﻿1
00:02:04,249 --> 00:02:06,877
‫أعتقد أنني سأجعل
‫هذه غرفة الأولاد.

2
00:02:07,210 --> 00:02:12,215
‫- غرفة النوم الرئيسية؟
‫- الأولاد بحاجة، كما تعلمون، إلى الفضاء.

3
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
‫- كم عمرهم؟
‫- ستيفن 10، داني 7.

4
00:02:16,053 --> 00:02:18,972
‫- أطفال محظوظون.
‫- أبي محظوظ.

5
00:03:00,555 --> 00:03:05,268
‫- هل كل شيء... إنه منزلي الأول.
‫- دويل، أنت تحصل على القرض.

6
00:03:05,352 --> 00:03:07,354
‫لست متأكدًا من أنني ملأت
‫كل شيء بشكل صحيح.

7
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
‫لقد تمت الموافقة عليك.

8
00:03:09,690 --> 00:03:13,276
‫سنفعل ذلك لك غدًا. تعال، على
‫سبيل المثال، الساعة 12:30.

9
00:03:13,610 --> 00:03:15,779
‫ويمكننا التوقيع على هذا.

10
00:03:18,573 --> 00:03:22,077
‫- ماذا عنك؟
‫- اشترى كل هذه الأدوات.

11
00:03:22,911 --> 00:03:28,417
‫يمين. هل تعلم أنه هو الذي
‫بنى هذه القاعة؟ ومعرض

12
00:03:28,500 --> 00:03:33,714
‫وملجأ ومستشفى في المكسيك
‫والكثير من الأشياء الرائعة حقًا.

13
00:03:34,715 --> 00:03:37,551
‫التقيت بسيمون دون عندما
‫كنت في الكلية، كنت أقوم بتدريس

14
00:03:37,634 --> 00:03:42,389
‫الأطفال في مدرسة محلية، الأطفال
‫الذين لم يكن لديهم الكثير من الموارد.

15
00:03:42,973 --> 00:03:45,183
‫وقال أحد الأشخاص
‫الذين كنت أعمل معهم

16
00:03:45,267 --> 00:03:49,062
‫إن جدها كان يحب
‫مساعدة الأطفال المحتاجين.

17
00:03:49,146 --> 00:03:54,317
‫كان اسمها مينا دن. في
‫الواقع، إنها تجلس هنا.

18
00:03:55,360 --> 00:03:59,865
‫لذلك ذهبت أنا وصديقتي
‫إلى جدها وقلنا أن لدينا بعض

19
00:03:59,948 --> 00:04:04,661
‫الأطفال الذين يحتاجون إلى ملعب.
‫وكنا بحاجة إلى 1000 دولار.

20
00:04:04,745 --> 00:04:06,079
‫قال: "حسنًا، سأخبرك بأمر ما.

21
00:04:06,163 --> 00:04:11,084
‫"لا يمكن أن يكون لديك
‫1000 دولار لبناء ملعب واحد،

22
00:04:11,585 --> 00:04:15,422
‫"يمكنك الحصول على
‫10000 دولار لبناء 10."

23
00:04:15,505 --> 00:04:18,300
‫هكذا فعلنا. منذ متى
‫وأنت تعزف على الكمان؟

24
00:04:18,383 --> 00:04:20,135
‫- ست سنوات.
‫- ماذا عنك؟

25
00:04:20,218 --> 00:04:23,054
‫أشعر بالرغبة في الشمبانيا.

26
00:04:23,764 --> 00:04:26,933
‫أنا أفهم فكرة الاحتفال.

27
00:04:27,726 --> 00:04:31,897
‫أرى فقاعات الشمبانيا

28
00:04:31,980 --> 00:04:35,692
‫كشيء جيد وجميل،

29
00:04:36,777 --> 00:04:39,780
‫ولا جزء من روحي يتبخر،

30
00:04:41,448 --> 00:04:43,283
‫ولكن ترتفع

31
00:04:45,160 --> 00:04:46,620
‫ببهجة.

32
00:04:48,413 --> 00:04:52,584
‫ما أود قوله هو،
‫لا أريد الشمبانيا،

33
00:04:53,877 --> 00:04:57,005
‫أنا الشمبانيا.

34
00:05:00,717 --> 00:05:03,112
‫من الرائع أن تكون على قيد الحياة.
‫شكرا لانكم سمحتم لي مشاركة.

35
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
‫شكرا للمشاركة.

36
00:05:06,473 --> 00:05:10,060
‫- مايك.
‫- مرحبًا، أنا مايك، وأنا مدمن على الكحول.

37
00:05:10,143 --> 00:05:11,895
‫- اهلا مايك!
‫- اهلا مايك!

38
00:05:11,978 --> 00:05:14,189
‫لقد كنت رصينًا لمدة 15 يومًا.

39
00:05:19,069 --> 00:05:21,404
‫مهلا، مينا. مينا!
‫مينا، انتظري ثانية!

40
00:05:21,488 --> 00:05:25,367
‫لقد أحبك جدي لأسباب
‫غامضة خاصة به.

41
00:05:25,450 --> 00:05:28,119
‫اعذرني. هذا هو السبب الوحيد
‫الذي سمحنا لك بالتحدث اليوم.

42
00:05:28,203 --> 00:05:32,791
‫- انتظر دقيقة. مينا، نحن أصدقاء.
‫- كنا أصدقاء منذ زمن طويل.

43
00:05:32,874 --> 00:05:35,168
‫مينا، أنا مدين لك بالكثير.

44
00:05:36,461 --> 00:05:39,297
‫- ما حدث لك؟
‫- ماذا تقصد؟

45
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
‫- أراك في المحكمة.
‫- مينا، انتظري ثانية.

46
00:05:43,677 --> 00:05:44,845
‫لا بأس، لا بأس.

47
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
‫- مينا!
‫- اسمح لها أن تذهب. دعها تذهب.

48
00:05:46,555 --> 00:05:48,849
‫جورج، ميليسا، كيف حالك؟

49
00:05:48,932 --> 00:05:50,684
‫- أهلاً.
‫- تسرني رؤيتك.

50
00:05:50,767 --> 00:05:52,686
‫امنحني السكينة

51
00:05:52,769 --> 00:05:54,104
‫لقبول الأشياء التي

52
00:05:54,187 --> 00:05:56,773
‫لا أستطيع تغييرها،

53
00:05:56,857 --> 00:05:58,525
‫والحكمة لمعرفة الفرق.

54
00:05:58,608 --> 00:05:59,818
‫لذا استمر في العودة.

55
00:05:59,901 --> 00:06:01,695
‫إنه يعمل إذا عملت به، لذا

56
00:06:01,778 --> 00:06:04,114
‫اعمل عليه، فأنت تستحق ذلك!

57
00:06:09,119 --> 00:06:11,121
‫-صباح الخير جوليا.
‫- مرحبا جاف.

58
00:06:11,663 --> 00:06:12,873
‫صباح الخير يا شباب.

59
00:06:12,956 --> 00:06:16,710
‫استخدام المبنى من قبل المستأجر،
‫ثم يجب على المؤجر والمستأجر...

60
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
‫أنا لا أستحق هذا.
‫لم أرتكب أي خطأ

61
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
‫على الإطلاق، والآن
‫قررت أنها ستكرهني.

62
00:06:21,631 --> 00:06:24,050
‫- ثانية واحدة فقط، توم.
‫- لا لا شيء.

63
00:06:24,134 --> 00:06:26,511
‫افعل ما تريد. أريد
‫فقط أن أخبرك بالأخبار.

64
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
‫كما تعلمون، لم أرتكب
‫أي خطأ على الإطلاق.

65
00:06:30,223 --> 00:06:33,143
‫إذن ما الأمر مع كل
‫هذه الأشياء الشمبانيا؟

66
00:06:35,604 --> 00:06:38,732
‫- كان ذلك... هذا فقط...
‫- انها كناية.

67
00:06:38,815 --> 00:06:43,820
‫أجل، لكني لا أشرب الخمر
‫وهذا هو المهم، أليس كذلك؟

68
00:06:43,904 --> 00:06:48,074
‫كن حذرا مع استعاراتك، دويل.
‫مشروب واحد فقط، أليس كذلك؟

69
00:06:48,158 --> 00:06:51,620
‫إنها غاضبة منك فقط، لأنها
‫لا تستطيع أن تغضب منه.

70
00:06:52,287 --> 00:06:54,789
‫لقد كان عميلك. انها ليست عميلك.

71
00:06:54,873 --> 00:06:56,416
‫كان سيمون دن عميلك.

72
00:06:56,499 --> 00:06:59,336
‫إنها لا تزال غاضبة
‫بشكل لا يصدق بشأن هذا.

73
00:06:59,419 --> 00:07:02,589
‫- تلك هي مشاعرها، وليس لك.
‫- أعرف ذلك يا ستيفن.

74
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
‫لقد حصلت على
‫الوثائق، كلها موقعة.

75
00:07:04,299 --> 00:07:06,426
‫ادخل واخرج يا جافين.

76
00:07:06,509 --> 00:07:09,763
‫- لكننا لم نفعل أي شيء خاطئ، رغم ذلك.
‫- بالطبع لم نفعل ذلك.

77
00:07:10,388 --> 00:07:13,308
‫قدم الأوراق واخرج. تمام؟

78
00:07:14,726 --> 00:07:15,810
‫يمين.

79
00:07:15,894 --> 00:07:17,103
‫حسنًا، سيد وارن.

80
00:07:17,187 --> 00:07:20,565
‫ما تريده هو التأمين لأجل،
‫لكنك غير متأكد من التكلفة.

81
00:07:20,649 --> 00:07:24,110
‫المهم هو أن تكون
‫واقعيًا بشأن ما تحتاجه.

82
00:07:24,194 --> 00:07:25,713
‫حسنًا، الآن، هذه
‫السياسة المحددة لن تكلفك

83
00:07:25,737 --> 00:07:29,824
‫أبدًا أكثر من 15 دولارًا
‫في الشهر. صحيح.

84
00:07:49,552 --> 00:07:52,222
‫إلين، اتصلي بالمحكمة
‫وأخبريهم أنني سأتأخر.

85
00:07:52,305 --> 00:07:54,516
‫أتعلم؟ فقط اتصل
‫بمكتب كوفمان وأخبره

86
00:07:54,599 --> 00:07:56,977
‫أنني اتصلت لأقول
‫إنني سأتأخر، حسنًا؟

87
00:07:57,060 --> 00:08:00,230
‫حضرة القاضي،
‫أنا أمثل نفسي اليوم،

88
00:08:00,647 --> 00:08:04,067
‫لأنني أريدك أن تسمع صدق كلامي.

89
00:08:04,734 --> 00:08:08,989
‫الأولاد بحاجة إلى آبائهم.
‫الأولاد بحاجة إلى آبائهم.

90
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
‫- لك كل الحق؟
‫- نعم، هل أنت؟

91
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
‫نعم. هل حصلت على بطاقة التأمين؟

92
00:08:40,645 --> 00:08:42,022
‫طبعا أكيد.

93
00:08:51,698 --> 00:08:53,050
‫- مرحبًا؟
‫- لقد تلقينا للتو مكالمة من المحكمة.

94
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
‫- إنهم يبحثون عنك.
‫- حدث لي حادث.

95
00:08:54,743 --> 00:08:56,745
‫- أوه لا. هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

96
00:08:56,828 --> 00:08:58,455
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا بخير. لا شئ.

97
00:08:58,538 --> 00:08:59,581
‫لا شئ؟

98
00:08:59,664 --> 00:09:00,915
‫- من هو الذي؟
‫- لا أحد.

99
00:09:00,999 --> 00:09:04,044
‫- ربما هذا لا شيء بالنسبة لك...
‫- لا، لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك!

100
00:09:04,127 --> 00:09:05,896
‫- سأفعل ما يجب علي فعله.
‫- أنا آسف. ليس انت.

101
00:09:05,920 --> 00:09:07,314
‫يجب أن أفعل هذا بشكل
‫صحيح، أنت تعرف ما أعنيه؟

102
00:09:07,338 --> 00:09:10,050
‫نعم أعتقد ذلك. أفعل.
‫نعم، انتظر ثانية!

103
00:09:10,133 --> 00:09:11,926
‫- نظيف في كل تصرفاتي.
‫- جافين...

104
00:09:12,010 --> 00:09:14,721
‫- يتمسك! انتظر لثانية واحدة، حسنا؟
‫- ماذا تريدني ان افعل؟

105
00:09:14,804 --> 00:09:17,098
‫اتصل بالمحكمة، وأخبرهم
‫أنني في طريقي، حسنًا؟

106
00:09:17,182 --> 00:09:19,893
‫- تمام.
‫- حسنًا، أخبرهم أنني على الدرج.

107
00:09:19,976 --> 00:09:22,020
‫- تمام. شكرًا لك.
‫- لن يستغرق الأمر سوى خمس دقائق.

108
00:09:22,103 --> 00:09:23,497
‫يجب أن أكون في
‫مكان ما قبل خمس دقائق.

109
00:09:23,521 --> 00:09:26,751
‫كما تعلم، يجب عليك حقًا الاحتفاظ ببطاقتك
‫في حجرة القفازات الخاصة بك، وليس في حقيبتك.

110
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
‫- ليس هذا ما أبحث عنه.

111
00:09:28,818 --> 00:09:31,946
‫تعال! القرف.

112
00:09:32,030 --> 00:09:34,866
‫- شكرًا لك. حسنا شكرا لك.
‫- على الرحب والسعة.

113
00:09:34,949 --> 00:09:38,078
‫شكرًا لك. لطيف جدا منك.
‫تمام. يستمع. اخبرك بماذا.

114
00:09:38,161 --> 00:09:41,414
‫سأكتب لك شيكاً على بياض
‫وأنت فقط تصلح سيارتك..

115
00:09:41,498 --> 00:09:43,291
‫- لا لا لا.
‫- أنا أثق بك.

116
00:09:43,374 --> 00:09:45,585
‫- لا أريد الشيك الخاص بك، يا رجل.
‫- لديك وجه صادق.

117
00:09:45,668 --> 00:09:47,628
‫- لا تقلق بشأن هذا.
‫- أريد أن أفعل هذا بشكل صحيح.

118
00:09:47,670 --> 00:09:50,024
‫- تعال! لو سمحت! أنا سأذهب!
‫- يجب أن أكون في مكان آخر أيضاً!

119
00:09:50,048 --> 00:09:53,134
‫من المهم بالنسبة لي أن نفعل هذا بشكل
‫صحيح. يجب أن يكون مهمًا بالنسبة لك أيضًا.

120
00:09:53,218 --> 00:09:55,762
‫هذا كل شيء. أنا آسف. أنا سأذهب.

121
00:09:55,845 --> 00:09:57,490
‫- أنت آسف ماذا؟
‫- يجب أن أذهب يا رجل. أنا متأخر.

122
00:09:57,514 --> 00:09:59,325
‫- يجب على أن أذهب.
‫- يجب أن أكون في مكان ما أيضًا يا رجل!

123
00:09:59,349 --> 00:10:00,451
‫- حسنًا، هل يمكنني الحصول على مصعد؟
‫- أنا آسف.

124
00:10:00,475 --> 00:10:03,103
‫إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟ يا
‫رجل، لا تتركني هنا بهذه الطريقة!

125
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
‫- آسف، حظا أوفر في المرة القادمة.
‫- حظا أوفر..

126
00:10:06,564 --> 00:10:09,526
‫يا! مهلا، أنت تغادر مكان الحادث!

127
00:10:48,231 --> 00:10:52,527
‫حضرة القاضي، أنا آسف لأنني
‫تأخرت. لقد تعرضت لحادث مروري.

128
00:10:52,610 --> 00:10:55,280
‫- هل انت بخير؟
‫- نعم حضرة القاضي.

129
00:10:55,363 --> 00:10:57,323
‫- هل تاذي احد؟
‫- لا يا حضرة القاضي.

130
00:10:57,407 --> 00:10:59,576
‫إذن هل سيبدأ السيد كوفمان؟

131
00:11:02,871 --> 00:11:06,499
‫حضرة القاضي، منذ
‫إنشائها، كانت مؤسسة

132
00:11:06,583 --> 00:11:10,044
‫سيمون دون يديرها
‫السيد دون ومجلس أمناء،

133
00:11:10,128 --> 00:11:13,631
‫والذي ضم حفيدته،
‫موكلي، مينا دون.

134
00:11:13,715 --> 00:11:17,594
‫وبعد وفاته، تم حل هذا المجلس.

135
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
‫نريد أن نعرف السبب.

136
00:11:23,308 --> 00:11:26,311
‫حسنًا، لقد كان ذلك بناءً على
‫تعليمات من موكلي، حضرة القاضي.

137
00:11:26,394 --> 00:11:29,355
‫لماذا فعل ذلك؟ هؤلاء
‫الناس كانوا أصدقائه.

138
00:11:29,439 --> 00:11:31,083
‫لقد كانوا أصدقائه، وكانوا
‫أشخاصًا رائعين يحبون

139
00:11:31,107 --> 00:11:32,668
‫الأطفال والموسيقى،
‫لكنهم لم يكونوا مؤهلين

140
00:11:32,692 --> 00:11:36,237
‫لإدارة مؤسسة تبلغ
‫قيمتها 100 مليون دولار.

141
00:11:36,321 --> 00:11:38,364
‫- ولهذا وقع...
‫- حضرة القاضي، من فضلك.

142
00:11:38,448 --> 00:11:39,633
‫مخاطبة المحكمة، أيها المستشار.

143
00:11:39,657 --> 00:11:42,744
‫وقع سيمون دن على
‫سلطة التعيين بتعيين والتر

144
00:11:42,827 --> 00:11:46,748
‫أرنيل وستيفن ديلانو
‫الأمناء الوحيدين للمؤسسة.

