﻿1
00:01:58,786 --> 00:01:59,912
شكرًا لك.

2
00:02:23,894 --> 00:02:26,647
- هل تسمح لي بأن أدخن؟
- بالتأكيد.

3
00:02:29,692 --> 00:02:31,569
عيدان الثقاب لديّ كلها مبللة.

4
00:02:31,652 --> 00:02:35,281
- هل لديك ولّاعة؟
- نعم. إنها هنا في مكان ما.

5
00:02:35,364 --> 00:02:36,532
هذه سيارة زوجتي.

6
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
ها قد وجدتها.

7
00:03:22,036 --> 00:03:27,041
أتذكّر أنني ذات مرة ذهبت في رحلة مدرسية
إلى أعلى مبنى "إمباير ستيت".

8
00:03:27,541 --> 00:03:30,794
حين نظرت إلى حشود الناس في الشارع،

9
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
بدوا كالنمل.

10
00:03:33,297 --> 00:03:37,301
أخرجت قطعة نقود معدنية
وبدأ بعضنا يتحدث عمّا سيحدث

11
00:03:37,384 --> 00:03:41,138
إذا رميتها من الأعلى وسقطت على رأس شخص.

12
00:03:42,014 --> 00:03:45,559
بالطبع لم أتخط حدودي ولم أرمها.

13
00:03:47,019 --> 00:03:50,481
لا أعتقد أن "إيرلي غريس"
كان يعرف أصلًا معنى الحدود.

14
00:03:51,357 --> 00:03:54,777
أنا أتحدّث عن عقلية القاتل المتسلسل
في ما يتعلق باستحقاقية اللوم.

15
00:03:54,860 --> 00:03:58,530
الشخص الذي لا يستطيع التمييز
بين الصواب والخطأ هو كالطفل،

16
00:03:58,614 --> 00:04:00,950
وفي نظر القانون، يجب أن يُعامل كطفل.

17
00:04:01,033 --> 00:04:03,077
لا يجب أن يُسجن، ناهيك عن إعدامه.

18
00:04:03,160 --> 00:04:04,328
عدت إلى الموضوع نفسه.

19
00:04:04,954 --> 00:04:09,458
بعدئذ تبدأ بإلقاء اللوم
على اختلال الوصلات العصبية

20
00:04:09,541 --> 00:04:11,752
والكيمياء الحيوية الهائجة والطفولة البشعة.

21
00:04:11,835 --> 00:04:12,836
هذه حقيقة.

22
00:04:12,920 --> 00:04:16,256
يعاني معظم هؤلاء الأشخاص
اختلالًا كيميائيًا حادًا في الدماغ.

23
00:04:16,340 --> 00:04:17,925
- هل تكفي كمية المشروب هذه؟
- لا.

24
00:04:18,008 --> 00:04:22,304
الإجابة هي البحث والعلاج
تحت الإشراف ضمن مستشفى،

25
00:04:22,388 --> 00:04:25,015
- لا الكرسي الكهربائي.
- أجل. ذلك رائع يا "براين".

26
00:04:25,099 --> 00:04:27,351
هذا في حال لم يكن رأس أمك في ثلاجته.

27
00:04:28,185 --> 00:04:31,188
أجل، لكن إعدام القاتل
لن يعيد أمي إلى الحياة، أليس كذلك؟

28
00:04:31,271 --> 00:04:33,774
- حمدًا للرب.
- الجميع يلقون الدعابات.

29
00:04:33,857 --> 00:04:36,026
لكن إعدامه سيريحك أكثر بالتأكيد.

30
00:04:36,110 --> 00:04:38,821
لا، لن يريحني أكثر أبدًا.

31
00:04:38,904 --> 00:04:42,533
خلاصة القول يا "براين"
هي أن هؤلاء الناس أشرار، بكل بساطة.

32
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
"(لاكي ستريت) للشواء"

33
00:05:02,594 --> 00:05:05,431
هل يمكنني الحصول
على طبق الفاصولياء الحارة؟ فليكن ساخنًا.

34
00:05:08,475 --> 00:05:09,727
سيكون عندك حالًا!

35
00:05:11,020 --> 00:05:12,771
سيكون "المسيح الدجال" امرأة،

36
00:05:13,605 --> 00:05:18,444
في جسد رجل وله 7 رؤوس و7 ذيول.

37
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
أريد أخذ الوجبة معي.

38
00:05:21,697 --> 00:05:27,661
سيكون "المسيح الدجال" امرأة في جسد رجل،

39
00:05:28,162 --> 00:05:32,207
وله 7 رؤوس و7 ذيول.

40
00:05:35,419 --> 00:05:37,337
سيكون "المسيح الدجال" امرأة

41
00:05:39,256 --> 00:05:40,674
في جسد رجل،

42
00:05:41,592 --> 00:05:46,013
وله 7 رؤوس و7 ذيول.

43
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
أجل.

44
00:05:52,936 --> 00:05:56,231
كنت دائمًا أعلم أنني سأصبح كاتبًا
لكن الفارق كبير

45
00:05:56,315 --> 00:05:58,776
بين كتابة مقال في مجلة وتأليف كتاب.

46
00:05:58,859 --> 00:06:00,069
"مستودع (برادبيري)، (بنسلفانيا)"

47
00:06:00,152 --> 00:06:02,362
أعرف ذلك لأنني كتبت مقالًا في مجلة من قبل.

48
00:06:03,489 --> 00:06:06,116
لخّصت كل ما أردت معرفته
عن القتلة المتسلسلين

49
00:06:06,200 --> 00:06:08,202
في 4 صفحات بكل بساطة.

50
00:06:10,871 --> 00:06:14,166
- ماذا نفعل هنا يا "براين"؟
- نجري استطلاعًا.

51
00:06:14,249 --> 00:06:17,294
بحقك، تأمّلي هذا المكان.
يمكنك التقاط صور رائعة هنا.

52
00:06:21,840 --> 00:06:23,967
هنا بدأت كوابيسها.

53
00:06:25,260 --> 00:06:27,638
كان والدها يعمل في المناوبة الليلية هنا.

54
00:06:28,555 --> 00:06:30,390
كان يأخذها معه في معظم الليالي.

55
00:06:31,016 --> 00:06:32,726
كان عمرها 11 عامًا.

56
00:06:41,693 --> 00:06:44,446
بالطبع عرف ذلك الوغد

57
00:06:44,530 --> 00:06:47,825
أنه لن يسمع أحد صراخها بسبب ضجيج الآلات.

58
00:06:52,037 --> 00:06:55,582
حصلت بفضل المقالة على عقد لنشر كتاب،
وأعطوني دفعة من المال مقدمًا.

59
00:06:56,083 --> 00:06:59,503
لكن بين دفع الإيجار وشراء السيارة المكشوفة
صرفت الدفعة المقدمة.

60
00:07:00,254 --> 00:07:02,131
كان عليّ تأليف الكتاب لكن لم تكن لديّ أفكار.

61
00:07:03,006 --> 00:07:07,136
حصلت على المعلومات القليلة التي لديّ
عن القتلة المتسلسلين من مكتبة جامعية،

62
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
والشيء الوحيد الذي كنت متأكدًا منه

63
00:07:09,471 --> 00:07:12,516
هو أن الناس لا يقتل بعضهم بعضًا
في المكتبات.

64
00:07:15,769 --> 00:07:17,771
قتلت ضحيتها الأولى هنا.

65
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
وجدوه محشوًا في الزاوية.

66
00:07:23,694 --> 00:07:27,030
وجدوا ضحيتها الثانية هناك.

67
00:07:28,323 --> 00:07:32,327
هل يمكنك تخيّل الغضب والألم
اللذين شعرت بهما عندما عادت إلى هنا؟

68
00:07:36,081 --> 00:07:38,542
تعود الضحية إلى مسرح الجريمة

69
00:07:40,294 --> 00:07:41,628
وتصبح المجرمة.

70
00:07:44,798 --> 00:07:46,758
أين ذهب الجميع؟

71
00:07:48,468 --> 00:07:50,596
لم أتأخر.

72
00:08:14,161 --> 00:08:15,245
مقاسه 7.

73
00:08:17,664 --> 00:08:19,917
أليس هذا مقاسك؟ مقاس 7 الكبير.

74
00:08:20,417 --> 00:08:23,962
أنت الأفضل يا "إيرلي".

75
00:08:27,049 --> 00:08:28,425
عيد ميلاد سعيدًا يا "آديل".

76
00:08:28,508 --> 00:08:31,720
شكرًا يا عزيزي. إنه جميل.

77
00:08:33,055 --> 00:08:37,726
إنه يذكّرني بـ"سندريلا"
عندما أعطاها الأمير زوج الحذاء الزجاجي،

78
00:08:37,809 --> 00:08:40,979
باستثناء أن هذا الحذاء أحمر اللون
وليس شفافًا.

79
00:08:41,939 --> 00:08:44,316
وهما زوجان. هل هذه وجبتي؟

80
00:08:47,402 --> 00:08:48,779
عزيزي.

81
00:08:50,239 --> 00:08:52,074
عيد ميلاد سعيدًا لي.

82
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
شكرًا لك.

83
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
كانت الليلة مشوقة، صحيح؟

84
00:08:59,957 --> 00:09:03,794
هل تقصد أصدقاءك الرائعين والحوار المثير؟

85
00:09:04,962 --> 00:09:08,090
لا، أقصد المستودع. لست ثملًا إلى هذا الحد.

86
00:09:08,173 --> 00:09:11,677
المستودع. أجل، بالفعل كان مشوقًا جدًا.

87
00:09:11,760 --> 00:09:14,054
كان بالتأكيد أبرز حدث في هذه الليلة.

88
00:09:18,725 --> 00:09:21,478
مجرد الوقوف هناك حيث حدث كل شيء

89
00:09:22,562 --> 00:09:23,689
جعلني أكاد…

90
00:09:26,483 --> 00:09:27,776
اخلع قميصك.

91
00:09:29,987 --> 00:09:30,988
أمرك يا سيدتي.

92
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
اقترب.

93
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
"إيرلي".

94
00:09:56,555 --> 00:09:58,640
- "إيرلي".
- ماذا؟

95
00:09:59,266 --> 00:10:01,601
سأكون بانتظارك حين تعود.

96
00:10:02,561 --> 00:10:04,187
غطّي ثديك يا "آديل".

97
00:10:06,356 --> 00:10:09,901
مهلًا، نسيت أن أخبرك
بأن السيد "ديبولد" مر في الأمس.

98
00:10:11,403 --> 00:10:14,323
وقال إنه إذا لم ندفع له قبل نهاية الشهر

99
00:10:14,406 --> 00:10:17,451
فسيطرد مؤخرتينا من هنا.

100
00:10:17,534 --> 00:10:20,162
- هل قال ذلك لك؟ هل شتم أمامك؟
- نعم.

101
00:10:20,245 --> 00:10:22,414
- هل ستتحدث إليه؟
- في الحقيقة…

102
00:10:22,497 --> 00:10:23,790
اصمت!

103
00:10:25,125 --> 00:10:27,294
إذا عاد إلى هنا، فلا تفتحي الباب.

104
00:10:31,048 --> 00:10:33,633
ماذا لو سمع صوتي في الداخل؟

105
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
أحضرت طعامًا صينيًا.

106
00:10:44,436 --> 00:10:45,729
هل سمعت أي خبر من المعرض؟

107
00:10:47,856 --> 00:10:49,149
هل أعادوا صورك؟

108
00:10:52,235 --> 00:10:53,236
ماذا قالوا؟

109
00:10:55,155 --> 00:10:57,699
كما تعلم، الكلام المعتاد مثل كل مرة.

110
00:10:58,617 --> 00:10:59,910
إنهم أغبياء.

111
00:11:00,660 --> 00:11:02,454
"إنها فاضحة جدًا.

112
00:11:03,538 --> 00:11:04,539
مكشوفة جدًا.

113
00:11:05,374 --> 00:11:07,292
ليست مناسبة للاستهلاك التجاري."

114
00:11:07,376 --> 00:11:08,418
نسيت ماذا قالوا أيضًا.

115
00:11:08,502 --> 00:11:11,630
أنت لا تريدينها
أن تكون مناسبة للاستهلاك التجاري.

116
00:11:12,130 --> 00:11:13,131
صحيح.

117
00:11:16,593 --> 00:11:17,803
الأمر فقط…

118
00:11:18,929 --> 00:11:20,430
من يبالي على أي حال؟

119
00:11:22,265 --> 00:11:23,266
ليس أنا.

120
00:11:25,936 --> 00:11:28,605
يا إلهي، أنا أتعذّب هنا يا "براين".

121
00:11:28,688 --> 00:11:30,107
لماذا لا نرحل من هنا؟

122
00:11:30,190 --> 00:11:32,609
لماذا لا نرحل؟

123
00:11:32,692 --> 00:11:35,070
لم لا نذهب إلى "كاليفورنيا"؟

124
00:11:36,947 --> 00:11:40,033
- بهذه البساطة؟
- نعم، بهذه البساطة.

125
00:11:41,701 --> 00:11:43,078
نعم.

126
00:11:48,708 --> 00:11:51,253
ماذا كنت أعرف عن "كاليفورنيا"؟

127
00:11:52,087 --> 00:11:55,549
بالنسبة إلى بعض الناس،
كانت مكانًا للآمال والأحلام.

128
00:11:56,133 --> 00:11:57,676
فرصة للبدء من جديد.

129
00:11:58,969 --> 00:12:02,389
إن تمكنت من الوصول إلى هناك،
فسيكون كل شيء على ما يُرام.

