماذا عن بطانية؟

318
00:22:03,417 --> 00:22:05,457
سيكون ذلك أجمل.

319
00:22:05,458 --> 00:22:08,208
الجحيم، هل تعرف ماذا؟ يمكنك الحصول على الألغام.

320
00:22:11,542 --> 00:22:13,582
ها نحن ذا، أيها الجنرال.

321
00:22:15,167 --> 00:22:18,787
ها ها! إذًا ما الذي أخرجك من طريق وايومنغ، يا سيدي؟

322
00:22:18,792 --> 00:22:20,291
إذا كنت لا تمانع في سؤالي.

323
00:22:20,292 --> 00:22:22,207
ولدي.

324
00:22:22,208 --> 00:22:25,878
- أوه، هل لديك ولد يعيش في ريد روك؟ - ابني.

325
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
تشيستر تشارلز سميثرز.

326
00:22:29,458 --> 00:22:32,998
لقد مات هنا قبل بضع سنوات.

327
00:22:33,000 --> 00:22:35,124
أوه، سامحني يا سيدي.

328
00:22:35,125 --> 00:22:38,825
ليست هناك حاجة للتسامح، يا بني.

329
00:22:38,833 --> 00:22:42,166
كما قلت، كان ذلك قبل بضع سنوات.

330
00:22:42,167 --> 00:22:44,957
وكان ذلك بعد أن خدم خدمته.

331
00:22:46,833 --> 00:22:51,291
لقد جاء هنا إلى تلال وايومنغ...

332
00:22:51,292 --> 00:22:54,499
ليجني ثروته.

333
00:22:54,500 --> 00:22:57,960
لن يسمع من مرة أخرى.

334
00:23:03,333 --> 00:23:07,541
اشتريت له قطعة أرض رمزية...

335
00:23:07,542 --> 00:23:10,916
في مقبرة الصخرة الحمراء.

336
00:23:10,917 --> 00:23:15,327
وأنا هنا لتقديم المشورة لصانع الحجر بشأن شاهد قبره.

337
00:23:15,333 --> 00:23:17,916
هل كان هالكًا بالتأكيد؟

338
00:23:17,917 --> 00:23:20,127
لا توجد فرصة أنه يمكن أن يعيش الحياة الباردة

339
00:23:20,128 --> 00:23:21,624
في الغابة؟

340
00:23:21,625 --> 00:23:24,495
إنها حياة قاسية، ولكن يمكن للناس أن يتعلموا ذلك.

341
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
لو كان قد فعل ما أتى إلى هنا ليفعله،

342
00:23:28,083 --> 00:23:30,043
كان سيعود إلى المنزل.

343
00:23:31,875 --> 00:23:33,995
أين المنزل؟

344
00:23:34,000 --> 00:23:36,207
جورجيا.

345
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
نعم.

346
00:23:37,667 --> 00:23:40,077
حسنًا، ما رأيك أن نتناول مشروبًا؟

347
00:23:40,083 --> 00:23:42,291
إلى تشيستر تشارلز سميثرز.

348
00:23:42,292 --> 00:23:45,916
مشروب لخدمتك في الجنوب، يا سيدي.

349
00:23:45,917 --> 00:23:49,787
ومشروب لولاية جورجيا العظيمة.

350
00:23:49,792 --> 00:23:53,041
حسنًا، هذا مشروب سأستمتع به.

351
00:23:53,042 --> 00:23:56,541
من ولد إرسكين مانيكس

352
00:23:56,542 --> 00:23:58,791
لابني.

353
00:23:58,792 --> 00:24:02,374
وهذا مشروب أود أن أشربه.

354
00:24:02,375 --> 00:24:05,575
عفواً أيها الجنرال.

355
00:24:05,583 --> 00:24:09,041
ماذا تشرب يا جون روث؟

356
00:24:09,042 --> 00:24:10,874
التكيلا والميكال.

357
00:24:10,875 --> 00:24:12,874
- والبراندي. - أين البراندي؟

358
00:24:12,875 --> 00:24:14,165
هناك.

359
00:24:14,167 --> 00:24:15,457
من هو؟

360
00:24:15,458 --> 00:24:18,457
راكب آخر.

361
00:24:18,458 --> 00:24:20,166
ما اسمه؟

362
00:24:20,167 --> 00:24:22,827
جو غيج.

363
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
ماذا يكتب في ذلك الكتاب؟

364
00:24:25,542 --> 00:24:27,542
قصة حياته.