145
00:11:46,831 --> 00:11:49,209
‫لقد كان كبيرًا في
‫السن وتم استغلاله.

146
00:11:49,292 --> 00:11:51,711
‫لقد استفدت منه يا جافين.

147
00:11:51,794 --> 00:11:53,880
‫الآن أنت تتهمين
‫بجريمة، سيدة دان،

148
00:11:53,963 --> 00:11:56,216
‫وهذه محكمة الإرث،
‫وليست محكمة جنائية.

149
00:11:56,299 --> 00:11:58,718
‫السيد كوفمان، هل يفهم عميلك؟

150
00:11:58,801 --> 00:12:00,511
‫إنها تفعل ذلك يا حضرة القاضي.

151
00:12:00,595 --> 00:12:04,390
‫حضرة القاضي، أنا لست هنا لمناقشة

152
00:12:04,474 --> 00:12:06,476
‫رأي الجميع حول نية سايمون دان.

153
00:12:06,559 --> 00:12:10,688
‫أنا هنا لتقديم بعض الأوراق إلى
‫المحكمة والتي وقعها السيد دن.

154
00:12:10,772 --> 00:12:12,148
‫لقد تم توثيقهم جميعا.

155
00:12:12,232 --> 00:12:15,193
‫علاوة على ذلك،
‫فإنهم يوجهون إدارة

156
00:12:15,276 --> 00:12:18,988
‫المؤسسة بالطريقة
‫التي أرادها السيد

157
00:12:19,072 --> 00:12:22,742
‫دن، وليس حفيدته.
‫يرجى المحكمة؟

158
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
‫- على ماذا حصلت؟
‫- اتفاق الائتمان.

159
00:12:26,996 --> 00:12:28,498
‫إعفاء ضريبي.

160
00:12:30,166 --> 00:12:31,960
‫سلطة التعيين.

161
00:12:42,220 --> 00:12:44,013
‫- السيد بانك؟
‫- آسف.

162
00:12:45,348 --> 00:12:46,683
‫السيد بانك؟

163
00:12:56,192 --> 00:12:58,653
‫- لقد ارتكبت خطأ.
‫- ما الخطأ؟

164
00:13:00,363 --> 00:13:03,491
‫هذا الصباح، بعد الحادث، على جانب

165
00:13:03,574 --> 00:13:07,662
‫الطريق، كنا نتبادل
‫معلومات التأمين،

166
00:13:07,745 --> 00:13:12,292
‫واستخدمت مجلد
‫الملفات، كما تعلم...

167
00:13:12,375 --> 00:13:13,960
‫ل، كما تعلمون...

168
00:13:14,043 --> 00:13:17,964
‫- لا، لا أعرف.
‫- لكتابة اسمي، وعنواني.

169
00:13:18,047 --> 00:13:19,882
‫وأعطيتها له.

170
00:13:20,842 --> 00:13:24,971
‫أعتقد أنني لم أكن أفكر
‫بوضوح. لا بد أنه كان الحادث.

171
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
‫هل حصلت على اسمه؟

172
00:13:28,016 --> 00:13:30,059
‫هل حصلتم عليه... نعم،
‫بالطبع حصلت على اسمه.

173
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
‫دعونا ندعوه.

174
00:13:32,895 --> 00:13:37,275
‫كما أنا... إذا كانت الذاكرة تخدمني يا
‫حضرة القاضي، أعتقد أنه ليس موجودًا.

175
00:13:37,358 --> 00:13:39,068
‫كيف علمت بذلك؟

176
00:13:39,152 --> 00:13:43,031
‫وأشار بعض الشيء
‫إلى حقيقة أنه كان يشعر

177
00:13:43,114 --> 00:13:46,659
‫بالعجلة، لأنه كان عليه أن
‫يكون في موعد من نوع ما.

178
00:13:46,743 --> 00:13:50,371
‫- اتصل برقمه واترك رسالة.
‫- نعم بالطبع يا حضرة القاضي، سأفعل.

179
00:13:53,875 --> 00:13:55,626
‫- شرفك؟
‫- نعم سيد كوفمان؟

180
00:13:55,710 --> 00:13:57,962
‫- هل لي أن أقدم اقتراحا؟
‫- نعم.

181
00:13:58,880 --> 00:14:02,759
‫أنا لست في عجلة من أمري، وأعرف
‫مدى سوء شعور الشخص بعد...

182
00:14:02,842 --> 00:14:05,511
‫- حادث سيارة، أليس كذلك؟
‫- نعم. شكرا تيري.

183
00:14:05,595 --> 00:14:07,972
‫لا، لا تذكر ذلك.

184
00:14:08,681 --> 00:14:12,769
‫لذا يا جافين، عندما يخرج
‫الرجل، الذي لا تعرف اسمه، من

185
00:14:13,144 --> 00:14:15,980
‫الاجتماع الذي تقول إنه موجود
‫فيه، هل يمكنك الاتصال به

186
00:14:16,064 --> 00:14:19,400
‫على الرقم الذي تعتقد أنه موجود
‫في سيارتك، حتى نتمكن من

187
00:14:19,484 --> 00:14:22,695
‫الحصول على الوثيقة التي
‫أنت تؤكد لنا أنه يعطينا الدليل

188
00:14:22,779 --> 00:14:25,656
‫أن كبار الشركاء في مكتب
‫المحاماة الخاص بك يتحكمون

189
00:14:25,740 --> 00:14:28,060
‫حقًا في الأموال التي تركها
‫سايمون دان لأطفال ولاية نيويورك؟

190
00:14:28,117 --> 00:14:31,037
‫لا يهم على أي حال. سيكون لديه
‫نسخة. وقال انه سوف يحضر النسخة.

191
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
‫قطعة من الورق عليها توقيع أصلي

192
00:14:34,082 --> 00:14:36,417
‫لا تزال تتمتع بقوة سحرية عظيمة.

193
00:14:36,959 --> 00:14:39,212
‫بدون تلك القطعة من
‫الورق التي تحمل التوقيع،

194
00:14:39,295 --> 00:14:41,798
‫تستطيع السيدة دن
‫مقاضاة مكتب المحاماة هذا

195
00:14:41,881 --> 00:14:43,549
‫بتهمة الاحتيال، وربما
‫ترسلك أنت والأعضاء

196
00:14:43,633 --> 00:14:46,761
‫الآخرين في مكتب المحاماة
‫الخاص بك إلى السجن.

197
00:14:47,762 --> 00:14:52,934
‫سيد بانيك، ابحث عن رجلك
‫وأعد لي هذا الملف بنهاية اليوم.

198
00:14:54,560 --> 00:14:56,640
‫- شكرا لك، حضرة القاضي.
‫- شكرًا لك. الحالة التالية.

199
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
‫انتظر يا سيدي.

200
00:14:58,815 --> 00:15:02,110
‫- ارفعوا أيديكم من فضلكم.
‫- الأسلحة إلى الجانبين.

201
00:15:02,193 --> 00:15:04,112
‫انتظر. إنتظر لحظة.

202
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
‫- تمام.
‫- شكرا لك سيدي.

203
00:15:23,714 --> 00:15:25,550
‫- أب!
‫- مرحبا شباب.

204
00:15:25,633 --> 00:15:28,344
‫- لقد تأخرت حقا. دخلت أمي بالفعل.
‫- حسنا حسنا.

205
00:15:28,428 --> 00:15:30,430
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- أية حقيبة؟

206
00:15:30,513 --> 00:15:33,933
‫- بابي!
‫- هذه الحقيبة. إنها هدية للقاضي.

207
00:15:34,016 --> 00:15:36,060
‫أريد هدية! أريد هدية!

208
00:15:36,144 --> 00:15:39,021
‫- لا يجب أن تكذب عليه يا أبي.
‫- حسنا حسنا.

209
00:15:40,565 --> 00:15:43,401
‫لن أعطي القاضي
‫مثل هذه الهدية الرائعة.

210
00:15:43,693 --> 00:15:45,695
‫عيد ميلاد سعيد أمس.

211
00:15:46,320 --> 00:15:48,489
‫استمعوا لي يا شباب.
‫كل شيء سيكون أفضل.

212
00:15:48,573 --> 00:15:50,825
‫- اشتريت منزلا.
‫- في ولاية أوريغون؟

213
00:15:50,908 --> 00:15:55,246
‫- لا، في كوينز.
‫- أمي تقول أننا سننتقل إلى ولاية أوريغون.

214
00:15:55,329 --> 00:15:56,974
‫الآن ليس عليك القيام بذلك.
‫لهذا السبب اشتريت المنزل.

215
00:15:56,998 --> 00:15:58,749
‫لذلك ليس عليك الانتقال
‫إلى ولاية أوريغون.

216
00:15:58,833 --> 00:16:01,210
‫هل ستعيش هناك معنا؟

217
00:16:03,713 --> 00:16:05,882
‫أنظر ماذا يقول القاضي، حسناً؟

218
00:16:05,965 --> 00:16:09,135
‫ترفض المحكمة طلب
‫الحضانة المشتركة،

219
00:16:09,218 --> 00:16:11,554
‫وتمنح الحضانة الوحيدة للأطفال -

220
00:16:11,637 --> 00:16:12,930
‫لأمهم.
‫- لا! لا! انتظر! لو سمحت!

221
00:16:13,014 --> 00:16:15,492
‫حضرة القاضي، ستنتقل السيدة جيبسون
‫إلى ولاية أوريغون لبدء وظيفة جديدة.

222
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
‫الزيارات الأسبوعية مع
‫السيد جيبسون ستكون مستحيلة.

223
00:16:17,894 --> 00:16:20,175
‫- هكذا لاحظ. ملف مع كاتب المحكمة.
‫- لا إنتظار. أمسك به!

224
00:16:20,229 --> 00:16:25,026
‫حضرة القاضي... حضرة القاضي، أنا
‫أعلم لقد تأخرت، لكن أحدهم صدم سيارتي.

225
00:16:25,109 --> 00:16:29,572
‫الآن... انظر، انظر هنا.
‫وهذا دليل، دليل جديد.

226
00:16:29,655 --> 00:16:31,908
‫لدي خطة جديدة للحضانة
‫المشتركة. كل شيء على ما يرام هنا.

227
00:16:31,991 --> 00:16:34,494
‫حسنًا، سيد جيبسون، لقد
‫تأخرت، وتم إجراء جلسة الاستماع.

228
00:16:34,577 --> 00:16:36,722
‫- ولكن تعرضت لحادث.
‫- حضرة القاضي، هل نحن أحرار للذهاب؟

229
00:16:36,746 --> 00:16:38,164
‫لا، لم انتهي بعد!

230
00:16:38,247 --> 00:16:40,058
‫- حكمت المحكمة يا سيد جيبسون.
‫- ولكنني لم أكن هنا!

231
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
‫- حكمت المحكمة.
‫- لا!

232
00:16:41,459 --> 00:16:45,296
‫- فال... فاليري، اشتريت لك منزلاً.
‫- لقد فات الأوان يا حضرة القاضي.

233
00:16:45,379 --> 00:16:47,798
‫لا، لم يفت الأوان
‫بعد! إنها 20 دقيقة.

234
00:16:47,882 --> 00:16:50,510
‫إنها 20 دقيقة فقط، 20 دقيقة
‫لا يمكن أن تكون متأخرة جدًا.

235
00:16:50,593 --> 00:16:54,847
‫فاليري، من فضلك، لا تدع 20
‫دقيقة تقف في طريق ما أحاول القيام به!

236
00:16:54,931 --> 00:16:55,932
‫من فضلك لا تبدأ.

237
00:16:56,015 --> 00:16:57,350
‫- لا تتحدث معه.
‫- لا!

238
00:16:57,433 --> 00:16:59,185
‫سيد جيبسون، هلا
‫اقتربت من المقعد؟

239
00:16:59,268 --> 00:17:00,913
‫- حضرة القاضي، هل يمكننا أن نغادر الآن؟
‫- فاليري... لا.

240
00:17:00,937 --> 00:17:02,146
‫- نعم.
‫- لا!

241
00:17:02,230 --> 00:17:03,916
‫فاليري، ألا يمكننا التحدث؟
‫فاليري، ألا يمكننا التحدث؟

242
00:17:03,940 --> 00:17:06,025
‫- السيد جيبسون؟
‫- فاليري...

243
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
‫السيد جيبسون، تعال
‫هنا للحظة. لو سمحت؟

244
00:17:10,279 --> 00:17:11,572
‫العواطف تتصاعد هنا.

245
00:17:11,656 --> 00:17:13,216
‫الآن، لو لم تكن هذه
‫محكمة طلاق، بالطريقة

246
00:17:13,282 --> 00:17:15,409
‫التي صرخت بها للتو
‫في قاعة المحكمة...

247
00:17:15,493 --> 00:17:16,869
‫- أنا آسف.
‫- بالطبع أنت كذلك.

248
00:17:16,953 --> 00:17:19,872
‫لديك أطفال يا سيد
‫جيبسون. احتفظ بهم أمامك.

249
00:17:19,956 --> 00:17:23,876
‫أردت فقط أن أخبر زوجتي
‫أنني اشتريت لها منزلاً للأطفال.

250
00:17:23,960 --> 00:17:26,712
‫- متى؟
‫- حسنًا، لدي كل شيء هنا.

251
00:17:26,796 --> 00:17:27,797
‫هذه خطتي.

252
00:17:27,880 --> 00:17:32,385
‫لقد وجدت منزلاً لفاليري
‫وللأولاد، وليس عليهم أن ينتقلوا.

253
00:17:32,843 --> 00:17:35,054
‫هذا ما أردت أن أقوله.

254
00:17:35,429 --> 00:17:37,807
‫"الأولاد يحتاجون إلى آبائهم.

255
00:17:38,224 --> 00:17:42,562
‫"شوارع هذا العالم موحشة
‫بالنسبة للأولاد بدون آبائهم.

256
00:17:42,645 --> 00:17:45,565
‫"إذا ارتكبت أخطاء وقد

257
00:17:45,648 --> 00:17:48,901
‫كبرت،" فقد أدركت
‫تلك الأخطاء."

258
00:17:48,985 --> 00:17:50,820
‫أي نوع من المنزل؟

259
00:17:51,862 --> 00:17:54,532
‫إنه ليس منزلًا كبيرًا،
‫وليس في حالة جيدة.

260
00:17:54,615 --> 00:17:56,701
‫لكن يمكنني إصلاحه.
‫يمكنني أن أجعلها تعمل.

261
00:17:56,784 --> 00:18:01,914
‫وفيه مجال... حسنًا،
‫إذا كانت ستستعيدني.

262
00:18:01,998 --> 00:18:05,084
‫هناك مكان لي أيضا.
‫لكنني لا أطلب ذلك الآن.

263
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
‫أنا... أنا فقط أطلب
‫منها ألا تأخذ الأولاد

264
00:18:07,587 --> 00:18:08,963
‫وتنتقل إلى منتصف
‫الطريق عبر العالم!

265
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
‫وعندما يستقرون، يمكنك
‫ترتيب زيارات مع أطفالك.

266
00:18:11,716 --> 00:18:13,318
‫ولاية أوريغون ليست
‫الجانب الآخر من العالم.

267
00:18:13,342 --> 00:18:16,721
‫إنه لي! أريد
‫عائلتي. أريد أولادي.

268
00:18:16,804 --> 00:18:20,391
‫حدث لي حادث هذا... لقد
‫ضربني هذا الرجل على FDR.

269
00:18:20,474 --> 00:18:24,145
‫هو... لقد قطعني!
‫أردت أن أكون هنا!

270
00:18:24,228 --> 00:18:26,290
‫لو كان هذا زواجي وكان الأمر
‫بهذه الأهمية بالنسبة لي، لكنت

271
00:18:26,314 --> 00:18:29,609
‫هنا في الوقت المحدد. الجميع
‫كان هنا في الوقت المحدد إلا أنت.

272
00:18:29,692 --> 00:18:31,652
‫الحالة التالية. شكرًا لك.

273
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
‫- القضية 718.
‫- شكرًا.

274
00:18:35,531 --> 00:18:37,617
‫أيها المستشار، تقدم من فضلك.

275
00:18:39,160 --> 00:18:40,846
‫- كيف حال الجميع اليوم؟
‫- صباح الخير يا حضرة القاضي.

276
00:18:40,870 --> 00:18:42,413
‫صباح الخير، سعدت
‫برؤيتك مرة أخرى.

277
00:19:02,016 --> 00:19:04,393
‫لن يساعدني ذلك في
‫دفع فاتورة الكهرباء.

278
00:19:04,477 --> 00:19:05,871
‫أنا لا أجني أي أموال
‫من الجلوس في المحكمة.

279
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
‫انا ذاهب إلى المحكمة.

280
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
‫لقد كنت أجلس في المحكمة كل يوم.

281
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
‫أنا لا أجني أي أموال.

282
00:20:03,828 --> 00:20:07,456
‫- مرحبًا؟
‫- لو تم القبض علينا أنا وأنت

283
00:20:08,290 --> 00:20:09,959
‫قبل أن نتوقف،

284
00:20:11,210 --> 00:20:15,005
‫واكتشفت زوجتي وتركت القانون

285
00:20:16,298 --> 00:20:19,176
‫وماتت في حادث مروع في البحر،

286
00:20:20,469 --> 00:20:23,514
‫سأكون أفضل حالا
‫مما أنا عليه الآن.

287
00:20:24,515 --> 00:20:26,016
‫ماذا حدث؟

288
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
‫وقال انه لن يأخذ الشيك.

289
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
‫قال إنه يريد أن يكون
‫نظيفًا في جميع أفعاله.

