1
00:00:28,333 --> 00:00:30,707
لذا...

2
00:00:30,708 --> 00:00:36,248
هل هناك المزيد من الأسلحة التي لا أعرف عنها؟

3
00:00:36,250 --> 00:00:39,830
الآن، لاحقًا، سأتذكر طرح هذا السؤال

4
00:00:39,833 --> 00:00:45,082
وسوف أتذكر إجابتك، لذلك مرة أخرى.

5
00:00:45,083 --> 00:00:50,541
هل هناك المزيد من الأسلحة التي لا أعرف عنها؟

6
00:00:50,542 --> 00:00:53,624
أريد فقط أن أقوم بإعلان.

7
00:00:53,625 --> 00:00:55,624
اي اعلان؟

8
00:00:55,625 --> 00:00:57,915
الحساء قيد التشغيل.

9
00:04:17,167 --> 00:04:19,877
تقوي يا بني.

10
00:04:29,083 --> 00:04:30,503
لماذا تريد الجلوس هنا بمفردك؟

11
00:04:30,504 --> 00:04:32,124
الجميع يجلس هنا.

12
00:04:32,125 --> 00:04:33,624
- فقط تعال وتناول القليل... - حسنًا، إذا كنت جائعًا،

13
00:04:33,625 --> 00:04:35,205
- اذهب واجلس على الطاولة. - حسنًا...

14
00:04:35,208 --> 00:04:38,248
وبعد ذلك سوف تأكل مع زنجي.

15
00:04:38,250 --> 00:04:40,249
ليس عليك الجلوس بجانب ذلك الزنجي.

16
00:04:40,250 --> 00:04:41,830
كان يهوذا على الطاولة.

17
00:04:41,833 --> 00:04:43,332
جنرال، ليس عليك الجلوس مع ذلك الزنجي.

18
00:04:43,333 --> 00:04:44,916
يمكنك الجلوس بجانبي.

19
00:04:44,917 --> 00:04:48,827
لن أغير رأيي أبداً بشأن هذه المسألة.

20
00:04:48,833 --> 00:04:50,753
والآن، تعال واجلس على الطاولة،

21
00:04:50,754 --> 00:04:52,916
تناول وعاء من الحساء معنا.

22
00:04:52,917 --> 00:04:54,077
بعدك يا ​​رائد

23
00:04:54,083 --> 00:04:55,503
- مجرد وعاء صغير؟ - لا.

24
00:04:55,504 --> 00:04:57,999
- وعاء صغير واحد؟ - لا!

25
00:04:58,000 --> 00:05:01,330
أيها الجنرال، عليك أن تضع بعض الطعام بداخلك.

26
00:05:01,333 --> 00:05:04,293
لو سمحت. سأحضر لك وعاءً صغيرًا.

27
00:05:04,294 --> 00:05:07,916
سأحضر لك فنجاناً من القهوة.

28
00:05:07,917 --> 00:05:11,207
قلت لا لك.

29
00:05:11,208 --> 00:05:14,377
أليس من اللطيف الجلوس مع مجموعة من الناس؟

30
00:05:14,378 --> 00:05:16,665
الجلوس مع زنجي على الطاولة وتناول الطعام؟

31
00:05:16,667 --> 00:05:18,877
جنرال سميثرز، أخشى أنني سأضطر إلى الإصرار.

32
00:05:18,878 --> 00:05:21,915
- لو سمحت. - يا.

33
00:05:21,917 --> 00:05:25,747
ما هو الامتياز الذي لم تحصل عليه أبدا؟

34
00:05:25,750 --> 00:05:28,790
لمس ضابط أعلى منك في الرتبة.

35
00:05:28,792 --> 00:05:30,582
جنرال يا ولد

36
00:05:30,583 --> 00:05:32,711
- حسنا، هل يمكنني أن أحضر لك... - اذهب لتناول العشاء

37
00:05:32,712 --> 00:05:34,538
مع صديقك الزنجي. آمين.

38
00:05:34,542 --> 00:05:36,666
جنرال، ليس عليك الجلوس بجوار ذلك الزنجي.

39
00:05:36,667 --> 00:05:37,877
لا بد أنك تتلاعب بي يا بني.

40
00:05:37,878 --> 00:05:39,124
سأحضر لك بطانية.

41
00:05:39,125 --> 00:05:40,624
حصلت على بطانية.

42
00:05:40,625 --> 00:05:42,915
عليك أن تضع بعض الطعام في معدتك، أيها الجنرال.

43
00:05:42,917 --> 00:05:44,327
تعرف يا بوب...

44
00:05:44,333 --> 00:05:45,920
هل تعتقد أنني، لمدة دقيقة،

45
00:05:45,921 --> 00:05:47,916
أنني أريد أن أذهب والجلوس وتناول الطعام؟

46
00:05:47,917 --> 00:05:50,127
لو كانت ميني القديمة هنا، لكانت قد أعدت بعض خبز الذرة.

47
00:05:50,128 --> 00:05:51,995
من فضلك، فقط أحضر لك وعاء صغير من الحساء

48
00:05:52,000 --> 00:05:53,330
- هنا إلى كرسيك. - لا.

49
00:05:53,333 --> 00:05:57,541
هل نسيت كيف تأخذ الأمر يا كابتن؟

50
00:05:57,542 --> 00:05:59,542
انت مطرود.

51
00:06:01,375 --> 00:06:03,575
نعم سيدي.

52
00:06:03,583 --> 00:06:05,002
ما زلت لا أشعر أنني بحالة جيدة

53
00:06:05,003 --> 00:06:06,628
حول عدم حصولك على شيء للأكل.

54
00:06:06,629 --> 00:06:08,875
اسمحوا لي أن أعرف إذا غيرت رأيك.

55
00:06:17,167 --> 00:06:20,577
تمام.

56
00:06:20,583 --> 00:06:23,624
سأطلق سراحك بينما نأكل.

57
00:06:23,625 --> 00:06:27,575
إذا حصلت على أي أفكار، فلن أتساهل معك.

58
00:06:27,583 --> 00:06:30,213
ارفع مؤخرتك حتى بوصة واحدة عن هذا المقعد،

59
00:06:30,214 --> 00:06:33,957
وسأضع رصاصة في حلقك اللعين.

60
00:06:33,958 --> 00:06:36,248
تعال الى هنا.

61
00:06:53,583 --> 00:06:55,253
أوه.

62
00:06:58,250 --> 00:07:01,249
إذن يا دوميرجو..

63
00:07:01,250 --> 00:07:04,040
أفترض أن هذه العاصفة الثلجية تعتبر بمثابة ضربة حظ

64
00:07:04,042 --> 00:07:06,166
بقدر ما كنت تشعر بالقلق.

65
00:07:06,167 --> 00:07:08,127
أنت لا تسمعني أتذمر، أليس كذلك؟

66
00:07:08,128 --> 00:07:10,285
لا، أنا متأكد من لا.

67
00:07:18,042 --> 00:07:20,252
حسنًا، ماذا عنك يا أوزوالدو؟

68
00:07:22,250 --> 00:07:24,124
ماذا عني ماذا؟

69
00:07:24,125 --> 00:07:25,624
ينظر...

70
00:07:25,625 --> 00:07:27,874
بالنظر إلى كل الأشياء التي قمت بها من أجل المال،

71
00:07:27,875 --> 00:07:29,874
لست ممن يحكمون ولكن...

72
00:07:29,875 --> 00:07:32,245
ألا تشعر بالقليل من السوء؟

73
00:07:32,250 --> 00:07:34,749
حول شنق امرأة؟

74
00:07:34,750 --> 00:07:37,669
حسنًا، حتى يخترعوا الزناد الذي لا تستطيع المرأة سحبه،

75
00:07:37,670 --> 00:07:40,577
إذا كنت جلادًا، فسوف تقوم بشنق النساء.

76
00:07:40,583 --> 00:07:42,249
حسنًا، يا الجحيم، أوزي،

77
00:07:42,250 --> 00:07:44,790
أعتقد أنني لم أنظر إليها بهذه الطريقة من قبل.