365
00:24:47,875 --> 00:24:49,875
جو غيج، أليس كذلك؟

366
00:24:51,917 --> 00:24:53,124
إنها.

367
00:24:53,125 --> 00:24:54,874
ممتن لمقابلتك.

368
00:24:54,875 --> 00:24:58,495
أنا كريس مانيكس، عمدة ريد روك الجديد.

369
00:25:00,083 --> 00:25:01,707
وأنت أيضاً يا كريس.

370
00:25:01,708 --> 00:25:06,328
هل يمكنني أنا وصديقي الجديد أن نتناول بعضًا من البراندي يا جو؟

371
00:25:06,333 --> 00:25:08,003
ساعد نفسك يا كريس.

372
00:25:20,500 --> 00:25:22,666
شكرا جزيلا، جو.

373
00:25:22,667 --> 00:25:25,077
مرحبًا بك يا كريس.

374
00:25:33,583 --> 00:25:35,583
عام.

375
00:25:39,333 --> 00:25:45,291
هذا مشروب لتشيستر تشارلز سميثرز!

376
00:25:45,292 --> 00:25:47,291
هذا مشروب

377
00:25:47,292 --> 00:25:51,541
لالتزام رجل واحد بقضية ما.

378
00:25:51,542 --> 00:25:55,957
وهذا هو اللون الأحمر في طين جورجيا!

379
00:25:55,958 --> 00:25:58,624
هتافات.

380
00:25:58,625 --> 00:26:02,325
ط ط ط. آه.

381
00:26:04,875 --> 00:26:07,535
الجنرال ساندي سميثرز

382
00:26:10,958 --> 00:26:13,208
إنه عالم صغير لعين.

383
00:26:15,583 --> 00:26:17,383
لا أعرف شيئًا عن العالم،

384
00:26:17,384 --> 00:26:21,625
ولكن من المؤكد أن هذا الجبل اللعين يبدو صغيرًا جدًا.

385
00:26:24,750 --> 00:26:27,290
أمسك به. أغلقه، أغلقه!

386
00:26:30,792 --> 00:26:33,420
عليك أن تبقيه مغلقًا بينما أقوم بإغلاقه.

387
00:26:33,421 --> 00:26:35,627
حسنًا، من هو الأحمق الذي كسر الباب اللعين؟

388
00:26:35,628 --> 00:26:37,245
او دي جي ...

389
00:26:37,250 --> 00:26:39,630
مجرد سخيف عقده مغلقا!

390
00:26:40,833 --> 00:26:43,083
تكلم أيها الوغد!

391
00:26:45,250 --> 00:26:47,790
احتفظ بها مغلقة.

392
00:26:47,792 --> 00:26:49,457
تمام.

393
00:26:49,458 --> 00:26:52,128
مرة اخرى.

394
00:26:54,083 --> 00:26:56,957
استمر في الإمساك، استمر في الإمساك،

395
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
صديقي الأسود

396
00:27:01,042 --> 00:27:03,172
نحن بحاجة إلى قطعتين من الخشب.

397
00:27:06,708 --> 00:27:09,124
تكلم أيها الوغد! هذا جيد.

398
00:27:09,125 --> 00:27:11,625
هناك تذهب، موظر!

399
00:27:15,250 --> 00:27:17,540
الكثير من القبعات، سنيور بوب.

400
00:27:17,542 --> 00:27:19,207
هاه؟

401
00:27:19,208 --> 00:27:21,288
بالنظر إلى سياسة "ميني" "عدم ارتداء القبعات في الداخل"،

402
00:27:21,292 --> 00:27:23,332
والتي، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،

403
00:27:23,333 --> 00:27:25,379
كانت إحدى قواعد شريط الحديد.

404
00:27:25,380 --> 00:27:28,124
نوع من القواعد التي تريد الحفاظ عليها في غيابها.

405
00:27:28,125 --> 00:27:30,124
يبدو أن لديك موقف عدم التدخل

406
00:27:30,125 --> 00:27:32,124
عندما يتعلق الأمر بالقبعات.

407
00:27:32,125 --> 00:27:33,575
أنا مذنب.

408
00:27:33,583 --> 00:27:36,502
لدي موقف عدم التدخل بشأن القبعات.

409
00:27:36,503 --> 00:27:38,959
ماذا عن أن ننسى القبعات اليوم

410
00:27:38,960 --> 00:27:41,878
مع الأخذ في الاعتبار أن هناك عاصفة ثلجية مستمرة؟

411
00:27:41,879 --> 00:27:44,375
سنجعل غدًا "يوم بلا قبعة"!