290
00:20:33,858 --> 00:20:36,694
‫- القاضي لن يأخذ الشيك؟
‫- الرجل.

291
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
‫- أي شاب؟
‫- ما هو اليوم؟

292
00:20:39,280 --> 00:20:41,782
‫جمعة. في الواقع،
‫إنها الجمعة العظيمة.

293
00:20:42,324 --> 00:20:45,077
‫- جمعة جيدة. ما هو الجيد في ذلك؟
‫- جافين، ماذا يحدث؟

294
00:20:45,161 --> 00:20:49,915
‫أنا أعرف ما هو جيد في
‫ذلك. ملفي يسير في الشارع.

295
00:20:49,999 --> 00:20:51,041
‫جافين...

296
00:20:51,500 --> 00:20:53,711
‫يا! يا!

297
00:20:55,838 --> 00:20:58,257
‫يا! يا!

298
00:20:58,340 --> 00:20:59,842
‫اعذرني. يا!

299
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
‫اسمع يا رجل، أنت
‫لا تعرفني. أنا أعرف.

300
00:21:02,136 --> 00:21:06,140
‫وليس عليك أن تصدقني،
‫لكن ذلك لم يكن مثلي اليوم.

301
00:21:06,432 --> 00:21:10,227
‫أنا فقط... أنا ممتن جدًا،
‫كما تعلمون، لله فقط!

302
00:21:10,311 --> 00:21:13,189
‫وهنا أمام بيت الرب.

303
00:21:13,522 --> 00:21:16,901
‫تعال. اركب. اصعد إلى
‫السيارة. اخرج من المطر.

304
00:21:17,777 --> 00:21:20,362
‫أنا... أنا... اسمي جافين بانيك.

305
00:21:24,033 --> 00:21:25,159
‫دويل جيبسون.

306
00:21:25,242 --> 00:21:28,496
‫مهلا، استمع يا دويل. هذا
‫ليس ما أنا عليه هذا الصباح.

307
00:21:28,579 --> 00:21:31,624
‫هذا ليس كذلك حقا. هذا ليس
‫من أنا. أعني ذلك. أنا محام.

308
00:21:31,707 --> 00:21:34,585
‫لم يكن يجب أن أغادر مكان
‫الحادث أبدًا. يجب أن أعرف أفضل.

309
00:21:38,547 --> 00:21:43,385
‫ملفي، هل وجدته؟ كان لدي
‫ملف برتقالي لقد كان في حقيبتي.

310
00:21:45,054 --> 00:21:49,475
‫اعتقدت أنه ربما
‫سقط وأنت التقطته.

311
00:21:51,560 --> 00:21:53,854
‫هل تمتلكه؟ هل فهمتها؟

312
00:21:55,898 --> 00:21:59,610
‫لقد قلت: حظاً أوفر في
‫المرة القادمة. لقد قلت "أعطني

313
00:21:59,819 --> 00:22:02,822
‫توصيلة" وقلت "حظًا أفضل
‫في المرة القادمة" وفقط...

314
00:22:05,574 --> 00:22:10,496
‫"حظ أوفر في المرة القادمة"؟
‫قلت هذا؟ استمع يا سيدي من فضلك.

315
00:22:10,579 --> 00:22:13,749
‫ليس لدي أي عذر لسلوكي، وأنا آسف.

316
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
‫لا أعرف ما الذي يمكنني
‫فعله لتعويضك، باستثناء...

317
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
‫سأشتري لك سيارة جديدة.

318
00:22:21,006 --> 00:22:24,260
‫مال. أنت... هل
‫تعتقد أنني أريد المال؟

319
00:22:25,261 --> 00:22:27,555
‫ما أريده هو أن يعود صباحي.

320
00:22:28,889 --> 00:22:33,602
‫أحتاجك أن تعيد لي وقتي.
‫هل يمكنك أن تعيد لي وقتي؟

321
00:22:34,436 --> 00:22:38,065
‫هل يمكنك أن تعيد لي
‫وقتي، هاه؟ هل تستطيع؟

322
00:22:38,148 --> 00:22:41,443
‫قف! انتظر دقيقة! قف! حسنًا!

323
00:22:41,527 --> 00:22:44,238
‫لذا فهي لن تنتقل إلى ولاية
‫أوريغون! لذا فهي لن تأخذ الأولاد!

324
00:22:44,321 --> 00:22:47,575
‫لذا سينتقلون للعيش في المنزل،
‫حتى أتمكن من أن أصبح أبًا!

325
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
‫20 دقيقة فقط! هل
‫يمكنك أن تعطيني ذلك؟

326
00:22:50,286 --> 00:22:52,872
‫أتمنى أن أستطيع ذلك يا
‫رجل. أتمنى لو أستطيع.

327
00:22:54,915 --> 00:22:56,584
‫أتمنى لو أستطيع.

328
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
‫دويل، انتظر لحظة.
‫انتظر. هل لديك الملف؟

329
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
‫دويل، هل حصلت على الملف؟

330
00:23:04,633 --> 00:23:09,555
‫انتظر دقيقة! دويل، انتظر لحظة!
‫دويل، هل لديك الملف؟ أنا آسف!

331
00:23:09,638 --> 00:23:11,390
‫ليس لدي ملفك! انا رميتها بعيدا!

332
00:23:11,473 --> 00:23:13,976
‫- ماذا تقصد؟
‫- انا رميتها بعيدا!

333
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
‫- يا. كيف سار الأمر؟
‫- مرحبا شباب.

334
00:24:10,157 --> 00:24:13,327
‫حسنًا، قام كوفمان
‫ببعض الرقص النقري.

335
00:24:15,454 --> 00:24:18,707
‫لكن بمجرد أن قدمت
‫الأوراق، ماذا كان سيفعل؟

336
00:24:19,375 --> 00:24:21,627
‫صرير الرجل مثل الفأر.

337
00:24:21,752 --> 00:24:23,879
‫أنا أحب ذلك عندما صرير.

338
00:24:24,713 --> 00:24:27,841
‫نعم، أعني، لدينا سلطة
‫التعيين، لذا فإن الله إلى جانبنا.

339
00:24:31,345 --> 00:24:35,808
‫مرحبًا، سأذهب إلى ساوث إيست
‫هاربور غدًا لإلقاء نظرة على قارب.

340
00:24:36,809 --> 00:24:40,396
‫- هينكلي 51.
‫- 51 -تذييل، هاه؟ إنها حياة صعبة.

341
00:24:40,479 --> 00:24:43,607
‫أنت لست جاهزًا
‫تمامًا لـ51 قدمًا بعد.

342
00:24:44,233 --> 00:24:45,484
‫يمين.

343
00:24:45,567 --> 00:24:47,903
‫لكن بمجرد أن
‫أستلمها، أريد... أريدك

344
00:24:47,987 --> 00:24:51,281
‫أنت وسينثيا أن تحصلا
‫على الطائر الصيني.

345
00:24:59,540 --> 00:25:00,749
‫ستيفن، لا أعرف ماذا أقول.

346
00:25:00,833 --> 00:25:02,268
‫ليس عليك أن تقول
‫أي شيء. أنا أقول ذلك.

347
00:25:02,292 --> 00:25:05,671
‫أنا أقول شكرا لشريكي وصهري.

348
00:25:08,924 --> 00:25:10,509
‫وصديقي.

349
00:25:13,512 --> 00:25:17,558
‫شكرًا لك. شكراً
‫جزيلاً. شكرًا لك.

350
00:25:21,770 --> 00:25:23,105
‫شكرًا لك.

351
00:25:24,189 --> 00:25:28,193
‫لذا، لدي عدة مقابلات
‫أخرى يجب أن أقوم بها في

352
00:25:28,277 --> 00:25:31,864
‫القاعة، لذلك سأعود إلى
‫هناك وأقوم ببعض الأعمال.

353
00:25:31,947 --> 00:25:33,115
‫عظيم.

354
00:25:34,783 --> 00:25:35,909
‫تمام.

355
00:25:37,453 --> 00:25:41,373
‫- حسنًا. حسنا، وقتا طويلا. حسنًا.
‫- أرك لاحقًا.

356
00:25:50,049 --> 00:25:52,468
‫- كيف حالك، كيت؟
‫- مهلا، جافين.

357
00:25:54,136 --> 00:25:55,804
‫- حسنًا؟
‫- يا.

358
00:25:57,139 --> 00:26:00,017
‫- إذن كيف سار الأمر؟
‫- في الداخل والخارج. سهل جدا.

359
00:26:00,100 --> 00:26:03,103
‫ماذا نفعل... أي نوع
‫من الناس لدينا هنا؟

360
00:26:03,187 --> 00:26:04,480
‫هذه سارة وندسور.

361
00:26:04,563 --> 00:26:05,957
‫- مرحبًا. إنه لمن دواعي سروري.
‫- مرحبا سارة.

362
00:26:05,981 --> 00:26:08,484
‫- تايلر كوهين.
‫- تايلر، كيف حالك؟

363
00:26:08,567 --> 00:26:10,277
‫- من هو الأول؟
‫- السيدة وندسور.

364
00:26:10,360 --> 00:26:16,325
‫سارة ويندسور، تعالي للأسفل!
‫الحصول على مقعد الرجاء. ومن أنت؟

365
00:26:17,284 --> 00:26:19,203
‫- سارة وندسور.
‫- ليس علامة الاسم.

366
00:26:19,286 --> 00:26:22,039
‫أعني من أنت، كما
‫في ماذا كنت تفعل؟

367
00:26:22,122 --> 00:26:24,291
‫لماذا تريد أن تصبح محاميا؟
‫لماذا تريد ان تعمل هنا؟

368
00:26:24,374 --> 00:26:29,713
‫حسنًا، لقد ذهبت إلى جامعة
‫سانت بول، وقمت بدراستي

369
00:26:29,797 --> 00:26:32,382
‫الجامعية في جامعة ييل، والآن
‫أنهي دراستي في جامعة ييل لو.

370
00:26:32,466 --> 00:26:36,261
‫لقد عملت كاتبًا في الصيف الماضي
‫في المحكمة العليا لولاية كاليفورنيا.

371
00:26:36,470 --> 00:26:40,766
‫سبب اختياري للقانون هو أن والدي
‫كان المدعي العام لمنطقة سان فرانسيسكو.

372
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
‫- حقًا؟
‫- لقد كنت دائما مهتما بالقانون

373
00:26:43,644 --> 00:26:47,314
‫والسياسة, وكنت
‫متخصصًا في الاقتصاد.

374
00:26:47,397 --> 00:26:52,402
‫هذه الشركة قوية
‫بشكل خاص في قانون

375
00:26:52,486 --> 00:26:54,196
‫المالية البلدية والسياسة العامة،

376
00:26:54,530 --> 00:26:57,574
‫وهو المجال الذي آمل أن أستكشفه.

377
00:26:57,866 --> 00:27:02,996
‫على الرغم من ذلك، يجب أن
‫أخبرك، لدي عين على الخدمة العامة.

378
00:27:03,539 --> 00:27:06,125
‫أعرف مدى دعم هذه
‫الشركة للعمل الخيري،

379
00:27:06,208 --> 00:27:10,045
‫وأود أن أساعد الفقراء في
‫الدفاع عن عقوبة الإعدام.

380
00:27:16,718 --> 00:27:19,263
‫لماذا لم أعطيه بطاقة
‫التأمين الخاصة بي؟

381
00:27:19,346 --> 00:27:20,722
‫أنا آسف؟

382
00:27:21,140 --> 00:27:24,810
‫أنا آسف. انها ليست
‫غلطتك. هذا خطأي.

383
00:27:25,561 --> 00:27:29,314
‫اعذرني. جافين؟ لقد وصل
‫للتو هذا الفاكس الغريب حقًا.

384
00:27:29,398 --> 00:27:32,568
‫- أعتقد أنك يجب أن تنظر إليه.
‫- تمام. شكرًا لك.

385
00:27:33,694 --> 00:27:35,737
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

386
00:27:44,246 --> 00:27:48,167
‫ميشيل، يجب أن أتحدث معك. ميشيل!

387
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
‫لحظة. بحق الجحيم...

388
00:27:49,793 --> 00:27:53,005
‫اقرا هذا! انها من الملف.
‫لقد حصل على الملف.

389
00:28:00,429 --> 00:28:01,972
‫ساعدني.

390
00:28:12,399 --> 00:28:14,026
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

391
00:28:17,487 --> 00:28:19,031
‫هل يمكنني الحصول على

392
00:28:25,078 --> 00:28:27,247
‫- بوربون، مباشرة؟
‫- بالتأكيد.

393
00:28:45,933 --> 00:28:48,018
‫هل يمكنني الحصول
‫على تطور، من فضلك؟

394
00:29:01,073 --> 00:29:05,494
‫أنا لست شريكا هنا. وهذا
‫في الواقع لا يزعجني.

395
00:29:05,577 --> 00:29:08,956
‫يجب على الشركاء جلب الأعمال.
‫أنا فقط يجب أن أقوم بعملي.

396
00:29:09,039 --> 00:29:11,667
‫إذا لم يعجبني الوضع
‫هنا، يمكنني المغادرة.

397
00:29:12,167 --> 00:29:15,629
‫- ما الذي لا يعجبك؟
‫- أشاهدك تصبح واحدا منهم.

398
00:29:18,799 --> 00:29:21,760
‫اعتقدت دائمًا أنك تقطع
‫زاوية كبيرة جدًا بإقناع

399
00:29:21,843 --> 00:29:24,680
‫رجل عجوز يحتضر
‫بالتوقيع على وثيقة التعيين.

400
00:29:24,763 --> 00:29:26,223
‫لم يكن الأمر كذلك.

401
00:29:26,306 --> 00:29:29,142
‫- هل أنت متأكد من أنه لم يكن كذلك؟
‫- بالطبع أنا متأكد.

402
00:29:36,525 --> 00:29:37,776
‫ماذا؟

403
00:29:40,779 --> 00:29:43,073
‫لقد كان في حالة سيئة
‫عندما ذهبت لرؤيته.

404
00:29:43,156 --> 00:29:46,618
‫- أعني أنه كان... ربما لم يفعل...
‫- ربما؟

405
00:29:48,036 --> 00:29:51,957
‫- ربما لم يفهم بالضبط.
‫- لم أفهم بالضبط؟

406
00:29:52,040 --> 00:29:54,459
‫ولم يكن يعرف بالضبط
‫ما كان يوقع عليه.

407
00:29:54,543 --> 00:29:59,798
‫لكن والتر وستيفن قالا إن
‫سيمون وضع الكثير من الثقة في

408
00:29:59,881 --> 00:30:05,554
‫أصدقائه وأن مجلس الإدارة كان
‫في جيبه، وكان من الأفضل للمؤسسة

409
00:30:05,637 --> 00:30:07,573
‫أن نتمكن فقط من المساعدة في
‫السيطرة على الأموال وإدارتها.

410
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
‫- ديلانو قال ذلك؟
‫- نعم.

411
00:30:09,975 --> 00:30:12,227
‫- ألا يبدو ذلك معقولا؟
‫- ما الذي يفترض أن يعني؟

412
00:30:12,311 --> 00:30:14,813
‫هذا يعني أنه بدون
‫هذا الملف، ستكون

413
00:30:14,896 --> 00:30:18,150
‫في مشكلة أكبر من
‫والد زوجك وشريكه.

414
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
‫أنت محامي السجل.

415
00:30:21,236 --> 00:30:24,781
‫هل يمكن فعلا أن تذهب إلى السجن
‫لهذا الغرض. أنت بحاجة إلى هذا الملف.

416
00:30:26,199 --> 00:30:27,909
‫ماذا سوف أفعل؟

417
00:30:35,167 --> 00:30:36,793
‫هناك هذا الرجل.

418
00:30:38,670 --> 00:30:39,796
‫هو...

419
00:30:40,630 --> 00:30:44,301
‫إنه يساعد في الأشياء
‫التي تحتاج إلى مساعدة.

420
00:30:45,761 --> 00:30:47,095
‫مثل ماذا؟

421
00:30:48,305 --> 00:30:53,852
‫مثل الأشياء، مثل جعل
‫الناس يفعلون الأشياء التي

422
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
‫تريدهم أن يفعلوها، في حين
‫أنهم لا يريدون فعلها بالضرورة.

423
00:30:59,941 --> 00:31:01,360
‫أين هو؟

424
00:31:07,532 --> 00:31:11,328
‫ميشيل، أنا بحاجة للمساعدة.

425
00:31:11,953 --> 00:31:14,557
‫هل تعتقد حقًا أنه كان من المفيد لسايمون دون أن
‫يوقع تلك الأوراق - عندما كان أضعف من أن يقرأها؟

426
00:31:14,581 --> 00:31:16,041
‫- بالطبع.

427
00:31:16,124 --> 00:31:18,794
‫لم أكن لأفعل ذلك
‫بطريقة أخرى. نعم!

428
00:31:20,462 --> 00:31:23,131
‫- نعم فعلت.
‫- هل تريد الصواب؟

429
00:31:23,673 --> 00:31:27,094
‫- بالطبع افعل.
‫- وما هو عملك الصحيح؟

430
00:31:27,177 --> 00:31:29,096
‫زوجتك؟

431
00:31:30,263 --> 00:31:31,640
‫حياتك؟

432
00:31:34,851 --> 00:31:35,977
‫نعم.

433
00:31:42,818 --> 00:31:44,319
‫أين هو؟

434
00:31:53,662 --> 00:31:55,580
‫- أهلاً.
‫- لا تذهب إلى أي مكان.

435
00:31:56,665 --> 00:31:59,459
‫- مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أنا ذاهب للخارج.

436
00:32:01,962 --> 00:32:03,422
‫أنا في حانة.

437
00:32:05,215 --> 00:32:06,842
‫تريد الشركة؟

438
00:32:08,009 --> 00:32:09,052
‫لا.

