﻿1
00:01:13,439 --> 00:01:15,774
‫المعذرة.

2
00:01:15,858 --> 00:01:17,526
‫أعتذر.

3
00:01:17,610 --> 00:01:19,737
‫المعذرة.

4
00:01:24,116 --> 00:01:26,202
‫أعتذر.

5
00:01:36,962 --> 00:01:38,672
‫مرحبًا! أين دورة المياه؟

6
00:01:38,756 --> 00:01:40,299
‫إنها مخصصة للزبائن.

7
00:01:40,382 --> 00:01:42,384
‫حسنًا، سأشتري شيئًا ما.

8
00:01:44,011 --> 00:01:46,138
‫يجب أن تدفعي ثمنها هناك.

9
00:01:48,515 --> 00:01:51,018
‫هل يمكنني الدخول إليها الآن؟ يجب أن أتبول.

10
00:01:51,101 --> 00:01:53,604
‫كوب كبير من الكابتشينو لـ"سكايلر".

11
00:01:53,687 --> 00:01:55,773
‫شكرًا.

12
00:01:55,856 --> 00:01:56,982
‫وأيضًا...

13
00:01:57,066 --> 00:01:59,109
‫لا، أنا أعلم

14
00:01:59,193 --> 00:02:03,656
‫أن المنشآت التي تقدم الطعام أو المشروبات
‫يجب أن تكون متاحة للعامة،

15
00:02:03,739 --> 00:02:05,449
‫بغضّ النظرعن الطبقة الشرائية.

16
00:02:05,533 --> 00:02:07,243
‫أنا آسفة، إنها سياسة العمل في متجرنا.

17
00:02:07,326 --> 00:02:10,329
‫لا يمكن لسياسة المتجر
‫أن تلغي قانون الولاية.

18
00:02:10,913 --> 00:02:12,748
‫أرجوك، إنها حالة طارئة.

19
00:02:12,831 --> 00:02:15,000
‫كراميل لاتيه لـ"ميراندا"؟

20
00:02:17,044 --> 00:02:18,504
‫عزيزتي؟

21
00:02:18,587 --> 00:02:20,923
‫أنا على وشك أن أطلب،
‫هل تريدين مشروبك المعتاد؟

22
00:02:22,049 --> 00:02:24,510
‫تريد زوجتي جرعتين من الإسبريسو.

23
00:02:24,593 --> 00:02:27,513
‫رغم أنك كنت تعانين من مشاكل
‫في النوم مؤخرًا، صحيح يا عزيزتي؟

24
00:02:27,596 --> 00:02:30,432
‫ربما يجب أن نطلب جرعة واحدة.

25
00:02:30,516 --> 00:02:33,018
‫أبقيت الأنوار مضاءة
‫حتى منتصف الليل ليلة أمس.

26
00:02:33,811 --> 00:02:35,437
‫نعم فعلت، أليس كذلك؟

27
00:02:35,521 --> 00:02:40,442
‫نعم، إذًا ربما سأطلب شاي النعناع
‫مع ملعقتين من السكر.

28
00:02:41,235 --> 00:02:43,028
‫شكرًا يا زوجي.

29
00:02:44,280 --> 00:02:46,949
‫وبالنسبة إلى الخبز، هذا يوم شطيرة الجبن.

30
00:02:47,658 --> 00:02:51,370
‫وهي تنتمي إلى الطبقة الشرائية،
‫لذا هل يسعنا الحصول على مفتاح دورة المياه؟

31
00:02:53,581 --> 00:02:55,708
‫شكرًا لك.

32
00:03:00,170 --> 00:03:02,882
‫شكرًا لك، كان ذلك لطفًا منك.

33
00:03:03,841 --> 00:03:05,718
‫من دواعي سروري.

34
00:03:05,801 --> 00:03:08,220
‫أنت تعلمين الكثير عن قانون دورات المياه.

35
00:03:08,304 --> 00:03:10,014
‫كان فصلًا قصيرًا.

36
00:03:12,308 --> 00:03:14,393
‫شكرًا لك.

37
00:03:16,145 --> 00:03:18,314
‫سأنتظرك مع كوب الشاي.

38
00:03:20,190 --> 00:03:22,276
‫لا أستطيع ترك زوجتي.

39
00:03:24,278 --> 00:03:25,279
‫حسنًا.

40
00:03:25,362 --> 00:03:27,281
‫ممتاز.

41
00:03:27,364 --> 00:03:29,700
‫سوف...

42
00:03:29,783 --> 00:03:31,869
‫أراك على الجانب الآخر من...

43
00:03:33,621 --> 00:03:35,748
‫"دورة المياه"

44
00:03:41,962 --> 00:03:44,673
‫"هالي"، قابلت رجلًا للتو.

45
00:03:44,757 --> 00:03:48,385
‫لا أعلم، انتابني شعور غريب.

46
00:03:53,349 --> 00:03:56,435
‫أعلم أنه مضى وقت طويل، لكنني واثقة جدًا.

47
00:03:56,518 --> 00:03:57,853
‫اشترى لي كوبًا من الشاي.

48
00:03:57,937 --> 00:04:02,024
‫وربما سرق معطفي، لكن ماذا عليّ أن افعل؟

49
00:04:02,816 --> 00:04:03,859
‫لا أعلم!

50
00:04:03,943 --> 00:04:07,154
‫حان الوقت الذي يجب أن أقابل فيه رجالًا جدد
‫وأن أقوم بأشياء...

51
00:04:09,448 --> 00:04:11,575
‫"هالي"، سأعاود الاتصال بك.

52
00:04:12,535 --> 00:04:14,662
‫اللعنة.

53
00:04:33,138 --> 00:04:35,266
‫ساخن!

54
00:04:39,270 --> 00:04:41,647
‫هل أنت بخير؟

55
00:04:41,730 --> 00:04:45,818
‫كثيرًا! أنا بأفضل حال.

56
00:04:45,901 --> 00:04:49,029
‫حصرت البول طوال الست ساعات الماضية،

57
00:04:49,113 --> 00:04:51,991
‫بدأت للتو منحة تدريبية جديدة،

58
00:04:52,074 --> 00:04:54,451
‫ولم أرغب في سؤال أحد عن مكان دورة المياه

59
00:04:54,535 --> 00:04:58,455
‫لأنني خشيت أن يظنوا أنني ضعيفة
‫وغير قادرة على حل المشكلات.

60
00:04:58,539 --> 00:05:00,332
‫ما الذي أقوله؟

61
00:05:00,416 --> 00:05:01,834
‫حسنًا.

62
00:05:01,917 --> 00:05:05,588
‫وبالمناسبة، السؤال عن مكان دورة المياه
‫لا يُعتبر ضعفًا.

63
00:05:05,671 --> 00:05:08,007
‫كل البشر يتبولون، إنه أمر طبيعي جدًا.

64
00:05:08,716 --> 00:05:10,426
‫نعم.

65
00:05:18,559 --> 00:05:20,644
‫حسنًا.

66
00:05:22,771 --> 00:05:25,149
‫شاي النعناع مع ملعقتين من السكر.

67
00:05:25,232 --> 00:05:26,692
‫شكرًا لك.

68
00:05:26,775 --> 00:05:29,612
‫وشكرًا لأنك لم تسرق معطفي.

69
00:05:38,162 --> 00:05:40,247
‫وداعًا.

70
00:05:44,293 --> 00:05:46,045
‫شكرًا لك.

71
00:05:47,588 --> 00:05:49,715
‫مهلًا.

72
00:05:50,925 --> 00:05:52,885
‫- أنت...
‫- هل ستطلب مني أن أخرج معك في موعد؟

73
00:05:55,137 --> 00:05:56,680
‫نعم.

74
00:05:56,764 --> 00:05:58,849
‫نعم، هذا صحيح.

75
00:06:01,977 --> 00:06:02,937
‫أنا "بن".

76
00:06:03,020 --> 00:06:04,772
‫أنا "بي".

77
00:06:20,037 --> 00:06:23,290
‫إن هاجمتنا عناكب عملاقة،
‫ألن تكون قادرًا على حمايتنا؟

78
00:06:23,374 --> 00:06:24,792
‫لا، ستموتين.

79
00:06:24,875 --> 00:06:26,752
‫ماذا؟ هل ستدعني أموت؟

80
00:06:26,835 --> 00:06:29,880
‫لن أتركك تموتين، سأنجو بنفسي فحسب.

81
00:06:30,506 --> 00:06:32,258
‫أنا آسف، أنت محقة.

82
00:06:35,302 --> 00:06:37,471
‫- كنت لاعبة جمباز.
‫- لاعبة جمباز؟

83
00:06:37,555 --> 00:06:39,223
‫نعم، لخمس سنوات.

84
00:06:39,306 --> 00:06:42,268
‫حققت المرتبة السادسة في عارضة التوازن.

85
00:06:42,351 --> 00:06:44,395
‫- المرتبة السادسة؟
‫- نعم.

86
00:06:44,478 --> 00:06:46,480
‫- حصلت على شريطة.
‫- هذا مثير للإعجاب.

87
00:06:46,564 --> 00:06:48,691
‫الجميع يحصلون على شريطة.

88
00:06:53,821 --> 00:06:55,239
‫انتظري حتى تبرد...

89
00:06:55,322 --> 00:06:59,326
‫- رأيتني وأنا أرفعها عن الموقد الحار.
‫- سحقًا، إنها ساخنة، يا للهول.

90
00:06:59,410 --> 00:07:02,371
‫إن كنت ستصبحين محامية،
‫فيجب أن تفهمي معنى الاستهتار والخرق

91
00:07:02,454 --> 00:07:06,458
‫وأوامر إحضار "ماكدونالدز"
‫في مواجهة تلك السيدة للمثول أمام القضاء.

92
00:07:06,542 --> 00:07:08,627
‫لم تستخدم أيًا من تلك المصطلحات
‫في سياقها المناسب.

93
00:07:08,711 --> 00:07:10,546
‫وما أدراك؟ لم تصبحي محامية بعد.

94
00:07:10,629 --> 00:07:12,590
‫لم يفت الأوان على اختيار مهنة أنبل.

95
00:07:12,673 --> 00:07:14,967
‫مثلك أنت؟

96
00:07:15,050 --> 00:07:18,220
‫أنت محقة، لا تغيّري مهنتك،
‫سأحتاج إلى محام في مرحلة ما.

97
00:07:18,304 --> 00:07:20,389
‫لست متأكدة إن كنت أريد أن أصبح محامية.

98
00:07:22,182 --> 00:07:24,393
‫لا أصدّق أنني قلت هذا بصوت عال.

99
00:07:28,814 --> 00:07:30,983
‫أنا آسفة، حياتي كارثية في الوقت الحالي.

100
00:07:32,109 --> 00:07:33,736
‫ربما ستتغير.

101
00:07:33,819 --> 00:07:35,195
‫قابلتني للتو.

102
00:07:35,279 --> 00:07:37,072
‫أو قد ينتهي بي المطاف في حقيبة سفر.

103
00:07:37,156 --> 00:07:39,241
‫انظر إلى هذا المكان.

104
00:07:39,325 --> 00:07:41,619
‫إنه يشبه كل وثائقيّ
‫إعادة تمثيل عن القتلة المتسلسلين.

105
00:07:41,702 --> 00:07:43,871
‫لماذا تملك مفتاح ربط عملاقًا؟

106
00:07:43,954 --> 00:07:48,459
‫حسنًا، لن أستخدم حقيبة سفر،
‫بل حقيبة يد، لأنك قصيرة جدًا.

107
00:07:48,542 --> 00:07:50,252
‫وأمي أعطتني مفتاح الربط ذاك.

108
00:07:50,336 --> 00:07:52,922
‫قالت إنه لا يهم مدى سوء عطل أي شيء،

109
00:07:53,005 --> 00:07:55,424
‫توجد دائمًا طريقة لإصلاحه.

110
00:07:55,507 --> 00:07:58,594
‫أنا آسف، لا أعلم لماذا أحدّثك عن أمي الآن.

111
00:07:59,261 --> 00:08:01,972
‫حسنًا، أخبرني عن ذلك إذًا.

112
00:08:02,640 --> 00:08:05,184
‫إنها قصة طويلة.

113
00:08:05,267 --> 00:08:07,394
‫نجا الجميع.

114
00:08:07,478 --> 00:08:09,563
‫هذا رائع.

115
00:09:18,215 --> 00:09:22,678
‫"هالي"، لا أعلم، هذا الرجل رائع.

116
00:09:36,066 --> 00:09:38,861
‫هيا بنا يا "بيني"، هيا يا عزيزي، سنتأخر.

117
00:09:38,944 --> 00:09:41,030
‫كيف حالك يا "بيت"؟

118
00:09:41,113 --> 00:09:43,198
‫غير معقول، هل طهوت؟

119
00:09:43,908 --> 00:09:46,493
‫هل تلك الفتاة التي تجاهلتني
‫من أجلها أمضت الليلة هنا؟

120
00:09:46,577 --> 00:09:48,746
‫طلب مواعدتي، ثم طلبت أنا مواعدته نوعًا ما،

121
00:09:48,829 --> 00:09:51,957
‫ثم تجولنا في أرجاء المدينة
‫وغفونا ونحن نتحدث.

122
00:09:53,083 --> 00:09:55,502
‫لا أعلم، غادرت قبل أن يستيقظ.

123
00:09:55,586 --> 00:09:57,504
‫لا أعلم السبب.

124
00:09:57,588 --> 00:09:59,131
‫لم فعلت ذلك؟

125
00:09:59,215 --> 00:10:00,966
‫ما الذي أفعله؟

126
00:10:01,050 --> 00:10:04,178
‫حسنًا، أحبك، إلى اللقاء،
‫أعتذر لأنني أيقظتك.

127
00:10:04,261 --> 00:10:07,348
‫كل هذه الأمور
‫غير مألوفة بالنسبة إليّ، إلى اللقاء.

128
00:10:08,515 --> 00:10:11,268
‫لديك جبن وخبز، لم تنس أي مكون.

129
00:10:12,269 --> 00:10:13,854
‫ماذا تفعل بهذا؟

130
00:10:13,938 --> 00:10:16,190
‫لم أحضرت مفتاح الربط العملاق؟

131
00:10:16,273 --> 00:10:18,692
‫هل أخبرتها عن أمك؟

132
00:10:18,776 --> 00:10:21,237
‫أنت لا تخبر أحدًا عن أمك.

133
00:10:21,320 --> 00:10:24,073
‫سحقًا، أنت مغرم يا رجل.

134
00:10:26,075 --> 00:10:27,785
‫في الوقت المناسب.

135
00:10:27,868 --> 00:10:28,953
‫صديقي مُغرم!

136
00:10:29,036 --> 00:10:32,331
‫تبًا لذلك، لم أستطع إخراجها
‫من هنا بسرعة كافية.

137
00:10:32,414 --> 00:10:34,124
‫تلك الفتاة كارثة.

138
00:10:34,208 --> 00:10:36,335
‫لم تعن لي شيئًا.

139
00:10:43,008 --> 00:10:47,805
‫"للأمر علاقة بالكراهية،
‫لكنه مرتبط بالحب أكثر"

140
00:10:47,888 --> 00:10:50,099
‫"ويليام شكسبير"

141
00:10:53,394 --> 00:10:55,187
‫"متنزه (فينواي)"

142
00:11:02,903 --> 00:11:08,325
‫"بعد ستة أشهر"

143
00:11:10,828 --> 00:11:12,538
‫"بيت"! مرحبًا!

144
00:11:12,621 --> 00:11:14,707
‫- "كلوديا"!
‫- "هالي"!

145
00:11:15,916 --> 00:11:18,002
‫ها نحن أولاء.

146
00:11:19,587 --> 00:11:20,671
‫"بيني".

147
00:11:20,754 --> 00:11:22,840
‫مرحبًا، كيف حالك أيتها الملكة؟

148
00:11:23,424 --> 00:11:26,427
‫"بين"، هذه "هالي"، حبيبتي الجديدة.

149
00:11:26,510 --> 00:11:28,512
‫هل نقول ذلك الآن؟

150
00:11:28,596 --> 00:11:29,805
‫نعم، هل هذا رائع؟

151
00:11:29,889 --> 00:11:33,350
‫نعم، لا أحب التسميات، لكنني أحبك كثيرًا.

152
00:11:33,434 --> 00:11:36,437
‫أحب صديقتك كثيرًا،
‫وإن أرادت أن تبتكر لي تسمية،

153
00:11:36,520 --> 00:11:38,355
‫فيمكنها أن تخيّطها عليّ أينما أرادت.

154
00:11:38,439 --> 00:11:41,817
‫كان ذلك غريبًا،
‫لا أحب السادية والمازوخية أو ما شابه.

155
00:11:41,901 --> 00:11:44,987
‫إلا إن كنت تحبها
‫ولا بأس بذلك إطلاقًا، افعل ما يحلو لك.

156
00:11:45,070 --> 00:11:48,866
‫إنها معجبة بك أيضًا،
‫وهذا أمر نادر جدًا بالنسبة إليها.

157
00:11:48,949 --> 00:11:51,035
‫انظروا من يتكلم.

158
00:11:52,328 --> 00:11:55,164
‫- كيف حال الجمهور هنا الليلة؟
‫- هناك أيها الفتى الضخم.

159
00:11:58,667 --> 00:11:59,585
‫"بي"!

160
00:11:59,668 --> 00:12:01,754
‫هل تحبين الزلابية؟ تناولنا أشهى الزلابية.

161
00:12:01,837 --> 00:12:03,255
‫"بيت"، أعرّفك بأختي.

162
00:12:03,339 --> 00:12:05,841
‫- هذا "بيت"، أخ "كلوديا".
‫- تشرفت بمعرفتك.

163
00:12:05,925 --> 00:12:07,593
‫وهذا "بن".

164
00:12:07,676 --> 00:12:09,511
‫"بن"!

165
00:12:09,595 --> 00:12:12,181
‫هذا "بن"، نشأنا معًا.

166
00:12:14,183 --> 00:12:15,517
‫مرحبًا.

167
00:12:15,601 --> 00:12:16,518
‫نعم.

168
00:12:16,602 --> 00:12:17,978
‫هل تعرفان بعضكما؟

169
00:12:18,062 --> 00:12:19,939
‫نعم، التقينا من قبل.

170
00:12:20,022 --> 00:12:20,981
‫بالكاد.

171
00:12:21,065 --> 00:12:22,608
‫عجبًا، هذا أمر نادر الحدوث.

172
00:12:22,691 --> 00:12:23,901
‫سأحضر مشروبًا.

173
00:12:23,984 --> 00:12:26,153
‫الباب من هناك إن أردت التسلل إلى الخارج.

174
00:12:26,237 --> 00:12:29,323
‫- أعلم أن هذا اختصاصك.
‫- في الواقع، أنا كارثة.

175
00:12:31,575 --> 00:12:33,410
‫لنذهب...

176
00:12:33,494 --> 00:12:35,704
‫بعيدًا عن هذا المكان، نعم.

177
00:12:35,788 --> 00:12:37,164
‫هل أصبحت محامية؟

178
00:12:37,248 --> 00:12:39,333
‫لماذا؟ هل تحتاج إلى محامي دفاع؟

179
00:12:39,416 --> 00:12:43,170
‫لا، ينتابني الفضول فحسب عن كيفية نجاحك
‫في صف الأخلاقيات وعدم التخلي عن الناس.

180
00:12:43,254 --> 00:12:46,423
‫أظن أنه الأحمق الذي واعدته "بي"
‫عندما كانت منفصلة عن "جوناثان".

181
00:12:46,507 --> 00:12:47,758
‫غير معقول.

182
00:12:47,841 --> 00:12:50,427
‫إذًا هل "بي" هي فتاة المقهى التي تجاهلته؟

183
00:12:50,511 --> 00:12:54,390
‫ظننت أنها بدت مألوفة،
‫لكنني لا أرى الوجوه، أرى الأرواح فحسب.

184
00:12:54,473 --> 00:12:57,059
‫على الأقل
‫جعلها تدرك أن "جوناثان" هو الرجل المنشود.

185
00:12:57,142 --> 00:12:58,352
‫- أنا مخطوبة الآن.
‫- هنيئًا لك.

186
00:12:58,435 --> 00:13:00,229
‫أين عنوانك؟ سأشتري لك عصا مكنسة.

187
00:13:00,312 --> 00:13:03,774
‫سأرسل لك دعوة، أما زلت تعيش
‫في البيت رقم 28 في شارع "الفتى اللعوب"؟

188
00:13:03,857 --> 00:13:06,277
‫أنت تتذكرين،
‫ما حدث بيننا كان مميزًا بالنسبة إليك.

189
00:13:06,360 --> 00:13:09,196
‫ستكون دائمًا الحضيض بالنسبة إليّ،
‫الليلة التي قضيتها مع وغد.

190
00:13:09,280 --> 00:13:11,156
‫هل وصفته للتو بالوغد؟

191
00:13:11,240 --> 00:13:14,243
‫- هل تظنان أنهما سيتشاجران جسديًا؟
‫- أو سيمارسان الجنس.

192
00:13:14,743 --> 00:13:16,036
‫ثمة خيط رفيع بين الأمرين.

193
00:13:16,120 --> 00:13:18,247
‫لندع هذه الليلة
‫تمرّ بسلام من أجلهما، اتفقنا؟

194
00:13:18,330 --> 00:13:21,041
‫إنها أختك،
‫أنا واثق أن علاقتهما لن تدوم طويلًا.

195
00:13:21,125 --> 00:13:23,878
‫إنها صديقتك،
‫أتساءل عن سبب ارتباطهما أصلًا.