412
00:27:51,708 --> 00:27:54,328
- كلب أسود كبير . - ♪ الآن خذ نصيحتي ♪

413
00:27:54,333 --> 00:27:56,082
♪ قبل الشحن للانضمام ♪

414
00:27:56,083 --> 00:27:58,502
- كان اسمه هنري، على ما أعتقد. - ♪ العصابة الحديدية ♪

415
00:27:58,503 --> 00:28:00,499
- لابرادور. - ♪ لا تكن شاذاً جداً ♪

416
00:28:00,500 --> 00:28:02,207
♪ في خليج بوتاني ♪

417
00:28:02,208 --> 00:28:06,166
♪ وإلا ستشنق بالتأكيد ♪

418
00:28:06,167 --> 00:28:08,457
♪ وإلا فسوف تشنق، سوف تشنق، قال... ♪

419
00:28:08,458 --> 00:28:10,248
تعرف يا والدي...

420
00:28:10,250 --> 00:28:11,957
قلت أن والدي

421
00:28:11,958 --> 00:28:13,707
- قال دائما أن ديفيس... - شجرة البرقوق.

422
00:28:13,708 --> 00:28:15,374
...كان رجلاً شجاعاً

423
00:28:15,375 --> 00:28:17,124
ولكن كان ينبغي له أن يضع رأس المال

424
00:28:17,125 --> 00:28:20,785
في مونتغمري وليس ريتشموند.

425
00:28:20,792 --> 00:28:23,291
نعم سيدي. وأنا أتفق مع ذلك.

426
00:28:23,292 --> 00:28:24,791
كان من الممكن استخدام الجيش في شمال فيرجينيا

427
00:28:24,792 --> 00:28:26,670
بطريقة مختلفة جدا. قلت الجيش

428
00:28:26,671 --> 00:28:29,787
كان من الممكن استخدام شمال فيرجينيا بطريقة مختلفة تمامًا!

429
00:28:29,792 --> 00:28:32,874
♪ سوف يجلدونك بسبب الصيد الجائر ♪

430
00:28:32,875 --> 00:28:35,245
♪ هناك في خليج بوتاني. ♪

431
00:28:35,250 --> 00:28:37,210
اسكت!

432
00:28:43,750 --> 00:28:46,166
أوب

433
00:28:46,167 --> 00:28:47,957
حصلت على اقتراح بالنسبة لك.

434
00:28:47,958 --> 00:28:52,416
حسنا...ماذا تقترح؟

435
00:28:52,417 --> 00:28:55,707
لقد طلبت 250 دولارًا في المرة الأولى، أليس كذلك؟

436
00:28:55,708 --> 00:28:57,038
نعم.

437
00:28:57,042 --> 00:28:59,707
حسنًا، ماذا عن 350 دولارًا؟

438
00:28:59,708 --> 00:29:01,328
حسنا، ماذا عن ذلك؟

439
00:29:01,333 --> 00:29:03,332
ساعدوني في أخذهم من السطح،

440
00:29:03,333 --> 00:29:04,707
خبأهم في الثلج.

441
00:29:04,708 --> 00:29:06,628
عندما يذوب الثلج، اربطهم مرة أخرى.

442
00:29:06,629 --> 00:29:08,035
نفس الصفقة؟

443
00:29:08,042 --> 00:29:12,707
عن الخمر وهؤلاء السيدات في "ريد روك"؟

444
00:29:12,708 --> 00:29:16,666
مم-هممم.

445
00:29:16,667 --> 00:29:19,457
لقد حصلت على صفقة لنفسك، أيها الدخان.

446
00:29:20,875 --> 00:29:23,495
أوه، الرائد وارن، هذا، اه...

447
00:29:23,500 --> 00:29:25,080
أوزوالدو موبراي، الرائد.

448
00:29:25,083 --> 00:29:26,791
في خدمتكم.

449
00:29:26,792 --> 00:29:29,332
أوه هو. أنت الجلاد في هذه الأجزاء.

450
00:29:29,333 --> 00:29:31,332
نعم بالضبط.

451
00:29:31,333 --> 00:29:33,793
حسناً، الرجل الذي في الحانة أحضر لك زبوناً.

452
00:29:33,794 --> 00:29:35,249
هكذا سيظهر.