130
00:12:02,931 --> 00:12:04,516
وإن لم يكن الوضع جيدًا هناك،

131
00:12:05,016 --> 00:12:07,644
فلن يكون جيدًا في أي مكان آخر على الأرجح.

132
00:12:19,573 --> 00:12:20,866
"آديل"!

133
00:12:20,949 --> 00:12:22,451
سيارة من تلك التي في الخارج؟

134
00:12:23,201 --> 00:12:24,494
إنها ليست هنا.

135
00:12:25,287 --> 00:12:26,288
تبًا.

136
00:12:27,456 --> 00:12:29,124
انظروا من جاء لزيارتنا.

137
00:12:29,875 --> 00:12:33,420
وموعد ذهابي إلى مكتب إطلاق السراح المشروط
غدًا عند الساعة 2.

138
00:12:34,337 --> 00:12:37,883
يُفترض بك أن تعلمني عندما تُطرد من عملك
يا "إيرلي".

139
00:12:38,425 --> 00:12:39,426
صحيح.

140
00:12:40,886 --> 00:12:43,180
مررت بمصنع المرايا اليوم.

141
00:12:48,727 --> 00:12:52,063
- لقد خلّفت فوضى عارمة هناك.
- لم تكن تلك غلطتي.

142
00:12:53,190 --> 00:12:56,026
المكان خطر هناك ويسيؤون معاملتي.

143
00:12:57,611 --> 00:13:00,822
لم يحسن معاملتك أحد في حياتك كلها،
أليس كذلك يا "إيرلي"؟

144
00:13:01,406 --> 00:13:05,994
كان والدك يضايقك عندما طردك من المنزل

145
00:13:06,077 --> 00:13:08,872
بسبب سرقتك لإطارات شاحنته.

146
00:13:10,165 --> 00:13:12,292
تجاوزت الشرطة حدودها كثيرًا

147
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
حين منعتك من ضرب ساقي الحانة حتى الموت.

148
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
أراهن يا "إيرلي"

149
00:13:19,925 --> 00:13:23,428
أن الرب سيضايقك يوم القيامة.

150
00:13:23,512 --> 00:13:27,057
مهلًا. ليس لديّ شيء ضد الرب، هل تفهم؟

151
00:13:27,140 --> 00:13:28,433
بل ضد الأشخاص الذين يسمح…

152
00:13:28,517 --> 00:13:29,684
ابتعد عنها!

153
00:13:30,685 --> 00:13:32,395
اللعنة. عمّ تبحث؟

154
00:13:35,649 --> 00:13:38,068
يبدو أن حبيبتك

155
00:13:38,151 --> 00:13:40,445
ليست بارعة في تدبير المنزل، صحيح؟

156
00:13:41,363 --> 00:13:45,033
نحن نفكر في الانتقال من هنا على أي حال.

157
00:13:45,116 --> 00:13:46,451
ربما إلى "تكساس".

158
00:13:47,118 --> 00:13:48,954
لأحصل على عمل في منصات الحفر البحرية.

159
00:13:49,037 --> 00:13:50,247
عمّ تتحدث؟

160
00:13:51,998 --> 00:13:53,708
أجل.

161
00:13:53,792 --> 00:13:55,418
لا يُسمح لك بمغادرة الولاية.

162
00:13:56,044 --> 00:13:57,295
أعلم، إنها مجرد فكرة.

163
00:13:57,379 --> 00:14:00,215
ما يمكنك فعله هو الحصول على وظيفة.

164
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
اذهب إلى هذا العنوان.

165
00:14:04,261 --> 00:14:06,096
في تمام الساعة 3.

166
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
ما الوظيفة؟

167
00:14:10,976 --> 00:14:12,310
وظيفة عامل نظافة.

168
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
لا أريد أن أكون عامل نظافة.

169
00:14:18,316 --> 00:14:22,237
لا أبالي بما تريد ولا تريد.

170
00:14:22,320 --> 00:14:24,322
أنا آمرك بأن تكون هناك.

171
00:14:24,906 --> 00:14:27,325
وإلا فستتناول عشاءك مع المأمور.

172
00:14:30,745 --> 00:14:32,539
هل تفهمني يا فتى؟

173
00:14:32,622 --> 00:14:35,667
يُستحسن بك أن تغطي رأسك بكيس
لتتخلص من ذلك السعال.

174
00:14:36,793 --> 00:14:38,003
هذه الطريقة تنجح دائمًا.

175
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
يا ذا الذراع الاصطناعية الخردة.

176
00:14:47,512 --> 00:14:52,100
عادت إلى المستودع
الذي تحرّش بها والدها فيه.

177
00:14:53,184 --> 00:14:54,185
لماذا؟

178
00:14:54,936 --> 00:14:56,730
لأن هذا المكان هو المحفّز.

179
00:14:57,689 --> 00:15:01,526
كان عليها أن تسترجع كوابيسها
قبل أن تتمكن من قتل أولئك الرجال.

180
00:15:02,319 --> 00:15:03,987
الضحايا…

181
00:15:04,070 --> 00:15:05,530
أهلًا أيتها الجميلة النائمة.

182
00:15:06,573 --> 00:15:08,450
لم يطاوعني قلبي على إيقاظك.

183
00:15:08,533 --> 00:15:11,119
شكرًا. رأسي يؤلمني.

184
00:15:12,954 --> 00:15:14,122
ماذا تفعل؟

185
00:15:14,789 --> 00:15:15,957
جلست أشاهد صورك،

186
00:15:16,041 --> 00:15:18,209
- وهي رائعة بالمناسبة.
- شكرًا لك.

187
00:15:18,293 --> 00:15:20,045
وكنت أستمع إلى أشرطتي، وبدأت الكتابة.

188
00:15:20,879 --> 00:15:22,005
كيف تسير الأمور؟

189
00:15:22,088 --> 00:15:24,966
إنه أفضل ما أنجزته قط،
وأعتقد أنني أعرف السبب.

190
00:15:25,717 --> 00:15:26,718
لماذا؟

191
00:15:27,302 --> 00:15:31,806
لأنني ولأول مرة فهمت تلك المرأة كإنسان.

192
00:15:31,890 --> 00:15:34,726
كنت أسير حيث سارت وحيث قتلت.

193
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
كنت مكانها. كنت أنظر من خلال عينيها.

194
00:15:37,479 --> 00:15:39,022
أظن أن هذه فكرة لكتاب،

195
00:15:39,105 --> 00:15:42,025
بصورك وكتاباتي، سنؤلف كتابًا.

196
00:15:42,984 --> 00:15:44,569
كتاب عن جرائم المستودع؟

197
00:15:44,653 --> 00:15:48,031
لا. كتاب عن بعض أسوأ الجرائم سمعة
في التاريخ الأمريكي.

198
00:15:48,114 --> 00:15:50,533
أريد الذهاب إلى حيث عاشوا وقتلوا،

199
00:15:50,617 --> 00:15:53,370
وأريدك أن تلتقطي الصور، وأنا سأكتب النص.

200
00:15:53,453 --> 00:15:55,747
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أتحدّث عن هذا.

201
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
يمكننا المرور عبر "تينيسي"،

202
00:16:01,753 --> 00:16:03,922
ثم عبر "أركنساس"،

203
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
أينما كانت.

204
00:16:06,132 --> 00:16:09,636
ها هي ذي. ثم يمكننا المرور عبر "تكساس".

205
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
ومن هناك، سنذهب مباشرةً إلى…

206
00:16:12,472 --> 00:16:14,015
- "كاليفورنيا"!
- "كاليفورنيا".

207
00:16:14,099 --> 00:16:16,559
- "كاليفورنيا".
- لن نتوقف حتى نصل إلى المحيط.

208
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
- شكرًا لك.
- بالطبع ليس لدينا ما يكفي من المال،

209
00:16:20,146 --> 00:16:22,899
- لكننا سنجد حلًا، صحيح؟
- سنجد حلًا.

210
00:16:41,042 --> 00:16:43,378
- مهلًا يا فتى!
- تبًا!

211
00:16:43,461 --> 00:16:46,047
ستدفع الإيجار هنا حالًا!

212
00:17:09,612 --> 00:17:12,240
سئمت هراءك! أريد مالي!

213
00:17:25,837 --> 00:17:26,838
الكرسي!

214
00:17:30,425 --> 00:17:32,510
أيها الوغد! عد إلى هنا!

215
00:17:35,180 --> 00:17:38,683
طفح الكيل! أخبريه بأنني أريدكما
أن ترحلا من هنا بحلول يوم الأحد،

216
00:17:38,767 --> 00:17:40,185
وإلا فسأتصل بالشرطة!

217
00:17:41,936 --> 00:17:44,105
ابتعد عنه يا "إلفيس"!

218
00:17:49,778 --> 00:17:51,696
كان السفر الجماعي فكرتي.

219
00:17:52,489 --> 00:17:54,616
ظننت أننا إن وجدنا شخصًا من الجامعة

220
00:17:54,699 --> 00:17:57,535
يريد الذهاب إلى "كاليفورنيا"،
فسيساعدنا في دفع ثمن الوقود.

221
00:17:58,495 --> 00:18:00,663
لم تعجب "كاري" الفكرة،

222
00:18:01,289 --> 00:18:03,583
لكن سيارتي تستهلك 3.7 ليتر
في كل 13 كيلومترًا.

223
00:18:13,968 --> 00:18:15,678
يقولون إنه يومًا ما كل الولاية…

224
00:18:15,762 --> 00:18:18,139
ستغرق في المحيط.

225
00:18:18,223 --> 00:18:19,432
أجل، سمعت ذلك.

226
00:18:20,558 --> 00:18:23,520
"نبحث عن شخص يتناوب معنا
في قيادة السيارة ويتقاسم معنا النفقات

227
00:18:23,603 --> 00:18:27,982
في جولة على الطرق السياحية في البلاد
لمدة أسبوع لنزور مواقع جرائم قتل مشهورة."

228
00:18:29,651 --> 00:18:30,819
لا بد أنك تمزح.

229
00:18:31,611 --> 00:18:34,239
من المجنون الذي سيرغب في فعل ذلك
يا "براين"؟

230
00:18:34,322 --> 00:18:36,866
- أنا.
- كما قلت…

231
00:18:36,950 --> 00:18:39,202
حظًا موفقًا في أطروحتك.

232
00:18:39,828 --> 00:18:44,749
هل تعرفين أين مكتب شؤون الموظفين؟

233
00:18:44,833 --> 00:18:47,544
مكتب شؤون الموظفين هو أول مكتب على اليسار.

234
00:18:47,627 --> 00:18:49,087
حقًا؟ ماذا؟ هناك؟

235
00:18:50,713 --> 00:18:52,215
ساقطة كريهة الرائحة.

236
00:18:52,966 --> 00:18:54,217
تبًا!

237
00:18:59,764 --> 00:19:00,890
"إيرلي"!

238
00:19:13,444 --> 00:19:14,737
كيف حالك يا عزيزتي؟

239
00:19:15,363 --> 00:19:16,739
أنا بخير.

240
00:19:16,823 --> 00:19:18,283
كم أنا متعب!

241
00:19:18,867 --> 00:19:21,327
- ألم يجهز العشاء بعد؟
- على وشك أن يجهز.

242
00:19:22,704 --> 00:19:23,788
أعلميني حين يجهز.

243
00:19:28,710 --> 00:19:30,587
- "إيرلي"!
- ماذا؟

244
00:19:33,006 --> 00:19:35,300
هلّا تخبرني بالمزيد عن "كاليفورنيا".

245
00:19:36,426 --> 00:19:37,760
بالطبع.

246
00:19:39,053 --> 00:19:40,054
لنر.

247
00:19:41,180 --> 00:19:42,181
أولًا،

248
00:19:43,057 --> 00:19:46,269
يفكر الناس بشكل أسرع هناك
بسبب الطقس الدافئ.

249
00:19:46,853 --> 00:19:49,647
الطقس البارد يجعل الناس أغبياء. هذه حقيقة.

250
00:19:49,731 --> 00:19:53,234
أظن أن ذلك يفسر
سبب وجود الكثير من الأغبياء هنا.

251
00:19:53,318 --> 00:19:54,694
بالتأكيد.

252
00:19:55,194 --> 00:19:56,905
- أتعلمين ماذا أيضًا؟
- ماذا؟

253
00:19:56,988 --> 00:20:01,492
لن تشتري الفاكهة أبدًا
لأنها على الأشجار أينما ذهبت.

254
00:20:01,576 --> 00:20:03,411
وليس لديهم حدود للسرعة.

255
00:20:04,787 --> 00:20:07,707
سمعت أن إيجار الشهر الأول مجاني،
حسب قانون الولاية.

256
00:20:08,416 --> 00:20:10,084
لذا، أفكر أن نتنقّل في كل شهر

257
00:20:10,168 --> 00:20:11,794
إلى أن نستقر.

258
00:20:11,878 --> 00:20:13,546
ما رأيك بذلك يا عزيزتي؟

259
00:20:17,050 --> 00:20:19,010
ماذا سنفعل هناك يا "إيرلي"؟

260
00:20:19,594 --> 00:20:23,598
أول ما سنفعله
هو شراء 6 علب من جعة "لاكي لاغر"

261
00:20:23,681 --> 00:20:25,683
وسنتسلق إلى لافتة "هوليوود" الشهيرة،

262
00:20:25,767 --> 00:20:27,727
وسنعوي على القمر.

263
00:20:30,939 --> 00:20:32,565
أجل، هكذا تمامًا.