78
00:07:44,792 --> 00:07:47,291
عندما يتعلق الأمر ببعضهم يعني الأوغاد هناك،

79
00:07:47,292 --> 00:07:49,382
إنه الشيء الوحيد الذي يقوم بهذه المهمة.

80
00:07:49,383 --> 00:07:52,374
أنت حقا تحتاج فقط إلى شنق الأوغاد اللئيمين.

81
00:07:52,375 --> 00:07:55,455
ولكن يعني الأوغاد، تحتاج إلى شنق.

82
00:08:03,958 --> 00:08:06,628
أنت ملعون ابن العاهرة!

83
00:08:07,750 --> 00:08:10,040
كدت أن أموت هناك!

84
00:08:13,125 --> 00:08:16,874
أنا لن أخرج أبداً في هذا القرف

85
00:08:16,875 --> 00:08:20,205
من أي وقت مضى، مرة أخرى إلى الأبد!

86
00:08:41,833 --> 00:08:43,916
هل أنت بخير يا أوب؟

87
00:08:43,917 --> 00:08:45,457
أنا بخير.

88
00:08:45,458 --> 00:08:47,374
سأكون بخير.

89
00:08:47,375 --> 00:08:50,415
أنا فقط بحاجة للحصول على الدفء.

90
00:08:54,667 --> 00:08:57,037
هل تريد بعض الحساء، يا أوب؟

91
00:08:57,042 --> 00:08:58,624
حساء؟

92
00:08:58,625 --> 00:09:01,245
لاحقاً.

93
00:09:03,667 --> 00:09:05,874
أوه نعم.

94
00:09:05,875 --> 00:09:08,825
هذا جيد.

95
00:09:31,583 --> 00:09:33,832
لذا...

96
00:09:33,833 --> 00:09:35,832
كيف حالك أيها الرائد الأسود؟

97
00:09:35,833 --> 00:09:37,879
أنا لست في مزاج جيد، كريس مانيكس.

98
00:09:37,880 --> 00:09:39,875
اتركني من خيولك.

99
00:09:41,375 --> 00:09:43,495
يقول جون روث أنك حصلت على خطاب لينكولن.

100
00:09:43,500 --> 00:09:46,540
لقد قلت لك أيها الأحمق، اذهب إلى مكان آخر.

101
00:09:46,542 --> 00:09:48,249
هذا صحيح، جون.

102
00:09:48,250 --> 00:09:50,580
لقد قلت ذلك، أليس كذلك؟

103
00:09:50,583 --> 00:09:53,499
نعم. فعلتُ.

104
00:09:53,500 --> 00:09:56,330
لذا...

105
00:09:56,333 --> 00:09:59,041
هل وصلتك رسالة من أبراهام لنكولن؟

106
00:09:59,042 --> 00:10:00,666
نعم.

107
00:10:00,667 --> 00:10:03,537
ال...أبراهام لنكولن؟

108
00:10:03,542 --> 00:10:05,041
نعم.

109
00:10:05,042 --> 00:10:06,416
ابراهام لنكون؟

110
00:10:06,417 --> 00:10:08,497
رئيس الولايات المتحدة؟

111
00:10:08,500 --> 00:10:10,374
نعم.

112
00:10:10,375 --> 00:10:11,415
من أمريكا؟

113
00:10:11,417 --> 00:10:12,537
نعم.

114
00:10:12,542 --> 00:10:16,332
هل كتبت لك رسالة شخصياً؟

115
00:10:16,333 --> 00:10:17,707
نعم.

116
00:10:17,708 --> 00:10:19,877
شخصياً، كما في "عزيزي الرائد وارن"؟

117
00:10:19,878 --> 00:10:22,285
لا شخصياً كما في "عزيزي ماركيز".

118
00:10:22,292 --> 00:10:23,292
"عزيزي ماركيز"؟

119
00:10:23,293 --> 00:10:24,749
ابراهام لنكون،

120
00:10:24,750 --> 00:10:26,790
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

121
00:10:26,792 --> 00:10:28,041
نعم.

122
00:10:28,042 --> 00:10:30,041
هل يمكنني رؤيته؟

123
00:10:30,042 --> 00:10:31,666
لا، لا يجوز لك ذلك.

124
00:10:31,667 --> 00:10:34,787
لكن الطريقة التي يقول بها جون،

125
00:10:34,792 --> 00:10:36,632
لم تكن مجرد جندي زنجي عشوائي

126
00:10:36,633 --> 00:10:38,705
التقطت من بين كومة من الحروف.

127
00:10:38,708 --> 00:10:41,916
الطريقة التي يقولها جون ...

128
00:10:41,917 --> 00:10:43,997
لقد كانت لديكم مراسلات.

129
00:10:44,000 --> 00:10:45,374
نعم.

130
00:10:45,375 --> 00:10:47,624
بالطريقة التي يحكي بها جون...

131
00:10:47,625 --> 00:10:51,245
لقد كنتم جميعًا أصدقاء مراسلة عمليًا.

132
00:10:51,250 --> 00:10:53,666
نعم.

133
00:10:53,667 --> 00:10:56,747
وصديق القلم...

134
00:10:56,750 --> 00:10:59,210
عمليا صديق.

135
00:11:10,208 --> 00:11:12,538
جون روث ...

136
00:11:12,542 --> 00:11:14,582
هل تعتقد حقًا أنك زنجي،

137
00:11:14,583 --> 00:11:17,832
تم طرده من سلاح الفرسان مع شريط أصفر أسفل ظهره،

138
00:11:17,833 --> 00:11:19,499
كان عمليا أصدقاء

139
00:11:19,500 --> 00:11:22,130
مع رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

140
00:11:25,917 --> 00:11:28,666
جون روث، أنا أكره أن أكون الشخص الذي يكسر هذا الأمر لك،

141
00:11:28,667 --> 00:11:31,666
ولكن لا يوجد أحد في متجر خردوات ميني يتواصل معك على الإطلاق

142
00:11:31,667 --> 00:11:33,874
مع ابراهام لينكولن.

143
00:11:33,875 --> 00:11:37,665
على الأقل هذا الزنجي هناك!

144
00:11:46,958 --> 00:11:49,328
هل كان كل ذلك هراء؟

145
00:11:50,875 --> 00:11:53,285
بالطبع كان.

146
00:12:03,000 --> 00:12:05,790
فكرة جيدة، وارن!

147
00:12:05,792 --> 00:12:07,791
تحدث بهذا الوقاحة أيها الزنجي!

148
00:12:07,792 --> 00:12:10,332
تحدث بهذا الوقاحة!

149
00:12:19,958 --> 00:12:23,538
حسنًا، أعتقد أن ما يقولونه عنكم صحيح.

150
00:12:26,458 --> 00:12:29,788
لا أستطيع أن أثق في كلمة لعينة تخرج من فمك.

151
00:12:29,792 --> 00:12:33,499
ما الأمر يا جون روث؟

152
00:12:33,500 --> 00:12:35,330
هل جرحت مشاعرك؟

153
00:12:35,333 --> 00:12:39,633
في واقع الأمر، لقد فعلت.

154
00:12:42,708 --> 00:12:44,578
أعلم...

155
00:12:44,583 --> 00:12:47,461
أنا الابن الأسود الوحيد للعاهرة الذي تحدثت معه على الإطلاق،

156
00:12:47,462 --> 00:12:49,457
لذلك سأقطع عليك بعض الركود.

157
00:12:49,458 --> 00:12:52,457
لكن ليس لديك أي فكرة عما يبدو عليه الأمر

158
00:12:52,458 --> 00:12:55,374
كونه رجل أسود يواجه أمريكا.

159
00:12:55,375 --> 00:12:57,874
الوقت الوحيد الذي يكون فيه السود آمنًا

160
00:12:57,875 --> 00:13:00,285
هو عندما يتم نزع سلاح الناس البيض.

161
00:13:00,292 --> 00:13:04,416
وكان لهذه الرسالة التأثير المطلوب

162
00:13:04,417 --> 00:13:07,377
لنزع سلاح الأشخاص البيض.

163
00:13:08,875 --> 00:13:12,165
سمها ما شئت.

164
00:13:12,167 --> 00:13:14,787
أنا أسميها خدعة قذرة.

