﻿1
00:00:44,920 --> 00:00:48,140
‫"منذ 3200 عاماً..."

2
00:00:51,260 --> 00:00:55,800
‫"بعد عقودٍ من الحروب،
‫فرض (أغاممنون) حاكم مملكة (ميسيني)..."

3
00:00:55,800 --> 00:01:00,180
‫"جميع ممالك (اليونان)
‫أن تنضم إلى تحالف متزعزع"

4
00:01:00,180 --> 00:01:02,860
‫"وحدها (تيساليا) لم يتم غزوها"

5
00:01:04,600 --> 00:01:09,230
‫"(مينيلاوس)، شقيق (أغاممنون)
‫ملك (إسبارطة)، مرهق من المعارك"

6
00:01:09,230 --> 00:01:15,670
‫"ويريد إحلال السلام مع (طروادة)
‫أقوى خصم للأمّة اليونانية الصاعدة"

7
00:01:17,620 --> 00:01:22,250
‫"(أخيل)، الذي يعتبر أقوى محارب
‫في التاريخ، يحارب في الجيش اليونانيّ"

8
00:01:22,250 --> 00:01:27,220
‫"لكنّ سخطه على حكم (أغاممنون)
‫يهدّد بتفكيك التحالف المتزعزع"

9
00:02:54,840 --> 00:02:58,230
‫"الرجال مهووسون بضخامة الأبدية"

10
00:02:59,510 --> 00:03:05,150
‫"ولذلك نسأل أنفسنا
‫هل سيتردد صدى أفعالنا عبر القرون؟"

11
00:03:06,100 --> 00:03:10,513
‫"هل سيسمع غرباء أسماءنا
‫بعد مرور الزمن على وفاتنا"

12
00:03:10,513 --> 00:03:18,120
‫"وسيتساءلون عن هويتنا وعن مدى
‫محاربتنا بشجاعة وقوّة حبنا؟"

13
00:04:38,320 --> 00:04:39,950
‫إنه يوم جيد للغربان

14
00:04:40,650 --> 00:04:44,540
‫قلت لك البارحة وأقول لك اليوم

15
00:04:45,370 --> 00:04:49,630
‫- أبعد جيشك عن أرضي
‫- أحبّ أرضك

16
00:04:50,410 --> 00:04:53,840
‫أعتقد أننا سنبقى
‫أحبّ جنودك أيضاً

17
00:04:54,210 --> 00:04:58,630
‫لقد حاربوا بشجاعة البارحة
‫ليس ببراعة... لكن بشجاعة

18
00:04:58,630 --> 00:05:01,480
‫- لن يحاربوا لك
‫- هذا ما قاله الميسنيون

19
00:05:02,180 --> 00:05:08,850
‫والأركاديون، والإيبيون
‫والآن جميعهم يحاربون لي

20
00:05:08,850 --> 00:05:11,370
‫لا يمكنك الحصول على العالم
‫بأسره يا (أغاممنون)

21
00:05:11,370 --> 00:05:16,160
‫- إنه كبير جداً، حتى لك
‫- لا أريد مشاهدة مجزرة أخرى

22
00:05:16,940 --> 00:05:21,750
‫لننهِ هذه الحرب بالطريقة القديمة
‫أفضل محاربيك ضد أفضل محاربي

23
00:05:24,610 --> 00:05:28,420
‫- وإذا انتصر رجلي؟
‫- سنغادر (تيساليا) بدون عودة

24
00:05:29,330 --> 00:05:34,488
‫أنا رجل كريم، إن فاز رجلي
‫يمكنك الاحتفاظ بعرشك

25
00:05:34,488 --> 00:05:41,010
‫لكن (تيساليا) ستكون بإمرتي
‫للقتال إلى جانبي كلما استدعيتها

26
00:05:44,050 --> 00:05:46,850
‫(بوغريوس)!

27
00:06:03,400 --> 00:06:05,160
‫هذا هو رجلي

28
00:06:07,780 --> 00:06:10,380
‫(أخيل)!

29
00:06:18,630 --> 00:06:21,680
‫لدى (بوغريوس) هذا التأثير
‫على الكثير من الأبطال

30
00:06:22,460 --> 00:06:24,930
‫انتبه إلى من تشتم
‫أيها الملك العجوز

31
00:06:27,930 --> 00:06:31,180
‫يا مولاي، ليس (أخيل) مع الجيش

32
00:06:31,180 --> 00:06:33,820
‫- أين هو؟
‫- أرسلت فتى ليبحث عنه

33
00:07:11,050 --> 00:07:13,320
‫كان يراودني حلم جميل

34
00:07:15,730 --> 00:07:17,740
‫حلم جميل للغاية

35
00:07:18,140 --> 00:07:20,990
‫لقد أرسلني الملك (أغاممنون)

36
00:07:21,480 --> 00:07:24,110
‫- يريد أن...
‫- سأكلم ملكك في الصباح

37
00:07:24,110 --> 00:07:27,080
‫سيدي! لقد حل الصباح بالفعل

38
00:07:28,740 --> 00:07:31,460
‫إنهم بانتظارك

39
00:07:45,710 --> 00:07:47,720
‫هل القصص التي تتكلّم عنك صحيحة؟

40
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
‫يُقال إنّ والدتك
‫هي إلهة خالدة

41
00:07:54,350 --> 00:07:56,140
‫يُقال أنه لا يمكن قتلك

42
00:07:56,140 --> 00:07:58,360
‫ما كنت لأستعمل الدرع عندها، صحيح؟

43
00:07:59,270 --> 00:08:04,320
‫الرجل التيسالوني الذي تحاربه
‫هو أكبر رجل رأيته في حياتي

44
00:08:04,690 --> 00:08:06,410
‫لن أودّ أن أحاربه

45
00:08:08,280 --> 00:08:10,660
‫لهذا السبب لن يتذكر أحد أسمك

46
00:08:35,720 --> 00:08:38,730
‫ربما يجب أن نشنّ حربنا غداً
‫عندما تكون أكثر ارتياحاً

47
00:08:39,390 --> 00:08:41,900
‫يجدر بي أن أضربك
‫بالسوط لوقاحتك

48
00:08:44,400 --> 00:08:46,270
‫ربما يجب أن تتعارك معه أنت

49
00:08:46,270 --> 00:08:50,040
‫(أخيل)، (أخيل)...

50
00:08:52,200 --> 00:08:56,460
‫انظر إلى وجوه الرجال
‫يمكنك إنقاذ المئات منهم

51
00:08:57,580 --> 00:09:00,510
‫يمكنك إنهاء هذه الحرب
‫بضربة من سيفك

52
00:09:01,960 --> 00:09:05,510
‫فكّر كم أغنية سينشدونها تكريماً لك

53
00:09:06,460 --> 00:09:08,640
‫دعهم يعودون
‫إلى منازلهم، إلى زوجاتهم

54
00:09:14,510 --> 00:09:19,230
‫تصوّر ملكاً يحارب معاركه الخاصة
‫ألن يكن ذلك مظهراً مميزاً؟

55
00:09:22,350 --> 00:09:27,910
‫من بين جميع المحاربين المحبوبين
‫من قبل الآلهة، إنه أكثر من أكره

56
00:09:28,690 --> 00:09:30,660
‫نحن بحاجة إليه يا جلالة الملك

57
00:09:31,700 --> 00:09:33,330
‫للآن

58
00:10:26,250 --> 00:10:28,340
‫أما من شخص آخر؟

59
00:10:33,590 --> 00:10:35,890
‫أما من شخص آخر؟

60
00:10:40,350 --> 00:10:46,240
‫- من أنت، أيها الجندي؟
‫- (أخيل)، ابن (بيليوس)

61
00:10:46,850 --> 00:10:50,740
‫(أخيل)؟ سأتذكر هذا الاسم

62
00:10:51,980 --> 00:10:58,790
‫حاكم (تيساليا) يحمل
‫هذا الصولجان أعطِه لملكك

63
00:11:00,030 --> 00:11:01,960
‫إنه ليس ملكي

64
00:11:17,680 --> 00:11:21,980
‫"ميناء (إسبارطة)، (اليونان)"

65
00:11:33,320 --> 00:11:39,540
‫يا أمراء (طروادة)، في آخر ليلة لنا
‫أنا والملكة (هيلين) نحييكم...

66
00:11:42,200 --> 00:11:44,290
‫كان لنا خلافاتنا من قبل هذا صحيح

67
00:11:45,040 --> 00:11:48,760
‫حاربنا معارك عديدة
‫(إسبارطة) و(طروادة) وحاربنا جيداً!

68
00:11:50,540 --> 00:11:55,840
‫لكنني لطالما احترمت والدك
‫(برايم) ملك جيد، رجل صالح

69
00:11:55,840 --> 00:12:00,190
‫احترمته كعدوّي
‫وأحترمه الآن كحليفي

70
00:12:01,050 --> 00:12:04,290
‫أيها الأميران الشابان
‫(هكتور) و(باريس)، تعالا، قفا

71
00:12:04,290 --> 00:12:09,950
‫اشربا معي، لنشرب نخب السلام

72
00:12:10,440 --> 00:12:14,370
‫نخب السلام بين (طروادة) و(إسبارطة)

73
00:12:15,570 --> 00:12:19,120
‫لتُبق الآلهة الذئاب
‫في الجبال والنساء في أسرّتنا

74
00:12:43,680 --> 00:12:45,610
‫- نخب الآلهة
‫- نخب الآلهة

75
00:12:47,850 --> 00:12:50,980
‫ذراع قوية! أشكر الآلهة لإحلالها السلام

76
00:12:50,980 --> 00:12:54,560
‫يبدو أن عدداً كبيراً من جنودي
‫قد سقط بضربة من هذه الذراع

77
00:12:54,560 --> 00:12:56,900
‫آمل ألّا يتكرر ذلك

78
00:12:56,900 --> 00:12:59,490
‫ثمة رجل واحد يجيد الضرب بالسيف
‫أفضل منك

79
00:12:59,990 --> 00:13:01,490
‫إنه (أخيل)

80
00:13:01,490 --> 00:13:06,790
‫ذلك المجنون، قد يرمي رمحه على (زوس)
‫إن قام بإهانته

81
00:13:10,370 --> 00:13:14,340
‫أترى تلك هناك؟ لقد اخترتها خصيصاً لك

82
00:13:14,630 --> 00:13:17,720
‫إنها لبؤة صغيرة

83
00:13:19,090 --> 00:13:22,810
‫شكراً لك، زوجتي بانتظاري في (طروادة)

84
00:13:24,010 --> 00:13:26,360
‫زوجتي تنتظرني هناك

85
00:13:26,760 --> 00:13:28,270
‫الزوجات لانجاب الأطفال

86
00:13:28,270 --> 00:13:32,070
‫أتفهم؟ لتربية الأمراء الصغار
‫هيا متّع نفسك الليلة

87
00:13:33,850 --> 00:13:36,410
‫أنتم تصنعون نبيذاً ممتازاً في (إسبارطة)

88
00:14:26,870 --> 00:14:28,540
‫لا يجدر بك أن تكون هنا

89
00:14:32,870 --> 00:14:34,630
‫هذا ما قلته ليلة البارحة

90
00:14:36,120 --> 00:14:38,180
‫ليلة البارحة كانت خطأ

91
00:14:40,710 --> 00:14:42,390
‫والليلة قبلها

92
00:14:43,590 --> 00:14:45,890
‫اقترفت أخطاء عديدة هذا الأسبوع

93
00:15:01,730 --> 00:15:03,450
‫هل تريدينني أن أرحل؟

94
00:15:07,860 --> 00:15:09,500
‫أجل

95
00:15:20,340 --> 00:15:21,970
‫أين يجب أن أذهب؟

96
00:15:23,710 --> 00:15:25,350
‫اذهب بعيداً

97
00:15:26,930 --> 00:15:28,560
‫بعيداً جداً

98
00:16:24,820 --> 00:16:26,740
‫جلبت لك شيئاً

99
00:16:34,580 --> 00:16:37,170
‫لآلئ من بحر (مرمرة)

100
00:16:47,630 --> 00:16:49,430
‫إنها جميلة...

101
00:16:51,300 --> 00:16:53,270
‫لكنني لا أستطيع أن أضعها

102
00:16:54,180 --> 00:16:59,900
‫- قد يقتلنا (مينيلاوس)
‫- لا تخافي منه

103
00:17:01,440 --> 00:17:08,450
‫أنا لا أخشى الموت
‫بل أخشى الغد

104
00:17:11,910 --> 00:17:16,080
‫أخشى أن أراك تبحر بعيداً
‫عالمة أنك لن تعود أبداً

105
00:17:20,660 --> 00:17:24,510
‫قبل أن تأتي إلى (إسبارطة)
‫كنتُ شبحاً

106
00:17:26,340 --> 00:17:32,940
‫كنت أمشي وآكل وأسبح في البحر
‫لكنني كنت شبحاً فقط

107
00:17:33,390 --> 00:17:35,650
‫ليس عليك أن تخشي الغد

108
00:17:39,560 --> 00:17:41,440
‫تعالي معي

109
00:17:49,440 --> 00:17:52,660
‫لا تعبث معي، لا تعبث

110
00:17:53,490 --> 00:18:00,630
‫إذا أتيتِ فلن نكون بأمان
‫سيطاردنا الرجال، ستلعننا الآلهة

111
00:18:01,710 --> 00:18:03,760
‫لكنني سأحبك

112
00:18:05,170 --> 00:18:10,100
‫حتى اليوم الذي سيحرقون
‫فيه جثّتي سأحبّك

113
00:18:23,020 --> 00:18:28,780
‫"أيتها الريح الغربية المرسلة من الأعلى"

114
00:18:29,860 --> 00:18:34,740
‫"احمليني وعودي بي إلى الأرض
‫التي أحببت"

115
00:18:34,740 --> 00:18:36,750
‫(تكتون)!

116
00:18:37,620 --> 00:18:40,880
‫قدم الأضاحي اللائقة إلى (بوسيدون)
‫قبل إبحارنا

117
00:18:41,120 --> 00:18:43,710
‫لا نريد المزيد من الأرامل في (طروادة)

118
00:18:43,710 --> 00:18:46,260
‫معزاة أو خنزير؟

119
00:18:47,130 --> 00:18:49,600
‫ما الذي يفضله إله البحر؟

120
00:18:50,090 --> 00:18:53,020
‫سأوقظ الكاهن وأسأله

121
00:18:56,010 --> 00:18:57,640
‫(باريس)!

122
00:19:01,850 --> 00:19:03,350
‫عليك الخلود إلى النوم

123
00:19:03,350 --> 00:19:05,730
‫ستمضي أسابيع قبل أن ننام
‫على اليابسة مجدداً

124
00:19:05,730 --> 00:19:08,110
‫لا مشكلة لدي أن أنام في البحر يا أخي

125
00:19:08,610 --> 00:19:10,660
‫(أثينا) تغني لي التهويدات

126
00:19:12,320 --> 00:19:14,910
‫ومن غنى لك التهويدات الليلة؟

127
00:19:15,240 --> 00:19:16,870
‫الليلة؟

128
00:19:18,490 --> 00:19:20,960
‫الليلة، كانت زوجة صياد السمك

129
00:19:22,200 --> 00:19:23,840
‫امرأة جميلة

130
00:19:24,870 --> 00:19:27,420
‫أرجو ألا يكون الصياد قد أمسك بكما

131
00:19:28,630 --> 00:19:30,590
‫كان مهتماً أكثر بالأسماك

132
00:19:30,920 --> 00:19:33,210
‫أنت تفهم لما نحن موجودون في (إسبارطة)

133
00:19:33,210 --> 00:19:34,760
‫لأجل عقد السلام

134
00:19:34,760 --> 00:19:38,770
‫وأنت تفهم أن (مينيلاوس) ملك (إسبارطة)
‫هو رجل بالغ النفوذ

135
00:19:39,180 --> 00:19:44,440
‫وأن شقيقه (أغاممنون) ملك (مسينيا)
‫هو قائد كل القوات اليونانية

136
00:19:44,980 --> 00:19:47,690
‫ما علاقة هذا بزوجة صياد السمك؟

137
00:19:47,690 --> 00:19:54,320
‫(باريس)! أنت شقيقي وأحبك لكن إن
‫فعلت أي شيء يعرض (طروادة) للخطر

138
00:19:54,320 --> 00:19:58,790
‫سأسلخ وجهك الجميل عن جمجمتك

139
00:20:02,700 --> 00:20:07,090
‫اذهب ونم قليلاً الآن
‫سنبحر في الصباح

140
00:20:31,020 --> 00:20:34,870
‫إنه صباح جميل
‫بارك (بوسيدون) رحلتنا

141
00:20:35,980 --> 00:20:39,370
‫في بعض الأحيان تباركك الآلهة
‫في الصباح وتلعنك بعد الظهر

142
00:20:40,070 --> 00:20:42,370
‫"أنزلوا الشراع!"