264
00:20:34,192 --> 00:20:35,526
سمعت ذات مرة

265
00:20:35,610 --> 00:20:39,530
أنه لا يُوجد شيء على القمر
سوى بضع كرات غولف صغيرة

266
00:20:39,614 --> 00:20:41,908
تركها رواد الفضاء وراءهم.

267
00:20:41,991 --> 00:20:44,035
لا، هذا ليس صحيحًا.

268
00:20:44,118 --> 00:20:45,912
هذا هراء.

269
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
ترسل الحكومة أناسًا إلى هناك دائمًا.

270
00:20:48,122 --> 00:20:49,832
إنها لا تريدنا أن نعرف بالأمر.

271
00:20:51,084 --> 00:20:52,168
والآن ارحلي!

272
00:20:53,670 --> 00:20:55,713
أخبرني حين تنتهي.

273
00:20:57,882 --> 00:20:59,258
تبًا.

274
00:21:27,662 --> 00:21:30,873
- كيف كان حديثه على الهاتف؟
- كان مهذبًا جدًا.

275
00:21:31,833 --> 00:21:33,334
ظل يناديني "سيدي".

276
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
- يعجبني ذلك.
- أجل، بالطبع سيعجبك.

277
00:21:36,587 --> 00:21:38,089
يجب أن تجرّبي هذا من حين لآخر.

278
00:21:38,798 --> 00:21:41,259
لا أعرف. هذا غريب جدًا.

279
00:21:41,342 --> 00:21:42,969
كان علينا أن نقابلهما أولًا.

280
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
ليس لدينا خيار آخر.

281
00:21:44,345 --> 00:21:47,515
إنهما الوحيدان اللذان تواصلا معي
عن طريق إعلان السفر الجماعي.

282
00:21:48,016 --> 00:21:52,186
أرجوك يا إلهي
ألّا يكونا مملين مثل أصدقاء "براين".

283
00:21:52,270 --> 00:21:53,771
أي شيء إلا ذلك.

284
00:22:03,322 --> 00:22:05,825
ما نفعله غير صائب يا "إيرلي".

285
00:22:05,908 --> 00:22:09,328
أنت تعرف
أنه لا يُسمح لك حتى بمغادرة الولاية.

286
00:22:10,413 --> 00:22:12,248
وهذان الشخصان غريبان.

287
00:22:12,331 --> 00:22:17,295
لماذا يريدان أن يذهبا إلى مواقع جرائم قتل؟

288
00:22:18,296 --> 00:22:21,007
ماذا لو كانا خطرين يا "إيرلي"؟

289
00:22:21,090 --> 00:22:22,675
ليسا خطرين. إنهما كاتبان.

290
00:22:22,759 --> 00:22:25,261
عزيزي. "إيرلي غريس"!

291
00:22:27,263 --> 00:22:30,308
- هل سوّيت الأمور مع السيد "ديبولد"؟
- نعم.

292
00:22:30,975 --> 00:22:32,268
تركت له السيارة.

293
00:22:34,020 --> 00:22:35,313
سوّينا كل الأمور الآن.

294
00:22:37,607 --> 00:22:38,733
ما هذه؟

295
00:22:38,816 --> 00:22:40,068
إنها "لوسي".

296
00:22:41,319 --> 00:22:42,570
إنها لي!

297
00:22:42,653 --> 00:22:45,782
أي معتوهة تحمل صبارًا في حقيبتها يا "آديل"؟

298
00:22:45,865 --> 00:22:47,909
- ماذا؟
- لا أعرف.

299
00:22:50,536 --> 00:22:52,163
انهضي.

300
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
"حافلة"

301
00:22:56,751 --> 00:22:58,711
لا بد أنك تمازحني يا "براين"!

302
00:22:58,795 --> 00:23:00,421
يبدوان مثل مهاجري "أوكلاهوما".

303
00:23:00,505 --> 00:23:02,507
عجبًا يا "إيرلي"! يبدوان غريبي الأطوار.

304
00:23:02,590 --> 00:23:04,258
كأن ليس معهما سوى 5 دولارات.

305
00:23:04,342 --> 00:23:06,135
هلّا تبتسمين وتدعينني أتكلم.

306
00:23:06,219 --> 00:23:08,179
- لنرحل.
- هلّا تبتهجين.

307
00:23:08,262 --> 00:23:11,349
- كم مرة ستقول لي ذلك؟
- بقدر ما يلزم يا "آديل".

308
00:23:11,432 --> 00:23:12,433
ابتهجي.

309
00:23:22,735 --> 00:23:24,654
- "إيرلي"؟
- سيد "كيسلر"؟

310
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
- مرحبًا، أنا "براين كيسلر".
- أجل.

311
00:23:28,116 --> 00:23:29,117
- سُررت بلقائك.
- حسنًا.

312
00:23:29,200 --> 00:23:30,827
- لا بد أنك "آديل".
- صحيح.

313
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
أجل. هذه "آديل".

314
00:23:32,578 --> 00:23:33,996
- سُررت بلقائك.
- مرحبًا.

315
00:23:35,248 --> 00:23:37,542
- هل تسمحين لي بمساعدتك في حمل أمتعتك؟
- نعم.

316
00:23:41,003 --> 00:23:42,755
- سأحمل هذه.
- حسنًا.

317
00:23:50,888 --> 00:23:52,265
مرحبًا. أنا "آديل".

318
00:23:53,182 --> 00:23:54,183
مرحبًا. أنا "كاري".

319
00:23:55,059 --> 00:23:56,310
يعجبني شعرك.

320
00:23:56,394 --> 00:23:58,646
شكرًا.

321
00:23:58,729 --> 00:23:59,730
شكرًا لك.

322
00:23:59,814 --> 00:24:01,899
لأنه قصير.

323
00:24:01,983 --> 00:24:04,902
صحيح. شكرًا.

324
00:24:17,665 --> 00:24:18,875
كانت "كاري" على حق.

325
00:24:19,375 --> 00:24:22,086
إذا بحثتم في القاموس
عن مصطلح "حثالة البيض الفقراء"

326
00:24:22,170 --> 00:24:24,422
فستجدون صورة لـ"إيرلي" و"آديل" عنده.

327
00:24:25,047 --> 00:24:27,425
لكنني عرفت
أنني إذا أردت أن أصبح كاتبًا بارعًا

328
00:24:27,508 --> 00:24:31,554
فعليّ تجاهل الأفكار التقليدية
وأن تكون لي وجهة نظر مختلفة عن الحياة.

329
00:24:33,764 --> 00:24:35,933
- "إيرلي".
- ماذا؟

330
00:24:36,017 --> 00:24:37,143
ماذا تعمل؟

331
00:24:37,226 --> 00:24:43,357
أعمل في… عملت في مصنع المرايا.

332
00:24:43,441 --> 00:24:44,859
أتعرف يا "براين"؟

333
00:24:44,942 --> 00:24:47,528
ذات ليلة بينما كنا نسهر،

334
00:24:47,612 --> 00:24:51,073
كنا نتحدث عن كمية سوء الحظ

335
00:24:51,157 --> 00:24:53,367
الذي سيرافقه بسبب كل المرايا التي كسرها،

336
00:24:53,451 --> 00:25:00,458
وتوصّلنا إلى أن سوء الحظ سيلاحقه 449 عامًا.

337
00:25:00,541 --> 00:25:02,585
وبعد موته،

338
00:25:02,668 --> 00:25:08,132
عليه الرجوع إلى الأرض باستمرار
مرارًا وتكرارًا.

339
00:25:09,133 --> 00:25:10,676
- إنها العاقبة الأخلاقية.
- أجل.

340
00:25:11,636 --> 00:25:12,929
ماذا؟

341
00:25:13,012 --> 00:25:16,974
العاقبة الأخلاقية.
عندما يسيء المرء التعامل مع شخص،

342
00:25:17,058 --> 00:25:21,103
ينتقم منه القدر عن طريق حادثة سيئة.

343
00:25:23,064 --> 00:25:24,357
هل هي كلمة قديمة؟

344
00:25:26,275 --> 00:25:29,111
يمكننا المرور على مطعم
إن أردت أنت و"آديل" تناول الفطور.

345
00:25:29,195 --> 00:25:32,782
إليك الأمر يا "براين".
أنا لا أتناول الفطور.

346
00:25:32,865 --> 00:25:36,452
بسبب ما قرأه في كتاب ذات مرة يا "براين"،

347
00:25:36,535 --> 00:25:40,581
وهو أن حاجة الناس إلى الفطور مجرّد خرافة

348
00:25:40,665 --> 00:25:43,417
اخترعها مصنّعو حبوب الفطور.

349
00:25:45,920 --> 00:25:47,129
"إرني"!

350
00:25:54,178 --> 00:25:55,179
هيا.

351
00:25:58,933 --> 00:26:00,810
- يا إلهي!
- من أنت؟

352
00:26:00,893 --> 00:26:02,520
المسؤول عن إطلاق سراحه المشروط.

353
00:26:02,603 --> 00:26:04,480
صحيح. حدّثتك عبر الهاتف.

354
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
ماذا حدث؟

355
00:26:09,193 --> 00:26:10,820
يقولون إنه حريق متعمد.

356
00:26:10,903 --> 00:26:12,446
أيبدو هذا من فعله؟

357
00:26:12,530 --> 00:26:13,781
نعم، ربما.

358
00:26:13,864 --> 00:26:15,950
- أين أجده؟
- لا أعرف.

359
00:26:16,033 --> 00:26:19,912
كان ذلك السافل المجنون
يتحدث عن الانتقال إلى "تكساس".

360
00:26:19,996 --> 00:26:20,997
من دون سيارته؟

361
00:26:22,039 --> 00:26:26,419
ماذا عن مالك البيت، السيد "جون ديبولد"؟

362
00:26:26,502 --> 00:26:28,629
- أتعرف أين يمكنني أن أجده؟
- لا أعرف.

363
00:26:30,881 --> 00:26:34,343
بصراحة، لن يكون سعيدًا عندما يرى ما حدث.

364
00:26:34,427 --> 00:26:36,178
يا إلهي!

365
00:26:40,641 --> 00:26:41,642
اطلبوا الدعم!

366
00:26:41,726 --> 00:26:44,854
كان "إيرلي" يبدو مسالمًا
رغم أنه كان يبدو همجيًا أيضًا.

367
00:26:44,937 --> 00:26:46,063
حدثت جريمة قتل هنا!

368
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
بالطبع، ما حدث هو أنه قتل مالك منزله

369
00:26:49,191 --> 00:26:51,152
قبل أقل من ساعة من لقائنا به.

370
00:26:52,528 --> 00:26:54,488
حتى إنه كان يرتدي خاتم ذلك الرجل.

371
00:26:55,698 --> 00:26:57,575
لا نعلم ماذا فعل بإصبعه.

372
00:27:11,339 --> 00:27:12,506
تفضلي يا عزيزتي.

373
00:27:13,341 --> 00:27:15,509
شكرًا لك يا عزيزي.

374
00:27:15,593 --> 00:27:18,262
- لا داعي.
- انظرا ماذا لديّ. لديّ كاميرا.

375
00:27:19,013 --> 00:27:22,516
من طلب الماء؟

376
00:27:23,601 --> 00:27:24,977
- تفضل يا "براي".
- شكرًا.

377
00:27:25,061 --> 00:27:27,229
لديّ أكياس رقائق البطاطا وبعض اللحم المقدد.

378
00:27:27,313 --> 00:27:29,440
إن أردتم منها، فيمكنكم أن تطلبوا.

379
00:27:36,364 --> 00:27:37,823
تحسبًا فقط.

380
00:27:40,493 --> 00:27:42,787
منذ اللحظة التي بدأت فيها
العمل على الكتاب،

381
00:27:42,870 --> 00:27:46,457
وجدت نفسي أطرح سؤالًا واحدًا مرارًا وتكرارًا.

382
00:27:47,041 --> 00:27:49,835
ما الفرق بين القاتل وأي شخص منا؟

383
00:27:49,919 --> 00:27:51,003
"مزرعة (نوفاك)، (تينيسي)"

384
00:27:51,087 --> 00:27:55,758
ما الذي كان لديه أو لم يكن لديه
ويميزه عنا؟

385
00:27:55,841 --> 00:27:56,842
"(باكستر)"

386
00:27:58,260 --> 00:28:00,429
رحل آل "نوفاك" قبل زمن طويل

387
00:28:00,513 --> 00:28:05,017
لكن السياج الخشبي الأبيض الذي وظّفوا
"مايكل زاروبا" لتشييده ما زال موجودًا.

388
00:28:33,254 --> 00:28:35,089
- آل "نوفاك"…
- أنتما الاثنان.

389
00:28:36,590 --> 00:28:38,759
هيا. أظهرا حبّكما.

390
00:28:47,059 --> 00:28:50,229
احتضن آل "نوفاك" ذلك الشاب المتجول
كأنه واحد منهم.

391
00:28:53,315 --> 00:28:56,819
قال الجيران إنه كان شابًا هادئًا

392
00:28:56,902 --> 00:28:59,822
وغالبًا ما شاهدوه
يلاعب الأطفال على الأرجوحة.

393
00:29:00,990 --> 00:29:05,161
كان كل شيء بخير إلى أن لم يعد
لدى آل "نوفاك" عمل ليقوم به "مايكل"

394
00:29:05,244 --> 00:29:06,829
واضطُروا إلى أن يطلبوا منه الرحيل.

395
00:29:08,289 --> 00:29:09,790
كيف يصل إنسان إلى مرحلة

396
00:29:09,874 --> 00:29:12,960
يقتل فيها إنسانًا آخر بدم بارد؟

397
00:29:13,461 --> 00:29:15,254
هلّا تتنحى جانبًا من فضلك.