165
00:13:24,000 --> 00:13:26,374
تريد أن تعرف لماذا أكذب

166
00:13:26,375 --> 00:13:29,035
عن شيء كهذا أيها الرجل الأبيض؟

167
00:13:33,292 --> 00:13:36,672
لقد وضعتني على تلك العربة، أليس كذلك؟

168
00:13:43,625 --> 00:13:46,035
حسنًا، سأخبرك كما قال الرب الطيب لجون.

169
00:13:46,042 --> 00:13:48,582
لم تكن هناك رسالة من أبراهام لينكولن

170
00:13:48,583 --> 00:13:50,666
هذا النوع من التأثير علي.

171
00:13:50,667 --> 00:13:52,707
قد أسمح لعاهرة بالتبول عليه.

172
00:13:52,708 --> 00:13:56,078
- سأبصق عليه. - جيد لك يا أخت!

173
00:14:12,833 --> 00:14:14,499
وارن.

174
00:14:14,500 --> 00:14:17,170
يا إلهي، اترك هذا الرجل العجوز وشأنه.

175
00:14:17,171 --> 00:14:19,247
اهدأ يا ابن العاهرة.

176
00:14:19,250 --> 00:14:21,874
لقد شاركت ساحة المعركة مع هذا الرجل.

177
00:14:21,875 --> 00:14:25,165
أم أنك ستنكر علي ذلك أيضاً؟

178
00:14:28,250 --> 00:14:31,499
أفترض أنك كنت هناك.

179
00:14:31,500 --> 00:14:33,290
هل يمكنني الانضمام إليكم؟

180
00:14:37,917 --> 00:14:40,127
نعم انت تستطيع.

181
00:15:30,375 --> 00:15:31,995
عليك اللعنة.

182
00:15:37,333 --> 00:15:40,883
إذن، كيف هي الحياة منذ الحرب؟

183
00:15:45,875 --> 00:15:49,035
حصلت على كلتا ساقي.

184
00:15:49,042 --> 00:15:52,499
كلا ذراعي.

185
00:15:52,500 --> 00:15:54,707
لا أستطيع الشكوى.

186
00:15:54,708 --> 00:15:56,378
حصلت على امرأة؟

187
00:15:58,375 --> 00:16:00,995
أخذتها الحمى في بداية الشتاء الماضي.

188
00:16:01,000 --> 00:16:02,457
مم.

189
00:16:02,458 --> 00:16:04,288
ماذا كان اسمها؟

190
00:16:04,292 --> 00:16:06,791
بيتسي.

191
00:16:06,792 --> 00:16:09,291
جورجيا غال؟

192
00:16:09,292 --> 00:16:11,382
أوغستا.

193
00:16:13,083 --> 00:16:15,423
فتى أتلانتا، فتاة أوغوستا.

194
00:16:17,583 --> 00:16:20,332
كنت أربي خيول كنتاكي.

195
00:16:20,333 --> 00:16:23,082
وكان والدها صاحب المربي

196
00:16:23,083 --> 00:16:25,213
حيث اشتريت معظم مهورتي.

197
00:16:27,417 --> 00:16:30,124
لعنها الله.

198
00:16:30,125 --> 00:16:32,205
لقد عقدت صفقة جيدة عليها.

199
00:16:32,208 --> 00:16:34,578
أخذت الحصة التي أعطاني إياها

200
00:16:34,583 --> 00:16:37,124
واشتريت مجموعة من بساتين الخوخ.

201
00:16:37,125 --> 00:16:39,325
أجهز نفسي بشكل جيد.

202
00:16:39,333 --> 00:16:41,332
فعلت الجحيم أفضل بكثير

203
00:16:41,333 --> 00:16:44,543
من أي من إخوتي السيئين، هذا أمر مؤكد.

204
00:16:44,544 --> 00:16:46,582
همم.

205
00:16:46,583 --> 00:16:48,963
نعم، لقد أتى ابنك إلى هنا منذ بضع سنوات مضت.

206
00:16:50,250 --> 00:16:53,874
لقد أشاد بأمه أيضًا.

207
00:16:53,875 --> 00:16:56,575
هل عرفت ابني؟

208
00:16:56,583 --> 00:16:59,416
هل عرفته؟

209
00:16:59,417 --> 00:17:01,037
نعم.

210
00:17:02,458 --> 00:17:04,416
نعم، عرفته.

211
00:17:04,417 --> 00:17:06,917
أنت لم تعرف يا ولدي.

212
00:17:10,250 --> 00:17:12,040
تتناسب معك.

213
00:17:15,083 --> 00:17:18,207
هل عرفت ابني؟

214
00:17:18,208 --> 00:17:20,748
أعرف اليوم الذي مات فيه.

215
00:17:20,750 --> 00:17:23,666
- هل أنت؟ - لا.

216
00:17:23,667 --> 00:17:25,827
هل تريد أن تعرف أي يوم كان ذلك؟

217
00:17:25,833 --> 00:17:27,253
نعم.

218
00:17:31,125 --> 00:17:34,665
يوم التقى بي.

219
00:17:50,500 --> 00:17:52,457
لقد أتى إلى هنا

220
00:17:52,458 --> 00:17:54,707
للقيام ببعض عمليات اصطياد رؤوس الزنوج.

221
00:17:54,708 --> 00:17:57,457
وبحلول ذلك الوقت، كانت المكافأة، أوه...

222
00:17:57,458 --> 00:18:00,207
5000 دولار وحقوق المفاخرة.

223
00:18:00,208 --> 00:18:02,207
ولكن إلى الأضلاع القتالية الصعبة،

224
00:18:02,208 --> 00:18:04,878
5000 دولار فقط لقطع رأس زنجي؟

225
00:18:06,500 --> 00:18:09,166
هذا مال جيد.

226
00:18:09,167 --> 00:18:12,497
لذلك تسلق جوني هذا الجبل،

227
00:18:12,500 --> 00:18:15,080
أبحث عن الثروة.

228
00:18:15,083 --> 00:18:19,291
لم يكن هناك ثروة يمكن العثور عليها.

229
00:18:19,292 --> 00:18:21,541
كل ما وجدوه...

230
00:18:21,542 --> 00:18:23,462
كنت أنا.

231
00:18:25,125 --> 00:18:28,165
كل هؤلاء المفرقعات الذين أتوا إلى هنا غنوا نغمة مختلفة

232
00:18:28,167 --> 00:18:31,667
عندما وجدوا أنفسهم تحت رحمة بندقية زنجية.

233
00:18:34,708 --> 00:18:36,328
"دعونا ننسى ذلك فقط.

234
00:18:36,333 --> 00:18:39,666
سأذهب في طريقي، اذهب أنت."

235
00:18:39,667 --> 00:18:41,787
هذا هو فتاك تشيستر الذي يتحدث.

236
00:18:41,792 --> 00:18:44,457
أنت كذبة لعينة!

237
00:18:44,458 --> 00:18:48,828
"إذا سمحت لي بالعودة إلى منزلي لعائلتي، أقسم لك

238
00:18:48,833 --> 00:18:52,713
لن أضع قدمي في وايومنغ مرة أخرى."

239
00:18:54,500 --> 00:18:56,670
هذا ما قالوه جميعا.

240
00:19:00,000 --> 00:19:02,666
يبدا بحياته...

241
00:19:02,667 --> 00:19:08,287
أخبرني ابنك قصة حياته كلها.

242
00:19:10,042 --> 00:19:11,457
وأنت...

243
00:19:11,458 --> 00:19:13,998
كان في تلك القصة، الجنرال.

244
00:19:15,583 --> 00:19:19,791
وعندما عرفتني كان لي الابن

245
00:19:19,792 --> 00:19:23,541
من قاتل الزنجي الدموي في باتون روج...

246
00:19:23,542 --> 00:19:27,124
كنت أعرف أنني سأحظى ببعض المرح.

247
00:19:27,125 --> 00:19:30,124
لقد أغلقت شفتيك الزنجية الكاذبة!

248
00:19:30,125 --> 00:19:32,165
جنرال سميثرز، ألا تستمع إليه.