143
00:20:44,410 --> 00:20:49,670
‫هل تحبني يا أخي؟
‫هل تحميني ضدّ أيّ عدوّ؟

144
00:20:52,710 --> 00:20:54,750
‫آخر مرة تكلمت معي على هذا النحو

145
00:20:54,750 --> 00:20:57,720
‫كنت بسنّ العاشرة
‫وكنت قد سرقت حصان والدنا

146
00:20:59,590 --> 00:21:01,230
‫ماذا فعلت الآن؟

147
00:21:02,760 --> 00:21:04,810
‫يجب أن أريك شيئاً

148
00:21:37,800 --> 00:21:39,913
‫- أين هي؟
‫- من يا مولاي؟

149
00:21:39,913 --> 00:21:44,480
‫أقسم بوالد الآلهة إنني
‫سأقطع راسك إذا لم تخبرني

150
00:21:45,550 --> 00:21:47,190
‫مولاي!

151
00:21:48,430 --> 00:21:52,070
‫لقد رحلت مع أبناء (طروادة)

152
00:21:56,730 --> 00:21:59,870
‫رآها الصيادون تصعد
‫على متن مركبهم

153
00:22:00,490 --> 00:22:02,344
‫أبناء (طروادة)؟

154
00:22:02,344 --> 00:22:04,960
‫مع الأمير الشاب (باريس)...

155
00:22:11,290 --> 00:22:13,090
‫جهزوا مركبي

156
00:22:14,920 --> 00:22:16,890
‫عد بنا إلى الخلف، إلى (إسبارطة)

157
00:22:17,130 --> 00:22:18,796
‫ارفعوا الشراع!

158
00:22:18,796 --> 00:22:20,550
‫- مهلاً، مهلاً...
‫- أيها الغبي

159
00:22:20,550 --> 00:22:22,560
‫- أصغ إليّ
‫- هل تعلم ما فعلته؟

160
00:22:23,010 --> 00:22:25,560
‫هل تعلم كم سنة حارب
‫والدنا من أجل السلام؟

161
00:22:26,850 --> 00:22:28,480
‫أنا أحبها

162
00:22:30,020 --> 00:22:32,000
‫هذه مجرد لعبة
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

163
00:22:32,000 --> 00:22:35,810
‫تسافر من بلدة إلى أخرى
‫تعاشر زوجات التجار ونساء المعابد

164
00:22:35,810 --> 00:22:39,730
‫وأنت تعتقد أنك تعرف شيئاً
‫عن الحبّ، ماذا عن حب والدك؟

165
00:22:39,730 --> 00:22:42,200
‫أذللته عندما جلبتها
‫على متن هذا المركب!

166
00:22:42,650 --> 00:22:46,670
‫ماذا عن حبّك لوطنك؟ قد تقبل
‫بتدمير (طروادة) لأجل هذه المرأة؟

167
00:22:50,200 --> 00:22:53,760
‫- لن أدعك تبدأ حرباً لأجلها
‫- هل يمكنني التكلم؟

168
00:22:55,370 --> 00:22:59,630
‫ما تقوله صحيح، أخطأت
‫تجاهك وأخطأت تجاه والدنا

169
00:22:59,630 --> 00:23:04,890
‫إذا أردت إعادة (هيلين) إلى (إسبارطة)
‫فليكن لكنني سأذهب معها

170
00:23:05,930 --> 00:23:09,350
‫- إلى (إسبارطة)؟ سيقتلونك
‫- إذاً سأموت وأنا أحارب

171
00:23:10,390 --> 00:23:15,270
‫ويبدو لك هذا عمل بطولي، صحيح؟
‫أن تموت وأنت تحارب؟ أخبرني يا أخي

172
00:23:15,270 --> 00:23:17,150
‫- هل سبق لك أن قتلت رجلاً؟
‫- كلا

173
00:23:17,150 --> 00:23:18,730
‫هل سبق لك أن رأيت رجلاً
‫يموت في المعركة؟

174
00:23:18,730 --> 00:23:20,820
‫- كلا
‫- قتلت رجالاً

175
00:23:21,190 --> 00:23:23,820
‫وسمعتهم يموتون وشاهدتهم يموتون

176
00:23:23,820 --> 00:23:26,910
‫وليس ذلك بالأمر المجيد ولا الشاعريّ

177
00:23:26,910 --> 00:23:30,280
‫تقول إنك تريد الموت لأجل الحب
‫لكنك لا تعرف شيئاً عن الموت

178
00:23:30,280 --> 00:23:32,430
‫وأنت لا تعرف شيئاً عن الحب

179
00:23:32,430 --> 00:23:35,800
‫لن يغيّر هذا رأيي
‫سأذهب معها

180
00:23:36,080 --> 00:23:39,300
‫لن أطلب منك أن تحارب
‫لأجل قراراتي

181
00:23:41,170 --> 00:23:43,310
‫سبق لك أن فعلت ذلك

182
00:23:45,170 --> 00:23:48,980
‫- إلى (طروادة)
‫- إلى الخلف، ألقوا الشراع

183
00:23:51,300 --> 00:23:55,690
‫"(ميسينا) - (اليونان)"

184
00:24:22,040 --> 00:24:27,260
‫- أريدها أن تعود
‫- بالطبع تريد ذلك، هي امرأة جميلة

185
00:24:27,260 --> 00:24:30,560
‫أريدها أن تعود حتّى
‫أتمكن من قتلها بيديّ

186
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
‫لن أرتاح قبل أن أحرق (طروادة) كلياً

187
00:24:34,640 --> 00:24:36,980
‫خلتك أردت السلام مع (طروادة)

188
00:24:37,270 --> 00:24:39,080
‫كان يجب أن أصغي إليك

189
00:24:39,080 --> 00:24:43,030
‫السلام هو للنساء وللضعفاء

190
00:24:44,610 --> 00:24:48,200
‫تنشأ المملكات بالحروب

191
00:24:49,780 --> 00:24:53,420
‫طوال حياتي وقفت
‫إلى جانبك وحاربت أعداءك

192
00:24:54,330 --> 00:24:57,340
‫أنت الأكبر سناً وتقودنا
‫إلى المجد، هذه هي حال العالم

193
00:24:58,250 --> 00:25:01,790
‫لكن هل اشتكيت يوماً يا أخي؟
‫هل طلبت منك أي شيء يوماً؟

194
00:25:01,790 --> 00:25:04,970
‫مطلقاً، أنت رجل شرف

195
00:25:05,500 --> 00:25:07,430
‫كل شخص في (اليونان) يعرف ذلك

196
00:25:08,050 --> 00:25:10,310
‫لقد بصق الطرواديون على شرفي

197
00:25:11,890 --> 00:25:15,010
‫من يهينني يهينك

198
00:25:15,010 --> 00:25:19,440
‫ومن يهينني يهين كل اليونانيين

199
00:25:20,600 --> 00:25:22,740
‫هل ستذهب معي
‫إلى الحرب يا أخي؟

200
00:25:34,990 --> 00:25:38,130
‫لطالما اعتقدت
‫أن زوجة أخي امرأة غبية

201
00:25:38,370 --> 00:25:41,630
‫لكنها برهنت أنها مفيدة جداً...

202
00:25:43,580 --> 00:25:46,890
‫لا شيء يوحد الشعب مثل العدو المشترك

203
00:25:47,300 --> 00:25:51,680
‫لم يتمّ غزو الطرواديين
‫يقول البعض إنه لا يمكن غزوهم

204
00:25:53,130 --> 00:25:57,480
‫الملك (بريام) يعتقد أنه لا يُقهر
‫خلف أسواره العالية

205
00:25:58,060 --> 00:26:00,570
‫يعتقد أن إله الشمس سيحميه

206
00:26:01,270 --> 00:26:06,110
‫لكن الآلهة تحمي الأقوياء فقط!

207
00:26:07,360 --> 00:26:13,110
‫إذا سقطت (طروادة)
‫فسأسيطر على (إيجه) كلها

208
00:26:13,110 --> 00:26:16,070
‫يقود (هكتور) أقوى جيش في الشرق

209
00:26:16,070 --> 00:26:19,080
‫ولقد بنيت (طروادة) للصمود في وجه
‫حصار يدوم لعشرة أعوام

210
00:26:19,080 --> 00:26:21,380
‫لن يكون هناك حصار لعشرة أعوام

211
00:26:21,870 --> 00:26:24,760
‫سأهاجمه بأعظم قوة جيش
‫شاهدها العالم يوماً

212
00:26:25,670 --> 00:26:28,510
‫أريد جميع ملوك (اليونان) وجيوشهم

213
00:26:29,500 --> 00:26:32,369
‫- ابعث مراسيل في الصباح
‫- بقي أمر أخير

214
00:26:32,369 --> 00:26:35,690
‫سنحتاج إلى (أخيل)
‫والمرميدوني خاصته

215
00:26:37,970 --> 00:26:39,820
‫(أخيل)

216
00:26:41,770 --> 00:26:46,270
‫لا يمكن السيطرة عليه
‫قد يحاربنا مثل الطرواديين

217
00:26:46,270 --> 00:26:49,410
‫لن نحتاج إلى السيطرة عليه
‫نريد أن نطلق عنانه

218
00:26:50,400 --> 00:26:52,900
‫وُلد هذا الرجل للقتل

219
00:26:52,900 --> 00:26:57,330
‫أجل، إنه قاتل موهوب
‫لكنه يهدد كل ما بنيتُه

220
00:26:57,660 --> 00:27:02,000
‫قبلي، لم تكن اليونان شيئاً
‫أنا جمعت جميع مملكات (اليونان)

221
00:27:02,000 --> 00:27:06,230
‫بنيتُ أمة سكانها أصحاب
‫مبادئ وتقاليد مختلفة

222
00:27:06,230 --> 00:27:09,090
‫أنا بنيتُ المستقبل يا (نستور)، أنا!

223
00:27:11,090 --> 00:27:17,760
‫(أخيل) هو الماضي رجل يحارب
‫بدون راية رجل بدون وفاء لأيّ بلد

224
00:27:17,760 --> 00:27:20,690
‫كم معركة كسبنا بسبب قوّته المحاربة؟

225
00:27:21,560 --> 00:27:24,860
‫ستكون هذه أعظم حرب
‫شاهدها العالم يوماً

226
00:27:25,100 --> 00:27:27,820
‫نحن بحاجة إلى أعظم محارب

227
00:27:32,480 --> 00:27:35,200
‫ثمة رجل واحد قد يصغي إليه

228
00:27:35,820 --> 00:27:37,460
‫سأرسل سفينة في الصباح

229
00:27:42,580 --> 00:27:47,090
‫"(إيثاكا) - (اليونان)"

230
00:27:49,580 --> 00:27:51,090
‫تحياتي لك يا أخي

231
00:27:51,090 --> 00:27:54,600
‫قيل لنا أن الملك (أوديسيوس)
‫يختبئ في هذه التلال

232
00:27:55,420 --> 00:27:57,060
‫(أوديسيوس)؟

233
00:27:59,340 --> 00:28:02,810
‫ذلك العجوز الوغد يشرب نبيذي
‫ولا يدفع ثمنه أبداً

234
00:28:03,810 --> 00:28:06,740
‫عليك احترام ملكك أيها الصديق

235
00:28:07,190 --> 00:28:08,928
‫أحترمه؟

236
00:28:08,928 --> 00:28:11,160
‫أود ضربه على وجهه

237
00:28:11,400 --> 00:28:14,280
‫إنه يتلمس زوجتي باستمرار محاولاً تعريتها

238
00:28:21,660 --> 00:28:25,250
‫أرجو أن يكون جنرالات (أغاممنون)
‫أذكى من مبعوثيه

239
00:28:30,380 --> 00:28:32,010
‫ماذا قلت؟

240
00:28:35,300 --> 00:28:37,890
‫تريدون أن أساعدكم في قتال الطرواديين

241
00:28:43,930 --> 00:28:45,610
‫أنت...

242
00:28:46,520 --> 00:28:48,400
‫هل أنت...؟

243
00:28:51,980 --> 00:28:55,030
‫سامحنا، جلالة الملك (أوديسيوس)

244
00:28:59,200 --> 00:29:03,080
‫حسناً... سوف أشتاق لكلبي

245
00:29:03,660 --> 00:29:06,960
‫الملك (أغاممنون) يطلب منك خدمة

246
00:29:08,750 --> 00:29:10,630
‫طبعاً

247
00:29:14,920 --> 00:29:19,270
‫"(فتيا) - (اليونان)"

248
00:29:36,400 --> 00:29:38,040
‫لا تتردّد أبداً

249
00:29:55,090 --> 00:29:56,890
‫تلاعب جميل بالسيف

250
00:30:00,590 --> 00:30:02,230
‫هل أنت متوتّر؟

251
00:30:04,800 --> 00:30:06,440
‫مرتعب

252
00:30:08,010 --> 00:30:10,110
‫قلت لي ألا أحمل
‫سيفي باليد الأخرى أبداً

253
00:30:11,430 --> 00:30:15,950
‫نعم، عندما تتعلم كيف تستعمله
‫لن تستمع إلى أوامري

254
00:30:34,460 --> 00:30:38,050
‫أصبح لضيافتك سمعة أسطوريّة

255
00:30:44,510 --> 00:30:46,350
‫(بتروكليس)، نسيبي

256
00:30:47,050 --> 00:30:51,570
‫- (أوديسيوس)، ملك (إيثاكا)
‫- (بتروكليس)

257
00:30:53,770 --> 00:30:56,780
‫عرفت والديك جيداً، أفتقدهما

258
00:30:59,650 --> 00:31:05,250
‫لديك الآن هذا ليعتنى بك
‫التعلّم من (أخيل) بنفسه

259
00:31:06,070 --> 00:31:08,450
‫قد يقتل الملوك لهذا الشرف

260
00:31:08,450 --> 00:31:10,500
‫هل أنت هنا لأجل طلب (أغاممنون)؟

261
00:31:13,290 --> 00:31:15,130
‫يجب أن نتكلّم

262
00:31:18,750 --> 00:31:23,310
‫- لن أحارب بصفّه
‫- لا أطلب منك أن تحارب بصفه

263
00:31:24,050 --> 00:31:26,414
‫أطلب منك أن تحارب
‫لأجل اليونانيّين

264
00:31:26,414 --> 00:31:28,650
‫لماذا؟ هل سئم اليونانيون
‫من محاربة بعضهم البعض؟

265
00:31:28,930 --> 00:31:31,320
‫- للوقت الحاضر
‫- من أجل اليونانيين

266
00:31:32,560 --> 00:31:34,280
‫الطرواديون لم يؤذوني يوماً

267
00:31:35,190 --> 00:31:37,190
‫لقد أهانوا (اليونان)

268
00:31:37,190 --> 00:31:41,267
‫أهانوا الرجل الذي لم يتمكن من المحافظة
‫على زوجته، هل هذا من شأني؟

269
00:31:41,267 --> 00:31:43,790
‫شأنك هو الحرب يا صديقي

270
00:31:44,030 --> 00:31:45,530
‫حقاً؟

271
00:31:45,530 --> 00:31:47,660
‫هل أنا سافل ساحة المعركة؟

272
00:31:47,990 --> 00:31:49,830
‫هذا الرجل لا شرف له

273
00:31:50,620 --> 00:31:52,979
‫لن يتذكروني كمرتزق الطاغية

274
00:31:52,979 --> 00:31:56,830
‫دع (أخيل) يحارب للشرف
‫دع (أغاممنون) يحارب للسلطة

275
00:31:56,830 --> 00:32:00,220
‫ودع الآلهة تقرر
‫أيّ رجل يجب تمجيده

276
00:32:01,210 --> 00:32:04,770
‫انسَ (أغاممنون)، حارب لأجلي

277
00:32:05,260 --> 00:32:10,520
‫ستطمئن زوجتي إذا علمت
‫أنك إلى جانبي وأنا سأطمئن

278
00:32:11,680 --> 00:32:13,940
‫هل سيقاتل (إجاكس) في (طروادة)؟

279
00:32:14,470 --> 00:32:18,950
‫يقولون إنه يستطيع قتل ثور
‫بضربة واحدة من فأسه

280
00:32:20,230 --> 00:32:21,990
‫الأشجار لا ترتد وتضربك

281
00:32:25,400 --> 00:32:28,120
‫سنرسل أكبر أسطول أبحر يوماً

282
00:32:29,570 --> 00:32:31,500
‫ألف سفينة

283
00:32:32,490 --> 00:32:34,380
‫ألف سفينة؟

284
00:32:34,620 --> 00:32:37,528
‫هل الأمير (هكتور)
‫محارب جيّد كما يُقال؟

285
00:32:37,528 --> 00:32:40,300
‫أفضل من جميع الطرواديين

286
00:32:40,580 --> 00:32:43,930
‫يقول البعض
‫إنه أفضل من اليونانيين أيضاً

287
00:32:45,630 --> 00:32:49,712
‫حتى لو لم يأتِ قريبك
‫آمل أن تنضم أنت إلينا (بتروكليس)