439
00:32:09,678 --> 00:32:12,514
‫هذا الشعور بالشمبانيا
‫أعطاك مخلفات.

440
00:32:13,515 --> 00:32:15,183
‫أنت الشرب؟

441
00:32:20,355 --> 00:32:21,648
‫لا.

442
00:32:25,735 --> 00:32:30,031
‫- ماذا حدث في المحكمة اليوم؟
‫- أنا في حانة. ماذا أقول لك؟

443
00:32:30,699 --> 00:32:33,326
‫يخبرني أنك غاضب حقًا.

444
00:32:34,411 --> 00:32:39,207
‫وهذا الغضب أوصلك إلى المكان الوحيد
‫في العالم الذي لا ينبغي أن تكون فيه.

445
00:32:41,543 --> 00:32:43,587
‫هيا، اترك تلك الحانة.

446
00:32:47,007 --> 00:32:48,925
‫هيا، اترك الحانة.

447
00:32:53,263 --> 00:32:54,598
‫أنا آسف.

448
00:33:30,884 --> 00:33:32,928
‫هل أستطيع الحصول
‫على فحم الكوك من فضلك؟

449
00:33:42,020 --> 00:33:43,271
‫تفضل بالدخول.

450
00:33:43,355 --> 00:33:46,191
‫حسنًا، انظر، أخبر
‫روبرتا أنني قلت أن

451
00:33:46,274 --> 00:33:50,237
‫قطعة واحدة من الكعك
‫قبل الغداء مقبولة.

452
00:33:51,321 --> 00:33:52,697
‫الحصول على أفضل.

453
00:33:53,532 --> 00:33:55,784
‫- السيد بانك.
‫- هل أنت السيد فينش؟

454
00:33:55,867 --> 00:33:58,203
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

455
00:33:59,663 --> 00:34:03,583
‫- أنت على مايبدو متوتر.
‫- نعم، قليلا، على ما أعتقد.

456
00:34:03,667 --> 00:34:05,585
‫لا تكن. تفضل بالجلوس.

457
00:34:08,547 --> 00:34:10,090
‫من هو إلهك؟

458
00:34:11,258 --> 00:34:13,635
‫- الآن، أو قاعة الشهرة؟
‫- حينما.

459
00:34:14,636 --> 00:34:18,014
‫حسنًا، أود أن أقول إنه الرجل
‫الذي قام بإعلان فولكس فاجن.

460
00:34:18,265 --> 00:34:19,367
‫كما تعلمون، الصورة
‫حيث يقوم الشرطي

461
00:34:19,391 --> 00:34:21,059
‫بإعطاء مخالفة سرعة لرجل في حشرة.

462
00:34:21,142 --> 00:34:22,394
‫كلاسيكي. كلاسيكي. كلاسيكي.

463
00:34:22,477 --> 00:34:24,813
‫دويل جيبسون.

464
00:34:25,689 --> 00:34:28,251
‫لم يكن من المفترض أن أخبرك أنه
‫كان في التأمين. يجعل الأمر سهلاً للغاية.

465
00:34:28,275 --> 00:34:32,279
‫أقول لعملائي: "لا تخبر
‫أحداً بأي شيء عن نفسك".

466
00:34:34,197 --> 00:34:37,576
‫نعم، ها هي رخصة
‫التأمين الحكومية الخاصة به.

467
00:34:37,659 --> 00:34:43,915
‫وهذا يعطيني رقم الضمان الاجتماعي
‫الخاص به، والذي يعطيني كل شيء.

468
00:34:43,999 --> 00:34:46,167
‫- أنت لا تعرف سخيف.
‫- أنا أعرف.

469
00:34:46,251 --> 00:34:48,396
‫- إنها واحدة مع الأطفال الصغار.
‫- الأطفال الصغار، نعم.

470
00:34:48,420 --> 00:34:49,879
‫إنه يجلس، كما تعلمون.

471
00:34:49,963 --> 00:34:53,550
‫قليلا... لا أعرف ما
‫هو. مثل طفل هندي.

472
00:34:53,633 --> 00:34:56,761
‫طفل أسود لطيف قليلا.
‫إنه مثل "أنا تايجر وودز".

473
00:34:56,845 --> 00:34:58,179
‫"أنا تايجر وودز."

474
00:35:01,016 --> 00:35:03,310
‫كان لديك حاجز، والرجل
‫الآخر يذهب البريد.

475
00:35:03,393 --> 00:35:04,686
‫هذه ليست الطريقة لفعل الأشياء.

476
00:35:04,769 --> 00:35:07,939
‫لا أريد أن أقتل أحداً،
‫أنت تعرف ما أعنيه؟

477
00:35:09,733 --> 00:35:14,529
‫أنا لم أفعل هذا النوع
‫من الأشياء من قبل.

478
00:35:14,863 --> 00:35:18,867
‫- أي نوع من الشيء هذا؟
‫- أريد فقط استعادة ملفي، كما تعلم.

479
00:35:21,703 --> 00:35:23,747
‫سوف تستعيد ملفك

480
00:35:24,581 --> 00:35:26,750
‫كيف بالضبط؟

481
00:35:27,500 --> 00:35:32,297
‫إنه مثل طوق الكلب الذي يسبب
‫صدمة كهربائية صغيرة عندما ينبح الكلب.

482
00:35:33,548 --> 00:35:37,510
‫أنت لا تقتل الكلب. أنت
‫فقط تريد أن يستقر الكلب.

483
00:35:38,887 --> 00:35:41,598
‫الآن نقوم بتعذيب حيوان؟ أعني...

484
00:35:42,307 --> 00:35:44,434
‫نحن جاهزون. ربما أنا؟

485
00:35:49,981 --> 00:35:51,900
‫هل هناك أي طريقة أخرى؟

486
00:35:52,692 --> 00:35:56,613
‫حسنًا، بالتأكيد، اتصل
‫به وكن لطيفًا معه.

487
00:36:01,951 --> 00:36:03,578
‫حسنًا. افعلها.

488
00:36:04,621 --> 00:36:07,916
‫- يا رفاق تعملون في مجال الإعلان، أليس كذلك؟
‫- نعم. أنت أيضاً؟

489
00:36:07,999 --> 00:36:10,085
‫لا ولكن...

490
00:36:11,503 --> 00:36:15,131
‫آمل ألا تمانع، لكني
‫كنت مفتونًا بمحادثتك.

491
00:36:15,215 --> 00:36:17,926
‫اعتقدت أنك كنت في مجال الإعلان.

492
00:36:18,551 --> 00:36:23,014
‫لذا أريد أن أقدم لكم نسخة أحلامي
‫من إعلان تايجر وودز، حسنًا؟

493
00:36:24,516 --> 00:36:26,768
‫- تفضل.
‫- بكل الأحوال، نعم.

494
00:36:27,143 --> 00:36:30,105
‫هناك هذا الرجل الأسود
‫في ملعب للجولف.

495
00:36:31,189 --> 00:36:34,401
‫وكل هؤلاء الأشخاص يحاولون جعله

496
00:36:34,484 --> 00:36:36,236
‫يحمل العلبة نيابةً
‫عنهم، لكنه ليس حاملًا.

497
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
‫إنه مجرد رجل يحاول
‫لعب جولة جولف.

498
00:36:39,823 --> 00:36:42,867
‫ثم أعطاه هؤلاء الرجال
‫فاتورة بخمسة دولارات

499
00:36:42,951 --> 00:36:47,163
‫وطلبوا منه الذهاب إلى النادي
‫وإحضار السجائر والبيرة لهم.

500
00:36:48,581 --> 00:36:51,251
‫لذلك يذهب. بيت.

501
00:36:52,335 --> 00:36:54,879
‫لزوجته وابنهما الصغير

502
00:36:54,963 --> 00:36:57,132
‫الذي يعلمه لعب الجولف.

503
00:36:57,590 --> 00:36:59,676
‫نرى جميع الأولاد
‫الصغار الآخرين يلعبون

504
00:36:59,759 --> 00:37:02,637
‫الحجلة، بينما يتدرب النمر
‫الصغير على لعبة الغولف.

505
00:37:02,721 --> 00:37:04,931
‫ترى جميع الأطفال
‫الآخرين يأكلون الآيس كريم،

506
00:37:05,014 --> 00:37:08,268
‫بينما يتدرب تايجر على
‫ضرب الكرات الطويلة

507
00:37:08,351 --> 00:37:10,353
‫تحت المطر، بينما يعلمه
‫والده كيف يفعل ذلك.

508
00:37:10,437 --> 00:37:11,938
‫ونتلاشى

509
00:37:13,022 --> 00:37:17,527
‫لفوز النمر بأربعة
‫ألقاب كبرى على التوالي

510
00:37:18,570 --> 00:37:22,824
‫ويصبح أعظم لاعب غولف
‫يلتقط حديدًا تسعة على الإطلاق.

511
00:37:23,575 --> 00:37:24,951
‫- وننتهي على والده...
‫- إلى اللقاء.

512
00:37:27,328 --> 00:37:31,833
‫في الحشد على الهامش،
‫والنمر يمنحه الجوائز.

513
00:37:34,002 --> 00:37:36,713
‫وكل ذلك بسبب عزيمة الأب

514
00:37:37,756 --> 00:37:42,510
‫أنه لا يوجد رجل أبيض
‫سمين، مثل آبائكم على الأرجح،

515
00:37:43,803 --> 00:37:49,726
‫سيرسل ابنه إلى النادي
‫لشراء السجائر والبيرة.

516
00:37:57,525 --> 00:38:00,528
‫أنا آسف، ماذا قلت عن آبائنا؟

517
00:38:04,199 --> 00:38:05,575
‫من الأفضل أن تذهب.

518
00:38:05,658 --> 00:38:08,328
‫سيد دويل جيبسون، أنت الآن مفلس!

519
00:38:11,372 --> 00:38:13,249
‫وأنت مدين لي بـ5000 دولار.

520
00:38:34,187 --> 00:38:35,772
‫- مرحبًا؟
‫- هذا أنا.

521
00:38:36,481 --> 00:38:38,691
‫- إذن أنت حقا اشتريت منزلا؟
‫- نعم.

522
00:38:38,775 --> 00:38:40,855
‫- هل تريد أن تلعب جولة جولف؟
‫- حقًا؟ هل تملكه فعلا؟

523
00:38:40,902 --> 00:38:46,282
‫نعم، إنه ليس قصرًا على تلة،
‫ويحتاج إلى الكثير من العمل.

524
00:38:46,366 --> 00:38:49,035
‫- دعني أنطلق!
‫- لكنه سيكون لك، سيكون منزلك.

525
00:38:49,118 --> 00:38:51,746
‫- إله!
‫- ها نحن! سأضرب الكرة!

526
00:38:51,830 --> 00:38:53,331
‫إله!

527
00:38:53,414 --> 00:38:56,376
‫ماذا؟ هذا الخط سوف يموت. لا
‫أستطيع أن أسمعك. لا أستطيع أن أسمعك.

528
00:38:56,459 --> 00:38:59,019
‫من الواضح أنه سيكون من الأفضل
‫للأولاد أن يكونوا بالقرب من والدهم.

529
00:38:59,087 --> 00:39:01,172
‫- ماذا ماذا؟
‫- أن يكون لك في مكان قريب.

530
00:39:01,256 --> 00:39:02,549
‫إنه يتحدث عن آبائنا

531
00:39:02,632 --> 00:39:04,342
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- أنت واضح تماما.

532
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
‫- اسمع، سأتصل بك مرة أخرى.
‫- التحدث مع والدك؟

533
00:39:10,765 --> 00:39:14,143
‫- إله! أنت ضربتني!
‫- سأضربك مرة أخرى! هل أحببت ذلك؟

534
00:39:16,813 --> 00:39:18,606
‫يسوع، ما هي اللعنة؟

535
00:39:19,524 --> 00:39:22,944
‫- سيد، من فضلك! لدي أطفال يا رجل!
‫- نعم؟ حسنًا، أنا أيضًا!

536
00:39:29,367 --> 00:39:33,538
‫دويل جيبسون، هذا هو
‫غافن بانيك الذي يتصل بك.

537
00:39:33,621 --> 00:39:35,665
‫لدي شيء أريد أن أقول لك.

538
00:39:35,748 --> 00:39:37,959
‫أولاً، أردت أن أصافح، حسنًا؟

539
00:39:38,042 --> 00:39:40,753
‫أردت أن أبدأ من
‫جديد. أعطيتك فرصة.

540
00:39:40,837 --> 00:39:43,214
‫وأنت فعلت هذا. بخير.

541
00:39:43,298 --> 00:39:45,717
‫لقد قمت للتو بإيقاف
‫الائتمان الخاصة بك.

542
00:39:46,342 --> 00:39:50,638
‫أنت الآن روح بلا جسد، حسنًا؟

543
00:39:50,722 --> 00:39:55,351
‫الآن، أستطيع أن أستمر
‫في سحب حياتك حول أذنيك.

544
00:39:55,894 --> 00:39:59,355
‫يمكنك إيقاف تشغيله. يمكنك
‫العودة إلى ما كانت عليه الأمور.

545
00:39:59,439 --> 00:40:02,609
‫فقط أعطني ملفي مرة
‫أخرى! فقط... اليوم.

546
00:40:03,818 --> 00:40:06,321
‫أعني، فقط... أعني... شكرًا لك.

547
00:40:06,613 --> 00:40:10,783
‫أعد لي ملفي، وأعد
‫تشغيل الرصيد. تمام؟ اليوم.

548
00:40:11,242 --> 00:40:12,577
‫شكرًا لك.

549
00:40:23,296 --> 00:40:25,423
‫- هل اتصل بعد؟
‫- ليس بعد.

550
00:40:32,055 --> 00:40:34,641
‫- أنظر إلى هذا.
‫- ماذا؟ ما هذا؟

551
00:40:34,724 --> 00:40:37,727
‫إنها حياة دويل
‫جيبسون. حياته كلها.

552
00:40:38,853 --> 00:40:43,983
‫لدينا بنكه وزوجته وأطفاله.
‫ولدان، داني وستيف.

553
00:40:44,692 --> 00:40:48,863
‫تواريخ ميلادهم، المدرسة التي
‫يذهبون إليها، أرصدة بطاقات الائتمان،

554
00:40:49,572 --> 00:40:53,451
‫السجلات الصحية، الكولسترول لديه
‫مرتفع، ولكن ضغط الدم لديه طبيعي.

555
00:40:53,534 --> 00:40:58,873
‫أنا 29 سنة. المؤسسة
‫لديها 107 مليون دولار فيها.

556
00:40:59,832 --> 00:41:01,918
‫رؤسائي هم الأمناء.

557
00:41:03,378 --> 00:41:06,130
‫فلماذا لم يأتوا معي إلى المحكمة؟

558
00:41:08,633 --> 00:41:11,302
‫مينا دن يكرهني.
‫أفترض أن هناك سببا.

559
00:41:11,386 --> 00:41:14,764
‫لماذا أنا دائمًا آخر شخص
‫في الغرفة يعرف السبب؟

560
00:41:16,599 --> 00:41:19,394
‫ماذا يوجد في تلك
‫الملفات التي لم أرها؟

561
00:41:35,243 --> 00:41:37,829
‫ويلارد. هل يمكنك
‫أن تحضر لي رسولاً؟

562
00:41:38,371 --> 00:41:39,622
‫لأي غرض؟

563
00:41:43,167 --> 00:41:44,293
‫لقد وجدت شيئا في الشارع.

564
00:41:44,377 --> 00:41:46,504
‫أريد إعادتها إلى
‫الشخص الذي تنتمي إليه.

565
00:41:46,587 --> 00:41:50,425
‫- هل هناك مكافأة أو شيء من هذا؟
‫- نعم.

566
00:41:51,092 --> 00:41:55,054
‫- ما هذا؟
‫- فعل الشيء الصحيح، إعادته.

567
00:41:55,138 --> 00:41:56,848
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

568
00:41:56,931 --> 00:42:00,184
‫- تلك هي المكافأة.
‫- ماذا عن ذلك؟

569
00:42:01,144 --> 00:42:02,937
‫نعم، ماذا عن ذلك.

570
00:42:09,652 --> 00:42:14,866
‫تهانينا. نعم. تمام. نعم.

571
00:42:14,949 --> 00:42:18,327
‫سيد جيبسون، أنا رون
‫كابوت في كوينز بورو فيدرال.

572
00:42:18,411 --> 00:42:21,497
‫هناك شيء أحتاج أن أتحدث معك عنه.

573
00:42:22,832 --> 00:42:26,586
‫إذا كان بإمكانك الاتصال
‫بي اليوم، أو إذا كان من

574
00:42:26,669 --> 00:42:28,880
‫المناسب المرور على البنك،
‫سأكون ممتنًا لذلك. شكرًا لك.

575
00:42:30,006 --> 00:42:34,302
‫دويل جيبسون، هذا هو
‫غافن بانيك الذي يتصل بك.

576
00:42:34,385 --> 00:42:37,180
‫لدي شيء أريد أن أقول لك.

577
00:42:39,432 --> 00:42:41,517
‫لقد كذبت عليك هذا الصباح.

578
00:42:42,894 --> 00:42:45,414
‫عندما كنت في طريقي إلى المحكمة،
‫توقفت عند أحد المطاعم للاستعداد.

579
00:42:45,480 --> 00:42:47,607
‫لقد أخرجت الملفات، ونظرت فيها.

580
00:42:47,690 --> 00:42:50,151
‫وعندما كنت أغادر، قمت بإعادتهم.

581
00:42:50,234 --> 00:42:51,914
‫على الأقل، كان بإمكاني
‫أن أقسم أنني أعيدهم.