196
00:13:23,961 --> 00:13:27,339
‫إذًا سأحتسي مشروبًا
‫وأشرب نخب ألّا أراك مجددًا.

197
00:13:27,423 --> 00:13:29,842
‫لنشرب نخب ذلك.

198
00:13:33,888 --> 00:13:35,848
‫قبل أن أعلن زواج هذا الثنائي،

199
00:13:35,931 --> 00:13:39,101
‫إن كان لدى أحدكم اعتراض
‫على اجتماع هاتين الفتاتين الرائعتين

200
00:13:39,184 --> 00:13:41,312
‫برباط الزواج المقدس،

201
00:13:41,395 --> 00:13:43,898
‫فليتكلم الآن أو فليصمت إلى الأبد.

202
00:13:43,981 --> 00:13:47,109
‫- لديّ اعتراض.
‫- "ليو"، لا تفعل هذا.

203
00:13:47,192 --> 00:13:49,528
‫أنا مضطر لفعل ذلك يا "إيني"،
‫هذا ليس صائبًا.

204
00:13:49,612 --> 00:13:52,031
‫لا يمكن أن أبارك هذا الزواج...

205
00:13:53,115 --> 00:13:56,076
‫دون أن ينضم إلينا
‫الأصدقاء وأفراد العائلة للاحتفال

206
00:13:56,160 --> 00:13:58,078
‫في "أستراليا"!

207
00:13:58,162 --> 00:14:00,289
‫سنقيم الزفاف في مدينة "سيدني"!

208
00:14:01,373 --> 00:14:03,042
‫"أنتم مدعوون! في الـ22 من شهر ديسمبر"

209
00:14:03,125 --> 00:14:05,211
‫"سيكون صيفًا هناك"

210
00:14:11,342 --> 00:14:13,969
‫أهلًا بك على متن الطائرة،
‫المقعد رقم "2 كيه"، إلى المقدمة.

211
00:14:14,053 --> 00:14:16,472
‫شكرًا لك يا "شارلوت".

212
00:14:16,555 --> 00:14:17,806
‫المقعد رقم "51 إي".

213
00:14:17,890 --> 00:14:20,476
‫- ما هي مدّة الرحلة؟
‫- ست عشرة ساعة.

214
00:14:20,559 --> 00:14:21,894
‫المقعد رقم "51 إف".

215
00:14:21,977 --> 00:14:23,729
‫شكرًا.

216
00:14:23,812 --> 00:14:26,106
‫المقعد رقم "73 إف"، إلى مؤخرة الطائرة.

217
00:14:27,691 --> 00:14:29,818
‫شكرًا لك.

218
00:14:46,835 --> 00:14:48,629
‫مرحبًا.

219
00:14:48,712 --> 00:14:50,422
‫هل أنت ذاهبة إلى الزفاف؟

220
00:14:50,506 --> 00:14:52,466
‫إلى زفاف أختي؟ نعم.

221
00:14:54,009 --> 00:14:56,095
‫أليس أمرًا جنونيًا
‫أن نسافر على متن نفس الطائرة؟

222
00:14:56,178 --> 00:14:58,639
‫لا أظن أن هناك آلاف الرحلات
‫إلى مدينة "سيدني" كل يوم.

223
00:14:58,722 --> 00:15:01,517
‫هناك عدد لا بأس به، رحلات
‫شركة "كانتاس" والخطوط الجويّة الأمريكية،

224
00:15:01,600 --> 00:15:04,770
‫رحلات شركة "كانتاس" عبر "دبي"،
‫وبعض رحلات اتفاقيات الرمز المشترك.

225
00:15:04,853 --> 00:15:05,980
‫مصادفة سارّة، على ما أظن.

226
00:15:06,063 --> 00:15:08,315
‫لا أظن أن هذه الكلمة تعني ما تفكر فيه.

227
00:15:08,399 --> 00:15:09,775
‫أين خطيبك؟ هل هذا هو؟

228
00:15:09,858 --> 00:15:12,653
‫مرحبًا، أنا "بن"،
‫كنت حبيبها المؤقت أثناء انفصالكما المؤقت.

229
00:15:12,736 --> 00:15:13,696
‫ماذا؟

230
00:15:13,779 --> 00:15:16,073
‫يا للهول، نسيت.

231
00:15:16,156 --> 00:15:18,158
‫أخبرتني "كلود" أنك هجرته.

232
00:15:18,242 --> 00:15:20,244
‫هل تسللت هاربة يوم زفافك؟

233
00:15:20,327 --> 00:15:21,745
‫عجبًا، أنت مجرد طفل.

234
00:15:21,829 --> 00:15:24,748
‫إنها رحلة طويلة جدًا،
‫هل تريدين شيئًا من المقدمة؟

235
00:15:24,832 --> 00:15:28,127
‫كعكة ساخنة؟ قناع للعينين؟ ملابس نوم؟
‫آخر عشر سنوات من حياتك؟

236
00:15:28,210 --> 00:15:29,503
‫لا، شكرًا لك.

237
00:15:29,587 --> 00:15:32,172
‫اكتفيت من الكرياتين
‫وانعدام الثقة بسبب صغر حجم القضيب.

238
00:15:32,256 --> 00:15:34,258
‫لا شيء فيّ صغير.

239
00:15:34,341 --> 00:15:35,885
‫ما هذا؟

240
00:15:35,968 --> 00:15:38,137
‫- أتمنى لك رحلة موفقة.
‫- أنا آسفة جدًا.

241
00:15:38,220 --> 00:15:40,014
‫أراك هناك.

242
00:15:43,642 --> 00:15:45,895
‫لماذا يشعر الكثيرون منا بأنهم عالقون؟

243
00:15:46,520 --> 00:15:48,397
‫كيف يمكن حتى للناجحين

244
00:15:48,480 --> 00:15:51,358
‫أن يشعروا في كثير من الأحيان
‫بأن هناك شيئًا مفقودًا من حياتهم؟

245
00:15:51,942 --> 00:15:54,320
‫لماذا يقضي الكثير من الناس سنوات

246
00:15:54,403 --> 00:15:57,698
‫يفكرون بحزن في الخيارات
‫التي كان من الممكن أن يتخذوها؟

247
00:16:00,242 --> 00:16:02,203
‫ثمة إجابة واحدة لتلك المشكلة:

248
00:16:02,286 --> 00:16:05,706
‫يعيش الكثير منّا حياة غير متوازنة

249
00:16:05,789 --> 00:16:09,001
‫بين أعمق قيمنا ورغباتنا.

250
00:16:11,337 --> 00:16:12,171
‫"مراحيض مؤخرة الطائرة، مشغول"

251
00:16:12,254 --> 00:16:13,881
‫شكرًا لانضمامكم إليّ اليوم
‫في برنامج "هيدن براين":

252
00:16:13,964 --> 00:16:19,011
‫"ماذا يمكن أن يعلّمنا علم النفس
‫عن عيش حياتنا الأكثر أصالة."

253
00:17:47,391 --> 00:17:49,351
‫ما هذا؟

254
00:17:55,983 --> 00:17:57,192
‫"بيني"!

255
00:17:57,276 --> 00:17:59,403
‫"بينديهو"!

256
00:18:01,488 --> 00:18:03,741
‫- "بيت"!
‫- حسنًا يا "بن"، تبدو وسيمًا.

257
00:18:04,366 --> 00:18:07,536
‫- شكرًا لأنك أتيت لاصطحابي.
‫- لم آت من أجلك فحسب يا صديقي.

258
00:18:07,620 --> 00:18:09,705
‫- النحلة "بي"!
‫- "بيت"!

259
00:18:09,788 --> 00:18:11,916
‫أختانا ستتزوجان، ما مدى روعة هذا الأمر؟

260
00:18:11,999 --> 00:18:14,627
‫- نعم، أنا متحمسة جدًا.
‫- هذا رائع، هيا بنا.

261
00:18:15,961 --> 00:18:16,962
‫شكرًا لك.

262
00:18:17,046 --> 00:18:19,924
‫آمل أن تحظوا بعطلة رائعة.

263
00:18:20,007 --> 00:18:22,718
‫أتمنى لكم الأفضل في مهرجان "منتصف الخريف".

264
00:18:25,054 --> 00:18:27,348
‫هل أنتما مستعدان لـ"أستراليا"؟

265
00:18:31,602 --> 00:18:34,772
‫لا أطيق الانتظار حتى تريا مكان إقامتنا،
‫المنزل رائع جدًا.

266
00:18:35,731 --> 00:18:37,733
‫هل سنقيم جميعًا في نفس المنزل؟

267
00:18:37,816 --> 00:18:39,902
‫نعم، في منزل زوج أمي.

268
00:18:40,402 --> 00:18:42,947
‫من المهم جدًا بالنسبة إليهما
‫أن يحضر الجميع حفل الزفاف.

269
00:18:43,030 --> 00:18:46,242
‫تبدو كمعلومة كان يمكن مشاركتها من قبل.

270
00:18:46,325 --> 00:18:48,494
‫هذا لأنهما يظنان أنكما تكرهان بعضكما،

271
00:18:48,577 --> 00:18:50,663
‫لذا لم يريدا أن يثيرا استفزازكما.

272
00:19:11,684 --> 00:19:13,644
‫وصلنا!

273
00:19:13,727 --> 00:19:15,813
‫هيا بنا!

274
00:19:16,438 --> 00:19:17,690
‫ليس سيئًا، صحيح؟

275
00:19:17,773 --> 00:19:21,026
‫- أنت لا تلعب كرة المضرب حتى.
‫- أعلم، لكنني ألوّح بالمضرب.

276
00:19:21,110 --> 00:19:23,195
‫مرحبًا!

277
00:19:25,781 --> 00:19:28,284
‫أقدّم لكم "كلونوبين".

278
00:19:30,202 --> 00:19:31,370
‫أقدّم لكم "كلونوبين".

279
00:19:31,453 --> 00:19:34,331
‫تدحرج، استدر.

280
00:19:36,417 --> 00:19:38,168
‫الفرد الوحيد المدرب في العائلة.

281
00:19:38,252 --> 00:19:40,337
‫حسنًا، أراكم بعد قليل.

282
00:19:45,759 --> 00:19:47,845
‫أنت محقة، هذا المكان جنونيّ.

283
00:19:47,928 --> 00:19:49,471
‫أعلم ذلك.

284
00:19:49,555 --> 00:19:51,682
‫حسنًا، لنذهب إلى الشاطئ.

285
00:19:57,563 --> 00:19:58,981
‫هل تصالحتما؟

286
00:19:59,064 --> 00:20:01,609
‫- كل شيء على ما يُرام.
‫- سنكون بخير إن بقي بعيدًا عني.

287
00:20:01,692 --> 00:20:03,152
‫ليس عليك أن تطلبي مني ذلك.

288
00:20:03,235 --> 00:20:05,446
‫أظن أن عليّ طلب ذلك منك،
‫أشعر أنك لا تستطيع الابتعاد عني.

289
00:20:05,529 --> 00:20:07,197
‫لنفس السبب الذي يجعلني أبطئ في حادث سيارة.

290
00:20:07,281 --> 00:20:10,367
‫حسنًا، إذًا تصالحتما وانتهى الأمر،

291
00:20:10,451 --> 00:20:12,328
‫أنتما بالغان وستتصرفان كبالغين.

292
00:20:12,411 --> 00:20:15,122
‫لكننا واجهنا بعض المشاكل
‫في اللحظة الأخيرة.

293
00:20:15,206 --> 00:20:17,416
‫عليكما أن تتشاركا الغرفة.

294
00:20:17,499 --> 00:20:20,419
‫هناك سرير واحد فحسب،
‫لكن علّقنا ستارة حمّام في وسط الغرفة، لذا...

295
00:20:20,502 --> 00:20:21,837
‫إنها تمزح.

296
00:20:21,921 --> 00:20:23,797
‫- حقًا يا "هالي"؟
‫- أنت مضحكة.

297
00:20:23,881 --> 00:20:26,091
‫لا يمكنني الانتظار أكثر.

298
00:20:26,175 --> 00:20:28,302
‫انتظريني!

299
00:20:29,261 --> 00:20:31,347
‫"هالي" حمقاء.

300
00:20:31,430 --> 00:20:34,099
‫إنها تناسبك، أنت بحاجة إلى بعض العفوية.

301
00:20:36,101 --> 00:20:38,854
‫ستكون عطلة نهاية الأسبوع هذه مثالية.

302
00:20:39,813 --> 00:20:40,814
‫آمل ذلك.

303
00:20:40,898 --> 00:20:44,944
‫لديّ مليون احتمال لحوادث غير متوقعة
‫وفرضيات لكل شيء،

304
00:20:45,027 --> 00:20:48,113
‫وبصراحة، أريد أن يكون هذا الزفاف جميلًا

305
00:20:48,197 --> 00:20:49,698
‫لأنني أحبها كثيرًا،

306
00:20:49,782 --> 00:20:52,243
‫وأريد أن أتزوج تلك الساقطة، هل تفهم قصدي؟

307
00:20:52,326 --> 00:20:54,411
‫كم أنت شاعرية.

308
00:20:54,954 --> 00:20:57,206
‫لا تغضب مني، لكن "مارغريت" هنا.

309
00:20:59,124 --> 00:21:00,501
‫لم قد أغضب؟

310
00:21:00,584 --> 00:21:03,087
‫إنها تعيش هنا، كنت أتوقّع رؤيتها.

311
00:21:03,170 --> 00:21:04,171
‫نعم.

312
00:21:04,255 --> 00:21:07,007
‫"مارغريت"! انظري من أتى!

313
00:21:08,133 --> 00:21:09,885
‫ها هي.

314
00:21:09,969 --> 00:21:11,512
‫تمامًا.

315
00:21:11,595 --> 00:21:13,722
‫اذهب واكسر الحاجز بينكما.

316
00:21:20,563 --> 00:21:22,815
‫- "بن"!
‫- كيف الحال أيتها الغريبة؟

317
00:21:25,025 --> 00:21:26,569
‫كنت آمل أن تأتي.

318
00:21:26,652 --> 00:21:29,363
‫أردت أن أراسلك، لكن لم أعلم بم سيشعرك ذلك.

319
00:21:29,446 --> 00:21:31,574
‫هل تمزحين؟

320
00:21:33,367 --> 00:21:34,994
‫لن أغادر أبدًا.

321
00:21:35,077 --> 00:21:37,204
‫لن نرحل أبدًا!

322
00:21:38,455 --> 00:21:39,623
‫كيف حال أمي وأبي؟

323
00:21:39,707 --> 00:21:43,002
‫إنهما بخير، تظن أمي الآن أنها أسترالية،

324
00:21:43,085 --> 00:21:46,547
‫وأبي كعادته يشير
‫إلى كل تفصيل صغير مختلف هنا.

325
00:21:47,673 --> 00:21:50,384
‫كما أنهما قلقان قليلًا
‫من ردّ فعلك تجاه كل هذا.

326
00:21:50,467 --> 00:21:51,677
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

327
00:21:51,760 --> 00:21:54,555
‫ظن الجميع أنك ستتزوجين أولًا.

328
00:21:54,638 --> 00:21:56,932
‫كنت تتحدثين دائمًا عن زفافك خلال نشأتك.

329
00:21:57,016 --> 00:21:59,059
‫كنت تستخدمين ورق الحمّام كفستان زفاف

330
00:21:59,143 --> 00:22:00,895
‫بينما كنت أستخدمه لأتنكر كالمومياء.

331
00:22:00,978 --> 00:22:03,314
‫توقّفي يا "هالي"، لست كذلك بعد الآن.

332
00:22:03,397 --> 00:22:05,608
‫أنا حرّة الآن، محوت برمجتي القديمة.

333
00:22:05,691 --> 00:22:07,276
‫هذا لا يعني أنني لا أدعمك

334
00:22:07,359 --> 00:22:10,529
‫أنت ووجهة نظرك الخاطئة
‫بشأن وجود توأم الروح.

335
00:22:10,613 --> 00:22:12,615
‫هذا لطيف، هل هذا ما ستقولينه
‫عندما تشربين نخب زفافي؟

336
00:22:14,658 --> 00:22:18,454
‫أنت و"كلوديا" حالة استثنائية،
‫وأنا سعيدة جدًا من أجلكما، حقًا.

337
00:22:18,537 --> 00:22:20,664
‫حسنًا.

338
00:22:24,877 --> 00:22:26,086
‫ماذا يجري هناك؟

339
00:22:26,170 --> 00:22:29,506
‫تلك قريبة "كلوديا"،
‫زارت "الولايات المتحدة" قبل بضع سنوات.

340
00:22:29,590 --> 00:22:30,966
‫وتواعدا، ليس بالأمر الجلل.

341
00:22:31,050 --> 00:22:33,260
‫انفصلت عنه وحطمت قلبه.

342
00:22:33,886 --> 00:22:36,138
‫مستحيل، ذلك الرجل لا يملك قلبًا.

343
00:22:37,348 --> 00:22:41,060
‫أشعر وكأن وقتًا طويلًا قد مضى، كنا صغيرين.

344
00:22:41,143 --> 00:22:44,230
‫أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا،
‫يمكننا إعادة التواصل مثل...

345
00:22:44,855 --> 00:22:46,398
‫ربما ليس كصغيرين.

346
00:22:46,482 --> 00:22:48,692
‫أودّ ذلك.

347
00:22:49,777 --> 00:22:51,820
‫"بو"!

348
00:22:51,904 --> 00:22:54,073
‫تعال وقابل صديقي.

349
00:22:54,156 --> 00:22:56,283
‫- "بن"، هذا شريكي "بو".
‫- مرحبًا يا صديقي.

350
00:22:57,785 --> 00:22:59,578
‫هل تقصدين شريكك في كرة المضرب؟

351
00:23:00,454 --> 00:23:02,873
‫حسنًا، أحيانًا بعد ذلك.

352
00:23:02,957 --> 00:23:04,375
‫كيف تعرفان بعضكما؟

353
00:23:04,458 --> 00:23:07,044
‫كانت بيننا علاقة قديمة، أليس كذلك؟

354
00:23:07,127 --> 00:23:09,380
‫حقًا؟ أحسنت.

355
00:23:09,463 --> 00:23:12,883
‫ستكون عطلة نهاية الأسبوع حماسية،
‫لنثمل هنا، اتفقنا؟

356
00:23:12,967 --> 00:23:15,010
‫سيكون الأمر رائعًا.

357
00:23:15,094 --> 00:23:17,263
‫أنت تعلم ذلك.

358
00:23:17,346 --> 00:23:19,390
‫- إنه رجل رائع.
‫- نعم.

359
00:23:24,436 --> 00:23:25,688
‫"بياتريس ميسينا"

360
00:23:25,771 --> 00:23:27,523
‫"تحرير الملف"

361
00:23:29,441 --> 00:23:31,569
‫"طالبة في كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)"

362
00:23:35,197 --> 00:23:37,283
‫"كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)"

363
00:23:40,035 --> 00:23:42,913
‫"كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)،
‫تأكيد الانسحاب"

364
00:23:42,997 --> 00:23:44,623
‫عزيزتي!

365
00:23:44,707 --> 00:23:46,625
‫- مرحبًا! "بياتريس".
‫- أبي!

366
00:23:46,709 --> 00:23:49,253
‫قد وصلت، مرحبًا يا عزيزتي.

367
00:23:49,336 --> 00:23:51,380
‫مرحبًا يا عزيزتي، يا للروعة.

368
00:23:51,463 --> 00:23:53,549
‫مرحبًا يا أمي.

369
00:23:54,091 --> 00:23:55,593
‫كيف حال محاميتنا المستقبلية؟

370
00:23:55,676 --> 00:23:57,136
‫- بخير.
‫- عظيم.

371
00:23:57,219 --> 00:23:58,804
‫كيف كانت رحلتكما؟

372
00:23:58,888 --> 00:24:03,017
‫كانت ساحرة، الأستراليون رائعون.

373
00:24:03,100 --> 00:24:05,102
‫وعذرًا منك، لكنهم وسيمون.

374
00:24:05,728 --> 00:24:07,563
‫لكن لماذا مقابسهم الكهربائية غريبة؟

375
00:24:07,646 --> 00:24:09,690
‫هذا المكان يشبه "أمريكا" بشكل أساسي.

376
00:24:09,773 --> 00:24:12,192
‫يتكلمون اللغة الإنكليزية
‫ويأكلون طعامًا عاديًا.

377
00:24:12,276 --> 00:24:15,029
‫ولديهم علاقة معقدة مع ماضيهم.

378
00:24:15,529 --> 00:24:17,823
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

379
00:24:17,907 --> 00:24:18,908
‫هل أنت بخير؟

380
00:24:18,991 --> 00:24:21,952
‫أنا بأفضل حال، أختي الكبرى ستتزوج.

381
00:24:22,036 --> 00:24:23,454
‫كان من الممكن أن تكوني أنت.

382
00:24:23,537 --> 00:24:25,956
‫يمكن أن تكوني أنت، يومًا ما.

383
00:24:26,040 --> 00:24:28,667
‫هل تواصل معك "جوناثان"؟
‫هل اتصل بك أو ما شابه؟

384
00:24:28,751 --> 00:24:29,877
‫لم ننفصل منذ وقت طويل.

385
00:24:29,960 --> 00:24:32,588
‫نحن حزينان لأنه لم يعد جزءًا من عائلتنا.

386
00:24:32,671 --> 00:24:36,217
‫كان يمضي الوقت في منزلنا كل ليلة
‫منذ كان عمره 11 سنة.

