﻿1
00:00:00,539 --> 00:00:27,864
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

2
00:01:33,061 --> 00:01:35,230
‫آسف لأننا لم نتمكن
‫من إنهاء لعبتنا!

3
00:01:41,469 --> 00:01:43,571
‫لا بأس!

4
00:01:43,638 --> 00:01:45,673
‫لا بأس.

5
00:01:45,741 --> 00:01:46,775
‫لا بأس!

6
00:02:12,134 --> 00:02:15,137
‫صديقكِ لن يعود أبدًا!

7
00:02:48,636 --> 00:02:49,738
‫ارجوك استيقظ.

8
00:03:05,586 --> 00:03:07,723
‫(جيس)؟ أأنت بخير؟

9
00:03:10,092 --> 00:03:11,492
‫عنكبوت؟

10
00:03:15,529 --> 00:03:17,032
‫هل يجب علينا استدعاء
مبيد الحشرات؟

11
00:03:22,670 --> 00:03:24,639
‫ما أحتاجه هو معالج جديد.

12
00:03:24,706 --> 00:03:26,607
‫نعم. واحد آخر.

13
00:03:29,443 --> 00:03:32,781
‫اعتقدت إنها تتوقف، هل تعلم؟

14
00:03:32,848 --> 00:03:34,349
‫بدأت أشعر بالخفة.

15
00:03:34,415 --> 00:03:35,784
‫أنهي الكتاب.

16
00:03:35,851 --> 00:03:38,653
‫أسمعي، إنه بسبب الشقة.

17
00:03:38,720 --> 00:03:40,055
‫الانتقال.

18
00:03:40,122 --> 00:03:43,292
‫ما حدث مع زوجتي السابقة.
‫إنه مجرد الكثير من التوتر.

19
00:03:44,793 --> 00:03:48,397
‫ليس لدينا الكثير لنفعله هنا.

20
00:03:48,462 --> 00:03:50,732
‫لنذهب. ما الضرر إذا انتقلنا
مبكرًا ببضعة أيام؟

21
00:03:50,799 --> 00:03:53,368
‫المنزل ليس جاهزًا يا عزيزي.

22
00:03:53,434 --> 00:03:55,137
‫لم ينتهوا حتى من الطلاء.

23
00:03:55,203 --> 00:03:56,537
‫مَن يهتم؟

24
00:03:56,604 --> 00:03:58,373
‫يمكنني أن أبقي بناتي بعيدًا.

25
00:03:58,439 --> 00:04:00,809
‫أغراض والدي في كل مكان.

26
00:04:00,876 --> 00:04:02,711
‫ليس هناك مخزن في دار الرعاية.

27
00:04:02,778 --> 00:04:04,313
‫ما زلنا علينا التعامل مع ذلك.

28
00:04:04,379 --> 00:04:07,015
‫بحقك، إنه مكان سعادتكِ.

29
00:04:09,117 --> 00:04:11,219
‫إنها ليست فكرة سيئة.

30
00:04:34,943 --> 00:04:38,447
‫أنظري إلى أمكِ!

31
00:04:38,512 --> 00:04:39,815
‫التقطيه يا عزيزتي.

32
00:04:42,650 --> 00:04:44,453
‫اعطني قبلة.

33
00:04:48,824 --> 00:04:49,958
‫فرقعي الفقاعات يا عزيزتي.

34
00:04:55,297 --> 00:04:57,132
‫ هيّا. هيّا.

35
00:04:57,665 --> 00:04:58,699
‫هل نحن بخير؟

36
00:05:10,045 --> 00:05:12,114
‫أنا أراك. ماذا...

37
00:05:13,882 --> 00:05:15,117
‫أهلاً!

38
00:05:31,299 --> 00:05:32,968
‫عجباه!

39
00:05:33,035 --> 00:05:35,504
‫إنه كبير جدًا.

40
00:05:35,569 --> 00:05:38,273
‫ربما يسمح ليّ أبي
‫بأقتناء كلب "مالتيبو" الآن.

41
00:05:38,340 --> 00:05:39,508
‫هنيئًا لكِ.

42
00:06:28,757 --> 00:06:30,591
‫هل رسمتِ كل هذا؟

43
00:06:33,462 --> 00:06:35,363
‫ينبغي عليّ ذلك.

44
00:06:35,430 --> 00:06:38,366
‫لم تواجهي مشكلة في
‫الرسم على الحائط؟

45
00:06:38,433 --> 00:06:41,069
‫لا أعتقد ذلك، إذا واصلت ممارسته.

46
00:06:41,136 --> 00:06:44,439
‫جدتي التي انتقلت
‫للعيش معها بعد وفاة أمي،

47
00:06:45,707 --> 00:06:49,811
‫كانت تقول دومًا أن أحول جميع
‫ جدران منزلها إلى لوحات.

48
00:06:50,644 --> 00:06:52,414
‫لابد إنه بدأ هنا.

49
00:06:52,481 --> 00:06:54,316
‫جدتكِ بدت لطيفة.

50
00:06:55,050 --> 00:06:56,650
‫وأمي كذلك...

51
00:06:57,419 --> 00:06:58,954
‫عندما كانت سليمة.

52
00:07:06,261 --> 00:07:08,330
‫آسفة لأنهم لم ينتهوا
‫من الطلاء بعد.

53
00:07:09,798 --> 00:07:15,636
‫أردت أن يكون هذا المنزل لوحة
‫بيضاء لكِ ولأختكِ حين ننتقل إليه.

54
00:07:18,473 --> 00:07:20,542
‫ أحب الرسومات.

55
00:07:20,609 --> 00:07:22,344
‫إذن عليك أن تضيفي رسومات إليها.

56
00:07:22,410 --> 00:07:24,012
‫هل تريدين أن تكون هذه
‫غرفتكِ يا (آلي كات)؟

57
00:07:24,079 --> 00:07:27,782
‫آسفة لكني وعدت (أليس) فعلاً
‫سأساعدها في اختيار غرفة النوم.

58
00:07:27,849 --> 00:07:31,219
‫أفكر في الغرفة الكبيرة نهاية الرواق.

59
00:07:31,286 --> 00:07:32,787
‫بدون جدران كتب التلوين المخيفة.

60
00:07:35,757 --> 00:07:37,792
‫وحركات زوجة أبي الرائعة.

61
00:07:37,859 --> 00:07:40,595
‫لكن "(آلي كات)"، هذا اللقب يخصنا.

62
00:07:48,036 --> 00:07:51,773
‫لا، لا بأس. هل تعرف؟

63
00:07:51,840 --> 00:07:53,608
‫هذا يخصنا.

64
00:07:53,674 --> 00:07:57,445
‫حين (تايلور) تمنحني وقتًا عصيبًا،
‫أتظاهر أنه لا يثبط من عزيمتي.

65
00:08:03,818 --> 00:08:04,986
‫شكرًا.

66
00:08:07,322 --> 00:08:09,624
‫أين وجدتِ هذه؟

67
00:08:10,825 --> 00:08:12,494
‫في أحد صناديق والدي.

68
00:08:14,429 --> 00:08:15,864
‫كيف هي مشاعركِ بالعودة؟

69
00:08:19,134 --> 00:08:21,303
‫جيّدة.

70
00:08:21,369 --> 00:08:23,104
‫أعلم أنني كنت سعيدة هنا.

71
00:08:23,171 --> 00:08:25,674
‫لديّ فيديو لإثبات ذلك.

72
00:08:25,740 --> 00:08:28,910
‫لكن الذكّريات الفعلية مشوشة جدًا.

73
00:08:28,977 --> 00:08:31,680
‫كنتِ في الخامسة من
‫عمركِ حين غادرتِ.

74
00:08:31,746 --> 00:08:33,381
‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك العمر.

75
00:08:35,483 --> 00:08:39,387
‫أريد حقًا أن يكون هذا
‫رائعًا للفتيات، هل تعلم؟

76
00:08:40,255 --> 00:08:41,523
‫لا أريد تعكير الأجواء.

77
00:08:42,591 --> 00:08:44,459
‫أريدهما أن تعرفا أنّي أحبهما.

78
00:08:44,526 --> 00:08:47,262
‫ما يتعلق بالطفلتين هو...

79
00:08:47,329 --> 00:08:49,130
‫هو أن تمنحي الحب،

80
00:08:49,197 --> 00:08:51,766
‫وتثقي في أنهما تشعران به.

81
00:08:53,201 --> 00:08:54,936
‫حتى لو كانتا لا تمنحاكِ
‫أيّ شيء في المقابل.

82
00:08:55,003 --> 00:08:57,105
‫هذا يبدو فظيعًا.

83
00:08:59,074 --> 00:09:00,710
‫نعم، هذا هو الحال.

84
00:09:02,744 --> 00:09:04,079
‫ستنالين الحب مرة أخرى.

85
00:09:05,013 --> 00:09:06,448
‫ليس كما تتوقعين.

86
00:09:25,033 --> 00:09:27,636
‫لا أصدق أنه يمكنك الرسم
‫وفعل أشياء ممتعة...

87
00:09:27,703 --> 00:09:29,137
‫على الرغم من أنكِ بالغة.

88
00:09:31,106 --> 00:09:32,708
‫ولا أنا كذلك.

89
00:09:36,478 --> 00:09:38,714
‫"سيمون" يخيفني.

90
00:09:38,780 --> 00:09:40,682
‫- حقًا؟
‫- إنه مخيف.

91
00:09:40,750 --> 00:09:43,652
‫يجب عليك قتله.

92
00:09:43,719 --> 00:09:46,888
‫الشخصيات التي تفعل أشياء
‫سيئة ليست كلها سيئة.

93
00:09:46,955 --> 00:09:50,692
‫العنكبوت "سيمون" يساعد
‫"مولي" في أن تصبح دودة.

94
00:09:50,760 --> 00:09:53,161
‫لقد منحوكِ جوائز كثيرة.

95
00:09:53,228 --> 00:09:54,229
‫نعم.

96
00:09:55,497 --> 00:09:59,434
‫لسوء الحظ، إنها غير مفيدة
‫في المواعيد النهائية...

97
00:09:59,501 --> 00:10:01,771
‫أو حين لا يمكنك التفكير
‫في ما يجب رسمه.

98
00:10:04,806 --> 00:10:07,208
‫ربما تحتاجين إلى استراحة.

99
00:10:07,275 --> 00:10:08,576
‫يمكننا أن نلعب لعبة بدلاً من ذلك.

100
00:10:12,247 --> 00:10:13,948
‫بالطبع يمكننا.

101
00:10:14,015 --> 00:10:15,617
‫16، 17،

102
00:10:15,684 --> 00:10:18,219
‫18، 19، 20!

103
00:10:18,286 --> 00:10:20,588
‫جاهزة أم لا، ها أنا قادمة!

104
00:10:28,196 --> 00:10:30,131
‫- مرحبًا يا (كولن).
‫- (جيس)! كيف الحال؟

105
00:10:30,198 --> 00:10:31,566
‫بخير، أنّي استقر في المنزل.

106
00:10:31,633 --> 00:10:33,401
‫- هل سأحصل على شيء قريبًا؟
‫-نعم.

107
00:10:33,468 --> 00:10:36,037
‫نعم، ستحصل على الأغطية
‫بحلول يوم الجمعة.

108
00:11:12,842 --> 00:11:15,711
‫لماذا تصدرين هذا الصوت الغريب؟

109
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
‫مرحبًا؟

110
00:12:52,340 --> 00:12:54,743
‫مَن تركك وحدك هنا؟

111
00:12:59,815 --> 00:13:02,617
‫يمكن أن تكون (جيسيكا) كثيرة
‫النسيان في بعض الأحيان.

112
00:13:04,152 --> 00:13:05,520
‫هل لديك اسم؟

113
00:13:08,824 --> 00:13:11,125
‫"تشونسي"؟ أحببته.

114
00:13:33,281 --> 00:13:35,416
‫ها نحن ذا يا "تشونسي".

115
00:13:35,483 --> 00:13:36,684
‫آمن الآن.

116
00:13:38,988 --> 00:13:40,555
‫انا ايضًا جائعة.

117
00:14:07,315 --> 00:14:08,316
‫سحقًا.

118
00:14:10,418 --> 00:14:11,419
‫(أليس)؟

119
00:14:13,923 --> 00:14:16,691
‫(أليس)؟ هل حان دوري للبحث عنكِ؟

120
00:14:18,027 --> 00:14:20,029
‫(أليس)؟

121
00:14:21,864 --> 00:14:24,699
‫مرحبًا يا عزيزتي. آسف جدًا،
‫لقد تلقيت مكالمة عمل.

122
00:14:24,767 --> 00:14:25,968
‫لا يزال بإمكاننا اللعب إذا...

123
00:14:26,035 --> 00:14:27,669
‫لقد وجدت أحدًا آخر للعب معه.

124
00:14:30,238 --> 00:14:31,774
‫ربما لاحقًا؟

125
00:15:29,330 --> 00:15:30,331
‫أأنت بخير؟

126
00:15:32,735 --> 00:15:34,369
‫نعم.

127
00:15:34,435 --> 00:15:37,405
‫نعم، مجرد سيّدة غريبة
‫ تحدق في نافذتي.

128
00:15:37,472 --> 00:15:39,173
‫العجوز (باغ باترسون)؟

129
00:15:39,240 --> 00:15:41,676
‫إنها تعيش هنا منذ وقت طويل.

130
00:15:41,744 --> 00:15:44,780
‫أعتقد أنها حاولت شراء منزلكم.

131
00:15:44,847 --> 00:15:47,348
‫ربما تكون غاضبة لأنها لم تحصل عليه.

132
00:15:47,415 --> 00:15:49,384
‫نعم، يمكنها الحصول عليه.

133
00:15:49,450 --> 00:15:51,754
‫أتعلمين، ليس كل شيء سيئًا.

134
00:15:51,820 --> 00:15:55,356
‫إذا أردت الذهاب في جولة
‫حول المدينة، فإن أجوري زهيدة.

135
00:15:55,423 --> 00:15:56,759
‫ماذا ستريني؟

136
00:15:56,825 --> 00:15:59,527
‫هناك حانات لا تتفقد الهويات.

137
00:15:59,594 --> 00:16:03,231
‫من الجيد معرفة ذلك،
‫أنا أنسى هويتي دومًا.

138
00:16:04,432 --> 00:16:06,769
‫مرحباً يا سيدتي، أنا (ليام).

139
00:16:06,835 --> 00:16:08,103
‫سعيد بلقاؤك.

140
00:16:08,169 --> 00:16:09,470
‫أتعلم، (تايلور) عمرها 15 عامًا فقط،

141
00:16:09,537 --> 00:16:12,240
‫لذا ربما يمكنكما اذهاب في جولة
‫إلى المركز التجاري بدلاً من الحانة.

142
00:16:12,306 --> 00:16:14,275
‫لا؟ ماذا عن مركز "ميني غولف"؟

143
00:16:14,342 --> 00:16:16,712
‫ـ لعبة "الحرب بالليزر"؟
‫ـ ارجوك توقفي عن الكلام.

144
00:16:17,311 --> 00:16:19,114
‫"تشاك إي تشيز"؟

145
00:16:19,180 --> 00:16:20,448
‫(تايلور)، أنا...

146
00:16:20,515 --> 00:16:24,252
‫اسمعي، لقد كنت أمزح فقط،
‫لم أكن أحاول أحراجكِ.