288
00:32:49,712 --> 00:32:51,980
‫يمكننا الاستفادة من ذراع
‫قويّة كذراعك

289
00:32:52,300 --> 00:32:55,040
‫مارس خدعك عليّ
‫لكن ليس على قريبي

290
00:32:55,040 --> 00:32:58,280
‫أنت تملك سيفك
‫أنا أملك خدعي

291
00:32:59,140 --> 00:33:01,910
‫نلعب بالألاعيب
‫التي تمنحنا إياها الآلهة

292
00:33:03,190 --> 00:33:05,530
‫نبحر إلى (طروادة)
‫بعد ثلاثة أيام

293
00:33:09,320 --> 00:33:11,670
‫هذه الحرب لن تُنسى

294
00:33:13,700 --> 00:33:16,090
‫ولن يُنسى الأبطال الذين حاربوا فيها

295
00:33:41,650 --> 00:33:44,620
‫يقولون إن ملك (إيثاكا) فصيح اللسان

296
00:33:46,730 --> 00:33:50,830
‫علمت أنهم سيأتون إليك
‫قبل أن تولد بوقت طويل

297
00:33:51,240 --> 00:33:53,040
‫علمت أنهم سيأتون

298
00:33:58,200 --> 00:34:00,710
‫يريدونك أن تحارب في (طروادة)

299
00:34:07,800 --> 00:34:10,350
‫إنني أصنع لك عقداً
‫آخر من الأصفاد

300
00:34:11,680 --> 00:34:15,440
‫كالعقود التي كنت أصنعهم لك
‫في صغرك، هل تذكر؟

301
00:34:23,310 --> 00:34:27,820
‫أمي... سأقرر الليلة

302
00:34:33,570 --> 00:34:38,290
‫إذا بقيت في (لاريسا) ستجد السلام

303
00:34:38,700 --> 00:34:43,880
‫ستجد امرأة رائعة ستنجب بنيناً
‫وبنات، وسينجبون أطفالاً

304
00:34:44,620 --> 00:34:49,680
‫وسيحبونك عندما تموت، سيتذكرونك

305
00:34:53,170 --> 00:34:57,100
‫لكن عندما سيموت أولادك
‫وأولادهم من بعدهم

306
00:34:58,220 --> 00:35:00,230
‫اسمك سيُنتسى

307
00:35:04,190 --> 00:35:08,740
‫إذا ذهبت إلى (طروادة)
‫ستكسب المجد

308
00:35:10,360 --> 00:35:14,750
‫سيكتبون قصصاً عن بطولاتك
‫لآلاف السنين

309
00:35:16,110 --> 00:35:18,750
‫سيتذكر العالم اسمك

310
00:35:21,830 --> 00:35:23,550
‫لكن إذا ذهبت إلى (طروادة)

311
00:35:26,290 --> 00:35:28,220
‫فلن تعود أبداً إلى الموطن

312
00:35:29,960 --> 00:35:33,720
‫لأن مجدك يمشي يداً بيد مع هلاكك

313
00:35:36,130 --> 00:35:38,150
‫ولن أراك من جديد

314
00:35:42,270 --> 00:35:44,360
‫هل أنت متأكدة من ذلك يا أمي؟

315
00:35:45,350 --> 00:35:47,070
‫أعلم ذلك

316
00:36:43,490 --> 00:36:47,510
‫"(طروادة)"

317
00:38:05,240 --> 00:38:07,420
‫- بنيّ
‫- أبتاه

318
00:38:12,580 --> 00:38:14,220
‫(باريس)

319
00:38:21,760 --> 00:38:23,390
‫أبتاه

320
00:38:24,550 --> 00:38:26,730
‫- هذه (هيلين)
‫- (هيلين)؟

321
00:38:27,760 --> 00:38:29,570
‫(هيلين) من (إسبارطة)؟

322
00:38:32,270 --> 00:38:33,900
‫(هيلين) من (طروادة)

323
00:38:40,240 --> 00:38:43,040
‫سمعت إشاعات عن جمالك

324
00:38:44,860 --> 00:38:48,750
‫لمرة واحدة كانت الإشاعات على حقّ

325
00:38:52,250 --> 00:38:53,880
‫أهلاً بك

326
00:38:55,170 --> 00:38:59,180
‫- شكراً أيها الملك
‫- تعالي، لا بد من أنك تعبة

327
00:39:11,730 --> 00:39:13,360
‫انظر

328
00:39:15,440 --> 00:39:18,700
‫- لقد كبر
‫- إنه قويّ

329
00:39:19,730 --> 00:39:21,490
‫مثل أبيه

330
00:39:23,030 --> 00:39:25,620
‫- (باريس)!
‫- (براسيوس)

331
00:39:29,660 --> 00:39:33,630
‫قريبتي المحبوبة
‫جمالك يتضاعف أكثر وأكثر

332
00:39:34,500 --> 00:39:36,170
‫(براسيوس)

333
00:39:38,290 --> 00:39:39,880
‫خادمة (أبولو) الآن

334
00:39:39,880 --> 00:39:44,510
‫شبان (طروادة) حزنوا كثيراً
‫عندما اختارت (براسيوس) ثوب البتول

335
00:39:44,510 --> 00:39:46,140
‫عماه

336
00:39:48,850 --> 00:39:52,150
‫أشكر الآلهة على عودتكم بالسلامة

337
00:39:54,980 --> 00:39:59,530
‫- تكريماً للآلهة
‫- تكريماً للآلهة

338
00:40:15,000 --> 00:40:19,194
‫أبتاه أعلم أن هذا
‫آخر ما نحتاج إليه

339
00:40:19,194 --> 00:40:24,140
‫إنها مشيئة الآلهة
‫كل شيء في أيديها

340
00:40:24,460 --> 00:40:27,320
‫لكنني متفاجئ
‫من أنك سمحت له بجلبها

341
00:40:27,320 --> 00:40:29,050
‫لو سمحت له بمحاربة
‫(مينيلاوس) من أجلها

342
00:40:29,050 --> 00:40:32,092
‫لكنت أحرقت جثة ابنك
‫بدلاً من الترحيب بابنة

343
00:40:32,092 --> 00:40:35,093
‫يمكننا إرسال مبعوثين
‫للسلام إلى (مينيلاوس)

344
00:40:35,093 --> 00:40:38,070
‫أنت تعرف (مينيلاوس)
‫سيقطع رؤوسهم على أبوابه

345
00:40:38,350 --> 00:40:40,320
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

346
00:40:42,190 --> 00:40:45,040
‫ضعها على متن سفينة
‫وأرسلها إلى موطنها

347
00:40:47,860 --> 00:40:52,710
‫لطالما أحبّت النساء (باريس)
‫وهو أحبهنّ بالمقابل لكن هذا مختلف

348
00:40:53,080 --> 00:40:59,170
‫شيء ما تغير فيه، لو أرسلناها
‫إلى موطنها إلى (مينيلاوس)، سيتبعها

349
00:41:00,290 --> 00:41:05,090
‫هذا بلدي، وهؤلاء هم رجال بلدي
‫ولا أريد أن أراهم يتعذبون

350
00:41:05,090 --> 00:41:07,220
‫حتى يتمكن شقيقي
‫من الحصول على جائزته

351
00:41:07,920 --> 00:41:10,390
‫ولن يأتي فقط
‫الإسبرطيون لأجلها

352
00:41:10,390 --> 00:41:15,440
‫سيكون (مينيلاوس) ذهب إلى (أغاممنون)
‫ولطالما أراد (أغاممنون) أن يدمّرنا

353
00:41:15,680 --> 00:41:18,504
‫متى انتهى أمرنا سيسيطر على البحار

354
00:41:18,504 --> 00:41:23,490
‫كان الأعداء يهاجموننا منذ قرون
‫وسورنا لا يزال صامداً

355
00:41:23,860 --> 00:41:27,200
‫أبتاه، لا يمكننا الفوز بهذه المعركة

356
00:41:27,900 --> 00:41:34,076
‫(أبولو) يحمينا حتى (أغاممنون)
‫لا يمكنه تحدّي الآلهة

357
00:41:34,076 --> 00:41:38,920
‫- وكم كتيبة يقود إله الشمس؟
‫- لا تسخر من الآلهة

358
00:41:42,250 --> 00:41:45,630
‫عندما كنت صغيراً جداً
‫أصبت بالحمى القرمزية

359
00:41:45,630 --> 00:41:48,890
‫كانت يدك الصغيرة ساخنة جداً

360
00:41:49,300 --> 00:41:52,060
‫قال الشافي إنك لن تصمد حتى الصباح

361
00:41:52,800 --> 00:41:58,280
‫قصدت معبد (أبولو)
‫وصليت حتى بزوغ الفجر

362
00:41:58,890 --> 00:42:02,780
‫ومسيرة العودة إلى القصر
‫كانت الأطول في حياتي

363
00:42:03,230 --> 00:42:08,030
‫عندما دخلت غرفة والدتك
‫وكنت نائماً بين ذراعيها

364
00:42:08,030 --> 00:42:10,250
‫كانت الحمى قد زالت

365
00:42:10,570 --> 00:42:14,370
‫قطعت وعداً في ذاك اليوم
‫أن أكرس نفسي للآلهة

366
00:42:14,370 --> 00:42:16,653
‫ولن أنكث بوعدي

367
00:42:16,653 --> 00:42:21,823
‫عملت لأجل السلام طوال 30 عاماً،
‫30 عاماً

368
00:42:21,823 --> 00:42:25,210
‫(باريس) يتصرف بغباء أحياناً
‫أعلم ذلك

369
00:42:25,210 --> 00:42:29,470
‫وسأقاتل ألف حرب قبل تركه يموت

370
00:42:30,760 --> 00:42:34,230
‫سامحني يا أبي
‫لكنك لن تكون من يقاتل

371
00:42:54,820 --> 00:42:56,500
‫هم قادمون من أجلي

372
00:42:57,660 --> 00:43:03,920
‫- الريح تقرّبهم
‫- ماذا لو غادرنا؟ الليلة، الآن

373
00:43:04,460 --> 00:43:08,050
‫ماذا لو ذهبنا إلى الإسطبل
‫أخذنا حصانين وغادرنا؟

374
00:43:08,460 --> 00:43:10,930
‫نتوجه شرقاً
‫ولا نتوقف عن الابتعاد

375
00:43:11,260 --> 00:43:13,640
‫- وإلى أين نذهب؟
‫- بعيداً عن هنا

376
00:43:14,300 --> 00:43:17,650
‫يمكنني اصطياد الأيل، الأرانب
‫يمكنني تأمين الطعام لنا

377
00:43:20,810 --> 00:43:25,900
‫- لكن هذا هو موطنك
‫- غادرت موطنك من أجلي

378
00:43:30,190 --> 00:43:32,240
‫لم تكن (إسبارطة) موطني يوماً

379
00:43:32,990 --> 00:43:36,608
‫أرسلني والداي إلى هناك عندما كنت
‫في السادسة عشر للزواج بـ(مينيلاوس)

380
00:43:36,608 --> 00:43:38,120
‫لكنها لم تكن يوماً موطني

381
00:43:38,120 --> 00:43:42,700
‫سنعيش من الأرض
‫لا قصور لنا بعد الآن، لا خدم

382
00:43:42,700 --> 00:43:44,370
‫لسنا بحاجة إلى أيّ من هذا

383
00:43:44,370 --> 00:43:45,870
‫وعائلتك؟

384
00:43:45,870 --> 00:43:49,750
‫سنحمي عائلتي، إذا لم نكن هنا
‫فما الحاجة إلى الحرب؟

385
00:43:49,750 --> 00:43:53,670
‫لن يستسلم (مينيلاوس)
‫سيطاردنا إلى نهاية العالم

386
00:43:53,670 --> 00:43:57,930
‫هو لا يعرف هذه الأراضي
‫أنا أعرفها، يمكننا الاختفاء في يوم واحد

387
00:43:57,930 --> 00:44:01,570
‫أنت لا تعرف (مينيلاوس)
‫أنت لا تعرف شقيقه

388
00:44:02,680 --> 00:44:05,990
‫سيحرقان كل منزل
‫في (طروادة) للعثور علينا

389
00:44:07,270 --> 00:44:13,620
‫لن يصدقوا أبداً أننا رحلنا
‫وحتى لو صدقوا، سيحرقونها حقداً

390
00:44:17,030 --> 00:44:19,500
‫سأسهل عليه أمر العثور عليّ إذاً

391
00:44:22,330 --> 00:44:24,880
‫سأمشي إليه وأقول له إنك لي

392
00:44:34,800 --> 00:44:36,730
‫أنت صغير جداً بالسنّ يا حبيبي

393
00:44:39,430 --> 00:44:41,060
‫نحن في العمر نفسه

394
00:44:43,720 --> 00:44:45,690
‫أنت أصغر مني بكثير

395
00:48:26,200 --> 00:48:28,790
‫إلى مراكزكم

396
00:48:53,180 --> 00:48:55,980
‫الشراع الأسود، إنه (أخيل)

397
00:48:56,430 --> 00:49:01,450
‫ماذا يفعل الأبله؟ سيستولي على شاطئ
‫(طروادة) بخمسين رجلاً؟

398
00:49:05,820 --> 00:49:07,450
‫انظر إلى هذا

399
00:49:11,160 --> 00:49:15,630
‫مولاي؟ هل يجب أن ننتظر الآخرين؟

400
00:49:17,250 --> 00:49:20,630
‫- أحضرنا إلى هنا للمحاربة، صحيح؟
‫- لكن أوامر (أغاممنون)...

401
00:49:20,630 --> 00:49:23,190
‫هل تحارب تحت أمرتي أم تحت
‫أمرة (يودوروس) أو (أغاممنون)؟

402
00:49:23,190 --> 00:49:24,880
‫تحت أمرتك، يا مولاي

403
00:49:24,880 --> 00:49:28,850
‫إذاً حارب في خدمتي ودع جنود
‫(أغاممنون) يحاربون تحت أمرته

404
00:49:36,430 --> 00:49:40,070
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق

405
00:49:50,490 --> 00:49:53,990
‫(تيكتون)، هل حراس (أبولون) جاهزون؟

406
00:49:53,990 --> 00:49:56,630
‫- ينتظرون عند أبواب المدينة
‫- جيد، سأحضر إلى هناك

407
00:49:58,000 --> 00:50:01,120
‫(ليسندر)، إلى كم من الوقت
‫يحتاج الجيش ليجهز؟

408
00:50:01,120 --> 00:50:04,380
‫نصف رجالنا آتون من جهة الأرياف
‫يجب أن نسلّحهم و...

409
00:50:04,380 --> 00:50:06,050
‫- كم من الوقت؟
‫- عند الظهر

410
00:50:06,050 --> 00:50:07,824
‫اجعله أبكر من ذلك

411
00:50:07,824 --> 00:50:11,430
‫و(ليساندر) أريد الدوريات
‫أن تجول في الأرياف

412
00:50:11,430 --> 00:50:13,300
‫أريدهم أن يبحثوا في كل منزل ومرعى

413
00:50:13,300 --> 00:50:15,640
‫وأن يجلبوا كل طروادي
‫إلى داخل أسوار المدينة

414
00:50:15,640 --> 00:50:18,570
‫وإن لم يستطيعوا المشي فليحملوهم

415
00:50:32,160 --> 00:50:33,790
‫(بتروكليس)

416
00:50:37,120 --> 00:50:38,700
‫ضع رمحك جانباً

417
00:50:38,700 --> 00:50:41,160
‫- سأحارب الطرواديين
‫- ليس اليوم

418
00:50:41,160 --> 00:50:43,040
‫لكنني جاهز، علّمتني كيفية المحاربة

419
00:50:43,040 --> 00:50:46,600
‫أنت تلميذ مجتهد
‫لكنك لست مرميدونياً بعد

420
00:50:48,920 --> 00:50:50,420
‫انظر إلى هؤلاء الرجال

421
00:50:50,420 --> 00:50:54,520
‫هؤلاء هم أقوى جنود في كل (اليونان)
‫كل واحد منهم نزف من اجلي

422
00:50:55,180 --> 00:50:57,220
‫- أنت ستحرس السفينة
‫- لكن هذه حرب

423
00:50:57,220 --> 00:51:01,820
‫يا قريبي، لا يمكنني محاربة الطرواديين
‫إذا كنت قلقاً عليك، احرس السفينة

424
00:51:22,910 --> 00:51:24,800
‫أيها الطرواديون!