398
00:29:23,053 --> 00:29:26,724
أول من قُتل كانت الابنة ذات الـ9 أعوام.

399
00:29:32,605 --> 00:29:33,981
مرحبًا، أنا "براين كيسلر".

400
00:29:34,899 --> 00:29:35,900
ما اسمك؟

401
00:29:42,239 --> 00:29:43,657
أبي!

402
00:29:46,410 --> 00:29:47,995
أين أنت يا أبي؟

403
00:29:49,914 --> 00:29:54,043
ثمّة أحد على الباب يريد رؤيتك يا أبي.

404
00:29:54,126 --> 00:29:57,254
- ماذا؟ من؟
- لا أعرف.

405
00:29:57,338 --> 00:29:58,506
طاب مساؤك يا سيدي.

406
00:29:59,215 --> 00:30:02,718
أعتذر لأنني أيقظتك. اسمي "براين كيسلر".

407
00:30:04,386 --> 00:30:05,387
أنا كاتب.

408
00:30:06,597 --> 00:30:10,851
وأؤلف حاليًا كتابًا عن أشهر جرائم القتل
في التاريخ الأمريكي.

409
00:30:11,769 --> 00:30:14,522
بالطبع أنت تعرف أن هذه مزرعة آل "نوفاك".

410
00:30:15,356 --> 00:30:18,400
كنت أتساءل
إن كان بوسع حبيبتي "كاري" الدخول

411
00:30:18,484 --> 00:30:20,236
وتصوير المكان والتقاط بعض الصور،

412
00:30:20,319 --> 00:30:21,946
وأنا سأتجول وأدوّن بعض الملاحظات.

413
00:30:22,029 --> 00:30:24,240
وسننتهي من ذلك خلال 5 أو 10 دقائق.

414
00:30:24,323 --> 00:30:26,992
لا نريد سوى بضع دقائق،
وربما يمكنني التجول في أرجاء المنزل،

415
00:30:27,076 --> 00:30:29,870
- لأستشعر الأجواء.
- مراسلون لعناء.

416
00:30:29,954 --> 00:30:33,832
قدنا السيارة طوال اليوم لنصل إلى هنا.
لا أريد أكثر من 5 دقائق يا سيدي.

417
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
5 دقائق.

418
00:30:40,839 --> 00:30:41,966
لنرحل يا "براين".

419
00:30:45,844 --> 00:30:47,555
انس الأمر. هيا.

420
00:30:49,932 --> 00:30:54,270
كنت غاضبًا حينها
لأن السيد "باكستر" أغلق الباب في وجهي.

421
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
لكنها كانت طريقته في التناسي،

422
00:30:57,356 --> 00:31:00,317
والتظاهر بأنه لم يحدث أي شيء مريع هناك قط.

423
00:31:01,360 --> 00:31:04,905
أظن أنه من الطبيعي أن نحاول
أن نتناسى الأمور السيئة التي حدثت.

424
00:31:06,073 --> 00:31:07,575
لكن المرء لا ينسى أبدًا.

425
00:31:07,658 --> 00:31:08,659
"فندق (ذا كريست)"

426
00:31:28,679 --> 00:31:30,973
قطعنا 772 كيلومترًا حتى الآن.

427
00:31:33,058 --> 00:31:36,061
- ذلك جيد بالنسبة إلى يوم واحد، صحيح؟
- جيد جدًا يا صديقي.

428
00:31:37,146 --> 00:31:39,607
ألديك أقارب أو أصدقاء في "كاليفورنيا"
يا "إيرلي"؟

429
00:31:40,190 --> 00:31:41,317
لا. وأنت؟

430
00:31:42,401 --> 00:31:43,694
- ألديك؟
- لا، ليس لديّ.

431
00:31:45,988 --> 00:31:49,074
ألديك أصدقاء أو أقارب في "كاليفورنيا"
يا "كاري"؟

432
00:31:49,867 --> 00:31:52,119
ماذا؟ لا.

433
00:31:53,621 --> 00:31:54,955
لا.

434
00:31:55,039 --> 00:31:58,375
لا بأس. على الأقل نحن معًا، صحيح؟

435
00:31:59,209 --> 00:32:01,879
هذا أمر مهم.

436
00:32:05,799 --> 00:32:10,095
اعتادت أمي أن تقول إن وجود أشخاص حولنا

437
00:32:10,179 --> 00:32:12,806
أفضل من أن نكون وحدنا…

438
00:32:12,890 --> 00:32:14,683
- الفاتورة.
- …لأنه عندما نكون وحدنا،

439
00:32:14,767 --> 00:32:17,019
من الصعب تطوير شخصيتنا.

440
00:32:17,102 --> 00:32:18,896
ووجود المزيد من الناس حولنا،

441
00:32:18,979 --> 00:32:22,524
يساعدنا لأن الأصدقاء مهمون جدًا و…

442
00:32:23,442 --> 00:32:24,985
صحيح. شكرًا لك.

443
00:32:25,069 --> 00:32:26,195
- شكرًا لك.
- المبلغ…

444
00:32:26,278 --> 00:32:27,363
سندفع الفاتورة التالية.

445
00:32:28,197 --> 00:32:30,449
يجب أن نخلد إلى النوم. لنذهب يا عزيزتي.

446
00:32:34,620 --> 00:32:37,206
- أحلامًا سعيدة.
- طابت ليلتك يا "آديل".

447
00:32:39,583 --> 00:32:40,584
طابتك ليلتك.

448
00:32:44,171 --> 00:32:46,507
ذلك غريب. لم أكن أعرف هذا عنك.

449
00:32:46,590 --> 00:32:48,592
لم أعرف أنك متعالية هكذا.

450
00:32:48,676 --> 00:32:51,804
بحقك. هل لأنني أعترض
على أن يخلع أحدهم حذاءه

451
00:32:51,887 --> 00:32:56,058
ويحكّ قدمه بينما آكل تقول إنني متعالية؟

452
00:32:56,141 --> 00:32:57,893
ما بيده حيلة لأنه هكذا تربّى.

453
00:32:58,477 --> 00:32:59,770
أشفق عليه نوعًا ما.

454
00:33:01,313 --> 00:33:02,940
هل تشعر بالأسف عليه حقًا؟

455
00:33:03,023 --> 00:33:04,108
ذلك لطيف جدًا.

456
00:33:05,192 --> 00:33:07,820
من الواضح أنك لم تشم رائحة ذلك الجورب.

457
00:33:09,029 --> 00:33:10,656
ساقطة.

458
00:33:15,786 --> 00:33:18,080
30 دولارًا للحجز في فندق.

459
00:33:18,163 --> 00:33:19,248
من أجل ماذا؟

460
00:33:20,040 --> 00:33:23,502
فراش متكتل وتلفاز رديء ومرحاض؟

461
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
لا يستحق ذلك.

462
00:33:24,670 --> 00:33:26,213
غنّ لي أغنية يا عزيزي.

463
00:33:27,131 --> 00:33:29,425
ليس الآن، أنا مشغول يا عزيزتي. اهدئي.

464
00:33:29,508 --> 00:33:30,801
أرجوك.

465
00:33:33,345 --> 00:33:36,890
حسنًا. إن لم تغنّها فسأغنيها بنفسي.

466
00:33:38,434 --> 00:33:39,643
"هل

467
00:33:40,602 --> 00:33:44,022
هل تتدلى خصيتاك؟
هل تهتزان إلى الأمام والخلف؟

468
00:33:44,106 --> 00:33:46,859
أيمكنك أن تربطهما مثل حبل؟
أيمكنك أن تربطهما بشكل عقدة؟

469
00:33:46,942 --> 00:33:50,821
هل يمكنك وضعهما على كتفك مثل جندي أمريكي؟

470
00:33:50,904 --> 00:33:55,909
هل تتدلى خصيتاك؟"

471
00:33:55,993 --> 00:33:56,994
عزيزي.

472
00:33:57,619 --> 00:34:01,290
عندما نصل إلى "كاليفورنيا"،
هل ستأخذني إلى ذلك المطعم الصيني

473
00:34:01,373 --> 00:34:04,001
الذي يطبعون آثار أقدام المشاهير عنده؟

474
00:34:04,793 --> 00:34:07,045
فقط إن سمحوا لي بطبع آثار قدميّ أيضًا.

475
00:34:11,258 --> 00:34:13,927
كانا بارعين في التملّص من فاتورة العشاء.

476
00:34:17,765 --> 00:34:19,141
لم يتملّص.

477
00:34:19,683 --> 00:34:21,393
دفع ثمن الوقود، هل نسيت؟

478
00:34:22,478 --> 00:34:24,062
صدّقني يا "براين"،

479
00:34:24,146 --> 00:34:27,065
إنهما شبه مفلسين،

480
00:34:27,149 --> 00:34:29,568
وسنُضطر إلى أن ندفع عنهما في النهاية.

481
00:34:32,654 --> 00:34:34,490
لا تغيّر الموضوع.

482
00:34:40,662 --> 00:34:42,581
لكنه موضوعي المفضل.

483
00:36:16,550 --> 00:36:19,219
- صباح الخير.
- صباح الخير يا "إيرلي".

484
00:36:26,018 --> 00:36:27,352
هل تودّ طلب الفطور؟

485
00:36:27,436 --> 00:36:29,813
لا، أنا لا أتناول الفطور أبدًا.

486
00:36:29,897 --> 00:36:35,444
سيدي، لا نملك رخصة للمشروبات الكحولية هنا،
وللأسف عليك…

487
00:36:35,527 --> 00:36:38,572
لا بأس. لديّ الكثير غيرها.

488
00:36:59,509 --> 00:37:01,219
- صباح الخير.
- صباح الخير.

489
00:37:04,723 --> 00:37:05,974
قصصت شعرك.

490
00:37:06,892 --> 00:37:07,976
قصّه "إيرلي".

491
00:37:08,644 --> 00:37:10,854
قال إنه يجعلني أجمل هكذا،

492
00:37:11,647 --> 00:37:14,608
وأظن أنه محق لأنه…

493
00:37:15,609 --> 00:37:16,652
محق.

494
00:37:17,819 --> 00:37:19,237
قصة شعر جميلة يا "إيرلي".

495
00:37:20,364 --> 00:37:21,990
هل تودّين طلب الفطور؟

496
00:37:25,160 --> 00:37:28,413
لا، لن أتناول الفطور هذا الصباح. شكرًا لك.

497
00:37:32,960 --> 00:37:33,961
أتوديّن بعضًا من هذا؟

498
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
- أكمليه.
- شكرًا.

499
00:37:37,756 --> 00:37:38,757
ماذا تقرئين؟

500
00:37:40,258 --> 00:37:42,678
كتاب "الجنس والفن والثقافة الأمريكية".

501
00:37:42,761 --> 00:37:44,554
لم أقرأه قط.

502
00:37:44,638 --> 00:37:47,808
لا أطيق الانتظار حتى ننطلق.
أحببت تلك السيارة المكشوفة.

503
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
أجل، إنها رائعة.

504
00:37:51,103 --> 00:37:55,941
لأنني أحب الرياح يا "براين".

505
00:37:58,735 --> 00:37:59,736
وأنا كذلك.

506
00:38:33,353 --> 00:38:34,896
هل تريدينني أن أحضر أغراضك؟

507
00:38:36,064 --> 00:38:37,566
لا، شكرًا. يمكنني تدبّر أمري.

508
00:38:39,735 --> 00:38:42,612
قصدت الأمتعة يا سيدتي.

509
00:38:59,463 --> 00:39:00,464
سآخذها.

510
00:39:06,887 --> 00:39:07,929
مرحبًا يا عزيزي.

511
00:39:08,597 --> 00:39:09,598
أهلًا يا عزيزتي.

512
00:39:33,872 --> 00:39:36,958
عندما نحلم، ليست هناك قواعد.

513
00:39:37,793 --> 00:39:39,086
يمكن للناس أن يطيروا.

514
00:39:39,836 --> 00:39:40,962
يمكن لأي شيء أن يحدث.

515
00:39:42,380 --> 00:39:43,465
لكن أحيانًا،

516
00:39:44,007 --> 00:39:46,301
هناك لحظة في أثناء استيقاظنا

517
00:39:46,384 --> 00:39:48,929
نصبح فيها مدركين للعالم الحقيقي من حولنا،

518
00:39:49,721 --> 00:39:50,972
لكننا لا نزال نحلم.

519
00:39:52,015 --> 00:39:55,268
قد نظن أن بإمكاننا الطيران،
لكن من الأفضل ألّا نجرّب ذلك.

520
00:39:56,937 --> 00:39:59,815
يعيش القتلة المتسلسلون حياتهم بأكملها
في تلك الحالة،

521
00:40:00,607 --> 00:40:03,902
بين الأحلام والواقع.

522
00:40:04,903 --> 00:40:06,613
أظن أنه حان دورك لتدفع يا "إيرلي".

523
00:40:48,196 --> 00:40:49,781
تحرّك.

524
00:40:51,366 --> 00:40:52,909
تحرّك أيها السافل!

525
00:41:11,553 --> 00:41:15,140
كنت مدخّنة قبل أن ألتقي "إيرلي"

526
00:41:15,891 --> 00:41:17,851
لكنه حررني منه.

527
00:41:19,394 --> 00:41:20,437
حررك؟

528
00:41:21,980 --> 00:41:27,819
نعم، لأنه يعتقد أن التدخين والشرب والشتم
لا تناسب النساء.

529
00:41:28,653 --> 00:41:30,697
وبسبب ذلك، هل تعلمين ماذا أفعل؟

530
00:41:30,780 --> 00:41:33,450
أتهجّى كل كلمات الشتم.