387
00:24:36,300 --> 00:24:38,802
‫- ظريف جدًا.
‫- كان فردًا من العائلة

388
00:24:38,886 --> 00:24:41,472
‫وكنا على وشك أن نصبح عائلة حقيقية.

389
00:24:41,555 --> 00:24:44,099
‫إن لم أطلب منكما شيئًا مجددًا،

390
00:24:44,183 --> 00:24:46,644
‫فهلّا تتركاني وشأني
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

391
00:24:47,478 --> 00:24:49,688
‫كل ما نريده هو أن تكون ابنتانا سعيدتين.

392
00:24:49,772 --> 00:24:52,274
‫أنا سعيدة جدًا،
‫لكن لا أكون سعيدة عندما تفعلان هذا.

393
00:24:52,358 --> 00:24:54,485
‫عندما ندفعك في الاتجاه الصحيح؟

394
00:24:54,568 --> 00:24:56,028
‫إنه رجل رائع.

395
00:24:56,111 --> 00:24:58,239
‫فكّري في الأمر فحسب، اتفقنا؟

396
00:25:06,997 --> 00:25:09,833
‫"بي"! العشاء في الساعة 7:30، مفهوم؟

397
00:25:09,917 --> 00:25:11,669
‫نعم.

398
00:25:11,752 --> 00:25:13,837
‫نعم.

399
00:25:27,851 --> 00:25:29,728
‫"بن"، ستأتي لتناول العشاء، صحيح؟

400
00:25:29,812 --> 00:25:31,897
‫نعم، سأكون هناك.

401
00:26:01,385 --> 00:26:02,303
‫مرحبًا!

402
00:26:02,386 --> 00:26:04,722
‫- "بن" هنا.
‫- أخيرًا وصلتما.

403
00:26:04,805 --> 00:26:06,891
‫حسنًا يا عزيزتي، اسمعوني!

404
00:26:07,391 --> 00:26:09,560
‫- أبي، الخطاب.
‫- نعم، هذا صحيح، حسنًا.

405
00:26:09,643 --> 00:26:10,895
‫سنختصر الأمر.

406
00:26:10,978 --> 00:26:13,105
‫لأنكم قطعتم تلك المسافة الطويلة إلى هنا،

407
00:26:13,188 --> 00:26:15,316
‫وأنا و"كارول" نقدّر ذلك كثيرًا.

408
00:26:15,399 --> 00:26:18,193
‫أكثر ما افتقدناه منذ عودتنا
‫من "الولايات المتحدة"

409
00:26:18,277 --> 00:26:20,404
‫هو عدم رؤية ولدينا.

410
00:26:20,988 --> 00:26:22,948
‫وأنتم جميعًا، عائلتنا الكبيرة.

411
00:26:23,032 --> 00:26:25,659
‫لذا يسعدنا جدًا

412
00:26:25,743 --> 00:26:27,745
‫أن يكون المنزل ممتلئًا قبل الزفاف.

413
00:26:27,828 --> 00:26:30,664
‫حيث سنحتفل بزفاف "هالي" و"كلوديا"،

414
00:26:30,748 --> 00:26:34,418
‫وانطلاقهما في هذا الشيء الجنوني
‫الذي يُدعى الحياة.

415
00:26:35,085 --> 00:26:39,173
‫وبالطبع، "إيني" و"ليو"، عائلتنا الجديدة.

416
00:26:39,256 --> 00:26:43,219
‫نحن ممتنان جدًا،
‫ليس بسبب حُسن ضيافتكم المذهلة فحسب،

417
00:26:43,302 --> 00:26:46,055
‫لكن لأنكما أنجبتما
‫ابنتكما الجميلة إلى العالم.

418
00:26:46,138 --> 00:26:49,350
‫لذا كما يقولون في بلادنا، نخب الوفرة!

419
00:26:49,433 --> 00:26:51,936
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

420
00:26:52,645 --> 00:26:54,772
‫الآن يا عزيزي.

421
00:27:18,128 --> 00:27:19,838
‫ما الصفوف التي تعجبك؟

422
00:27:19,922 --> 00:27:22,258
‫إذًا هل فكرت أكثر في قانون الأضرار؟

423
00:27:22,341 --> 00:27:24,635
‫لأن الدعاوى التنفيذية رائجة الآن.

424
00:27:24,718 --> 00:27:27,513
‫ما رأي "جوناثان"؟
‫إنه يعرفك جيدًا، ما رأيه؟

425
00:27:27,596 --> 00:27:29,265
‫- أمي.
‫- حسنًا.

426
00:27:29,348 --> 00:27:31,517
‫لا أتذكّر لماذا وضعناك في صندوق السيارة.

427
00:27:31,600 --> 00:27:33,269
‫لم نفعل ذلك، هي اختبأت في مكان ما.

428
00:27:33,352 --> 00:27:35,312
‫أردت الذهاب معكما لمشاهدة "سندريلا".

429
00:27:35,396 --> 00:27:37,064
‫كنا ذاهبين إلى مهرجان "كوتشيلا".

430
00:27:37,147 --> 00:27:39,233
‫نعم، أعلم هذا الآن،
‫كنت في التاسعة من عمري!

431
00:27:39,316 --> 00:27:40,734
‫حسنًا جميعًا.

432
00:27:40,818 --> 00:27:44,780
‫الهدف من عشبة المريمية
‫هو تطهير الطاقة السلبية.

433
00:27:44,863 --> 00:27:47,867
‫لنأخذ لحظة لتهدئة أنفسنا.

434
00:27:47,950 --> 00:27:50,744
‫أنا لا أنظر إلى أحد على وجه الخصوص.

435
00:27:50,828 --> 00:27:54,164
‫لكنني أنظر إليك يا "بي".

436
00:27:54,248 --> 00:27:56,083
‫وأنت يا "بن".

437
00:27:56,166 --> 00:27:58,294
‫شاكرا التاج.

438
00:27:58,836 --> 00:28:00,421
‫لنضرب تلك الكوبرا.

439
00:28:00,504 --> 00:28:01,839
‫التطهير.

440
00:28:01,922 --> 00:28:03,966
‫- لنقض على ذلك المراوغ.
‫- حسنًا.

441
00:28:04,049 --> 00:28:06,427
‫- هيا!
‫- اذهبي أنت، هيا.

442
00:28:06,510 --> 00:28:08,178
‫- أغنية "ساين أوف ذا تايمز".
‫- سأتولى الأمر!

443
00:28:08,262 --> 00:28:09,513
‫حسنًا، أربع كلمات.

444
00:28:09,597 --> 00:28:12,558
‫الكلمة الأولى، "أوف"، "إف".

445
00:28:12,641 --> 00:28:14,101
‫العداء، الكراهية، كاذبة.

446
00:28:14,184 --> 00:28:15,936
‫- خمس كلمات.
‫- لا، اصمت فحسب.

447
00:28:16,020 --> 00:28:17,396
‫"الكتاب المقدس"!

448
00:28:17,479 --> 00:28:21,984
‫امرأة تستخدم الجنس لاستغلال الآخرين.

449
00:28:22,067 --> 00:28:24,361
‫أمي؟ ركّزي، اتفقنا؟ هنا.

450
00:28:24,445 --> 00:28:27,323
‫هذه لعبة للناس البيض،
‫تستمرون في خداع بعضكم.

451
00:28:27,406 --> 00:28:29,742
‫لديكما الكثير من وقت الفراغ،
‫قولا الكلمة فحسب!

452
00:28:30,951 --> 00:28:33,245
‫- "ميد سامر نايت دريمز".
‫- "غرامبي أولد مين".

453
00:28:33,954 --> 00:28:36,040
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

454
00:28:37,249 --> 00:28:39,376
‫حسنًا، نعم.

455
00:28:40,377 --> 00:28:41,837
‫- أنت؟
‫- الفتى اللعوب.

456
00:28:41,921 --> 00:28:44,173
‫"كات وومان" العجوز.

457
00:28:44,798 --> 00:28:46,217
‫غرورك.

458
00:28:46,300 --> 00:28:47,593
‫فيلم "ماتش أباوت نوثنغ".

459
00:28:47,676 --> 00:28:49,803
‫فيلم "لاست ساموراي".

460
00:28:50,429 --> 00:28:52,473
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا، الدلائل ممنوعة.

461
00:28:52,556 --> 00:28:55,017
‫- من يبالي؟ لا يستطيع أحد أن يرانا.
‫- أنت غشاش، هذا صادم.

462
00:28:55,100 --> 00:28:57,811
‫- كلام يصدر من الفتاة التي خانت خطيبها.
‫- كنا منفصلين أيها المغفل.

463
00:28:57,895 --> 00:29:00,105
‫إما أنكما انفصلتما إلى الأبد
‫أو أنك كنت تخونينه.

464
00:29:00,189 --> 00:29:01,815
‫في كلتا الحالتين، هناك من يكذب على الآخر.

465
00:29:01,899 --> 00:29:03,400
‫لا بدّ أنني أثرت غضبك.

466
00:29:03,484 --> 00:29:05,736
‫- "روجر"، ما هذا؟
‫- نزاع، شجار.

467
00:29:05,819 --> 00:29:07,821
‫ما الشيء الذي أحمله في يدي؟

468
00:29:07,905 --> 00:29:10,324
‫- ألعاب نارية!
‫- أغنية "فايروورك" لـ"كايتي بيري".

469
00:29:11,325 --> 00:29:14,036
‫- هذا غير عادل.
‫- مهلًا، ماذا؟ أنت غير عادلة.

470
00:29:14,119 --> 00:29:16,205
‫- أعطني هذه.
‫- ما خطبك؟ توقّفي.

471
00:29:16,288 --> 00:29:17,498
‫ماذا تفعلين؟ توقّفي!

472
00:29:17,581 --> 00:29:19,583
‫يا للهول.

473
00:29:21,335 --> 00:29:23,796
‫- يا للهول!
‫- تبًا! ما الذي...

474
00:29:25,506 --> 00:29:27,508
‫"هالي"!

475
00:29:27,591 --> 00:29:28,842
‫تراجعي!

476
00:29:28,926 --> 00:29:30,177
‫- أبي!
‫- "روجر"!

477
00:29:30,261 --> 00:29:32,179
‫سأتولى الأمر.

478
00:29:36,559 --> 00:29:38,686
‫هذا أسلوب عصابات.

479
00:29:41,939 --> 00:29:44,024
‫- آسف.
‫- آسفة.

480
00:29:45,734 --> 00:29:47,736
‫سيفسدان زفافنا.

481
00:29:47,820 --> 00:29:50,114
‫كل ما يهم هو أن نكون معًا.

482
00:29:50,197 --> 00:29:52,658
‫هذا صحيح.

483
00:29:52,741 --> 00:29:54,743
‫اسمعي يا عزيزتي، أحبك حبًا جمًا،

484
00:29:54,827 --> 00:29:58,080
‫لكن هذين الأحمقين سيفسدان
‫عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا.

485
00:29:58,163 --> 00:30:01,041
‫وذكرياتنا التي سنحتفظ بها لوقت طويل جدًا،

486
00:30:01,125 --> 00:30:02,585
‫في طريقها إلى الهاوية.

487
00:30:02,668 --> 00:30:06,046
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي،
‫علينا أن نقف هناك ونعترف بحبنا فحسب.

488
00:30:06,130 --> 00:30:11,719
‫يبدو لي أن عداوتهما لم تظهر
‫إلا بعد أن أمضيا ليلة معًا.

489
00:30:11,802 --> 00:30:14,013
‫- هل أنا محق؟
‫- هكذا تسير الأمور عادةً يا عزيزي.

490
00:30:14,096 --> 00:30:18,350
‫نحوّل مشاعرنا إلى كرة ونحشرها في أعماقنا

491
00:30:18,434 --> 00:30:20,603
‫كي نستمتع بقليل من المرح.

492
00:30:20,686 --> 00:30:22,855
‫يبدو الحل بسيطًا إذًا.

493
00:30:22,938 --> 00:30:24,940
‫نعيدهما إلى الليلة
‫التي كانا فيها مسحورين ببعضهما.

494
00:30:25,024 --> 00:30:27,276
‫هل تعني أن نخدعهما ليقعا في حب بعضهما؟

495
00:30:27,359 --> 00:30:29,111
‫لم نقل شيئًا عن الحب يا عزيزتي.

496
00:30:29,194 --> 00:30:31,822
‫كل ما علينا فعله
‫هو أن نجعلهما يمارسان الجنس.

497
00:30:34,658 --> 00:30:39,705
‫{\an8}"اربط الطُعم جيدًا بالخطاف،
‫ستبتلع السمكة الطُعم"

498
00:31:22,498 --> 00:31:24,875
‫نعم! هيا!

499
00:31:24,959 --> 00:31:28,671
‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟ كانت ضربة جيدة.

500
00:31:45,771 --> 00:31:47,731
‫لا، ابدأ أنت.

501
00:31:47,815 --> 00:31:50,025
‫- ابدأ أنت.
‫- بل ابدأ أنت.

502
00:31:50,109 --> 00:31:52,736
‫- من الواضح أنها معجبة بـ"بن".
‫- من تقصد يا والدي؟

503
00:31:52,820 --> 00:31:56,657
‫أخت "هالي" العانس،
‫صاحبة الصدر الممتلئ والعينين الحزينتين.

504
00:31:56,740 --> 00:31:58,909
‫لا يمكنك قول ذلك، اللعنة!

505
00:31:58,993 --> 00:32:00,786
‫نعم، لا، كان ذلك فظًا.

506
00:32:00,870 --> 00:32:03,080
‫أعتذر لكل من كان يصغي.

507
00:32:03,163 --> 00:32:07,126
‫لا يمكن أن يكون سواك يا "بيت"،
‫أنت الوحيد الذي كان يصغي.

508
00:32:07,209 --> 00:32:08,085
‫أعتذر.

509
00:32:08,168 --> 00:32:10,087
‫أقبل اعتذارك وسأمضي قدمًا الآن.

510
00:32:10,170 --> 00:32:13,591
‫هل تعلم أن "بي" مغرمة بـ"بن"
‫منذ أول ليلة التقيا فيها؟

511
00:32:13,674 --> 00:32:15,259
‫لماذا لم تخبره؟

512
00:32:15,342 --> 00:32:17,553
‫عندما كنت شابًا وأُعجبت بفتاة،

513
00:32:17,636 --> 00:32:20,556
‫كنت أتسلل من خلفها وأقص خصلة من شعرها،

514
00:32:20,639 --> 00:32:22,433
‫ثم أضربها على مؤخرتها!

515
00:32:22,516 --> 00:32:24,768
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم! لست بارعًا في هذا الأمر.

516
00:32:24,852 --> 00:32:26,395
‫كانت "بي" خائفة جدًا من إخباره.

517
00:32:26,478 --> 00:32:29,106
‫لكنني تحدثت إليها،
‫قالت إنها نادمة على رحيلها ذلك الصباح.

518
00:32:29,189 --> 00:32:31,191
‫- أخبرني بالمزيد يا بنيّ.
‫- لماذا أنا؟

519
00:32:31,275 --> 00:32:34,028
‫لأنك بارع جدًا في ذلك، يمكنك فعلها.

520
00:32:34,111 --> 00:32:37,156
‫لماذا ألبستني هذه القبعة؟ لن يراني أحد
‫إنها تمثيلية إذاعية أيها الوغد.

521
00:32:37,239 --> 00:32:39,116
‫تريدنا "بي" أن نخبره كم تحبه،

522
00:32:39,200 --> 00:32:41,410
‫كي يتخلى عن حذره ويذهب إليها.

523
00:32:41,493 --> 00:32:43,913
‫بعض آلهة الحب يطلقون السهام
‫والبعض الآخر ينصبون الفخاخ.

524
00:32:43,996 --> 00:32:46,582
‫- كان ذلك جيدًا، يعجبني ذلك.
‫- اختلقت ذلك للتو.

525
00:32:46,665 --> 00:32:50,961
‫لذا عليه أن يذهب إليها،
‫ويخلع سرواله ويغازلها.

526
00:32:51,045 --> 00:32:53,714
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا من جيل مختلف.

527
00:32:53,797 --> 00:32:56,050
‫جيلك سيئ، أفسدتم العالم بأكمله.

528
00:32:56,133 --> 00:32:57,760
‫وأنا أشعر بالعار.

529
00:32:57,843 --> 00:32:59,011
‫لكن الخلاصة،

530
00:32:59,094 --> 00:33:01,931
‫"بي" معجبة بـ"بن".

531
00:33:02,014 --> 00:33:05,226
‫لكن "بن" يشعر بالسوء لأنه وصفها بالكارثة.

532
00:33:05,309 --> 00:33:07,895
‫قال إن السبب هو غروره الذكوري الهش.

533
00:33:07,978 --> 00:33:09,772
‫لماذا يتشاجر معها إذًا؟

534
00:33:09,855 --> 00:33:13,192
‫لأنه مُعجب بها،
‫وأعلم أن "بي" معجبة بـ"بن".

535
00:33:13,275 --> 00:33:14,735
‫إنها تكذب على نفسها فحسب

536
00:33:14,818 --> 00:33:17,029
‫لأنها تظن أنها لن تحب أحدًا مجددًا.

537
00:33:17,112 --> 00:33:20,616
‫مهلًا! أنا لا أتحدث عن الحب يا عزيزتي،
‫أنا أتحدث عن الجنس.

538
00:33:21,575 --> 00:33:23,702
‫إنه "بن"!

539
00:33:34,463 --> 00:33:36,298
‫مرحبًا...

540
00:33:36,382 --> 00:33:38,759
‫بك.

541
00:33:38,842 --> 00:33:42,429
‫- يا للهول، أثّرا عليك أيضًا.
‫- ماذا؟

542
00:33:42,513 --> 00:33:46,684
‫هل سمعت للتو "هالي" و"كلوديا"
‫تتحدثان عن مدى إعجابي بك؟

543
00:33:47,393 --> 00:33:49,228
‫- لا.
‫- حقًا؟

544
00:33:49,311 --> 00:33:51,438
‫كان "بيت" و"روجر".

545
00:33:52,356 --> 00:33:56,694
‫هذا رائع، إنه جهد جماعي،
‫إنهم يحاولون جمعنا معًا.

546
00:33:57,945 --> 00:33:59,863
‫- مستحيل.
‫- تعال إلى هنا.

547
00:34:08,664 --> 00:34:10,624
‫ربما تريداننا أن نكفّ عن التصرف كالأوغاد

548
00:34:10,708 --> 00:34:12,793
‫حتى لا نفسد أهم حدث في حياتهما.

549
00:34:12,876 --> 00:34:15,921
‫"نحن"؟ لا يوجد "نحن" في كلمة "الأوغاد".

550
00:34:16,005 --> 00:34:17,756
‫أنت دمرت غرفة المعيشة.

551
00:34:17,840 --> 00:34:19,967
‫هلّا تساعدانني.

552
00:34:20,050 --> 00:34:23,095
‫أكره أن أطلب ذلك، لكنني سأكون ممتنة لكما.

553
00:34:23,178 --> 00:34:25,097
‫- بكل سرور.
‫- نعم.

554
00:34:32,604 --> 00:34:36,691
‫ترك "روجر" نظارته الشمسية
‫على المركب الشراعي.

555
00:34:36,775 --> 00:34:40,738
‫أقسم إنه لو لم يكن رأسه ملتصقًا بجسده،
‫لاستخدمناه كرة بولينغ.

556
00:34:41,363 --> 00:34:43,449
‫هلاّ تسدياني خدمة وتسبحا وتحضراها.

557
00:34:44,240 --> 00:34:45,450
‫إنه القارب الموجود على اليمين.

558
00:34:45,534 --> 00:34:47,827
‫- كلانا؟
‫- هل هذه المهمة تتطلب شخصين حقًا؟

559
00:34:47,912 --> 00:34:49,287
‫لا يبدو الأمر كذلك.

560
00:34:49,371 --> 00:34:51,457
‫أنتما.

561
00:34:51,539 --> 00:34:53,626
‫نعم.

562
00:34:59,506 --> 00:35:02,009
‫حسنًا، الجميع متورطون في هذا الأمر إذًا.

563
00:35:02,092 --> 00:35:04,053
‫أعلم.

564
00:35:04,136 --> 00:35:05,971
‫أشعر بالسوء.

565
00:35:06,055 --> 00:35:07,181
‫وأنا أيضًا.

566
00:35:07,264 --> 00:35:10,601
‫- لا أريد أن أحبط "هالي" و"كلوديا".
‫- قطعًا لا.

567
00:35:10,684 --> 00:35:13,354
‫- ألا تجيد السباحة؟
‫- أنا سباح ماهر.

568
00:35:13,437 --> 00:35:14,939
‫لماذا تلهث بهذه الطريقة؟

569
00:35:15,022 --> 00:35:17,608
‫أنا بخير، كم يبعد القارب برأيك؟

570
00:35:17,691 --> 00:35:20,236
‫- هل عيناك مغمضتان؟
‫- كل شيء مظلم.

571
00:35:20,319 --> 00:35:22,988
‫لماذا لياقتك البدنية سيئة؟
‫لديك عضلات معدة كبيرة.

572
00:35:23,072 --> 00:35:26,158
‫لياقتي البدنية ليست سيئة! أمارس 300
‫من تمارين رفع الثقل في كل مرة.

573
00:35:26,242 --> 00:35:27,409
‫أنا لا أمارس تمارين الكارديو فحسب.

574
00:35:27,493 --> 00:35:30,329
‫يا للهول، لياقتك تشبه لياقة فتاة مثيرة.

575
00:35:30,412 --> 00:35:32,164
‫لست فتاة مثيرة!