582
00:42:51,986 --> 00:42:55,239
‫لكن عندما وصلت إلى المحكمة،
‫كانت سلطة التعيين مفقودة.

583
00:42:55,323 --> 00:42:58,451
‫وقد أعطتني المحكمة مهلة حتى
‫نهاية اليوم لتقديم النسخة الأصلية.

584
00:42:58,534 --> 00:43:00,787
‫- استدعاء العشاء؟
‫- نعم فعلت.

585
00:43:00,870 --> 00:43:02,538
‫لقد تم جمع كل
‫النفايات، ولكننا نتتبعها،

586
00:43:02,622 --> 00:43:05,041
‫وأعتقد أننا سنسترجعها
‫على الأرجح.

587
00:43:05,124 --> 00:43:08,377
‫- أنا فقط أردتك أن تعرف.
‫- لماذا كذبت علينا؟

588
00:43:11,339 --> 00:43:12,965
‫أنا آسف حقا.

589
00:43:14,092 --> 00:43:16,010
‫أنت آسف؟

590
00:43:16,094 --> 00:43:18,721
‫مهلا، من الذي يهتم
‫بصراعات شخصيتك؟

591
00:43:18,805 --> 00:43:20,389
‫اخرج من هنا يا ابن العاهرة!

592
00:43:20,473 --> 00:43:22,850
‫إذا كان عليك البحث
‫في كل كيس قمامة

593
00:43:22,934 --> 00:43:24,119
‫في هذه المدينة، فستجد ذلك الملف

594
00:43:24,143 --> 00:43:25,645
‫اللعين، وإلا ستكون كارثة حياتي!

595
00:43:25,728 --> 00:43:27,647
‫انظر، انتظر لحظة. قد
‫نستعيد الملف، حسنًا؟

596
00:43:27,730 --> 00:43:29,941
‫ولكن إذا لم نفعل ذلك،
‫علينا أن نتخذ موقفا قويا.

597
00:43:30,024 --> 00:43:31,126
‫أحتاج لرؤية بقية تلك الملفات.

598
00:43:31,150 --> 00:43:32,360
‫لا، لن ترى الملفات!

599
00:43:32,443 --> 00:43:33,712
‫لماذا بحق الجحيم
‫تريد رؤية الملفات؟

600
00:43:33,736 --> 00:43:35,113
‫ولم لا؟ إنه موكلي اللعين!

601
00:43:35,196 --> 00:43:36,715
‫مهلا، ماذا ستفعل، تعطيني
‫محاضرة في القانون؟

602
00:43:36,739 --> 00:43:38,217
‫يستمع. لماذا أرسلتني
‫إلى المحكمة وحدي؟

603
00:43:38,241 --> 00:43:39,325
‫أنا صهرك، بحق المسيح!

604
00:43:39,408 --> 00:43:41,303
‫مهلا، لا تتحدث معي من هذا القبيل.
‫لقد استأجرتك، أيها القرف الصغير!

605
00:43:41,327 --> 00:43:43,412
‫ستيفن. ستيفن، اهدأ!
‫ستيفن، الهدوء، من فضلك!

606
00:43:43,538 --> 00:43:46,457
‫هناك طريقة للخروج.
‫هناك طريقة للخروج من هذا.

607
00:43:47,792 --> 00:43:50,419
‫طريقة للخروج؟ من خلال السماح
‫له بتقديم الملفات إلى المحكمة؟

608
00:43:50,503 --> 00:43:53,631
‫تهدئة والبقاء معي هنا. تمام.

609
00:43:53,714 --> 00:43:56,884
‫الآن، لدينا وثيقة موقعة،
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

610
00:43:56,968 --> 00:43:58,970
‫- نعم.
‫- تمام. الآن.

611
00:43:59,053 --> 00:44:02,181
‫قوة التعيين هي ثماني صفحات.

612
00:44:03,599 --> 00:44:07,562
‫الوصية الحية، والتي
‫تحمل توقيعه أيضًا، هي 10.

613
00:44:09,689 --> 00:44:12,692
‫حتى نتمكن من إعادة
‫صياغة قوة التعيين،

614
00:44:12,775 --> 00:44:16,070
‫وباستخدام صفحة
‫التوقيع من الوصية الحية،

615
00:44:17,238 --> 00:44:20,658
‫وإرفاقه بالنسخة
‫الجديدة من سند التعيين.

616
00:44:20,741 --> 00:44:23,578
‫وقم بترميز الرأس ليطابق المستند.

617
00:44:24,078 --> 00:44:25,889
‫- ماذا تعتقد؟ هل سيمر؟
‫- نعم، هذا يمكن أن ينجح.

618
00:44:25,913 --> 00:44:28,833
‫ستيفن، أنا لم أطلب منك.
‫أنا لم أطلب منك، حسنا؟

619
00:44:28,916 --> 00:44:31,085
‫جافين، هل سيمر؟

620
00:44:32,336 --> 00:44:34,213
‫نحن تزوير ذلك؟ نحن
‫مجرد تزوير الوثيقة؟

621
00:44:34,297 --> 00:44:37,049
‫هلا هلا هلا. لقد أفسدت
‫هذا، لقد فقدت الملف اللعين.

622
00:44:37,133 --> 00:44:38,885
‫لا أحد يطلب منك أن
‫تخرج نفسك منه وحدك.

623
00:44:38,968 --> 00:44:41,512
‫نحن على استعداد لوضع أنفسنا
‫على المحك من أجلك مع هذا.

624
00:44:41,596 --> 00:44:46,184
‫إنشاء ملف هو الاحتيال. ملف
‫جديد هو الاحتيال. أنت تفهم ذلك؟

625
00:44:47,727 --> 00:44:50,688
‫ونحن نقول أننا سنضع حياتنا
‫المهنية على المحك من أجلك.

626
00:44:50,771 --> 00:44:52,440
‫هذا ما يعنيه أن تكون شريكًا.

627
00:44:52,523 --> 00:44:54,817
‫نحن لا نخترع. لم
‫يكن. نحن لا نخترع.

628
00:44:54,901 --> 00:44:57,028
‫نحن فقط نعيد إنتاج
‫شيء موجود بالفعل.

629
00:44:57,111 --> 00:44:59,947
‫انظر يا جافين، خذ هذا
‫إلى المحكمة، ويا ​​صديقي،

630
00:45:00,281 --> 00:45:04,702
‫يمكننا أن نستمر في حياتنا
‫وكأن هذا لم يحدث أبدًا.

631
00:45:08,664 --> 00:45:10,082
‫دعني افكر به.

632
00:45:10,166 --> 00:45:13,961
‫ما الذي ستفكر فيه بحق الجحيم،
‫صف الأخلاق في مدرستك الثانوية؟

633
00:45:14,045 --> 00:45:17,590
‫ما هو الاختيار الذي لديك؟
‫هل تريد الذهاب إلى السجن؟

634
00:45:27,350 --> 00:45:29,644
‫لا، لا أريد أن أذهب إلى السجن.

635
00:46:35,918 --> 00:46:39,005
‫تعال! اخرج من هنا! اتركه! حركه!

636
00:46:40,089 --> 00:46:41,674
‫يذهب! يتحرك!

637
00:47:49,283 --> 00:47:52,661
‫- ماذا يقول؟
‫- يدفعون لأنفسهم 1.5 مليون دولار.

638
00:47:52,745 --> 00:47:57,541
‫كل. خارج الثقة. من
‫دخل الثقة. المسيح عيسى!

639
00:47:57,625 --> 00:48:00,669
‫ولهذا السبب تخلصوا من مينا
‫دان وبقية أعضاء مجلس الإدارة.

640
00:48:00,753 --> 00:48:04,840
‫- ربما ليس حتى غير قانوني.
‫- لا، ربما يكون الأمر مقززًا فحسب.

641
00:48:04,924 --> 00:48:08,928
‫- انا فعلت هذا. انا فعلت هذا.
‫- لا، لم تفعل.

642
00:48:10,179 --> 00:48:12,723
‫- انا فعلت هذا. فعلتُ.
‫- لا لم تفعل.

643
00:48:21,732 --> 00:48:23,192
‫ماذا أفعل؟

644
00:48:24,151 --> 00:48:26,070
‫أعطني الملف وسوف أستعيده.

645
00:48:26,153 --> 00:48:27,613
‫- استعيدها؟
‫- ماذا؟

646
00:48:27,696 --> 00:48:30,408
‫لم تكن تعرف من هم هؤلاء الناس؟

647
00:48:30,491 --> 00:48:32,243
‫لقد تزوجت فيه.

648
00:48:38,958 --> 00:48:42,253
‫منذ الإفطار، غادرت مكان الحادث،

649
00:48:42,795 --> 00:48:46,799
‫لقد أفلست رجلاً للتو أنا لا
‫أعرف حتى، كذبت على رؤسائي،

650
00:48:48,676 --> 00:48:50,886
‫أطلقت إنذارًا كاذبًا في العمل،

651
00:48:52,513 --> 00:48:55,558
‫اكتشفت أنني طرف في
‫الاحتيال على مؤسسة خيرية،

652
00:48:58,644 --> 00:49:00,646
‫والآن أنا جالس هنا،

653
00:49:01,188 --> 00:49:04,692
‫أفكر جديا في
‫تزوير توكيل بالتعيين.

654
00:49:47,318 --> 00:49:48,569
‫مهلا يا سيد!

655
00:49:49,403 --> 00:49:50,988
‫سيدي، مد يدك.

656
00:49:51,071 --> 00:49:52,072
‫- ماذا؟
‫- ماذا لديك؟

657
00:49:52,156 --> 00:49:53,908
‫عقد يدك.

658
00:49:54,241 --> 00:49:56,368
‫كم عدد الأيدي لديك؟

659
00:49:56,619 --> 00:49:57,912
‫اثنين.

660
00:50:00,789 --> 00:50:02,082
‫شكرًا.

661
00:50:04,168 --> 00:50:06,128
‫- يا إلهي.
‫- إنه الملف.

662
00:50:06,795 --> 00:50:08,756
‫أوه لا. القرف.

663
00:50:11,550 --> 00:50:14,512
‫- انتظر. لا، انظر، إنه...
‫- إنها ليست سلطة التعيين.

664
00:50:14,595 --> 00:50:18,057
‫- إنه إشعار للمثول أمام المحكمة.
‫- أين الطفل؟

665
00:50:20,434 --> 00:50:21,894
‫أنظر إلى هذا.

666
00:50:23,604 --> 00:50:25,397
‫إنه رقم هاتف.

667
00:50:28,692 --> 00:50:30,861
‫- من الذي أنت معه؟
‫- هل هذا عملك؟

668
00:50:30,945 --> 00:50:33,781
‫- هل هي سكرتيرتك؟
‫- لا، إنها محامية.

669
00:50:33,864 --> 00:50:35,616
‫- ليست زوجتك؟
‫- لا.

670
00:50:37,576 --> 00:50:40,663
‫الرجل يغادر مكان الحادث.
‫الرجل يخون زوجته.

671
00:50:40,746 --> 00:50:42,081
‫هل يمكنني استعادة ملفي، من فضلك؟

672
00:50:42,164 --> 00:50:44,416
‫سوف يستغرق مني نصف ساعة
‫للوصول إلى البنك الذي أتعامل معه.

673
00:50:44,500 --> 00:50:48,671
‫الآن، إذا لم يكن رصيدي جاهزًا بحلول الوقت
‫الذي أصل فيه إلى هناك، فسوف أقوم بتدمير الملف.

674
00:50:48,754 --> 00:50:52,091
‫- هذا هو الاتفاق.
‫- نعم حسنا. مفهوم. تمام.

675
00:50:56,554 --> 00:50:57,721
‫- مرحبًا؟
‫- يا.

676
00:50:57,805 --> 00:50:59,991
‫- كان ذلك سريعًا جدًا، هاه؟
‫- نعم، نعم، نعم، كان رائعا.

677
00:51:00,015 --> 00:51:01,892
‫إسمع يا رجل، أريد
‫إعادة تشغيله على الفور.

678
00:51:01,976 --> 00:51:03,787
‫بمجرد إيقاف تشغيله، أريدك
‫أن تقوم بتشغيله مرة أخرى.

679
00:51:03,811 --> 00:51:06,438
‫مذهل، أليس كذلك؟ ساعتين! ساعتين!

680
00:51:06,522 --> 00:51:08,162
‫نعم، لقد كان رائعًا،
‫كان جيدًا. كان رائعا.

681
00:51:08,232 --> 00:51:09,567
‫أريدك أن تعيد تشغيله الآن!

682
00:51:09,650 --> 00:51:11,402
‫ثلاثون دقيقة، حسنًا؟
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

683
00:51:11,485 --> 00:51:15,990
‫- هذا... هذا أصعب قليلاً.
‫- من فضلك يا رجل. لا تقل لي ذلك.

684
00:51:16,073 --> 00:51:19,201
‫أرجوك افعل شيئا.
‫افعل شيئًا من أجلي هنا.

685
00:51:19,285 --> 00:51:20,911
‫عليك أن تفعل شيئا يا رجل.

686
00:51:20,995 --> 00:51:22,580
‫سافعل ما بوسعي.

687
00:51:30,754 --> 00:51:32,274
‫- أهلا حبيبتي كيف الحال؟
‫- احتاج ان اراك.

688
00:51:32,298 --> 00:51:34,967
‫- حسنًا، إنه ليس وقتًا رائعًا الآن.
‫- أريد أن أراك الآن.

689
00:51:35,050 --> 00:51:37,511
‫- هل هناك خطأ؟
‫- لا، أريد فقط أن أراك.

690
00:51:37,595 --> 00:51:39,281
‫قابلني في "ريفيجيو"،
‫سأكون هناك خلال 10 دقائق.

691
00:51:39,305 --> 00:51:40,723
‫- حسنًا. سأكون هناك. تمام.
‫- تمام.

692
00:51:40,806 --> 00:51:42,141
‫- لا تتأخر.
‫- حسنا جيد.

693
00:51:42,224 --> 00:51:44,560
‫- حسنًا عزيزتي، شكرًا.
‫- حسنًا.

694
00:51:48,188 --> 00:51:51,775
‫يجب أن... يجب أن أذهب.

695
00:51:55,237 --> 00:51:57,531
‫تمام؟ سوف أراك بعد قليل.

696
00:52:43,535 --> 00:52:45,579
‫رون. هل تريد أن
‫تخبرني أن رصيدي معطل

697
00:52:45,663 --> 00:52:48,290
‫ولا يمكنني الحصول
‫على الموافقة على القرض.

698
00:52:48,624 --> 00:52:50,250
‫- يمين.
‫- افحصها.

699
00:52:51,585 --> 00:52:53,587
‫حسنا، هنا...

700
00:52:57,716 --> 00:53:00,636
‫حسنا، كان ذلك غريبا. أنت على
‫حق. الائتمان الخاص بك مرة أخرى.

701
00:53:00,719 --> 00:53:01,762
‫لذا؟

702
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
‫هذا أمر غريب جدا.

703
00:53:08,477 --> 00:53:12,773
‫لا، هناك تذهب. هذا ما اعتقدته. كنت
‫أعرف أنني رأيت ذلك. كنت أعرف.

704
00:53:14,191 --> 00:53:15,776
‫لا أستطيع مساعدتك.

705
00:53:15,859 --> 00:53:18,195
‫ماذا تقصد، لا يمكنك
‫مساعدتي؟ لقد رأيت للتو.

706
00:53:18,278 --> 00:53:22,074
‫- لا تزال هناك مشكلة.
‫- لا لا لا. لقد تم الاعتناء بكل شيء.

707
00:53:22,157 --> 00:53:24,868
‫لقد تم حل كل شيء.
‫انظر في الكمبيوتر.

708
00:53:24,952 --> 00:53:27,121
‫وتقول أنك مفلس.

709
00:53:31,625 --> 00:53:34,294
‫هذا خطأ.

710
00:53:34,378 --> 00:53:36,255
‫إذا كان الأمر كذلك...
‫إذا كان خطأً، فلا

711
00:53:36,338 --> 00:53:39,925
‫ينبغي أن يستغرق تصحيحه
‫أكثر من ثلاثة أشهر.

712
00:53:46,724 --> 00:53:50,477
‫رون، لقد كنت أواجه بعض
‫الشجار اليوم مع شخص ما.

713
00:53:50,561 --> 00:53:53,480
‫لا يهم من. ولكن ما يهم

714
00:53:54,022 --> 00:53:55,566
‫هو أنه وصل إلى سجلاتي.

715
00:53:55,649 --> 00:53:58,068
‫أنا... لا أعرف كيف،
‫وهذا لا يهم أيضاً.

716
00:53:58,152 --> 00:54:00,988
‫- هذا صحيح، ولكن...
‫- ولكنك رأيت ما فعله.

717
00:54:01,071 --> 00:54:03,991
‫لقد حصل على نوع
‫من الفودو الكمبيوتر.

718
00:54:04,074 --> 00:54:08,078
‫أنا... لا أعرف، لكنه
‫حصل عليها، أليس كذلك؟

719
00:54:09,371 --> 00:54:11,915
‫من المؤكد أن شخص ما
‫سبب لك بعض المشاكل.

720
00:54:16,128 --> 00:54:20,174
‫أحتاج إلى هذا القرض،
‫رون. أحتاجه لحياتي.

721
00:54:21,175 --> 00:54:24,636
‫والآن لم يتغير شيء
‫بين الأمس واليوم.

722
00:54:24,720 --> 00:54:27,765
‫ما زلت نفس الرجل. لم أكن

723
00:54:27,848 --> 00:54:29,975
‫مفلساً بالأمس،
‫ولست مفلساً اليوم!

724
00:54:32,561 --> 00:54:36,023
‫أنا آسف يا سيد جيبسون،
‫يقول الكمبيوتر أنك.