425
00:51:27,250 --> 00:51:32,100
‫طوال حياتي، عشت
‫حسب مبدأ والمبدأ بسيط

426
00:51:32,880 --> 00:51:38,310
‫كرّم الآلهة، أحبّ امرأتك
‫ودافع عن وطنك!

427
00:51:40,470 --> 00:51:44,280
‫(طروادة) هي أمّلنا جميعاً
‫حاربوا من اجلها

428
00:52:03,660 --> 00:52:08,140
‫أيها المرميدونيّون
‫يا أشقائي بالسيف...

429
00:52:09,590 --> 00:52:12,600
‫أفضّل المحاربة إلى جنبكم على المحاربة
‫إلى جنب الآلاف من الجنود

430
00:52:13,090 --> 00:52:16,810
‫لا تدعوا أي رجل ينسى
‫كم أنتم أقوياء، نحن أسود!

431
00:52:20,470 --> 00:52:24,440
‫هل تعلمون ما يوجد هناك
‫منتظراً، خلف هذا الشاطئ؟

432
00:52:25,310 --> 00:52:29,030
‫الخلود! خذوه! إنه لكم!

433
00:53:07,560 --> 00:53:09,240
‫إلى الأمام!

434
00:53:28,370 --> 00:53:30,010
‫تشكلوا!

435
00:53:30,710 --> 00:53:32,340
‫حافظوا على التشكيلة

436
00:53:33,040 --> 00:53:35,510
‫هذا الرجل يريد أن يموت

437
00:53:55,650 --> 00:53:57,620
‫عند أمري

438
00:54:04,780 --> 00:54:07,550
‫تفرّقوا! تفرّقوا!

439
00:54:31,270 --> 00:54:37,080
‫(أخيل)، (أخيل)...

440
00:54:42,240 --> 00:54:45,660
‫امنحه المعركة، سنكسب الحرب

441
00:54:45,660 --> 00:54:49,300
‫امنحه العديد من المعارك
‫وسينسى الجنود من هو الملك

442
00:55:03,430 --> 00:55:06,060
‫(إجاكس) عليك رؤية هذا

443
00:55:08,270 --> 00:55:12,070
‫انظروا إليه، يستأثر بكل المجد

444
00:55:13,730 --> 00:55:19,950
‫جذفوا أيها الكسالى، جذفوا
‫اليونانيون يموتون! جذفوا

445
00:55:48,850 --> 00:55:52,530
‫أولئك الرجال بحاجة إلى المساعدة
‫الآن! (تيكتون)، اتبعني

446
00:56:04,610 --> 00:56:11,380
‫أنا (إجاكس)، محطم الصخور
‫انظروا إلي لينتابكم اليأس

447
00:56:11,620 --> 00:56:13,630
‫احموا الجناح! إلى الجناح!

448
00:57:44,460 --> 00:57:47,810
‫عودوا إلى المدينة
‫عودوا إلى المدينة

449
00:58:03,270 --> 00:58:06,910
‫إله الشمس يحمي (طروادة)، عدونا

450
00:58:07,860 --> 00:58:09,960
‫خذوا كل غنيمة يمكنكم العثور عليها

451
00:58:17,830 --> 00:58:19,510
‫بعد إذنك، يا مولاي

452
00:58:24,500 --> 00:58:26,970
‫- تكلم
‫- (أبولو) يرى كل شيء

453
00:58:27,670 --> 00:58:30,890
‫ربما ليس من الحكمة
‫أن تجعله يستاء

454
00:58:54,120 --> 00:58:55,750
‫أنذر الرجال

455
00:58:56,700 --> 00:58:58,340
‫انتظر

456
01:00:49,860 --> 01:00:53,330
‫"أنت شجاع جداً أو غبي جداً
‫لمطاردتي بمفردك"

457
01:00:55,900 --> 01:00:57,540
‫"لا بد من أنك (هكتور)"

458
01:01:05,750 --> 01:01:07,380
‫هل تعلم من أنا؟

459
01:01:10,750 --> 01:01:12,970
‫هؤلاء الكهنة كانوا عزّلا

460
01:01:14,710 --> 01:01:16,350
‫نعم

461
01:01:16,930 --> 01:01:19,310
‫لا شرف في نحر العجزة

462
01:01:19,550 --> 01:01:25,190
‫الأولاد والمجانين فقط يقاتلون
‫لأجل الشرف، أنا أقاتل لأجل بلدي

463
01:01:26,940 --> 01:01:28,570
‫حاربني!

464
01:01:34,990 --> 01:01:39,620
‫لِمَ أقتلك الآن يا أمير (طروادة)
‫بدون أي شخص ليراك تسقط

465
01:01:52,420 --> 01:01:54,180
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

466
01:01:54,590 --> 01:01:57,310
‫سيتكلمون عن هذه الحرب
‫لآلاف السنين

467
01:01:58,220 --> 01:02:01,660
‫بعد ألف سنة
‫سيختفي الغبار عن عظامنا

468
01:02:01,660 --> 01:02:04,980
‫نعم أيها الأمير
‫لكن أسماءنا ستبقى

469
01:02:15,690 --> 01:02:19,710
‫عد إلى منزلك أيها الأمير، اشرب
‫بعض النبيذ ومارس الحب مع زوجتك

470
01:02:20,070 --> 01:02:21,830
‫غداً سنشنّ حربنا

471
01:02:25,120 --> 01:02:27,858
‫أنت تتكلم عن الحرب
‫كما لو أنها كانت لعبة

472
01:02:27,858 --> 01:02:31,864
‫لكن كم زوجة تنتظر عند أبواب
‫(طروادة) زوجاً لن تراه أبداً؟

473
01:02:31,864 --> 01:02:34,000
‫ربما باستطاعة أخيك أن يواسيهنّ

474
01:02:34,000 --> 01:02:36,760
‫سمعت أنه بارع في مغازلة
‫زوجات الآخرين

475
01:02:51,810 --> 01:02:53,700
‫مولاي، سمحت له بالرحيل؟

476
01:02:56,650 --> 01:02:59,580
‫إن الوقت مبكر جداً
‫لقتل الأمراء

477
01:04:14,520 --> 01:04:16,860
‫- (أخيل)!
‫- (أجاكس)!

478
01:04:17,610 --> 01:04:21,450
‫أنت شجاع كإله
‫يشرفني أن أحارب معك

479
01:04:22,240 --> 01:04:23,950
‫هذا شرف لي أيضاً

480
01:04:25,280 --> 01:04:27,120
‫لو أبحرت ببطء أكثر
‫لكانت الحرب انتهت

481
01:04:27,120 --> 01:04:29,903
‫لا أمانع تفويت البداية، طالما
‫أنني سأكون موجوداً في النهاية

482
01:04:29,903 --> 01:04:31,710
‫مولاي؟

483
01:04:32,200 --> 01:04:34,260
‫أريد أن أريك شيئاً

484
01:04:52,560 --> 01:05:00,200
‫عثر عليها الرجال، مختبئة
‫في المعبد فكّروا أنها قد تسلّيك

485
01:05:11,580 --> 01:05:13,210
‫ما اسمك؟

486
01:05:17,420 --> 01:05:22,510
‫- ألم تسمعيني؟
‫- أنت قتلت كهنة (أبولو)

487
01:05:22,880 --> 01:05:25,220
‫قتلت رجالاً في خمسة بلدان
‫لكنني لم أقتل أي كاهن من قبل

488
01:05:25,220 --> 01:05:29,730
‫ولكن رجالك فعلوا،
‫إله الشمس سينتقم

489
01:05:30,220 --> 01:05:34,530
‫- ماذا ينتظر؟
‫- الوقت المناسب للضرب

490
01:05:36,980 --> 01:05:43,066
‫كهنته ماتوا، وأنت رهينة
‫أعتقد أن إلهك خائف مني

491
01:05:43,066 --> 01:05:48,360
‫خائف؟ (أبولو) هو إله الشمس
‫هو لا يخشى شيئاً

492
01:05:48,360 --> 01:05:51,120
‫- أين هو؟
‫- أنت لست سوى قاتل

493
01:05:51,410 --> 01:05:53,880
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الآلهة

494
01:05:56,870 --> 01:06:02,510
‫أعلم عن الآلهة أكثر
‫من كهنتك لقد رأيتهم

495
01:06:08,630 --> 01:06:11,480
‫أنت من العائلة المالكة، صحيح؟

496
01:06:13,140 --> 01:06:15,480
‫أمضيت سنين تحتقرين الرجال

497
01:06:19,690 --> 01:06:21,530
‫يجب أن تكوني من العائلة المالكة

498
01:06:23,570 --> 01:06:25,200
‫ما اسمك؟

499
01:06:30,860 --> 01:06:33,290
‫حتى خدّام (أبولو) لديهم أسماء

500
01:06:39,460 --> 01:06:41,130
‫(براسيوس)

501
01:06:44,290 --> 01:06:48,850
‫- هل أنت خائفة يا (براسيوس)؟
‫- هل يجب أن أخاف؟

502
01:06:52,590 --> 01:06:54,400
‫مولاي

503
01:06:56,220 --> 01:07:02,280
‫(أغاممنون) يطلب حضورك
‫يتجمّع الملوك للاحتفال بالنصر

504
01:07:04,900 --> 01:07:09,450
‫- حاربتم جيداً اليوم
‫- مولاي

505
01:07:14,780 --> 01:07:19,910
‫ماذا تريد هنا في (طروادة)؟
‫لم تأتِ من أجل ملكة (إسبارطة)

506
01:07:19,910 --> 01:07:24,510
‫أريد ما يريده جميع الرجال
‫لكنني أريده أكثر منهم

507
01:07:30,340 --> 01:07:32,850
‫ليس عليك أن تخافي مني يا فتاة

508
01:07:33,260 --> 01:07:37,230
‫أنت الوحيدة من (طروادة)
‫التي يمكنها قول ذلك

509
01:08:19,810 --> 01:08:21,530
‫حضرة الملك (ترايوباس)

510
01:08:24,020 --> 01:08:27,780
‫حقّقت نصراً عظيماً
‫يا ملك الملوك

511
01:08:28,270 --> 01:08:32,700
‫لم يعتقد أحد أن الاستيلاء على شاطئ
‫(طروادة) قد يكون بهذه السهولة

512
01:08:33,110 --> 01:08:36,237
‫هدية جميلة لك، (ترايوباس)

513
01:08:36,237 --> 01:08:41,090
‫ستكون بين أول الذين سيمشون
‫في شوارع (طروادة) غداً

514
01:08:45,170 --> 01:08:49,630
‫أبي (ناليوس) صنع هذا الإبريق
‫للاحتفال بانتصاره في (سايباريسيس)

515
01:08:49,630 --> 01:08:54,752
‫أقدّمه لك على شرف نصر
‫أكثر أهيمة...

516
01:08:54,752 --> 01:08:56,800
‫شكراً يا صديقي العزيز

517
01:08:56,800 --> 01:09:01,440
‫غداً، سنتناول العشاء
‫في حدائق (طروادة)

518
01:09:09,730 --> 01:09:11,620
‫اتركونا

519
01:09:19,320 --> 01:09:24,250
‫الحرب تؤدي إلى مقتل الشبان
‫وثرثرة المسنّين، أنت تعلم ذلك

520
01:09:24,250 --> 01:09:26,800
‫تجاهل السياسة

521
01:09:43,600 --> 01:09:45,480
‫من الواضح أنك حقّقت نصراً عظيماً

522
01:09:45,480 --> 01:09:51,200
‫ربما لم تلاحظ، شاطئ (طروادة)
‫كان ملك (بريام) صباح اليوم

523
01:09:51,480 --> 01:09:54,730
‫أصبح ملك (أغاممنون) بعد الظهر

524
01:09:54,730 --> 01:09:56,900
‫يمكنك الحصول على الشاطئ
‫أنا لم آتِ إلى هنا من أجل الرمال

525
01:09:56,900 --> 01:10:02,380
‫كلا، أتيت إلى هنا لأنك أردت
‫أن يُذكر اسمك عبر العصور

526
01:10:04,700 --> 01:10:10,710
‫تحقّق نصر كبير اليوم
‫لكن هذا النصر لا يعود لك

527
01:10:10,710 --> 01:10:16,170
‫لم تركع الملوك أمام (أخيل)
‫لم تقدّم الملوك ولاءها لـ(أخيل)

528
01:10:16,170 --> 01:10:20,010
‫ربما كان الملوك بعيدين جداً
‫عن المعارك، الجنود فازوا بالمعركة

529
01:10:20,010 --> 01:10:24,440
‫التاريخ يتذكر الملوك وليس الجنود

530
01:10:26,640 --> 01:10:29,520
‫غداً، سندمّر أبواب (طروادة)

531
01:10:29,520 --> 01:10:32,270
‫سأبني تماثيل نصر
‫على كل جزيرة من (اليونان)

532
01:10:32,270 --> 01:10:35,530
‫سأنحت اسم (أغاممنون) على الصخر

533
01:10:35,530 --> 01:10:41,370
‫سوف يبقى اسمي مدى العصور،
‫أما اسمك فسيُكتب على الرمال

534
01:10:42,070 --> 01:10:44,280
‫لكي تمحوه الأمواج

535
01:10:44,280 --> 01:10:48,960
‫كن حذراً، يا ملك الملوك
‫أنت بحاجة إلى النصر أولاً

536
01:10:53,540 --> 01:10:56,300
‫رجالك نهبوا معبد (أبولو)، صحيح؟

537
01:10:56,300 --> 01:10:58,300
‫إذا أردت الذهب، خذه

538
01:10:58,300 --> 01:11:01,260
‫هديّتي هي أن أشرّف شجاعتك
‫خذ ما تريده

539
01:11:01,260 --> 01:11:03,650
‫سبق لي أن فعلت ذلك

540
01:11:06,010 --> 01:11:09,820
‫(أفاريوس)، (هيمون)

541
01:11:20,150 --> 01:11:21,740
‫غنائم الحرب

542
01:11:21,740 --> 01:11:23,910
‫لا أجادلكم أيها الإخوة
‫لكن إذا لم تطلقوها

543
01:11:23,910 --> 01:11:26,160
‫فلن تروا الموطن من جديد

544
01:11:26,160 --> 01:11:28,250
‫- قرّروا
‫- أيها الحرّاس!

545
01:11:30,290 --> 01:11:32,170
‫توقفوا!

546
01:11:32,960 --> 01:11:35,390
‫الكثير من الرجال ماتوا اليوم

547
01:11:36,840 --> 01:11:39,720
‫إذا كان القتل موهبتك
‫الوحيدة، فهذه لعنتك

548
01:11:40,720 --> 01:11:43,060
‫أنا لا أريد أن يموت
‫أيّ شخص من أجلي

549
01:11:51,770 --> 01:11:57,570
‫(أخيل) العظيم
‫أسكتته فتاة عبدة

550
01:12:00,940 --> 01:12:07,540
‫الليلة سأجعلها تحضّر
‫لي الحمّام وبعد ذلك...

551
01:12:08,080 --> 01:12:10,710
‫- من يعلم؟
‫- أيها الثمل!