147
00:16:24,318 --> 00:16:26,320
‫(تايلور)؟

148
00:16:35,396 --> 00:16:36,999
‫رائع يا (جيس).

149
00:16:42,203 --> 00:16:45,140
‫أعلم أنه يمكنك تناول الإفطار
،"على العشاء يا "تشونسي

150
00:16:45,206 --> 00:16:47,675
‫ لكن لا يمكنك تناول العشاء على الإفطار.

151
00:16:52,047 --> 00:16:54,449
‫مرحبًا. ماذا تفعلين؟

152
00:16:54,515 --> 00:16:56,684
‫تعال إلى هنا. إنها تتحدث
‫مع صديقها الخيالي.

153
00:16:58,787 --> 00:17:00,488
‫أنا أحبّك أيضًا يا "تشونسي".

154
00:17:00,555 --> 00:17:03,125
‫ذلك لطيف.

155
00:17:03,192 --> 00:17:05,293
‫أتعلمين، كان لدي واحد
‫حين كنت في عمرها.

156
00:17:05,359 --> 00:17:06,929
‫كان اسمه "السيّد تاف".

157
00:17:06,995 --> 00:17:10,331
‫كان يجيد الكاراتيه، ويمكنه
‫صنع القنابل من أي شيء.

158
00:17:14,103 --> 00:17:16,839
‫إذن صديقك الخيالي كان إرهابيًا؟

159
00:17:16,905 --> 00:17:18,673
‫بحقك.

160
00:17:18,741 --> 00:17:20,508
‫كل طفل لديه صديق خيالي.

161
00:17:20,575 --> 00:17:21,844
‫لم يكن لديكِ واحد؟

162
00:17:23,045 --> 00:17:24,278
‫لا اظن ذلك.

163
00:17:26,614 --> 00:17:29,283
‫بعد كل ما حدث مع والدتها

164
00:17:29,350 --> 00:17:32,154
‫وكل الجلسات مع الدكتورة (سوتو)،

165
00:17:32,221 --> 00:17:34,223
‫من الرائع سماع ضحكتها مرة أخرى.

166
00:17:34,923 --> 00:17:35,924
‫نعم.

167
00:17:41,562 --> 00:17:44,166
‫ما الأمر يا عزيزتي؟
‫يجب أن تكوني في السرير.

168
00:17:44,233 --> 00:17:45,466
‫هل تريدين مني أن أقرأ
‫لك قصة قبل النوم؟

169
00:17:45,533 --> 00:17:46,969
‫لا.

170
00:17:47,035 --> 00:17:50,706
‫أنا ألعب الغميضة مع "تشونسي"،
‫سوف يبحث عني قريباً.

171
00:17:50,773 --> 00:17:53,374
‫حسنًا. أعرف مكانًا، تعالي.

172
00:17:53,441 --> 00:17:55,376
‫سوف يرى التكتل التي سأصنعه.

173
00:17:55,443 --> 00:17:57,378
‫ليس إذا حشرتِ نفسكِ بيننا.

174
00:17:57,445 --> 00:17:59,214
‫حسنًا.

175
00:17:59,280 --> 00:18:01,750
‫حاذري، حاذري.

176
00:18:01,817 --> 00:18:03,284
‫- الآن اجلسي.
‫- حسنًا.

177
00:18:07,222 --> 00:18:08,356
‫هل سمعت ذلك؟

178
00:18:08,422 --> 00:18:10,926
‫ثمّة أحد قادم.

179
00:18:10,993 --> 00:18:13,162
‫إنه "تشونسي"، سوف يجدنا.

180
00:18:13,228 --> 00:18:14,662
‫حسنًا.

181
00:18:17,099 --> 00:18:19,968
‫فقط استمعا لدمدمة بطنه.
‫إنه جائع دومًا.

182
00:18:28,409 --> 00:18:29,745
‫مهلاً، ما كان ذلك؟

183
00:18:29,812 --> 00:18:31,246
‫لم أسمع شيئًا.

184
00:18:33,081 --> 00:18:34,615
‫ربما إنه "السيد تاف".

185
00:18:34,682 --> 00:18:36,684
‫- مًن؟
‫- "السيد تاف".

186
00:18:38,187 --> 00:18:40,388
‫تعرفين مَن "السيد تاف"،
‫لقد أخبرتك...

187
00:18:40,454 --> 00:18:41,522
‫لا، لم تخبرني.

188
00:18:41,589 --> 00:18:42,590
‫لا اتذكّر.

189
00:18:42,657 --> 00:18:43,926
‫بلى، لقد أخبرتكِ...

190
00:18:43,992 --> 00:18:45,093
‫لا، لم تخبرني.

191
00:18:45,160 --> 00:18:46,561
‫لم تخبرني. إذن اخبرني الآن.

192
00:18:46,627 --> 00:18:49,131
‫حين كنت في عمرك...

193
00:19:36,144 --> 00:19:37,779
‫لماذا تفعلين ذلك؟

194
00:19:37,846 --> 00:19:39,147
‫لماذا تفعلين ذلك؟

195
00:19:39,214 --> 00:19:40,983
‫حسنًا.

196
00:19:41,049 --> 00:19:42,284
‫أكرهكما.

197
00:19:51,360 --> 00:19:52,693
‫أننا نشكل فريقًا رائعًا.

198
00:19:52,761 --> 00:19:54,196
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف.

199
00:19:54,263 --> 00:19:56,999
‫(جيسيكا)، لم أكن أعرف
‫ستكون (كات) خائفة.

200
00:19:57,065 --> 00:19:58,100
‫لم أكن كذلك.

201
00:19:58,166 --> 00:19:59,467
‫- لم أكن خائفة.
‫- نعم، نعم.

202
00:19:59,533 --> 00:20:00,969
‫لا أعرف إذا كان عليها أن
.تكون قوية قليلاً

203
00:20:15,650 --> 00:20:16,684
‫مرحبًا.

204
00:20:18,552 --> 00:20:20,289
‫ليلة أخرى دون كوابيس؟

205
00:20:22,124 --> 00:20:23,392
‫رائع.

206
00:20:23,457 --> 00:20:25,761
‫العملية: نجح الأنتقال.

207
00:20:36,972 --> 00:20:41,143
‫"إنها لا تعرف أبدًا
‫ما ستجده خلف كل باب".

208
00:20:41,209 --> 00:20:43,211
‫"خلف هذا الباب،
‫وجدت المزيد من الأبواب".

209
00:20:44,545 --> 00:20:46,381
‫"هناك الكثير من الأبواب
‫في قصر الدودة (مولي)".

210
00:20:46,447 --> 00:20:47,983
‫"كان على (مولي) اختيار بابًا".

211
00:20:50,484 --> 00:20:52,254
‫لا أريد القراءة بعد الآن يا "تشونسي".

212
00:20:52,321 --> 00:20:55,556
‫أنا خائفة من أن "سيمون"
‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجددًا.

213
00:20:57,625 --> 00:20:59,660
‫هل تعتقد أن "سيمون" خائف أيضًا؟

214
00:21:00,262 --> 00:21:02,097
‫خائف من فقدان "مولي"؟

215
00:21:02,164 --> 00:21:05,666
‫هل لهذا السبب يطاردها
‫عبر كل تلك الأبواب؟

216
00:21:05,734 --> 00:21:07,369
‫يفتقد صديقه؟

217
00:21:53,949 --> 00:21:59,221
‫أهلاً. أنا ألعب لعبة جديدة مع
‫"تشونسي" وأريد شيء سعيد.

218
00:22:02,190 --> 00:22:04,826
‫قائمة البحث عن الكنز، هذا ممتع.

219
00:22:04,893 --> 00:22:07,329
‫هذا سري للغاية.

220
00:22:07,396 --> 00:22:10,098
‫يقول "تشونسي" إنه غير
‫مسموح لك باللعب معنا.

221
00:22:10,165 --> 00:22:11,199
‫لم أرى أي شيء.

222
00:22:13,335 --> 00:22:16,038
‫شيء سعيد.

223
00:22:23,644 --> 00:22:25,814
‫شيء سعيد.

224
00:22:56,745 --> 00:22:57,746
‫(أليس)؟

225
00:23:01,682 --> 00:23:03,452
‫حان وقت النوم يا عزيزتي.

226
00:23:28,642 --> 00:23:29,778
‫رائع.

227
00:23:30,611 --> 00:23:31,612
‫(أليس)؟

228
00:24:39,881 --> 00:24:40,882
‫(أليس)؟

229
00:24:44,052 --> 00:24:45,520
‫هل تريد بعض الشاي؟

230
00:24:46,888 --> 00:24:48,523
‫قطعة سكر أم قطعتين؟

231
00:24:50,358 --> 00:24:51,692
‫هذا حلو جدًا بالنسبة ليّ.

232
00:24:53,161 --> 00:24:54,963
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.

233
00:24:56,531 --> 00:24:58,233
‫البسكويت هو المفضل لدي.

234
00:25:01,703 --> 00:25:03,171
‫هل تريد كعكة "سكون"؟

235
00:25:04,072 --> 00:25:05,907
‫رباه يا (ماكس).

236
00:25:05,974 --> 00:25:09,477
‫لطيف جدًا، إنها تحتسي
‫الشاي مع صديقها الخيالي.

237
00:25:11,713 --> 00:25:13,515
‫إنها دونات من "إنجلترا."

238
00:25:13,582 --> 00:25:16,017
‫عبر المحيط ينطقونها "سكون".

239
00:25:16,084 --> 00:25:18,653
‫إنها فتاة والدها حقًا.

240
00:25:18,720 --> 00:25:20,488
‫فستانك جميل جدًا.

241
00:25:21,156 --> 00:25:22,190
‫شكرًا.

242
00:25:36,438 --> 00:25:38,740
‫تقول إنه خلفك مباشرة.

243
00:25:45,847 --> 00:25:47,515
‫ابقي بعيدة عنها!

244
00:25:52,787 --> 00:25:54,122
‫أمي! أمي!

245
00:25:54,189 --> 00:25:56,191
‫أمي، أمي!

246
00:25:56,258 --> 00:25:57,459
‫هل أنت بخير؟

247
00:25:57,525 --> 00:25:59,227
‫ثمّة شيء هنا.

248
00:26:00,295 --> 00:26:03,198
‫اريد حماية فتياتي.

249
00:26:08,704 --> 00:26:11,539
‫اسمها (سامانثا دولي).

250
00:26:11,606 --> 00:26:14,042
‫إنها زوجتي السابقة وأم بناتي.

251
00:26:14,109 --> 00:26:16,011
‫كيف عرفت محل اقامتنا؟

252
00:26:16,077 --> 00:26:18,079
‫اعترفت ابنتك الكبرى بأنهما
‫كانتا يتراسلان.

253
00:26:22,484 --> 00:26:23,719
‫أبي، أنا آسفة جدًا.

254
00:26:23,785 --> 00:26:25,253
‫لم يكن عليّ مراسلة أمي،
،أعلم ذلك

255
00:26:25,320 --> 00:26:26,722
‫لكني اعتقدت أنها في
‫حالة أفضل لذا فعلت ذلك.

256
00:26:26,788 --> 00:26:27,856
‫- لكني...
‫- لا بأس.

257
00:26:27,922 --> 00:26:29,090
‫اعتقدت أنها كانت أفضل.

258
00:26:29,157 --> 00:26:30,925
‫لا بأس، لا بأس.

259
00:26:30,992 --> 00:26:33,061
‫اعتقدت أنها كانت أفضل.

260
00:26:38,667 --> 00:26:39,668
‫مرحبًا.

261
00:26:40,802 --> 00:26:42,070
‫هل أنت بخير؟

262
00:26:42,570 --> 00:26:43,571
‫أنا بخير.

263
00:26:44,740 --> 00:26:45,741
‫حقًا؟

264
00:26:46,908 --> 00:26:47,909
‫لم تكوني خائفة؟

265
00:26:51,747 --> 00:26:53,448
‫حين كانت امي في غرفتي

266
00:26:53,515 --> 00:26:55,751
‫جعلها "تشونسي" تبدو...

267
00:26:55,817 --> 00:26:58,186
‫جميلة جدًا بالنسبة ليّ.

268
00:26:58,253 --> 00:27:00,522
‫قال أنه قد يفعل ذلك ليّ يومًا ما.

269
00:27:01,423 --> 00:27:03,525
‫يجعل هذه تختفي.

270
00:27:05,860 --> 00:27:07,195
‫لدي ندوب أيضًا.

271
00:27:08,596 --> 00:27:10,265
‫وسترافقني طيلة حياتي.

272
00:27:11,433 --> 00:27:13,134
‫لكن لا بأس بهذا، هل تعرفين لماذا؟

273
00:27:13,201 --> 00:27:14,369
‫لماذا؟

274
00:27:14,436 --> 00:27:16,338
‫لأنها تصبح جزءًا مما أنت عليه.

275
00:27:17,205 --> 00:27:18,673
‫جزء من قصتكِ.

276
00:27:19,709 --> 00:27:23,244
‫ولا بأس أن تشعري بالخوف.

277
00:27:23,311 --> 00:27:26,614
‫شكرًا، لكنني لم أكن خائفة .

278
00:27:26,681 --> 00:27:29,351
‫لدي "تشونسي"، يبقيني آمنة.

279
00:27:30,385 --> 00:27:32,620
‫قال ليّ أنك ستفهمين.

280
00:27:32,687 --> 00:27:34,522
‫لقد قال أن لديك صديق مثله تمامًا.

281
00:27:36,024 --> 00:27:37,025
‫طابت ليلتك.

282
00:27:53,809 --> 00:27:56,378
‫أنا سعيدة للغاية
‫لأنك هنا يا "تشونسي".

283
00:28:01,349 --> 00:28:05,186
‫"تشونسي" يحمي (أليس).

284
00:28:07,757 --> 00:28:11,659
‫"تشونسي" يحب (أليس).

285
00:28:11,727 --> 00:28:13,094
‫هل هذا...

286
00:28:13,161 --> 00:28:14,629
‫(أليس).

287
00:28:14,696 --> 00:28:16,398
‫تؤدي صوت "تشونسي".

288
00:28:17,232 --> 00:28:18,233
‫لطيف.

289
00:28:21,503 --> 00:28:23,004
‫أعتقد أنها تهدئ نفسها.

290
00:28:23,905 --> 00:28:26,274
‫لا أعلم.

291
00:28:26,341 --> 00:28:28,176
‫ربما...

292
00:28:28,243 --> 00:28:31,679
‫ربما هذا ما تحتاجه الآن؟
‫بعد هذه الليلة؟

293
00:28:31,747 --> 00:28:32,782
‫نعم.

294
00:28:33,749 --> 00:28:34,750
‫اسمعي.

295
00:28:35,450 --> 00:28:37,352
‫إنها طفلة قوية.

296
00:28:37,419 --> 00:28:39,220
‫ستكون بخير.

297
00:28:42,524 --> 00:28:44,526
‫لنخلد إلى النوم.

298
00:28:48,731 --> 00:28:50,565
‫نمّ جيدًا يا "تشونسي".

299
00:28:50,632 --> 00:28:52,768
‫لا أريدك أن تتركني أبدًا.

300
00:28:55,036 --> 00:28:59,974
‫لن اترك (أليس) أبدًا.