531
00:41:59,559 --> 00:42:00,810
ه…

532
00:42:02,270 --> 00:42:03,563
ر…

533
00:42:14,449 --> 00:42:17,244
ه-ر-ا-ء!

534
00:42:25,961 --> 00:42:28,129
لكنك لا تفعلين أيًا من تلك الأمور الأخرى؟

535
00:42:28,797 --> 00:42:30,340
كلا.

536
00:42:30,840 --> 00:42:32,259
من الأفضل ألّا أفعلها.

537
00:43:08,169 --> 00:43:09,212
هل يضربك؟

538
00:43:09,838 --> 00:43:13,091
لا، فقط عندما أستحق الضرب.

539
00:43:56,926 --> 00:43:58,887
قضيت وقتًا طويلًا في الداخل.

540
00:43:58,970 --> 00:44:00,597
أجل، كنت أتغوط.

541
00:44:00,680 --> 00:44:02,098
لا أنصحك بالدخول إلى هناك.

542
00:44:02,182 --> 00:44:03,391
الرائحة نتنة جدًا.

543
00:44:03,475 --> 00:44:05,393
- أريد غسل يديّ فقط.
- ستزعجك الرائحة.

544
00:44:05,477 --> 00:44:06,561
لا تُوجد مغسلة.

545
00:44:07,395 --> 00:44:10,482
- لا تُوجد مغسلة؟
- لا. هذا أغرب شيء رأيته في حياتي.

546
00:44:11,316 --> 00:44:12,317
هيا بنا.

547
00:44:24,704 --> 00:44:26,039
ما رأيك أن أتولّى القيادة؟

548
00:44:30,377 --> 00:44:31,836
لا يا عزيزتي. عودي إلى الخلف.

549
00:44:31,920 --> 00:44:33,213
28.35 دولارًا يا سيدي.

550
00:44:33,797 --> 00:44:36,007
- كم؟
- 28.35 دولارًا.

551
00:44:36,091 --> 00:44:37,634
أرجو أن يكون معي هذا المبلغ.

552
00:44:39,886 --> 00:44:41,137
إليك 30 دولارًا كاملة.

553
00:44:42,055 --> 00:44:43,515
- شكرًا لك يا سيدي.
- أجل.

554
00:45:05,412 --> 00:45:06,746
عندما نقابل الناس لأول مرة،

555
00:45:06,830 --> 00:45:09,541
كل ما نلاحظه هو الفرق بيننا وبينهم.

556
00:45:10,583 --> 00:45:13,878
لكن مع مرور الوقت،
نبدأ بملاحظة أوجه التشابه.

557
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
أظن أن كل الصداقات تبدأ هكذا.

558
00:45:17,424 --> 00:45:22,429
ستبدئين أنت أولًا.
تضعين ورقة، ثم أضع أنا ورقة.

559
00:45:22,512 --> 00:45:26,433
وعندما تتطابق الورقتان،

560
00:45:26,516 --> 00:45:28,893
تقولين: "تطابق،" فآخذها،

561
00:45:28,977 --> 00:45:32,522
وآخذ الأوراق الموجودة هناك، وهكذا نلعب.

562
00:45:38,570 --> 00:45:39,612
تطابق.

563
00:45:40,947 --> 00:45:43,992
ظننت أنك قلت
إنك لم تلعبي هذه اللعبة من قبل.

564
00:45:44,075 --> 00:45:46,286
لم ألعبها قط.

565
00:45:46,369 --> 00:45:48,413
أظن أنني سريعة التعلم.

566
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
كنت أقرأ ما كتبته،

567
00:45:50,748 --> 00:45:53,334
وكيف أنهم لم يقبضوا على قاتل "بلاك دوليا".

568
00:45:53,418 --> 00:45:54,836
- تقصد "بلاك داليا".
- أجل.

569
00:45:54,919 --> 00:45:56,129
أجل، لم يقبضوا عليه.

570
00:45:56,212 --> 00:45:58,631
كنت أتساءل، لماذا؟

571
00:45:58,715 --> 00:46:00,175
هل فهمت ما أرمي إليه؟

572
00:46:00,258 --> 00:46:01,885
الأمر محيّر.

573
00:46:01,968 --> 00:46:05,722
يعتقد بعض الناس أنه توقف عن القتل

574
00:46:05,805 --> 00:46:07,432
- واندمج بين أفراد المجتمع.
- أجل.

575
00:46:07,515 --> 00:46:11,394
ذلك صحيح،
لكنني أريد أن أعرف رأي شخص ذكي مثلك.

576
00:46:12,979 --> 00:46:14,981
لطالما ظننت أن الفاعل قاتل متسلسل.

577
00:46:15,064 --> 00:46:17,025
أي شخص بذل ذلك القدر من الوقت والاهتمام

578
00:46:17,108 --> 00:46:19,944
- في تقطيع إنسان آخر…
- تقطيع؟

579
00:46:20,028 --> 00:46:21,362
كان يقطّع الضحايا إلى نصفين.

580
00:46:21,446 --> 00:46:23,948
- يمزقهم إربًا؟
- نعم، يقطّعهم إلى نصفين.

581
00:46:24,032 --> 00:46:25,033
ذلك غير معقول.

582
00:46:25,116 --> 00:46:26,659
كان الفاعل مستمتعًا بالتأكيد.

583
00:46:26,743 --> 00:46:28,411
وكان سيفعل ذلك مرارًا وتكرارًا

584
00:46:28,495 --> 00:46:30,330
- إلى أن يوقفه أحد.
- صحيح.

585
00:46:32,457 --> 00:46:35,043
تلك نظرية جيدة يا "براين".

586
00:46:38,129 --> 00:46:39,464
أتريد سماع نظريتي؟

587
00:46:42,050 --> 00:46:43,885
بالتأكيد.

588
00:46:43,968 --> 00:46:44,969
حسنًا.

589
00:46:46,387 --> 00:46:47,889
ألا تريد تسجيلها؟

590
00:46:53,811 --> 00:46:57,607
نظرية "إيرلي غريس" حول جريمة "بلاك داليا".

591
00:46:57,690 --> 00:46:58,942
23 يونيو.

592
00:47:00,735 --> 00:47:04,489
أراهن أنه ما زال حيًا.

593
00:47:05,740 --> 00:47:09,202
وهو مسنّ، يعيش في ساحة مقطورات
أو شيء كهذا في مكان ما.

594
00:47:09,285 --> 00:47:10,453
لكنه ما زال حيًا.

595
00:47:14,040 --> 00:47:16,709
إنه يفكر الآن في ما فعله،

596
00:47:16,793 --> 00:47:20,296
ويراجع الأمر مرارًا وتكرارًا في عقله
كل ليلة،

597
00:47:20,380 --> 00:47:22,257
معتقدًا أنه ذكي لأنه نجا بفعلته.

598
00:47:23,007 --> 00:47:24,259
ذلك ممكن.

599
00:47:24,342 --> 00:47:25,552
هل تلعب البلياردو؟

600
00:47:29,847 --> 00:47:30,848
مرحبًا!

601
00:47:32,850 --> 00:47:34,143
مرحبًا!

602
00:47:34,936 --> 00:47:36,312
هيا يا صديقي.

603
00:47:38,189 --> 00:47:39,566
أنا سائق خاص.

604
00:47:40,900 --> 00:47:42,569
يا لاعب البلياردو.

605
00:47:46,322 --> 00:47:47,657
لا تنس مفتاحك.

606
00:47:47,740 --> 00:47:50,743
لماذا وافقت على الذهاب؟

607
00:47:50,827 --> 00:47:53,871
لا أعرف. أرجوك عد إلى المنزل بسرعة.

608
00:47:55,707 --> 00:47:56,958
هيا بنا!

609
00:48:00,628 --> 00:48:03,339
يا إلهي، كدت تبتلعها.

610
00:48:13,600 --> 00:48:15,727
لماذا لم تذهبي معهما يا "آديل"؟

611
00:48:18,187 --> 00:48:23,359
لأنك تعرفين رأي "إيرلي"
في شرب النساء للكحول.

612
00:48:26,613 --> 00:48:29,115
كيف التقيت "إيرلي"؟

613
00:48:31,367 --> 00:48:33,745
ذات يوم،
كنت أستوقف السيارات بحثًا عن توصيلة،

614
00:48:33,828 --> 00:48:36,539
وتوقف "إيرلي"

615
00:48:36,623 --> 00:48:40,376
واقتربت للنظر عبر النافذة

616
00:48:40,460 --> 00:48:41,919
ونظرت إلى داخل السيارة،

617
00:48:42,003 --> 00:48:43,671
ورأيت وجه "إيرلي".

618
00:48:43,755 --> 00:48:49,177
كان مطأطئ الرأس هكذا لأنه كان جادًا،
ثم قال:

619
00:48:49,260 --> 00:48:51,012
"هل ستركبين؟"

620
00:48:51,095 --> 00:48:52,138
ثم…

621
00:48:57,060 --> 00:49:02,815
رفع رأسه وحينها رأيت عينيه.

622
00:49:02,899 --> 00:49:07,028
وأقسم لك يا "كاري"، لديه عينا ملاك.

623
00:49:08,738 --> 00:49:10,365
ثم…

624
00:49:10,448 --> 00:49:15,787
انتهى بي المطاف بالانتقال للعيش معه
في مقطورته لأنني ظننت أن ذلك سيكون رائعًا.

625
00:49:17,372 --> 00:49:18,539
لكن…

626
00:49:22,418 --> 00:49:23,419
أتعرفين؟

627
00:49:23,503 --> 00:49:27,882
ما رأيك أن ننتقل أنا وأنت
و"براين" و"إيرلي"

628
00:49:27,965 --> 00:49:31,135
للسكن في بيت واحد في "كاليفورنيا"؟

629
00:49:31,219 --> 00:49:32,929
ألن يكون ذلك ممتعًا؟

630
00:49:35,348 --> 00:49:36,683
في الواقع…

631
00:49:38,393 --> 00:49:40,144
سنرى لاحقًا.

632
00:49:42,522 --> 00:49:44,941
- لا نعرف ماذا سيحدث.
- حسنًا.

633
00:49:53,324 --> 00:49:55,076
هل تريدينني أن أرتّب قصة شعرك؟

634
00:49:59,580 --> 00:50:00,623
نعم.

635
00:50:02,667 --> 00:50:07,880
لأنها لا تعجبني كثيرًا.

636
00:50:08,840 --> 00:50:10,133
هيا بنا.

637
00:50:13,136 --> 00:50:16,055
- حسنًا.
- إنها ليست بشعة،

638
00:50:16,931 --> 00:50:18,224
لكن أظن أن علينا ترتيبها.

639
00:50:25,648 --> 00:50:29,318
أراهن أننا سنجد بعض الأبواب هنا.

640
00:50:29,402 --> 00:50:31,654
أجل، الباب في الخارج على الشارع.

641
00:50:31,738 --> 00:50:33,239
لا أقصد أي باب.

642
00:50:33,948 --> 00:50:35,783
- ماذا؟
- "الأبواب" يا صديقي.

643
00:50:37,910 --> 00:50:39,871
الأبواب التي تأخذنا إلى أبعاد أخرى.

644
00:50:42,582 --> 00:50:45,793
أنا أقرأ يا صديقي.

645
00:50:45,877 --> 00:50:49,005
وصدّقني، إن كان الشخص يعرف الطريقة الصحيحة،

646
00:50:49,547 --> 00:50:53,050
فيمكنه نقل نفسه إلى أي مكان في هذا الكون.

647
00:50:53,134 --> 00:50:54,886
- حقًا؟
- لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

648
00:50:56,429 --> 00:50:57,430
لا، لم أكن أعرف ذلك.

649
00:50:58,055 --> 00:51:00,767
أظن أن عليّ إخبارك
بأنني لا أجيد لعب البلياردو.

650
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
إنها ليست صعبة.

651
00:51:03,144 --> 00:51:04,187
يمكنني تعليمك.

652
00:51:04,771 --> 00:51:06,272
- حقًا؟
- نعم.

653
00:51:06,355 --> 00:51:08,608
سأتساهل معك في أول مباراة أيضًا.

654
00:51:08,691 --> 00:51:10,067
لن تتحايل عليّ لنتراهن، صحيح؟

655
00:51:10,693 --> 00:51:11,986
كم معك من المال؟

656
00:51:18,659 --> 00:51:20,036
ما هذا؟

657
00:51:20,995 --> 00:51:24,123
إنه ملف أعمالي الفنية.

658
00:51:26,250 --> 00:51:28,711
فيه صورك؟ هل يمكنني رؤيتها؟

659
00:51:30,254 --> 00:51:31,714
نعم، تفضلي.

660
00:51:37,553 --> 00:51:39,305
يا إلهي!

661
00:51:43,142 --> 00:51:45,019
هل التقطت هذه الصورة؟

662
00:51:45,102 --> 00:51:46,479
التقطت كل هذه الصور.

663
00:51:49,023 --> 00:51:52,276
- هذه أنا.
- لا أصدّق ذلك.

664
00:51:52,985 --> 00:51:55,822
- لا تتحركي.
- أنا آسفة.

665
00:51:59,742 --> 00:52:01,619
يا إلهي! "كاري"!

666
00:52:02,203 --> 00:52:04,747
إذا رأى "إيرلي" صورة لي كهذه

667
00:52:04,831 --> 00:52:07,083
فسيضربني حتى يزرقّ جسمي.

668
00:52:13,673 --> 00:52:15,216
لا تسمحي له بفعل ذلك بك.