453
00:29:35,250 --> 00:29:36,878
نعم، حسنا، المجرمين الثلاثة،

454
00:29:36,879 --> 00:29:39,165
لن يحتاجوا إلى خدماتك.

455
00:29:39,167 --> 00:29:41,537
حسنًا.

456
00:29:54,792 --> 00:29:57,666
هل تعرف ذلك الزنجي يا سيدي؟

457
00:29:57,667 --> 00:30:00,577
أنا لا أعرف ذلك الزنجي.

458
00:30:00,583 --> 00:30:05,166
لكني أعرف أنه زنجي، وهذا كل ما أريد معرفته.

459
00:30:05,167 --> 00:30:08,707
حسنًا، ذلك الزنجي ليس زنجيًا.

460
00:30:08,708 --> 00:30:09,998
ذلك الزنجي هو...

461
00:30:10,000 --> 00:30:11,749
الجنرال سانفورد سميثرز؟

462
00:30:11,750 --> 00:30:14,130
معركة باتون روج؟

463
00:30:17,417 --> 00:30:19,287
أبلغ الزنجي

464
00:30:19,292 --> 00:30:22,416
في زي ضابط الفرسان

465
00:30:22,417 --> 00:30:25,207
أنه كان لدي قسم من الكونفدراليات

466
00:30:25,208 --> 00:30:27,538
تحت أمري...

467
00:30:27,542 --> 00:30:29,499
في باتون روج.

468
00:30:29,500 --> 00:30:32,330
الرائد زنجي، الجنرال سميثرز يريد مني أن أبلغك...

469
00:30:32,333 --> 00:30:35,124
سمعته يا جبلي.

470
00:30:35,125 --> 00:30:39,745
أخبر هذا المفرقع القديم أنني كنت في باتون روج أيضًا.

471
00:30:39,750 --> 00:30:41,210
على الجانب الآخر.

472
00:30:42,792 --> 00:30:44,832
اه هذا مشوق.

473
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
اه، الجنرال سميثرز،

474
00:30:46,667 --> 00:30:49,916
وقال أنه كان أيضا في باتون روج على الجانب الآخر...

475
00:30:49,917 --> 00:30:51,457
الكابتن مانيكس,

476
00:30:51,458 --> 00:30:53,498
أخبر الزنجي

477
00:30:53,500 --> 00:30:55,957
أنني لا أعترف بالزنوج

478
00:30:55,958 --> 00:30:57,624
بالزي الشمالي.

479
00:30:57,625 --> 00:30:59,624
لقد قمت بالتقاط أمر ملون بالكامل

480
00:30:59,625 --> 00:31:01,455
ذلك اليوم...

481
00:31:01,458 --> 00:31:04,788
لكن لم يصل أي جندي ملون إلى المعسكر، أليس كذلك؟

482
00:31:04,792 --> 00:31:07,291
لم يكن لدينا الوقت أو الطعام

483
00:31:07,292 --> 00:31:12,916
ولا الميل لرعاية الخيول الشمالية،

484
00:31:12,917 --> 00:31:15,327
والاقل من كل شيء...

485
00:31:15,333 --> 00:31:17,332
الزنوج الشماليين!

486
00:31:17,333 --> 00:31:19,133
لذلك أطلقنا النار عليهم حيث وقفوا!

487
00:31:19,134 --> 00:31:21,575
السادة المحترمون!

488
00:31:21,583 --> 00:31:24,707
السادة المحترمون.

489
00:31:24,708 --> 00:31:27,416
أعلم أن الأمريكيين ليسوا مناسبين لذلك

490
00:31:27,417 --> 00:31:30,377
للسماح لشيء صغير مثل الاستسلام غير المشروط

491
00:31:30,378 --> 00:31:33,075
تقف في طريق حرب جيدة.

492
00:31:33,083 --> 00:31:35,957
لكنني أقترح بشدة ألا نعيد صياغة الأمر

493
00:31:35,958 --> 00:31:38,416
معركة باتون روج

494
00:31:38,417 --> 00:31:41,167
أثناء عاصفة ثلجية في خردوات ميني.

495
00:31:42,708 --> 00:31:46,707
والآن يا صديقي النوبي..

496
00:31:46,708 --> 00:31:49,416
بينما أدرك أن العواطف عالية،

497
00:31:49,417 --> 00:31:51,666
كان هذا منذ برهة.