301
00:29:02,310 --> 00:29:04,713
.أبدًا

302
00:29:04,780 --> 00:29:06,782
.أبدًا

303
00:29:18,928 --> 00:29:20,695
‫مرحبًا!

304
00:29:20,763 --> 00:29:23,231
‫خمني مَن الذي يعمل على
‫كتاب العنكبوت "سيمون"؟

305
00:29:23,298 --> 00:29:27,837
‫أعجب الناشر بفكرة سرد
‫القصة من وجهة نظر "سيمون".

306
00:29:27,903 --> 00:29:29,671
‫ما رأيكِ؟

307
00:29:29,738 --> 00:29:32,240
‫"سيمون" لا يبدو مخيفًا بعد الآن.

308
00:29:32,942 --> 00:29:35,076
‫يبدو..

309
00:29:35,143 --> 00:29:36,611
‫حزينًا اكثر.

310
00:29:36,678 --> 00:29:38,747
‫يعجبني.

311
00:29:38,814 --> 00:29:41,884
‫هل أستطيع الحصول على
‫فرشاة رسم أخرى رجاءً؟

312
00:29:41,951 --> 00:29:43,853
‫- إنها من أجل لعبتي.
‫- هاكِ.

313
00:29:43,919 --> 00:29:46,020
‫- ها انت ذا يا "تشونسي".
‫- شكرًا.

314
00:29:47,622 --> 00:29:48,623
‫هناك.

315
00:29:48,690 --> 00:29:49,859
‫شكرًا.

316
00:29:49,925 --> 00:29:52,227
‫لكن ألا تريدين التوقيع
‫على عملك الفني أولاً؟

317
00:29:52,293 --> 00:29:55,096
‫أستخدم فرشاة صغيرة لفعل ذلك.

318
00:29:55,630 --> 00:29:56,631
‫هكذا.

319
00:29:56,698 --> 00:29:58,600
‫-شكرًا مرة أخرى يا (جيسيكا).
‫- استمتعي!

320
00:30:03,204 --> 00:30:05,206
‫أأنت متأكدة تمامًا؟

321
00:30:05,273 --> 00:30:06,742
‫لا يزال بإمكاني تجاهل هذه الجولة.

322
00:30:06,809 --> 00:30:07,810
‫اذهب.

323
00:30:07,877 --> 00:30:09,244
‫الأمور جيدة.

324
00:30:09,310 --> 00:30:12,213
‫علاقتنا أنا و(تايلور) تحرز تقدمًا،
‫(أليس) في مكان أفضل.

325
00:30:12,280 --> 00:30:13,548
‫بفضلكِ.

326
00:30:13,615 --> 00:30:15,049
‫أنكِ تساعدهما في العثور
‫على سعادتهما مرة أخرى.

327
00:30:15,116 --> 00:30:16,752
‫أنّك تبالغ.

328
00:30:16,819 --> 00:30:17,987
‫مرحبًا.

329
00:30:18,052 --> 00:30:19,454
‫وداعًا!

330
00:30:19,521 --> 00:30:20,890
‫وداعًلا.

331
00:30:20,956 --> 00:30:21,957
‫وداعًا. وداعًا.

332
00:30:22,023 --> 00:30:23,959
‫خذني معك.

333
00:30:24,025 --> 00:30:25,293
‫اعتني بأختكِ، حسنًا؟

334
00:30:25,728 --> 00:30:26,729
‫حسنًا.

335
00:30:28,797 --> 00:30:30,064
‫حسنًا.

336
00:30:30,131 --> 00:30:31,132
‫سيكون الأمر رائعًا.

337
00:30:31,199 --> 00:30:32,600
‫وأنا بحاجة هذه المرة معهما.

338
00:30:32,667 --> 00:30:34,068
‫- نعم.
‫- حسنًا.

339
00:30:36,204 --> 00:30:37,572
‫وداعًا يا أبي!

340
00:30:38,540 --> 00:30:39,541
‫أحبكم يا فتيان.

341
00:30:40,308 --> 00:30:41,911
‫وداعًا!

342
00:30:41,977 --> 00:30:43,478
‫- أحبك يا أبي!
‫- سنفتقدك!

343
00:30:43,545 --> 00:30:45,014
‫يعجبني فنك.

344
00:30:46,047 --> 00:30:47,081
‫شكرًا.

345
00:30:49,718 --> 00:30:50,753
‫لا أعتقد أننا التقينا.

346
00:30:50,819 --> 00:30:51,921
‫- أنا...
‫- (جيسيكا).

347
00:30:51,987 --> 00:30:53,022
‫أنا (غلوريا).

348
00:30:54,255 --> 00:30:56,025
‫لقد كنتُ جلستكِ.

349
00:30:56,090 --> 00:30:57,760
‫منذ سنين.

350
00:30:57,826 --> 00:31:00,428
‫- المعذرة، لا أتذكر.
‫- لا، بالطبع.

351
00:31:00,495 --> 00:31:04,165
‫لقد كُنتِ صغيرة جداً
‫ورحلتِ بسرعة.

352
00:31:04,232 --> 00:31:07,669
‫لم تتح ليّ الفرصة
‫لاودعكِ بشكل لائق.

353
00:31:10,605 --> 00:31:12,607
‫- أنا كاتبة أيضًا.
‫- عجباً.

354
00:31:12,674 --> 00:31:15,878
‫- رائع. ماذا تكتبين؟
‫- ليس بالشيء المُبدع مثل اعمالكِ.

355
00:31:15,945 --> 00:31:20,181
‫مجلدات علمية، منشورات ذاتية

356
00:31:20,248 --> 00:31:22,383
‫- أشياء غير مربحة.
‫- أرجوكِ.

357
00:31:22,450 --> 00:31:24,452
‫لقد كُنتِ فتاة مبدعة.

358
00:31:24,519 --> 00:31:27,155
‫واثقة أن بنات زوجك...

359
00:31:27,221 --> 00:31:29,123
‫- نعم.
‫- هما نفس الشيء.

360
00:31:29,190 --> 00:31:32,327
‫الصغيرة (أليس). إنها مُبدعة للغاية.

361
00:31:32,393 --> 00:31:36,966
‫لديها حتى صديق خيالي جديد.

362
00:31:37,032 --> 00:31:38,867
‫إذا كان بإمكانكِ تسميته بذلك،
‫إنه حيوان محشو.

363
00:31:38,934 --> 00:31:40,168
‫لستُ متأكدة عما إذا
‫كان هذا شيء مهم.

364
00:31:40,234 --> 00:31:42,403
‫لا، بالطبع إنه مهم.

365
00:31:42,470 --> 00:31:44,238
‫(أليس) مثلكِ تمامًا.

366
00:31:44,305 --> 00:31:48,877
‫كُنتِ دومًا ترسمين
‫وتخترعين ألعابًا جديدة.

367
00:31:48,944 --> 00:31:50,879
‫وتلعبين مع صديقكِ الخيالي.

368
00:31:52,113 --> 00:31:54,682
‫احياناً ما كُنتِ...

369
00:31:54,750 --> 00:31:57,318
‫تقنعيني إنه كان حقيقياً.

370
00:32:00,622 --> 00:32:03,524
‫شكراً على كلماتكِ الجميلة عن كتبي.

371
00:32:03,591 --> 00:32:07,096
‫- آسفة لأنني كُنت ثرثارة.
‫- لا بأس.

372
00:32:07,161 --> 00:32:09,664
‫ما أسماء أحفادكِ لكي أجلب
‫لهم بعض النسخ الموقعة؟

373
00:32:09,732 --> 00:32:12,500
‫ليس عنديّ احفاد او أبناء.

374
00:32:12,567 --> 00:32:14,369
‫أنا مُعجبتكِ فحسب.

375
00:32:15,804 --> 00:32:17,271
‫والدكِ كان معجب أيضًا.

376
00:32:19,008 --> 00:32:21,576
‫أتفهم أنه لم يكن بخير
‫بعد وفاة والدتكِ.

377
00:32:21,643 --> 00:32:24,913
‫ولكن عليكِ أن تعلمين
‫أنه لاحب كتبكِ.

378
00:32:24,980 --> 00:32:28,017
‫ويقرأها، هناك على تلك الشرفة.

379
00:32:28,083 --> 00:32:30,753
‫ويسرح في جمال قصصكِ.

380
00:32:33,287 --> 00:32:34,589
‫ آسفة.

381
00:32:34,656 --> 00:32:37,760
‫لم أقصد طرح هذا الموضوع المعقد.

382
00:32:39,862 --> 00:32:43,364
‫لا ينبغي لأي طفل أن يمر بما مررتِ به.

383
00:32:43,431 --> 00:32:46,802
‫(جيسيكا)، أنا جائعة.

384
00:32:46,869 --> 00:32:48,569
‫أيمكنكِ أعداد الغداء ليّ الآن؟

385
00:32:48,636 --> 00:32:49,772
‫اصبري يا عزيزتي.

386
00:32:49,838 --> 00:32:52,240
‫لقد أوشكنا أنا والسيّدة (جيسيكا)
‫على الانتهاء من الحديث.

387
00:32:52,306 --> 00:32:55,376
‫"تشونسي" جائع أيضًا.
‫ربما سيأكلكِ على الغداء.

388
00:32:55,443 --> 00:32:57,713
‫أتعتقدين ذلك، صحيح؟

389
00:32:57,780 --> 00:33:01,050
‫أنا أحب مخيلة الأطفال.

390
00:33:01,116 --> 00:33:03,484
‫ما لا أحبه هو حين
‫يصبحون عنيفين جدًا.

391
00:33:03,551 --> 00:33:04,887
‫(جيس)!

392
00:33:04,953 --> 00:33:06,587
‫هل ستعدين غداء (أليس)
‫أم سأضطر أنا لفعل ذلك؟

393
00:33:06,654 --> 00:33:08,456
‫يا إلهي.

394
00:33:09,223 --> 00:33:10,993
‫الواجب يناديني.

395
00:33:11,060 --> 00:33:12,995
‫سرني لقاؤكِ.

396
00:33:13,695 --> 00:33:15,931
‫مجدداً. متأكد من أنّي ساراكِ لاحقاً.

397
00:33:23,972 --> 00:33:26,407
‫احدهم شم رائحة الكعك.

398
00:33:26,474 --> 00:33:28,043
‫أتريدين كعكة ام اثنتين؟

399
00:33:32,647 --> 00:33:34,582
‫أيمكنني اخذ البعض لـ "تشونسي"؟

400
00:33:34,649 --> 00:33:36,919
‫- إنه جائع دائمًا.
‫- إنه جائع دائمًا.

401
00:33:36,985 --> 00:33:39,054
‫- أعرف ذلك.
‫- شكرًا.

402
00:33:54,870 --> 00:33:56,839
‫أعتقد أنّي سأخرج قليلاً.

403
00:33:56,905 --> 00:33:58,040
‫أيمكنكِ الاعتناء بـ (أليس)؟

404
00:33:58,774 --> 00:33:59,775
‫حسنًا.

405
00:34:17,592 --> 00:34:20,062
‫أخبرتني الممرضة أنّك بدأت
‫بتناول دواء جديد.

406
00:34:20,129 --> 00:34:21,964
‫يبدو أنهم متفائلون.

407
00:34:25,234 --> 00:34:27,136
‫لقد أحضرت كاميرا
‫الفيديو القديمة خاصتك.

408
00:34:28,369 --> 00:34:29,705
‫أفلامك رائعة جدًا.

409
00:34:29,772 --> 00:34:32,908
‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪

410
00:34:34,408 --> 00:34:36,677
‫♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيسيكا) ♪

411
00:34:39,447 --> 00:34:43,051
‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪

412
00:34:43,118 --> 00:34:44,720
‫اطفئي الشموع!

413
00:34:44,787 --> 00:34:47,622
‫لا أفهم.

414
00:34:49,158 --> 00:34:51,927
‫أعلم أننا كنا سعداء في الماضي.

415
00:34:51,994 --> 00:34:54,495
‫كيف...

416
00:34:54,562 --> 00:34:55,563
‫تغيرت؟

417
00:34:56,832 --> 00:34:58,633
‫أنا ابنتك الصغيرة.

418
00:34:59,802 --> 00:35:01,502
‫كيف سمحت لهم بأخذي؟

419
00:35:06,141 --> 00:35:07,675
‫جيد، أنتِ هنا.

420
00:35:09,077 --> 00:35:10,179
‫هل أحضرت عشائي؟

421
00:35:12,748 --> 00:35:13,849
‫أنت لست ممرضي.

422
00:35:15,184 --> 00:35:17,119
‫من المفترض أن يكون
‫هنا مع طعامي.

423
00:35:22,791 --> 00:35:24,860
‫(آلي كات)، ماذا تفعلين؟

424
00:35:27,930 --> 00:35:29,363
‫انه لأجل مطاردة الكنز.

425
00:35:30,866 --> 00:35:32,100
‫اعتقدت أن الحشرات تخيفكِ.

426
00:35:32,167 --> 00:35:34,303
‫لهذا السبب "تشونسي"
‫وضعهم على قائمتي.

427
00:35:34,368 --> 00:35:36,705
‫لقد قال أنه عليّ
‫أن أظهر له مدى شجاعتي.

428
00:35:37,438 --> 00:35:40,242
‫لا تخبري أبي أو (جيس)،
‫ولكن إذا تمكنت من إنهاء قائمتي،

429
00:35:40,309 --> 00:35:42,144
‫فسوف يأخذني "تشونسي" في رحلة.

430
00:35:42,211 --> 00:35:43,611
‫إلى المكان الذي أتى منه.

431
00:35:43,678 --> 00:35:46,782
‫سأخبركِ يا (آلي كات)،
‫أنتِ تقضي وقتًا ممتعًا مع صديقكِ،

432
00:35:47,716 --> 00:35:48,817
‫وسأقضي أنا وقتًا ممتعًا مع صديقي.

433
00:36:01,696 --> 00:36:04,365
‫- جليس الأطفال خاصتكِ وصل.
‫- تفضل بالدخول.

434
00:36:05,234 --> 00:36:06,667
‫حسنًا.

435
00:36:08,804 --> 00:36:10,806
‫ليس يفترض أن نستقبل الغرباء.

436
00:36:10,873 --> 00:36:12,841
‫مهلاً، رائع.

437
00:36:12,908 --> 00:36:16,410
‫أهذه جرة من الحشرات؟

438
00:36:16,477 --> 00:36:19,480
‫مهلاً! أنها تخص "تشونسي"!

439
00:36:19,547 --> 00:36:21,183
‫"تشونسي" صديقها الخيالي.

440
00:36:22,918 --> 00:36:24,019
‫"بينغ بونغ" خاصتها.

441
00:36:25,020 --> 00:36:27,521
‫- من فيلم "قلباً وقالباً"؟
‫- فيلم "بيكسار".

442
00:36:27,588 --> 00:36:29,157
‫ارجعه الآن.

443
00:36:29,224 --> 00:36:31,093
‫أنا اطارد الكنز خاصتي.

444
00:36:31,159 --> 00:36:34,629
‫حتى ياخذنيّ "تشونسي" إلى
‫حيث يأخذ جميع أصدقائه.

445
00:36:34,695 --> 00:36:39,067
‫إذن صديقكِ الخيالي لديه أصدقاء خياليين.