249
00:19:32,167 --> 00:19:34,287
لم يكن يعرف ابنك.

250
00:19:34,292 --> 00:19:37,172
لقد سمع للتو يخبرك عن سبب وجودك هنا، هذا كل شيء.

251
00:19:37,173 --> 00:19:40,577
كان الجو بارداً في اليوم الذي قتلت فيه ابنك.

252
00:19:40,583 --> 00:19:42,416
وأنا لا أقصد

253
00:19:42,417 --> 00:19:45,166
جبل ثلجي-وايومنغ بارد، مم مم.

254
00:19:45,167 --> 00:19:47,577
كان الجو أكثر برودة من ذلك.

255
00:19:47,583 --> 00:19:50,791
وفي ذلك اليوم البارد، مع ابنك

256
00:19:50,792 --> 00:19:54,582
في نهاية العمل من برميل بندقيتي،

257
00:19:54,583 --> 00:19:57,249
لقد جعلته يتجرد...

258
00:19:57,250 --> 00:20:00,380
وصولا الى مؤخرته العارية.

259
00:20:02,625 --> 00:20:06,035
ثم قلت له أن يبدأ بالمشي.

260
00:20:33,958 --> 00:20:36,788
مشيت مؤخرته العارية لمدة ساعتين

261
00:20:36,792 --> 00:20:38,792
'قبل أن ينهار عليه البرد.

262
00:20:40,333 --> 00:20:43,291
أنت لم تعرف حتى ابني؟

263
00:20:43,292 --> 00:20:45,707
لا، لم يفعل!

264
00:20:45,708 --> 00:20:46,877
إنه مجرد زنجي متستر

265
00:20:46,878 --> 00:20:48,874
أحاول أن أجعلك تذهب لهذا السلاح.

266
00:20:48,875 --> 00:20:53,285
ثم... بدأ بالتسول مرة أخرى.

267
00:20:53,292 --> 00:20:57,124
لكن هذه المرة، لم يكن يريد العودة إلى المنزل.

268
00:20:57,125 --> 00:21:00,624
آه، كان يعلم أنه لن يرى منزله مرة أخرى.

269
00:21:00,625 --> 00:21:02,995
ولم يكن يتوسل لحياته أيضًا،

270
00:21:03,000 --> 00:21:06,707
لأنه كان يعلم أن ذلك قد انتهى منذ فترة طويلة.

271
00:21:06,708 --> 00:21:10,248
كل ما أراده...

272
00:21:10,250 --> 00:21:12,290
كانت بطانية.

273
00:21:12,292 --> 00:21:15,832
الآن، لا تحكم على ابنك بقسوة شديدة، أيها الجنرال.

274
00:21:15,833 --> 00:21:19,253
لم تشعر بالبرد أبدًا كما كان ابنك في ذلك اليوم.

275
00:21:21,333 --> 00:21:23,874
كنت سأشعر بالدهشة

276
00:21:23,875 --> 00:21:29,825
ماذا سيفعل رجل بهذا البرد من أجل بطانية.

277
00:21:29,833 --> 00:21:32,833
هل تريد أن تعرف ماذا فعل ابنك؟

278
00:21:35,417 --> 00:21:41,124
لقد أخرجت فمي الأسود الكبير من سروالي.

279
00:21:41,125 --> 00:21:43,745
وجعلته يزحف عبر الثلج

280
00:21:43,750 --> 00:21:46,710
على أربع إلى ذلك.

281
00:21:54,292 --> 00:21:58,457
ثم أمسكت بي حفنة من ذلك الشعر الأسود

282
00:21:58,458 --> 00:22:02,038
في مؤخرة رأسه...

283
00:22:02,042 --> 00:22:06,499
وتمسكت بجونسون الأسود الكبير

284
00:22:06,500 --> 00:22:10,874
الحق أسفل حلقه اللعينة.

285
00:22:10,875 --> 00:22:14,535
وكان مليئا بالدم، لذلك كان دافئا.

286
00:22:14,542 --> 00:22:18,707
أوه، أراهن أن مؤخرتك الجميلة كانت دافئة.

287
00:22:18,708 --> 00:22:22,916
وتشيستر تشارلز سميثرز

288
00:22:22,917 --> 00:22:26,747
لقد امتصت ذلك الدنغوس الأسود الدافئ

289
00:22:26,750 --> 00:22:29,130
لأطول فترة ممكنة!

290
00:22:40,375 --> 00:22:42,705
لقد بدأت في رؤية الصور، أليس كذلك؟

291
00:22:42,708 --> 00:22:44,707
ولدك...

292
00:22:44,708 --> 00:22:47,078
dingus المتأنق الأسود في فمه...

293
00:22:47,083 --> 00:22:50,582
له يهتز، وهو يبكي،

294
00:22:50,583 --> 00:22:52,333
انا اضحك...

295
00:22:56,125 --> 00:23:00,535
.. وهو لا يفهم.

296
00:23:00,542 --> 00:23:03,749
لكنك تفهمين، أليس كذلك يا ساندي؟

297
00:23:03,750 --> 00:23:07,666
لم أعط ابنك تلك البطانية قط

298
00:23:07,667 --> 00:23:10,374
حتى بعد كل ما فعله.

299
00:23:10,375 --> 00:23:14,995
وقد فعل كل ما طلبته.

300
00:23:16,542 --> 00:23:19,207
لا بطانية.

301
00:23:19,208 --> 00:23:23,416
تلك البطانية كانت مجرد وعد كاذب مفجع القلب.

302
00:23:23,417 --> 00:23:25,166
كيندا مثل تلك الزي الرسمي

303
00:23:25,167 --> 00:23:27,327
أصدر الاتحاد تلك القوات الملونة

304
00:23:27,333 --> 00:23:31,293
الذي اخترت عدم الاعتراف به.

305
00:23:37,000 --> 00:23:40,830
إذن ماذا ستفعل أيها الرجل العجوز؟ همم؟

306
00:23:40,833 --> 00:23:44,457
ستقضي اليومين أو الثلاثة أيام القادمة

307
00:23:44,458 --> 00:23:47,708
هل تتجاهل الزنجي الذي قتل ابنك؟

308
00:23:48,792 --> 00:23:52,457
أتجاهل كيف جعلته يعاني؟

309
00:23:52,458 --> 00:23:56,374
متجاهلاً كيف جعلته...

310
00:23:56,375 --> 00:23:59,625
لعق... في جميع أنحاء جونسون؟

311
00:24:02,167 --> 00:24:06,327
أوه، أغبى شيء فعله ابنك على الإطلاق

312
00:24:06,333 --> 00:24:09,374
كان ليخبرني...

313
00:24:09,375 --> 00:24:11,825
لقد كان ولدك.

314
00:24:37,042 --> 00:24:39,041
لقد مرت حوالي 15 دقيقة

315
00:24:39,042 --> 00:24:42,166
منذ آخر مرة تركنا شخصياتنا.

316
00:24:42,167 --> 00:24:46,207
تطوع جو غيج لأخذ جثة سميثرز إلى الخارج.

317
00:24:46,208 --> 00:24:49,416
تم سحب القش لمعرفة من سيساعده.

318
00:24:49,417 --> 00:24:51,957
خسر OB.

319
00:24:51,958 --> 00:24:54,627
أجرى كريس وجون روث وأوزوالدو نقاشًا حادًا

320
00:24:54,628 --> 00:24:56,495
حول مشروعية القتل دفاعاً عن النفس

321
00:24:56,500 --> 00:24:58,290
هذا ما حدث للتو.

322
00:24:58,292 --> 00:25:00,920
الرائد ماركيز وارن، الذي كان واثقًا للغاية

323
00:25:00,921 --> 00:25:03,287
حول شرعية ما حدث للتو،

324
00:25:03,292 --> 00:25:06,082
تجاهلهم، وجلس على الطاولة بمفرده

325
00:25:06,083 --> 00:25:08,293
وشرب البراندي.

326
00:25:10,125 --> 00:25:12,745
ارتدى الكابتن كريس مانيكس معطف الجنرال الميت

327
00:25:12,750 --> 00:25:15,580
وانضم إلى أوزوالدو في إضاءة الشموع والفوانيس.