576
00:35:32,248 --> 00:35:33,958
‫حسنًا، هذه غلطتي.

577
00:35:34,041 --> 00:35:35,918
‫سأراك على القارب.

578
00:35:36,001 --> 00:35:37,586
‫مهلًا.

579
00:35:37,670 --> 00:35:39,755
‫انتظري!

580
00:36:02,069 --> 00:36:06,448
‫كان بإمكاني فعل ذلك بنفسي،
‫لكن لا يهم، شكرًا.

581
00:36:10,369 --> 00:36:11,912
‫مستحيل.

582
00:36:11,996 --> 00:36:14,248
‫عزيزتي! انظري من هنا!

583
00:36:14,331 --> 00:36:17,001
‫- لا أصدّق أنهما فعلا هذا.
‫- من هذا؟

584
00:36:17,084 --> 00:36:19,587
‫هذا حبيبي السابق "جوناثان".

585
00:36:19,670 --> 00:36:21,088
‫- مرحبًا يا "بي"!
‫- ماذا يفعل هنا؟

586
00:36:21,171 --> 00:36:23,674
‫والداي المثابران كانا يحاولان

587
00:36:23,757 --> 00:36:25,843
‫لمّ شملنا مجددًا
‫طوال الأشهر الأربعة الماضية.

588
00:36:25,926 --> 00:36:28,846
‫هل جعلاه يقطع نصف العالم إلى زفاف أختك؟

589
00:36:28,929 --> 00:36:31,307
‫إنها عمليّة سريّة، هما هنا من أجل اللهو.

590
00:36:31,390 --> 00:36:34,268
‫إنهما والداي، يظنان أنني أهدر حياتي.

591
00:36:34,351 --> 00:36:37,813
‫سنعيده ونساعده على الاستقرار.

592
00:36:37,897 --> 00:36:40,190
‫أراك لاحقًا!

593
00:36:42,109 --> 00:36:45,446
‫ربما يجب أن نفعل ذلك،
‫أن نخبر الجميع أننا نتواعد.

594
00:36:45,529 --> 00:36:48,449
‫- ماذا؟
‫- هذا سيحل تلك المشكلة بالنسبة إليّ.

595
00:36:48,532 --> 00:36:50,618
‫ومشكلتك تلك.

596
00:36:54,330 --> 00:36:55,748
‫ليست لديّ مشكلة.

597
00:36:55,831 --> 00:36:57,124
‫من الواضح أنك تريد "مارغريت".

598
00:36:57,208 --> 00:36:58,500
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- نعم، أنت تريدها.

599
00:36:58,584 --> 00:37:00,377
‫رأيت كيف نظرت إليها ليلة أمس.

600
00:37:00,461 --> 00:37:02,171
‫أعلم أنها حطمت قلبك.

601
00:37:02,254 --> 00:37:04,715
‫سترى أنك معي،
‫وسترغب فيما لا يمكنها الحصول عليه.

602
00:37:04,798 --> 00:37:07,009
‫ثم ستهجر "التمساح جاك".

603
00:37:09,970 --> 00:37:11,805
‫تبًا، إنه سريع.

604
00:37:11,889 --> 00:37:14,642
‫إثارة غيرتها لن تنفع، لسنا في الصف السابع.

605
00:37:14,725 --> 00:37:18,604
‫صدّقني، جميعنا نتصرف كما لو كنا
‫في الصف السابع فيما يتعلق بهذه الأمور.

606
00:37:18,687 --> 00:37:20,981
‫سبق ومرّوا بكل ذلك الهراء

607
00:37:21,065 --> 00:37:22,858
‫محاولين خداعنا كي نغرم ببعضنا.

608
00:37:22,942 --> 00:37:24,193
‫لنتقبل الأمر فحسب.

609
00:37:24,276 --> 00:37:27,196
‫من المستحيل أن نقنع أحدًا
‫بأننا مُعجبان ببعضنا حقًا.

610
00:37:30,866 --> 00:37:32,952
‫- نعم، أنت على حق.
‫- صحيح.

611
00:37:36,247 --> 00:37:38,415
‫ما زلت أفكّر في تلك الليلة
‫التي قضيناها معًا.

612
00:37:38,499 --> 00:37:40,709
‫اصمتي.

613
00:37:41,335 --> 00:37:43,420
‫لا، أنا جادة.

614
00:37:44,338 --> 00:37:46,507
‫ربما سيكون هذا ممتعًا.

615
00:37:47,174 --> 00:37:50,928
‫نحن في زفاف وبعيدين جدًا عن الوطن.

616
00:37:52,263 --> 00:37:54,932
‫من يدري ما قد يحدث تحت ستار هذه التمثيلية؟

617
00:37:58,185 --> 00:38:00,271
‫وتلك الليلة في منزلك،

618
00:38:00,354 --> 00:38:01,981
‫لا يهم كيف انتهت.

619
00:38:02,064 --> 00:38:04,275
‫لا تزال مذهلة جدًا.

620
00:38:11,824 --> 00:38:13,951
‫هل هذا مقنع بما يكفي؟

621
00:38:16,287 --> 00:38:18,455
‫تبًا لذلك، لنفعل ذلك.

622
00:38:20,958 --> 00:38:23,085
‫هلّا تنتظرين.

623
00:38:27,381 --> 00:38:29,466
‫مهلًا!

624
00:38:30,426 --> 00:38:32,261
‫{\an8}"بي"! انتظري!

625
00:38:32,344 --> 00:38:35,055
‫{\an8}"مناوشة ذكية"

626
00:38:35,139 --> 00:38:38,809
‫{\an8}حسنًا، أيًا كان من يريد الذهاب في نزهة،
‫يجب أن نغادر الآن.

627
00:38:38,893 --> 00:38:40,686
‫نحن متأخرون عن الموعد المحدد.

628
00:38:40,769 --> 00:38:41,770
‫نحن قادمان.

629
00:38:41,854 --> 00:38:44,231
‫عزيزتي، الجبال موجودة هناك
‫منذ ملايين السنين.

630
00:38:44,315 --> 00:38:46,442
‫بضع دقائق أخرى لن تضرها.

631
00:38:46,525 --> 00:38:48,360
‫عزيزتي، أعلم أنك تحاولين تهدئتي،

632
00:38:48,444 --> 00:38:49,862
‫وأنا أحبك بسبب ذلك، شكرًا لك.

633
00:38:49,945 --> 00:38:52,156
‫لكنني أجمع قطيعًا من القطط الآن،
‫وأحتاج إلى المساعدة

634
00:38:52,239 --> 00:38:54,491
‫بدلًا من كلامك المثير هذا.

635
00:38:55,701 --> 00:38:57,161
‫توتر ما قبل الزواج.

636
00:38:57,244 --> 00:38:58,746
‫هل تتذكر زفافنا؟

637
00:38:58,829 --> 00:39:01,040
‫كل ما أتذكّره هو أنك كنت أجمل عروس

638
00:39:01,123 --> 00:39:02,750
‫على الأرض الخضراء التي خلقها الرب.

639
00:39:02,833 --> 00:39:04,168
‫إجابة صحيحة.

640
00:39:04,251 --> 00:39:07,046
‫"نحن قادمان!

641
00:39:07,129 --> 00:39:08,214
‫(جينكس)، أنت مدين لي بمشروب غازي!"

642
00:39:08,297 --> 00:39:09,632
‫توقّف.

643
00:39:09,715 --> 00:39:11,842
‫- ثمة شيء عالق بين أسنانك.
‫- هل يمكنك إخراجه؟

644
00:39:11,926 --> 00:39:14,220
‫دعيني أخرجه، يجب أن أخرجه.

645
00:39:14,303 --> 00:39:17,348
‫- إنه هناك، سأخرجه.
‫- أين هو؟ أخرجه.

646
00:39:17,431 --> 00:39:18,641
‫قطعة من الفلفل.

647
00:39:18,724 --> 00:39:20,100
‫- عزيزتي.
‫- أخرجه.

648
00:39:20,184 --> 00:39:22,061
‫ها هو.

649
00:39:22,144 --> 00:39:23,229
‫مرحبًا.

650
00:39:23,312 --> 00:39:25,564
‫- "جوناثان".
‫- سُررت جدًا برؤيتك.

651
00:39:25,648 --> 00:39:27,233
‫لم أعلم أنك قادم.

652
00:39:27,316 --> 00:39:29,276
‫إذًا لم يخبرك والداك.

653
00:39:29,360 --> 00:39:31,946
‫حسنًا، أول سؤال طرحته عليهما
‫حين قاما بدعوتي كان:

654
00:39:32,029 --> 00:39:34,907
‫"هل تعلم (بي)؟ لأنها إن لم تكن تعلم،
‫فسيكون ذلك محرجًا جدًا".

655
00:39:35,866 --> 00:39:37,535
‫والآن أصبح الأمر غاية في الإحراج.

656
00:39:37,618 --> 00:39:39,161
‫- على الإطلاق.
‫- لا.

657
00:39:39,245 --> 00:39:41,956
‫أنت بمثابة فرد من العائلة،
‫سيكون من الغريب ألّا تكون حاضرًا.

658
00:39:42,039 --> 00:39:44,583
‫- أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.
‫- أنا سعيدة جدًا من أجلكما.

659
00:39:44,667 --> 00:39:46,710
‫- تهانينا.
‫- نعم، شكرًا.

660
00:39:47,419 --> 00:39:48,379
‫حسنًا.

661
00:39:48,462 --> 00:39:51,382
‫- سُررت برؤيتك.
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

662
00:39:51,465 --> 00:39:52,925
‫سنذهب في نزهة،

663
00:39:53,008 --> 00:39:55,261
‫لذا أيًا كان من يرغب في مرافقتنا،
‫علينا أن نخرج.

664
00:39:55,344 --> 00:39:56,720
‫لنخرج!

665
00:39:56,804 --> 00:39:59,056
‫"بن"، أعرّفك بـ"جوناثان".

666
00:39:59,139 --> 00:40:01,141
‫مرحبًا، أنا "بن".

667
00:40:01,225 --> 00:40:03,185
‫أهلًا، هل أنت صديق "بيت" و"كلوديا"؟

668
00:40:03,269 --> 00:40:04,436
‫- نعم.
‫- نعم.

669
00:40:04,520 --> 00:40:06,814
‫وصديق "بي" أيضًا.

670
00:40:06,897 --> 00:40:08,941
‫بالإضافة إلى أمور أخرى.

671
00:40:13,988 --> 00:40:15,447
‫نعم، سُررت بلقائك.

672
00:40:15,531 --> 00:40:19,118
‫حسنًا، لدينا ما يكفي من الوقت
‫لفعل هذا أيًا كان في السيارة.

673
00:40:19,201 --> 00:40:21,704
‫هيا بنا!

674
00:40:21,787 --> 00:40:23,539
‫حسنًا، نعم.

675
00:40:23,622 --> 00:40:26,417
‫- يجب أن نضع خطة.
‫- نعم، أنت فاشلة في هذا.

676
00:40:26,500 --> 00:40:28,544
‫ماذا؟

677
00:40:28,627 --> 00:40:30,129
‫سنفعل هذا!

678
00:40:30,212 --> 00:40:32,548
‫عزيزتي، أنا آسفة.

679
00:40:32,631 --> 00:40:35,426
‫أعلم أنه كان يجدر بنا أن نأخذ موافقتك،
‫لكن كان علينا أن ندعوه.

680
00:40:35,509 --> 00:40:40,389
‫لا بأس على الإطلاق، أنا سعيدة لأنه هنا،
‫أنا أحبه و"هالي" تحبه أيضًا.

681
00:40:40,472 --> 00:40:41,932
‫- حقًا؟
‫- نعم.

682
00:40:42,016 --> 00:40:42,850
‫هذا رائع، حسنًا.

683
00:40:42,933 --> 00:40:45,644
‫اقضيا بعض الوقت معًا
‫بعيدًا عن العالم الحقيقي

684
00:40:45,728 --> 00:40:48,272
‫ولنر إن كانت شرارة الحب
‫ستتولد بينكما من جديد.

685
00:40:48,355 --> 00:40:50,357
‫لا يا أمي، لا.

686
00:40:50,441 --> 00:40:53,652
‫نسيت تمامًا أن أخبركما، لكنني مع "بن".

687
00:40:56,739 --> 00:40:58,449
‫ذلك الرجل؟

688
00:40:58,532 --> 00:41:00,242
‫يبدو "بن" مثل "كين".

689
00:41:00,326 --> 00:41:01,869
‫هل ترغب في المجيء؟

690
00:41:01,952 --> 00:41:05,039
‫أظن أنني سأبقى هنا وأصرخ في وجه والديك.

691
00:41:05,122 --> 00:41:07,208
‫استمتعي بوقتك.

692
00:41:16,300 --> 00:41:18,219
‫حسنًا، هل سنتصرف
‫وكأننا بدأنا المواعدة للتو

693
00:41:18,302 --> 00:41:19,720
‫أم وكأننا كنا نخفي الأمر عنهم؟

694
00:41:19,803 --> 00:41:22,681
‫فهمت، ماذا لو قلنا
‫إننا التقينا صدفة في مطعم "تشيبوتلي"،

695
00:41:22,765 --> 00:41:24,099
‫وتناولنا شطيرة بوريتو.

696
00:41:24,183 --> 00:41:25,559
‫ماذا؟ لا.

697
00:41:25,643 --> 00:41:27,019
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

698
00:41:27,102 --> 00:41:29,647
‫إنه أصعب مما تظن،
‫والداي لم يصدّقا الأمر بعد.

699
00:41:29,730 --> 00:41:31,273
‫لكنك أخبرتهما قبل خمس ثوان.

700
00:41:31,357 --> 00:41:33,484
‫يعلمان أنني لن أواعد رجلًا مثلك أبدًا.

701
00:41:33,567 --> 00:41:35,861
‫لم تواعدي سوى رجل واحد طوال حياتك.

702
00:41:35,945 --> 00:41:37,905
‫لن تصل في حياتك إلى مستوى "جوناثان".

703
00:41:37,988 --> 00:41:40,115
‫لكنك هجرته رغم ذلك، وما السبب بالضبط؟

704
00:41:40,199 --> 00:41:41,825
‫يبدو أنه يحقق كل معاييرك.

705
00:41:41,909 --> 00:41:44,370
‫حسنًا، أنت لا تعلم شيئًا عن معاييري،
‫ولن تعلم أبدًا.

706
00:41:44,453 --> 00:41:45,704
‫جد حلًا لهذا الأمر فحسب، رجاءً.

707
00:41:45,788 --> 00:41:47,623
‫حسنًا.

708
00:41:47,706 --> 00:41:50,042
‫سنتبادل القبل أمام الجميع.

709
00:41:50,125 --> 00:41:51,794
‫يظن نصفهم أنهم خدعونا على أي حال.

710
00:41:51,877 --> 00:41:55,005
‫لا، هذا مبالغ فيه،
‫يجب أن نفعل شيئًا أكثر خفية

711
00:41:55,089 --> 00:41:58,008
‫حتى يبدو الأمر حقيقيًا أكثر
‫وليس علاقة مع فتى لعوب في زفاف ما.

712
00:41:58,092 --> 00:42:01,095
‫تصفينني دائمًا باللعوب وكأنها إهانة،
‫أنا فخور بذلك.

713
00:42:01,178 --> 00:42:05,307
‫لنتصرف بعاطفية،
‫أعلم أن هذا مفهوم غريب بالنسبة إليك.

714
00:42:05,391 --> 00:42:07,101
‫أستطيع التصرف بعاطفية.

715
00:42:07,184 --> 00:42:08,894
‫ستشعرين بحنان لا مثيل له.

716
00:42:08,978 --> 00:42:11,480
‫لا أصدّق أن والديك قاما بدعوة "جوناثان".

717
00:42:11,564 --> 00:42:13,315
‫عليّ الآن أن أجد طاولة له.

718
00:42:13,399 --> 00:42:14,775
‫- ماذا عن "بي"؟
‫- لا، إنها بخير.

719
00:42:14,858 --> 00:42:16,068
‫ستجلس معنا.

720
00:42:16,151 --> 00:42:19,280
‫أتحدث عن كونها في مرحلة كئيبة
‫لأنها تمرّ بتجربة انفصال.

721
00:42:19,363 --> 00:42:22,908
‫لا أعلم ما خطب الكليّة،
‫لم تعد تتحدث عن ذلك حتى.

722
00:42:22,992 --> 00:42:25,452
‫أظن أن بوسعي وضعه مع الأقرباء.

723
00:42:25,536 --> 00:42:27,621
‫"كلوديا"!

724
00:42:29,206 --> 00:42:31,292
‫حسنًا.

725
00:42:31,917 --> 00:42:34,003
‫يا للروعة.

726
00:42:34,670 --> 00:42:36,046
‫انظروا يا رفاق.

727
00:42:36,130 --> 00:42:37,590
‫هذا رائع!

728
00:42:37,673 --> 00:42:39,383
‫- نعم!
‫- هذا جميل.

729
00:42:39,466 --> 00:42:42,428
‫- قلت لكم إن المنظر سيكون رائعًا.
‫- يا للروعة، ما أجمله.

730
00:42:44,555 --> 00:42:46,432
‫- جميل جدًا.
‫- فعلًا.

731
00:42:46,515 --> 00:42:47,641
‫اشعروا بالسكينة.

732
00:42:47,725 --> 00:42:50,227
‫هذا مذهل للغاية، أليس كذلك؟

733
00:42:50,311 --> 00:42:52,271
‫هذا مذهل.

734
00:42:52,354 --> 00:42:54,565
‫حسنًا، حان وقت العرض.

735
00:42:57,276 --> 00:43:00,654
‫المكان شاعريّ جدًا.

736
00:43:00,738 --> 00:43:02,948
‫حسنًا، داعبي عنقي.

737
00:43:03,032 --> 00:43:05,034
‫- حسنًا.
‫- اقتربي.

738
00:43:07,077 --> 00:43:10,039
‫- تبًا، أنت قصيرة.
‫- لست طويلًا بما يكفي ليحق لك قول ذلك.

739
00:43:11,749 --> 00:43:13,667
‫- هل أنت حساس للدغدغة؟
‫- لا، أنا أمثّل.

740
00:43:13,751 --> 00:43:15,711
‫مثل طفل صغير؟

741
00:43:15,794 --> 00:43:17,630
‫حسنًا، يمكنك التوقف.

742
00:43:17,713 --> 00:43:19,548
‫توسل إليّ كي أتوقّف أيها الوغد.

743
00:43:19,632 --> 00:43:21,217
‫توقّفي!

744
00:43:21,300 --> 00:43:23,010
‫دعيني أفعل ذلك.

745
00:43:23,093 --> 00:43:25,554
‫أطلب الإذن بوضع يدي اليسرى
‫على ردفك الأيمن.

746
00:43:26,347 --> 00:43:28,515
‫أمنحك الإذن.

747
00:43:28,599 --> 00:43:30,643
‫- هذا قاس جدًا.
‫- آسف، يجب أن نقنعهم.

748
00:43:32,144 --> 00:43:33,395
‫حسنًا، لا تحرك يدك بشكل دائري.

749
00:43:33,479 --> 00:43:35,439
‫إنها ليست مصباحًا سحريًا.

750
00:43:49,912 --> 00:43:51,789
‫الآن أنت تلعب "بوب إت".

751
00:43:51,872 --> 00:43:54,375
‫- لم أفرك مؤخرة بقصد العرض من قبل.
‫- هذا واضح، دعني أجرب.

752
00:43:59,213 --> 00:44:00,714
‫ألا ترتدي سروالًا داخليًا؟

753
00:44:00,798 --> 00:44:02,883
‫أرتدي ثوب سباحة، أنا في عطلة.

754
00:44:04,343 --> 00:44:06,011
‫حسنًا، انتبهي إلى الفجوة فحسب.

755
00:44:06,095 --> 00:44:07,471
‫- ما رأيك؟
‫- جيد.

756
00:44:07,555 --> 00:44:09,265
‫لكن لست مضطرة لتمرير يدك.

757
00:44:09,348 --> 00:44:10,849
‫أصبت الهدف.

758
00:44:10,933 --> 00:44:13,018
‫- أنا آسفة.
‫- أخرجيها فحسب.

759
00:44:16,981 --> 00:44:18,482
‫حاول أنت.

760
00:44:18,566 --> 00:44:21,318
‫هل أقحم إصبعي في مؤخرتي؟ كيف سيقنعهم هذا؟

761
00:44:21,402 --> 00:44:23,487
‫فهمت.

762
00:44:24,321 --> 00:44:27,283
‫يا للهول، هذا أشبه بكيس مفرّغ من الهواء،
‫كيف ارتديت هذا الشيء؟

763
00:44:28,075 --> 00:44:31,120
‫إنه ضيّق، هل رأيت؟
‫كما لو كنت أحمل عصفورًا صغيرًا.

764
00:44:34,164 --> 00:44:36,041
‫اللعنة.

765
00:44:36,125 --> 00:44:38,252
‫أما كانوا يشاهدوننا طوال هذا الوقت؟

766
00:44:39,044 --> 00:44:42,006
‫- هل توجد شامة على مؤخرتك؟
‫- لا.

767
00:44:42,089 --> 00:44:44,425
‫- حقًا؟ أشعر بشيء ما.
‫- ليست لديّ شامة.

768
00:44:45,843 --> 00:44:47,845
‫ما هذا؟

769
00:44:47,928 --> 00:44:50,264
‫ما هذا؟

770
00:44:50,347 --> 00:44:51,390
‫ما هذا؟

771
00:44:51,473 --> 00:44:52,391
‫ما هذا؟

772
00:44:52,474 --> 00:44:54,184
‫ما هذا؟

773
00:44:54,268 --> 00:44:57,563
‫- هل هناك المزيد عليّ؟
‫- لا أعلم!