498
00:31:51,667 --> 00:31:55,124
وإذا أطلقت النار على هذا الرجل العجوز الأعزل،

499
00:31:55,125 --> 00:31:58,205
أضمن لك أنني سأعلقك من رقبتك

500
00:31:58,208 --> 00:32:01,958
حتى تموت بمجرد وصولنا إلى ريد روك.

501
00:32:05,875 --> 00:32:08,165
أنا أضمن ذلك جيدًا أيضًا.

502
00:32:08,167 --> 00:32:09,577
نعم، وارن،

503
00:32:09,583 --> 00:32:11,420
هذه هي المشكلة مع كبار السن من الرجال.

504
00:32:11,421 --> 00:32:13,327
يمكنك ركلهم إلى أسفل الدرج

505
00:32:13,333 --> 00:32:16,793
وتقول إنه حادث، لكن لا يمكنك إطلاق النار عليهم.

506
00:32:16,794 --> 00:32:19,707
اه أيها السادة... بما أننا قد نكون كذلك

507
00:32:19,708 --> 00:32:21,874
المحاصرين هنا،

508
00:32:21,875 --> 00:32:26,245
قريبة من بعضها البعض، مثل، لبضعة أيام،

509
00:32:26,250 --> 00:32:30,874
هل لي أن أقترح حلا ممكنا؟

510
00:32:30,875 --> 00:32:33,955
نحن نقسم ميني إلى النصف.

511
00:32:33,958 --> 00:32:38,748
الجهة الشمالية والجهة الجنوبية.

512
00:32:38,750 --> 00:32:42,040
مع مائدة العشاء...

513
00:32:42,042 --> 00:32:46,291
تعمل كمنطقة محايدة.

514
00:32:46,292 --> 00:32:50,541
يمكننا أن نقول أن جانب الموقد من الغرفة

515
00:32:50,542 --> 00:32:55,541
يعمل كممثل رمزي لـ...

516
00:32:55,542 --> 00:32:57,042
جورجيا.

517
00:32:58,917 --> 00:33:01,287
بينما البار...

518
00:33:01,292 --> 00:33:03,042
يمثل...

519
00:33:06,750 --> 00:33:09,080
...فيلادلفيا!

520
00:33:09,083 --> 00:33:12,207
طالما أن الحانة فيلادلفيا...

521
00:33:12,208 --> 00:33:14,168
أنا موافق.

522
00:34:01,458 --> 00:34:03,458
هل انتهيت بعد؟

523
00:34:10,042 --> 00:34:11,957
الجحيم هو هذا؟

524
00:34:11,958 --> 00:34:14,788
إنها دجاجة.

525
00:34:14,792 --> 00:34:16,124
لا ليس كذلك.

526
00:34:16,125 --> 00:34:18,665
إنها دجاجة نصف مسلوقّة.

527
00:34:18,667 --> 00:34:20,827
نصف دجاجة مذبوحة هي حظ سيء

528
00:34:20,833 --> 00:34:23,293
ونحن لا نحتاج إلى الحظ السيئ في عاصفة ثلجية.

529
00:34:23,294 --> 00:34:25,082
الآن، ماذا يفعل هنا؟

530
00:34:25,083 --> 00:34:27,883
لقد كنت أقطفه عندما وصل مسرحك.

531
00:34:27,884 --> 00:34:32,415
- توقفت لرعاية الركاب، هاه؟ - نعم.

532
00:34:32,417 --> 00:34:35,497
حسنًا، أنت لا تعتني بالركاب الآن.

533
00:34:35,500 --> 00:34:38,040
اعتقدت أنه من الأفضل التعامل مع الحساء.

534
00:34:40,083 --> 00:34:42,213
نتف الدجاج.

535
00:35:11,917 --> 00:35:14,247
أوه، هذا الرائد ماركيز،

536
00:35:14,250 --> 00:35:17,666
الزنجي الذي أحرق معسكر سجن ويلينبيك.

537
00:35:17,667 --> 00:35:22,874
قتل 47 تمردًا و 37 يانكيز.

538
00:35:22,875 --> 00:35:25,624
الآن، قام فريقه بإخراج مؤخرته السوداء من سلاح الفرسان

539
00:35:25,625 --> 00:35:27,415
مع شريط أصفر أسفل ظهره.

540
00:35:27,417 --> 00:35:28,957
والكونفدرالية، الجنرال،

541
00:35:28,958 --> 00:35:30,457
إذا كنت سوف تتذكر،

542
00:35:30,458 --> 00:35:34,124
ضع مكافأة على رأس ذلك الزنجي. 30 ألف دولار!