328
00:25:15,583 --> 00:25:17,582
مهلا، أوزي!

329
00:25:17,583 --> 00:25:19,749
الآن، حصلت على الفكرة الصحيحة.

330
00:25:19,750 --> 00:25:21,749
دعونا نضيء هذا المكان.

331
00:25:21,750 --> 00:25:24,124
وأبقى جون روث الباب مغلقا،

332
00:25:24,125 --> 00:25:26,575
في انتظار عودة Joe Gage و OB.

333
00:25:31,375 --> 00:25:34,205
استمتع بوب بالتفاحة الحمراء.

334
00:25:40,542 --> 00:25:43,791
لكن دوميرج لم تتحرك من مكانها

335
00:25:43,792 --> 00:25:46,632
على مائدة العشاء المجتمعية منذ أن قام جون روث بفك قيودها.

336
00:25:46,633 --> 00:25:48,995
جون روث.

337
00:25:49,000 --> 00:25:51,330
نعم.

338
00:25:51,333 --> 00:25:54,041
هل يمكنني العزف على هذا الجيتار هناك؟

339
00:25:54,042 --> 00:25:56,499
دعونا نعود قليلا.

340
00:25:56,500 --> 00:26:00,124
ولدك، دينج الرجل الأسود في فمه...

341
00:26:00,125 --> 00:26:02,245
منذ 15 دقيقة، الرائد وارن

342
00:26:02,250 --> 00:26:04,960
أطلقوا النار على الجنرال سميثرز أمام الجميع.

343
00:26:04,961 --> 00:26:07,624
لكن قبل حوالي 40 ثانية من ذلك،

344
00:26:07,625 --> 00:26:09,705
حدث شيء بنفس القدر من الأهمية،

345
00:26:09,708 --> 00:26:11,957
ولكن لم يره الجميع.

346
00:26:11,958 --> 00:26:14,418
بينما كان الرائد وارن يأسر الجماهير

347
00:26:14,419 --> 00:26:17,874
مع حكايات القضبان السوداء في أفواه بيضاء،

348
00:26:17,875 --> 00:26:21,535
شخص ما... سمم القهوة.

349
00:26:21,542 --> 00:26:25,541
لقد فعل كل ما طلبته.

350
00:26:25,542 --> 00:26:27,457
لا بطانية.

351
00:26:27,458 --> 00:26:30,708
والوحيد الذي يراه يفعل ذلك..

352
00:26:34,958 --> 00:26:36,958
... كان دوميرج.

353
00:26:41,542 --> 00:26:45,249
لهذا السبب يسمى هذا

354
00:26:45,250 --> 00:26:48,250
""دوميرجو لديه سر.""

355
00:26:49,708 --> 00:26:52,374
جون روث.

356
00:26:52,375 --> 00:26:54,245
نعم.

357
00:26:54,250 --> 00:26:56,920
هل يمكنني العزف على هذا الجيتار هناك؟

358
00:27:02,667 --> 00:27:04,747
نعم.

359
00:27:10,250 --> 00:27:13,457
ستعود بأي شيء آخر غير الجيتار،

360
00:27:13,458 --> 00:27:16,248
مسدسي يعزف لحنًا.

361
00:27:16,250 --> 00:27:18,999
"مسيرة موت دوميرجو."

362
00:27:19,000 --> 00:27:20,457
لك ذالك؟

363
00:27:20,458 --> 00:27:22,248
نعم، نعم، نعم، حصلت عليه.

364
00:28:12,417 --> 00:28:15,707
♪ استمعوا للحظة يا شباب ♪

365
00:28:15,708 --> 00:28:19,666
♪ واسمعني أحكي حكايتي ♪

366
00:28:19,667 --> 00:28:23,287
♪ فوق البحر من شاطئ إنجلترا ♪

367
00:28:23,292 --> 00:28:27,207
♪ لقد حُكم علي بالإبحار ♪

368
00:28:27,208 --> 00:28:30,624
♪ وجدتني هيئة المحلفين مذنبًا يا سيدي ♪

369
00:28:30,625 --> 00:28:33,915
♪ وقال القاضي، قال ♪

370
00:28:36,000 --> 00:28:39,707
♪ مدى الحياة، جيم جونز، أحكم عليك ♪

371
00:28:39,708 --> 00:28:43,168
♪ عبر البحر العاصف ♪

372
00:28:45,542 --> 00:28:48,374
♪ ليس لديك أي فرصة للأذى هناك ♪

373
00:28:48,375 --> 00:28:51,915
♪ تذكر ما أقول ♪

374
00:28:51,917 --> 00:28:55,124
♪ سوف يجلدونك بسبب الصيد الجائر ♪

375
00:28:55,125 --> 00:28:58,624
♪ هناك في خليج بوتاني ♪

376
00:28:58,625 --> 00:29:01,665
♪ كانت الأمواج عالية على البحر ♪

377
00:29:01,667 --> 00:29:06,916
♪ الرياح تقترب من العواصف ♪

378
00:29:06,917 --> 00:29:10,077
♪ أفضل أن أغرق في البؤس ♪

379
00:29:10,083 --> 00:29:13,923
♪ ثم تعال إلى نيو ساوث ويلز ♪

380
00:29:15,458 --> 00:29:18,328
♪ كانت الأمواج عالية على البحر ♪

381
00:29:18,333 --> 00:29:21,249
♪ عندما جاء القراصنة ♪

382
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
♪ لكن الجنود الموجودين على متن سفينتنا المُدانة ♪

383
00:29:24,875 --> 00:29:28,535
♪ كان العدد 500 شخص كامل ♪

384
00:29:28,542 --> 00:29:31,957
♪ أطلقوا النار وقادوا السيارة بطريقة ما ♪

385
00:29:31,958 --> 00:29:36,874
♪ سفينة القراصنة تلك بعيدة ♪

386
00:29:36,875 --> 00:29:39,915
♪ أفضل الانضمام إلى سفينة القراصنة تلك ♪

387
00:29:39,917 --> 00:29:43,577
♪ ثم ذهبت إلى خليج بوتاني ♪

388
00:29:45,333 --> 00:29:47,291
♪ وليلة مظلمة ♪

389
00:29:47,292 --> 00:29:51,672
♪ عندما يكون كل شيء هادئًا في المدينة ♪

390
00:29:53,292 --> 00:29:56,124
♪ سأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد ♪

391
00:29:56,125 --> 00:29:59,624
♪ سأطلق النار على الجلادين ♪

392
00:29:59,625 --> 00:30:02,745
♪ أعطهم جميعًا صدمة صغيرة ♪

393
00:30:02,750 --> 00:30:07,207
♪ تذكر ما أقول ♪

394
00:30:07,208 --> 00:30:10,416
♪ ومع ذلك نأسف لأنهم أرسلوا جيم جونز ♪

395
00:30:10,417 --> 00:30:13,287
♪ في سلاسل إلى خليج بوتاني. ♪

396
00:30:19,250 --> 00:30:24,080
هذا هو الذي تحب أن تغنيه في الحنطور، هاه؟

397
00:30:24,083 --> 00:30:25,249
نعم.

398
00:30:25,250 --> 00:30:27,330
انها جميلة نوعا ما.

399
00:30:27,333 --> 00:30:29,249
هل حصلت على آية أخرى لها؟

400
00:30:29,250 --> 00:30:31,290
نعم الكثير.

401
00:30:33,292 --> 00:30:35,712
حسنا، تفضل، غنيها.

402
00:30:40,375 --> 00:30:42,575
كل ما تقوله، جون.

403
00:30:45,708 --> 00:30:48,916
♪ الآن ليلا ونهارا ترن المكواة ♪

404
00:30:48,917 --> 00:30:52,827
♪ ومثل عبيد المطبخ الفقراء ♪

405
00:30:52,833 --> 00:30:55,874
♪ نكدح ونكد وعندما نموت ♪

406
00:30:55,875 --> 00:30:59,705
♪ يجب ملء القبور المهينة ♪

407
00:30:59,708 --> 00:31:02,538
♪ بمرور الوقت سأكسر قيودي ♪

408
00:31:02,542 --> 00:31:07,582
♪ وإلى الأدغال سأذهب ♪

409
00:31:07,583 --> 00:31:12,666
♪ وستكون ميتًا خلفي يا جون ♪

410
00:31:12,667 --> 00:31:16,787
♪ عندما أصل إلى المكسيك. ♪

411
00:31:23,250 --> 00:31:25,750
أعطني هذا الغيتار.