552
01:12:12,330 --> 01:12:17,180
‫قبل أن ينقضي وقتي
‫سأنظر إلى جثتك وأنا ابتسم

553
01:13:33,910 --> 01:13:38,300
‫إذا كانوا يريدون الحرب
‫فسيحصلون على الحرب

554
01:13:38,880 --> 01:13:44,420
‫سأقارن أفضل محاربي (طروادة)
‫مع أفضل محاربي (اليونان)، في أيّ يوم

555
01:13:44,420 --> 01:13:48,260
‫أفضل محاربي (اليونان)
‫هم ضعف افضل محاربي (طروادة)

556
01:13:48,260 --> 01:13:52,180
‫ماذا تقترح إذاً؟
‫هل نقبل بتسليم مدينتنا؟

557
01:13:52,180 --> 01:13:56,350
‫هل نسمح لليونانيين
‫بذبح رجالنا واغتصاب زوجاتنا؟

558
01:13:56,350 --> 01:13:58,190
‫أنا أقترح الدبلوماسيّة

559
01:13:58,190 --> 01:14:00,480
‫يستطيع اليونانيون أتوا إلى هنا
‫بهدف واحد محدّد

560
01:14:00,480 --> 01:14:05,400
‫فلنكن صريحين يا أصدقائي
‫الطرواديّون يحترقون

561
01:14:05,400 --> 01:14:09,120
‫بسبب طيش شابّ محدّد

562
01:14:10,320 --> 01:14:16,250
‫(غلوكوس)، لقد حاربت معي طوال
‫أربعين سنة، هل يمكننا الفوز بهذه الحرب؟

563
01:14:16,250 --> 01:14:21,720
‫لم يتمّ اقتحام سورنا يوماً،
‫لدينا أفضل رمّاحين في العالم

564
01:14:22,130 --> 01:14:28,350
‫ولدينا (هكتور) ورجاله مستعدّون
‫لمقاتلة ظلال (تارتاروس) إن أمر هو بذلك

565
01:14:28,680 --> 01:14:31,940
‫نعم، يمكننا الفوز

566
01:14:40,730 --> 01:14:48,790
‫تكلّمت مع مزارعَين اليوم رأيا
‫نسراً يحلّق مع ثعبان معلّق إلى قدمه

567
01:14:49,610 --> 01:14:54,990
‫هذه رسالة من (أبولو)
‫سنحقق نصراً عظيماً في الغد

568
01:14:54,990 --> 01:14:59,920
‫رسالة العصفور، تريد تخطيط استراتيجية
‫مرتكزاً على رسائل العصافير

569
01:14:59,920 --> 01:15:01,760
‫(هكتور)، أظهر بعض الاحترام

570
01:15:02,210 --> 01:15:05,250
‫لم أنفكّ أخبركم عن تلك النبوءة
‫حول أربع سنوات من الجفاف

571
01:15:05,250 --> 01:15:09,770
‫وقد حفرنا بئراً أعمق
‫وعندما حلّ الجفاف، حظينا بمياه نشربها

572
01:15:10,130 --> 01:15:12,770
‫الكاهن العظيم هو خادم الآلهة

573
01:15:13,260 --> 01:15:15,650
‫وأنا خادم (طروادة)

574
01:15:17,060 --> 01:15:20,044
‫لطالما كرّمتُ الآلهة
‫يا أبي، تعلم ذلك

575
01:15:20,044 --> 01:15:23,730
‫لكن اليوم حاربت يونانياً
‫انتهك حرمة تمثال (أبولو)

576
01:15:23,730 --> 01:15:26,580
‫و(أبولو) لم يعاقب الرجل

577
01:15:27,530 --> 01:15:29,750
‫لن تشارك الآلهة
‫في هذه الحرب من أجلنا

578
01:15:31,110 --> 01:15:32,750
‫لن يكون هناك حرب

579
01:15:38,040 --> 01:15:42,340
‫هذا ليس نزاع أمم
‫إنه خلاف بين رجلين

580
01:15:43,580 --> 01:15:46,170
‫وأنا لا أريد رؤية موت
‫طرواديّ آخر بسببي

581
01:15:46,170 --> 01:15:48,390
‫(باريس)!

582
01:15:49,300 --> 01:15:53,050
‫غداً صباحاً، سأدعو (مينيلاوس)
‫لمبارزة للحصول على (هيلين)

583
01:15:53,050 --> 01:15:58,860
‫الفائز سيأخذها إلى منزله
‫الخاسر سيُحرق قبل حلول الليل

584
01:16:11,360 --> 01:16:14,080
‫هل لديه فرصة؟

585
01:16:23,710 --> 01:16:29,050
‫أبي، أنا آسف على الألم
‫الذي تسببت به لك

586
01:16:29,920 --> 01:16:32,140
‫هل تحبها؟

587
01:16:34,550 --> 01:16:38,940
‫أنت ملك عظيم
‫لأنك تحب بلادك كثيراً

588
01:16:39,220 --> 01:16:46,660
‫كل ورقة عشب، كل حبة رمل
‫كل حجر في النهر

589
01:16:46,940 --> 01:16:49,830
‫أنت تحب كل (طروادة)

590
01:16:52,070 --> 01:16:53,870
‫هكذا أحبّ (هيلين)

591
01:16:57,320 --> 01:17:01,040
‫حاربت في حروب عديدة في حياتي

592
01:17:01,700 --> 01:17:07,050
‫بعضها من أجل الأرض، البعض
‫الآخر من أجل المجد والسلطة

593
01:17:07,330 --> 01:17:13,340
‫أعتقد أن المحاربة من أجل الحب
‫هي أكثر منطقاً من الأخرى

594
01:17:13,340 --> 01:17:17,020
‫لكنني لن أكون من يحارب

595
01:17:19,470 --> 01:17:21,230
‫سيف (طروادة)

596
01:17:21,770 --> 01:17:25,770
‫حمل والدي هذا السيف ووالده قبله

597
01:17:25,770 --> 01:17:32,700
‫ورجوعاً بالوقت حتى إنشاء (طروادة)
‫تاريخ شعبنا كُتب بهذا السيف

598
01:17:35,030 --> 01:17:37,250
‫احمله معك غداً

599
01:17:40,740 --> 01:17:44,340
‫روح (طروادة) في هذا السيف

600
01:17:46,040 --> 01:17:52,760
‫طالما أن طروادياً يحمله
‫سيكون لشعبنا مستقبل

601
01:17:56,970 --> 01:18:00,270
‫الرجل الذي قتل (تيكتون)
‫خارج معبد (أبولو)

602
01:18:01,180 --> 01:18:08,360
‫لم أرَ رمحاً يُرمى بهذه القوة
‫رمية غير معقولة

603
01:18:10,110 --> 01:18:14,200
‫- ليس لديه أدنى فكرة عما يحصل
‫- حمداً لله!

604
01:18:15,240 --> 01:18:19,160
‫لا تذهب غداً
‫أرجوك ألا تذهب

605
01:18:19,160 --> 01:18:20,990
‫(باريس) يحارب غداً، ليس أنا

606
01:18:20,990 --> 01:18:26,300
‫خمسون ألف يوناني لم يعبروا البحر
‫لرؤية شقيقك يحارب، وتعرف ذلك

607
01:18:28,790 --> 01:18:30,670
‫يمكنك أن تكوني
‫لواء عظيماً يا عزيزتي

608
01:18:30,670 --> 01:18:35,590
‫كنت تحارب طوال حياتك
‫دع الجنود يحاربون هذه المرة

609
01:18:35,590 --> 01:18:37,560
‫أنت تعلمين أنني لا أريد المحاربة

610
01:18:38,300 --> 01:18:42,970
‫أريد أن أرى ابني يكبر
‫أريد أن أرى الفتيات يطاردنه

611
01:18:42,970 --> 01:18:45,020
‫تماماً كما يطاردن أباه

612
01:18:46,930 --> 01:18:49,700
‫إنه أكثر وسامةً بكثير
‫ممّا سبق وكنتُ عليه يوماً

613
01:18:52,520 --> 01:18:58,330
‫- لا بد من أنك فخورة
‫- خسرتُ سبعة أشقّاء

614
01:18:59,070 --> 01:19:01,000
‫في حروب (إسبارطة)

615
01:19:03,160 --> 01:19:05,750
‫هل تعتقد أنني سأتقن الخسارة الآن؟

616
01:19:08,830 --> 01:19:11,260
‫لا أتحمّل أن أخسرك

617
01:19:12,380 --> 01:19:16,220
‫لن أستطيع البقاء على قيد الحياة

618
01:19:39,740 --> 01:19:41,790
‫مهلاً!

619
01:19:42,240 --> 01:19:44,170
‫مهلاً!

620
01:19:49,200 --> 01:19:50,870
‫(هيلين)، ماذا تفعلين؟

621
01:19:50,870 --> 01:19:53,050
‫- دعني أرحل
‫- لا!

622
01:20:00,170 --> 01:20:06,310
‫رأيتهم يحترقون
‫رأيتهم يحترقون على المحرقات

623
01:20:08,720 --> 01:20:14,780
‫كل ذلك بسببي هذه الحقيقة
‫أنت تعلم أن هذه هي الحقيقة

624
01:20:15,940 --> 01:20:21,250
‫كل هؤلاء الأرامل
‫ما زلت أسمعهن يصحنَ

625
01:20:22,610 --> 01:20:25,580
‫مات أزواجهنّ لأنني هنا

626
01:20:27,080 --> 01:20:30,520
‫- سأنزل إلى السفن
‫- كلا، لن تفعلي ذلك

627
01:20:30,520 --> 01:20:35,300
‫سأعود إلى (مينيلاوس)،
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء

628
01:20:35,830 --> 01:20:38,210
‫يمكنه أن يجعلني عبدة له
‫لا أبالي

629
01:20:38,210 --> 01:20:39,710
‫أي شيء أفضل من هذا الوضع

630
01:20:39,710 --> 01:20:41,350
‫فات الأوان على ذلك

631
01:20:41,590 --> 01:20:44,310
‫هل تعتقدين أن (أغاممنون)
‫مهتمّ لزواج أخيه؟

632
01:20:44,680 --> 01:20:50,320
‫- الأمر يتعلق بالسلطة، وليس بالحب
‫- سيحارب (باريس) في الصباح

633
01:20:51,310 --> 01:20:53,490
‫- أجل
‫- سيقتله (مينيلاوس)

634
01:20:54,100 --> 01:20:57,230
‫- لن أسمح بحصول ذلك
‫- إنه قراره

635
01:20:57,230 --> 01:21:00,620
‫لا، لا يمكنني أن أطلب
‫من أي شخص المحاربة من اجلي

636
01:21:02,440 --> 01:21:04,410
‫لم أعد ملكة (إسبارطة)

637
01:21:07,030 --> 01:21:13,340
‫أنت أميرة (طروادة) الآن
‫وأخي بحاجة إليك الليلة

638
01:21:47,160 --> 01:21:48,790
‫مولاي

639
01:21:52,700 --> 01:21:54,670
‫مولاي، الجيش يتقدّم

640
01:21:56,210 --> 01:22:00,130
‫- دعهم يتقدّمون، نحن باقون
‫- لكن الرجال جاهزون

641
01:22:00,130 --> 01:22:03,180
‫نبقى حتى يتوسل
‫(أغاممنون) ليعود (أخيل)

642
01:22:05,170 --> 01:22:06,810
‫كما تشاء

643
01:22:25,030 --> 01:22:28,780
‫- هل أنت جاهز للمحاربة؟
‫- أجل أنا جاهز

644
01:22:28,780 --> 01:22:31,830
‫هل أنت جاهز للقتل؟
‫للقضاء على الحياة؟

645
01:22:41,290 --> 01:22:45,310
‫في الليل، أرى وجوههم
‫جميع الرجال الذين قتلتهم

646
01:22:46,300 --> 01:22:50,140
‫هم واقفون هناك على ضفة
‫نهر (ستيكس)

647
01:22:52,260 --> 01:22:54,480
‫هم ينتظرونني

648
01:22:56,140 --> 01:22:58,110
‫يقولون، "أهلاً أيها الأخ"

649
01:23:05,440 --> 01:23:07,830
‫نحن الرجال مخلوقات بائسة

650
01:23:12,660 --> 01:23:15,420
‫علّمتك كيفية المحاربة
‫لكنني لم أعلّمك يوماً لما تحارب

651
01:23:16,830 --> 01:23:20,380
‫- أنا أحارب لك
‫- لمن ستحارب بعد موتي؟

652
01:23:23,000 --> 01:23:26,100
‫الجنود يحاربون من أجل ملوك
‫لم يلتقوا بهم يوماً

653
01:23:27,340 --> 01:23:30,020
‫يفعلون بما يؤمرون، يموتون
‫عندما يُقال لهم أن يموتوا

654
01:23:31,380 --> 01:23:33,060
‫الجنود يطيعون

655
01:23:40,270 --> 01:23:42,780
‫لا تهدر حياتك
‫في تطبيق أوامر غبيّ ما

656
01:23:47,900 --> 01:23:49,540
‫اذهب

657
01:25:14,240 --> 01:25:16,580
‫هل أنت متأكد من أنك
‫تريد فعل هذا؟

658
01:25:17,280 --> 01:25:19,040
‫أنا تسببت بهذه الحرب

659
01:25:34,720 --> 01:25:39,480
‫(هيلين)... اجلسي معي

660
01:25:48,480 --> 01:25:52,870
‫صليت كل حياتي من أجل هذا اليوم

661
01:25:54,360 --> 01:25:56,180
‫أجل مولاي!

662
01:25:56,180 --> 01:25:58,920
‫أنا والدك أيتها الفتاة الجريئة

663
01:26:03,040 --> 01:26:08,210
‫سامحني يا أبي
‫لأنني طرحتُ هذه المسألة

664
01:26:08,210 --> 01:26:10,800
‫أنا لا ألومك على شيء

665
01:26:11,380 --> 01:26:14,680
‫كلّ شيء في يد الآلهة

666
01:26:15,670 --> 01:26:21,650
‫علاوةً على ذلك، كيف لي أن ألوم
‫أحداً لأنه متيّم بـ(باريس)؟

667
01:28:58,960 --> 01:29:01,270
‫تقدم

668
01:29:10,970 --> 01:29:14,267
‫(مينيلاوس) كالثور
‫سيندفع باتجاهك

669
01:29:14,267 --> 01:29:17,240
‫حافظ على مسافة بينك وبينه
‫واستخدم سرعتك

670
01:29:18,400 --> 01:29:22,490
‫أخي، ليس عليك القيام بذلك

671
01:29:44,090 --> 01:29:48,550
‫أرى أنك لا تختبئ خلف أسوارك
‫العالية هذا تصرّف شجاع من قبلك

672
01:29:48,550 --> 01:29:51,510
‫غير حكيم لكنه شجاع

673
01:29:51,510 --> 01:29:55,310
‫أتيت إلى هنا من دون دعوة
‫عد إلى سفينتك واذهب إلى موطنك

674
01:29:55,310 --> 01:29:57,560
‫قطعنا مسافة طويلة
‫أيها الأمير (هكتور)

675
01:29:57,560 --> 01:30:03,190
‫أمير؟ أيّ أمير؟
‫أيّ ابن ملك قد يقبل ضيافة رجل

676
01:30:03,190 --> 01:30:07,780
‫يتناول طعامه، يشرب نبيذه
‫ثم يسرق زوجته في الليل؟

677
01:30:07,780 --> 01:30:10,040
‫كانت الشمس ساطعة
‫حين تركتك زوجتك

678
01:30:11,790 --> 01:30:13,700
‫جيّد، إنها فوق تشاهد، صحيح؟

679
01:30:13,700 --> 01:30:17,220
‫جيد، أريدها أن تشاهدك وأنت تموت

680
01:30:18,080 --> 01:30:19,930
‫ليس بعد يا أخي

681
01:30:21,540 --> 01:30:27,300
‫انظر من حولك، يا (هكتور)
‫جلبت جميع جنود (اليونان) إلى شاطئك

682
01:30:27,300 --> 01:30:29,430
‫ما زال باستطاعتك إنقاذ (طروادة)
‫أيها الأمير الشاب

683
01:30:29,430 --> 01:30:34,350
‫لديّ أمنيتان إذا حققتهما لي
‫لن يُقتل المزيد من شعبك

684
01:30:34,350 --> 01:30:37,530
‫أولاً، يجب أن تعيد (هيلين) إلى أخي

685
01:30:37,810 --> 01:30:41,570
‫ثانياً، على (طروادة)
‫أن تخضع لإمرتي

686
01:30:41,570 --> 01:30:44,570
‫للمحاربة إلى صفّي حينما أدعوها

687
01:30:44,570 --> 01:30:46,700
‫هل تريدني أن أنظر إلى جيوشك
‫وأرتجف من الخوف؟

688
01:30:49,700 --> 01:30:54,370
‫حسناً، أنا أراهم
‫أرى 50 ألف رجل أتوا إلى هنا

689
01:30:54,370 --> 01:30:56,880
‫للمحاربة من أجل جشع رجل واحد

690
01:31:00,080 --> 01:31:04,800
‫حذار يا بنيّ لرحمتي حدود

691
01:31:04,800 --> 01:31:07,420
‫وسبق لي أن رأيت حدود رحمتك

692
01:31:07,420 --> 01:31:12,172
‫وأنا أقول لك الآن، لن يخضع أي فتى
‫من (طروادة) لأيّ حاكم غريب

693
01:31:12,172 --> 01:31:16,900
‫إذاً كل فتى من (طروادة) سيموت

694
01:31:19,440 --> 01:31:25,280
‫هناك وسيلة أخرى،
‫أنا أحب (هيلين)

695
01:31:25,900 --> 01:31:28,110
‫لن أتخلى عنها
‫وأنت أيضاً لن تفعل ذلك

696
01:31:28,110 --> 01:31:30,070
‫لنواجه بعضنا البعض
‫في معركتنا الخاصة

697
01:31:30,070 --> 01:31:33,830
‫الفائز يأخذ (هيلين) إلى منزله
‫وليكن ذلك القرار النهائي

698
01:31:33,830 --> 01:31:37,170
‫إنه عرض شجاع، لكنه لا يكفي

699
01:31:39,160 --> 01:31:40,830
‫دعني أقتل هذا الطاووس الصغير

700
01:31:40,830 --> 01:31:43,667
‫أنا لم آتِ إلى هنا
‫من أجل زوجتك الجميلة

701
01:31:43,667 --> 01:31:45,920
‫أتيت إلى هنا من أجل (طروادة)

702
01:31:45,920 --> 01:31:51,220
‫أتيت من أجل شرفي
‫كلّ مرة يتنفس فيها يهينني

703
01:31:51,220 --> 01:31:54,760
‫دعني أقتله، عندما سيكون مستلقياً
‫في الغبار أطلق إشارة الهجوم

704
01:31:54,760 --> 01:31:58,480
‫ستحصل على مدينتك
‫وسأحصل أنا على انتقامي

705
01:32:03,650 --> 01:32:05,410
‫فليكن

706
01:32:09,490 --> 01:32:14,290
‫أقبل تحدّيك، والليلة
‫سأشرب نخب جثّتك

707
01:32:23,290 --> 01:32:26,640
‫- مولاي...
‫- عودوا إلى الصفّ

708
01:32:41,140 --> 01:32:43,860
‫اجعله يلتفت ويفوّت ضربته سيتعب

709
01:32:45,060 --> 01:32:49,940
‫أخي، إذا متّ قل
‫لـ(هيلين)، قل لها...