543
00:35:34,125 --> 00:35:36,124
ثم انخفض إلى ثمانية.

544
00:35:36,125 --> 00:35:38,955
آخر أيام الحرب كانت خمسة أيام.

545
00:35:38,958 --> 00:35:41,707
الآن، ذهب الكثير من الرفاق للبحث عن تلك المكافأة،

546
00:35:41,708 --> 00:35:44,498
والعديد من الزنوج قطعت رؤوسهم.

547
00:35:44,500 --> 00:35:47,249
لكن لم يحصل لهم أحد على الرأس الزنجي المناسب.

548
00:35:47,250 --> 00:35:49,624
ذلك الزنجي...

549
00:35:49,625 --> 00:35:53,874
هو الزنجي الذي لديه مكافأة قدرها 5000 دولار على رأسه؟!

550
00:35:53,875 --> 00:35:56,075
حسنًا، لم تعد هناك مكافأة بعد الآن.

551
00:35:56,083 --> 00:35:58,332
لكن خلال الحرب، نعم.

552
00:35:58,333 --> 00:36:00,383
هذا الزنجي.

553
00:36:08,500 --> 00:36:11,330
هذا الباب اللعين هو عاهرة قذرة.

554
00:36:11,333 --> 00:36:13,791
لقد أعددت للتو المزيد من القهوة.

555
00:36:13,792 --> 00:36:18,382
الاستيلاء على بعض الكؤوس والحصول على بعض في يا.

556
00:36:24,167 --> 00:36:27,207
هل ما زال لدينا تلك الصفقة التي تحدثنا عنها في العربة؟

557
00:36:27,208 --> 00:36:30,207
- شكرًا لك. - أساعدك على حماية الـ 8000 دولار الخاصة بك،

558
00:36:30,208 --> 00:36:34,624
هل تساعدني في حماية العشرة الخاصة بي؟ نعم، أعتقد.

559
00:36:34,625 --> 00:36:40,205
واحد منهم ليس كما يقول.

560
00:36:40,208 --> 00:36:42,207
ماذا يكون؟

561
00:36:42,208 --> 00:36:45,457
بالتواطؤ مع هذا، هذا هو ما هو عليه.

562
00:36:45,458 --> 00:36:47,788
واحد منهم، وربما حتى اثنان منهم،

563
00:36:47,792 --> 00:36:51,082
هنا لرؤية إطلاق سراح Domergue.

564
00:36:51,083 --> 00:36:56,041
ولتحقيق هذا الهدف، سوف يقتلون الجميع هنا.

565
00:36:56,042 --> 00:36:57,751
لقد حصلوا عليها لبضعة أيام ،

566
00:36:57,752 --> 00:37:00,040
لذلك كل ما عليهم فعله هو الجلوس

567
00:37:00,042 --> 00:37:03,624
وانتظر الفرصة السانحة.

568
00:37:03,625 --> 00:37:05,825
وذلك عندما يضربون.

569
00:37:07,833 --> 00:37:10,416
هاه، الكلبة؟

570
00:37:10,417 --> 00:37:13,247
إذا كنت تقول ذلك، جون.

571
00:37:15,292 --> 00:37:17,252
هل أنت متأكد من أنك لست مجرد بجنون العظمة؟

572
00:37:17,253 --> 00:37:20,330
أفضل رهان لدينا هو هذا الرجل المزدوج

573
00:37:20,333 --> 00:37:23,457
ليست عميلة رائعة مثل ديزي هنا.

574
00:37:23,458 --> 00:37:26,168
لن يكون لديه الصبر الجلدي الذي يتطلبه الأمر

575
00:37:26,169 --> 00:37:28,997
مجرد الجلوس هنا و... الانتظار.

576
00:37:29,000 --> 00:37:31,124
في انتظار فرصة

577
00:37:31,125 --> 00:37:34,665
ومعرفة أنه الخيار الصحيح ليس بالأمر السهل.

578
00:37:34,667 --> 00:37:38,624
لا يمكنه التعامل مع الأمر، سيتوقف عن الانتظار.

579
00:37:38,625 --> 00:37:40,665
وحاول خلق فرصته

580
00:37:40,667 --> 00:37:44,997
وذلك عندما يكشف السيد ثامبي عن نفسه.