725
00:54:48,118 --> 00:54:49,661
‫الآن لا!

726
00:55:07,930 --> 00:55:09,389
‫هل أنت بخير؟

727
00:55:12,851 --> 00:55:14,061
‫ما هو الخطأ؟

728
00:55:18,607 --> 00:55:22,152
‫هل تعلم أن والدي كان
‫لديه عشيقة لمدة 20 عاما؟

729
00:55:23,278 --> 00:55:25,072
‫- لا.
‫- لا تكذب.

730
00:55:30,744 --> 00:55:32,955
‫لم أكن أعلم أنها كانت 20 عامًا.

731
00:55:34,623 --> 00:55:36,583
‫علمت والدتي بالأمر.

732
00:55:37,501 --> 00:55:41,672
‫- لماذا لم تتركه؟
‫- لأنها أحبته كثيرا.

733
00:55:44,007 --> 00:55:48,303
‫وقررت أنه سيكون من النفاق
‫أن تترك رجلاً بسبب الغش في

734
00:55:48,387 --> 00:55:50,073
‫المنزل، في حين أن الحياة
‫الباهظة التي استمتعت بها كثيرًا

735
00:55:50,097 --> 00:55:54,268
‫دفع ثمنها رجل كانت وظيفته
‫تعتمد على إيجاد طرق للغش.

736
00:55:55,811 --> 00:55:58,146
‫هل هذا رأيك في القانون؟

737
00:55:58,856 --> 00:56:01,275
‫ما رأيك في القانون، جاف،

738
00:56:01,775 --> 00:56:04,278
‫في هذا المستوى من
‫اللعبة، على مستوى

739
00:56:04,361 --> 00:56:06,446
‫والدي من اللعبة، على
‫مستوى اللعبة الخاص بك؟

740
00:56:07,281 --> 00:56:10,200
‫إنها قعقعة كبيرة
‫وشريرة يا جافين.

741
00:56:12,452 --> 00:56:16,623
‫الأشخاص الذين أسسوا مكتب المحاماة
‫هذا، والأشخاص الذين يحافظون عليها،

742
00:56:17,624 --> 00:56:20,127
‫فهم الطريقة التي
‫يعمل بها العالم.

743
00:56:21,753 --> 00:56:24,840
‫إذا كنت تريد الاستمرار في
‫العيش بالطريقة التي نعيشها...

744
00:56:24,923 --> 00:56:26,592
‫عليك أن تسرق.

745
00:56:29,970 --> 00:56:32,472
‫كان بإمكاني الزواج من رجل صادق.

746
00:56:35,058 --> 00:56:40,022
‫كان من الممكن أن أعيش مع أستاذ اللغة
‫الإنجليزية الوسطى، على سبيل المثال.

747
00:56:41,273 --> 00:56:44,526
‫إذا كان رجلاً أخلاقياً، وكان
‫لديه منصب في برينستون.

748
00:56:45,819 --> 00:56:49,489
‫لكنني لم أفعل. تزوجت
‫من محامي وول ستريت.

749
00:56:50,949 --> 00:56:53,118
‫مما يعني أنني تزوجت
‫شخصًا يعيش في عالم

750
00:56:53,201 --> 00:56:56,538
‫حيث عندما يصل
‫الرجل إلى حافة الأشياء،

751
00:56:56,622 --> 00:56:59,416
‫عليه أن يلتزم بالبقاء
‫هناك والعيش هناك.

752
00:57:00,125 --> 00:57:02,169
‫هل يمكنك العيش هناك يا جافين؟

753
00:57:03,795 --> 00:57:05,881
‫هل يمكنك العيش هناك معي؟

754
00:57:11,053 --> 00:57:14,348
‫أنت لن تفعل أي شيء
‫غبي مثل ترك لي.

755
00:57:14,723 --> 00:57:18,518
‫لقد كان لديك تخيلات، أنا
‫متأكد. وأنا كذلك. ولكننا متزوجان.

756
00:57:21,521 --> 00:57:22,981
‫كنت أعرف عن ميشيل.

757
00:57:23,065 --> 00:57:27,069
‫كنت أعرف متى كان يحدث.
‫وعرفت متى انتهى الأمر.

758
00:57:30,489 --> 00:57:32,366
‫وأنا أعلم أنك تحبني.

759
00:57:34,201 --> 00:57:36,703
‫أنت تحبني. وأنا أحبك جدا.

760
00:57:38,622 --> 00:57:41,625
‫أنا زوجتك، وأريد أن أقف بجانبك.

761
00:57:50,384 --> 00:57:52,552
‫فقط دعني أساعدك يا ​​جافين.

762
00:57:53,845 --> 00:57:55,889
‫اسمحوا لي أن أساعدك في هذا.

763
00:58:01,603 --> 00:58:03,647
‫ماذا تريدني ان افعل؟

764
00:58:06,441 --> 00:58:09,486
‫خذ صفحة التوقيع من
‫الوصية الحية وأرفقها

765
00:58:09,569 --> 00:58:13,115
‫بالنسخة المنسقة
‫حديثًا من سلطة التعيين.

766
00:58:14,908 --> 00:58:18,870
‫أحضره إلى المحكمة، ثم
‫قابلني لتناول العشاء الليلة.

767
00:58:19,413 --> 00:58:21,957
‫نحن نخرج مع كارين وكارل.

768
00:58:25,836 --> 00:58:27,379
‫كارين وكارل.

769
00:58:29,506 --> 00:58:31,299
‫لقد نسيت أمر كارين وكارل.

770
00:58:31,383 --> 00:58:33,010
‫وتذكرت.

771
00:58:36,179 --> 00:58:39,182
‫نحن فريق، جاف. نحن شركاء.

772
00:59:11,631 --> 00:59:12,758
‫سلطة جرجير؟

773
00:59:12,841 --> 00:59:14,551
‫- مرحبًا؟
‫- الصفقة هي الصفقة.

774
00:59:14,634 --> 00:59:15,761
‫الائتمان مرة أخرى؟

775
00:59:15,844 --> 00:59:18,281
‫- نعم. لقد استخدمت بطاقة MasterCard الخاصة بي الآن.
‫- سيدي، نحن لا نسمح بالهواتف المحمولة.

776
00:59:18,305 --> 00:59:19,514
‫واو، كان ذلك سريعا!

777
00:59:19,598 --> 00:59:20,724
‫- سيد؟
‫- حسنًا، ثانية واحدة.

778
00:59:20,807 --> 00:59:22,869
‫لقد أعادوا تشغيل الائتمان
‫الخاص بي. الآن أنا مدين لك بشيء.

779
00:59:22,893 --> 00:59:25,687
‫الحمد لله أنك لم ترمي
‫ذلك بعيدًا هذا الصباح.

780
00:59:25,771 --> 00:59:28,440
‫- فكيف تريد أن تفعل هذا؟
‫- ثانية واحدة.

781
00:59:28,565 --> 00:59:31,026
‫- هل تريد أن تأتي إلى مكتبي؟
‫- لا لا.

782
00:59:31,109 --> 00:59:33,236
‫- ولم لا؟
‫- حصلت على سيارتك؟

783
00:59:33,320 --> 00:59:34,630
‫يمكنني الحصول عليه،
‫إنه في المكتب، نعم.

784
00:59:34,654 --> 00:59:37,741
‫ماذا عن قاعة المحكمة؟ يجب
‫عليك تسليم هذا الشيء، أليس كذلك؟

785
00:59:37,824 --> 00:59:38,992
‫يمين.

786
00:59:39,409 --> 00:59:43,163
‫- انظر، أنا أفكر فيك.
‫- تمام. إسمع يا دويل...

787
00:59:43,413 --> 00:59:46,917
‫انظر، انظر، انظر، من فضلك.
‫لن تكوني ناعمة معي، أليس كذلك؟

788
00:59:47,000 --> 00:59:48,835
‫أريدك فقط أن تعلم
‫أنني آسف، كما تعلم.

789
00:59:48,919 --> 00:59:52,881
‫وأنا فقط... أنا سعيد
‫لأن هذا الأمر قد انتهى.

790
01:00:28,625 --> 01:00:30,377
‫لا تقترب كثيرا.

791
01:00:37,467 --> 01:00:41,638
‫- مرحبًا؟
‫- يا بطلي. بطلي.

792
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
‫إنتهى الأمر. لقد
‫ناداني. إنه يعيد لي الملف

793
01:00:44,432 --> 01:00:46,977
‫- حقًا؟
‫- ماذا تقصد؟

794
01:00:47,269 --> 01:00:50,480
‫لأن هناك... هناك شيء
‫واحد لم أستطع فعله.

795
01:00:50,564 --> 01:00:52,399
‫ما الذي لا يمكنك فعله؟

796
01:00:54,985 --> 01:00:55,986
‫يا...

797
01:00:56,069 --> 01:00:59,406
‫هذا الإفلاس اللعين
‫له حياة خاصة به.

798
01:01:01,867 --> 01:01:03,660
‫ما الذي لا يمكنك فعله؟

799
01:01:04,244 --> 01:01:07,372
‫لم أستطع التراجع
‫عن الإفلاس. آسف.

800
01:01:11,918 --> 01:01:13,003
‫القرف.

801
01:02:59,276 --> 01:03:00,777
‫هل انت سكران؟

802
01:03:03,196 --> 01:03:04,447
‫لا.

803
01:03:04,531 --> 01:03:05,991
‫هل أنت متأكد؟

804
01:03:08,368 --> 01:03:09,869
‫نعم أنا متأكد.

805
01:03:27,012 --> 01:03:28,346
‫- يا.
‫- يا.

806
01:03:32,225 --> 01:03:33,560
‫جميل.

807
01:03:45,739 --> 01:03:47,407
‫أرني المنزل.

808
01:03:57,876 --> 01:04:01,588
‫هذه هي خشبة الصليب

809
01:04:01,671 --> 01:04:06,926
‫التي علق عليها مخلص العالم

810
01:04:08,261 --> 01:04:13,433
‫-تعالوا نسجد -تعالوا نسجد

811
01:04:15,977 --> 01:04:20,190
‫هذه هي خشبة الصليب

812
01:04:20,273 --> 01:04:25,278
‫التي علق عليها مخلص العالم

813
01:04:26,529 --> 01:04:32,243
‫-تعالوا نسجد -تعالوا نسجد

814
01:04:34,371 --> 01:04:38,500
‫هذه هي خشبة الصليب

815
01:04:38,583 --> 01:04:43,880
‫التي علق عليها مخلص العالم

816
01:04:50,637 --> 01:04:53,348
‫هل تعرف لماذا قبلت
‫الوظيفة في ولاية أوريغون؟

817
01:04:56,976 --> 01:04:58,269
‫ل...

818
01:05:02,315 --> 01:05:04,818
‫ابتعد عني قدر الإمكان.

819
01:05:08,947 --> 01:05:11,491
‫نظرت إلى الكثير من المدن،

820
01:05:12,826 --> 01:05:16,329
‫وبورتلاند لديها الآلاف من الرجال

821
01:05:16,413 --> 01:05:19,457
‫الملتحين اللطفاء
‫والمملين، وأعتقدت،

822
01:05:19,541 --> 01:05:24,003
‫كما تعلمون، رجال
‫مثل هؤلاء، فقط...

823
01:05:25,588 --> 01:05:27,173
‫شباب.

824
01:05:27,924 --> 01:05:29,634
‫يمكن أن أجد واحدة.

825
01:05:30,510 --> 01:05:32,804
‫نسخة أفضل منك يا دويل.

826
01:05:33,346 --> 01:05:36,433
‫نسخة منك، ولكن نسخة أفضل منك.

827
01:05:36,516 --> 01:05:38,017
‫ما أنا دائما

828
01:05:39,853 --> 01:05:43,106
‫أردتك أن تكون،
‫وما كنت عليه إلا قليلاً

829
01:05:44,524 --> 01:05:46,025
‫عندما التقيت بك.

830
01:05:52,740 --> 01:05:55,660
‫بسم الآب والابن
‫والروح القدس، آمين.

831
01:05:55,743 --> 01:05:59,622
‫أنا لا... لا بأس. لا
‫أريد اعترافا. أنا فقط...

832
01:05:59,706 --> 01:06:01,958
‫كانت جميع المقاعد ممتلئة، لذلك

833
01:06:02,041 --> 01:06:04,210
‫أتيت إلى هنا فقط
‫للاستماع إلى الأغنية.

834
01:06:04,836 --> 01:06:06,463
‫هناك بعض المقاعد
‫في المقدمة. سأريك.

835
01:06:06,546 --> 01:06:09,299
‫لا أريد... لا أريد
‫ذلك. شكرًا لك.

836
01:06:13,845 --> 01:06:15,472
‫هل انت كاثوليكي؟

837
01:06:21,853 --> 01:06:23,396
‫انها جميلة.

838
01:06:24,230 --> 01:06:27,650
‫لا ليس كذلك. ولكن
‫كان من الممكن أن يكون.

839
01:06:30,278 --> 01:06:32,071
‫لا أعرف ما الذي سيحدث، لكني

840
01:06:32,155 --> 01:06:36,117
‫لا ألومك على رغبتك في المغادرة.

841
01:06:39,329 --> 01:06:40,580
‫ولاية أوريغون،

842
01:06:42,415 --> 01:06:43,708
‫الاولاد،

843
01:06:45,710 --> 01:06:47,587
‫سيكون جيدًا لهم.

844
01:06:49,589 --> 01:06:52,675
‫أعلم مدى صعوبة
‫قول ذلك بالنسبة لك.

845
01:06:58,473 --> 01:07:00,600
‫أنا آسف لأنني تأخرت اليوم.

846
01:07:02,727 --> 01:07:04,604
‫كان ينبغي لنا أن ننتظر.

847
01:07:06,105 --> 01:07:08,358
‫لقد جئت إلى هنا من أجل
‫بعض المعنى. أنا أحاول...

848
01:07:08,441 --> 01:07:11,277
‫أريدك أن تعطي
‫للعالم معنى بالنسبة لي.

849
01:07:11,569 --> 01:07:13,905
‫لماذا يحتاج العالم إلى المعنى؟

850
01:07:14,239 --> 01:07:16,491
‫لماذا... ماذا؟

851
01:07:17,492 --> 01:07:19,494
‫لأن العالم عبارة عن مجاري!

852
01:07:19,577 --> 01:07:22,872
‫لأن العالم عبارة عن
‫حفرة قذارة ومكب للقمامة.

853
01:07:22,956 --> 01:07:26,751
‫لأن والد زوجي جعلني أسرق

854
01:07:26,834 --> 01:07:29,712
‫أموال رجل صالح، رجل

855
01:07:29,796 --> 01:07:31,798
‫محترم، وزوجتي تشجعني.

856
01:07:32,340 --> 01:07:35,176
‫لأنني دخلت في خلاف مع
‫هذا الرجل في برنامج FDR.

857
01:07:35,260 --> 01:07:38,263
‫وتشاجرت معه. حاولت أن
‫أفعل كل ما بوسعي لتسوية الأمر.

858
01:07:38,346 --> 01:07:41,099
‫- ولكن هذا الرجل لن يسمح له بالرحيل.
‫- لماذا؟

859
01:07:42,433 --> 01:07:46,396
‫- لماذا لم يتركها تذهب؟
‫- أنا لا أعرف لماذا! أنا لا أعرف لماذا.

860
01:07:46,521 --> 01:07:51,025
‫أحيانًا يحب الله أن يضع رجلين
‫في كيس ورقي ويتركهما يتمزقان.

861
01:08:00,076 --> 01:08:01,411
‫شكرًا لك.

862
01:08:04,497 --> 01:08:06,624
‫شكرا لك على السماح لنا بالرحيل.

863
01:08:28,021 --> 01:08:29,772
‫هل تقول أنه يشكل تهديدا لأطفاله؟

864
01:08:29,856 --> 01:08:33,359
‫نعم، لقد أخبر أصدقاءه أنه
‫إذا حصلت زوجته السابقة

865
01:08:33,443 --> 01:08:36,112
‫على الحضانة، فسوف يختطف
‫أبناءه ويخرجهم من هذا البلد.

866
01:08:36,195 --> 01:08:38,155
‫- وحصلت على الحضانة؟
‫- كنا في المحكمة هذا الصباح.

867
01:08:38,197 --> 01:08:40,317
‫الآن، لا أعلم على وجه
‫اليقين أنه سيأتي إلى هنا، لكن...

868
01:08:40,366 --> 01:08:44,120
‫- دويل جيبسون. حقًا؟
‫- حقًا. ماذا يعني ذالك؟

869
01:08:44,203 --> 01:08:46,789
‫إنه يأتي إلى كل مسرحية مدرسية
‫يشاركون فيها. جميع المعلمين...

870
01:08:46,873 --> 01:08:49,959
‫لذلك يأتي رجل إلى مسرحية
‫مدرسية، انت تثق به؟

871
01:08:50,835 --> 01:08:55,423
‫دويل جيبسون رجل
‫بلا شرف على الإطلاق!

872
01:08:56,382 --> 01:08:57,759
‫رجل منخفض.

873
01:08:58,760 --> 01:09:01,721
‫لكن لا بأس، لأنه لا
‫أحد لديه أي شرف أيضًا.

874
01:09:01,804 --> 01:09:03,973
‫وهذا ما يجعل الحياة
‫صعبة للغاية على

875
01:09:04,057 --> 01:09:05,701
‫الناس، هو أننا تعلمنا
‫هذه الحكاية الخيالية.

876
01:09:05,725 --> 01:09:09,103
‫فالحسنة تنتهي بخير،
‫والنهاية السيئة سيئة.

877
01:09:09,187 --> 01:09:11,814
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- أرغب ب.