710
01:32:49,940 --> 01:32:51,580
‫سأفعل ذلك

711
01:32:51,860 --> 01:32:54,030
‫لا تدع (مينيلاوس) يؤذيها، إذا...

712
01:32:54,030 --> 01:32:58,000
‫فكّر بسيفك وبسيفه
‫وليس بأي شيء آخر

713
01:34:08,940 --> 01:34:12,330
‫انهض، هيا!

714
01:34:58,200 --> 01:35:03,630
‫هل ترى الغربان؟
‫لم يسبق أن تذوّقت أميراً

715
01:35:37,940 --> 01:35:42,210
‫هل لهذا هجرتني؟

716
01:35:42,740 --> 01:35:46,090
‫حارب، حاربني

717
01:35:47,040 --> 01:35:52,787
‫أيها الجبان حاربني
‫لدينا اتفاق، حارب

718
01:35:52,787 --> 01:35:56,050
‫حاربه يا بني، حاربه

719
01:35:56,050 --> 01:35:59,930
‫- حاربني
‫- خرق الطرواديون الاتفاق

720
01:35:59,930 --> 01:36:02,480
‫تحضّروا للمعركة

721
01:36:04,600 --> 01:36:08,440
‫هذا ليس تصرفاً جديراً بالشرف
‫هذا ليس من شيم الملوك

722
01:36:08,730 --> 01:36:11,700
‫إذا لم يحارب، ستُدمّر (طروادة)

723
01:36:12,690 --> 01:36:14,320
‫(باريس)!

724
01:36:18,240 --> 01:36:21,540
‫- انتهى العراك
‫- لم ينتهِ العراك

725
01:36:21,910 --> 01:36:26,680
‫ارجع إلى الخلف أيها الأمير (هكتور)
‫سأقتله عند قدميك، لا أبالي

726
01:36:26,680 --> 01:36:28,590
‫إنه أخي

727
01:37:23,380 --> 01:37:25,020
‫(باريس)!

728
01:37:34,600 --> 01:37:37,160
‫اذهب، اذهب

729
01:37:43,240 --> 01:37:45,550
‫اذهب إلى الداخل يا (باريس)

730
01:37:45,550 --> 01:37:47,710
‫أيها الرمّاحون!

731
01:37:50,120 --> 01:37:55,580
‫- رجالنا قريبون جداً من السور
‫- عودوا إلى الخلف أيها الأغبياء

732
01:37:55,580 --> 01:37:59,050
‫من أجل (طروادة)!

733
01:38:24,440 --> 01:38:26,410
‫- الآن!
‫- أعيدوا الصفوف

734
01:38:58,350 --> 01:39:00,110
‫أعيدوا الرجال إلى الصف!

735
01:39:06,030 --> 01:39:09,527
‫أعيدوا الرجال إلى الصف!

736
01:39:09,527 --> 01:39:12,630
‫الصف الأمامي، تقدموا!

737
01:40:21,230 --> 01:40:24,240
‫إذاً، أنت الأفضل بين الطرواديّين؟

738
01:41:39,180 --> 01:41:43,440
‫إلى الأمام، إلى الأمام

739
01:41:58,830 --> 01:42:01,040
‫إلى الأمام

740
01:42:14,840 --> 01:42:17,560
‫يا أتباع (أبولو)، الآن!

741
01:42:30,730 --> 01:42:32,700
‫أيها الأمير (هكتور)

742
01:42:40,660 --> 01:42:42,670
‫يجب أن نتراجع

743
01:42:43,040 --> 01:42:45,410
‫لم يخسر جيشي معركة من قبل

744
01:42:45,410 --> 01:42:48,380
‫لن يكون لك جيش إن لم تتراجع

745
01:42:56,220 --> 01:42:58,340
‫عودوا إلى السفن!

746
01:42:58,340 --> 01:43:00,800
‫- عودوا إلى السفن
‫- عودوا إلى الخلف

747
01:43:00,800 --> 01:43:03,360
‫- عودوا إلى الخلف
‫- عودوا إلى السفن

748
01:43:11,400 --> 01:43:14,660
‫عودوا إلى السفن

749
01:44:21,890 --> 01:44:25,400
‫تراجعوا، تراجعوا

750
01:44:31,480 --> 01:44:33,190
‫توقفوا

751
01:44:33,190 --> 01:44:36,410
‫- لكننا جعلناهم يهربون
‫- نحن في مرمى رمّاحيهم

752
01:44:37,320 --> 01:44:40,817
‫ليجمع رجالنا المصابين
‫أرسل مبعوثاً إلى اليونانيين

753
01:44:40,817 --> 01:44:42,660
‫قل لهم إنهم يستطيعون أخذ موتاهم

754
01:44:42,660 --> 01:44:44,370
‫هل كانوا ليفعلوا الأمر نفسه لنا؟

755
01:44:47,870 --> 01:44:53,010
‫هيا، إلى الخلف، عودوا إلى الصف!

756
01:45:56,860 --> 01:46:02,160
‫قبل أن أرحل
‫سأحرق المدينة حتى تستحيل رماداً

757
01:46:02,860 --> 01:46:06,670
‫أعدك بذلك يا أخي

758
01:46:35,390 --> 01:46:39,870
‫كانوا يسخرون مني في (طروادة)
‫وهم ثملون بالنصر

759
01:46:40,980 --> 01:46:44,090
‫يعتقدون أنني سأبحر إلى موطني
‫عند بزوغ الفجر

760
01:46:44,090 --> 01:46:48,200
‫- ربّما يجب أن نفعل ذلك
‫- نهرب؟ مثل كلب مهزوم؟

761
01:46:48,200 --> 01:46:51,590
‫أعتقد الرجال أننا أتينا إلى هنا
‫من أجل زوجة (مينيلاوس)

762
01:46:53,080 --> 01:46:54,580
‫لن يحتاج إليها بعد الآن

763
01:46:54,580 --> 01:46:58,290
‫لا يزال دم شقيقي رطباً
‫على الرمل وأنت تهينه

764
01:46:58,290 --> 01:47:01,090
‫ليست إهانة أن تقول إن رجلاً ميتاً مات

765
01:47:01,090 --> 01:47:06,824
‫إذا رحلنا الآن، سنخسر كل مصداقيتنا
‫باستطاعة الطراوديين أن يهزمونا بسهولة

766
01:47:06,824 --> 01:47:09,140
‫كم سيطول الأمر
‫قبل أن يغزونا الحثيّون؟

767
01:47:09,140 --> 01:47:13,520
‫إذا بقينا، سنبقى هنا
‫من أجل الأسباب الصحيحة

768
01:47:13,520 --> 01:47:15,972
‫لحماية (اليونان) وليس لكبريائنا

769
01:47:15,972 --> 01:47:18,940
‫تدمّرنا معركتك الخاصة مع (أخيل)

770
01:47:18,940 --> 01:47:22,870
‫- (أخيل) هو رجل واحد
‫- (هكتور) رجل واحد

771
01:47:23,440 --> 01:47:24,940
‫انظر إلى ما فعله بنا اليوم

772
01:47:24,940 --> 01:47:29,360
‫(هكتور) يحارب من أجل بلده
‫(أخيل) يحارب من أجل نفسه فقط

773
01:47:29,360 --> 01:47:34,200
‫لا أبالي بشأن ولاء الرجل
‫أبالي بمقدرته للفوز بمعارك

774
01:47:34,200 --> 01:47:37,290
‫هو على حقّ
‫معنويّات الرجال ضعيفة

775
01:47:37,290 --> 01:47:40,670
‫ضعيفة؟ هم مستعدّون
‫للعودة إلى الديار سباحةً

776
01:47:40,670 --> 01:47:45,600
‫حتى لو تمكنّا من تحقيق السلام
‫مع (أخيل) لن يصغي الرجل إليّ

777
01:47:46,550 --> 01:47:50,020
‫قد يقتلني بقدر ما قد يكلّمني

778
01:47:51,510 --> 01:47:55,520
‫- أنا سأكلمه
‫- سيريد استعادة الفتاة

779
01:47:55,520 --> 01:47:57,230
‫يمكنه الحصول على تلك الفتاة اللعينة

780
01:48:00,770 --> 01:48:03,820
‫- لم ألمسها
‫- أين هي؟

781
01:48:05,610 --> 01:48:07,330
‫أعطيتها للجنود

782
01:48:09,320 --> 01:48:13,460
‫هم بحاجة إلى بعض التسلية بعد اليوم

783
01:48:18,120 --> 01:48:20,220
‫هيا، أعطِني السافلة

784
01:48:21,080 --> 01:48:24,790
‫- من الأول؟
‫- سافلة (طروادة)

785
01:48:24,790 --> 01:48:27,010
‫ثوب بتول؟

786
01:48:27,010 --> 01:48:30,310
‫- لن تحتاجي إليه لوقت طويل
‫- امسكها!

787
01:48:34,930 --> 01:48:37,480
‫هيا، ثبّتها!

788
01:49:11,130 --> 01:49:12,980
‫هل تأذيتِ؟

789
01:49:19,220 --> 01:49:21,240
‫شاهدتك تحاربينهم، أنت شجاعة

790
01:49:21,600 --> 01:49:26,240
‫المحاربة عندما أتعرّض للهجوم؟
‫الكلب يملك هذا النوع من الشجاعة

791
01:49:49,420 --> 01:49:51,060
‫كلي

792
01:49:59,600 --> 01:50:01,860
‫عرفت رجالاً مثلك طوال حياتي

793
01:50:03,270 --> 01:50:06,530
‫- كلّا، لم تفعلي ذلك
‫- أتعتقد أنك مختلف عن الآلاف غيرك؟

794
01:50:07,860 --> 01:50:11,990
‫الجنود لا يفهمون شيئاً
‫سوى الحرب، السلام يربكهم

795
01:50:11,990 --> 01:50:14,620
‫- وأنت تكرهين هؤلاء الجنود
‫- أنا أشفق عليهم

796
01:50:15,280 --> 01:50:18,000
‫جنود (طروادة) ماتوا
‫وهم يحاولون أن يحموك

797
01:50:18,490 --> 01:50:21,090
‫ربّما يستحقّون أكثر من شفقتك

798
01:50:24,210 --> 01:50:26,158
‫لماذا اخترت هذه الحياة؟

799
01:50:26,158 --> 01:50:28,800
‫- أية حياة؟
‫- أن تكون محارباً عظيماً

800
01:50:31,050 --> 01:50:35,310
‫أنا لم أختر أي شيء
‫أنا وُلدت، وهذا ما أنا عليه

801
01:50:36,220 --> 01:50:39,520
‫وأنت؟ لماذا اخترت أن تحبي إلهاً؟

802
01:50:40,350 --> 01:50:43,230
‫أعتقد أنك ستجدين
‫الرومانسية من جهة واحدة

803
01:50:45,850 --> 01:50:47,950
‫هل تستمتع باستفزازي؟

804
01:50:49,560 --> 01:50:51,360
‫أنت كرّست حياتك للآلهة

805
01:50:51,360 --> 01:50:55,490
‫(زوس)، إله الرعد، (أثينا)
‫إلهة الحكمة، إنك تخدمينها

806
01:50:55,490 --> 01:50:58,160
‫- أجل بالطبع
‫- و(إيريس) إله الحرب؟

807
01:50:58,160 --> 01:51:00,750
‫الذي يغطي سريره
‫ببشرة الرجال الذين قتلهم؟

808
01:51:02,950 --> 01:51:05,760
‫يجب احترام جميع الآلهة

809
01:51:17,010 --> 01:51:21,560
‫سأخبرك سراً
‫لا يعلّمونك إياه في المعبد

810
01:51:32,480 --> 01:51:34,910
‫الآلهة تحسدنا

811
01:51:36,440 --> 01:51:42,960
‫تحسدنا لأننا فانون
‫لأن أية لحظة قد تكون الأخيرة لنا

812
01:51:43,240 --> 01:51:47,130
‫كل شيء أجمل لأننا هالكون

813
01:51:47,790 --> 01:51:50,510
‫لن تكوني أجمل مما أنت عليه الآن

814
01:51:54,920 --> 01:51:57,220
‫لن نكون هنا من جديد

815
01:52:07,560 --> 01:52:09,490
‫اعتقدت أنك كنت رجلاً
‫وحشياً وبدون إحساس

816
01:52:13,190 --> 01:52:15,030
‫كنت لأسامح رجلاً
‫وحشياً وبدون إحساس

817
01:52:39,510 --> 01:52:41,140
‫افعلي ذلك

818
01:52:47,180 --> 01:52:50,610
‫- ما من شيء أسهل
‫- ألست خائفاً؟

819
01:52:52,350 --> 01:52:57,530
‫يموت الجميع، اليوم
‫أو بعد 50 سنة ما الفرق؟

820
01:53:01,910 --> 01:53:03,540
‫افعلي ذلك

821
01:53:05,370 --> 01:53:07,620
‫ستقتل المزيد من الرجال إذا لم أقتلك

822
01:53:07,620 --> 01:53:09,250
‫الكثيرين

823
01:54:44,130 --> 01:54:45,980
‫مولاي، هناك...

824
01:55:00,440 --> 01:55:04,160
‫قَل للرجال أن يبدأوا بتحميل
‫السفينة، سنعود إلى الموطن

825
01:55:08,240 --> 01:55:11,630
‫اجمعوا الأغراض، سوف ننطلق

826
01:55:14,960 --> 01:55:20,550
‫(أغاممنون) رجل فخور
‫لكنه يعلم عندما يقترف خطأ

827
01:55:21,040 --> 01:55:23,260
‫هل أرسلك الرجل لتقدّم اعتذاره؟

828
01:55:25,380 --> 01:55:28,270
‫ماذا تفعل بخدمتك
‫لهذا الملك المقرف؟

829
01:55:29,140 --> 01:55:31,390
‫يبدو العالم سهلاً لك يا صديقي

830
01:55:31,390 --> 01:55:34,570
‫لكن عندما تكون ملكاً
‫خيارات قليلة هي بسيطة

831
01:55:37,060 --> 01:55:40,400
‫لا تتحمّل (إيثاكا)
‫أن يكون لها عدواً مثل (أغاممنون)

832
01:55:40,400 --> 01:55:41,900
‫هل من المفترض بنا أن نخشاه؟

833
01:55:41,900 --> 01:55:46,540
‫أنت لا تخشى أحداً
‫هذه مشكلتك، الخوف مفيد

834
01:55:50,070 --> 01:55:53,380
‫نحن بحاجة إلى أن تبقى
‫(اليونان) بحاجة إليك

835
01:55:54,540 --> 01:55:57,090
‫(اليونان) تدبّرت
‫أمورها جيّداً قبل ولادتي

836
01:55:57,330 --> 01:55:59,500
‫و(اليونان) ستكون (اليونان)
‫طويلاً بعد مماتي

837
01:55:59,500 --> 01:56:04,180
‫أنا لا أتكلّم عن الأرض
‫الرجال بحاجة إليك

838
01:56:07,510 --> 01:56:12,770
‫ابقَ يا (أخيل)
‫أنت ولدت من أجل هذه الحرب

839
01:56:15,930 --> 01:56:17,780
‫تعقّدت الأمور اليوم

840
01:56:19,310 --> 01:56:23,240
‫لدى النساء طريقتهنّ بتعقيد الأمور

841
01:56:27,360 --> 01:56:30,210
‫بين جميع ملوك (اليونان)
‫أنت أكثر من أحترمه

842
01:56:31,030 --> 01:56:33,240
‫لكن في هذه الحرب، أنت خادم

843
01:56:33,240 --> 01:56:36,090
‫في بعض الأحيان تخدم لكي تقود

844
01:56:38,120 --> 01:56:40,260
‫آمل أن تفهم هذا يوماً ما

845
01:56:46,050 --> 01:56:48,020
‫هل سنعود إلى الموطن؟

846
01:56:51,720 --> 01:56:53,390
‫سنبحر في الصباح

847
01:56:53,390 --> 01:56:57,048
‫اليونانيون يُذبحون
‫لا يمكننا أن نرحل

848
01:56:57,048 --> 01:56:59,850
‫إن كنت تتوق إلى المحاربة
‫ستكون هناك دائماً حروب أخرى

849
01:56:59,850 --> 01:57:02,964
‫- أعدك بذلك
‫- هؤلاء هم رجالنا

850
01:57:02,964 --> 01:57:04,860
‫لقد أكلت وضحكت وانتحبت
‫مع هؤلاء الرجال

851
01:57:04,860 --> 01:57:06,870
‫فيما كنت تمرح وتستمتع

852
01:57:07,230 --> 01:57:10,620
‫هل ستخون (اليونان) كله
‫لرؤية (أغاممنون) يُهزم؟

853
01:57:14,450 --> 01:57:16,210
‫على أحدهم أن يخسر

854
01:57:17,200 --> 01:57:21,690
‫طيلة سنواتي القادمة، أتمنّى
‫ألا يصبح قلبي ظالماً مثل قلبك!