774
00:44:57,646 --> 00:45:00,691
‫تحقّقي! تصطاد العناكب على شكل ثنائيات!

775
00:45:04,153 --> 00:45:06,155
‫ممنوع التصوير.

776
00:45:06,238 --> 00:45:08,240
‫أخفضوا الكاميرات.

777
00:45:08,324 --> 00:45:10,117
‫لن نأخذ روحه.

778
00:45:10,201 --> 00:45:12,661
‫- هل هناك المزيد؟ أين هي؟
‫- لا أعلم!

779
00:45:12,745 --> 00:45:14,914
‫أشعر بذلك!

780
00:45:14,997 --> 00:45:17,249
‫- أظن أنني أرى شيئًا.
‫- ماذا ترين؟

781
00:45:18,584 --> 00:45:20,586
‫لا، هذا جزء منك، أنت بخير.

782
00:45:20,669 --> 00:45:22,796
‫إن كان أحد تلك العناكب في ملابسي،

783
00:45:22,880 --> 00:45:24,965
‫فربما تكون في ملابسك.

784
00:45:26,842 --> 00:45:28,636
‫أنا بخير.

785
00:45:28,719 --> 00:45:31,472
‫- هذه طريقة أفضل للتأكد على الأرجح.
‫- نعم.

786
00:45:33,390 --> 00:45:35,517
‫تبًا.

787
00:45:37,186 --> 00:45:40,105
‫حسنًا أيها الصغير، عُد إلى رحلتك.

788
00:45:40,189 --> 00:45:41,815
‫نحن لا نرث الأرض.

789
00:45:41,899 --> 00:45:44,360
‫نحن نستعيرها من مخلوقاتنا فحسب.

790
00:45:46,487 --> 00:45:49,073
‫مرحبًا يا رفاق، ما الذي فاتنا؟

791
00:45:49,156 --> 00:45:51,242
‫يا للهول.

792
00:46:01,877 --> 00:46:03,337
‫لماذا لا أستطيع النجاح بفعل ذلك؟

793
00:46:03,420 --> 00:46:05,839
‫لأنه من المفترض أن تتعلم الغوص
‫في سن السادسة.

794
00:46:08,008 --> 00:46:09,218
‫ستنجح يا عزيزي.

795
00:46:09,301 --> 00:46:11,595
‫هل حاولت التركيز على أصابع قدميك من قبل؟

796
00:46:11,679 --> 00:46:12,930
‫علّمتني أمي هذه الحيلة.

797
00:46:13,013 --> 00:46:15,683
‫إن تظاهرت أن هناك خيطًا يمتد
‫من أنفك إلى أصابع قدميك،

798
00:46:15,766 --> 00:46:17,643
‫وتحافظ على تلك الوضعية فحسب.

799
00:46:17,726 --> 00:46:19,061
‫هل تمانع فعل ذلك مجددًا؟

800
00:46:19,144 --> 00:46:22,481
‫سأطرح عليك سؤالًا ثقافيًا،
‫أظن أنه سيساعدك على تصفية ذهنك.

801
00:46:22,565 --> 00:46:24,817
‫تأكد أن يكون السؤال متعلقًا بالطائرات

802
00:46:24,900 --> 00:46:28,445
‫أو اغتيال الأرشيدوق "فرانز فرديناند".

803
00:46:30,155 --> 00:46:31,949
‫ما اسم الشركة التي صنعت طائرة "كونكورد"؟

804
00:46:34,577 --> 00:46:37,788
‫تعاون بين الخطوط الجوية البريطانية
‫والحكومة الفرنسية.

805
00:46:37,872 --> 00:46:39,832
‫كيف أبليت؟

806
00:46:39,915 --> 00:46:41,250
‫أوشكت على النجاح.

807
00:46:41,333 --> 00:46:44,378
‫ربما يمكن لأمك أن تعلّمه الغوص.

808
00:46:45,421 --> 00:46:46,922
‫قد تُوفيت.

809
00:46:47,006 --> 00:46:48,924
‫أنا في غاية الأسف.

810
00:46:49,008 --> 00:46:51,135
‫نعم، يؤسفني ذلك.

811
00:46:51,218 --> 00:46:54,930
‫سأحاول مجددًا،
‫أعطني سؤالًا بإجابة أقصر قليلًا.

812
00:46:55,014 --> 00:46:57,057
‫لديّ فكرة أفضل.

813
00:46:57,141 --> 00:46:59,810
‫الآن دعني أفعل كل شيء، سأرشدك أنا.

814
00:47:00,728 --> 00:47:01,896
‫لا تفكر.

815
00:47:01,979 --> 00:47:03,772
‫انتبه إلى كتفه.

816
00:47:03,856 --> 00:47:06,400
‫كسرته عندما قفزت من قطار متحرك في "باريس".

817
00:47:06,483 --> 00:47:08,819
‫لم يدعني أرى "برج إيفل" بمفردي.

818
00:47:08,903 --> 00:47:10,613
‫كان عليّ أن أعترف لها بحبي.

819
00:47:10,696 --> 00:47:13,616
‫عندما تدرك أنها المرأة المنشودة،
‫لا شيء آخر يهم.

820
00:47:22,458 --> 00:47:24,793
‫هذا مذهل، شكرًا لك!

821
00:47:26,086 --> 00:47:28,172
‫ها أنت ذا.

822
00:47:28,881 --> 00:47:29,965
‫هل نجحت؟

823
00:47:30,049 --> 00:47:31,383
‫- نعم.
‫- نعم.

824
00:47:31,467 --> 00:47:32,843
‫أحسنت يا حبيبي.

825
00:47:32,927 --> 00:47:34,386
‫والدك موهوب بالفطرة.

826
00:47:34,470 --> 00:47:36,931
‫يسعدني جدًا أنكما تمكنتما
‫من قضاء بعض الوقت مع "بن".

827
00:47:37,014 --> 00:47:38,307
‫هل أنتما حقًا...

828
00:47:38,390 --> 00:47:40,726
‫نحن نتعرف على بعضنا بطريقة محترمة جدًا،

829
00:47:40,809 --> 00:47:43,729
‫بطريقة تليق بابنتك اللطيفة والذكية.

830
00:47:43,812 --> 00:47:46,398
‫- نعم، نحن في المراحل المبكرة.
‫- ليست مبكرة جدًا.

831
00:47:46,482 --> 00:47:48,067
‫لكنها ليس متقدمة جدًا أيضًا.

832
00:47:48,150 --> 00:47:50,402
‫إنها تلك اللحظة الساحرة
‫عندما يجتمع شخصان معًا

833
00:47:50,486 --> 00:47:52,529
‫في هذه الرحلة المجنونة التي نسميها الحياة.

834
00:47:52,613 --> 00:47:54,907
‫لهذا السبب شعرت بالقلق
‫عندما ظهر "جوناثان".

835
00:47:54,990 --> 00:47:56,659
‫لا أريد أن أجرح مشاعره.

836
00:47:56,742 --> 00:47:59,286
‫حتى إنني اقترحت أن نخفي ما بيننا من أجله،

837
00:47:59,370 --> 00:48:02,206
‫لكن حبّنا قوي جدًا.

838
00:48:02,289 --> 00:48:04,708
‫وأعلم ما الذي تفكران فيه.

839
00:48:04,792 --> 00:48:06,794
‫أنه أكبر سنًا مني بكثير.

840
00:48:06,877 --> 00:48:08,504
‫لم يظنا ذلك، صحيح؟

841
00:48:08,587 --> 00:48:11,715
‫ربما تظنان أنني في الـ27
‫أو في أوائل الـ28 من عمري.

842
00:48:13,968 --> 00:48:15,803
‫نعم، نحن سعيدان جدًا.

843
00:48:15,886 --> 00:48:17,972
‫- الأسعد على الإطلاق.
‫- نعم.

844
00:48:22,226 --> 00:48:24,520
‫هكذا كنت تبدو في الماضي.

845
00:48:24,603 --> 00:48:27,731
‫لا، هذا غير صحيح، ذلك الرجل قوي جدًا.

846
00:48:29,191 --> 00:48:31,151
‫- إنهما يمسكان بأيدي بعضهما.
‫- أظن أن الأمر ينجح.

847
00:48:31,235 --> 00:48:33,362
‫لا أصدّق أن هذين الأحمقين
‫خُدعا بهذه السهولة.

848
00:48:37,616 --> 00:48:39,577
‫هل كان ما قلته عن أمك مجرد هراء؟

849
00:48:39,660 --> 00:48:42,288
‫- ماذا؟
‫- قصة مفتاح الربط العملاق.

850
00:48:42,371 --> 00:48:45,416
‫ظننت أنها عبارة تقولها لكل الفتيات
‫اللواتي تقضي معهن ليلة واحدة.

851
00:48:47,710 --> 00:48:49,628
‫سمعت ذلك أيضًا.

852
00:48:51,589 --> 00:48:53,632
‫لم أقصد...

853
00:48:57,177 --> 00:48:59,388
‫أنا آسف.

854
00:48:59,471 --> 00:49:01,557
‫ولم تكن عبارة.

855
00:49:03,559 --> 00:49:05,436
‫شكرًا لأنك كنت لطيفًا جدًا مع أبي.

856
00:49:10,107 --> 00:49:14,153
‫ربما يجب أن تغتسل،
‫واقي الشمس الخاص به يغطيك الآن.

857
00:49:21,952 --> 00:49:24,914
‫- نخبك يا صديقي، سأغتسل سريعًا.
‫- حسنًا.

858
00:49:29,585 --> 00:49:33,005
‫إذًا "أستراليا"، ما رأيك؟ كيف تجدها؟

859
00:49:33,088 --> 00:49:34,924
‫إنها رائعة.

860
00:49:35,007 --> 00:49:38,886
‫تتحدث "ماغز" عنك طوال الوقت،
‫تدعوك بالسفاح الوغد.

861
00:49:38,969 --> 00:49:41,388
‫"ماغز" هي "مارغريت"؟
‫وماذا تعني بـ"السفاح الوغد"؟

862
00:49:41,472 --> 00:49:43,641
‫صديق جيد.

863
00:49:44,600 --> 00:49:48,771
‫نعم، تعلم أنك ركبت أمواجًا رائعة
‫عندما يدخل الرمل في مؤخرتك.

864
00:49:49,480 --> 00:49:50,940
‫وبين فخذيك أيضًا.

865
00:49:51,023 --> 00:49:52,983
‫لم أفهم.

866
00:49:53,067 --> 00:49:55,236
‫في قبعة الخنزير.

867
00:49:55,319 --> 00:49:57,655
‫قبعة اللحم الخاص بك.

868
00:49:57,738 --> 00:50:00,115
‫كفاك، أنت تعلم "آكل النمل".

869
00:50:02,785 --> 00:50:04,870
‫على أي حال، سُررت برؤيتك.

870
00:50:05,412 --> 00:50:07,498
‫إلى اللقاء!

871
00:50:09,667 --> 00:50:11,752
‫طاب يومك يا عزيزتي!

872
00:50:14,213 --> 00:50:15,339
‫مرحبًا يا صديقتي!

873
00:50:15,422 --> 00:50:16,840
‫هل تودّين اللعب؟

874
00:50:16,924 --> 00:50:19,051
‫سأهزمك.

875
00:50:22,346 --> 00:50:23,847
‫كيف حالك؟

876
00:50:23,931 --> 00:50:26,392
‫بخير، وأنت؟

877
00:50:26,475 --> 00:50:27,685
‫بخير، على ما أظن.

878
00:50:27,768 --> 00:50:31,146
‫كيف حال الكليّة؟ هل قررت
‫نوع المحاماة التي تريدين مزاولتها؟

879
00:50:31,230 --> 00:50:34,441
‫أنت تعرفني، لم أحب يومًا مزاولة المحاماة.

880
00:50:35,067 --> 00:50:37,903
‫- أما زلت مترددة؟
‫- سأتحرك مباشرةً إلى الخانة الثالثة.

881
00:50:38,612 --> 00:50:40,823
‫أعلم أن وجودي هنا غريب.

882
00:50:40,906 --> 00:50:43,450
‫لكن صدّقيني، لا علاقة لي بالأمر.

883
00:50:43,534 --> 00:50:46,203
‫خدعني والداك ومنحاني نقاطهما
‫من برنامج المسافر الدائم.

884
00:50:46,287 --> 00:50:48,831
‫هذا لطيف، أنت جزء من العائلة.

885
00:50:50,291 --> 00:50:53,002
‫سأكذب إن قلت إنني لا أفكّر فيك.

886
00:50:57,298 --> 00:50:59,133
‫نعم، وأنا أيضًا.

887
00:51:01,677 --> 00:51:04,263
‫منذ متى تواعدين ذلك الرجل، "بن"؟

888
00:51:04,346 --> 00:51:05,723
‫الأمر حديث نوعًا ما.

889
00:51:05,806 --> 00:51:08,642
‫ليس حديثًا تمامًا، بل نوعًا ما.

890
00:51:08,726 --> 00:51:10,519
‫أظن أنه يبدو رجلًا رائعًا.

891
00:51:11,478 --> 00:51:12,438
‫لا، أنت تكذب.

892
00:51:12,521 --> 00:51:14,732
‫نعم، أنا أكذب.

893
00:51:16,066 --> 00:51:18,068
‫شكرًا على تقبّلك لكل ما يحدث.

894
00:51:20,279 --> 00:51:24,533
‫ليس ذلك فحسب، بل هذا أيضًا.

895
00:51:26,577 --> 00:51:28,204
‫سُررت جدًا برؤيتك يا "بي".

896
00:51:28,287 --> 00:51:30,414
‫يسرّني وجودك هنا.

897
00:51:31,248 --> 00:51:33,042
‫لنستمتع بوقتنا الآن.

898
00:51:33,125 --> 00:51:35,127
‫لنفعل ذلك.

899
00:51:49,058 --> 00:51:51,060
‫يا صديقي.

900
00:51:51,143 --> 00:51:52,519
‫هذا أنا.

901
00:51:52,603 --> 00:51:54,063
‫هل تريد شرب القهوة؟

902
00:51:54,146 --> 00:51:55,814
‫إنها الأفضل في العالم.

903
00:51:55,898 --> 00:51:58,067
‫أنتم تفتخرون جدًا بقهوتكم هنا.

904
00:51:58,150 --> 00:51:59,860
‫إنها الأفضل في العالم.

905
00:51:59,944 --> 00:52:02,571
‫- حسنًا.
‫- استمتع.

906
00:52:07,284 --> 00:52:09,245
‫تبًا، إنها لذيذة.

907
00:52:09,328 --> 00:52:11,330
‫كنت أفكّر في الذهاب للركض لاحقًا.

908
00:52:12,873 --> 00:52:14,959
‫هل تودّ الانضمام إليّ؟

909
00:52:15,709 --> 00:52:18,754
‫سأذهب في جولة بالدراجة مع "بي"،
‫لذا لا أظن أنني أستطيع.

910
00:52:19,380 --> 00:52:22,091
‫- إنها معجبة بك قليلًا، صحيح؟
‫- هل لاحظت ذلك؟

911
00:52:23,509 --> 00:52:25,719
‫كم مضى على علاقتك أنت و"بو"؟

912
00:52:25,803 --> 00:52:27,179
‫نحن نمضي الوقت معًا فحسب.

913
00:52:27,263 --> 00:52:31,183
‫إنه لطيف، لكنني أظن أنني أبحث
‫عن شخص أقلّ عفوية.

914
00:52:31,267 --> 00:52:33,352
‫وأكثر شاعرية.

915
00:52:35,938 --> 00:52:37,856
‫لماذا انفصلنا أنا وأنت على أي حال؟

916
00:52:39,191 --> 00:52:41,902
‫لا أتذكّر حقًا، لكنني أظن أنك قلت

917
00:52:41,986 --> 00:52:45,281
‫إنني كنت غير ناضج
‫ومغمور بمزيل التعرق "آكس".

918
00:52:50,494 --> 00:52:54,331
‫يبدو أنك لم تعد ذلك الرجل،
‫"بي" فتاة محظوظة.

919
00:53:09,471 --> 00:53:11,932
‫"بي"، افتحي الباب.

920
00:53:12,016 --> 00:53:14,101
‫"بي".

921
00:53:14,602 --> 00:53:15,853
‫ما الخطب؟

922
00:53:15,936 --> 00:53:18,105
‫- تظن "مارغريت" أننا نتواعد.
‫- هذا رائع.

923
00:53:18,188 --> 00:53:20,524
‫لا، يجب أن تظن "مارغريت"
‫أننا مناسبان لبعضنا.

924
00:53:20,608 --> 00:53:23,235
‫وليس أن تظن أننا نتواعد فعلًا،
‫بل أننا معًا بشكل عرضيّ.

925
00:53:23,319 --> 00:53:26,196
‫إن كانت تظن أننا نتواعد فعلًا،
‫فلن تخرق قانون الفتيات.

926
00:53:26,280 --> 00:53:29,158
‫لذا علينا تحسين علاقتنا
‫بحيث تفهم أننا نتواعد،

927
00:53:29,241 --> 00:53:31,035
‫لكن هناك ثغرة في علاقتنا

928
00:53:31,118 --> 00:53:33,329
‫وبالتالي يمكنها التدخل
‫لنعود أنا وهي إلى بعضنا.

929
00:53:33,412 --> 00:53:36,123
‫- هل تتعاطى الكوكايين؟
‫- لا، إنها القهوة، تأثيرها يشبه المخدرات.

930
00:53:36,207 --> 00:53:37,499
‫أنا أظن ذلك.

931
00:53:37,583 --> 00:53:41,420
‫لا، أنا متأكد، عملت في شركة "غولدمان"،
‫حفل زفاف شريكه، افعلي ما يحلو لك.

932
00:53:41,503 --> 00:53:43,130
‫يا للهول، من تكون؟

933
00:53:43,214 --> 00:53:45,341
‫أنا رجل يحاول حلّ الأمر.

934
00:53:46,217 --> 00:53:48,886
‫تأملي غرفتك، إنها أكبر بكثير،
‫هل لديك لوحة؟

935
00:53:48,969 --> 00:53:50,471
‫عجبًا، ذلك شديد الحمرة.

936
00:53:50,554 --> 00:53:53,557
‫يجب أن نصعّد الأمر قليلًا،
‫ونجعل الامر أكثر حماسًا.

937
00:53:53,641 --> 00:53:55,226
‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل ترغب في الزواج مني؟

938
00:53:55,309 --> 00:53:57,436
‫هذا غير حماسيّ!

939
00:53:57,519 --> 00:53:59,480
‫في الواقع، يمكن اعتباره أمرًا حماسيًا.

940
00:53:59,563 --> 00:54:01,440
‫الليلة موعد العشاء التجريبي،
‫لذا علينا أن نفعل شيئًا

941
00:54:01,523 --> 00:54:03,817
‫يجعل الأمر يبدو وكأنك معجبة بي،
‫لكنك لست متأكدة،

942
00:54:03,901 --> 00:54:06,737
‫وأنا معجب بك، لكن يمكنك أن تعلمي
‫من تعابير وجهي أن الأمر لن...

943
00:54:07,446 --> 00:54:09,156
‫تمالك نفسك يا رجل.

944
00:54:09,240 --> 00:54:10,950
‫أنت تضربينني كثيرًا.

945
00:54:14,119 --> 00:54:17,873
‫"كلونوبين"، تخيّل أنه ثعلب حقيقي
‫أفسد حديقتنا.

946
00:54:20,251 --> 00:54:22,628
‫اقض عليه!

947
00:54:22,711 --> 00:54:25,923
‫- نعم، اقض عليه.
‫- اقض عليه.

948
00:54:26,006 --> 00:54:28,008
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نجح، نعم.

949
00:54:29,093 --> 00:54:32,263
‫ها قد وصلتا! حسنًا يا رفاق،
‫استعدوا للانطلاق.

950
00:54:32,346 --> 00:54:34,682
‫- أسرعوا!
‫- تبدين جميلة.

951
00:54:42,898 --> 00:54:44,567
‫شكرًا.

952
00:54:58,205 --> 00:55:00,332
‫مرحبًا يا رفاق.

953
00:55:06,839 --> 00:55:08,924
‫شكرًا لك.

954
00:55:10,134 --> 00:55:12,469
‫هل رأيت حجم ذلك القارب؟

955
00:55:25,190 --> 00:55:26,483
‫لمسة جميلة.

956
00:55:26,567 --> 00:55:28,193
‫فستان جميل.

957
00:55:28,277 --> 00:55:30,362
‫يبدوان رائعين، صحيح؟

958
00:55:41,081 --> 00:55:44,084
‫"قم بدورك مع بعض التمويه"

959
00:55:59,808 --> 00:56:02,269
‫- فستانك رائع.
‫- شكرًا لك.

960
00:56:02,353 --> 00:56:03,479
‫ماذا تودون أن تشربوا؟

961
00:56:03,562 --> 00:56:06,232
‫ما هو المشروب التقليدي في العشاء التجريبي؟

962
00:56:06,315 --> 00:56:08,692
‫ثلاث كؤوس من الويسكي وشمبانيا للسيدة.

963
00:56:08,776 --> 00:56:10,819
‫- ممتاز.
‫- حسنًا.

964
00:56:10,903 --> 00:56:11,946
‫تذكرت ذلك.

965
00:56:12,029 --> 00:56:13,906
‫أنك لا تتحملين المشروبات
‫الكحولية القوية؟ نعم تذكرت.