412
00:31:28,250 --> 00:31:29,624
انتهى وقت الموسيقى!

413
00:31:29,625 --> 00:31:30,955
وا... مهلا!

414
00:31:30,958 --> 00:31:32,457
قف! قف، قف!

415
00:31:32,458 --> 00:31:34,124
قف!

416
00:31:34,125 --> 00:31:35,825
التف حوله!

417
00:31:43,167 --> 00:31:44,787
جون، لا!

418
00:31:44,792 --> 00:31:46,422
- لا لا لا لا لا! - نعم، نعم، نعم، نعم، نعم!

419
00:31:46,423 --> 00:31:48,787
اسكت!

420
00:33:32,083 --> 00:33:35,791
عندما تصل إلى الجحيم يا جون

421
00:33:35,792 --> 00:33:37,792
أخبرهم أن ديزي أرسلتك.

422
00:33:51,083 --> 00:33:54,583
مانيكس، القهوة!

423
00:34:48,083 --> 00:34:50,041
يا إلهي!

424
00:34:50,042 --> 00:34:52,632
أوه! آه!

425
00:34:53,833 --> 00:34:55,333
أعطني هذا السلاح اللعين.

426
00:34:56,750 --> 00:34:58,830
لا تختبرني، الكلبة.

427
00:35:01,917 --> 00:35:03,457
الجميع!

428
00:35:03,458 --> 00:35:05,124
احصل على مؤخرتك

429
00:35:05,125 --> 00:35:07,245
مقابل ذلك الجدار الخلفي هناك.

430
00:35:07,250 --> 00:35:09,830
حسنا، اللعنة!

431
00:35:09,833 --> 00:35:11,832
احصل أو لا تحصل، جو غيج.

432
00:35:11,833 --> 00:35:13,332
الأمر متروك لك.

433
00:35:13,333 --> 00:35:15,633
- أنا قادم. - و من ثم حصل.

434
00:35:27,833 --> 00:35:29,833
وأنت أيضاً يا سنيور بوب.

435
00:35:34,833 --> 00:35:36,416
يستدير الجميع

436
00:35:36,417 --> 00:35:38,417
ووضع يديك على هذا الجدار.

437
00:35:42,500 --> 00:35:44,580
حركهم بأحذية الثلوج اللعينة!

438
00:36:05,708 --> 00:36:07,748
الجميع ابقوا أفواهكم مغلقة.

439
00:36:07,750 --> 00:36:09,457
افعل كما أقول.

440
00:36:09,458 --> 00:36:13,457
افتح فمك، ستتلقى رصاصة.

441
00:36:13,458 --> 00:36:16,328
تحرك فجأة، غريب بعض الشيء،

442
00:36:16,333 --> 00:36:18,624
سوف تحصل على رصاصة.

443
00:36:18,625 --> 00:36:20,995
ليس تحذيرا، وليس سؤالا.

444
00:36:21,000 --> 00:36:22,874
رصاصة.

445
00:36:22,875 --> 00:36:25,325
حصلت على ذلك؟

446
00:36:25,333 --> 00:36:26,879
اسمحوا لي أن أسمعك تقول، "لقد فهمت!"

447
00:36:26,880 --> 00:36:28,205
- حصلت عليه. - حصلت عليه.

448
00:36:28,208 --> 00:36:29,457
حصلت عليه.

449
00:36:29,458 --> 00:36:31,208
لدينا ذلك.

450
00:36:32,667 --> 00:36:34,707
كريس مانيكس، تعال إلى هنا في هذا الجانب.

451
00:36:36,250 --> 00:36:37,710
تعال.

452
00:36:42,917 --> 00:36:44,917
أخرج هذا المسدس من حقيبتي.

453
00:36:55,833 --> 00:36:57,713
أشر إليهم.

454
00:36:59,125 --> 00:37:04,035
الآن، كما قلت، أي شخص يفعل أي شيء،

455
00:37:04,042 --> 00:37:08,172
وأعني أي شيء، تقتلهم.

456
00:37:11,917 --> 00:37:13,787
لذا...

457
00:37:13,792 --> 00:37:15,832
لقد قررت أخيرًا أنني أقول الحقيقة

458
00:37:15,833 --> 00:37:17,963
بشأن كونك عمدة ريد روك، هاه؟

459
00:37:19,958 --> 00:37:21,828
لا أعرف عن كل ذلك.

460
00:37:21,833 --> 00:37:24,420
لكنني أعلم أنك لست القاتل الذي سمم تلك القهوة،

461
00:37:24,421 --> 00:37:27,037
لأنك كدت أن تشربه بنفسك.

462
00:37:27,042 --> 00:37:28,672
واحد منهم هو.

463
00:37:33,917 --> 00:37:35,124
آه!

464
00:37:35,125 --> 00:37:37,245
آه!

465
00:37:37,250 --> 00:37:40,080
اعطني المفتاح. اعطني المفتاح!

466
00:37:52,000 --> 00:37:55,957
أيها اللقيط الأسود اللعين!

467
00:37:55,958 --> 00:37:58,207
سوف تموت على هذا الجبل

468
00:37:58,208 --> 00:38:00,748
وسوف أضحك عندما تفعل ذلك!

469
00:38:02,417 --> 00:38:04,166
ماذا أقول "عن الحديث"؟!

470
00:38:04,167 --> 00:38:05,374
نذل.

471
00:38:05,375 --> 00:38:07,785
أعني ذلك، أليس كذلك؟!

472
00:38:08,917 --> 00:38:10,537
وعليك أن تفهم

473
00:38:10,542 --> 00:38:12,874
لقد قتلت للتو الرجل الوحيد هنا

474
00:38:12,875 --> 00:38:16,035
ملتزم بإيصالك إلى ريد روك حياً.

475
00:38:21,792 --> 00:38:24,332
الآن، واحد منكم...

476
00:38:24,333 --> 00:38:27,041
تعمل معها.

477
00:38:27,042 --> 00:38:29,252
أو اثنان منكم يعملان معها.

478
00:38:29,253 --> 00:38:31,830
أو كلكم كذلك.

479
00:38:34,458 --> 00:38:37,918
لكن واحداً فقط منكم سمم القهوة.

480
00:38:41,708 --> 00:38:47,288
الآن، ما السحر الذي حصلت عليه هذه العاهرة يجعل الرجل شجاعًا في مواجهة عاصفة ثلجية،

481
00:38:47,292 --> 00:38:49,252
قتل بدم بارد؟

482
00:38:50,958 --> 00:38:53,418
أنا متأكد من أنني لا أعرف.

483
00:38:56,833 --> 00:39:00,291
لكن جون روث يحاول شنق امرأتك.

484
00:39:00,292 --> 00:39:02,207
لذلك تقتله.

485
00:39:02,208 --> 00:39:04,124
تمام.

486
00:39:04,125 --> 00:39:06,245
ربما.

487
00:39:06,250 --> 00:39:09,499
لكن OB لم يكن يعلق على أحد.

488
00:39:09,500 --> 00:39:10,830
لقد كان متأكدًا من أنه لم يكن كذلك.

489
00:39:10,833 --> 00:39:12,582
لكنه من المؤكد أنه يرقد هناك ميتًا

490
00:39:12,583 --> 00:39:13,583
الآن، رغم ذلك، أليس كذلك؟

491
00:39:13,584 --> 00:39:15,752
إنه متأكد من ذلك يا أبناء العاهرات.

492
00:39:15,753 --> 00:39:18,749
تمامًا مثلما كان أي واحد منا يشرب تلك القهوة.

493
00:39:18,750 --> 00:39:21,166
مثلي، اللعنة.

494
00:39:21,167 --> 00:39:24,247
الآن، أولئك منكم جميعًا أيديكم على الحائط

495
00:39:24,250 --> 00:39:27,330
لا تمارس في السم بحاجة إلى التفكير في ذلك.