855
01:57:21,690 --> 01:57:23,760
‫سوف نبحر في الصباح!

856
01:57:29,880 --> 01:57:32,270
‫الآلهة ترعى قضيّتنا

857
01:57:32,550 --> 01:57:34,550
‫بدأت التنبؤات تجتمع
‫والتعليمات واضحة

858
01:57:34,550 --> 01:57:37,140
‫قاتلوا من أجل بلدكم
‫هذه هي التعليمات الوحيدة

859
01:57:37,140 --> 01:57:38,930
‫في المرّة الأخيرة
‫التي تكلم معنا فيها الكاهن الأعظم

860
01:57:38,930 --> 01:57:42,100
‫تنبّأ بنصر عظيم لـ(طروادة)

861
01:57:42,100 --> 01:57:45,530
‫لقد حقّقنا فوزاً باهراً
‫لذا دعه يتكلّم

862
01:57:46,360 --> 01:57:49,058
‫ما الإجراء الذي تقترحه؟

863
01:57:49,058 --> 01:57:51,610
‫الآلهة ترعى قضيّتنا

864
01:57:51,610 --> 01:57:54,710
‫الآن هو الوقت المثالي
‫لتدمير الجيش اليوناني

865
01:57:56,410 --> 01:57:58,040
‫(غلوكوس)!

866
01:57:58,660 --> 01:58:06,090
‫فقدوا معنويّاتهم، إذا ضربناهم الآن
‫إذا ضربناهم بقوة سيهربون

867
01:58:09,250 --> 01:58:12,810
‫يجب أن أعترف أني بالغتُ
‫في تقدير اليونانيين

868
01:58:13,510 --> 01:58:16,650
‫هم يفتقرون إلى الانضباط والشجاعة

869
01:58:23,390 --> 01:58:25,884
‫لم يحارب المرميدونيّون البارحة

870
01:58:25,884 --> 01:58:27,900
‫لا بدّ من أنّ هناك
‫انشقاقاً بين اليونانيين

871
01:58:27,900 --> 01:58:30,870
‫لكن إذا هاجمنا سفنهم
‫سوف نوحّدهم

872
01:58:31,280 --> 01:58:33,490
‫إذا قرّروا مهاجمتنا، فليفعلوا

873
01:58:33,490 --> 01:58:36,870
‫لا يمكنهم عبور سورنا
‫سنهزمهم من جديد

874
01:58:40,410 --> 01:58:46,260
‫البارحة، استخفّ بنا اليونانيون
‫لا يجب أن نفعل ما فعلوه

875
01:58:59,970 --> 01:59:02,680
‫هل أنت واثق من معنى التنبؤات؟

876
01:59:02,680 --> 01:59:09,870
‫انتهاك حرمة المعبد يُغضب (أبولو)
‫الآلهة أحلت لعنتها على اليونانيين

877
01:59:10,360 --> 01:59:13,910
‫وسبق أن دُمّر اثنان من ملوكهم

878
01:59:19,200 --> 01:59:22,330
‫جهّزوا الجيش
‫سنهجم عند بزوغ الفجر

879
01:59:22,330 --> 01:59:23,960
‫أبي!

880
01:59:24,790 --> 01:59:26,840
‫نحن نقترف خطأ

881
01:59:29,170 --> 01:59:30,800
‫جهّزوا الجيش!

882
02:00:17,880 --> 02:00:20,140
‫هل ما زلتُ أسيرتك؟

883
02:00:22,850 --> 02:00:24,820
‫أنت ضيفتي

884
02:00:27,140 --> 02:00:30,258
‫في (طروادة)، يغادر الضيوف
‫متى ما أرادوا ذلك

885
02:00:30,258 --> 02:00:32,280
‫يجدر بك المغادرة الآن

886
02:00:38,860 --> 02:00:41,040
‫هل ستترك كل هذا وراءك؟

887
02:00:45,330 --> 02:00:47,250
‫وهل ستغادرين (طروادة)؟

888
02:03:47,510 --> 02:03:49,730
‫أمسكوا هذه الحواجز

889
02:04:10,200 --> 02:04:12,210
‫الرمّاحون إلى الوراء!

890
02:04:21,500 --> 02:04:23,390
‫(أخيل)

891
02:04:47,070 --> 02:04:48,750
‫(أخيل)

892
02:04:51,570 --> 02:04:54,080
‫الآن!

893
02:05:02,130 --> 02:05:03,890
‫إلى الأمام!

894
02:07:58,180 --> 02:08:02,940
‫- هذا يكفي ليوم واحد
‫- نعم

895
02:08:04,640 --> 02:08:08,780
‫- عودوا إلى السفن
‫- عودوا إلى السفن

896
02:08:10,730 --> 02:08:12,450
‫كان هذا قريبه

897
02:08:16,820 --> 02:08:18,580
‫إلى (طروادة)

898
02:08:19,240 --> 02:08:22,450
‫- عودوا إلى المدينة
‫- عودوا إلى المدينة

899
02:08:22,450 --> 02:08:25,750
‫- إلى (طروادة)
‫- عودوا إلى المدينة

900
02:08:25,750 --> 02:08:28,130
‫كنّا سنبحر إلى الموطن اليوم

901
02:08:30,960 --> 02:08:33,350
‫لا أعتقد أن أحداً
‫سيبحر إلى الموطن الآن

902
02:08:54,320 --> 02:08:55,950
‫(أخيل)

903
02:09:11,290 --> 02:09:17,310
‫- لم تطع أوامري
‫- كلّا يا مولاي، حصل خطأ

904
02:09:18,210 --> 02:09:22,900
‫أمرت المرميدونيين بعدم المحاربة
‫أنت قدتهم إلى القتال

905
02:09:27,890 --> 02:09:32,780
‫أنا لم أقدهم يا مولاي
‫اعتقدنا أنك فعلت ذلك

906
02:09:39,360 --> 02:09:41,370
‫أين (بتروكليس)؟

907
02:09:43,740 --> 02:09:48,550
‫- (بتروكليس)
‫- اعتقدنا أنه كان أنت، مولاي

908
02:09:50,660 --> 02:09:56,890
‫ارتدى درعك
‫ترسك درع ساقك وخوذتك

909
02:09:57,300 --> 02:09:59,877
‫حتى إنه قاتل مثلك

910
02:09:59,877 --> 02:10:01,680
‫أين هو؟

911
02:10:05,510 --> 02:10:08,440
‫- أين هو؟
‫- مات يا مولاي

912
02:10:08,810 --> 02:10:10,820
‫قطع (هكتور) عنقه

913
02:10:21,030 --> 02:10:23,960
‫لا تفعل هذا!

914
02:10:56,310 --> 02:10:57,950
‫إلى أين تأخذني؟

915
02:11:03,900 --> 02:11:05,870
‫هل تذكرين كيف تصلين إلى هنا؟

916
02:11:06,280 --> 02:11:07,920
‫نعم

917
02:11:15,620 --> 02:11:18,840
‫في المرة القادمة التي تأتين
‫فيها إلى هنا، اتبعي النفق

918
02:11:18,840 --> 02:11:21,920
‫ما من انعطاف، هكذا
‫لن تضلّي طريقك تابعي سيرك

919
02:11:21,920 --> 02:11:23,560
‫لماذا؟

920
02:11:23,970 --> 02:11:26,373
‫عندما تصلين إلى النهاية
‫ستكونين قرب النهر

921
02:11:26,373 --> 02:11:28,900
‫اتبعي النهر حتى تصلي
‫إلى جبل (إيدا)

922
02:11:29,850 --> 02:11:32,110
‫ستصلين إلى أراضي اليونانيين

923
02:11:33,020 --> 02:11:35,044
‫(هكتور)

924
02:11:35,044 --> 02:11:37,240
‫لماذا تخبرني كلّ هذا؟

925
02:11:42,610 --> 02:11:44,360
‫- إذا متّ...
‫- كلّا

926
02:11:44,360 --> 02:11:47,540
‫إذا متّ...
‫لا أدري كم ستصمد المدينة...

927
02:11:47,910 --> 02:11:49,570
‫لا تقل ذلك

928
02:11:49,570 --> 02:11:51,840
‫إذا دخل اليونانيون داخل السور
‫سينتهي الأمر

929
02:11:52,290 --> 02:11:56,160
‫سيقتلون كل الرجال
‫ويرمون الأطفال خارج أسوار المدينة

930
02:11:56,160 --> 02:11:58,460
‫- أرجوك
‫- سيأخذون النساء كعبدات

931
02:11:58,460 --> 02:12:03,640
‫- سيكون ذلك أسوأ من الموت
‫- لماذا تقول هذه الأمور؟

932
02:12:06,930 --> 02:12:09,020
‫لأنني أريدك أن تكوني جاهزة

933
02:12:11,100 --> 02:12:15,530
‫أريدك أن تأخذي ابننا
‫وأريدك أن تجلبيه إلى هنا

934
02:12:16,350 --> 02:12:20,610
‫أنقذي أكبر عدد ممكن من الأشخاص
‫لكن تعالي إلى هنا، واهربي

935
02:12:22,520 --> 02:12:24,280
‫هل تفهمين؟

936
02:12:31,120 --> 02:12:36,550
‫قتلتُ فتى اليوم
‫وكان صغيراً بالسنّ

937
02:12:37,660 --> 02:12:39,590
‫كان صغيراً جداً بالسنّ

938
02:13:14,620 --> 02:13:17,750
‫أنقذ لنا هذا الفتى الحرب

939
02:15:05,190 --> 02:15:07,549
‫- (يودوروس)
‫- مولاي

940
02:15:07,549 --> 02:15:09,200
‫أنا بحاجة إلى درعي

941
02:16:10,170 --> 02:16:11,800
‫لا

942
02:16:12,750 --> 02:16:14,600
‫لا تذهب!

943
02:16:15,260 --> 02:16:16,890
‫الحبال!

944
02:16:17,260 --> 02:16:23,374
‫(هكتور) قريبي، إنه رجل صالح
‫لا تحاربه، أرجوك ألا تحاربه

945
02:16:23,374 --> 02:16:25,190
‫أرجوك!

946
02:17:41,800 --> 02:17:43,440
‫لا

947
02:18:09,080 --> 02:18:11,470
‫(هكتور)!

948
02:18:17,250 --> 02:18:19,470
‫(هكتور)!

949
02:18:26,890 --> 02:18:29,730
‫(هكتور)!

950
02:18:33,900 --> 02:18:36,160
‫(هكتور)!

951
02:18:39,320 --> 02:18:47,580
‫أبتاه، سامحني على أيّة إساءة...
‫خدمتك بأفضل مستطاعي

952
02:18:48,490 --> 02:18:50,710
‫(هكتور)!

953
02:18:54,460 --> 02:18:56,970
‫لتكن الآلهة معك

954
02:19:01,210 --> 02:19:02,850
‫(هكتور)

955
02:19:05,300 --> 02:19:08,190
‫لم يحصل أيّ والد
‫على ابن أفضل منك

956
02:19:15,440 --> 02:19:17,870
‫(هكتور)!

957
02:19:18,730 --> 02:19:21,160
‫ليحرسك (أبولو) يا أميري

958
02:19:27,660 --> 02:19:29,750
‫أنت أفضل رجل عرفته

959
02:19:35,250 --> 02:19:39,850
‫أنت أمير (طروادة)
‫أعلم أنك ستجعلني فخوراً

960
02:19:47,390 --> 02:19:49,690
‫(هكتور)!

961
02:20:07,030 --> 02:20:09,000
‫تذكّري ما قلته لك

962
02:20:09,820 --> 02:20:15,420
‫- ليس عليك أن تذهب
‫- تذكّري ما قلته لك

963
02:20:33,430 --> 02:20:35,730
‫(هكتور)!

964
02:20:51,240 --> 02:20:53,460
‫(هكتور)!

965
02:22:07,900 --> 02:22:10,200
‫رأيت هذه اللحظة في أحلامي

966
02:22:12,610 --> 02:22:14,420
‫سأعقد معك اتفاقاً

967
02:22:15,080 --> 02:22:17,040
‫لتشهد الآلهة على هذا

968
02:22:17,370 --> 02:22:21,800
‫لنتّفق أن الفائز
‫سيمنح الخاسر جنازة مناسبة

969
02:22:22,170 --> 02:22:24,840
‫ما من اتّفاق بين الأسود والرجال

970
02:22:32,970 --> 02:22:35,310
‫الآن أنت تعلم من تقاتل

971
02:22:43,900 --> 02:22:49,110
‫اعتقدت أنني كنت أقاتلك البارحة
‫وليت ذلك كان أنت

972
02:22:49,110 --> 02:22:51,030
‫لكنني منحت الفتى الميت
‫الشرف الذي استحقه

973
02:22:51,030 --> 02:22:53,500
‫منحته شرف سيفك

974
02:22:54,240 --> 02:22:57,370
‫لن يكون لك عينان الليلة
‫لن يكون لك أذنان ولا لسان

975
02:22:57,370 --> 02:23:01,130
‫ستمشي في العالم التحتي
‫أعمى أصم وابكم، وسيعلم كل الأموات

976
02:23:01,540 --> 02:23:06,130
‫أنّ هذا هو (هكتور) الغبي
‫الذي اعتقد أنه قتل (أخيل)

977
02:25:03,450 --> 02:25:05,550
‫انهض يا أمير (طروادة)

978
02:25:07,410 --> 02:25:10,840
‫انهض، لن أسمح لحجر
‫بأن يسلبني النصر

979
02:28:43,210 --> 02:28:48,810
‫فقدت قريبك والآن قتلت قريبي

980
02:28:52,100 --> 02:28:57,400
‫- متى سينتهي الأمر؟
‫- لن ينتهي أبداً

981
02:29:57,200 --> 02:29:58,920
‫من أنت؟

982
02:29:59,250 --> 02:30:04,550
‫عانيت ما لم يعانه
‫أيّ شخص على الأرض من قبل

983
02:30:05,590 --> 02:30:10,730
‫قبّلت يدَي الرجل الذي قتل ابني

984
02:30:17,930 --> 02:30:22,767
‫(بريام)؟ كيف وصلت إلى هنا؟

985
02:30:22,767 --> 02:30:26,780
‫أعرف بلدي أفضل
‫من اليونانيين على ما أعتقد

986
02:30:31,450 --> 02:30:33,330
‫أنت رجل شجاع

987
02:30:36,660 --> 02:30:40,270
‫يمكنني قتلك على الفور وبلمحة بصر

988
02:30:40,270 --> 02:30:44,550
‫هل تعتقد حقاً أنّ الموت يخيفني الآن؟

989
02:30:45,960 --> 02:30:52,810
‫رأيت ابني البكر يموت
‫ورأيتك تجرّ جثّته خلف عربتك

990
02:30:55,600 --> 02:31:02,990
‫أعده لي، يستحقّ شرف
‫دفن لائق، أنت تعلم ذلك

991
02:31:04,270 --> 02:31:06,530
‫أعطِني إيّاه

992
02:31:07,440 --> 02:31:11,330
‫- قتل قريبي
‫- اعتقد أنه كان أنت

993
02:31:13,780 --> 02:31:16,830
‫كم قريباً قتلت؟

994
02:31:18,030 --> 02:31:24,930
‫كم ابناً، والداً، شقيقاً أو زوجاً؟
‫كم واحداً يا (أخيل) الشجاع؟

995
02:31:29,710 --> 02:31:35,270
‫عرفت والدك، مات شاباً

996
02:31:36,430 --> 02:31:42,070
‫لكنه كان محظوظاً
‫بعدم العيش طويلاً ليرى ابنه يموت

997
02:31:46,650 --> 02:31:53,120
‫أخذت مني كلّ شيء... ابني البكر...

998
02:31:53,950 --> 02:31:58,790
‫وريث عرشي... المدافع عن مملكتي...