966
00:56:13,989 --> 00:56:15,658
‫لا تزال الرائحة عالقة في سيارتي.

967
00:56:15,741 --> 00:56:17,743
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.

968
00:56:19,995 --> 00:56:21,330
‫كانت ليلة ممتعة.

969
00:56:21,413 --> 00:56:23,624
‫كان صيفًا ممتعًا.

970
00:56:24,124 --> 00:56:26,210
‫"ماغز"!

971
00:56:27,044 --> 00:56:30,047
‫"ماغز"، يقول القبطان
‫إن بإمكاننا قيادة السفينة.

972
00:56:30,130 --> 00:56:31,090
‫حسنًا، أنا قادمة.

973
00:56:31,173 --> 00:56:33,467
‫- هيا بنا!
‫- انتظر، أنا أنتعل كعبًا عاليًا.

974
00:56:34,093 --> 00:56:35,636
‫انظر كم نحن محظوظان.

975
00:56:35,719 --> 00:56:38,806
‫على متن قارب، نبحر ذهابًا وإيابًا
‫من دون سبب حقيقي للتنقل على متنه.

976
00:56:38,889 --> 00:56:41,016
‫- حسنًا.
‫- تحذير، مفسد بهجة.

977
00:56:41,100 --> 00:56:43,936
‫وانظري إلى نفسك يا "بولي بوكيت"،
‫أنت أجمل فتاة في الحفلة.

978
00:56:52,861 --> 00:56:54,780
‫انظري، هل تلك ولاية "تازمانيا"؟

979
00:56:54,863 --> 00:56:56,365
‫لا يا عزيزتي، تلك...

980
00:56:56,448 --> 00:56:58,868
‫نعم، أظن ذلك.

981
00:56:58,951 --> 00:57:01,453
‫- "هالي"، إنها "تازمانيا"، يا للهول.
‫- نعم، إنها هي.

982
00:57:01,954 --> 00:57:04,331
‫- حسنًا، على الأقل كان ذلك دقيقًا.
‫- حقًا؟

983
00:57:05,875 --> 00:57:09,628
‫- هذا يذكّرني بشكل غريب بحفل التخرج.
‫- المرة الأولى أو الثانية؟

984
00:57:09,712 --> 00:57:12,715
‫"جوناثان" هو الرجل الأكثر مثالية.

985
00:57:12,798 --> 00:57:14,550
‫إنه بمثابة ابن لنا.

986
00:57:14,633 --> 00:57:17,011
‫قد تكون هذه مشكلتك.

987
00:57:17,094 --> 00:57:19,346
‫قد لا ترغب "بي" في ممارسة الجنس مع أخيها.

988
00:57:21,223 --> 00:57:23,642
‫- تلك أغنيته المفضلة.
‫- نعم، "قبّلني".

989
00:57:41,327 --> 00:57:43,954
‫كيف الحال؟ هل تراجع والداك قليلًا؟

990
00:57:47,124 --> 00:57:49,210
‫ماذا عنك؟

991
00:57:49,793 --> 00:57:51,587
‫ها أنا قادم.

992
00:57:54,715 --> 00:57:56,800
‫- بدأت اللعبة.
‫- هل تستطيع الرقص حتى؟

993
00:57:56,884 --> 00:57:58,510
‫اسمحي لي أن أقود الرقصة فحسب.

994
00:57:58,594 --> 00:58:00,679
‫يا للهول.

995
00:58:47,268 --> 00:58:49,228
‫هل تشاهدنا "مارغريت"؟

996
00:58:51,480 --> 00:58:54,233
‫من الصعب معرفة ذلك بوجود ذلك اللعين
‫شبيه "هيمسورث" في طريقي.

997
00:58:54,733 --> 00:58:58,445
‫ليصعد الجميع إلى الطابق العلوي،
‫سنشرب نخبًا!

998
00:58:58,529 --> 00:59:00,364
‫تعال معي.

999
00:59:03,784 --> 00:59:05,494
‫ماذا سنفعل؟

1000
00:59:05,578 --> 00:59:07,663
‫سنتمم الأمر.

1001
00:59:15,504 --> 00:59:17,590
‫- مثّل معي مشهد فيلم "تيتانيك".
‫- ماذا؟

1002
00:59:18,257 --> 00:59:20,593
‫- تفضلوا واشربوا الشمبانيا.
‫- نعم.

1003
00:59:20,676 --> 00:59:22,970
‫أحضر بعض المشروبات.

1004
00:59:23,053 --> 00:59:25,180
‫لنمثّل مشهد "تيتانيك".

1005
00:59:25,723 --> 00:59:27,433
‫لا، هذا سخيف جدًا.

1006
00:59:27,516 --> 00:59:31,020
‫بالضبط، الوحيدان اللذان
‫سيفعلان شيئًا سخيفًا كهذا

1007
00:59:31,103 --> 00:59:32,980
‫هما من يعلمان كم هو سخيف،

1008
00:59:33,063 --> 00:59:35,941
‫لكنهما في المراحل الأولى
‫من الإعجاب ببعضهما،

1009
00:59:36,025 --> 00:59:39,236
‫لذا فهما مرتاحان تمامًا
‫بشأن سخافتهما المتبادلة.

1010
00:59:39,320 --> 00:59:40,821
‫ثق بي.

1011
00:59:40,905 --> 00:59:42,323
‫- يا للهول.
‫- هيا.

1012
00:59:42,406 --> 00:59:43,699
‫هذا محرج جدًا.

1013
00:59:43,782 --> 00:59:46,118
‫وكذلك قول "محرج" أيها العجوز.

1014
00:59:46,202 --> 00:59:48,329
‫نخبكم!

1015
00:59:48,412 --> 00:59:50,456
‫نخبكم!

1016
00:59:54,335 --> 00:59:56,378
‫ارفع ذراعيّ.

1017
00:59:56,462 --> 00:59:58,547
‫- شاهدت الفيلم.
‫- حقًا؟

1018
01:00:02,468 --> 01:00:04,803
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1019
01:00:04,887 --> 01:00:06,847
‫لن ينجح هذا أبدًا.

1020
01:00:09,558 --> 01:00:11,936
‫هذا أظرف شيء رأيته في حياتي.

1021
01:00:12,019 --> 01:00:14,104
‫هل يقومان بمشهد فيلم "تيتانيك"؟

1022
01:00:14,188 --> 01:00:16,273
‫هذا رائع.

1023
01:00:18,275 --> 01:00:20,402
‫هل يشاهدوننا؟

1024
01:00:22,446 --> 01:00:23,572
‫نعم.

1025
01:00:23,656 --> 01:00:26,325
‫- هل يصدّقون الأمر؟
‫- لا أتوقّع أنهم سيصدّقون.

1026
01:00:27,034 --> 01:00:29,453
‫الأمر حقيقي، نجحنا.

1027
01:00:30,079 --> 01:00:32,623
‫نحن بارعون جدًا.

1028
01:00:34,208 --> 01:00:36,252
‫"جوناثان"، هل رأيت "تازمانيا"؟

1029
01:00:36,335 --> 01:00:38,337
‫أنا بخير يا "إيني".

1030
01:00:38,420 --> 01:00:40,506
‫لا بأس.

1031
01:00:49,056 --> 01:00:51,141
‫هل ستقولين السطر من ذلك المشهد؟

1032
01:00:52,351 --> 01:00:54,520
‫إنه "ملك العالم"، أنت ملك العالم.

1033
01:00:57,314 --> 01:00:58,691
‫"أنا أطير يا (جاك)".

1034
01:00:58,774 --> 01:01:00,859
‫حسنًا، يمكننا التوقف هنا.

1035
01:01:11,912 --> 01:01:13,998
‫رحلوا، انتهى العرض.

1036
01:01:16,876 --> 01:01:18,961
‫يا للهول!

1037
01:01:23,549 --> 01:01:26,051
‫لا! مهلًا! النجدة!

1038
01:01:30,848 --> 01:01:32,933
‫"بي"!

1039
01:01:40,482 --> 01:01:42,568
‫"بي"!

1040
01:01:43,652 --> 01:01:44,695
‫هل أنت بخير؟

1041
01:01:44,778 --> 01:01:47,406
‫نعم، لماذا قفزت؟

1042
01:01:47,489 --> 01:01:48,574
‫كي أنقذك.

1043
01:01:48,657 --> 01:01:50,034
‫لكن سباحتك رديئة.

1044
01:01:50,117 --> 01:01:52,786
‫أنا سبّاح ماهر، لكن لمسافات قصيرة فحسب.

1045
01:01:57,833 --> 01:01:59,919
‫- سنموت.
‫- لن نموت.

1046
01:02:00,002 --> 01:02:02,463
‫- سنصاب بانخفاض حرارة الجسم.
‫- حرارة الماء 32 درجة.

1047
01:02:02,546 --> 01:02:04,632
‫ستلتهمنا أسماك القرش.

1048
01:02:07,176 --> 01:02:09,637
‫سحقًا، ستلتهمنا أسماك القرش!

1049
01:02:09,720 --> 01:02:11,222
‫سنكون على ما يُرام.

1050
01:02:11,305 --> 01:02:14,725
‫قضيت ذات مرّة عشر ساعات
‫طافيًا في الماء على ساحل جزر "كايمان".

1051
01:02:14,808 --> 01:02:17,603
‫- "غولدمان"؟
‫- كان حفل بلوغ ابن أحد الشركاء.

1052
01:02:17,686 --> 01:02:19,772
‫والقليل من المخدرات.

1053
01:02:22,483 --> 01:02:24,860
‫- يا للهول!
‫- "روجر"! رباه!

1054
01:02:24,944 --> 01:02:27,112
‫يبدو وكأنهما يريدان تمثيل
‫فيلم "تيتانيك" بالكامل.

1055
01:02:27,196 --> 01:02:29,573
‫- أحب مثابرتكما!
‫- أوقف القارب!

1056
01:02:29,657 --> 01:02:31,116
‫"سام"، أوقف القارب!

1057
01:02:31,200 --> 01:02:33,577
‫- أنا ذاهب! سأذهب.
‫- التزما الهدوء!

1058
01:02:33,661 --> 01:02:35,621
‫- إنه لا يجيد السباحة.
‫- "بي"!

1059
01:02:35,704 --> 01:02:37,790
‫"بن"!

1060
01:02:42,127 --> 01:02:44,213
‫إلى هناك.

1061
01:02:44,964 --> 01:02:46,340
‫هل أنت متأكد؟

1062
01:02:46,423 --> 01:02:48,509
‫نعم، هيا بنا.

1063
01:02:53,389 --> 01:02:54,932
‫لم لا نعود أدراجنا؟

1064
01:02:55,015 --> 01:02:57,017
‫المياه ضحلة جدًا، سنرتطم بالأرض.

1065
01:02:57,101 --> 01:02:59,603
‫- لكن أخطرنا فريق إنقاذ المرفأ.
‫- عزيزي.

1066
01:03:20,833 --> 01:03:22,918
‫هل أنت بخير؟

1067
01:03:23,669 --> 01:03:25,754
‫حسنًا.

1068
01:03:29,842 --> 01:03:31,176
‫حسنًا، هيا.

1069
01:03:31,260 --> 01:03:32,511
‫يا للهول.

1070
01:03:32,595 --> 01:03:34,805
‫- تحرك إلى الأمام.
‫- حسنًا، قفي في المنتصف.

1071
01:03:38,392 --> 01:03:41,562
‫كان هذا على الأرجح أكثر...

1072
01:03:42,062 --> 01:03:44,273
‫أعني، لو لم تنه الأمر مع "مارغريت"...

1073
01:03:44,899 --> 01:03:48,986
‫لا شيء أكثر شاعرية من القفز من أجل إنقاذي.

1074
01:03:49,069 --> 01:03:51,739
‫حسنًا، لم يفعل "جوناثان" ذلك، هذا أكيد.

1075
01:03:51,822 --> 01:03:53,657
‫لا بد أن والديك لاحظا ذلك.

1076
01:03:53,741 --> 01:03:56,118
‫لم تمنحه فرصة حتى.

1077
01:03:56,202 --> 01:03:58,287
‫لماذا تستمرين في الدفاع عن هذا الرجل؟

1078
01:03:58,954 --> 01:04:01,040
‫لماذا انفصلت عنه في المقام الأول؟

1079
01:04:01,123 --> 01:04:02,958
‫- الأمر معقد.
‫- ليس الأمر معقدًا على الإطلاق.

1080
01:04:03,042 --> 01:04:06,170
‫ماذا؟ هل خانك؟ هل يتعاطى المخدرات؟

1081
01:04:06,253 --> 01:04:08,422
‫هل ضبطته يقيس طول قضيبه
‫بواسطة تطبيق المسطرة؟

1082
01:04:11,300 --> 01:04:14,261
‫- لم نتشاجر قط.
‫- أليس هذا أمرًا جيدًا؟

1083
01:04:14,345 --> 01:04:17,264
‫كان الأمر مريحًا فحسب، وهو رجل رائع،

1084
01:04:17,348 --> 01:04:19,141
‫مما يعني أنه لن يكون هناك رجل أفضل منه لي

1085
01:04:19,225 --> 01:04:21,143
‫لأنني حظيت بأفضل حبيب.

1086
01:04:21,227 --> 01:04:23,229
‫لم أتمكن حتى من إخباره
‫أنني تركت كليّة الحقوق.

1087
01:04:23,312 --> 01:04:26,607
‫ولا أعلم ماذا سأفعل بحياتي.

1088
01:04:28,192 --> 01:04:30,903
‫ستلتهمنا أسماك القرش،
‫لذا كان عليّ أن أخبر أحدًا.

1089
01:04:31,403 --> 01:04:33,364
‫ألا يعلم أحد آخر عن هذا الأمر؟

1090
01:04:33,447 --> 01:04:36,033
‫لا أظن أن هذه هي عطلة نهاية
‫الأسبوع المناسبة لتفجير تلك المفاجأة.

1091
01:04:37,284 --> 01:04:39,370
‫- فعلتها أخيرًا.
‫- ماذا؟

1092
01:04:39,995 --> 01:04:43,874
‫قلت في تلك الليلة إنك لا تريدين
‫أن تصبحي محامية على أي حال، لذا...

1093
01:04:45,125 --> 01:04:46,794
‫هل تتذكر ذلك؟

1094
01:04:46,877 --> 01:04:48,379
‫كانت ليلة لا تُنسى.

1095
01:04:48,462 --> 01:04:50,756
‫إلى أن تسللت هاربة بالطبع.

1096
01:04:54,343 --> 01:04:56,428
‫لماذا فعلت ذلك؟

1097
01:04:58,138 --> 01:05:00,224
‫أخفتني كثيرًا.

1098
01:05:02,309 --> 01:05:06,063
‫كانت أوّل مرّة في حياتي أشعر فيها بالنار
‫وكان عليّ أن أطفئها.

1099
01:05:09,400 --> 01:05:11,485
‫أعلم القليل عن ذلك.

1100
01:05:13,779 --> 01:05:15,906
‫جرحت مشاعري عندما غادرت.

1101
01:05:16,740 --> 01:05:19,243
‫لذا قلت كل تلك الأمور الفظيعة عنك لـ"بيت".

1102
01:05:20,035 --> 01:05:22,121
‫لم يكن ذلك شعوري الحقيقي.

1103
01:05:27,751 --> 01:05:29,962
‫انظر إلينا.

1104
01:05:30,045 --> 01:05:33,382
‫مجرد شخصين معتوهين يطفوان في وسط المرفأ.

1105
01:05:36,385 --> 01:05:39,680
‫عدني إن نجونا بالذهاب
‫لرؤية ذلك المكان على اليابسة.

1106
01:05:39,763 --> 01:05:41,891
‫المنظر خلاب من هنا.

1107
01:05:43,267 --> 01:05:45,311
‫إنه أمر سخيف، لكنني أريد رؤية الناس.

1108
01:05:45,394 --> 01:05:48,022
‫مثل هذه المعالم تعج بالأشخاص المغرمين.

1109
01:05:48,647 --> 01:05:52,359
‫عروض الزواج، أزواج يمضون شهر العسل،
‫أناس شاعريون يتنقلون من قطار إلى آخر

1110
01:05:52,443 --> 01:05:54,528
‫من أجل رؤية المبنى
‫الذي يعيش فيه الشخص الذي يحبونه.

1111
01:05:55,195 --> 01:05:59,575
‫- مثل والدك و"برج إيفل"؟
‫- هل أخبرك بذلك؟

1112
01:06:01,285 --> 01:06:03,787
‫لا شيء آخر يهم عندما يتعلق الأمر بالحب.

1113
01:06:05,789 --> 01:06:07,875
‫أحتاج إلى القليل من ذلك الآن.

1114
01:06:09,293 --> 01:06:11,378
‫هذا ليس أمرًا سخيفًا.

1115
01:06:12,004 --> 01:06:14,840
‫أنت وأنا ودار الأوبرا، إنه موعد غرامي.

1116
01:06:15,799 --> 01:06:17,885
‫أعدك.

1117
01:06:27,269 --> 01:06:29,855
‫نحن فريق إنقاذ المرفأ، الزما مكانيكما.

1118
01:06:30,940 --> 01:06:32,983
‫ابتعدا عن العوامة، رجاءً.

1119
01:07:13,941 --> 01:07:16,026
‫ما الخطب؟

1120
01:07:16,777 --> 01:07:18,737
‫أخشى الطيران قليلًا!

1121
01:07:18,821 --> 01:07:21,448
‫ألا تسافر بالطائرة طوال الوقت من أجل عملك؟

1122
01:07:21,532 --> 01:07:23,617
‫لديّ نظام محدد جدًا.

1123
01:07:24,243 --> 01:07:27,621
‫قناع للعينين وسماعات للرأس،
‫أبني فقاعتي الخاصة.

1124
01:07:31,041 --> 01:07:34,295
‫"أنا غير واضحة

1125
01:07:34,378 --> 01:07:36,714
‫لا يمكنك قراءة أفكاري

1126
01:07:36,797 --> 01:07:39,008
‫أنا غير معروفة"

1127
01:07:39,800 --> 01:07:41,886
‫هذه أغنية السكينة خاصتي.

1128
01:07:42,386 --> 01:07:44,763
‫- كيف تعلمين أغنية السكينة خاصتي؟
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

1129
01:07:44,847 --> 01:07:47,808
‫"تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1130
01:07:47,892 --> 01:07:50,644
‫افتح النافذة الموحلة

1131
01:07:50,728 --> 01:07:52,313
‫دع الشمس تنير

1132
01:07:52,396 --> 01:07:54,356
‫الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1133
01:07:54,440 --> 01:07:57,443
‫والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1134
01:07:57,526 --> 01:07:59,778
‫قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1135
01:07:59,862 --> 01:08:01,697
‫تحرر من محبطاتك

1136
01:08:01,780 --> 01:08:03,908
‫اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1137
01:08:04,575 --> 01:08:06,702
‫لا يمكن لأحد آخر أن يشعر بها نيابة عنك

1138
01:08:06,785 --> 01:08:08,913
‫أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1139
01:08:08,996 --> 01:08:11,248
‫ولا أحد آخر

1140
01:08:11,332 --> 01:08:13,959
‫يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1141
01:08:14,043 --> 01:08:16,252
‫اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1142
01:08:16,337 --> 01:08:18,756
‫عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1143
01:08:18,839 --> 01:08:21,967
‫اليوم تبدأ قصتك

1144
01:08:22,051 --> 01:08:24,761
‫والبقية لم تُكتب بعد"

1145
01:08:25,261 --> 01:08:26,305
‫هل أنت بخير؟

1146
01:08:26,388 --> 01:08:28,474
‫- اصمتي.
‫- حسنًا.

1147
01:08:57,670 --> 01:09:00,672
‫"فريق إنقاذ المرفأ"

1148
01:09:10,683 --> 01:09:12,893
‫- أكرر شكري.
‫- ابقيا بعيدين عن الماء، مفهوم؟

1149
01:09:15,354 --> 01:09:17,189
‫هل تريدين شرب القهوة؟

1150
01:09:17,273 --> 01:09:19,608
‫لا أريد شرب القهوة من هذا المكان،
‫سأسهر طوال الليل.

1151
01:09:20,400 --> 01:09:21,860
‫نعم.

1152
01:09:21,944 --> 01:09:25,154
‫- لكنني أشكرك على إنقاذي.
‫- كان ذلك ممتعًا.

1153
01:09:25,781 --> 01:09:27,032
‫كان تصرفًا غبيًا، لكنه كان ممتعًا.

1154
01:09:27,116 --> 01:09:29,201
‫هذا أفضل الأنواع.

1155
01:09:40,170 --> 01:09:42,547
‫لا، إنه ساخن!

1156
01:09:42,631 --> 01:09:44,257
‫يا للهول.

1157
01:09:44,341 --> 01:09:46,427
‫متى ستتعلمين؟

1158
01:09:47,595 --> 01:09:49,346
‫هل تريدين أن أنفخ عليه؟

1159
01:09:58,147 --> 01:09:59,940
‫ألا يزال ساخنًا؟

1160
01:11:46,755 --> 01:11:49,174
‫أصبحنا نتقن التظاهر.

1161
01:11:49,258 --> 01:11:51,343
‫لم أعد أميّز الحقيقة حتى.

1162
01:11:52,511 --> 01:11:55,055
‫كل ما أفعله يبدو وكأنه خطأ.