446
00:36:39,134 --> 00:36:41,103
‫أيمكنني التسكع معه أيضاً؟

447
00:36:41,169 --> 00:36:44,840
‫انه ليس خيالياً. وهو ليس صديقك.

448
00:36:44,907 --> 00:36:45,941
‫لا تلمس أغراضي مرة أخرى.

449
00:36:46,708 --> 00:36:47,709
‫أبدًا.

450
00:36:52,881 --> 00:36:54,049
‫مختلة.

451
00:36:55,717 --> 00:36:58,854
‫بينما تلعب (أليس) لعبتها،

452
00:36:58,921 --> 00:37:00,856
‫يمكننا مشاهدة فيلم أو شيء ما؟

453
00:37:00,923 --> 00:37:03,792
‫ماذا رأيكِ بـ "أو شيء ما"؟

454
00:37:06,395 --> 00:37:07,461
‫"كان لدى (سيمون) أسوأ النوايا."

455
00:37:07,528 --> 00:37:09,031
‫"في انتظار غياب ضوء الشمس"

456
00:37:10,698 --> 00:37:11,733
‫"وغاب ضوء الشمس"

457
00:37:14,703 --> 00:37:15,704
‫حسنًا.

458
00:37:17,072 --> 00:37:18,073
‫عليّ العودة إلى المنزل.

459
00:37:20,142 --> 00:37:21,143
‫أي منزل؟

460
00:37:22,244 --> 00:37:23,312
‫منزلنا القديم.

461
00:37:24,413 --> 00:37:25,747
‫انتقلت للعيش مع زوجي (ماكس).

462
00:37:25,814 --> 00:37:27,215
‫وبناته، أتذكر؟

463
00:37:27,749 --> 00:37:29,117
‫(جيس)، أهذه أنتِ؟

464
00:37:30,052 --> 00:37:33,021
‫نعم يا أبي، إنها أنا.

465
00:37:33,088 --> 00:37:35,157
‫لم يُصدقني أحد.

466
00:37:35,223 --> 00:37:36,425
‫لقد نظرت في عيونهم.

467
00:37:37,759 --> 00:37:39,328
‫حتى يخبرونيّ انّكِ رحلتِ.

468
00:37:39,394 --> 00:37:41,997
‫- أنّكِ اختفيتِ.
‫- أبي، أنا لم اختفي.

469
00:37:42,064 --> 00:37:44,232
‫لقد ذهبت للعيش مع الجدة.
‫وأنت تعلم ذلك.

470
00:37:44,299 --> 00:37:46,401
‫توقفي عن ذلك.
‫توقف عن الحديث مع "سي بي"!

471
00:37:46,467 --> 00:37:47,836
‫كُنتِ تتحدثين دومًا مع "سي بي"!

472
00:37:47,903 --> 00:37:49,705
‫أبي، ما هو "سي بي"؟
‫أهوا راديو؟ ماذا...

473
00:37:49,771 --> 00:37:51,672
‫"سي بي" خاصتكِ!

474
00:37:51,740 --> 00:37:53,607
‫أبي، توقف! أنت تؤذيني!

475
00:37:53,674 --> 00:37:54,910
‫حسناً، حسناً

476
00:37:56,477 --> 00:37:59,014
‫انه بخير الآن. انه على ما يرام.

477
00:37:59,915 --> 00:38:00,916
‫أأنتِ بخير؟

478
00:38:01,615 --> 00:38:04,552
‫المعذرة، عليّ الرحيل.

479
00:38:04,618 --> 00:38:06,520
‫<i>...أعتقد أنك لا تستطيع أن تكون</i>
‫<i>كل هذا سيء يا سيّد زومبي.</i>

480
00:38:10,658 --> 00:38:12,861
‫<i>اسمي...</i>

481
00:38:14,162 --> 00:38:15,163
‫<i>ألديك اسم؟</i>

482
00:38:16,932 --> 00:38:17,933
‫<i>ما اسمك؟</i>

483
00:38:24,572 --> 00:38:26,274
‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تريدين التجربة؟

484
00:38:26,341 --> 00:38:27,476
‫آخر مرة تعاطيت هذه الأشياء،

485
00:38:27,541 --> 00:38:30,379
‫رأت عيني اليسرى 12 ثانية من المستقبل.

486
00:38:30,445 --> 00:38:31,880
‫لا انا بخير.

487
00:38:31,947 --> 00:38:34,116
‫أريد مشاهدة الفيلم فحسب.

488
00:38:34,648 --> 00:38:35,784
‫حسنًا.

489
00:38:40,288 --> 00:38:43,091
‫مهلاً، مَن يريد تناول مشروب؟

490
00:38:43,158 --> 00:38:45,027
‫لا، والدي سيرى ذلك.

491
00:38:46,461 --> 00:38:47,929
‫نعم.

492
00:38:50,132 --> 00:38:51,166
‫حسنًا.

493
00:38:51,233 --> 00:38:52,934
‫املئي الزجاج بعصير التفاح.

494
00:38:53,001 --> 00:38:54,403
‫لن يلاحظ الفرق أبدًا.

495
00:38:57,372 --> 00:38:59,174
‫اذهب إلى الطابق العلوي للحمام...

496
00:38:59,241 --> 00:39:01,176
‫وسأحضر ممسحة
‫وأنت اجلب المناشف، حسنًا؟

497
00:39:01,243 --> 00:39:03,345
‫- حسنًا.
‫- اذهب الآن!

498
00:39:09,017 --> 00:39:10,986
‫أعرف. أنا لا أحبه أيضًا.

499
00:39:11,053 --> 00:39:12,653
‫ربما عليك اكله.

500
00:40:08,243 --> 00:40:11,713
‫ابعد يدك عن أغراضي.

501
00:41:03,465 --> 00:41:05,033
‫اللعنة!

502
00:41:27,722 --> 00:41:29,124
‫اهداء.

503
00:41:29,191 --> 00:41:30,625
‫أنت تهلوس فحسب.

504
00:41:42,337 --> 00:41:47,576
‫لا تلمس اغراض (أليس) أبدًا.

505
00:41:47,642 --> 00:41:49,277
‫مهلاً!

506
00:41:50,579 --> 00:41:52,414
‫أعلم أن هذه أنتِ يا صغيرة.

507
00:42:19,107 --> 00:42:20,108
‫امسكتك.

508
00:42:55,543 --> 00:42:57,512
‫يا رفيقي؟

509
00:42:57,579 --> 00:43:00,915
‫ماذا تفعل؟
‫أهذه بطانية (أليس)؟

510
00:43:00,982 --> 00:43:02,684
‫لا يا (تايلور).

511
00:43:04,986 --> 00:43:06,187
‫ما الذي تفعلينه أنتِ؟

512
00:43:08,290 --> 00:43:10,258
‫لقد امضيت يوم شاق جدًا.

513
00:43:10,325 --> 00:43:14,296
‫رجعت إلى المنزل ووجدت ابنكِ يعطي
‫الممنوعات لابنتي البالغة من العمر 15 عامًا.

514
00:43:15,230 --> 00:43:17,098
‫المعذرة، هذه ليست ممنوعات.

515
00:43:17,165 --> 00:43:19,834
‫هذا دواء الحساسية خاصتيّ.

516
00:43:19,901 --> 00:43:22,304
‫ارجع إلى المنزل أيها الغبي.

517
00:43:23,071 --> 00:43:24,506
‫مختل.

518
00:43:28,910 --> 00:43:30,512
‫الآن!

519
00:43:30,578 --> 00:43:31,714
‫ماذا ستفعلين؟

520
00:43:31,781 --> 00:43:33,281
‫أنا آسفة جداً.

521
00:43:33,348 --> 00:43:35,450
‫(تايلور)، أنا أحاول الوثوق بكِ.

522
00:43:35,517 --> 00:43:38,853
‫لاتجلبي المزيد من الضيوف
‫دون إذني إطلاقاً.

523
00:43:38,920 --> 00:43:40,422
‫لقد اعتذرت بالفعل.

524
00:43:40,488 --> 00:43:42,357
‫كم مرة تريدين منيّ أن اعتذر؟

525
00:43:47,696 --> 00:43:49,732
‫أقسم أنّي لست الفاعلة.

526
00:43:49,799 --> 00:43:51,232
‫لكني لا أعرف لمَ (ليام)...

527
00:43:51,299 --> 00:43:53,568
‫- دمر...
‫- لا أعتقد أن الفاعل هو (ليام).

528
00:43:53,635 --> 00:43:54,869
‫او أنتِ.

529
00:43:58,640 --> 00:43:59,841
‫مرحباً يا صغيرة.

530
00:44:00,975 --> 00:44:02,610
‫أعلم أنّكِ لستِ نائمة.

531
00:44:03,611 --> 00:44:05,146
‫آسفة لأنني لم أكن
‫هنا في وقت ابكر.

532
00:44:24,499 --> 00:44:25,567
‫(أليس)؟

533
00:44:29,003 --> 00:44:30,071
‫هيا عزيزتي.

534
00:44:31,172 --> 00:44:32,207
‫فهمت الأمر.

535
00:44:33,007 --> 00:44:35,343
‫ما حدث،

536
00:44:35,410 --> 00:44:36,978
‫ما كان يفترض أن يحدث أبدًا.

537
00:44:38,146 --> 00:44:39,849
‫وأعلم أنّكِ غاضبة منيّ.

538
00:44:40,882 --> 00:44:43,551
‫أنا أصبح غاضبة أيضًا احياناً...

539
00:44:43,618 --> 00:44:47,522
‫وأمزق لوحاتي حين أريد
‫أن أشعر بشيء مهم.

540
00:44:47,589 --> 00:44:49,958
‫حين أحتاج إلى الشعور بشيء جديد.

541
00:44:50,024 --> 00:44:53,361
‫ولكن ليس من المقبول أبدًا
‫تمزيق أغراض شخص آخر.

542
00:45:02,504 --> 00:45:03,773
‫حين كنت صغيرة

543
00:45:04,906 --> 00:45:06,408
‫بعد وفاة أمي

544
00:45:07,843 --> 00:45:09,511
‫والدي...

545
00:45:10,412 --> 00:45:12,848
‫قالوا أن دماغه مرض.

546
00:45:12,914 --> 00:45:17,051
‫وتوقف عن التصرف على طبيعته.

547
00:45:18,754 --> 00:45:23,291
‫وفي إحدى الليالي الرهيبة،
‫لقد غضب جداً.

548
00:45:27,462 --> 00:45:29,264
‫واجبرني على ترك هذا المنزل.

549
00:45:30,365 --> 00:45:32,768
‫ترك أسعد مكان عرفته.

550
00:45:34,102 --> 00:45:37,939
‫ولم يُسمح ليّ بتوديع
‫الأغراض الأ التي احببتها.

551
00:45:41,142 --> 00:45:45,413
‫لذا، أريدكِ أن تعلمي أن لا شيء
‫من ما حدث هو خطأكِ، حسنًا؟

552
00:45:46,114 --> 00:45:47,148
‫ولا أي شيء.

553
00:45:48,283 --> 00:45:51,252
‫أنتِ تستحقين أن تشعري بالأمان والمحبة.

554
00:45:52,987 --> 00:45:55,724
‫وأعتقدت أنه بسبب ما سُلب منيّ،

555
00:45:55,791 --> 00:45:58,092
‫فلن أستطيع أن أكون أمًا جيدة أبدًا.

556
00:45:58,928 --> 00:46:01,196
‫ولكن بعد ذلك التقيت بكِ،

557
00:46:01,262 --> 00:46:03,164
‫وأختكِ،

558
00:46:03,231 --> 00:46:06,869
‫ويا عزيزتي، الطريقة التي أحبكما بها

559
00:46:06,936 --> 00:46:09,070
‫جعلتني أعتقد أنه ربما أستطيع...

560
00:47:00,121 --> 00:47:02,624
‫أنا متوترة.

561
00:47:02,690 --> 00:47:04,225
‫أتعدني أن هذا لن يؤذي؟

562
00:47:31,653 --> 00:47:32,922
‫حسنًا.

563
00:47:43,665 --> 00:47:44,800
‫أأنتِ بخير؟

564
00:47:44,867 --> 00:47:47,302
‫دعيني ارى. أنتِ بخير.

565
00:47:47,368 --> 00:47:48,670
‫- أنتِ بخير.
‫- أنا آسفة.

566
00:47:48,737 --> 00:47:50,371
‫- لا بأس.
‫- أنا آسفة جداً.

567
00:47:50,438 --> 00:47:52,540
‫لمَ فعلتِ ذلك؟

568
00:47:52,607 --> 00:47:54,542
‫- أنا آسفة.
‫- لمَ فعلتِ ذلك؟

569
00:47:54,609 --> 00:47:56,611
‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً.

570
00:47:57,780 --> 00:47:58,847
‫لا يا (ماكس).

571
00:47:58,914 --> 00:48:01,516
‫صدقّني أنه لم يكن حادثاً.

572
00:48:01,583 --> 00:48:02,684
‫عزيزي، أنا خائفة.

573
00:48:02,751 --> 00:48:05,286
‫لم يسبق ليّ أن رأيت
‫(أليس) على هذه الحالة.

574
00:48:05,353 --> 00:48:06,487
‫و(تايلور)، رباه

575
00:48:06,554 --> 00:48:07,890
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

576
00:48:09,925 --> 00:48:13,227
‫أنا آسفة.
‫اعتقدت أنّي أستطيع فعلها.

577
00:48:13,294 --> 00:48:15,530
‫اعتقدت ذلك حقاً.

578
00:48:15,597 --> 00:48:18,132
‫أردت أن أمنحهم مكانًا آمنًا فحسب،

579
00:48:18,199 --> 00:48:19,534
‫أن أكون أمًا جيدة.

580
00:48:19,601 --> 00:48:22,136
‫أمي مقبولة على الأقل.

581
00:48:22,203 --> 00:48:24,039
‫ربما لا أستطيع...

582
00:48:24,105 --> 00:48:25,406
‫- مهلاً، (جيس)...
‫- لا أعرف.

583
00:48:25,473 --> 00:48:27,810
‫لا تقوليّ ذلك. لقد كُنتِ مذهلة.

584
00:48:27,876 --> 00:48:28,978
‫لقد كُنتِ أفضل شيء حدث...

585
00:48:43,157 --> 00:48:46,394
‫- دكتورة (سوتو)، تفضلي بالدخول.
‫- سعيدة بوجودي هنا.

586
00:48:46,461 --> 00:48:48,563
‫أتطلع لاعادة التواصل مع (أليس).

587
00:48:48,630 --> 00:48:50,032
‫من الجيد سماع ذلك.

588
00:48:50,099 --> 00:48:51,834
‫لقد...

589
00:48:51,900 --> 00:48:53,836
‫- مررنا بالكثير.
‫- أتفهم.

590
00:48:54,937 --> 00:48:58,073
‫هناك أمور كثيرة خارجة
‫عن سيطرة (أليس) حالياً.

591
00:48:58,139 --> 00:49:02,044
‫خلق صديق وهمي،
‫أو ما نسميه "عالم خيالي".

592
00:49:02,111 --> 00:49:04,178
‫هذه طريقتها لإيجاد الاستقرار.

593
00:49:04,245 --> 00:49:06,547
‫كان عليّ التدخل
‫في وقت أبكر.

594
00:49:06,614 --> 00:49:09,384
‫وليس تشجع علاقتها مع "تشونسي".