581
00:37:45,000 --> 00:37:47,040
الآن، ماذا عليك أن تقول عن كل هذا؟

582
00:37:47,042 --> 00:37:48,749
ماذا علي أن أقول؟

583
00:37:48,750 --> 00:37:51,749
عن هذيان جون روث؟

584
00:37:51,750 --> 00:37:55,499
إنه على حق تماما.

585
00:37:55,500 --> 00:37:59,457
أنا وواحد منهم متعاونون.

586
00:37:59,458 --> 00:38:02,748
نحن فقط ننتظر أن يذهب الجميع للنوم.

587
00:38:02,750 --> 00:38:05,330
وذلك عندما سنقتلكم جميعًا.

588
00:38:07,583 --> 00:38:10,333
حسنا، الجميع.

589
00:38:12,708 --> 00:38:15,378
اسمع هذا.

590
00:38:17,208 --> 00:38:19,208
هذه هنا ديزي دوميرج.

591
00:38:20,708 --> 00:38:23,828
إنها مطلوبة ميتة أو حية بتهمة القتل.

592
00:38:23,833 --> 00:38:26,499
10000 دولار.

593
00:38:26,500 --> 00:38:29,124
هذا المال لي يا أولاد.

594
00:38:29,125 --> 00:38:34,205
لا أريد مشاركتها، ولن أخسرها.

595
00:38:35,292 --> 00:38:37,416
عندما تشرق تلك الشمس

596
00:38:37,417 --> 00:38:41,327
سآخذ هذه المرأة إلى ريد روك لشنقها.

597
00:38:47,333 --> 00:38:48,883
الآن...

598
00:38:52,208 --> 00:38:55,328
...هل من احد هنا

599
00:38:55,333 --> 00:38:59,923
ملتزم بمنعني من القيام بذلك؟

600
00:39:10,417 --> 00:39:12,207
حقًا؟

601
00:39:12,208 --> 00:39:14,828
لا أحد لديه مشكلة مع هذا؟

602
00:39:20,583 --> 00:39:22,041
حسنًا...

603
00:39:22,042 --> 00:39:24,632
أعتقد أن هذا محظوظ جدًا بالنسبة لي.

604
00:39:26,417 --> 00:39:28,374
لكن...

605
00:39:28,375 --> 00:39:31,415
آمل أن تفهموا جميعا

606
00:39:31,417 --> 00:39:35,707
لا أستطيع أن آخذ كلامك فحسب.

607
00:39:35,708 --> 00:39:38,457
الظروف تجبرني على ذلك..

608
00:39:38,458 --> 00:39:40,624
يأخذ...

609
00:39:40,625 --> 00:39:42,825
احتياطات.

610
00:39:42,833 --> 00:39:45,832
عندما تقول...

611
00:39:45,833 --> 00:39:48,666
"احتياطات"...

612
00:39:48,667 --> 00:39:52,207
لماذا أشعر أنك تقصدني؟

613
00:39:52,208 --> 00:39:54,168
لأنني سأأخذ بندقيتك يا بني

614
00:39:54,169 --> 00:39:55,827
أنت؟

615
00:39:55,833 --> 00:39:57,374
نعم أنا.

616
00:39:57,375 --> 00:40:00,825
- لا شيئ شخصي. - فقط الألغام؟

617
00:40:00,833 --> 00:40:03,541
الجلاد حصل لنفسه على مسدس أيضاً

618
00:40:03,542 --> 00:40:07,382
سأتعامل مع بندقيته بعد أن أتعامل مع بندقيتك.

619
00:40:14,625 --> 00:40:16,665
أشعر بنوع من...

620
00:40:16,667 --> 00:40:18,537
عارية بدونها.

621
00:40:18,542 --> 00:40:21,502
أوه، لا يزال لدي الألغام.

622
00:40:23,333 --> 00:40:25,383
سأحميك.

623
00:40:33,833 --> 00:40:36,166
عمل اللقيط لا يتم أبدا.

624
00:40:36,167 --> 00:40:38,457
هاه، جون روث؟

625
00:40:38,458 --> 00:40:41,624
هذا صحيح، جو غيج.

626
00:40:41,625 --> 00:40:43,825
- والآن أعطني البندقية. - اذا كنت تريده...

627
00:40:45,500 --> 00:40:47,420
...عليك أن تأتي وتأخذ...

628
00:40:48,833 --> 00:40:50,883
إهدئ.

629
00:40:52,583 --> 00:40:55,583
أبعد يدك عن بندقيتك.

630
00:40:58,958 --> 00:41:00,958
ارمش إذا كنت هادئًا.