1163
01:12:06,066 --> 01:12:08,694
‫"بن"؟ "بي"؟ هل أنتما بخير؟

1164
01:12:12,031 --> 01:12:14,116
‫"بن"، "بي"، هل أنتما هنا؟

1165
01:12:14,658 --> 01:12:16,744
‫تفقّدا المطبخ.

1166
01:12:25,419 --> 01:12:27,755
‫"بي"؟ "بياتريس"!

1167
01:12:29,423 --> 01:12:31,508
‫"بياتريس"!

1168
01:12:46,941 --> 01:12:49,526
‫عزيزي، ما هذه؟ هل هذه آثار يد؟

1169
01:12:51,862 --> 01:12:53,948
‫لا أعلم.

1170
01:13:02,915 --> 01:13:07,294
‫"الرجال مخادعون منذ الأزل"

1171
01:13:48,627 --> 01:13:50,379
‫هيا يا حلوتي!

1172
01:13:50,462 --> 01:13:52,381
‫لدينا مهمات، هيا بنا!

1173
01:13:53,591 --> 01:13:55,467
‫"بن"، هل أنت مستعد؟
‫علينا القيام ببعض الأعمال.

1174
01:13:55,551 --> 01:13:56,594
‫أنا قادم.

1175
01:13:56,677 --> 01:13:59,388
‫آمل أن تكون قد نظفت كل شيء،
‫من يعلم ماذا كان يوجد في ذلك المرفأ.

1176
01:13:59,471 --> 01:14:02,725
‫- اغتسلت ليلة أمس أيضًا.
‫- اغتسلت مرتين خلال ثماني ساعات؟

1177
01:14:02,808 --> 01:14:04,894
‫أحسنت أيها الملك! نظف نفسك!

1178
01:14:16,655 --> 01:14:18,574
‫يوم زفاف سعيد!

1179
01:14:18,657 --> 01:14:20,326
‫هل أنت متحمسة؟

1180
01:14:20,409 --> 01:14:22,703
‫نعم، أنا متحمسة جدًا للزواج من "كلوديا".

1181
01:14:22,786 --> 01:14:24,997
‫لكنني سأقيم حفلًا أيضًا حيث أشعر

1182
01:14:25,080 --> 01:14:28,042
‫أننا جميعًا نمثّل أدوارًا في مسرحية،
‫وأنا لا أحب الاستعراض،

1183
01:14:28,542 --> 01:14:30,336
‫- وأردت أن أهرب فحسب.
‫- تعالي إلى هنا.

1184
01:14:30,920 --> 01:14:32,630
‫كل ما يهم هو أنك و"كلوديا"

1185
01:14:32,713 --> 01:14:34,924
‫ستقضيان بقية حياتكما معًا.

1186
01:14:35,466 --> 01:14:37,843
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضًا.

1187
01:14:37,927 --> 01:14:39,762
‫"بي"؟

1188
01:14:39,845 --> 01:14:42,306
‫مرحبًا، هل ما زال بإمكانك إحضار الكعكة؟

1189
01:14:42,389 --> 01:14:43,599
‫نعم يا سيّدتي.

1190
01:14:43,682 --> 01:14:46,852
‫هذا رائع،
‫كلّفت "مارغريت" بمرافقتك، تحسبًا.

1191
01:14:46,936 --> 01:14:49,021
‫"مارغريت".

1192
01:14:57,238 --> 01:15:00,324
‫تحدّث إليّ يا عزيزي،
‫من ستختار، "مارغريت" أم "بي"؟

1193
01:15:00,908 --> 01:15:03,869
‫كفاك، لا تنظر إليّ بهذه الطريقة،
‫نحن نتحدث عن فتاتين فحسب.

1194
01:15:03,953 --> 01:15:05,913
‫أفهمك، هذا صعب.

1195
01:15:05,996 --> 01:15:07,623
‫"ماغبي" هي فتاة أحلامك.

1196
01:15:07,706 --> 01:15:09,375
‫إنها واثقة من نفسها وجميلة،

1197
01:15:09,458 --> 01:15:11,418
‫وتعلم كيف تخمد النار مستخدمة ثوبها.

1198
01:15:11,502 --> 01:15:13,963
‫أما "شمع العسل"، من ناحية أخرى،

1199
01:15:14,046 --> 01:15:16,507
‫فهي ذكية ومرحة وسريعة البديهة،

1200
01:15:16,590 --> 01:15:18,676
‫ومؤخرتها رشيقة جدًا.

1201
01:15:18,759 --> 01:15:20,302
‫- "بيت".
‫- ماذا؟

1202
01:15:20,386 --> 01:15:23,430
‫أنا لن أذكر تفاصيل جسد "مارغريت"،
‫سيكون ذلك غير لائق، إنها قريبتي.

1203
01:15:23,514 --> 01:15:26,767
‫- الأمر غير لائق بالنسبة إلى "بي" أيضًا.
‫- هذا أعمق مما ظننت.

1204
01:15:26,850 --> 01:15:28,060
‫يا سكان مدينة "سيدني"!

1205
01:15:28,143 --> 01:15:31,021
‫- صديقي واقع في الحب!
‫- كفّ عن هذا!

1206
01:15:31,105 --> 01:15:32,481
‫- ماذا؟
‫- أعلم ما تفعله.

1207
01:15:32,565 --> 01:15:34,233
‫أعلم ما كنتم تفعلونه جميعًا.

1208
01:15:34,316 --> 01:15:37,069
‫أوقعتم بنا وجاريناكم في الأمر، لكنه مزيف.

1209
01:15:37,695 --> 01:15:40,030
‫ذلك بسبب زوج أمي، صحيح؟
‫هو لا يجيد التمثيل.

1210
01:15:40,114 --> 01:15:42,366
‫- أنت فاشل أيضًا.
‫- هذا سيئ.

1211
01:15:42,449 --> 01:15:45,536
‫- لا بد أنها "بي".
‫- ليست لديّ فكرة.

1212
01:15:45,619 --> 01:15:47,538
‫إنها لا تعلم ما الذي تريده.

1213
01:15:47,621 --> 01:15:50,165
‫إنها عزباء لأول مرة في حياتها،

1214
01:15:50,249 --> 01:15:53,127
‫وتركت كليّة الحقوق، وخطيبها اللعين هنا.

1215
01:15:53,794 --> 01:15:55,713
‫كفّ عن الحديث عن الفتى الأبيض...

1216
01:15:55,796 --> 01:15:57,965
‫مهلًا، أنا جادّ.

1217
01:15:58,048 --> 01:16:00,593
‫كلما أصبح الأمر حقيقيًا، تهرب منه،

1218
01:16:00,676 --> 01:16:03,888
‫وتدعو نفسك "الفتى اللعوب"،
‫وتختلق عذرًا، وتنتقل إلى العلاقة التالية.

1219
01:16:05,306 --> 01:16:07,766
‫إنها "بي"، قفزت من القارب من أجلها.

1220
01:16:11,562 --> 01:16:12,730
‫إنها مثالية.

1221
01:16:12,813 --> 01:16:16,066
‫- ستعجبهما كثيرًا، شكرًا جزيلًا لك.
‫- دعيني أضعها في علبة من أجلك.

1222
01:16:16,150 --> 01:16:18,235
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

1223
01:16:19,194 --> 01:16:20,821
‫لا أفهم حفلات الزفاف.

1224
01:16:20,905 --> 01:16:23,240
‫إن كنت معجبة بأحدهم،
‫فقبّليه واحتفظي بذلك لنفسك.

1225
01:16:23,324 --> 01:16:26,493
‫ارتديت فستان زفاف
‫في عيد "الهالوين" لخمس سنوات متتالية.

1226
01:16:26,577 --> 01:16:29,330
‫- كفاك.
‫- لا، أعلم أن هذا مثير للشفقة.

1227
01:16:30,372 --> 01:16:33,042
‫لكنني أتفق معك الآن، هذا لا يناسبني.

1228
01:16:33,709 --> 01:16:36,128
‫- إذًا هل علاقتك أنت و"بن" غير جادة؟
‫- ماذا؟

1229
01:16:37,254 --> 01:16:39,673
‫لا، كل ما في الأمر...

1230
01:16:39,757 --> 01:16:42,218
‫أننا معًا بشكل عرضيّ.

1231
01:16:42,885 --> 01:16:45,262
‫عندما رأيتكما ليلة أمس،
‫ظننت أن علاقتكما أعمق.

1232
01:16:46,013 --> 01:16:48,349
‫إنها علاقة عرضيّة فحسب.

1233
01:16:49,016 --> 01:16:51,018
‫- هل هذا شيء أمريكي؟
‫- لا أعلم حتى.

1234
01:16:51,936 --> 01:16:54,271
‫إذًا هل لديك مانع إن غازلته؟

1235
01:16:55,314 --> 01:16:57,441
‫أشعر أنني ارتكبت خطأ بالتخلي عنه.

1236
01:16:59,902 --> 01:17:02,613
‫إن لم يكن ذلك مقبولًا بالنسبة إليك،
‫فأخبريني فحسب.

1237
01:17:05,574 --> 01:17:07,660
‫أعلم أنه معجب بك كثيرًا.

1238
01:17:11,705 --> 01:17:13,749
‫كيف يجب أن أتعامل مع "بن" برأيك؟

1239
01:17:13,832 --> 01:17:15,918
‫هل أنتظر إلى ما بعد الزفاف؟

1240
01:17:16,835 --> 01:17:19,380
‫- لا أعلم.
‫- هل مارستما الجنس؟

1241
01:17:19,463 --> 01:17:21,298
‫- "بياتريس"!
‫- هل تركت الكليّة؟

1242
01:17:21,382 --> 01:17:23,676
‫{\an8}هل ستتخلين عن كل ما عملت من أجله؟

1243
01:17:23,759 --> 01:17:24,885
‫هل ما زال هناك وقت لإعادة التسجيل؟

1244
01:17:24,969 --> 01:17:27,513
‫حالما انفصلت عن "جوناثان"، انهار كل شيء.

1245
01:17:27,596 --> 01:17:29,723
‫هل تتعاطين المخدرات؟
‫لأنني سأتفهم الأمر حينها.

1246
01:17:29,807 --> 01:17:32,518
‫من أخبرك أنني تركت كليّة الحقوق؟
‫هل كان "بن"؟

1247
01:17:32,601 --> 01:17:34,061
‫- هل تركت الكليّة؟
‫- ماذا؟

1248
01:17:34,144 --> 01:17:36,564
‫- متى كنت ستخبريننا؟
‫- هل تفعلين هذا لتنتقمي منا؟

1249
01:17:36,647 --> 01:17:38,899
‫أنا آسفة إن كنا قد دفعناك
‫إلى النجاح طوال حياتك.

1250
01:17:38,983 --> 01:17:40,150
‫يا لنا من والدين فظيعين.

1251
01:17:40,234 --> 01:17:42,528
‫- أمي، الأمر لا يتعلق بكما.
‫- بلى، إنه كذلك.

1252
01:17:42,611 --> 01:17:45,281
‫إنه يتعلق بنا وبحرصنا على ألّا تهدري حياتك

1253
01:17:45,364 --> 01:17:47,032
‫لأنك تمرّين بظروف ما.

1254
01:17:47,116 --> 01:17:48,993
‫الجميع يتعرضون لظروف صعبة طوال الوقت.

1255
01:17:49,076 --> 01:17:50,369
‫إنها تُدعى الحياة.

1256
01:17:50,452 --> 01:17:52,746
‫مرحبًا.

1257
01:17:54,081 --> 01:17:56,709
‫لا أصدّق ما فعلت،
‫هل أخبرتهما بأنني تركت الكليّة؟

1258
01:17:56,792 --> 01:17:59,211
‫- لا، لم أخبرهما.
‫- قد أخبر "بيت" و"بيت" أخبرنا.

1259
01:17:59,295 --> 01:18:00,462
‫- تبًا.
‫- ماذا قلت لك؟

1260
01:18:00,546 --> 01:18:03,173
‫أخبرت "بيت"، لكن لم أقصد فعل ذلك.

1261
01:18:03,257 --> 01:18:05,301
‫- ماذا قلت لي؟
‫- كانا سيكتشفان الأمر في مرحلة ما.

1262
01:18:05,384 --> 01:18:07,887
‫- هذا ليس قرارك.
‫- أنا آسف، لم أقصد.

1263
01:18:07,970 --> 01:18:10,639
‫- لا يهم كيف اكتشفنا الأمر.
‫- ما الذي اكتشفتماه؟

1264
01:18:10,723 --> 01:18:12,182
‫تركت كليّة الحقوق!

1265
01:18:12,266 --> 01:18:13,267
‫أعلم ذلك.

1266
01:18:13,350 --> 01:18:16,228
‫- أنت حقير.
‫- ارتكبت غلطة، أنا آسف.

1267
01:18:16,312 --> 01:18:19,273
‫هناك سبب لبقائك وحيدًا،
‫لا يمكن لأحد الوثوق بك.

1268
01:18:19,356 --> 01:18:21,525
‫- حقًا؟ ما هو سبب بقاؤك وحيدة؟
‫- أمثالك من الرجال.

1269
01:18:22,359 --> 01:18:24,612
‫استمري في إقناع نفسك بذلك.

1270
01:18:24,695 --> 01:18:26,363
‫اغرب عن وجهي.

1271
01:18:26,447 --> 01:18:29,867
‫لا تفعل هذا هنا والآن،
‫أنا أفسدت كل هذا، هذا كله خطئي.

1272
01:18:29,950 --> 01:18:32,828
‫لم لا نذهب جميعًا للسباحة؟
‫لننتعش قبل الزفاف؟

1273
01:18:32,912 --> 01:18:34,955
‫هذه فكرة رائعة، مشروبات مبكرة؟

1274
01:18:35,039 --> 01:18:38,626
‫يا رفاق، أنا آسفة جدًا، لكن فشلت خطتكم.

1275
01:18:38,709 --> 01:18:41,170
‫لسنا نتواعد، كنا نتظاهر طوال الوقت.

1276
01:18:41,670 --> 01:18:43,923
‫- هل عرفت؟
‫- عمّ يتحدثان حتى؟

1277
01:18:44,006 --> 01:18:47,426
‫ربما دبّرنا اتحادًا بينهما

1278
01:18:47,509 --> 01:18:49,386
‫من أجل أن يسود السلام في المكان.

1279
01:18:49,470 --> 01:18:50,888
‫هل كذبتما علينا؟

1280
01:18:50,971 --> 01:18:53,307
‫ما الذي كنت صادقة بشأنه مؤخرًا؟

1281
01:18:53,390 --> 01:18:56,185
‫إذًا هل كذبت عليّ أيضًا؟ ألستما تتواعدان؟

1282
01:18:56,268 --> 01:18:58,062
‫لا يمكنني أن أواعد شخصًا مثله أبدًا.

1283
01:18:58,145 --> 01:19:01,315
‫- لأنني أنا من أفسدت الأمر.
‫- أنت أفسدت الأمر فعلًا.

1284
01:19:01,398 --> 01:19:03,859
‫- أنا أفسدت الأمر؟
‫- أنت أفسدت الأمر، أنت...

1285
01:19:03,943 --> 01:19:06,153
‫- لا!
‫- "كلونوبين"، لا!

1286
01:19:06,820 --> 01:19:08,364
‫كلب سيئ، "كلونوبين".

1287
01:19:08,447 --> 01:19:12,243
‫أنت كلب جيد، قتلت ذلك الثعلب، لكن
‫في المرة المقبلة افهم الوضع يا "كيموني".

1288
01:19:13,452 --> 01:19:15,538
‫أنا آسفة جدًا.

1289
01:19:29,885 --> 01:19:32,012
‫مهلًا...

1290
01:19:33,138 --> 01:19:35,224
‫"بي".

1291
01:19:37,184 --> 01:19:38,727
‫ستكون الكعكة على ما يُرام.

1292
01:19:38,811 --> 01:19:41,146
‫ستكون على ما يُرام.

1293
01:20:15,639 --> 01:20:17,433
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- أنت مثالية.

1294
01:20:42,166 --> 01:20:44,835
‫لا بأس، استرخي فحسب، أنت ترهقين نفسك.

1295
01:20:44,919 --> 01:20:48,797
‫الوضع ليس على ما يُرام، مفهوم؟

1296
01:20:48,881 --> 01:20:51,967
‫كل ما طلبناه منهما هو المجيء
‫إلى هنا والاحتفال بزفافنا،

1297
01:20:52,051 --> 01:20:53,802
‫وهما يفسدان الأمر.

1298
01:20:53,886 --> 01:20:56,305
‫وكنت متوترة طوال عطلة نهاية الأسبوع،

1299
01:20:56,388 --> 01:20:59,433
‫وكنت أنت قلقة بشأن ما يحدث مع "بي"
‫أكثر من قلقك بشأني.

1300
01:20:59,516 --> 01:21:01,310
‫كنت أنت قلقة أكثر بشأن مخططك.

1301
01:21:01,393 --> 01:21:03,646
‫هل ستتزوجينني أنا أم برنامج رحلتك؟

1302
01:21:05,606 --> 01:21:09,235
‫إن كان هذا شعورك، فلماذا سنتزوج أصلًا؟

1303
01:21:11,403 --> 01:21:13,822
‫لا أعلم، أخبريني أنت.

1304
01:21:22,248 --> 01:21:24,333
‫هناك شيء أخير علينا تزييفه.

1305
01:21:42,184 --> 01:21:44,478
‫- يا له من يوم رائع.
‫- بالفعل.

1306
01:21:44,562 --> 01:21:46,605
‫كم أنا سعيد من أجلك.

1307
01:21:46,689 --> 01:21:50,317
‫- أنت جميلة جدًا، أنا أيضًا أحبك.
‫- شكرًا لك.

1308
01:21:53,195 --> 01:21:55,406
‫"كلوديا"، "هالي".

1309
01:21:55,489 --> 01:21:57,700
‫تصرّفنا بحقارة، نحن آسفان حقًا.

1310
01:21:57,783 --> 01:22:00,661
‫أنا أخت فظيعة وهو صديق فظيع.

1311
01:22:00,744 --> 01:22:04,498
‫إنه يومكما الموعود ولن نفسده، نعدكما بذلك.

1312
01:22:05,708 --> 01:22:08,419
‫لكن ليكن في علمكما،
‫إن أفسدتما الأمر اليوم،

1313
01:22:08,502 --> 01:22:10,754
‫فقد استعرت سكينًا.

1314
01:22:10,838 --> 01:22:12,673
‫وهي لامعة وجديدة.

1315
01:22:57,593 --> 01:22:59,803
‫الحب مُسكر.

1316
01:23:00,471 --> 01:23:03,057
‫إنه يحيط بنا ويدغدغنا،

1317
01:23:03,807 --> 01:23:05,851
‫ويجعلنا نشعر بأننا نستطيع الطيران.

1318
01:23:06,352 --> 01:23:07,770
‫إنه يشبه هذه الرياح.

1319
01:23:07,853 --> 01:23:10,231
‫إنه في عظامنا وفي أنفاسنا.

1320
01:23:10,314 --> 01:23:12,274
‫إنه موجود في كل نبضة من نبضات قلوبنا.

1321
01:23:12,358 --> 01:23:16,528
‫لا يمكن البحث عنه ولا يمكن وصفه
‫ولا يمكن الهرب منه.

1322
01:23:17,196 --> 01:23:20,074
‫"هالي"، أحبك كثيرًا.

1323
01:23:20,824 --> 01:23:23,077
‫ولا أظن أنني أقول ذلك بما يكفي.

1324
01:23:23,160 --> 01:23:27,081
‫أنت الفتاة المنشودة بالنسبة إليّ.

1325
01:23:27,164 --> 01:23:29,458
‫سأحبك إلى الأبد.

1326
01:23:30,084 --> 01:23:33,629
‫"كلوديا"، أحبك من أعماق قلبي...

1327
01:23:34,463 --> 01:23:36,215
‫لدرجة أنه لم تبق أي شكوك.

1328
01:23:36,298 --> 01:23:38,092
‫هذا رائع.

1329
01:23:38,175 --> 01:23:40,594
‫ابتكرتها للتو.

1330
01:23:40,678 --> 01:23:42,972
‫"كلونوبين".

1331
01:23:50,479 --> 01:23:53,232
‫أعلنكما الآن زوجتين!

1332
01:24:20,885 --> 01:24:24,930
‫"(ك)، (هـ)"

1333
01:24:29,768 --> 01:24:31,854
‫انظر، ها هي.

1334
01:24:33,230 --> 01:24:34,648
‫مرحبًا أيها الوالدان.

1335
01:24:34,732 --> 01:24:36,817
‫هل تلك "تازمانيا"؟

1336
01:24:38,569 --> 01:24:40,279
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1337
01:24:40,362 --> 01:24:43,532
‫أنا آسفة جدًا
‫لأنني كذبت عليكما بشأن الكليّة.

1338
01:24:43,616 --> 01:24:45,492
‫لم أرغب في تخييب ظنكما مرة أخرى.

1339
01:24:45,576 --> 01:24:48,746
‫- لو أخبرتنا فحسب، لكنا...
‫- هل كنتما ستحاولان إقناعي بتغيير رأيي؟

1340
01:24:48,829 --> 01:24:51,248
‫لا، ربما كان بإمكاننا دعمك.

1341
01:24:51,332 --> 01:24:54,210
‫- أعلم أن هذا مخيف بالنسبة إليكما.
‫- نعم.

1342
01:24:54,293 --> 01:24:58,088
‫لكنه مخيف بالنسبة إليّ أيضًا
‫ويجب أن أحلّ هذا الأمر بمفردي.

1343
01:24:58,839 --> 01:25:02,301
‫أعلم أننا نبدو أحيانًا...