595
00:49:09,450 --> 00:49:11,120
‫لقد اتخذتِ القرار المناسب.

596
00:49:11,185 --> 00:49:14,923
‫من المهم أن نحترم حقيقة
‫(أليس) لأنه إذا لم نفعل ذلك،

597
00:49:14,990 --> 00:49:16,591
‫قد لا نصل إلى نتيجة.

598
00:49:17,860 --> 00:49:20,896
‫- أين يجب أن اتجهز؟
‫- رجاءً، من هنا.

599
00:49:20,963 --> 00:49:22,363
‫ساستعد لـ (أليس) قريبًا.

600
00:49:42,450 --> 00:49:44,452
‫من الجيد رؤيتكِ
‫مرة أخرى يا (أليس).

601
00:49:44,519 --> 00:49:48,423
‫أخبرتني (جيسيكا) أنّكِ تقضين
‫الوقت مع صديق جديد.

602
00:49:48,489 --> 00:49:50,391
‫أيمكن أن يكون "تشونسي" معنا؟

603
00:49:50,458 --> 00:49:51,794
‫بالطبع.

604
00:50:04,472 --> 00:50:06,507
‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟

605
00:50:17,019 --> 00:50:19,353
‫لمَ لا تخبريني عن "تشونسي"؟

606
00:50:21,724 --> 00:50:24,492
‫أنه يُحبني كثيراً.

607
00:50:24,559 --> 00:50:26,995
‫إنه جائع دائمًا.

608
00:50:29,397 --> 00:50:32,101
‫أكثر ما احبه هو عينيه.

609
00:50:32,167 --> 00:50:34,803
‫أستطيع أن أرى أي شيء
‫يمكنني أن أتخيله بهم.

610
00:50:37,172 --> 00:50:39,340
‫لكنه بعدها طلب منكِ أن تفعلي شيئاً.

611
00:50:40,575 --> 00:50:43,045
‫شيء يؤذيكِ، صحيح؟

612
00:50:45,214 --> 00:50:47,883
‫قال "تشونسي" أنها جزء من اللعبة.

613
00:50:47,950 --> 00:50:51,519
‫صحيح. مطاردة الكنز.

614
00:50:51,586 --> 00:50:56,457
‫ولكن هل يبدو ذلك كـ لعبة
‫قد يرغب صديق جيد في لعبها؟

615
00:51:01,063 --> 00:51:04,233
‫"تشونسي" لا يريد مني
‫أن أتحدث عن هذا.

616
00:51:04,298 --> 00:51:07,803
‫ما كان يفترض أن يرى أيّ أحد
‫آخر القائمة غيرنا نحن.

617
00:51:07,870 --> 00:51:10,038
‫فهمت.

618
00:51:10,105 --> 00:51:14,209
‫ربما عليكِ اخبار "تشونسي"
‫بما جعلكِ تشعرين.

619
00:51:16,979 --> 00:51:18,247
‫تكلمي يا (أليس).

620
00:51:31,960 --> 00:51:33,327
‫"تشونسي"...

621
00:51:34,963 --> 00:51:38,599
‫هذا اخافني حقًا.
‫لم أكن أريد إيذاء يديّ.

622
00:51:41,103 --> 00:51:43,437
‫كان ذلك للتسلية فحسب.

623
00:51:44,672 --> 00:51:47,608
‫ولكنني أخبرتك أن ذلك اخافني.

624
00:51:47,675 --> 00:51:50,779
‫"تشونسي" يريد أن
‫تكون (أليس) شجاعة.

625
00:51:50,846 --> 00:51:53,614
‫"تشونسي" يحافظ على سلامة (أليس).

626
00:51:53,681 --> 00:51:56,785
‫أريد العودة للاستمتاع بوقتي فحسب.

627
00:51:56,852 --> 00:52:00,421
‫- كما فعلنا من قبل.
‫- لا، لن نعود.

628
00:52:00,488 --> 00:52:02,390
‫لنرى أشياء جديدة

629
00:52:02,456 --> 00:52:05,127
‫أبداً. أبداً.

630
00:52:05,194 --> 00:52:06,962
‫لنتوقف هنا يا (أليس).

631
00:52:07,029 --> 00:52:09,363
‫لقد قلت أنّك تحبني.

632
00:52:09,430 --> 00:52:11,632
‫لا احد يحب (أليس).

633
00:52:11,699 --> 00:52:13,568
‫هذا كلام لئيم.

634
00:52:13,634 --> 00:52:17,039
‫"تشونسي" ليس لئيم.
‫الأم المزيفة لئيمة.

635
00:52:17,105 --> 00:52:19,141
‫الأم المزيفة سترحل.

636
00:52:19,208 --> 00:52:22,811
‫- أنت تكذب!
‫- الأم المزيفة ترحل دائمًا.

637
00:52:22,878 --> 00:52:25,379
‫"تشونسي" فقط الذي يحب (أليس). دوماً.

638
00:52:25,446 --> 00:52:27,582
‫لندرس هذه الأفكار يا (أليس).

639
00:52:27,648 --> 00:52:29,718
‫لمَ تعتقدين أن (جيسيكا) تريد الرحيل؟

640
00:52:29,785 --> 00:52:32,154
‫الأم المزيفة سيئة.
‫الأم المزيفة قاسية.

641
00:52:32,221 --> 00:52:34,256
‫الأم المزيفة تؤذي الأصدقاء الحقيقيين.

642
00:52:34,323 --> 00:52:35,991
‫هذا ليس صحيحاً. لا تقل ذلك!

643
00:52:36,058 --> 00:52:38,894
‫لنتحدث عن هذا الغضب
‫الذي تشعرين به تجاه (جيسيكا).

644
00:52:38,961 --> 00:52:41,562
‫ربما لا ينبغي لنا العب
‫معًا بعد الآن يا "تشونسي".

645
00:52:41,629 --> 00:52:42,731
‫لا.

646
00:52:42,798 --> 00:52:44,166
‫ربما لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء!

647
00:52:44,233 --> 00:52:46,634
‫لا، لا، لا!

648
00:52:46,701 --> 00:52:49,905
‫لنأخذ استراحة يا (أليس). الآن.

649
00:52:49,972 --> 00:52:53,693
‫الطبيبة الغبية تقول
‫أي شيء لأم (أليس).

650
00:52:53,760 --> 00:52:57,612
‫لقد اذيتكِ.
‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.

651
00:53:05,486 --> 00:53:07,890
‫لا!

652
00:53:09,423 --> 00:53:12,127
‫- ماذا...
‫- عليّ أن أسأل.

653
00:53:12,194 --> 00:53:14,863
‫هل مارست (أليس)
‫أي هوايات جديدة مؤخرًا؟

654
00:53:14,930 --> 00:53:17,665
‫- مثل التكلم من البطن؟
‫- التكلم من البطن؟

655
00:53:17,733 --> 00:53:20,434
‫المعذرة. لا أعتقد ذلك.

656
00:53:21,770 --> 00:53:25,040
‫أيمكننا التكلم على انفراد
‫عن الخطوات التالية؟

657
00:53:25,107 --> 00:53:26,375
‫بالطبع.

658
00:53:26,440 --> 00:53:28,277
‫أيمكنكِ الاطمئنان عليها؟
‫سأصعد بعد قليل.

659
00:53:35,350 --> 00:53:36,351
‫أهلاً.

660
00:53:37,719 --> 00:53:38,720
‫أهلاً.

661
00:53:41,189 --> 00:53:43,158
‫"تشونسي" غاضب منيّ.

662
00:53:43,225 --> 00:53:45,928
‫أيمكنكِ البقاء معيّ رجاءً؟

663
00:53:46,895 --> 00:53:48,629
‫لا بأس يا (آلي كات)، حسنًا؟

664
00:53:48,696 --> 00:53:49,831
‫تحتاجين إلى الراحة فحسب.

665
00:53:49,898 --> 00:53:53,101
‫- خذي قيلولة قصيرة، حسناً؟
‫- حسنًا.

666
00:53:57,538 --> 00:54:01,176
‫في جلستنا اليوم،
‫قالت (أليس) شيئًا جديدًا.

667
00:54:01,243 --> 00:54:04,346
‫شيء أسمته "أبدًا".

668
00:54:04,413 --> 00:54:08,750
‫هذا ذكرني بحالة "عالم خيالي" أخرى.

669
00:54:08,817 --> 00:54:11,452
‫لمريض قابلته منذ أكثر
‫من عشر سنوات.

670
00:54:15,623 --> 00:54:16,657
‫(لويس).

671
00:54:18,060 --> 00:54:20,729
‫اخبرني المزيد عن "راندي رابيت".

672
00:54:21,897 --> 00:54:24,399
‫"راندي" اعز أصدقائي.

673
00:54:25,767 --> 00:54:28,036
‫إنه يحبني.

674
00:54:28,103 --> 00:54:30,671
‫هل أخبرك أن تفعل ذلك أيضًا؟

675
00:54:35,277 --> 00:54:36,278
‫(لويس)؟

676
00:54:37,079 --> 00:54:40,749
‫- لا بأس أن تخبرني.
‫- لقد اخبرني الا اتكلم.

677
00:54:40,816 --> 00:54:42,985
‫أنتِ لن تفهمي أبداً.

678
00:54:44,987 --> 00:54:46,755
‫أبداً.

679
00:54:49,091 --> 00:54:51,426
‫اختفى (لويس) بعد أسبوع
‫من تصوير هذا الفيديو.

680
00:54:51,492 --> 00:54:55,197
‫لم تجده الشرطة. لقد اختفى.

681
00:54:55,263 --> 00:54:58,867
‫قرأت حالات كثيرة لأطفال مفقودين...

682
00:54:58,934 --> 00:55:03,537
‫أطفال يعانون من علاقات خارقة شديدة
‫تسببت في انفصالهم عن عائلاتهم

683
00:55:03,604 --> 00:55:05,307
‫ويغادرون منازلهم، تمامًا مثل (لويس).

684
00:55:05,374 --> 00:55:07,709
‫لقد اخبرني الا اتكلم.

685
00:55:09,011 --> 00:55:10,678
‫أنتِ لن تفهمي أبدًا.

686
00:55:11,612 --> 00:55:13,415
‫أبدًا.

687
00:55:18,552 --> 00:55:19,988
‫(جيسيكا)؟

688
00:55:49,051 --> 00:55:51,053
‫هل رسمت (أليس) هذه الرسمة؟

689
00:55:53,321 --> 00:55:56,091
‫هؤلاء الأطفال الآخرين
‫الذين كُنتِ تتحدثين عنهم قبلاً.

690
00:55:56,158 --> 00:55:59,795
‫الذين فقدوا واختفوا،

691
00:55:59,861 --> 00:56:02,130
‫هل كان لديهم جميعًا
‫أصدقاء لعبوا معهم أيضًا؟

692
00:56:02,197 --> 00:56:03,198
‫نعم.

693
00:56:05,233 --> 00:56:06,234
‫هذا هو.

694
00:56:07,369 --> 00:56:08,770
‫عليّ أن أدمر ذلك الدب.

695
00:56:10,072 --> 00:56:11,073
‫أي دب؟

696
00:56:12,074 --> 00:56:14,142
‫"تشونسي". دب (أليس) المحشو.

697
00:56:16,711 --> 00:56:19,047
‫الدب المحشو الذي احضرته
‫(أليس) إلى الدراسة؟

698
00:56:19,114 --> 00:56:21,383
‫لا أفهم.

699
00:56:22,250 --> 00:56:24,453
‫ماذا؟

700
00:56:24,519 --> 00:56:25,887
‫ما هذا؟

701
00:56:32,794 --> 00:56:34,429
‫ألقِ نظرة بنفسك.

702
00:56:36,965 --> 00:56:37,966
‫تكلمي يا (أليس).

703
00:56:40,035 --> 00:56:42,771
‫"تشونسي"، هذا أخافني حقًا.

704
00:56:42,838 --> 00:56:45,140
‫نعم، وقد وضعته على الأريكة صحيح؟

705
00:56:48,577 --> 00:56:51,480
‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات.

706
00:57:00,922 --> 00:57:01,923
‫ماذا؟

707
00:57:02,791 --> 00:57:04,392
‫لم يكن هناك أي دب.

708
00:57:06,394 --> 00:57:07,462
‫لا، أنا...

709
00:57:15,804 --> 00:57:17,405
‫إنها كعك محلاة من "إنجلترا".

710
00:57:17,472 --> 00:57:20,075
‫اهل البركة يسمونها "حلوى".

711
00:57:30,651 --> 00:57:32,254
‫(جيسيكا)، هل أنتِ بخير؟

712
00:57:32,320 --> 00:57:34,556
‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟

713
00:57:41,596 --> 00:57:44,032
‫لقد رأيتِ الدب المحشو، صحيح؟

714
00:57:44,099 --> 00:57:45,734
‫"تشونسي"؟

715
00:57:45,800 --> 00:57:48,203
‫ماذا؟ لا، إنه خيالي.

716
00:57:50,338 --> 00:57:52,474
‫لهاذا يوجد الأصدقاء الخياليون.

717
00:57:52,541 --> 00:57:55,310
‫مهلاً! هذه تخص "تشونسي"!

718
00:57:55,377 --> 00:57:57,078
‫أنا خائفة من أن "سيمون"
‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجدداً.

719
00:57:57,145 --> 00:57:58,980
‫- هل يمكن أن يبقى "تشونسي" معنا؟
‫- بالطبع.

720
00:58:23,672 --> 00:58:25,207
‫هل هذا أنت؟

721
00:58:29,077 --> 00:58:30,912
‫أين أنت؟

722
00:58:38,153 --> 00:58:40,755
‫هل يمكنني أن أسأل
‫منذ متى وأنتِ ترين هذا الدب؟

723
00:58:42,691 --> 00:58:44,025
‫منذ أن عدنا.

724
00:58:47,095 --> 00:58:49,331
‫لقد حدث الكثير
‫من المتغيرات مؤخرًا،

725
00:58:49,397 --> 00:58:53,001
‫ربما هنالك حادثة
‫من طفولتكِ تتعاملين معها.

726
00:58:53,068 --> 00:58:55,804
‫لكن هذا لا يفسر سبب
‫رؤية (أليس) الدب أيضًا.

727
00:58:55,870 --> 00:58:57,806
‫الأطفال بديهيون للغاية.

728
00:58:57,872 --> 00:58:59,709
‫أكثر بكثير مما نعتقد.

729
00:58:59,774 --> 00:59:05,113
‫هناك حالات موثقة لأطفال
‫لديهم نفس احلام أحد الوالدين.

730
00:59:05,180 --> 00:59:08,984
‫شكوكي أن مهما كان
‫ما يحدث معكِ.

731
00:59:09,050 --> 00:59:11,686
‫(أليس) تتناغم معه أيضًا.

732
00:59:11,753 --> 00:59:14,522
‫لديِ زميل أعتقد أنه
‫عليكِ التحدث معه.

733
00:59:16,558 --> 00:59:17,559
‫أرجوكِ.

734
00:59:18,093 --> 00:59:19,194
‫اتصلي به.

735
00:59:21,463 --> 00:59:22,564
‫اعتني بنفسك.

736
01:00:02,738 --> 01:00:03,773
‫ها أنت ذا.

737
01:00:05,173 --> 01:00:07,475
‫لا يجب أن أتحدث معك.