878
01:09:12,273 --> 01:09:15,568
‫انه قادم هنا. كن مستعدا له.

879
01:09:26,079 --> 01:09:27,580
‫هل هو موجود؟

880
01:09:28,915 --> 01:09:31,042
‫مرحبًا؟ هل هو... هل هو هناك؟

881
01:09:32,752 --> 01:09:35,338
‫حسنًا، أريد فقط
‫أن أترك رسالة له.

882
01:09:35,421 --> 01:09:38,883
‫أنا... أتصل من مدرسة أبنائه.

883
01:09:40,927 --> 01:09:43,179
‫نعم. أخشى أن يكون هناك حادث.

884
01:10:20,466 --> 01:10:22,093
‫كيف حال أبنائي؟

885
01:10:22,176 --> 01:10:24,595
‫- من هم أبناؤك؟
‫- داني وستيفن جيبسون.

886
01:10:24,679 --> 01:10:26,264
‫تلقيت مكالمة تفيد بأنهم أصيبوا.

887
01:10:26,347 --> 01:10:28,891
‫- داني وستيفن جيبسون؟
‫- لم أسمع شيئا.

888
01:10:28,975 --> 01:10:30,893
‫أريد أن أرى أبنائي!

889
01:10:30,977 --> 01:10:33,020
‫- السيد جيبسون...
‫- سيدة ميلر، كيف حال الأولاد؟

890
01:10:33,104 --> 01:10:37,024
‫سيد جيبسون، أعتقد أنك يجب
‫أن تغادر. قبل أن نتصل بالشرطة.

891
01:10:39,277 --> 01:10:42,071
‫سيد جيبسون، لا
‫تجعلني أتصل بالشرطة.

892
01:10:43,781 --> 01:10:47,410
‫- إذن هم بخير؟
‫- نعم، أولادك بخير.

893
01:10:47,493 --> 01:10:50,204
‫- وكل هذا مجرد خطأ؟
‫- نعم.

894
01:10:54,917 --> 01:10:56,252
‫أنا آسف.

895
01:11:09,891 --> 01:11:11,601
‫داني! ستيفي!

896
01:11:11,684 --> 01:11:12,977
‫اتصل بالشرطة.

897
01:11:13,060 --> 01:11:16,063
‫دانيال جيبسون! ستيفي
‫جيبسون! أيمكنك سماعي؟

898
01:11:17,690 --> 01:11:19,692
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- اتصل بأمهم.

899
01:11:19,776 --> 01:11:22,111
‫- يا أولاد جيبسون، أين أنتم؟
‫- بابي!

900
01:11:22,195 --> 01:11:23,446
‫داني، أعود إلى هنا.

901
01:11:23,529 --> 01:11:25,031
‫- عد إلى هنا واجلس.
‫- أبي!

902
01:11:25,114 --> 01:11:28,326
‫- ستيفي! داني!
‫- بابي!

903
01:11:28,409 --> 01:11:31,329
‫- ستيفي!
‫- بابي!

904
01:11:31,412 --> 01:11:33,623
‫- ابتعد عني!
‫- لا تؤذي والدي!

905
01:11:33,706 --> 01:11:34,916
‫داني! ستيفي!

906
01:11:34,999 --> 01:11:37,919
‫- النزول!
‫- بابي! لا!

907
01:11:38,002 --> 01:11:39,796
‫- بابي! لا!
‫- إهدئ!

908
01:11:39,879 --> 01:11:41,798
‫داني! ستيفن!

909
01:11:44,383 --> 01:11:46,719
‫بابي! أب!

910
01:11:47,720 --> 01:11:49,388
‫قالوا إنك مجروح!

911
01:11:49,472 --> 01:11:52,391
‫- لم تتأذى أو مريضا اليوم؟
‫- لا!

912
01:11:52,475 --> 01:11:54,310
‫- عد إلى هنا.
‫- لا! بابي!

913
01:11:54,393 --> 01:11:56,312
‫سنقلك بلطف وببطء. حسنًا؟ فهمتها؟

914
01:11:56,395 --> 01:11:57,396
‫تمام. تمام.

915
01:11:57,522 --> 01:12:01,192
‫- لا تؤذي والدي! لو سمحت! قف!
‫- حسنًا، لنذهب. أعلى.

916
01:12:01,275 --> 01:12:05,071
‫- بابي!
‫- جميل وسهل. هذا كل شيء.

917
01:12:06,906 --> 01:12:08,366
‫تعال.

918
01:12:12,036 --> 01:12:13,579
‫حسنا دعنا نذهب.

919
01:12:14,455 --> 01:12:17,208
‫أنظر لهذا؟ حاولت
‫أن أصنع السلام معك.

920
01:12:24,382 --> 01:12:27,677
‫هل تعرف ماذا يمكنني أن
‫أفعل لك إذا حاولت قتلي؟

921
01:12:28,845 --> 01:12:31,222
‫أنت تعرف من أكون؟
‫أنت تعرف من أكون؟

922
01:12:31,305 --> 01:12:34,433
‫ترى ماذا يمكنني أن
‫أفعل لك؟ تحاول قتلي؟

923
01:12:34,517 --> 01:12:37,103
‫موظر. ما المستجدات؟

924
01:12:51,117 --> 01:12:52,201
‫القرف.

925
01:13:19,353 --> 01:13:21,355
‫أفرغ جيوبك يا سيدي.

926
01:13:25,318 --> 01:13:26,611
‫مفاتيح.

927
01:13:28,654 --> 01:13:29,906
‫يتغير.

928
01:13:30,281 --> 01:13:31,490
‫محفظة.

929
01:13:32,241 --> 01:13:33,409
‫بيجر.

930
01:13:37,663 --> 01:13:38,789
‫ملف.

931
01:13:45,588 --> 01:13:48,215
‫مهلا، كيف حالك؟ أنا
‫أبحث عن رون كابوت.

932
01:13:48,299 --> 01:13:50,760
‫- عد أموالك يا سيدي.
‫- ماذا؟

933
01:13:50,843 --> 01:13:52,511
‫عد أموالك.

934
01:13:55,765 --> 01:13:57,683
‫سيد كابوت، أنا
‫محامي دويل جيبسون.

935
01:13:57,767 --> 01:14:00,853
‫لا أريد حقًا التحدث عنه. وبما
‫أننا نغلق الآن، فلا داعي لذلك.

936
01:14:00,937 --> 01:14:03,856
‫تمام. انا افهم ذلك. سيد كابوت،
‫أريدك فقط أن تساعدني...

937
01:14:07,610 --> 01:14:08,736
‫77 دولارًا.

938
01:14:08,819 --> 01:14:11,530
‫أطلب منك أن تحاول
‫مساعدتي في مساعدة دويل هنا.

939
01:14:11,614 --> 01:14:13,014
‫- هو في حاجة إليها.
‫- عليك أن تفهم.

940
01:14:13,074 --> 01:14:14,617
‫لقد مر بأسوأ يوم في حياته.

941
01:14:14,700 --> 01:14:17,912
‫كان لديه مشكلة ائتمانية
‫لم تكن خطأه. كان سببه...

942
01:14:17,995 --> 01:14:20,665
‫شخص ما قام باختراق
‫سجلاته، أعرف ذلك.

943
01:14:20,748 --> 01:14:22,875
‫كيف يمكن... كيف يمكننا
‫تصحيح هذا الأمر برمته؟

944
01:14:22,959 --> 01:14:24,919
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- لا شئ.

945
01:14:33,678 --> 01:14:36,222
‫حسنًا، سيد كابوت...

946
01:14:39,058 --> 01:14:41,936
‫رون، دعنا نجرب هذا
‫بطريقة أخرى، حسنًا؟

947
01:14:42,603 --> 01:14:45,815
‫لنفترض أن هناك رجلاً
‫مختلفًا. أنت لا تعرف هذا الرجل.

948
01:14:45,898 --> 01:14:48,985
‫ولديه بعض المشاكل
‫الائتمانية التي ليست خطأه.

949
01:14:49,068 --> 01:14:51,153
‫ثم رجل آخر، أنت لا تعرفه،

950
01:14:51,237 --> 01:14:53,322
‫يريد مساعدة الرجل الأول، حسنًا؟

951
01:14:53,406 --> 01:14:57,952
‫الآن ما الذي يجب عليه فعله لمساعدة
‫الرجل الثاني في الحصول على قرض؟ رون.

952
01:14:58,244 --> 01:15:01,205
‫تعال. ماذا أفعل؟ مجرد التوقيع؟
‫ما هو الشيء؟ ما هي الصفقة؟

953
01:15:01,288 --> 01:15:02,748
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫ماذا علي أن أفعل؟

954
01:15:02,832 --> 01:15:06,419
‫أنا أسألك ما الذي يجب
‫علي فعله لإنجاح هذا الشيء.

955
01:15:07,420 --> 01:15:10,881
‫أنت تعرف أن هذا لا
‫علاقة له بك. إنه هذا الرجل.

956
01:15:10,965 --> 01:15:13,259
‫- لقد كان في وجهي طوال اليوم.
‫- شخص كنت تتشاجر معه؟

957
01:15:13,342 --> 01:15:14,427
‫نعم.

958
01:15:14,510 --> 01:15:16,012
‫لقد تشاجرت مع شخص صدم سيارتك،

959
01:15:16,095 --> 01:15:18,472
‫ثم أمضيت اليوم في معركة ما معه.

960
01:15:18,556 --> 01:15:21,183
‫ومن ثم ذهب إلى المدرسة
‫ليؤذيك بأقصى ما يستطيع.

961
01:15:21,267 --> 01:15:22,685
‫- أنت تصدقني؟
‫- نعم.

962
01:15:22,768 --> 01:15:26,439
‫الحمد لله. الحمد لله. هذا الرجل،
‫هذا المحامي، جافين بانك...

963
01:15:26,522 --> 01:15:29,316
‫دويل، توقف! توقف
‫يا دويل! لا أهتم!

964
01:15:29,734 --> 01:15:32,374
‫انظر، مهما كانت هذه الدراما الصغيرة
‫التي أدخلت نفسك فيها، خمن ماذا؟

965
01:15:32,403 --> 01:15:34,864
‫إنه الشيء الذي
‫يحدث لك دائمًا، ولا

966
01:15:34,947 --> 01:15:38,242
‫يحدث لي أبدًا إلا إذا
‫كنت في مجال جاذبيتك.

967
01:15:38,325 --> 01:15:40,286
‫لقد أصبت بالجنون كما لو كنت تصاب

968
01:15:40,369 --> 01:15:41,763
‫بالجنون دائمًا، كما
‫ستصاب بالجنون دائمًا.

969
01:15:41,787 --> 01:15:45,041
‫في حالة سكر أو رصين،
‫لا يهم، دويل، لأن هذا أنت!

970
01:15:45,124 --> 01:15:47,001
‫من الممكن أن يكون
‫الإنسان محباً، ومن الممكن أن

971
01:15:47,293 --> 01:15:49,920
‫يكون مجنوناً في نفس الوقت.
‫حسنًا، عظيم، هذه هي الحياة.

972
01:15:50,004 --> 01:15:53,132
‫لكن هذه ليست حياتي
‫فقط الآن، أو حياتك.

973
01:15:53,549 --> 01:15:58,137
‫إنها حياة طفلين، وعلي
‫أن أحمي هذين الطفلين.

974
01:15:58,220 --> 01:16:01,265
‫هل هذا سوء فهم؟
‫فعلا؟ هل هو يا دويل؟

975
01:16:01,348 --> 01:16:04,310
‫أعني، هل هذا... هل
‫هذا خطأ هذا الرجل؟

976
01:16:06,187 --> 01:16:09,398
‫- على الأقل اسمحوا لي أن أقول وداعا لهم.
‫- لا!

977
01:16:10,066 --> 01:16:12,526
‫سأأخذ هؤلاء الأولاد بعيدًا،
‫ولن تراهم مرة أخرى أبدًا.

978
01:16:12,610 --> 01:16:15,654
‫لن تجدنا أبداً. لا
‫تحاول أن تأتي بعدنا.

979
01:16:15,738 --> 01:16:17,823
‫هل تسمعني؟ انتهى!

980
01:16:32,671 --> 01:16:35,883
‫وفي وول ستريت، انخفض
‫مؤشر داو جونز عند الإغلاق بمقدار

981
01:16:35,966 --> 01:16:38,469
‫أربع نقاط وثلث، وارتفع مؤشر
‫ناسداك بحوالي ثلاث نقاط ونصف.

982
01:16:38,552 --> 01:16:40,030
‫أسرع إلى أقرب وكيل معتمد
‫لديك، ووفر ما يصل إلى 100

983
01:16:40,054 --> 01:16:42,765
‫دولار خلال تخفيضات فريدريك
‫قبل الموسم، والتي تقترب من

984
01:16:42,848 --> 01:16:46,811
‫الساعة 5:10. حركة المرور
‫وAccuWeather في 60 ثانية.

985
01:16:46,894 --> 01:16:50,731
‫هل لديك ما يلزم لاجتياز
‫قائمة التحقق من راحة البال؟

986
01:17:04,537 --> 01:17:06,747
‫- أين إلين؟
‫- ذهبت إلى المنزل.

987
01:17:08,165 --> 01:17:12,253
‫- لماذا لا تزال هنا؟
‫- قلت لي أن أنتظر.

988
01:17:18,217 --> 01:17:19,844
‫حسنا، ادخل.

989
01:17:26,517 --> 01:17:27,893
‫تفضل بالجلوس.

990
01:17:35,818 --> 01:17:39,363
‫- فلماذا تريد أن تصبح محاميا؟
‫- أنا أؤمن بالقانون.

991
01:17:40,072 --> 01:17:42,575
‫أنا أؤمن بالنظام والعدالة.

992
01:17:42,658 --> 01:17:45,703
‫أعتقد أن الناس بطبيعتهم جيدون.

993
01:17:45,786 --> 01:17:50,291
‫أعتقد أن القوى التاريخية
‫تدفعنا إلى الصراع.

994
01:17:51,000 --> 01:17:53,335
‫وبدون القانون كحاجز
‫بين الناس، سيكون لدينا

995
01:17:53,419 --> 01:17:57,923
‫عالم من الثأر، عالم من
‫العنف، عالم من الفوضى...

996
01:18:01,260 --> 01:18:03,888
‫القانون... القانون
‫يبقينا متحضرين.

997
01:18:03,971 --> 01:18:06,390
‫- أنا آسف.
‫- لا أعتقد أنه...

998
01:18:08,017 --> 01:18:09,852
‫- أنا آسف.
‫- لا أعتقد أنه مضحك.

999
01:18:09,935 --> 01:18:13,939
‫لهذا السبب... لهذا السبب
‫سأعطيك هذه الوظيفة.

1000
01:18:16,775 --> 01:18:20,779
‫أعطيك الوظيفة، لأنني
‫أريد أن أسمع ما ستقوله

1001
01:18:20,863 --> 01:18:24,116
‫عن القانون بعد أن عملت
‫هنا لمدة خمس سنوات، أو

1002
01:18:24,200 --> 01:18:28,287
‫ثلاث سنوات، أو شهر، أو
‫أسبوع، أو يوم، أو ساعة.

1003
01:18:31,790 --> 01:18:33,125
‫أنا مستأجرة؟

1004
01:18:33,626 --> 01:18:37,171
‫ألا يجب أن أرى لجنة
‫أو شيء من هذا القبيل؟

1005
01:18:40,633 --> 01:18:42,551
‫- لقد قدمت الكفالة.
‫- من؟

1006
01:18:43,636 --> 01:18:44,887
‫صديق.

1007
01:18:48,474 --> 01:18:51,268
‫"إلى سعادة القاضي
‫فرانسيس أباربانيل.

1008
01:18:51,352 --> 01:18:53,437
‫"لم أتمكن من استعادة سلطة

1009
01:18:53,520 --> 01:18:55,439
‫التعيين" التي وقعها سايمون دن.

1010
01:18:55,522 --> 01:18:57,900
‫"ولكن حتى لو تمكنت
‫من تقديم سلطة التعيين،

1011
01:18:57,983 --> 01:19:01,570
‫"أريد أن تعلم المحكمة
‫أن الوثيقة كانت مزورة."

1012
01:19:01,987 --> 01:19:03,697
‫"لقد حثت السيد
‫دان على التوقيع على

1013
01:19:03,781 --> 01:19:06,575
‫وثيقة" عندما كانت
‫حالته العقلية متدهورة

1014
01:19:06,659 --> 01:19:09,078
‫وكان غير قادر "على
‫اتخاذ قرار مستنير".

1015
01:19:12,665 --> 01:19:16,085
‫لقد نصبوا لك! لقد جنوا
‫مئات الآلاف من الدولارات.

1016
01:19:16,168 --> 01:19:18,295
‫- وانهم ستعمل على بذل المزيد.
‫- نعم، ولقد جعلت شريكا

1017
01:19:18,379 --> 01:19:20,589
‫ومكافأة كان من الممكن
‫أن تدفع ثمن 200 بيانو.

1018
01:19:20,673 --> 01:19:22,091
‫أنت لا تقول أي شيء عنهم.

1019
01:19:22,174 --> 01:19:25,719
‫أنت تأخذ كل شيء على
‫عاتقك في هذه الرسالة.

1020
01:19:25,803 --> 01:19:28,514
‫لماذا؟ أعني أنه يمكنك
‫إرسالهم إلى السجن.

1021
01:19:29,348 --> 01:19:31,850
‫عليهم أن يكتبوا رسائلهم الخاصة.

1022
01:19:57,209 --> 01:19:58,544
‫دعني أذهب.

1023
01:20:18,355 --> 01:20:19,398
‫يا.

1024
01:20:20,774 --> 01:20:22,776
‫كان ينبغي أن تتركني في الداخل.