1344
01:25:02,384 --> 01:25:04,136
‫- متسلطين؟
‫- لا.

1345
01:25:04,220 --> 01:25:05,554
‫- متعجرفين؟
‫- لا.

1346
01:25:05,638 --> 01:25:06,972
‫مجنونين تمامًا؟

1347
01:25:07,056 --> 01:25:08,515
‫- نعم.
‫- نعم، تلك هي الصفة المناسبة.

1348
01:25:08,599 --> 01:25:11,602
‫لكن ذلك لأننا نحبك كثيرًا.

1349
01:25:14,063 --> 01:25:16,315
‫أحبك.

1350
01:25:18,359 --> 01:25:19,652
‫نخبكم!

1351
01:25:19,735 --> 01:25:21,820
‫- نخبنا!
‫- نخبنا!

1352
01:25:49,598 --> 01:25:52,393
‫- أظن أن علينا استخدام هذا الآن.
‫- أعلم.

1353
01:25:52,476 --> 01:25:54,645
‫- مرحبًا يا خالتي، هل تمانعين إن سرقته؟
‫- نعم؟

1354
01:25:55,479 --> 01:25:58,148
‫- على الإطلاق، تفضلي، استمتعا بوقتكما.
‫- هل تمانع؟

1355
01:26:00,526 --> 01:26:02,570
‫مرحبًا.

1356
01:26:03,070 --> 01:26:05,197
‫مرحبًا.

1357
01:26:05,739 --> 01:26:06,991
‫أين "بو"؟

1358
01:26:07,074 --> 01:26:08,909
‫رحل.

1359
01:26:08,993 --> 01:26:12,037
‫قال إنه رأى موجة
‫لا يمكنه أن يتجاهل ركوبها لأسباب أخلاقية.

1360
01:26:12,955 --> 01:26:14,331
‫أنا آسف.

1361
01:26:14,415 --> 01:26:16,500
‫لم يكن الأمر حقيقيًا.

1362
01:26:17,459 --> 01:26:19,044
‫وعلاقتك بـ"بي".

1363
01:26:19,128 --> 01:26:21,255
‫قالت إنها كانت "عرضيّة" فحسب.

1364
01:26:23,090 --> 01:26:25,217
‫هل قالت ذلك؟

1365
01:26:33,517 --> 01:26:35,519
‫نعم.

1366
01:26:37,187 --> 01:26:38,022
‫هل أنت بخير؟

1367
01:26:38,105 --> 01:26:40,941
‫نعم، نعلم أنها كانت عطلة
‫نهاية أسبوع صعبة بالنسبة إليك.

1368
01:26:42,484 --> 01:26:43,611
‫لا أعلم.

1369
01:26:43,694 --> 01:26:45,821
‫هذه الأيام القليلة الماضية

1370
01:26:45,905 --> 01:26:48,866
‫جعلتني أدرك حقًا كم أفتقدك.

1371
01:26:51,327 --> 01:26:53,662
‫لم لا تذهبين في نزهة وتصفّين ذهنك؟

1372
01:26:53,746 --> 01:26:56,332
‫- نعم، سنرافقك.
‫- لا، لن نفعل.

1373
01:26:56,415 --> 01:26:59,627
‫أحبك، لكن هذا زفافنا، لذا...

1374
01:26:59,710 --> 01:27:00,669
‫هل أنت متأكدة؟

1375
01:27:00,753 --> 01:27:01,962
‫- نعم.
‫- نعم.

1376
01:27:02,046 --> 01:27:05,007
‫ربما سأذهب وأشاهد الناس.

1377
01:27:05,090 --> 01:27:07,343
‫لكن ليس...

1378
01:27:07,426 --> 01:27:09,511
‫هؤلاء الناس.

1379
01:27:11,847 --> 01:27:13,933
‫شكرًا لكما.

1380
01:27:18,562 --> 01:27:20,648
‫إلى اللقاء.

1381
01:27:25,110 --> 01:27:27,196
‫"بن".

1382
01:27:32,201 --> 01:27:34,286
‫أردت هذا منذ وقت طويل.

1383
01:27:36,330 --> 01:27:38,290
‫لكن أظن أنني متمسك بالذكرى.

1384
01:27:39,792 --> 01:27:41,877
‫وأيضًا، أنا...

1385
01:27:45,130 --> 01:27:46,799
‫أنا آسف.

1386
01:27:46,882 --> 01:27:49,009
‫أنا آسف للغاية.

1387
01:28:31,343 --> 01:28:33,804
‫- لم أر "بي" بهذه الحالة من قبل.
‫- حقًا؟

1388
01:28:34,513 --> 01:28:37,057
‫أنت من قلت إن هناك خيطًا رفيعًا
‫بين الحب والكراهية.

1389
01:28:37,892 --> 01:28:40,477
‫لم أكن أول شخص يقول ذلك، لكن نعم.

1390
01:28:40,561 --> 01:28:41,645
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

1391
01:28:41,729 --> 01:28:43,314
‫لكن حتى عندما كانا يصرخان على بعضهما،

1392
01:28:43,397 --> 01:28:45,441
‫لم أر "بي" بهذه السعادة من قبل.

1393
01:28:45,524 --> 01:28:47,860
‫وكذلك "بن".

1394
01:28:47,943 --> 01:28:50,237
‫مرحبًا يا زوج أمي، هلّا نتحدث قليلًا.

1395
01:28:50,321 --> 01:28:53,365
‫نعم، لكن أسرع يا بنيّ، وعدت سيّدة برقصة.

1396
01:28:53,449 --> 01:28:55,242
‫لكن لا تخبر أمك.

1397
01:28:56,660 --> 01:28:59,246
‫أنت ذكي جدًا،
‫هل تعلم من الذكي أيضًا؟ إنه "بن".

1398
01:29:00,372 --> 01:29:02,499
‫هل تعلم من ستكون الفتاة المثالية لـ"بن"؟

1399
01:29:02,583 --> 01:29:05,419
‫تلك الفتاة المغمغمة
‫والتي تبدو دائمًا وكأن لديها سرًا.

1400
01:29:05,502 --> 01:29:07,796
‫- تعلم أن اسمها "بي"!
‫- كانت تلك مزحة غبية!

1401
01:29:07,880 --> 01:29:10,132
‫هلّا تتوقفان.

1402
01:29:10,216 --> 01:29:12,301
‫توقّفا.

1403
01:29:12,384 --> 01:29:14,094
‫كيف حالك يا صديقي؟ كيف حالك يا "بن"؟

1404
01:29:14,178 --> 01:29:16,055
‫- وأنتما أيضًا.
‫- ماذا؟

1405
01:29:16,138 --> 01:29:20,684
‫كفّوا عن التكلم بصوت عال وعن التنصت،
‫كفّوا عن ذلك فحسب.

1406
01:29:20,768 --> 01:29:23,479
‫- لم تكن لدينا فكرة أنك كنت تقف هناك.
‫- لم ندر أنك كنت تصغي.

1407
01:29:23,562 --> 01:29:24,647
‫كنا نعلم ذلك.

1408
01:29:24,730 --> 01:29:27,399
‫- كان أداء لشخص واحد.
‫- ونجحنا في ذلك أيضًا.

1409
01:29:27,483 --> 01:29:28,525
‫ما خطبكم؟

1410
01:29:28,609 --> 01:29:33,572
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع،
‫تعرضت للكذب والتلاعب وعاملتموني كدمية.

1411
01:29:33,656 --> 01:29:35,407
‫لا أعلم ما هو الحقيقي وما هو المزيف.

1412
01:29:35,491 --> 01:29:37,785
‫أعلم أنك مشوش قليلًا يا صديقي،

1413
01:29:37,868 --> 01:29:39,912
‫لكنني عنيت ما قلته هناك عن الحب.

1414
01:29:39,995 --> 01:29:41,914
‫إنه مورد أثمن من أن يُهدر.

1415
01:29:44,291 --> 01:29:46,043
‫لم أرها، هل هي...

1416
01:29:46,126 --> 01:29:48,003
‫خرجت في نزهة منذ قليل.

1417
01:29:48,087 --> 01:29:49,922
‫بعد أن رأتك تقبّل "مارغريت".

1418
01:29:50,923 --> 01:29:52,550
‫ماذا؟

1419
01:29:52,633 --> 01:29:55,511
‫لا، لم أقبّل "مارغريت"،
‫"مارغريت" قبّلتني وأنا تراجعت.

1420
01:29:55,594 --> 01:29:57,763
‫- لا أريد أن أكون مع "مارغريت".
‫- توقّف.

1421
01:29:57,846 --> 01:29:59,598
‫أيها الأحمق الرائع.

1422
01:29:59,682 --> 01:30:02,685
‫اركض، لا تنتظر الحب، بل قاتل من أجله.

1423
01:30:02,768 --> 01:30:05,187
‫ولا تقلق بشأن فارق العمر.

1424
01:30:05,271 --> 01:30:06,772
‫عمري 29 سنة.

1425
01:30:06,855 --> 01:30:09,024
‫لا أحد عمره 29 سنة يا عزيزي.

1426
01:30:09,108 --> 01:30:10,442
‫هل تعلمين إلى أين ذهبت؟

1427
01:30:10,526 --> 01:30:13,112
‫أرادت أن تتجول في الأرجاء وتشاهد الناس.

1428
01:30:13,195 --> 01:30:15,489
‫هل هذا ما قالته؟ مشاهدة الناس؟

1429
01:30:15,573 --> 01:30:18,576
‫أظن أنه كان تعبيرًا ملطفًا
‫عن البكاء وحيدة.

1430
01:30:19,869 --> 01:30:21,954
‫لا، ليس كذلك.

1431
01:30:22,496 --> 01:30:24,123
‫أظن أنني أعلم مكانها.

1432
01:30:24,206 --> 01:30:25,791
‫إذًا اذهب وأحضرها.

1433
01:30:25,875 --> 01:30:28,460
‫فتّش المدينة، مربّعًا سكنيًا تلو الآخر،
‫أمعن البحث في المدينة.

1434
01:30:28,544 --> 01:30:30,129
‫أوّلًا من الشمال إلى الجنوب،
‫ثم من الشرق إلى الغرب.

1435
01:30:30,212 --> 01:30:32,798
‫- "ليو"، أنا أعلم مكانها بالضبط.
‫- هذا يسهّل الأمر كثيرًا.

1436
01:30:39,638 --> 01:30:41,557
‫يجب أن أعثر على قطار متحرك.

1437
01:30:44,602 --> 01:30:45,936
‫ماذا يحدث هنا؟

1438
01:30:46,020 --> 01:30:48,397
‫- هل هذه قهوة؟
‫- نعم.

1439
01:30:48,480 --> 01:30:50,399
‫حسنًا.

1440
01:30:52,902 --> 01:30:56,405
‫اتصلوا بفريق إنقاذ المرفأ!

1441
01:30:58,240 --> 01:31:00,367
‫"بن"! يا للهول!

1442
01:31:07,499 --> 01:31:08,918
‫- من الأنف إلى القدمين.
‫- ماذا؟ لا!

1443
01:31:09,001 --> 01:31:11,128
‫- يا للهول.
‫- هل أنت مجنون؟

1444
01:31:40,074 --> 01:31:42,159
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

1445
01:31:51,377 --> 01:31:53,629
‫"أنا غير واضحة"

1446
01:32:26,745 --> 01:32:29,582
‫لم لا تقلّون الناس بالقارب؟

1447
01:32:29,665 --> 01:32:32,001
‫اذهب وأحضر فتاتك.

1448
01:32:32,084 --> 01:32:34,211
‫شكرًا لك.

1449
01:32:43,304 --> 01:32:44,805
‫المعذرة!

1450
01:32:44,889 --> 01:32:46,974
‫المعذرة!

1451
01:32:59,361 --> 01:33:00,946
‫لم أقبّل "مارغريت"، هي قبّلتني.

1452
01:33:01,030 --> 01:33:03,073
‫أعلم أن هذا عذر واه، لكنه حقيقي.

1453
01:33:05,117 --> 01:33:07,036
‫لم أجد قطارًا متحركًا.

1454
01:33:07,119 --> 01:33:09,496
‫أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله.

1455
01:33:09,580 --> 01:33:11,248
‫هل فقدت صوابك؟

1456
01:33:11,332 --> 01:33:12,333
‫نعم.

1457
01:33:12,416 --> 01:33:14,543
‫لأنه مرّت سنتان على لقائنا

1458
01:33:14,627 --> 01:33:16,587
‫ولم أقض كل يوم منهما معك.

1459
01:33:16,670 --> 01:33:19,048
‫هذه علامة على أنني شخص مجنون.

1460
01:33:19,131 --> 01:33:21,842
‫كنت أكرهك، لم أمنحك الخيار.

1461
01:33:21,926 --> 01:33:23,260
‫بالتأكيد لم أكرهك.

1462
01:33:23,344 --> 01:33:25,221
‫رغم أنك وصفتني بالوغد.

1463
01:33:25,304 --> 01:33:27,097
‫قلت إنك كنت تتصرف كالوغد.

1464
01:33:27,181 --> 01:33:29,642
‫لا، كنت وغدًا.

1465
01:33:29,725 --> 01:33:31,936
‫الطريقة التي تعاملت بها مع كل شيء،
‫أسلوبي في الليلة الأولى.

1466
01:33:32,019 --> 01:33:34,438
‫وأسلوب تعاملي ليلة أمس.

1467
01:33:34,521 --> 01:33:36,982
‫نعم، لم يكن أسلوبك رائعًا.

1468
01:33:37,066 --> 01:33:39,151
‫لماذا غادرت؟

1469
01:33:39,693 --> 01:33:41,904
‫ظننت أنك ستندمين على ذلك.

1470
01:33:41,987 --> 01:33:44,865
‫ولم أستطع مواجهة فكرة خسارة شخص آخر...

1471
01:33:46,408 --> 01:33:48,494
‫أحببته حقًا.

1472
01:33:50,246 --> 01:33:53,165
‫ليلة أمس كانت أول شيء
‫لم أشعر بالندم بعده منذ وقت طويل.

1473
01:33:56,585 --> 01:33:58,170
‫أحب الطريقة التي نتشاجر بها.

1474
01:33:58,254 --> 01:34:00,256
‫أحب مدى ذكائك.

1475
01:34:00,339 --> 01:34:03,801
‫أحب الطريقة الغريبة
‫التي تدخلين بها يديك في سروالي.

1476
01:34:03,884 --> 01:34:06,554
‫وأحب كيف تعلمين ما لا تريدينه.

1477
01:34:07,930 --> 01:34:10,057
‫وإن لم أكن أنا...

1478
01:34:10,140 --> 01:34:14,436
‫إن لم أحقق كل معاييرك،
‫إن لم أكن الشخص المنشود، فسأتفهم الأمر.

1479
01:34:16,605 --> 01:34:19,650
‫لكن ذلك سيكون فظيعًا.

1480
01:34:26,282 --> 01:34:28,492
‫هل ستقبّلني الآن؟

1481
01:34:30,077 --> 01:34:31,954
‫نعم، سأفعل.

1482
01:34:45,634 --> 01:34:48,178
‫ركضت كثيرًا
‫بالنسبة إلى كونك "السيّد الذي لا يتمرن".

1483
01:34:48,262 --> 01:34:50,347
‫نعم، أنا أحتضر،
‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء.

1484
01:35:23,464 --> 01:35:26,383
‫"أنا غير واضحة

1485
01:35:26,467 --> 01:35:28,719
‫لا يمكنك قراءة أفكاري

1486
01:35:28,802 --> 01:35:30,971
‫أنا غير معروفة

1487
01:35:33,015 --> 01:35:35,851
‫أنا أبدأ للتو

1488
01:35:35,935 --> 01:35:38,354
‫القلم في يدي

1489
01:35:38,437 --> 01:35:41,023
‫والنهاية غير مخطط لها

1490
01:35:41,941 --> 01:35:45,319
‫تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1491
01:35:45,402 --> 01:35:47,696
‫افتح النافذة الموحلة

1492
01:35:47,780 --> 01:35:51,450
‫دع الشمس تنير
‫الكلمات التي لم تتمكن إيجادها..."

1493
01:35:51,534 --> 01:35:54,870
‫كيف تعلمون أغنية السكينة خاصتي؟
‫كيف يعلمون أغنية السكينة خاصتي؟

1494
01:35:54,954 --> 01:35:57,331
‫"قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1495
01:35:57,414 --> 01:35:59,375
‫تحرر من محبطاتك

1496
01:35:59,458 --> 01:36:01,585
‫اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1497
01:36:01,669 --> 01:36:04,088
‫لا يمكن لأحد آخر أن يشعر بها نيابة عنك

1498
01:36:04,171 --> 01:36:06,465
‫أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1499
01:36:06,549 --> 01:36:08,551
‫ولا أحد آخر

1500
01:36:08,634 --> 01:36:11,262
‫يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1501
01:36:11,345 --> 01:36:13,764
‫{\an8}اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1502
01:36:13,847 --> 01:36:16,058
‫{\an8}عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1503
01:36:16,141 --> 01:36:19,061
‫اليوم تبدأ قصتك

1504
01:36:19,144 --> 01:36:21,397
‫والبقية لم تُكتب بعد"

1505
01:36:21,480 --> 01:36:23,357
‫"الكثير من الضجيج بشأن أمر غير مهم"

1506
01:36:23,440 --> 01:36:26,277
‫"أخالف التقاليد

1507
01:36:26,360 --> 01:36:28,571
‫وأحيانًا تتخطى محاولاتي

1508
01:36:28,654 --> 01:36:32,533
‫{\an8}الحدود، نعم

1509
01:36:32,616 --> 01:36:35,786
‫{\an8}أُجبرنا على التكيف

1510
01:36:35,870 --> 01:36:38,038
‫{\an8}على ألّا نرتكب الأخطاء

1511
01:36:38,122 --> 01:36:41,208
‫{\an8}لكن لا يمكنني العيش بهذه الطريقة

1512
01:36:41,959 --> 01:36:45,129
‫{\an8}تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1513
01:36:45,212 --> 01:36:47,464
‫{\an8}افتح النافذة الموحلة

1514
01:36:47,548 --> 01:36:51,552
‫{\an8}دع الشمس تنير
‫الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1515
01:36:51,635 --> 01:36:54,930
‫{\an8}والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1516
01:36:55,014 --> 01:36:57,182
‫قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه"

1517
01:36:57,266 --> 01:36:59,184
‫أرجوك دعني وشأني.

1518
01:36:59,268 --> 01:37:01,854
‫"اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1519
01:37:01,937 --> 01:37:03,898
‫لا يمكن لأحد آخر أن يشعر به نيابة عنك

1520
01:37:06,817 --> 01:37:08,736
‫{\an8}ولا أحد آخر

1521
01:37:08,819 --> 01:37:11,113
‫{\an8}يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1522
01:37:11,196 --> 01:37:13,699
‫اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1523
01:37:13,782 --> 01:37:16,202
‫{\an8}عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1524
01:37:16,285 --> 01:37:19,121
‫{\an8}اليوم تبدأ قصتك

1525
01:37:19,205 --> 01:37:21,665
‫{\an8}والبقية لم تُكتب بعد"

1526
01:37:21,749 --> 01:37:24,793
‫أعتذر لأنكما كدتما تلغيان زفافكما
‫بسبب ما فعلناه.

1527
01:37:24,877 --> 01:37:26,587
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1528
01:37:26,670 --> 01:37:28,589
‫- رأيتكما تتجادلان على الشرفة.
‫- لا.

1529
01:37:28,672 --> 01:37:31,508
‫اختلقنا شجارًا مزيفًا
‫كي تشعرا بالسوء وتتصالحا.

1530
01:37:31,592 --> 01:37:33,802
‫هل ستتزوجين برنامج رحلتك الثمين
‫أم ستتزوجينني أنا؟

1531
01:37:33,886 --> 01:37:36,764
‫حسنًا، إن كان هذا شعورك،
‫فلا أعلم لماذا سنتزوج أصلًا.

1532
01:37:38,682 --> 01:37:39,975
‫شكرًا جزيلًا لكم.

1533
01:37:40,059 --> 01:37:41,560
‫دمى.

1534
01:37:41,644 --> 01:37:44,438
‫- نحن مجرد دمى.
‫- نعم.

1535
01:37:44,521 --> 01:37:47,858
‫{\an8}"تحدق في الصفحة الفارغة أمامك

1536
01:37:47,942 --> 01:37:50,236
‫{\an8}افتح النافذة الموحلة

1537
01:37:50,319 --> 01:37:54,198
‫دع الشمس تنير
‫الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1538
01:37:54,281 --> 01:37:57,243
‫والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1539
01:37:57,326 --> 01:37:59,662
‫{\an8}قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1540
01:38:05,292 --> 01:38:07,836
‫{\an8}"اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1541
01:38:07,920 --> 01:38:12,383
‫{\an8}لا يمكن لأحد آخر أن يشعر به نيابة عنك
‫أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1542
01:38:12,466 --> 01:38:14,927
‫{\an8}ولا أحد آخر

1543
01:38:15,010 --> 01:38:17,346
‫{\an8}يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1544
01:38:17,429 --> 01:38:19,974
‫{\an8}اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1545
01:38:20,057 --> 01:38:22,351
‫عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1546
01:38:22,434 --> 01:38:25,229
‫اليوم تبدأ قصتك

1547
01:38:25,312 --> 01:38:27,773
‫والبقية لم تُكتب بعد"

1548
01:43:29,533 --> 01:43:31,535
‫ترجمة
‫ترجمة "أيهم رستم"