738
01:00:08,410 --> 01:00:10,645
‫الدكتورة (سوتو) قالت
‫أنّك لست حقيقياً.

739
01:00:14,416 --> 01:00:16,985
‫"تشونسي" حقيقي.

740
01:00:22,691 --> 01:00:24,125
‫أنا آسفة.

741
01:00:24,192 --> 01:00:27,028
‫أنا آسفة لأنّي قلت
‫أنني لا أريد أن أكون صديقتك.

742
01:00:43,678 --> 01:00:44,679
‫ماذا؟

743
01:01:16,144 --> 01:01:17,278
‫لقد كانت هنا.

744
01:01:17,345 --> 01:01:19,080
‫لقد كانت نائمة. أنا...

745
01:02:05,593 --> 01:02:08,463
‫احرقي. اشعلي النار.

746
01:02:09,899 --> 01:02:11,299
‫السحر.

747
01:02:22,310 --> 01:02:24,145
‫لا أستطيع فعل هذا الجزء.

748
01:02:24,212 --> 01:02:25,213
‫أنا آسفة.

749
01:02:28,316 --> 01:02:29,350
‫(أليس)؟

750
01:02:30,585 --> 01:02:31,887
‫(أليس)؟

751
01:02:31,953 --> 01:02:32,954
‫- (أليس)!
‫- (أليس)؟

752
01:02:33,488 --> 01:02:34,924
‫(أليس)!

753
01:02:34,989 --> 01:02:36,458
‫- (أليس)؟
‫- (أليس)!

754
01:02:37,793 --> 01:02:39,494
‫حسناً...

755
01:02:39,561 --> 01:02:40,562
‫القبو.

756
01:02:49,437 --> 01:02:51,306
‫(جيس)، ما المشكلة؟

757
01:03:01,983 --> 01:03:03,451
‫ما هذا بحق الجحيم؟

758
01:03:19,467 --> 01:03:20,803
‫علينا مواصلة البحث.

759
01:03:31,179 --> 01:03:34,148
‫- لم يراها أحد اطلاقاً الليلة.
‫- الشرطة تبحث.

760
01:03:35,216 --> 01:03:36,451
‫سوف نجدها.

761
01:03:37,720 --> 01:03:39,722
‫أنتِ تستمرين في محاولة
‫جعل كل شيء أفضل،

762
01:03:39,788 --> 01:03:42,290
‫ولكنكِ تزيدين الأمر سوءًا.

763
01:03:42,357 --> 01:03:44,192
‫لا شيء من هذا منطقي.

764
01:03:44,259 --> 01:03:47,328
‫لقد كانت نائمة في غرفتها.
‫الناس لا يختفون فجأة.

765
01:03:49,664 --> 01:03:51,266
‫"أنتِ اختفيتِ"

766
01:03:51,332 --> 01:03:52,500
‫عمّ تتحدثين؟
‫ماذا...

767
01:03:52,567 --> 01:03:55,436
‫لقد كان شيئًا قاله والدي. أنا...

768
01:03:55,503 --> 01:03:56,839
‫لم أفهم ما كان يقصد.

769
01:03:56,906 --> 01:03:59,340
‫اعتقدت أنه كان يعني
‫عندما رحلت، ولكن... حسناً.

770
01:03:59,407 --> 01:04:02,243
‫هذا سيبدو جنوناً،

771
01:04:02,310 --> 01:04:07,016
‫لكنني أعتقد أن صديق طفولتي
‫الخيالي وصديق (أليس) هو نفسه.

772
01:04:07,081 --> 01:04:09,317
‫وأعتقد أن الطريقة
‫التي اختفت بها (أليس)،

773
01:04:09,384 --> 01:04:10,618
‫- ربما أنا، ربما...
‫- توقّفي!

774
01:04:10,685 --> 01:04:12,086
‫- توقّفي يا (جيس)!
‫- استمعي.

775
01:04:12,153 --> 01:04:14,355
‫- أعلم أن هذا يبدو جنوناً...
‫- اختي مفقودة.

776
01:04:14,422 --> 01:04:15,858
‫وهي لم تختفي.

777
01:04:16,558 --> 01:04:19,427
‫لقد هربت لأنّكِ
‫اجبرتي اسلوبكِ على حياتنا...

778
01:04:19,494 --> 01:04:22,697
‫وأفسدتِ كل شيء عندما حاولتِ
‫أن تكوني الأم المثالية.

779
01:04:22,765 --> 01:04:25,500
‫احزري ماذا يا (جيس)؟
‫لسنا بحاجة لكِ.

780
01:04:28,737 --> 01:04:31,006
‫- (تايلور)، لقد كنت...
‫- سامشي في الحي مرة أخرى.

781
01:04:32,007 --> 01:04:33,374
‫ربما سأرى شيئاً.

782
01:05:02,403 --> 01:05:03,404
‫(أليس)!

783
01:05:04,572 --> 01:05:05,573
‫(أليس)!

784
01:05:09,110 --> 01:05:10,111
‫(أليس)!

785
01:05:28,630 --> 01:05:31,366
‫مهلاً. لم أقصد إخافتكِ.

786
01:05:31,432 --> 01:05:33,368
‫أعلم أن (أليس) مفقودة،

787
01:05:33,434 --> 01:05:37,973
‫ولكن هذا يتعلق بـ (جيسيكا)
‫وما حدث عندما كانت صغيرة.

788
01:06:05,834 --> 01:06:10,072
‫أردت أن أقول شيئًا عندما
‫عادت (جيسيكا) إلى هنا لأول مرة،

789
01:06:10,139 --> 01:06:13,042
‫ولكن من الواضح أنها لا تتذكر.

790
01:06:13,108 --> 01:06:14,542
‫ربما هي لم ترد التذكر.

791
01:06:16,544 --> 01:06:18,147
‫ولكن بعد (أليس)،

792
01:06:19,647 --> 01:06:21,150
‫بعد هذه الليلة...

793
01:06:38,499 --> 01:06:41,103
‫آسفة بشأن هذه الفوضى.

794
01:06:41,170 --> 01:06:44,405
‫أنا لا أستقبل الكثير من الضيوف.

795
01:06:44,472 --> 01:06:46,641
‫ولكن انظري إلى هذا.

796
01:06:52,147 --> 01:06:53,281
‫انظري إلى هذا.

797
01:06:53,347 --> 01:06:55,450
‫لقد رسمت (جيسيكا)
‫هذه الرسمة ليّ ذات يوم.

798
01:06:55,516 --> 01:06:57,152
‫ما علاقة هذا بـ (أليس)؟

799
01:06:57,218 --> 01:07:02,725
‫حين كانت (جيسيكا) صغيرة، تحدثت
‫عن رحلة كانت ستذهب فيها...

800
01:07:03,658 --> 01:07:05,359
‫إلى مكان سري.

801
01:07:06,694 --> 01:07:10,866
‫مكان لها ولصديقها الخيالية فقط.

802
01:07:13,902 --> 01:07:16,972
‫اعتقدت أنها كانت مجرد
‫أشياء تخص الأطفال حتى...

803
01:07:17,039 --> 01:07:20,675
‫حتى الليلة الماضية
‫عندما جلست معها...

804
01:07:20,743 --> 01:07:22,911
‫ورأيت شيئًا لم أستطع شرحه.

805
01:07:25,180 --> 01:07:27,281
‫فتحت (جيسيكا) باب.

806
01:07:29,785 --> 01:07:34,223
‫باب يؤدي إلى نفس المكان
‫الذي أعتقد أن (أليس) ذهبت إليه.

807
01:07:38,426 --> 01:07:40,129
‫وبعد أن رحلت (جيسيكا)،

808
01:07:40,195 --> 01:07:44,298
‫لقد أصبحت اتسأل
‫حتى أفهم ما رأيته.

809
01:07:44,365 --> 01:07:46,101
‫لقد أصبح هذا عمل حياتي.

810
01:07:46,802 --> 01:07:48,203
‫شغلي الشاغل.

811
01:07:49,738 --> 01:07:52,507
‫هل تعتقدين أن (أليس)
‫تعرضت لاختطاف من قبل روح؟

812
01:07:52,573 --> 01:07:54,308
‫كل ثقافة لها اسم له.

813
01:07:54,375 --> 01:07:56,644
‫الكيانات التي تربط الشباب.

814
01:07:56,712 --> 01:07:58,679
‫الأسبان يسمونه "إل كوكو".

815
01:07:58,747 --> 01:08:01,382
‫الترينيداديون يسمونه "الجامبي".

816
01:08:01,449 --> 01:08:04,318
‫نحن نسميهم أصدقاء وهميين.

817
01:08:04,385 --> 01:08:06,855
‫هل تقولين أن "بينغ بونغ" حقيقي؟

818
01:08:06,922 --> 01:08:08,556
‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا.

819
01:08:08,623 --> 01:08:11,260
‫الناس لا يؤمنون
‫بأشياء العالم الآخر.

820
01:08:12,560 --> 01:08:14,328
‫حتى عليهم أن يؤمنون.

821
01:08:14,395 --> 01:08:18,332
‫والأطفال من ناحية أخرى،
‫جميعهم لديهم أصدقاء وهميين.

822
01:08:18,399 --> 01:08:20,736
‫معظمهم خيرون.

823
01:08:21,270 --> 01:08:22,603
‫ومفيدون حتى.

824
01:08:22,670 --> 01:08:26,909
‫إسقاطات سليمة من كيان في عالم الارواح.

825
01:08:26,975 --> 01:08:32,047
‫ودومًا ما يتلاشى الاتصال مع الطفل
‫بشكل طبيعي بمرور الوقت.

826
01:08:32,114 --> 01:08:36,051
‫ولكن احياناً عندما تنفصل
‫الطفلة عن صديقيها الوهمي،

827
01:08:36,118 --> 01:08:38,921
‫بطريقة غير طبيعية أو مفاجئة،

828
01:08:38,987 --> 01:08:44,492
‫يمكن أن تتسبب الصدمة
‫في جوع الكيان لخيال الطفل.

829
01:08:44,559 --> 01:08:46,527
‫الصداقة ليس لها
‫طريق واحد فحسب.

830
01:08:47,328 --> 01:08:52,067
‫الأصدقاء الخياليون يزدهرون
‫من إبداع الطفل وخياله.

831
01:08:52,134 --> 01:08:53,735
‫أنهم يغذون هذا الجوع.

832
01:08:53,802 --> 01:08:58,439
‫كان إبداع (جيسيكا) نابضًا
‫بالحياة وقويًا بشكل مميز.

833
01:08:58,506 --> 01:09:00,776
‫وعندما انقطع علاقتهم،

834
01:09:00,843 --> 01:09:03,145
‫تحول جوع صديقها الخيالي إلى عنف.

835
01:09:06,048 --> 01:09:10,384
‫إذن، "بينغ بونغ" سيء،
‫وهو مُسيطر على (أليس)؟

836
01:09:10,451 --> 01:09:13,755
‫الصديق الذي انفصلت عنه (جيسيكا)...

837
01:09:13,822 --> 01:09:16,091
‫لم يختفي.

838
01:09:16,158 --> 01:09:18,693
‫لقد انتظر في ذلك المنزل.

839
01:09:18,760 --> 01:09:20,561
‫واسمه ليس "بينغ بونغ".

840
01:09:21,362 --> 01:09:22,496
‫اسمه "تشونسي".

841
01:09:23,999 --> 01:09:25,366
‫أليس كذلك؟

842
01:09:51,727 --> 01:09:54,963
‫(تايلور)، أرجوكِ،
‫عليكِ أن تصدقيني.

843
01:09:55,030 --> 01:09:56,798
‫ما حدث لـ (أليس) حدث ليّ أيضًا.

844
01:09:56,865 --> 01:09:59,167
‫في الواقع، أنا أعلم ذلك.

845
01:10:04,039 --> 01:10:05,539
‫ظل والدي يكرر قوله.

846
01:10:05,606 --> 01:10:07,508
‫"سيبي"، أنتِ تتحدثين مع "سيبي".

847
01:10:07,575 --> 01:10:09,011
‫اعتقدت انه كان وهم.

848
01:10:09,077 --> 01:10:10,979
‫كما تعلمين، أتحدّث مع بعض أجهزة الراديو
‫التي كنت أملكها حين كنت صغيرة،

849
01:10:11,046 --> 01:10:13,949
‫لكنه كان يقول اسم صديقي.

850
01:10:14,016 --> 01:10:16,184
‫"سيبي".

851
01:10:16,251 --> 01:10:19,121
‫لقد كانت طريقتي الطفولية
‫لقول اسم "تشونسي" الكامل.

852
01:10:20,255 --> 01:10:21,790
‫كما تعلمين، الاسم الذي أعطيته له.

853
01:10:22,724 --> 01:10:24,558
‫"تشونسي" الدب.

854
01:10:24,625 --> 01:10:27,029
‫لقد أخبرتني بكل شيء عن "سيبي".

855
01:10:27,095 --> 01:10:30,698
‫وأظهرتِ ليّ القائمة
‫التي قمتما بإعدادها معًا.

856
01:10:30,766 --> 01:10:33,802
‫اعتقدت أنه كان وهمياً حتى رحلتِ.

857
01:10:33,869 --> 01:10:35,503
‫إلى "الأبد".

858
01:10:35,569 --> 01:10:39,975
‫أعتقد أن الكيان الذي كان
‫يعرض صورة الدب،

859
01:10:40,042 --> 01:10:42,311
‫حين أدرك أنه سيخسركِ،

860
01:10:43,611 --> 01:10:46,882
‫لقد حاول اخذكِ إلى مملكته،

861
01:10:46,949 --> 01:10:49,318
‫حيث يمكن أن
‫يحتفظ بكِ إلى الأبد.

862
01:10:50,451 --> 01:10:51,585
‫كيف يمكنكِ أن تنسي كل ذلك؟

863
01:10:52,553 --> 01:10:54,588
‫لأنني كنت في الخامسة من عمري؟

864
01:10:54,655 --> 01:10:59,094
‫لأنني خسرت والدتي بسبب السرطان.

865
01:10:59,161 --> 01:11:03,231
‫الآن أخذ هذا الشيء (أليس)
‫لأنني تخليت عنه.

866
01:11:03,298 --> 01:11:05,734
‫إذن، كيف عُدتِ إلى هنا
‫من ذلك المكان؟

867
01:11:05,801 --> 01:11:07,568
‫كيف نستعيد (أليس)؟

868
01:11:09,171 --> 01:11:12,274
‫أعتقد أن قائمتي هي المفتاح.

869
01:11:12,341 --> 01:11:13,809
‫أستطيع أن أقرأ نصفها فقط.

870
01:11:14,977 --> 01:11:16,078
‫لقد تلاشت جداً.

871
01:11:18,914 --> 01:11:20,015
‫إنهما نفس القائمة.

872
01:11:32,828 --> 01:11:37,966
‫هل سنقوم حقاً بمطاردة طفلة
‫لفتح باب لعالم روحي سحري؟

873
01:11:38,033 --> 01:11:39,368
‫- اختي مفقودة.
‫- (تايلور).

874
01:11:39,434 --> 01:11:42,570
‫الأمر لا يتعلق بما هو ملموس،
‫إنه الدعاء.

875
01:11:42,636 --> 01:11:46,208
‫يتعلق الأمر بالمدى الذي ترغبين
‫في الذهاب إليه لإثبات إخلاصكِ.