631
00:41:02,042 --> 00:41:03,416
انه وميض؟

632
00:41:03,417 --> 00:41:04,827
رمش.

633
00:41:04,833 --> 00:41:08,043
ارمش إذا كنت ستظل هادئًا.

634
00:41:11,667 --> 00:41:13,457
رمش.

635
00:41:13,458 --> 00:41:15,418
خذ مسدسه.

636
00:41:16,750 --> 00:41:18,960
أنا آسف حقًا بشأن هذا يا بني.

637
00:41:20,750 --> 00:41:22,874
كما قلت...

638
00:41:22,875 --> 00:41:25,325
لا شيء شخصي، فقط...

639
00:41:25,333 --> 00:41:27,543
إجراء احترازي.

640
00:42:12,542 --> 00:42:14,672
متستر جدا.

641
00:42:49,375 --> 00:42:52,075
وأخشى أن الأمر نفسه ينطبق عليك أيضًا،

642
00:42:52,083 --> 00:42:54,624
السيد...مبري.

643
00:42:54,625 --> 00:42:56,705
آه، يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة

644
00:42:56,708 --> 00:43:00,038
لأن الحياة حلوة جدًا بحيث لا يمكن خسارتها.

645
00:43:04,292 --> 00:43:06,752
أعطني هذا الدلو الصغير.

646
00:43:17,083 --> 00:43:19,874
أوب

647
00:43:19,875 --> 00:43:22,374
اذهب إلى المبنى الخارجي.

648
00:43:22,375 --> 00:43:26,075
خذ هذا الدلو وألقه في حفرة القذارة

649
00:43:28,208 --> 00:43:30,666
لماذا علي أن أذهب للخارج؟

650
00:43:30,667 --> 00:43:34,877
حسنًا، سترتك ترتديها بالفعل، وأنا أثق بك نوعًا ما.

651
00:43:37,042 --> 00:43:39,166
عندما نصل إلى ريد روك،

652
00:43:39,167 --> 00:43:41,127
سأستبدل الأسلحة التي فقدتها.

653
00:43:41,128 --> 00:43:43,874
هذا أفضل ما يمكنني فعله.

654
00:43:43,875 --> 00:43:49,495
عندما يرحل أنت وأنت..

655
00:43:49,500 --> 00:43:51,630
مسمار الباب خلفه.

656
00:43:54,500 --> 00:43:56,210
احصل عليه!

657
00:44:27,292 --> 00:44:30,082
أنت، عد إلى الحانة.

658
00:44:35,917 --> 00:44:38,667
أنت، عد إلى السرير.

659
00:44:48,042 --> 00:44:53,207
لقد كنت تقوم بعمل جيد كما كنت، مستلقيًا.

660
00:44:53,208 --> 00:44:54,708
لذلك، الاستلقاء!

661
00:45:21,958 --> 00:45:25,288
حسنًا، سيد ميكس،

662
00:45:25,292 --> 00:45:27,499
أين بنادقكم؟

663
00:45:27,500 --> 00:45:29,374
ليس لدي بندقية.

664
00:45:29,375 --> 00:45:31,035
ما هذا؟

665
00:45:33,083 --> 00:45:36,041
اوه حسناً...

666
00:45:36,042 --> 00:45:37,832
هناك هو أن.

667
00:45:37,833 --> 00:45:40,753
أخرجه من الحائط وضعه على تلك الطاولة.

668
00:45:57,750 --> 00:45:59,790
افتح معطفك.

669
00:46:01,292 --> 00:46:02,752
مفتوح على مصراعيه.

670
00:46:06,875 --> 00:46:09,035
اجلس على هذا المقعد.

671
00:46:49,417 --> 00:46:51,787
لذا...

672
00:46:51,792 --> 00:46:57,374
هل هناك المزيد من الأسلحة التي لا أعرف عنها؟

673
00:46:57,375 --> 00:47:00,995
الآن، لاحقًا، سأتذكر طرح هذا السؤال

674
00:47:01,000 --> 00:47:06,666
وسوف أتذكر إجابتك، لذلك مرة أخرى.

675
00:47:06,667 --> 00:47:11,707
هل هناك المزيد من الأسلحة التي لا أعرف عنها؟

676
00:47:11,708 --> 00:47:14,788
أريد فقط أن أقوم بإعلان.

677
00:47:14,792 --> 00:47:16,791
اي اعلان؟

678
00:47:16,792 --> 00:47:19,082
الحساء قيد التشغيل.