496
00:39:28,917 --> 00:39:30,666
فكر في كيف يمكن أن تكون أنت

497
00:39:30,667 --> 00:39:33,537
يتدحرج هنا في هذا الطابق.

498
00:39:33,542 --> 00:39:36,041
وكيف يقف الرجل بجانبك

499
00:39:36,042 --> 00:39:37,707
سيكون مسؤولا.

500
00:39:37,708 --> 00:39:40,288
وأنا أعرف من الذي حصلت على أموالي.

501
00:39:40,292 --> 00:39:42,749
أوه، هذا صحيح، جو غيج.

502
00:39:42,750 --> 00:39:44,130
أنا أنظر إليك.

503
00:39:46,125 --> 00:39:48,575
ليس بهذه السرعة يا كريس.

504
00:39:48,583 --> 00:39:50,874
نحن سنصل.

505
00:39:50,875 --> 00:39:53,995
دعونا نبطئ الأمر.

506
00:39:54,000 --> 00:39:56,420
دعونا نبطئ الأمر.

507
00:40:02,000 --> 00:40:03,874
من صنع القهوة؟

508
00:40:03,875 --> 00:40:05,455
هو فعل.

509
00:40:07,500 --> 00:40:09,080
نعم، لقد فعل، أليس كذلك؟

510
00:40:09,083 --> 00:40:11,166
نعم، لقد فعل، أليس كذلك؟

511
00:40:11,167 --> 00:40:14,626
الآن، لماذا الجلاد، الذي ليس لديه أي شيء في ذهنه

512
00:40:14,627 --> 00:40:16,535
'إلا أخذ هذه الفتاة إلى المشنقة،

513
00:40:16,542 --> 00:40:18,502
تخمير القهوة في خردوات ميني؟

514
00:40:18,503 --> 00:40:20,916
لأن قهوته كانت مروعة.

515
00:40:20,917 --> 00:40:22,666
هل هذا صحيح؟

516
00:40:22,667 --> 00:40:25,247
حسنا، ليس هذا مثيرا للاهتمام.

517
00:40:25,250 --> 00:40:27,669
حسنًا، لم يكن لديك أي من قهوتي، يا صائد الجوائز

518
00:40:27,670 --> 00:40:30,747
لذا لا تكن متأكدًا مما يقوله هذا الرجل الصغير.

519
00:40:30,750 --> 00:40:33,874
لقد تناولت بعضًا من قهوته.

520
00:40:33,875 --> 00:40:36,955
لم تكن أفضل قهوة شربتها على الإطلاق، لكن...

521
00:40:36,958 --> 00:40:39,124
لم يكن هناك خطأ في ذلك.

522
00:40:39,125 --> 00:40:41,535
حسنًا، إذا كنت تريد مني أن أعد إبريقًا من القهوة،

523
00:40:41,542 --> 00:40:43,132
كل ما عليك فعله هو أن تسأل.

524
00:40:45,167 --> 00:40:48,247
ربما. ربما.

525
00:40:50,250 --> 00:40:53,420
لكن الحساء هو ما جعلني أفكر.

526
00:40:55,292 --> 00:40:57,882
الآن، منذ متى قلت أن ميني قد رحلت؟

527
00:40:57,883 --> 00:40:59,455
أسبوع؟

528
00:40:59,458 --> 00:41:01,918
نعم.

529
00:41:03,125 --> 00:41:04,874
يرى...

530
00:41:04,875 --> 00:41:07,955
كانت أمي تصنع الحساء،

531
00:41:07,958 --> 00:41:11,624
وكان الطعم دائمًا هو نفسه، بغض النظر عن اللحم.

532
00:41:11,625 --> 00:41:13,535
وكان هناك زميل آخر في المزرعة،

533
00:41:13,542 --> 00:41:14,999
العم تشارلي.

534
00:41:15,000 --> 00:41:16,790
لقد صنع الحساء أيضًا.

535
00:41:16,792 --> 00:41:18,749
ومثل أمي

536
00:41:18,750 --> 00:41:23,040
لقد أكلت حساءه منذ أن كنت سوطًا

537
00:41:23,042 --> 00:41:26,374
حتى أصبحت رجلا كاملا.

538
00:41:26,375 --> 00:41:28,415
بغض النظر عن اللحوم

539
00:41:28,417 --> 00:41:32,537
لقد كان طعمه دائمًا مثل حساء العم تشارلي.

540
00:41:32,542 --> 00:41:34,922
الآن، لم أتناول حساء ميني منذ ستة أشهر،

541
00:41:34,923 --> 00:41:38,497
لذلك أنا لست خبيرا، ولكن هذا...

542
00:41:38,500 --> 00:41:43,166
بالتأكيد هو حساء ميني.

543
00:41:43,167 --> 00:41:45,624
فإذا كانت ميني على الجانب الشمالي

544
00:41:45,625 --> 00:41:48,535
لزيارة والدتها لمدة اسبوع

545
00:41:48,542 --> 00:41:51,207
كيف تصنع الحساء هذا الصباح؟

546
00:41:51,208 --> 00:41:52,828
همم.

547
00:41:55,375 --> 00:41:58,124
وهذا...

548
00:41:58,125 --> 00:42:02,285
هذا هو كرسي سويت ديف.

549
00:42:02,292 --> 00:42:04,332
عندما جلست فيه في وقت سابق،

550
00:42:04,333 --> 00:42:06,374
لم أستطع أن أصدق ذلك.

551
00:42:06,375 --> 00:42:09,035
لا أحد يجلس على كرسي سويت ديف.

552
00:42:09,042 --> 00:42:11,416
اه، قد يكون هذا مكان ميني،

553
00:42:11,417 --> 00:42:16,877
ولكن هذا أمر مؤكد كرسي سويت ديف.

554
00:42:19,208 --> 00:42:22,418
وإذا ذهب إلى الجانب الشمالي...

555
00:42:24,417 --> 00:42:29,207
...أنا متأكد تمامًا من أن هذا الكرسي سيكون معه.

556
00:42:33,792 --> 00:42:35,582
ماذا يوجد في الكرسي؟

557
00:42:35,583 --> 00:42:38,041
فقط ما اعتقدت.

558
00:42:38,042 --> 00:42:41,124
دم الحلو ديف اللعين.

559
00:42:41,125 --> 00:42:42,915
هوو!

560
00:42:42,917 --> 00:42:44,667
هوو هوو هوو!

561
00:42:46,792 --> 00:42:51,212
إذًا، هل أنت حقًا تتهمني بالقتل؟

562
00:42:54,292 --> 00:42:57,582
بالطريقة التي أرى بها الأمر، سينور بوب،

563
00:42:57,583 --> 00:43:03,582
هو الذي يعمل معها ليس من يقولون أنهم.

564
00:43:03,583 --> 00:43:05,541
وإذا كنت أنت،

565
00:43:05,542 --> 00:43:09,707
هذا يعني أن ميني ورجلها ليسا عند والدتها.

566
00:43:09,708 --> 00:43:13,328
إنهم يرقدون هناك ميتين في مكان ما.

567
00:43:13,333 --> 00:43:15,502
أو إذا كان أنت، أيها الرجل البريطاني الصغير،

568
00:43:15,503 --> 00:43:18,830
أوزوالدو موبراي الحقيقي يرقد في خندق في مكان ما

569
00:43:18,833 --> 00:43:21,383
وأنت مجرد رجل إنجليزي يمرر أوراقه.

570
00:43:21,384 --> 00:43:24,285
أو نتبع نظريتي،

571
00:43:24,292 --> 00:43:27,416
وهو أبشع رجل فعل ذلك.

572
00:43:27,417 --> 00:43:30,037
مما يجعلك أنت يا جو غيج.

573
00:43:30,042 --> 00:43:34,457
لذلك أعتبر أنك استنتجت أن القهوة مسمومة

574
00:43:34,458 --> 00:43:36,458
بينما كنت تقتل الرجل العجوز؟

575
00:43:37,625 --> 00:43:39,415
نعم.