876
01:11:46,274 --> 01:11:48,477
‫فرشاة رسم، شيء يحترق.

877
01:11:48,542 --> 01:11:49,945
‫حسنًا.

878
01:11:50,012 --> 01:11:53,148
‫كان هناك المزيد في قائمة (أليس).
‫في الجانب الخلفي من القائمة.

879
01:11:53,215 --> 01:11:56,650
‫لقد كان شيئًا يجعلكِ غاضبة،

880
01:11:57,786 --> 01:11:58,954
‫يجعلكِ تبكين.

881
01:12:02,357 --> 01:12:04,226
‫لقد جلبت ما يغضب
‫ويبكي أن واحد.

882
01:12:04,292 --> 01:12:06,762
‫العناصر السابقة كانت شيئًا يخيفكِ،

883
01:12:06,828 --> 01:12:08,730
‫شيء ستقعين في مشكلة بسببه،

884
01:12:08,797 --> 01:12:10,465
‫وشيء يؤذيكِ.

885
01:12:11,632 --> 01:12:13,301
‫أتريدين منيّ أن أرسل
‫رسالة تحتوي على الفاض نابية؟

886
01:12:14,136 --> 01:12:16,705
‫يجب أن تؤذي بشدة.

887
01:12:17,406 --> 01:12:19,074
‫لقد جرحتِ ذراعك.

888
01:12:19,141 --> 01:12:23,412
‫وقام مريض الدكتورة (سوتو)
‫السابق بقطع إبهامه.

889
01:12:23,478 --> 01:12:26,081
‫حاولت (أليس) أن تطعن نفسها
‫بهذا المسمار الصدئ.

890
01:12:30,018 --> 01:12:32,686
‫في تلك الليلة عندما دخلتِ،

891
01:12:32,754 --> 01:12:34,856
‫لقد طلبتِ منيّ أن آتي معكِ،

892
01:12:34,923 --> 01:12:38,360
‫واتمنى لو فعلت ذلك.

893
01:12:38,427 --> 01:12:39,693
‫ولكني كُنت خائفة.

894
01:12:41,430 --> 01:12:44,698
‫أنا آسفة جدًا لأنني
‫جعلتِ تدخلين بمفردك.

895
01:12:45,434 --> 01:12:47,035
‫كان عليّ أن أكون اشجع.

896
01:12:47,102 --> 01:12:48,170
‫(جيسيكا)،

897
01:12:49,570 --> 01:12:51,873
‫لقد فتح لكِ الباب من قبل.

898
01:12:53,241 --> 01:12:55,410
‫أنا متأكدة من أنه
‫سيفعل ذلك مرة أخرى.

899
01:12:58,612 --> 01:13:00,282
‫شيء يؤلم.

900
01:13:05,387 --> 01:13:08,589
‫هناك عدة إسعافات أولية في الردهة.

901
01:13:10,192 --> 01:13:12,461
‫أريدكِ أن تذهبي وتحضريها.

902
01:13:14,196 --> 01:13:15,197
‫لا يا (جيس)!

903
01:13:25,440 --> 01:13:29,411
‫عندما نصل إلى المنزل،

904
01:13:29,478 --> 01:13:31,113
‫علينا المرور من هذا الباب.

905
01:13:34,749 --> 01:13:36,251
‫ابتعدي.

906
01:13:36,318 --> 01:13:39,121
‫إذا حدث أي شيء،
‫سيكون عليكِ إخراجنا.

907
01:13:56,771 --> 01:13:59,541
‫تذكري ما شعرتِ به
‫عندما كنتِ صغيرة،

908
01:13:59,608 --> 01:14:01,710
‫تلك الصغيرة المبدعة.

909
01:14:01,776 --> 01:14:07,082
‫لقد كنتِ وحيدة وخائفة
‫وتفتقدين والدتكِ بشدة،

910
01:14:07,149 --> 01:14:11,086
‫وتريدين صديقًا جديدًا
‫حتى تحبيه ويحميكِ.

911
01:14:11,153 --> 01:14:15,790
‫ليأخذكِ بعيدًا عن ذلك الألم الشديد
‫الذي لم يستطع والدكِ مساعدتكِ به.

912
01:14:15,857 --> 01:14:18,360
‫ليأخذكِ بعيدًا إلى مكان أفضل.

913
01:14:30,305 --> 01:14:32,841
‫أنا...

914
01:14:34,709 --> 01:14:36,878
‫لا أفهم.

915
01:14:36,945 --> 01:14:38,679
‫لقد اتبعنا جميع الخطوات.

916
01:14:39,648 --> 01:14:41,449
‫لا، يجب أن تنجح الطريقة.

917
01:14:41,516 --> 01:14:43,652
‫لقد جمعنا كل المطلوب.

918
01:14:43,718 --> 01:14:45,220
‫ربما فاتكِ شيء.

919
01:14:45,987 --> 01:14:47,622
‫لا، حاولي مجدداً.

920
01:14:47,688 --> 01:14:49,824
‫حاولي مجدداً يا (جيس).
‫عليكِ إصلاح الأمر.

921
01:14:54,729 --> 01:14:57,165
‫عليّ إصلاحه. نعم.

922
01:14:58,733 --> 01:15:02,070
‫لمَ عليّ دومًا إصلاح أخطائكِ؟

923
01:15:02,137 --> 01:15:04,940
‫- (جيس)، كنت...
‫- أنتِ السبب في اختفاء (أليس).

924
01:15:05,006 --> 01:15:06,641
‫كان عليكِ مراقبتها.

925
01:15:06,708 --> 01:15:08,910
‫- توقّفي، أنا...
‫- إنها اختك.

926
01:15:08,977 --> 01:15:12,948
‫لقد كانت بحاجة لكِ،
‫ولكنكِ أنانية،

927
01:15:13,014 --> 01:15:15,150
‫لم تتمكني من ملاحظة ذلك حتى.

928
01:15:15,217 --> 01:15:16,818
‫أنتِ أنانية يا (تايلور).

929
01:15:17,652 --> 01:15:20,322
‫تماماً مثل والدتك.

930
01:15:27,429 --> 01:15:28,930
‫شيء يؤلم.

931
01:15:30,699 --> 01:15:32,334
‫الطقوس تحتاج إلى الألم.

932
01:15:32,400 --> 01:15:33,568
‫الم حقيقي.

933
01:15:34,669 --> 01:15:36,605
‫لم يكن إيذاء يدكِ كافياً.

934
01:15:42,611 --> 01:15:44,212
‫هل قول ذلك آذاكِ أكثر؟

935
01:15:47,015 --> 01:15:48,718
‫اللعنة، كان ذلك وحشياً يا (جيس).

936
01:16:02,764 --> 01:16:04,734
‫اخرجي يا (تايلور)!

937
01:16:13,775 --> 01:16:14,976
‫(تايلور)؟

938
01:16:20,815 --> 01:16:21,816
‫(غلوريا)؟

939
01:16:23,785 --> 01:16:24,886
‫مرحبًا؟

940
01:16:27,789 --> 01:16:29,524
‫هل أنتِ بخير؟

941
01:16:29,591 --> 01:16:32,560
‫هل أنتِ بخير؟

942
01:16:32,627 --> 01:16:33,628
‫نعم.

943
01:16:40,101 --> 01:16:42,337
‫اللعنة!

944
01:16:57,085 --> 01:16:58,453
‫هل هكذا وصلنا إلى هنا؟

945
01:17:02,624 --> 01:17:03,925
‫فاليساعدني احد ما.

946
01:17:03,992 --> 01:17:05,795
‫إنه طريقنا الوحيد للخروج. المقص.

947
01:17:07,629 --> 01:17:08,697
‫حسنًا.

948
01:17:10,699 --> 01:17:12,534
‫(تايلور).

949
01:17:12,600 --> 01:17:14,302
‫عليكِ أن تخرجي الآن، أرجوكِ.

950
01:17:14,369 --> 01:17:16,271
‫لا، إنها اختي.

951
01:17:16,338 --> 01:17:19,607
‫إنه خطأي أنها اختفت.
‫لقد كُنتِ محقة بشأن ذلك.

952
01:17:19,674 --> 01:17:21,777
‫لذا، يمكننا أن البحث معًا
‫أو سأجدها بمفردي،

953
01:17:21,843 --> 01:17:23,713
‫لكنني لن أعود بدونها.

954
01:17:25,380 --> 01:17:27,282
‫حسنًا.

955
01:17:27,349 --> 01:17:30,552
‫ابقي بقربي، حسنًا؟

956
01:17:30,618 --> 01:17:31,619
‫حسنًا.

957
01:17:31,686 --> 01:17:32,722
‫كل هذه السنوات،

958
01:17:32,788 --> 01:17:38,293
‫قال الجميع أن كتبي كانت
‫مجرد هراء لا معنى له...

959
01:17:38,360 --> 01:17:40,628
‫من سيدة عجوز مجنونة،

960
01:17:40,695 --> 01:17:43,198
‫ولكن الآن أعرف
‫ان كل شيء حقيقي.

961
01:17:45,533 --> 01:17:48,069
‫إنه مدهش!

962
01:17:48,136 --> 01:17:53,241
‫مملكة خيالنا التي يمكن
‫أن تكون ما نريده!

963
01:17:54,509 --> 01:17:56,344
‫أنا سعيد جداً لكِ. حقًا.

964
01:17:57,713 --> 01:17:58,781
‫(جيس)؟

965
01:18:04,052 --> 01:18:05,053
‫(جيس)؟

966
01:18:48,563 --> 01:18:49,732
‫من هذه؟

967
01:18:50,900 --> 01:18:51,966
‫إنها...

968
01:18:53,268 --> 01:18:54,636
‫أنا.

969
01:18:58,540 --> 01:18:59,607
‫(جيس)!

970
01:19:02,745 --> 01:19:03,746
‫أبي؟

971
01:19:10,786 --> 01:19:12,654
‫لن تأخذها!

972
01:19:18,293 --> 01:19:19,294
‫لا.

973
01:20:01,135 --> 01:20:03,605
‫أنا آسفة لأننا لم نتمكن
‫من إنهاء لعبتنا.

974
01:20:03,671 --> 01:20:05,808
‫لا بأس.

975
01:20:05,875 --> 01:20:07,108
‫لا بأس!

976
01:20:07,977 --> 01:20:09,177
‫لا بأس!

977
01:20:17,720 --> 01:20:20,622
‫لقد تخلى عن كل شيء لإنقاذي.

978
01:20:20,688 --> 01:20:23,057
‫لقد نظر في عينيه. روحه.

979
01:20:23,124 --> 01:20:28,129
‫ورأى التخيلات المشتركة لملايين الأطفال.

980
01:20:28,196 --> 01:20:29,798
‫لم يكن قوياً بما يكفي.

981
01:20:29,865 --> 01:20:31,566
‫لقد دمره ذلك.

982
01:20:31,633 --> 01:20:34,135
‫لقد تسبب ذلك
‫في فصله عن الواقع.

983
01:20:35,036 --> 01:20:36,805
‫لقد دخل لينقذني.

984
01:20:37,973 --> 01:20:40,408
‫واجه هذا الشيء وضحى بعقله.

985
01:20:43,378 --> 01:20:45,513
‫إلى أين ذهبت (غلوريا)؟

986
01:20:48,918 --> 01:20:49,952
‫ماذا تفعلين؟

987
01:20:51,352 --> 01:20:52,922
‫لا، يا إلهي.

988
01:20:53,488 --> 01:20:54,489
‫لا.

989
01:20:57,091 --> 01:20:58,293
‫لقد جعلتينا محاصرات.

990
01:20:58,359 --> 01:21:00,996
‫لم يكن ينبغي لوالدكِ
‫ان يجعلكِ تغادرين.

991
01:21:01,062 --> 01:21:02,597
‫لا بأس.

992
01:21:02,664 --> 01:21:05,935
‫الكيان، لقد كان يخبرنيّ
‫أن أفعل هذا.

993
01:21:06,001 --> 01:21:08,871
‫إنه يريدنا هنا. كلنا.

994
01:21:08,938 --> 01:21:14,509
‫لقد شاهدتكِ تذهبين طوال تلك
‫السنوات الماضية بينما كُنت وحيدة،

995
01:21:14,576 --> 01:21:15,711
‫تخليتِ عنيّ.

996
01:21:16,511 --> 01:21:17,980
‫تخلى عنيّ.

997
01:21:18,047 --> 01:21:21,951
‫والآن لن يُترك أحد منا وحده.

998
01:21:22,017 --> 01:21:24,686
‫وهذا ما وعدني به الكيان.

999
01:21:24,753 --> 01:21:27,188
‫مكان يمكنكِ فيه نسيان الألم.

1000
01:21:27,255 --> 01:21:30,859
‫وحيث يمكنكِ ترك
‫كل المعاناة في الماضي.

1001
01:21:30,926 --> 01:21:34,997
‫وهو مكان مليء بالفرح،
‫مكان من الاحتمالات التي لا حصر لها.

1002
01:21:35,064 --> 01:21:39,334
‫(جيسيكا)، أنتِ لم ترجعي
‫إلى منزلكِ القديم صدفة.

1003
01:21:39,400 --> 01:21:43,371
‫في أعماقك، لقد اشتقتِ له، صحيح؟

1004
01:21:48,811 --> 01:21:51,013
‫- أكان ذلك...
‫- "مالتيبو".

1005
01:21:51,080 --> 01:21:52,647
‫- مثل الذي أرادته (أليس).
‫- أريتِ؟

1006
01:21:52,715 --> 01:21:57,251
‫خيال (أليس) في كل مكان.

1007
01:21:57,318 --> 01:21:58,486
‫فكري في الأمر.

1008
01:21:58,553 --> 01:22:03,691
‫كل الطرق التي يلعب بها الأطفال
‫ويحلمون بها تتحقق.

1009
01:22:03,759 --> 01:22:08,496
‫يمكننا أن نكون صغارًا هنا.
‫يمكننا صنع أي شيء.

1010
01:22:08,563 --> 01:22:12,200
‫أن نكون أي شيء.
‫سنكون سعداء هنا.

1011
01:22:12,266 --> 01:22:14,669
‫كلنا. للأبد.

1012
01:22:16,437 --> 01:22:18,206
‫(غلوريا)!

1013
01:22:24,312 --> 01:22:25,313
‫(غلوريا)!

1014
01:22:35,590 --> 01:22:37,191
‫علينا الرحيل.

1015
01:22:37,258 --> 01:22:38,459
‫علينا العثور على (أليس).

1016
01:22:46,501 --> 01:22:48,703
‫لا أعتقد أن المقص
‫سيوقف هذا الشيء.

1017
01:22:48,771 --> 01:22:51,205
‫ليس مجرد شيء. أنه "تشونسي".

1018
01:22:51,272 --> 01:22:53,108
‫وسوف يقتلنا جميعاً
‫ليُبقي (أليس) هنا.

1019
01:22:54,877 --> 01:22:57,046
‫- (أليس)؟
‫- (تايلور)!

1020
01:22:58,379 --> 01:22:59,380
‫(أليس)؟

1021
01:23:00,849 --> 01:23:02,017
‫انتظري!

1022
01:23:03,651 --> 01:23:05,154
‫اخرجي!

1023
01:23:30,311 --> 01:23:31,312
‫حسنًا.

1024
01:23:36,051 --> 01:23:37,318
‫(أليس)!