669
00:52:23,140 --> 00:52:25,142
أتعتقدين أن "إيرلي" قاس عليّ؟

670
00:52:29,689 --> 00:52:31,232
إنه ليس كذلك.

671
00:52:33,734 --> 00:52:37,196
قد يعاقبني بين الحين والآخر

672
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
لكنه ليس قاسيًا.

673
00:52:46,247 --> 00:52:47,832
عندما كان عمري 13 عامًا،

674
00:52:52,336 --> 00:52:54,255
كان هناك 3 أولاد

675
00:52:54,797 --> 00:52:59,427
اغتصبوني في صندوق شاحنة و…

676
00:53:03,890 --> 00:53:09,145
وآذوني كثيرًا

677
00:53:09,687 --> 00:53:12,690
لدرجة أنني بقيت في المستشفى لـ4 أشهر.

678
00:53:15,860 --> 00:53:18,529
أنا أشعر بالأمان مع "إيرلي"

679
00:53:19,864 --> 00:53:22,825
لأنه يعاملني بلطف في معظم الأوقات.

680
00:53:24,577 --> 00:53:25,661
و…

681
00:53:27,663 --> 00:53:29,874
أعرف أنه من المستحيل…

682
00:53:29,957 --> 00:53:33,586
أن يسمح بحدوث شيء كذلك لي مرة أخرى.

683
00:53:39,634 --> 00:53:40,968
يعجبني شعري.

684
00:53:41,052 --> 00:53:44,055
إنها قصة جميلة جدًا يا "كاري".

685
00:53:45,306 --> 00:53:48,184
إنها احترافية جدًا.

686
00:53:55,816 --> 00:53:57,777
تعالي إلى هنا يا عزيزتي "مارني"!

687
00:53:57,860 --> 00:54:01,238
لم لا نلتقي أنا وأنت الليلة ونتضاجع؟

688
00:54:03,074 --> 00:54:05,117
اغرب عن وجهي يا "تي جيه".

689
00:54:06,577 --> 00:54:07,912
توقف!

690
00:54:13,709 --> 00:54:15,878
تفضل. ثمنهما 5 دولارات.

691
00:54:19,465 --> 00:54:22,134
مهلًا. هذه ليست جعة "لاكي لاغر".

692
00:54:23,302 --> 00:54:24,553
طلبنا جعة "لاكي لاغر".

693
00:54:25,346 --> 00:54:26,347
انظر حولك.

694
00:54:26,430 --> 00:54:29,517
إن رأيت مثلها هنا، فأخبرني.

695
00:54:34,897 --> 00:54:37,066
لم لا تخبرني بما يضحكك؟

696
00:54:38,317 --> 00:54:39,318
ماذا؟

697
00:54:39,402 --> 00:54:41,904
- هل تظن أنني مضحك؟
- لا.

698
00:54:41,988 --> 00:54:46,158
ماذا سيفعل مثليّ مثلك

699
00:54:46,242 --> 00:54:47,868
مع فتاة جميلة مثلها؟

700
00:54:47,952 --> 00:54:50,746
عمّ تتحدث؟ اهدأ.

701
00:54:50,830 --> 00:54:52,707
اضربه يا "براي"، لأنه يستحق ذلك.

702
00:54:52,790 --> 00:54:54,792
ماذا قلت؟ هل هذا حبيبك؟

703
00:54:54,875 --> 00:54:55,960
لا، ليس حبيبي. اهدأ.

704
00:54:56,043 --> 00:54:58,337
- هل هو حبيبك أيها المنحرف؟
- لم لا تهدأ؟

705
00:54:58,421 --> 00:55:00,589
- أيها الوغد!
- هذه ليست جعة "لاكي لاغر"!

706
00:55:11,142 --> 00:55:12,643
أوقفا الشجار!

707
00:55:13,686 --> 00:55:15,855
لم يكن ذنب ذلك الرجل. "تي جيه" هو البادئ.

708
00:55:27,408 --> 00:55:28,617
حقير!

709
00:55:35,750 --> 00:55:36,751
صفّ الكرات.

710
00:55:37,668 --> 00:55:42,089
"لأن الوردي يحل محل الأحمر"

711
00:55:44,341 --> 00:55:46,469
أمي خبيرة تجميل.

712
00:55:47,094 --> 00:55:50,306
- حقًا؟
- نعم. تحب اللون الوردي كثيرًا.

713
00:55:52,183 --> 00:55:54,518
ليتك رأيت وجهها

714
00:55:54,602 --> 00:55:59,315
وكم كانت غاضبة
حين اكتشفت أنني كنت في علاقة مع "إيرلي"

715
00:55:59,398 --> 00:56:02,151
لأنه كان قد خرج للتو من السجن.

716
00:56:04,779 --> 00:56:07,782
لم تتحدث إليّ منذ أكثر من عام.

717
00:56:08,574 --> 00:56:10,951
أتمنى لو أنها تتصل بي يا "كاري".

718
00:56:11,035 --> 00:56:12,328
هل كان "إيرلي" مسجونًا؟

719
00:56:16,499 --> 00:56:17,500
نعم.

720
00:56:22,379 --> 00:56:23,547
ما السبب؟

721
00:56:25,341 --> 00:56:27,510
حيازة مسدس.

722
00:56:30,012 --> 00:56:32,765
ومقاومة اعتقاله.

723
00:56:33,766 --> 00:56:36,685
إنها قصة شائقة في الحقيقة.

724
00:56:36,769 --> 00:56:40,898
تعارك مع الشرطي

725
00:56:40,981 --> 00:56:45,069
وقاومه لأنه لم يرده أن يعتقله.

726
00:56:45,694 --> 00:56:47,738
كنت لأفعل الشيء ذاته.

727
00:56:50,407 --> 00:56:52,159
لماذا لا تضحكين؟

728
00:56:53,619 --> 00:56:55,955
لا أعرف. لا أعتقد

729
00:56:56,747 --> 00:56:59,917
أن حمل الأسلحة ومقاومة الاعتقال أمر مضحك.

730
00:57:10,719 --> 00:57:15,474
سأرجع إلى غرفتي الآن يا "كاري".

731
00:57:22,481 --> 00:57:24,692
قضيت معك وقتًا رائعًا.

732
00:57:27,153 --> 00:57:30,156
أعتقد أنني أفرطت في تناول الجعة.

733
00:57:32,783 --> 00:57:36,871
ومن المفترض ألّا أشرب أصلًا.

734
00:57:36,954 --> 00:57:39,456
لا تذهبي يا "آديل". لم أقصد…

735
00:57:47,256 --> 00:57:48,591
رائع.

736
00:57:49,175 --> 00:57:50,467
انظر إلى هذا الحقير.

737
00:57:52,553 --> 00:57:55,389
- انتبه أيها الوغد!
- تبًا لك!

738
00:57:55,472 --> 00:57:57,433
نل منه يا "براي"! مزقه إربًا.

739
00:57:58,726 --> 00:58:00,769
يجب أن ألبّي نداء الطبيعة.

740
00:58:02,313 --> 00:58:03,439
ماذا؟

741
00:58:04,648 --> 00:58:05,774
أريد أن أتبوّل.

742
00:58:08,611 --> 00:58:10,863
انظر إن كان هناك أي عجة في المقعد الخلفي.

743
00:58:11,739 --> 00:58:14,909
- ماذا؟
- عجة يعني جعة.

744
00:58:15,826 --> 00:58:17,995
هكذا كنا نسميها عندما كنا صغارًا.

745
00:58:19,788 --> 00:58:21,624
نعكس حرفين في كلمة جعة.

746
00:58:21,707 --> 00:58:25,586
تبًا. أظن أنني كسرت الإسمنت يا "براي".

747
00:58:25,669 --> 00:58:26,670
إنها الأخيرة.

748
00:58:27,546 --> 00:58:29,048
خذها أنت لأنك دافعت عنّي.

749
00:58:29,131 --> 00:58:30,382
لا. أنت خذها.

750
00:58:30,466 --> 00:58:31,467
لم يكن شيئًا مهمًا.

751
00:58:31,550 --> 00:58:33,886
أنا مستعد لمواجهة ذلك الوغد الضخم
وأقول له:

752
00:58:33,969 --> 00:58:36,263
"أقسم إنني أشرس منك."

753
00:58:37,932 --> 00:58:38,933
هيا!

754
00:58:40,851 --> 00:58:41,852
شكرًا لك.

755
00:58:46,357 --> 00:58:47,816
منذ متى وأنت مرتبط بحبيبتك؟

756
00:58:48,400 --> 00:58:49,485
منذ 3 سنوات.

757
00:58:49,568 --> 00:58:52,905
حقًا؟ إنها امرأة صالحة.
تصلح للإنجاب أيها الفحل.

758
00:58:53,864 --> 00:58:55,741
سأقول لها إنك قلت إنها تصلح للإنجاب.

759
00:58:56,659 --> 00:58:58,702
سيعجبها ذلك. سأخبرها بأنك قلت ذلك.

760
00:58:58,786 --> 00:59:00,371
هل يمكنني الحصول على رشفة؟

761
00:59:11,298 --> 00:59:13,008
هل تتذكر الأبواب؟

762
00:59:13,092 --> 00:59:15,844
الأبواب التي كنت أتحدّث عنها يا "براي".

763
00:59:20,015 --> 00:59:23,560
أعرف مكان بعض منها.
وجدت بعضها في "كنتاكي".

764
00:59:25,229 --> 00:59:27,606
لم أكن أبحث عن أول باب حين وجدته.

765
00:59:29,733 --> 00:59:32,319
كنت على جانب الطريق، ألوّح بمسدسي.

766
00:59:34,405 --> 00:59:35,447
استدرت،

767
00:59:36,031 --> 00:59:39,994
ورأيت بابًا كبيرًا قديمًا،

768
00:59:40,077 --> 00:59:43,330
وخرج منه ضوء قوي حجب الرؤية عنّي.

769
00:59:43,414 --> 00:59:44,832
ضوء ذهبي اللون.

770
00:59:44,915 --> 00:59:47,126
وقلت لنفسي: "هذا غير معقول."

771
00:59:47,209 --> 00:59:49,461
فأغمضت عينيّ،

772
00:59:49,545 --> 00:59:54,675
وعددت 1، 2، 3، 4، 5.

773
00:59:55,301 --> 00:59:57,011
وفتحت عينيّ.

774
01:00:00,889 --> 01:00:02,182
وكان قد اختفى.

775
01:00:13,902 --> 01:00:15,070
هيا بنا.

776
01:00:30,169 --> 01:00:31,503
هل تأخرت؟

777
01:00:32,629 --> 01:00:33,630
أنا آسف.

778
01:00:35,549 --> 01:00:39,636
دخلت أنا و"إيرلي" في شجار في حانة و…

779
01:00:40,304 --> 01:00:41,597
لكنني بخير.

780
01:00:41,680 --> 01:00:45,142
كنت أنا وهو ضد حوالي 30 رجلًا.

781
01:00:45,726 --> 01:00:48,604
علينا التحدث عن صديقك العزيز "إيرلي".

782
01:00:48,687 --> 01:00:50,105
من قال إنه صديقي العزيز؟

783
01:00:51,231 --> 01:00:53,067
أنت تتصرف وكأنه كذلك،

784
01:00:53,984 --> 01:00:56,362
تخرجان وتلهوان وتشربان وما إلى ذلك.

785
01:00:56,445 --> 01:00:59,323
- وأنت كنت تشربين أيضًا. بحقك.
- أجل، صحيح.

786
01:01:00,074 --> 01:01:02,785
ليتك رأيت كم كانت خائفة
من أن يكتشف أنها فعلت ذلك.

787
01:01:05,162 --> 01:01:06,372
إنه يضربها.

788
01:01:07,122 --> 01:01:08,415
كيف تعرفين ذلك؟

789
01:01:09,917 --> 01:01:11,960
لأنها أخبرتني. هكذا عرفت.

790
01:01:15,214 --> 01:01:17,049
يجب أن ألبّي نداء الطبيعة.

791
01:01:18,884 --> 01:01:20,594
يضربها فقط حين تستحق الضرب.

792
01:01:24,348 --> 01:01:26,183
هل كنت تعرف أنه كان مسجونًا؟

793
01:01:26,892 --> 01:01:29,561
نعم، بسبب سرقة سيارة.

794
01:01:31,855 --> 01:01:34,733
حقًا؟ هل ذلك ما قاله لك؟

795
01:01:34,817 --> 01:01:37,069
قال لها إنه سُجن بسبب حيازة مسدس.

796
01:01:38,070 --> 01:01:40,948
قد يكون سُجن بتهمة القتل ونحن لا نعلم.

797
01:01:42,491 --> 01:01:45,244
هلّا تتوقفين عن المبالغة.

798
01:01:45,994 --> 01:01:47,704
المبالغة؟

799
01:01:49,665 --> 01:01:50,916
لو كان سُجن بتهمة القتل،

800
01:01:52,626 --> 01:01:54,128
لكان في السجن الآن.

801
01:01:55,879 --> 01:01:57,297
أو تحت إطلاق سراح مشروط.

802
01:01:57,965 --> 01:02:01,051
في هذه الحالة، لن يُسمح له بمغادرة الولاية.

803
01:02:03,053 --> 01:02:05,097
ربما لم يُسمح له بمغادرة الولاية.

804
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
هل فكرت في ذلك؟

805
01:02:09,184 --> 01:02:11,186
حسنًا. سنحضر المفاتيح.

806
01:02:11,270 --> 01:02:13,605
ونركب السيارة ونتسلل من هنا ونتركهما.