576
00:43:39,417 --> 00:43:42,037
حسنًا يا صديقي الأسود،

577
00:43:42,042 --> 00:43:44,666
خلال تلك الحادثة بأكملها،

578
00:43:44,667 --> 00:43:46,876
كنت جالسا على ذلك الجانب من الغرفة

579
00:43:46,877 --> 00:43:49,325
عزف أغنية "Silent Night" على البيانو.

580
00:43:49,333 --> 00:43:52,499
أوه، أنا لا أقول أنك سممت القهوة.

581
00:43:52,500 --> 00:43:55,500
لقد قلت أنك لم تعد الحساء

582
00:43:57,000 --> 00:44:00,580
نظريتي هي...

583
00:44:00,583 --> 00:44:05,416
أنت تعمل مع الرجل الذي سمم القهوة،

584
00:44:05,417 --> 00:44:07,957
وكلاكما قتلتم ميني،

585
00:44:07,958 --> 00:44:11,078
ديف اللطيف وأي شخص آخر اختار هذا اليوم السيئ الحظ

586
00:44:11,083 --> 00:44:14,043
لزيارة خردوات ميني هذا الصباح.

587
00:44:14,044 --> 00:44:15,957
وفي مرحلة ما،

588
00:44:15,958 --> 00:44:20,498
لقد قصدتم جميعًا ضرب جون روث

589
00:44:20,500 --> 00:44:23,416
وديزي الحرة.

590
00:44:23,417 --> 00:44:25,957
لكنك لم تعتمد على العاصفة الثلجية ،

591
00:44:25,958 --> 00:44:29,124
وأنت لم تعتمد على اثنين منا.

592
00:44:29,125 --> 00:44:30,325
همم.

593
00:44:33,667 --> 00:44:35,707
هذا أقصى ما وصلت إليه. كيف حالي؟

594
00:44:39,542 --> 00:44:42,082
أنت زنجي خيالي حقيقي،

595
00:44:42,083 --> 00:44:44,457
أليس كذلك؟

596
00:44:44,458 --> 00:44:47,416
إذن هل تنوي قتلي؟

597
00:44:47,417 --> 00:44:49,877
بناءً على نظرية الزنوج البعيدة المنال،

598
00:44:49,878 --> 00:44:52,375
أو هل يمكنك إثبات ذلك يا كابرون؟

599
00:44:53,833 --> 00:44:59,082
إنه ليس بعيد المنال يا سنيور بوب.

600
00:44:59,083 --> 00:45:01,883
وهي أكثر قليلاً من مجرد نظرية.

601
00:45:06,208 --> 00:45:08,828
منذ متى قلت أنك تعمل لصالح ميني؟

602
00:45:08,833 --> 00:45:10,707
أربعة أشهر.

603
00:45:10,708 --> 00:45:15,374
مم. انظر، لو كنت هنا منذ عامين ونصف،

604
00:45:15,375 --> 00:45:19,325
ستعرف بشأن تلك اللافتة المستخدمة للتعليق فوق الحانة.

605
00:45:19,333 --> 00:45:21,833
ميني أذكر ذلك لك؟

606
00:45:23,042 --> 00:45:25,082
لا.

607
00:45:25,083 --> 00:45:27,923
هل تريد أن تعرف ماذا تقول تلك اللافتة يا سنيور بوب؟

608
00:45:30,000 --> 00:45:34,420
"غير مسموح بالكلاب أو المكسيكيين."

609
00:45:37,833 --> 00:45:39,420
الآن، قامت ميني بتعليق هذا التسجيل

610
00:45:39,421 --> 00:45:41,537
اليوم الذي فتحت فيه هذه الخردوات.

611
00:45:41,542 --> 00:45:44,582
وكانت معلقة فوق تلك الحانة كل يوم

612
00:45:44,583 --> 00:45:49,166
حتى أزالتها منذ ما يزيد قليلاً عن عامين.

613
00:45:49,167 --> 00:45:50,997
هل تعلم لماذا أسقطتها؟

614
00:45:52,792 --> 00:45:55,422
لقد بدأت في السماح للكلاب.

615
00:45:59,000 --> 00:46:03,124
الآن، ميني أعجبت بالجميع تقريبًا،

616
00:46:03,125 --> 00:46:07,325
لكنها بالتأكيد لا تحب المكسيكيين.

617
00:46:07,333 --> 00:46:09,207
لذلك عندما تخبرني

618
00:46:09,208 --> 00:46:13,038
ذهبت ميني إلى الجانب الشمالي لزيارة والدتها،

619
00:46:13,042 --> 00:46:15,791
حسنا، أجد أن هذا غير محتمل إلى حد كبير.

620
00:46:15,792 --> 00:46:19,457
لكن حسنًا، ربما.

621
00:46:19,458 --> 00:46:21,874
ولكن عندما تقول لي

622
00:46:21,875 --> 00:46:25,624
ميني مينك أخذت الخردوات،

623
00:46:25,625 --> 00:46:29,915
أغلى شيء لها في العالم كله،

624
00:46:29,917 --> 00:46:34,707
وتركتها في يد مكسيكي لعين؟

625
00:46:34,708 --> 00:46:36,707
حسناً، هذا ما قصدته في الحظيرة

626
00:46:36,708 --> 00:46:39,668
عندما قلت أن هذا بالتأكيد لا يبدو مثل ميني.

627
00:46:41,708 --> 00:46:46,828
الآن أنا أدعوك بالكاذب يا سنيور بوب.

628
00:46:48,333 --> 00:46:51,713
وإذا كنت تكذب، الذي أنت...

629
00:46:53,292 --> 00:46:54,382
...ثم قتلت ميني.

630
00:46:54,383 --> 00:46:56,375
وحلوة ديف.

631
00:47:14,750 --> 00:47:17,707
أربع رصاصات تافهة،

632
00:47:17,708 --> 00:47:20,418
وهناك يذهب السنيور بوب.

633
00:47:22,042 --> 00:47:25,457
ولكن هذا لا يزال لا يجعلنا أقرب

634
00:47:25,458 --> 00:47:28,457
مع ذلك، أي واحد منكم سمم القهوة.

635
00:47:28,458 --> 00:47:29,874
افعلها يا كريس؟

636
00:47:29,875 --> 00:47:32,125
لا، بالتأكيد لا.

637
00:47:37,833 --> 00:47:42,124
الآن، قام أحدكم بتسميم هذه القهوة لتحرير (ديزي).

638
00:47:42,125 --> 00:47:43,915
إذا لم أسمع اعترافا

639
00:47:43,917 --> 00:47:47,166
من أحدكم أيها الملاعين سريعا سريعا مستعجلا

640
00:47:47,167 --> 00:47:49,827
سأقوم بصب وعاء القهوة هذا بالكامل

641
00:47:49,833 --> 00:47:52,503
أسفل الحلق تلك العاهرة اللعينة.

642
00:47:53,750 --> 00:47:57,040
تمام. انتهى الوقت.

643
00:47:57,042 --> 00:47:58,457
قف!

644
00:47:58,458 --> 00:48:00,457
حسنًا، لقد فعلت ذلك.

645
00:48:00,458 --> 00:48:02,418
لقد كان أنا. لقد سممت القهوة.

646
00:48:03,500 --> 00:48:06,580
لقد عرفت ذلك!

647
00:48:06,583 --> 00:48:08,166
أوه!

648
00:48:08,167 --> 00:48:10,666
سوف تموت الآن أيها القاتل اللقيط!

649
00:48:10,667 --> 00:48:13,874
الرائد وارن، من فضلك اسمح لي بإرسال هذا القبيح

650
00:48:13,875 --> 00:48:15,825
ابن العاهرة إلى الجحيم.

651
00:48:15,833 --> 00:48:17,749
لقد قتلت OB

652
00:48:17,750 --> 00:48:19,499
لقد كان يساوي عشرة منكم.

653
00:48:19,500 --> 00:48:21,040
وارن، هل يمكنني قتله؟

654
00:48:21,042 --> 00:48:22,582
قل وداعا لhuevos الخاص بك.

655
00:48:30,000 --> 00:48:32,790
الرائد وارن!

656
00:48:49,917 --> 00:48:55,747
أنا لا أملك أي سلاح، شريف.