1025
01:23:39,755 --> 01:23:40,756
‫(أليس).

1026
01:23:44,893 --> 01:23:46,661
‫علينا الرحيل. الآن.

1027
01:23:49,597 --> 01:23:52,500
‫- أنتِ لستِ هي.
‫- لقد بقيت هنا لفترة طويلة جداً

1028
01:23:56,872 --> 01:24:00,341
‫"تشونسي" قادم لكِ.

1029
01:24:10,251 --> 01:24:11,252
‫هيّا.

1030
01:25:31,465 --> 01:25:33,534
‫أبداً. أبداً. أبداً.

1031
01:25:35,469 --> 01:25:36,872
‫أبداً!

1032
01:25:42,845 --> 01:25:45,479
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

1033
01:25:45,546 --> 01:25:48,382
‫سنبقى معًا إلا إذا
‫طلبت منكِ أن الذهاب.

1034
01:25:49,550 --> 01:25:51,820
‫- عديني بذلك.
‫- أعدكِ.

1035
01:26:02,663 --> 01:26:04,465
‫من هنا.

1036
01:26:09,872 --> 01:26:12,341
‫هذا رقم شقتنا القديمة في المدينة.

1037
01:26:26,154 --> 01:26:28,757
‫هذا ما كان شكل
‫الشقة منذ سنوات.

1038
01:26:28,824 --> 01:26:30,225
‫قبل انتقالي للعيش.

1039
01:26:32,728 --> 01:26:34,329
‫سأذهب لتفقد غرفتها.

1040
01:27:04,692 --> 01:27:06,828
‫(أليس)! أهلاً!

1041
01:27:06,895 --> 01:27:08,897
‫حان وقت الرحيل يا عزيزتي، حسنًا؟

1042
01:27:08,964 --> 01:27:11,833
‫ولكن لديّ كل ما أريده هنا.

1043
01:27:11,900 --> 01:27:14,435
‫لديّ غرفتي الجديدة
‫في شقتي القديمة،

1044
01:27:15,237 --> 01:27:17,672
‫الكثير من الهدايا،

1045
01:27:17,739 --> 01:27:19,540
‫وجرو!

1046
01:27:19,607 --> 01:27:21,743
‫والآن أنتم جميعاً هنا.

1047
01:27:21,810 --> 01:27:24,346
‫اختي وكلتا والدتي.

1048
01:27:30,786 --> 01:27:34,089
‫- ابتعدي عنها.
‫- لا تشعري بالتهديد.

1049
01:27:34,156 --> 01:27:36,758
‫- يمكنكم جميعاً البقاء.
‫- (أليس)؟

1050
01:27:36,825 --> 01:27:40,028
‫عزيزتي، إنها ليست حقيقية
‫حسناً؟ إنها خيالية.

1051
01:27:40,095 --> 01:27:44,066
‫ولكن عليكِ احترام
‫مشاعر (أليس) يا (جيسيكا).

1052
01:27:44,132 --> 01:27:49,537
‫يمكنني مساعدتكِ في أن تصبحي
‫الأم المثالية لهاتين الفتاتين المثاليتين.

1053
01:27:49,603 --> 01:27:52,040
‫(أليس)، (تايلور)، حان وقت الرحيل.

1054
01:27:52,107 --> 01:27:54,743
‫كيف؟ الباب الأزرق مغلق.

1055
01:27:54,810 --> 01:27:57,346
‫لا تقاومي. ابقي.

1056
01:28:08,757 --> 01:28:11,460
‫مهلاً! أنتِ تحطميهم!

1057
01:28:13,295 --> 01:28:15,596
‫أخبرتكِ أنها ستحاول إفساد الأمر.

1058
01:28:16,765 --> 01:28:18,000
‫(جيس)، ماذا تفعلين؟

1059
01:28:19,667 --> 01:28:22,471
‫الخيال لديه قوة هنا.

1060
01:28:22,536 --> 01:28:25,273
‫ولكن يمكننا استخدامه
‫لصنع شيء جديد.

1061
01:28:27,641 --> 01:28:31,279
‫احياناً يمكننا أن نصنع
‫عن طريق تمزيق الأشياء.

1062
01:28:33,148 --> 01:28:34,483
‫لا تهتمي بهم يا عزيزتي.

1063
01:28:34,548 --> 01:28:36,650
‫إنها تتصرف بشكل سيء.

1064
01:28:36,718 --> 01:28:38,253
‫نحن نحب تلك الكتب.

1065
01:28:38,320 --> 01:28:42,057
‫لا ينبغي عليكِ أبدًا
‫توديع الأشياء التي تحبينها.

1066
01:28:42,124 --> 01:28:43,225
‫هيا يا (أليس).

1067
01:28:44,026 --> 01:28:46,728
‫إنه أمر ممتع. أترين؟

1068
01:28:54,503 --> 01:28:56,371
‫(أليس)؟ عزيزتي؟

1069
01:28:59,975 --> 01:29:01,043
‫إنها تنجح.

1070
01:29:25,901 --> 01:29:28,636
‫لمَ تريدين أن تتركِ والدتكِ؟

1071
01:29:28,702 --> 01:29:30,072
‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل.

1072
01:29:32,606 --> 01:29:33,842
‫(أليس)، لقد حان الوقت.

1073
01:29:37,312 --> 01:29:39,548
‫لنخرج من هنا.

1074
01:29:39,613 --> 01:29:42,017
‫لا يمكنكِ أخذها. إنها ليّ.

1075
01:30:04,906 --> 01:30:06,808
‫اذهبا! سألحقكما.

1076
01:30:06,875 --> 01:30:08,510
‫هذا جنون. لا يمكننا ترككِ.

1077
01:30:08,577 --> 01:30:11,213
‫لن يتوقف أبدًا
‫عن ملاحقة (أليس). اذهبا!

1078
01:30:13,614 --> 01:30:14,615
‫هيا.

1079
01:30:16,985 --> 01:30:19,588
‫- اهربي.
‫- لا!

1080
01:30:19,653 --> 01:30:21,823
‫(أليس) رحلت.

1081
01:30:21,890 --> 01:30:23,691
‫لقد انتهى كل شي.

1082
01:30:43,178 --> 01:30:46,615
‫لن تحصل عليها.

1083
01:31:51,213 --> 01:31:53,181
‫أرجوك.

1084
01:31:53,248 --> 01:31:54,983
‫أرجوك. لا.

1085
01:31:55,984 --> 01:31:57,352
‫لا.

1086
01:31:58,186 --> 01:31:59,254
‫هيّا يا (جيس)!

1087
01:32:02,524 --> 01:32:03,525
‫هيّا!

1088
01:32:24,112 --> 01:32:26,381
‫- هيّا يا (جيسيكا).
‫- أنا قادمة.

1089
01:32:26,448 --> 01:32:28,950
‫هيّا.

1090
01:32:41,963 --> 01:32:44,466
‫كانت تلك نهاية القصة القديمة

1091
01:32:44,532 --> 01:32:47,002
‫والبداية لقصة جديدة

1092
01:32:47,068 --> 01:32:51,741
‫ماذا يحدث عندما يصطاد
‫العنكبوت أخيرًا الديدان الألفية؟

1093
01:32:51,806 --> 01:32:53,642
‫ربما الأمر ليس كما تعتقدين.

1094
01:32:53,709 --> 01:32:57,178
‫كان (سايمون) يطارد (مولي)
‫لفترة طويلة

1095
01:32:57,245 --> 01:32:58,580
‫حتى كبر في السن.

1096
01:32:59,814 --> 01:33:02,718
‫لم يبقَ في رئتيه
‫أي نفس حتى يتكلم.

1097
01:33:04,319 --> 01:33:08,990
‫لذا بدلاً من ذلك، لفها بين
‫ذراعيه الثمانية واحتضنها.

1098
01:33:09,057 --> 01:33:10,925
‫وهذه طريقة العنكبوت ليقول...

1099
01:33:12,294 --> 01:33:14,462
‫"لقد أحببتكِ دائماً."

1100
01:33:22,837 --> 01:33:24,606
‫أعلم ما فعلته ليّ يا أبي.

1101
01:33:26,074 --> 01:33:28,243
‫كم كان الأمر صعبًا
‫طوال هذه السنوات.

1102
01:33:30,645 --> 01:33:32,748
‫أنا آسفة لأنّك مررت بذلك بمفردك.

1103
01:33:34,149 --> 01:33:37,285
‫أنا لم اشكركِ أبداً يا (جيس).

1104
01:33:37,352 --> 01:33:38,754
‫أعلم أنه قد يكون
‫من الصعب التعامل معيّ.

1105
01:33:40,756 --> 01:33:42,758
‫ولكنكِ لم تتخلي عنيّ.

1106
01:33:42,824 --> 01:33:45,193
‫ولقد أظهرت ليّ
‫أنني لست بحاجة إلى "تشونسي".

1107
01:33:46,161 --> 01:33:47,662
‫أنا قوية بمفردي.

1108
01:33:48,296 --> 01:33:49,297
‫شكرًا...

1109
01:33:50,766 --> 01:33:51,801
‫يا أمي.

1110
01:34:08,683 --> 01:34:09,719
‫مازلت هنا.

1111
01:34:18,293 --> 01:34:21,029
‫لقد قلتِ أنّكِ لن تتركيه أبداً

1112
01:34:36,478 --> 01:34:37,713
‫لقد كذبتِ.

1113
01:34:39,013 --> 01:34:41,549
‫هل ظننتِ حقاً
‫أنه سيترككِ ترحلين...

1114
01:34:45,653 --> 01:34:47,021
‫مجدداً؟

1115
01:34:51,926 --> 01:34:54,262
‫(أليس) كانت مجرد طعم فحسب.

1116
01:34:54,329 --> 01:34:56,398
‫ولهذا السبب كان ينتظركِ.

1117
01:34:57,899 --> 01:35:00,201
‫خيالكِ...

1118
01:35:00,268 --> 01:35:01,936
‫كان قوياً جداً.

1119
01:35:03,405 --> 01:35:04,840
‫لقد اطعمته.

1120
01:35:06,842 --> 01:35:10,111
‫والآن لن يغادر أبدًا.

1121
01:35:11,413 --> 01:35:12,981
‫اذا غادرتِ،

1122
01:35:13,047 --> 01:35:15,116
‫سيعود من أجل (تايلور)،

1123
01:35:15,183 --> 01:35:17,018
‫من أجل (أليس).

1124
01:35:17,085 --> 01:35:20,790
‫إذا كُنتِ تحبيهم، هكذا ستنقذيهم.

1125
01:35:21,724 --> 01:35:23,391
‫يمكنكِ أن تكوني سعيدة هنا.

1126
01:35:29,063 --> 01:35:30,064
‫حسنًا.

1127
01:35:30,733 --> 01:35:31,734
‫حسنًا.

1128
01:35:33,067 --> 01:35:37,205
‫سأبقى. اتركهم وشأنهم.

1129
01:35:38,139 --> 01:35:39,474
‫دعهم يعيشون.

1130
01:35:41,209 --> 01:35:42,711
‫أنتِ ليّ أخيراً.

1131
01:35:43,913 --> 01:35:45,613
‫إلى ابد الابدين.

1132
01:35:48,283 --> 01:35:49,417
‫لقد انتهى ذلك أيها الأحمق.

1133
01:35:50,753 --> 01:35:51,754
‫لنرحل!

1134
01:36:04,432 --> 01:36:06,100
‫هيّا. حسناً.

1135
01:36:14,309 --> 01:36:16,678
‫اذهبي! اذهبي!

1136
01:36:16,745 --> 01:36:19,614
‫(جيس)! لا تذهبي أرجوكِ.

1137
01:36:28,690 --> 01:36:29,691
‫اسرعي!

1138
01:36:30,525 --> 01:36:31,993
‫حسنًا. هيّا.

1139
01:36:35,063 --> 01:36:36,631
‫- علينا الرحيل.
‫- لا!

1140
01:36:36,698 --> 01:36:37,800
‫هذا ليس كافياً.

1141
01:36:42,003 --> 01:36:43,004
‫ساعديني.

1142
01:36:46,140 --> 01:36:47,810
‫- ارسمي بشكل أسرع.
‫- حسنًا.

1143
01:36:49,444 --> 01:36:50,445
‫غطي الحواف.

1144
01:36:57,887 --> 01:36:59,120
‫(جيس)!

1145
01:36:59,187 --> 01:37:00,823
‫لا! لا!

1146
01:37:00,890 --> 01:37:02,123
‫- (جيس)، هيّا!
‫- هيّا!

1147
01:37:07,061 --> 01:37:08,062
‫لا.

1148
01:37:11,633 --> 01:37:13,468
‫- هيّا.
‫- هيّا.

1149
01:37:13,535 --> 01:37:15,169
‫- تراجعي يا (أليس).
‫- هيّا يا (جيس)!

1150
01:37:25,313 --> 01:37:26,548
‫لا تنظري في عينيه!

1151
01:37:29,517 --> 01:37:30,986
‫(جيس)، لا تنظري أرجوكِ!

1152
01:37:38,326 --> 01:37:39,527
‫السحر الناري.

1153
01:37:42,998 --> 01:37:44,499
‫(أليس)، أما زلتِ...

1154
01:37:45,366 --> 01:37:47,036
‫صديقتي؟

1155
01:37:47,101 --> 01:37:49,404
‫أنت لم تكن صديقي أبدًا.

1156
01:37:50,940 --> 01:37:53,575
‫أبدًا.

1157
01:37:58,948 --> 01:37:59,949
‫يا إلهي!

1158
01:38:07,188 --> 01:38:08,189
‫هيّا!

1159
01:38:17,098 --> 01:38:19,034
‫هيّا!

1160
01:38:22,938 --> 01:38:24,339
‫هل أنتما بخير؟

1161
01:38:24,405 --> 01:38:25,874
‫- المنزل! علينا إيقاف...
‫- لا!

1162
01:38:28,443 --> 01:38:29,611
‫دعيه يحترق.

1163
01:39:27,635 --> 01:39:29,104
‫أستطيع رؤيته أيضاً.

1164
01:39:30,806 --> 01:39:31,974
‫ها أنت ذا.

1165
01:39:32,640 --> 01:39:33,742
‫مهلاً.

1166
01:39:33,809 --> 01:39:35,576
‫"روفوس" هرب من تلقاء نفسه!

1167
01:39:35,643 --> 01:39:37,211
‫بالتأكيد فعل ذلك يا عزيزي،
‫هيا، لنذهب للجلوس.

1168
01:39:38,947 --> 01:39:40,749
‫أيجب أن نجرب الفندق التالي؟

1169
01:39:40,816 --> 01:39:43,451
‫- فكرة جيدة.
‫- لنذهب.

1170
01:39:45,653 --> 01:39:49,223
‫هل يمكننا تناول الطعام قريبًا؟
‫"روفوس" يشعر بالجوع.

1171
01:39:49,290 --> 01:39:52,226
‫الأصدقاء الخياليون لا يجوعون يا عزيزي.

1172
01:39:52,293 --> 01:39:54,897
‫لكنه ليس خيالياً.

1173
01:39:54,963 --> 01:39:56,397
‫حسنًا.

1174
01:39:59,963 --> 01:40:56,397
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

1175
01:40:56,400 --> 01:40:56,500


1176
01:40:56,600 --> 01:40:56,700