807
01:02:13,689 --> 01:02:15,274
- هل ذلك ما تريدينه؟
- ما خطبك؟

808
01:02:15,357 --> 01:02:18,277
أيمكننا التحدث عن هذا صباحًا
عندما تتوقف الغرفة عن الدوران؟

809
01:02:22,739 --> 01:02:25,242
كيف تشعر الآن يا "براين"؟

810
01:02:26,827 --> 01:02:32,916
هل تشعر بأن معدتك متشنجة وملتوية،

811
01:02:33,000 --> 01:02:35,919
وأنك قد تنفجر في أي لحظة؟

812
01:02:37,212 --> 01:02:42,676
كان أبي يعد شرابًا رائعًا
لعلاج آثار الثمالة،

813
01:02:42,759 --> 01:02:46,513
وكان يعد مزيجًا
من عصير مخلل الملفوف والصلصة الحارة.

814
01:02:46,597 --> 01:02:48,432
يا إلهي! هل ترون تلك المرأة؟

815
01:02:49,308 --> 01:02:50,309
إنها قبيحة جدًا.

816
01:02:50,392 --> 01:02:52,644
وكان يضيف القليل من الليمون.

817
01:02:52,728 --> 01:02:54,021
ثدياها جميلان!

818
01:02:54,104 --> 01:02:55,814
ليعطي مذاقًا حامضًا.

819
01:02:55,898 --> 01:02:58,233
- صباح الخير.
- والمكوّن الأخير يا "براين"،

820
01:02:58,317 --> 01:03:00,110
وهو أفضل مكوّن، كان بيضة.

821
01:03:00,194 --> 01:03:04,990
كي يتمكن من تناول الفطور
والتخلص من آثار الثمالة في الوقت ذاته.

822
01:03:05,073 --> 01:03:07,576
احلقوا لذلك الكلب وعلّموه الصيد!

823
01:03:10,787 --> 01:03:12,789
كان "إيرلي" يعيش اللحظة الراهنة.

824
01:03:12,873 --> 01:03:16,043
وكان يفعل ما يشاء وقتما يشاء.

825
01:03:16,126 --> 01:03:17,336
كان الأمر بهذه البساطة.

826
01:03:20,047 --> 01:03:22,925
لا أعرف إن كنت مبهورًا به أم خائفًا منه.

827
01:03:23,884 --> 01:03:25,010
كلاهما على الأرجح.

828
01:03:27,221 --> 01:03:29,973
حسنًا. ماذا سأسمّيك؟

829
01:03:30,933 --> 01:03:33,894
لا يمكنني أن أسمّيك "لوسي"
لأننا تركنا "لوسي".

830
01:03:33,977 --> 01:03:35,729
سأسمّيك "شيلي".

831
01:03:35,812 --> 01:03:38,023
مرحبًا يا "شيلي".

832
01:03:38,106 --> 01:03:39,900
أعرف أنك ظمأى.

833
01:03:44,238 --> 01:03:45,948
ماذا يجري؟

834
01:03:46,532 --> 01:03:48,116
- انظر.
- ماذا؟

835
01:03:48,200 --> 01:03:49,201
انظر!

836
01:04:17,604 --> 01:04:21,233
الشيء الوحيد الذي أعطاني إياه أبي
هو مسدسه ذو عيار 45.

837
01:04:23,610 --> 01:04:25,696
إنه ياباني، لكنه ممتاز.

838
01:04:25,779 --> 01:04:26,947
- جرّبه.
- لم أفعل هذا قط.

839
01:04:27,030 --> 01:04:28,782
- أطلق النار.
- لا أعرف الطريقة.

840
01:04:28,865 --> 01:04:30,033
بلى، يمكنك فعل ذلك.

841
01:04:30,617 --> 01:04:31,618
لم…

842
01:04:31,702 --> 01:04:33,370
هيا أطلق النار.

843
01:04:36,498 --> 01:04:39,626
لا يا صديقي. أنت تهزّه. أنت تفعل هذا.

844
01:04:39,710 --> 01:04:42,296
يجب أن تمسك به بلطف مثلما تمسك بقضيبك.

845
01:04:43,338 --> 01:04:44,881
أتفهم؟

846
01:04:44,965 --> 01:04:46,758
الرجال لا ينضجون.

847
01:04:49,261 --> 01:04:50,804
هل تعرفين أي حركات يا "كاري"؟

848
01:04:51,972 --> 01:04:52,973
لا.

849
01:04:53,056 --> 01:04:54,600
انتظر.

850
01:04:54,683 --> 01:04:56,893
- أتريدين تعلّم بعضها؟
- لا.

851
01:04:56,977 --> 01:05:00,272
صوّب. حسنًا. استرخ. أرخ كوعك.

852
01:05:01,231 --> 01:05:02,649
يجب أن تتنفس.

853
01:05:03,191 --> 01:05:04,526
انتظر.

854
01:05:04,610 --> 01:05:05,611
أطلق النار.

855
01:05:06,778 --> 01:05:09,072
- "كاري"!
- أحسنت.

856
01:05:09,156 --> 01:05:11,033
تبدو وسيمًا وأنت تحمل مسدسًا يا "براين".

857
01:05:11,116 --> 01:05:13,577
أحسنت يا صديقي.

858
01:05:15,203 --> 01:05:17,497
هل يعجبك ذلك المسدس يا "براي"؟
سأعطيك إياه.

859
01:05:17,581 --> 01:05:19,041
- خذه.
- لا أحتاج إليه.

860
01:05:19,124 --> 01:05:20,500
لا، حقًا. خذه.

861
01:05:21,168 --> 01:05:22,419
سأشتري واحدًا آخر.

862
01:05:23,420 --> 01:05:25,839
قد تحتاج إليه،
كلهم مجانين في "كاليفورنيا".

863
01:05:25,922 --> 01:05:27,341
من الأفضل أن تحتفظ به.

864
01:05:28,216 --> 01:05:32,679
حاول مرة أخرى أيها القوي.
هيا. أطلق النار عليه.

865
01:05:35,974 --> 01:05:38,435
ذلك تصويب رائع!

866
01:05:38,518 --> 01:05:39,519
انظر إلى ذلك.

867
01:06:06,213 --> 01:06:10,384
"(لويستون أباتوار)
(ماونت جولييت)، (تكساس)"

868
01:06:13,387 --> 01:06:16,640
أظن أننا سنبقى هذه المرة هنا،
إذا كنت لا تمانع.

869
01:06:17,641 --> 01:06:18,642
لا أمانع.

870
01:06:22,312 --> 01:06:24,606
عزيزي!

871
01:06:26,316 --> 01:06:28,318
إن احتجت إلى مساعدة فنادني.

872
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
وسآتي.

873
01:06:57,431 --> 01:06:58,432
تبًا.

874
01:07:42,684 --> 01:07:43,685
ما ذلك؟

875
01:07:44,644 --> 01:07:46,521
نسخة من الشريط الذي وجدوه.

876
01:07:47,731 --> 01:07:48,857
لقد سجّل كل شيء.

877
01:07:48,940 --> 01:07:50,066
أين أنا؟

878
01:07:52,527 --> 01:07:55,489
هل يمكنك مساعدتي يا سيدي؟

879
01:07:56,406 --> 01:07:58,617
أجبرته أمه على العمل هنا.

880
01:07:58,700 --> 01:07:59,868
ماذا يجري هنا؟

881
01:07:59,951 --> 01:08:01,536
قبل أن يبلغ الـ8 من عمره.

882
01:08:01,620 --> 01:08:02,621
من أنت؟

883
01:08:02,704 --> 01:08:05,332
يقتل الحيوانات بمطرقة ثقيلة كانت أكبر منه.

884
01:08:05,415 --> 01:08:10,462
اسمع. هل يمكنك أن تخرجني من هنا رجاءً؟

885
01:08:12,047 --> 01:08:14,841
اسمع. لا أعرف من أنت.

886
01:08:14,925 --> 01:08:20,263
لا أعرف ماذا تريد منّي،
لكن أرجوك دعني أذهب، اتفقنا؟

887
01:08:21,056 --> 01:08:23,308
عندما كانت تغضب منه…

888
01:08:24,100 --> 01:08:25,352
ماذا تفعل؟

889
01:08:26,645 --> 01:08:28,355
…كانت تبرحه ضربًا،

890
01:08:29,147 --> 01:08:30,982
ثم تحتجزه هنا طوال الليل.

891
01:08:31,983 --> 01:08:36,530
والداي ثريان.

892
01:08:36,613 --> 01:08:38,949
سأعطيك المال إن كان ذلك ما تريده.

893
01:08:39,032 --> 01:08:40,033
دعني أذهب رجاءً.

894
01:08:40,116 --> 01:08:41,326
ذات صباح…

895
01:08:41,409 --> 01:08:42,410
يا إلهي!

896
01:08:42,953 --> 01:08:44,913
يا إلهي. لا.

897
01:08:44,996 --> 01:08:46,706
…استيقظ الصبي الصغير،

898
01:08:48,291 --> 01:08:49,918
وأمسك بالمطرقة الثقيلة…

899
01:08:50,001 --> 01:08:52,003
ماذا ستفعل بتلك الأشياء؟

900
01:08:52,587 --> 01:08:54,297
…وبدأ يؤذي غيره.

901
01:08:54,381 --> 01:08:58,260
لا! يا إلهي!

902
01:09:05,183 --> 01:09:07,686
كيف وصل من…

903
01:09:07,769 --> 01:09:08,770
ماذا تفعلين؟

904
01:09:09,813 --> 01:09:10,939
انتهيت.

905
01:09:12,357 --> 01:09:14,025
أعلم أنك منزعجة بسبب المسدس.

906
01:09:14,109 --> 01:09:16,403
لست منزعجة بسبب المسدس!

907
01:09:18,530 --> 01:09:21,241
أنا منزعجة بسبب المسدس،
لكن هذا ليس السبب الرئيسي. إنه…

908
01:09:22,534 --> 01:09:25,370
يا إلهي! أيمكننا إطفاؤه رجاءً؟

909
01:09:29,749 --> 01:09:32,377
اللعنة! ماذا يجري؟

910
01:09:34,421 --> 01:09:37,507
قبل أسبوع، ما كنت لتحمل ذلك المسدس أبدًا!

911
01:09:38,133 --> 01:09:39,509
واليوم كنت تحمله.

912
01:09:39,593 --> 01:09:43,388
كنت تتباهى به
كأنك "كلايد بارو" أو ما شابه.

913
01:09:43,471 --> 01:09:45,974
ما خطبك؟ هلّا تخبرني بما يجري رجاءً.

914
01:09:46,057 --> 01:09:47,100
كان تصرفًا غبيًا.

915
01:09:47,601 --> 01:09:50,312
كانت تسلية بسيطة، أعترف بذلك. كان غباء.

916
01:09:50,812 --> 01:09:53,189
كان ضربًا بالمسدسات كالأطفال.

917
01:09:54,190 --> 01:09:55,191
هل فهمت؟

918
01:09:55,275 --> 01:09:57,027
لكنني أريدك أن تلتقطي هذه الصور.

919
01:09:57,110 --> 01:09:59,237
نحتاج إليها. لا أريد إفساد الأمر.

920
01:09:59,321 --> 01:10:02,949
- اتفقنا؟
- الصور. الكتاب.

921
01:10:03,033 --> 01:10:05,619
يا إلهي، ذلك كل ما يهمّك، أليس كذلك؟

922
01:10:06,494 --> 01:10:09,205
هل ذلك كل ما يهمّك؟

923
01:10:10,123 --> 01:10:12,584
يا إلهي، لا أصدّق أنني وافقت على فعل هذا!

924
01:10:12,667 --> 01:10:14,002
ذلك هراء.

925
01:10:15,462 --> 01:10:17,297
أنت أردت المجيء والتقاط هذه الصور

926
01:10:17,380 --> 01:10:19,382
ولم تكن تلك رغبتي أنا فقط.

927
01:10:20,216 --> 01:10:21,217
غير صحيح.

928
01:10:22,302 --> 01:10:23,720
غير صحيح!

929
01:10:23,803 --> 01:10:26,598
كنت مستعدة لفعل أي شيء لأقنعك بالرحيل

930
01:10:26,681 --> 01:10:29,684
والذهاب إلى "كاليفورنيا"،
وهذا مختلف جدًا عمّا قلته!

931
01:10:57,587 --> 01:10:59,089
"إيرلي".

932
01:10:59,714 --> 01:11:00,757
ماذا؟

933
01:11:12,727 --> 01:11:14,062
"إيرلي".

934
01:11:50,140 --> 01:11:51,141
"إيرلي".

935
01:11:52,267 --> 01:11:53,393
انتظر.

936
01:11:57,439 --> 01:11:58,773
- يا إلهي!
- أنا آسف.

937
01:11:59,733 --> 01:12:00,734
أنا آسف.

938
01:12:03,361 --> 01:12:04,946
لا أريده أن يسافر معنا.

939
01:12:06,990 --> 01:12:08,116
لماذا؟ ماذا حدث؟

940
01:12:08,199 --> 01:12:10,535
- لا أريده أن يسافر معنا.
- ماذا حدث؟

941
01:12:10,618 --> 01:12:12,704
في محطة الوقود التالية، إما هو وإما أنا.

942
01:12:12,787 --> 01:12:13,788
الأمر يعود لك.

943
01:12:23,590 --> 01:12:24,591
"مقهى - وقود"

944
01:12:40,440 --> 01:12:43,943
…عشرات الكيلومترات
والذي أجبر 70 شخصًا على إخلاء منازلهم

945
01:12:44,027 --> 01:12:46,279
يُتوقع أنه كان في الأصل حريقًا مفتعلًا…

946
01:12:46,362 --> 01:12:52,994
هل لي بعلبة سجائر "فيكتوري كينغز"
ووقود بقيمة 20 دولارًا؟ شكرًا.