1025
01:20:23,235 --> 01:20:25,362
‫أنت مهم جدا بالنسبة لي.

1026
01:20:25,904 --> 01:20:30,242
‫- هيا، دعونا نذهب إلى الاجتماع.
‫- لا، لا، لا، ذهبت إلى واحد أمس.

1027
01:20:31,243 --> 01:20:34,997
‫- حسنًا، كان ذلك بالأمس.
‫- نعم، في يوم من الأيام، أليس كذلك؟

1028
01:20:35,080 --> 01:20:37,750
‫نعم، يومًا بيوم، وافعل
‫الشيء الصحيح التالي.

1029
01:20:37,833 --> 01:20:40,127
‫دعنا نذهب. هناك
‫اجتماع في الساعة 6:00.

1030
01:20:40,210 --> 01:20:45,257
‫أعطني الله القوة لقبول
‫الأشياء التي لا أستطيع تغييرها.

1031
01:20:55,476 --> 01:20:59,438
‫إنها لفتة رائعة،
‫لكنها غير ضرورية.

1032
01:20:59,521 --> 01:21:00,814
‫لا أستطيع ترك هذا. لا أستطبع...

1033
01:21:00,898 --> 01:21:03,525
‫إنه غير ضروري، لأنك قد قدمت

1034
01:21:03,609 --> 01:21:06,362
‫بالفعل سلطة التعيين إلى المحكمة.

1035
01:21:09,448 --> 01:21:12,868
‫قام ساعي البريد
‫بتسليمها إلى القاضي قبل

1036
01:21:12,951 --> 01:21:15,204
‫الساعة 5:00، ووقع
‫مأمورنا على تسليمها.

1037
01:21:16,205 --> 01:21:20,292
‫لقد كانت رسالة اعتذارك
‫نادمة، لكنها كانت احترافية تمامًا.

1038
01:21:20,376 --> 01:21:22,461
‫لقد تم الاعتناء بكل شيء.

1039
01:21:25,130 --> 01:21:26,924
‫- لقد تقدمت بالتزوير.
‫- هراء.

1040
01:21:27,007 --> 01:21:29,051
‫لقد قدمت ما كان علي
‫تقديمه. ماذا حدث ل...

1041
01:21:29,134 --> 01:21:31,595
‫لقد اختفيت للتو.
‫كان الوقت قد انتهى.

1042
01:21:31,887 --> 01:21:34,390
‫هيا، لقد أخافتنا بشدة.

1043
01:21:34,473 --> 01:21:36,475
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.

1044
01:21:41,730 --> 01:21:44,024
‫إذن وصلت أخيرًا إلى الحضيض؟

1045
01:21:46,985 --> 01:21:50,239
‫اليوم كدت أن تقتل رجلاً. غدا
‫قد تذهب على طول الطريق!

1046
01:21:50,322 --> 01:21:52,866
‫استمر في فعل الشيء الخطأ التالي،

1047
01:21:52,950 --> 01:21:54,135
‫يمكنك أن تبدأ دينًا،
‫وتقنع الرصين بالشرب.

1048
01:21:54,159 --> 01:21:56,620
‫لا تخبرهم أن يبقوا بعضهم
‫البعض على قيد الحياة بالأمل.

1049
01:21:56,703 --> 01:22:00,999
‫وما رأيتم اليوم أن كل
‫شيء لائق يُعقد بعهد.

1050
01:22:01,083 --> 01:22:03,502
‫اتفاق على عدم
‫الذهاب إلى الخفافيش!

1051
01:22:04,837 --> 01:22:07,005
‫لقد كسرت العقد!

1052
01:22:07,089 --> 01:22:10,300
‫- لم أشرب.
‫- حسنًا، واو! شكرا لك للمشاركة.

1053
01:22:10,384 --> 01:22:12,511
‫لم يكن لديك شراب
‫اليوم. يا له من إلهام!

1054
01:22:12,594 --> 01:22:14,680
‫هذه هي النقطة، أليس كذلك؟

1055
01:22:16,306 --> 01:22:17,349
‫إله!

1056
01:22:24,189 --> 01:22:28,026
‫كما تعلمون، الخمر ليس الدواء
‫المفضل لديك، على أي حال.

1057
01:22:31,572 --> 01:22:33,574
‫أنت مدمن على الفوضى.

1058
01:22:36,118 --> 01:22:38,954
‫بالنسبة للبعض منا، فهو فحم الكوك.
‫بالنسبة للبعض منا، هو بوربون.

1059
01:22:39,037 --> 01:22:41,540
‫لكن أنت، لقد أصبحت
‫مدمن مخدرات على الكارثة.

1060
01:22:50,466 --> 01:22:51,717
‫اللعنة.

1061
01:22:56,221 --> 01:22:59,725
‫إليك ما يجب عليك فعله.
‫استيقظت صباح يوم الاثنين،

1062
01:23:00,559 --> 01:23:02,978
‫وتصعد على متن طائرة إلى تكساس.

1063
01:23:03,061 --> 01:23:05,105
‫خذ تلك الرسالة معك.

1064
01:23:05,564 --> 01:23:07,399
‫عندما تصل إلى تكساس،

1065
01:23:08,025 --> 01:23:11,403
‫تنضم إلى فريق الدفاع عن شخص
‫ما ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه.

1066
01:23:13,030 --> 01:23:17,117
‫ثم استثمر كل طاقتك
‫في إنقاذ رجل من الإعدام.

1067
01:23:18,869 --> 01:23:21,747
‫ثم عد إلى هنا بعد بضعة أشهر.

1068
01:23:22,331 --> 01:23:25,584
‫إذا كنت لا تزال تريد
‫الاعتراف، تفضل.

1069
01:23:28,253 --> 01:23:29,505
‫تعال.

1070
01:23:30,589 --> 01:23:34,384
‫كيف بحق الجحيم تعتقد أن سايمون
‫دون حصل على أمواله، هاه؟

1071
01:23:36,637 --> 01:23:41,016
‫هل تعتقد أن تلك المصانع في
‫ماليزيا بها مراكز للرعاية النهارية؟

1072
01:23:41,433 --> 01:23:44,978
‫هل تريد التحقق من مستويات التلوث
‫في مصانعه الكيميائية في المكسيك

1073
01:23:45,062 --> 01:23:49,107
‫أو إلقاء نظرة على المزايا الضريبية
‫التي حصل عليها من هذه المؤسسة؟

1074
01:23:52,736 --> 01:23:55,197
‫هذا كله حبل مشدود.

1075
01:23:57,074 --> 01:23:59,159
‫عليك أن تتعلم التوازن.

1076
01:24:00,160 --> 01:24:02,037
‫كيف يمكنك أن تعيش هكذا؟

1077
01:24:02,120 --> 01:24:06,208
‫أنا... أستطيع أن أعيش
‫مع نفسي، لأنه في نهاية

1078
01:24:06,291 --> 01:24:10,629
‫المطاف، أعتقد أنني أفعل
‫الخير أكثر من الضرر.

1079
01:24:14,424 --> 01:24:17,261
‫ما هو المعيار الآخر
‫الذي يجب أن أحكم عليه؟

1080
01:25:09,688 --> 01:25:11,440
‫يجب أن أشكرك.

1081
01:25:18,322 --> 01:25:19,823
‫للمنزل؟

1082
01:25:20,949 --> 01:25:22,284
‫أتفهم ما كنت تحاول فعله، لكن

1083
01:25:22,367 --> 01:25:27,372
‫زوجتي ستنتقل وتأخذ الأولاد.

1084
01:25:28,248 --> 01:25:31,543
‫المنزل كثير جدًا
‫بالنسبة لي الآن.

1085
01:25:32,586 --> 01:25:35,213
‫- أنا آسف.
‫- لا لا لا.

1086
01:25:36,673 --> 01:25:39,051
‫لقد كنت أبًا غير
‫مستقر بشكل فظيع.

1087
01:25:42,095 --> 01:25:44,931
‫وتقول فاليري أنني
‫لن أراهم مرة أخرى.

1088
01:25:47,267 --> 01:25:48,935
‫ولكن هل تعلم؟

1089
01:25:50,604 --> 01:25:51,813
‫أنا سوف.

1090
01:25:53,565 --> 01:25:54,816
‫أنا سوف.

1091
01:25:57,778 --> 01:26:02,449
‫سأراهم خلال عام
‫أو عامين ربما ثلاثة.

1092
01:26:05,744 --> 01:26:08,246
‫سأذهب إلى بورتلاند، وسأتصل بها،

1093
01:26:10,749 --> 01:26:13,669
‫وسأجد طريقة لأكون
‫والدهم مرة أخرى.

1094
01:26:18,757 --> 01:26:20,258
‫ماذا عنك؟

1095
01:26:24,429 --> 01:26:27,599
‫طيب انا عندي الملف

1096
01:26:29,393 --> 01:26:31,520
‫لكنني لم أعد بحاجة إليها.

1097
01:26:36,024 --> 01:26:41,071
‫لقد تم الاعتناء بالأمر،
‫كما تعلم، ولم يحدث أبدًا.

1098
01:26:46,284 --> 01:26:49,121
‫لكنه حدث بالفعل. يمين؟

1099
01:26:51,456 --> 01:26:52,749
‫يمين.

1100
01:26:57,462 --> 01:26:58,880
‫فماذا الآن؟

1101
01:27:19,568 --> 01:27:21,987
‫سأذهب لتناول العشاء مع زوجتي،

1102
01:27:23,655 --> 01:27:25,031
‫والديها،

1103
01:27:27,868 --> 01:27:32,330
‫وفي نهاية هذا الأسبوع،
‫سأذهب لألقي نظرة على قارب.

1104
01:27:40,505 --> 01:27:45,177
‫وبعد ذلك يوم الاثنين، سأعود
‫إلى هنا وأذهب إلى العمل.

1105
01:27:46,803 --> 01:27:48,054
‫وثم،

1106
01:27:50,307 --> 01:27:52,100
‫بطريقة سحرية، هذا كله

1107
01:27:54,436 --> 01:27:58,648
‫يوم لا يصدق يصبح
‫بطريقة أو بأخرى ذكرى.

1108
01:28:02,194 --> 01:28:06,281
‫يبدو الأمر كما لو كنت تذهب
‫إلى الشاطئ. تذهب إلى الماء.

1109
01:28:06,364 --> 01:28:09,868
‫الجو بارد قليلاً. لست متأكدًا
‫مما إذا كنت تريد الدخول.

1110
01:28:10,452 --> 01:28:12,954
‫هناك فتاة جميلة تقف بجانبك.

1111
01:28:13,038 --> 01:28:15,957
‫وهي لا تريد الدخول
‫أيضًا. هي تراك.

1112
01:28:16,041 --> 01:28:17,542
‫وانت تعرف

1113
01:28:18,502 --> 01:28:21,505
‫إذا سألتها فقط عن اسمها،

1114
01:28:24,382 --> 01:28:26,384
‫سوف تغادر معها.

1115
01:28:27,093 --> 01:28:30,222
‫انسى حياتك مع من جئت.

1116
01:28:33,350 --> 01:28:35,435
‫اترك الشاطئ معها.

1117
01:28:38,605 --> 01:28:40,357
‫وبعد ذلك اليوم،

1118
01:28:42,025 --> 01:28:43,652
‫تتذكرها.

1119
01:28:44,694 --> 01:28:47,697
‫ليس كل يوم،

1120
01:28:47,781 --> 01:28:49,282
‫أو كل أسبوع.

1121
01:28:51,076 --> 01:28:52,953
‫لقد عادت إليك.

1122
01:28:55,288 --> 01:28:59,459
‫إنها ذكرى حياة أخرى

1123
01:29:00,210 --> 01:29:01,920
‫كان من الممكن أن يكون لديك.

1124
01:29:05,173 --> 01:29:06,925
‫اليوم هي تلك الفتاة.

1125
01:29:32,200 --> 01:29:34,578
‫أنا آسف بشأن ما فعلته.

1126
01:29:39,958 --> 01:29:41,167
‫أنا أيضاً.

1127
01:29:42,627 --> 01:29:45,714
‫شكرًا لك. لقد أعادت الملف.

1128
01:30:02,480 --> 01:30:05,650
‫وعندما تنتهي، هناك
‫مكان صغير جميل

1129
01:30:05,734 --> 01:30:07,736
‫على التل حيث يمكنك الحصول على...

1130
01:30:10,155 --> 01:30:11,740
‫- كابتشينو.
‫- نعم هذا صحيح يا عزيزتي.

1131
01:30:11,823 --> 01:30:16,077
‫إنها كابتشينو جميلة،
‫وهي نظيفة ورائعة.

1132
01:30:16,161 --> 01:30:19,539
‫ولديهم هذه المطبوعات على
‫الحائط، إنها حقًا جميلة جدًا.

1133
01:30:19,623 --> 01:30:23,877
‫أنا لا أعرف من هم.
‫إنهم من ذلك الفنان...

1134
01:30:23,960 --> 01:30:27,130
‫- شاجال.
‫- يمين. إنهم شاجال.

1135
01:30:27,213 --> 01:30:28,798
‫هناك ثلاثة منهم.
‫إنهم شاجالز الأوائل.

1136
01:30:28,882 --> 01:30:32,177
‫أعتقد أنه رسمها عندما
‫كان في زيارة هناك.

1137
01:30:38,475 --> 01:30:40,310
‫هل فاتني شيء هذا المساء؟

1138
01:30:40,393 --> 01:30:42,687
‫- ما هذا؟
‫- هذا يا عزيزي..

1139
01:30:43,146 --> 01:30:47,692
‫هذه هي سلطة التعيين
‫التي يتمتع بها سايمون دن.

1140
01:30:50,070 --> 01:30:51,488
‫- لقد استعدته.
‫- لا، لم تفعل.

1141
01:30:51,571 --> 01:30:53,573
‫نعم فعلت. هذه هي.

1142
01:30:53,657 --> 01:30:55,450
‫- انها هنا.
‫- من فضلك، جافين.

1143
01:30:55,533 --> 01:30:59,287
‫هذا وراءنا، أليس
‫كذلك؟ لم نضع هذا خلفنا؟

1144
01:30:59,371 --> 01:31:00,455
‫- ماذا قلت...
‫- تعال.

1145
01:31:00,538 --> 01:31:02,457
‫كنت أفكر في ما قلته لي.

1146
01:31:02,540 --> 01:31:06,169
‫في نهاية اليوم، حول فعل
‫الخير أكثر من الضرر.

1147
01:31:06,419 --> 01:31:08,213
‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟

1148
01:31:08,296 --> 01:31:11,841
‫- لا تعبث معي.
‫- أنا لا أمزح معك يا سيدي.

1149
01:31:12,217 --> 01:31:13,969
‫هل يمكنك أن تتخيل كم سيكون الأمر

1150
01:31:14,052 --> 01:31:15,804
‫مزعجًا إذا حصل
‫القاضي على هذا الملف؟

1151
01:31:15,887 --> 01:31:19,724
‫هذا لن يحدث. هذا
‫لن يحدث يا جافين.

1152
01:31:21,851 --> 01:31:24,771
‫أعتقد أنني قد أطلب النهاش.

1153
01:31:28,066 --> 01:31:31,027
‫سأحتفظ بهذا الملف.
‫سأحتفظ به في مكان آمن جدًا

1154
01:31:31,111 --> 01:31:33,238
‫لكنني لن أذهب إلى تكساس.

1155
01:31:33,405 --> 01:31:35,949
‫سأعود إلى العمل يوم الاثنين.

1156
01:31:36,032 --> 01:31:40,245
‫وسأبدأ في القيام بهذا العمل
‫المجاني الذي أوصيتني به.

1157
01:31:40,328 --> 01:31:42,872
‫لكنني سأفعل ذلك من مكتبنا.

1158
01:31:43,039 --> 01:31:46,584
‫أول شيء سنفعله هو
‫مساعدة الرجل في شراء منزل.

1159
01:31:46,876 --> 01:31:48,837
‫جافين، هل يمكننا من
‫فضلك ألا نفعل هذا؟

1160
01:31:48,920 --> 01:31:52,298
‫وأعتقد أنني أود أن أكون
‫الشخص الذي يتصل بمينا دن.

1161
01:31:52,382 --> 01:31:54,050
‫سأخبرها أنك و(والتر) ستعيدان

1162
01:31:54,134 --> 01:31:56,344
‫الثلاثة ملايين دولار التي

1163
01:31:56,428 --> 01:31:59,347
‫سرقتها من مؤسسة جدها.

1164
01:32:08,231 --> 01:32:10,817
‫لقد كنت على حق.
‫أستطيع أن أفعل ذلك.

1165
01:32:12,360 --> 01:32:13,987
‫لقد وجدت الحافة.

1166
01:32:15,530 --> 01:32:17,657
‫هل يمكنك العيش هناك معي؟

1167
01:32:19,951 --> 01:32:21,161
‫هل تستطيع؟

1168
01:32:27,959 --> 01:32:31,880
‫لم أتناول شيئًا لآكله طوال
‫اليوم، وأنا أتضور جوعًا.

1169
01:32:35,425 --> 01:32:37,427
‫إذن ماذا سنأكل؟

1170
01:32:56,446 --> 01:32:58,156
‫- السيدة جيبسون؟
‫- نعم؟

1171
01:32:58,615 --> 01:33:00,492
‫اسمي جافين بانك.

1172
01:33:02,285 --> 01:33:03,912
‫ماذا تريد؟

1173
01:33:05,080 --> 01:33:06,831
‫خمس دقائق يا سيدتي.

1174
01:33:07,540 --> 01:33:09,417
‫أنا مدين لزوجك بـ20.

1175
01:33:09,959 --> 01:33:14,005
‫الجحيم، أنا أطلب خمسة فقط معك.