999
02:32:00,160 --> 02:32:05,300
‫لا يمكنني تغيير ما حصل
‫إنها مشيئة الآلهة

1000
02:32:06,040 --> 02:32:09,340
‫لكن امنحني هذه الرحمة الصغيرة

1001
02:32:11,670 --> 02:32:16,260
‫أحببت ابني منذ اللحظة
‫التي فتح فيها عينيه

1002
02:32:16,260 --> 02:32:19,440
‫حتى اللحظة التي أغلقتهما أنت...

1003
02:32:21,260 --> 02:32:28,660
‫اسمح لي بغسل جثته
‫اسمح لي بتلاوة الصلاة

1004
02:32:30,320 --> 02:32:35,790
‫اسمح لي بوضع قطعتين
‫على عينيه من أجل البحار

1005
02:32:40,160 --> 02:32:46,300
‫إذا سمحت لك بالخروج من هنا
‫إذا سمحت لك بأخذه...

1006
02:32:49,290 --> 02:32:55,600
‫لن يغيّر هذا أيّ شيء...
‫ستبقى عدوّي في الصباح

1007
02:32:56,630 --> 02:32:59,600
‫ما زلتَ عدوّي الليلة

1008
02:33:00,890 --> 02:33:04,690
‫لكن حتى الأعداء
‫يمكنهم إظهار الاحترام

1009
02:33:24,080 --> 02:33:26,170
‫أنا معجب بشجاعتك

1010
02:33:33,170 --> 02:33:35,180
‫وافني إلى الخارج بعد لحظة

1011
02:34:21,260 --> 02:34:23,520
‫سنلتقي من جديد قريباً أيها الأخ

1012
02:34:57,460 --> 02:34:59,680
‫كان ابنك أفضل رجل حاربته

1013
02:35:03,180 --> 02:35:06,490
‫في بلدي، تدوم مراسم
‫الجنازة اثني عشر يوماً

1014
02:35:06,490 --> 02:35:08,570
‫إنه التقليد نفسه في بلدي

1015
02:35:09,220 --> 02:35:11,110
‫إذاً سيحصل الأمير على هذا الشرف

1016
02:35:12,230 --> 02:35:15,530
‫لن يهجم أيّ يوناني على (طروادة)
‫خلال اثني عشر يوماً

1017
02:35:21,570 --> 02:35:28,590
‫(براسيوس)؟ اعتقدنا أنك متّ

1018
02:35:39,130 --> 02:35:40,760
‫أنت حرّة

1019
02:35:56,940 --> 02:36:03,000
‫إذا أذيتك...
‫لم يكن هذا ما أردته...

1020
02:36:17,580 --> 02:36:22,560
‫اذهبي، لن يوقفك أحد، أعدك

1021
02:36:23,420 --> 02:36:25,310
‫تعالي يا ابنتي

1022
02:36:32,560 --> 02:36:35,990
‫أنت ملك أفضل بكثير
‫من الذي يقود هذا الجيش

1023
02:36:52,580 --> 02:36:56,870
‫عقد (أخيل) اتفاقاً سرياً
‫وعليّ أن أحترمه؟ أيّة خيانة هي هذه؟

1024
02:36:56,870 --> 02:37:00,997
‫التعامل مع الملك العدوّ
‫منحه اثني عشر يوماً من السلام

1025
02:37:00,997 --> 02:37:06,300
‫السلام! مات أميرهم
‫جيشهم بدون قائد

1026
02:37:06,300 --> 02:37:08,260
‫هذا هو الوقت المناسب للهجوم

1027
02:37:08,260 --> 02:37:12,360
‫حتى مع غياب (هكتور)
‫من المستحيل اجتياز سورهم

1028
02:37:13,060 --> 02:37:15,900
‫يمكنهم أن ينتظرونا 10 سنوات لنغادر

1029
02:37:16,640 --> 02:37:22,270
‫سأدمّر سورهم كلياً حتى
‫لو كلّفني ذلك 40 ألف يونانيّ...

1030
02:37:22,270 --> 02:37:29,160
‫اسمعني يا (زيوس)!
‫سأدمّر سورهم كلياً

1031
02:39:16,100 --> 02:39:17,874
‫هذا جيّد

1032
02:39:17,874 --> 02:39:19,530
‫هذا لابني في الموطن

1033
02:39:46,670 --> 02:39:53,390
‫يا (أودسيوس)، لقد وجدت طريقة لتجعل
‫الخراف تدعو الذئاب إلى العشاء

1034
02:40:12,320 --> 02:40:15,790
‫سامحني يا (يودوروس)
‫ما كان يجب أن أضربك بتاتاً

1035
02:40:18,330 --> 02:40:20,750
‫لطالما كنت صديقاً وفياً طوال حياتك

1036
02:40:24,620 --> 02:40:30,010
‫- آمل ألّا أخيّب ظنّك من جديد
‫- أنا الذي خيّب ظنّك

1037
02:40:33,670 --> 02:40:35,930
‫أيقظ الرجال، ستعود بهم إلى الموطن

1038
02:40:38,550 --> 02:40:43,190
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- عليّ خوض معركتي الخاصة

1039
02:40:44,020 --> 02:40:45,890
‫دعني أمشي إلى جانبك

1040
02:40:45,890 --> 02:40:48,950
‫لا، لا أريد أن يشترك رجالنا فيها

1041
02:40:55,650 --> 02:40:57,330
‫إنها ليلة جميلة

1042
02:40:58,160 --> 02:41:01,040
‫اذهب يا (يودوروس)
‫هذا آخر أمر آمرك به

1043
02:41:07,500 --> 02:41:10,340
‫كانت المحاربة في صفّك
‫شرف حياتي يا مولاي

1044
02:41:24,350 --> 02:41:28,820
‫- "بعد مرور اثني عشر يوماً"
‫- افتحوا البوّابة، افتحوا البوّابة

1045
02:41:41,120 --> 02:41:42,750
‫هاك

1046
02:42:09,140 --> 02:42:10,780
‫الطاعون

1047
02:42:11,480 --> 02:42:13,570
‫لا تقترب كثيراً يا مولاي

1048
02:42:15,030 --> 02:42:19,660
‫هذه مشيئة الآلهة
‫انتهكوا حرمة معبد (أبولو)

1049
02:42:19,990 --> 02:42:22,320
‫وقضى (أبولو) على لحمهم

1050
02:42:22,320 --> 02:42:26,300
‫اعتقدوا أنهم يستطيعون المجيء
‫إلى هنا ليدمّروا مدينتنا في يوم واحد

1051
02:42:26,540 --> 02:42:30,420
‫انظر إليهم الآن
‫يهربون عبر بحر (إيجيه)

1052
02:42:34,130 --> 02:42:35,750
‫ما هذا؟

1053
02:42:35,750 --> 02:42:40,664
‫تقدمة لـ(بوسيدون)، يصلّي
‫اليونانيون لعودة سالمة إلى موطنهم

1054
02:42:40,664 --> 02:42:43,850
‫آمل أن يلفظ إله البحر تقدمتهم

1055
02:42:43,850 --> 02:42:46,640
‫آمل أن يغرقوا إلى أعماق البحر

1056
02:42:46,640 --> 02:42:50,900
‫هذه تقدمة، يجب أن نأخذها
‫إلى معبد (بوسيدون)

1057
02:42:51,600 --> 02:42:56,017
‫- أعتقد أنه يجب أن نحرقها
‫- نحرقها؟ مولاي، هذه هدية للآلهة

1058
02:42:56,017 --> 02:43:01,974
‫الأمير محقّ، كنت لأحرق (اليونان) بأسرها
‫إن كنت أملك مشعلا كبيراً بما يكفي

1059
02:43:01,974 --> 02:43:06,260
‫أحذّركم أيّها الرجال
‫انتبهوا لما تهينون

1060
02:43:06,260 --> 02:43:10,380
‫تفوّه أميرنا المحبوب (هكتور)
‫بكلمات قاسية عن الآلهة

1061
02:43:10,660 --> 02:43:13,810
‫وبعد يوم، قَتل بسيف (أخيل)

1062
02:43:13,810 --> 02:43:16,350
‫أبتاه، احرقها

1063
02:43:17,300 --> 02:43:20,590
‫المعذرة أيّها الملك
‫لا أعن التقليل من الاحترام

1064
02:43:20,590 --> 02:43:25,230
‫لكنّني لم أعد أريد رؤية أيّ ابن
‫من أبناء (طروادة) يواجهون سخط الآلهة

1065
02:43:27,810 --> 02:43:31,150
‫أرفض رؤية ابن آخر يقتل

1066
02:44:43,010 --> 02:44:48,850
‫انظري إليهم قد تعتقدين
‫أن أميرهم لم يمت

1067
02:44:50,890 --> 02:44:55,610
‫أنت أميرهم الآن
‫اجعل شقيقك فخوراً

1068
02:50:48,540 --> 02:50:52,790
‫دعوها تحترق، دعوا (طروادة) تحترق

1069
02:50:52,790 --> 02:50:59,720
‫أحرقوها، أحرقوها كلّها
‫أحرقوا (طروادة)!

1070
02:50:59,720 --> 02:51:02,300
‫أحرقوا (طروادة)!

1071
02:51:02,300 --> 02:51:06,310
‫أعدكم، أعدكم بذلك!

1072
02:51:06,310 --> 02:51:10,110
‫أحرقوا (طروادة)!

1073
02:51:54,190 --> 02:51:56,174
‫أين هي (بارسيوس)؟

1074
02:51:56,174 --> 02:51:58,510
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم

1075
02:51:58,510 --> 02:52:02,830
‫- أرجوك، لديّ ولد
‫- إذاً أخرجه من (طروادة)

1076
02:52:09,870 --> 02:52:11,590
‫(براسيوس)!

1077
02:52:15,420 --> 02:52:19,050
‫(باريس)، (أندروماك)

1078
02:52:19,960 --> 02:52:21,630
‫(هيلين)، يجب أن نرحل

1079
02:52:21,630 --> 02:52:23,880
‫- إلى أين؟
‫- سأريك، أسرعي

1080
02:52:23,880 --> 02:52:25,800
‫(باريس)

1081
02:52:25,800 --> 02:52:28,390
‫إنه طريق طويل، بسرعة، لنرحل الآن

1082
02:52:28,390 --> 02:52:30,020
‫(براسيوس)!

1083
02:52:33,350 --> 02:52:35,110
‫(باريس)!

1084
02:52:41,650 --> 02:52:43,320
‫إنها مسافة طويلة، أسرعوا

1085
02:52:43,320 --> 02:52:45,620
‫أسرعوا! إلى النفق

1086
02:52:47,910 --> 02:52:49,530
‫- تعال
‫- سأبقى

1087
02:52:49,530 --> 02:52:52,000
‫- كلّا
‫- لن يتخلى أبي عن المدينة أبداً

1088
02:52:52,000 --> 02:52:56,510
‫- لا أستطيع أن أتركه
‫- المدينة ماتت، هم يحرقونها كلّها

1089
02:52:58,840 --> 02:53:00,920
‫- ما اسمك؟
‫- (إينياس)

1090
02:53:00,920 --> 02:53:03,310
‫- هل تجيد استعمال سيف؟
‫- أجل

1091
02:53:04,220 --> 02:53:06,180
‫سيف (طروادة)

1092
02:53:06,180 --> 02:53:09,720
‫طالما يبقى في يد طرواديّ
‫سيكون لشعبنا مستقبل

1093
02:53:09,720 --> 02:53:12,673
‫احمِهم يا (إينياس)
‫اعثر لهم على موطن جديد

1094
02:53:12,673 --> 02:53:15,360
‫- سأفعل
‫- أسرعي

1095
02:53:15,730 --> 02:53:19,240
‫- لم تكن (براسيوس) في غرفتها
‫- سأعثر عليها

1096
02:53:24,440 --> 02:53:26,360
‫- سأبقى معك!
‫- اذهبي

1097
02:53:26,360 --> 02:53:29,450
‫- لا تتركني من فضلك
‫- كيف يمكنك أن تحبيني إن هربت الآن؟

1098
02:53:29,450 --> 02:53:31,580
‫- أرجوك
‫- سنجتمع من جديد

1099
02:53:31,580 --> 02:53:35,380
‫سنجتمع سواء أفي هذا العالم
‫أم في عالم الآخرة

1100
02:53:40,960 --> 02:53:42,600
‫اذهبي!

1101
02:53:46,300 --> 02:53:47,940
‫إلى البوابة!

1102
02:54:07,990 --> 02:54:09,710
‫اتبعوني!

1103
02:54:11,870 --> 02:54:13,670
‫اتخذوا تشكيلة الصفين

1104
02:54:15,120 --> 02:54:22,840
‫جنود (طروادة)، أنتم محاربون
‫قيادتكم كانت شرفاً لي

1105
02:54:24,130 --> 02:54:25,760
‫سموّ الأمير...

1106
02:54:27,380 --> 02:54:34,020
‫ينتظرنا الموت
‫أقترح أن نجعله ينتظر لوقت أطول

1107
02:54:56,330 --> 02:54:59,300
‫لا ترحموا أحداً!

1108
02:55:12,050 --> 02:55:14,350
‫أنقذ نفسك يا سموّ الأمير

1109
02:56:08,940 --> 02:56:12,450
‫حاذروا! أنا خادم الآلهة

1110
02:56:37,890 --> 02:56:42,900
‫ألا تتحلون بالاخلاق؟
‫ألا تتحلون بالاخلاق؟

1111
02:56:56,570 --> 02:56:59,500
‫أردتك حياً أيّها العجوز

1112
02:57:00,040 --> 02:57:03,590
‫لترى مدينتك تحترق

1113
02:57:05,040 --> 02:57:09,640
‫أرجوكم! الأطفال...

1114
02:57:12,800 --> 02:57:16,480
‫ارحموا الأبرياء

1115
02:57:17,430 --> 02:57:21,610
‫لا أبرياء في هذه المدينة!
‫لا أحد!

1116
02:57:32,150 --> 02:57:34,540
‫النجدة!

1117
02:57:41,910 --> 02:57:44,840
‫فات الأوان على الصلاة أيتها الكاهنة

1118
02:57:53,590 --> 02:57:57,230
‫كدت أخسر هذه الحرب بسبب غرامك الصغير

1119
02:57:58,720 --> 02:58:02,860
‫أريد تذوّق ما تذوّقه (أخيل)

1120
02:58:18,070 --> 02:58:22,938
‫ستكونين جاريتي في (مسيني)

1121
02:58:22,938 --> 02:58:28,130
‫كاهنة طروادية تفرك أرضي

1122
02:58:30,170 --> 02:58:32,090
‫وفي الليل...

1123
02:58:59,860 --> 02:59:01,500
‫تعالي معي

1124
02:59:05,120 --> 02:59:06,750
‫لا!

1125
02:59:14,210 --> 02:59:16,640
‫(باريس)!

1126
02:59:22,180 --> 02:59:24,980
‫لا!

1127
02:59:36,980 --> 02:59:40,160
‫توقّف! أرجوك

1128
02:59:45,280 --> 02:59:48,670
‫(باريس)، لا تفعل هذا!

1129
03:00:20,650 --> 03:00:24,750
‫لا بأس، لا بأس

1130
03:00:48,050 --> 03:00:53,900
‫منحتني السلام
‫في حياة من الحروب

1131
03:00:59,020 --> 03:01:05,710
‫- (براسيوس)، تعالي
‫- اذهبي

1132
03:01:06,200 --> 03:01:08,920
‫- يجب أن تذهبي
‫- لا

1133
03:01:09,530 --> 03:01:13,260
‫(طروادة) تنهار، اذهبي

1134
03:01:14,330 --> 03:01:15,970
‫ابدئي بحياة جديدة

1135
03:01:17,670 --> 03:01:21,050
‫يجب أن نرحل أعرف مخرجاً

1136
03:01:27,640 --> 03:01:29,270
‫لا بأس...

1137
03:01:31,560 --> 03:01:33,530
‫اذهبي

1138
03:01:40,860 --> 03:01:42,740
‫اذهبي!

1139
03:03:22,420 --> 03:03:25,970
‫ارقد بسلام، أيها الأخ

1140
03:04:37,530 --> 03:04:44,010
‫"إذا رووا قصتي يوماً
‫فليقولوا إنني مشيت مع العمالقة"

1141
03:04:45,380 --> 03:04:48,390
‫"ينهض الرجال
‫ويسقطون مثل حنطة الشتاء"

1142
03:04:48,960 --> 03:04:51,850
‫"لكن هذه الأسماء لن تموت أبداً"

1143
03:04:53,510 --> 03:04:58,900
‫"ليقولوا إنني عشت
‫في زمن (هكتور) مروّض الأحصنة"

1144
03:04:59,720 --> 03:05:05,950
‫"ليقولوا إنني عشت في وقت (أخيل)"

1145
03:05:06,560 --> 03:05:09,950
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

1146
03:05:09,974 --> 03:05:17,974
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