947
01:12:53,078 --> 01:12:55,121
…لم يُكشف عن أسمائهم ولا تُوجد تهم جنائية…

948
01:12:55,205 --> 01:12:56,498
- إليك الباقي.
- شكرًا.

949
01:12:59,084 --> 01:13:01,377
يبدو أن عاصفة سيئة قادمة.
عليكم توخّي الحذر.

950
01:13:02,253 --> 01:13:03,254
إلى أين أنتم متجهون؟

951
01:13:04,631 --> 01:13:05,757
"كاليفورنيا".

952
01:13:07,425 --> 01:13:09,344
سمعت أن المطر لا يهطل أبدًا هناك.

953
01:13:10,011 --> 01:13:11,012
لابد أن ذلك لطيف.

954
01:13:51,928 --> 01:13:53,513
مرحبًا يا "كاري".

955
01:13:53,596 --> 01:13:55,431
يجب أن أذهب إلى المرحاض.

956
01:14:11,614 --> 01:14:14,742
…بتهمة طعن "جوزيف ديفيز روبنز"
حتى الموت وسرقته

957
01:14:14,826 --> 01:14:17,245
في محطة الوقود هذه شرق "تكساس".

958
01:14:17,328 --> 01:14:19,664
إنه مسلح وخطر.

959
01:14:20,290 --> 01:14:21,916
إن رأيتم هذا الرجل، فأرجوكم لا…

960
01:14:25,962 --> 01:14:30,049
…مجرم سابق
وله سوابق اعتقالات وما زال طليقًا.

961
01:14:30,133 --> 01:14:34,387
عمر "غريس" 25 عامًا، وطوله 180 سنتيمترًا،
وشعره بني طويل.

962
01:14:34,470 --> 01:14:36,723
لديه وشم على ذراعه اليسرى.

963
01:14:36,806 --> 01:14:39,392
شُوهد آخر مرة في شرق "تكساس" في محطة وقود…

964
01:14:39,475 --> 01:14:41,936
لن أركب الحافلة أيتها الساقطة.

965
01:14:42,020 --> 01:14:44,981
…يُعتقد أنه مسؤول عن مقتل مالك منزله،

966
01:14:45,064 --> 01:14:47,358
"جون ديبولد" من مقاطعة "ناسو".

967
01:14:47,442 --> 01:14:49,736
وقعت جريمة القتل الثلاثاء الماضي.

968
01:14:49,819 --> 01:14:52,322
نود أن نكرر. تُقام حملة على مستوى البلاد…

969
01:14:52,405 --> 01:14:54,449
- اجلسي!
- …لمطاردة "إيرلي غريس".

970
01:14:54,532 --> 01:14:56,659
لم أتوقع أن يكون لدى ذلك الفتى سلاح هنا.

971
01:14:57,243 --> 01:14:58,578
اصمتي.

972
01:15:02,790 --> 01:15:06,294
مرحبًا! تعال إلى هنا أيها النحيل.
اجلس في الزاوية.

973
01:15:06,377 --> 01:15:07,378
هيا!

974
01:15:14,928 --> 01:15:17,180
ماذا تفعل يا عزيزي؟

975
01:15:17,263 --> 01:15:18,765
لقد طردانا يا عزيزتي.

976
01:15:18,848 --> 01:15:21,392
اخرجي وأبقي "براين" مشغولًا.
لا أريده أن يدخل.

977
01:15:21,476 --> 01:15:24,062
- أنت تخيفني يا عزيزي.
- اخرجي حالًا!

978
01:15:34,697 --> 01:15:36,115
- مرحبًا.
- مرحبًا.

979
01:15:36,199 --> 01:15:39,953
سآخذ أغراضي وأرحل يا "براين".

980
01:15:41,496 --> 01:15:43,039
ما اسمك يا فتى؟

981
01:15:43,122 --> 01:15:44,707
"والتر ليفزي".

982
01:15:44,791 --> 01:15:47,919
أعتقد أنه عليّ قتلك يا "والتر".

983
01:15:48,002 --> 01:15:49,629
ما رأيك بذلك؟

984
01:15:51,214 --> 01:15:52,590
لا يعجبني.

985
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
- هل من الضروري فعل ذلك؟
- لا أعرف. ليتني أعرف.

986
01:15:56,761 --> 01:15:58,554
- أرجوك يا "إيرلي"…
- اصمتي!

987
01:15:59,472 --> 01:16:00,890
اللعنة!

988
01:16:01,516 --> 01:16:03,643
أنا أتحادث مع "والتر"!

989
01:16:07,105 --> 01:16:08,439
أعتذر عن ذلك يا "والت".

990
01:16:09,315 --> 01:16:10,692
مهلًا.

991
01:16:10,775 --> 01:16:12,277
لا تنسي لعبة الـ"يو يو".

992
01:16:12,360 --> 01:16:14,612
اسمعي يا "آديل". أريدك أن تعرفي

993
01:16:14,696 --> 01:16:17,115
أنكما لستما السبب في انفصالنا عنكما.

994
01:16:17,198 --> 01:16:18,825
إنه أمر بيني وبين "كاري".

995
01:16:19,575 --> 01:16:20,576
من أين أنت؟

996
01:16:22,954 --> 01:16:24,080
"فيرنون" في "فلوريدا".

997
01:16:24,914 --> 01:16:26,249
لا أعرفها. هل تصطادون هناك؟

998
01:16:28,251 --> 01:16:29,794
الديك الرومي أحيانًا.

999
01:16:31,087 --> 01:16:33,131
الديوك الرومية ذكية جدًا.

1000
01:16:33,214 --> 01:16:35,008
أذكى مما يتصور معظم الناس.

1001
01:16:36,759 --> 01:16:39,387
اسمع يا "والتر". أريدك أن تنبطح على بطنك.

1002
01:16:40,179 --> 01:16:41,514
انبطح على بطنك.

1003
01:16:44,017 --> 01:16:46,894
وأريدك أن تبقى هكذا لمدة طويلة
بعد أن نغادر.

1004
01:16:46,978 --> 01:16:48,646
- هل اتفقنا يا بنيّ؟
- نعم.

1005
01:16:48,730 --> 01:16:50,440
- اتفقنا؟ حسنًا.
- نعم يا سيدي.

1006
01:16:51,274 --> 01:16:53,026
هل تمانع إن أمسكت بالإنجيل؟

1007
01:16:53,651 --> 01:16:55,445
ماذا تريد من الإنجيل؟

1008
01:16:57,405 --> 01:16:59,032
يظن أنني سأقتله.

1009
01:16:59,657 --> 01:17:01,367
حينها سأكون كاذبًا، أليس كذلك؟

1010
01:17:01,451 --> 01:17:03,036
- لا يا سيدي.
- لا؟

1011
01:17:07,248 --> 01:17:08,416
غبي.

1012
01:17:08,499 --> 01:17:09,959
خذ يا "والت".

1013
01:17:12,420 --> 01:17:14,255
مهلًا.

1014
01:17:15,131 --> 01:17:18,134
أتساءل إن كانت "آديل" سترغب في واحدة.

1015
01:17:23,181 --> 01:17:24,640
- ما ذلك الصوت؟
- يا إلهي!

1016
01:17:25,266 --> 01:17:27,393
لا شيء يا "براين". كان صوت الرعد.

1017
01:17:27,477 --> 01:17:28,519
لا!

1018
01:17:31,356 --> 01:17:32,440
يا إلهي!

1019
01:17:32,523 --> 01:17:33,858
"إيرلي"!

1020
01:17:33,941 --> 01:17:35,443
- يا إلهي!
- ماذا تفعل؟

1021
01:17:35,526 --> 01:17:37,487
سيعجبك هذا يا "براي". اركبي.

1022
01:17:37,570 --> 01:17:39,072
اركبي مع حبيبك.

1023
01:17:39,155 --> 01:17:40,656
قودي أنت يا "آديل".

1024
01:17:40,740 --> 01:17:41,908
- ماذا تفعلين؟
- هيا!

1025
01:17:41,991 --> 01:17:43,368
هيا بنا.

1026
01:17:47,914 --> 01:17:49,957
- يا إلهي.
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

1027
01:17:50,041 --> 01:17:51,292
أخرجينا من هنا يا عزيزتي.

1028
01:17:51,376 --> 01:17:52,877
ستكون بخير.

1029
01:17:58,383 --> 01:18:01,052
- ماذا حدث؟
- أطلق النار على رأسه.

1030
01:18:01,135 --> 01:18:02,970
- لا!
- على رأس من؟

1031
01:18:03,054 --> 01:18:05,390
- لا! لم يفعل ذلك!
- هل أطلق النار على أحد؟

1032
01:18:07,266 --> 01:18:11,479
مهلًا! فليصمت الجميع.

1033
01:18:12,772 --> 01:18:16,609
اللعنة! أنتم مثل الدجاج الذي ينقنق.
لم يتغير شيء.

1034
01:18:16,692 --> 01:18:20,488
سأوصلكما إلى "كاليفورنيا" بأمان،

1035
01:18:20,571 --> 01:18:23,241
إذا لم تقتلنا "آديل" أولًا وهي تقود هكذا.

1036
01:18:40,925 --> 01:18:42,176
"إيرلي"!

1037
01:18:43,970 --> 01:18:45,054
"إيرلي"!

1038
01:18:45,138 --> 01:18:46,305
ماذا أحضرت لنا؟

1039
01:18:49,267 --> 01:18:51,102
أحضرت طعامًا صينيًا.

1040
01:18:54,188 --> 01:18:55,481
ما هو؟

1041
01:18:56,649 --> 01:18:59,444
لم يكن البائع يجيد الإنجليزية يا "إيرلي"،

1042
01:18:59,527 --> 01:19:01,237
لذا أحضرت ما لديه.

1043
01:19:01,320 --> 01:19:03,698
رائحته كريهة. هل أحضرت الجعة؟

1044
01:19:06,367 --> 01:19:07,702
ما هذه؟ جعة رخيصة؟

1045
01:19:08,786 --> 01:19:10,496
اللعنة يا "آديل".

1046
01:19:13,458 --> 01:19:14,459
حسنًا،

1047
01:19:15,668 --> 01:19:17,670
أعطي هذه لتلك الفتاة التي نسيت اسمها.

1048
01:19:17,753 --> 01:19:19,964
تعال إلى هنا يا صديقي لتتناول بعض الطعام.

1049
01:19:20,047 --> 01:19:23,676
لا أعرف ماذا يفعل الصينيون
في الصحراء الأمريكية.

1050
01:19:24,844 --> 01:19:26,971
أين الشوك والملاعق يا "آديل"؟

1051
01:19:35,396 --> 01:19:39,025
هل تشعرون مثلي بأن هذه الرحلة تدهورت
منذ أن نفدت منا جعة "لاكي لاغر"؟

1052
01:19:46,657 --> 01:19:49,368
أتمنى لو أنني أتناول فاصولياء حارة.

1053
01:20:00,254 --> 01:20:02,006
كم شخصًا قتلت يا "إيرلي"؟

1054
01:20:05,468 --> 01:20:07,970
كم شخصًا رأيتني أقتل يا "براي"؟

1055
01:20:09,931 --> 01:20:12,725
- ولا واحد.
- ذلك عدد الذين قتلتهم.

1056
01:20:17,605 --> 01:20:20,566
- كما تريد.
- بالطبع!

1057
01:20:21,400 --> 01:20:23,694
اصمت وتناول طعامك.

1058
01:20:31,160 --> 01:20:33,162
لم تقتل أحدًا من قبل، أليس كذلك؟

1059
01:20:36,290 --> 01:20:37,416
- لا.
- حقًا؟

1060
01:20:37,500 --> 01:20:39,418
ولم تر أحدًا يقتل أحدًا أيضًا، صحيح؟

1061
01:20:41,837 --> 01:20:43,256
- لا، لم أر ذلك.
- حقًا؟

1062
01:20:45,508 --> 01:20:47,009
أريدك أن تخبرني بشيء مهم.

1063
01:20:47,093 --> 01:20:50,555
كيف ستؤلف كتابًا عن شيء
وأنت لا تعرف شيئًا عنه؟

1064
01:20:54,058 --> 01:20:57,520
غنّي لنا أغنية يا عزيزتي.

1065
01:21:09,156 --> 01:21:13,703
"أتمنى

1066
01:21:14,328 --> 01:21:19,875
لو كانت (كاري) سعيدة

1067
01:21:21,377 --> 01:21:25,131
أتمنى

1068
01:21:25,214 --> 01:21:30,720
أن تبتسم"

1069
01:21:47,236 --> 01:21:49,780
هل تريدان أن ألتقط صورة لكما؟

1070
01:21:50,865 --> 01:21:52,700
هيا ابتسمي يا "كاري".

1071
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
كان يتنفس عندما خرجت من هناك.

1072
01:22:09,467 --> 01:22:12,428
هل سمعت يا "كاري"؟ لا عليك. كان يتنفس.

1073
01:22:14,096 --> 01:22:17,099
هل اقتربنا من موقع الجريمة التالي
يا "براي"؟

1074
01:22:17,183 --> 01:22:18,934
انس ذلك. لم يعد مهمًا.

1075
01:22:19,018 --> 01:22:22,396
بلى، إنه مهم! أعطني الخريطة.

1076
01:22:25,524 --> 01:22:28,861
يومًا ما، سنكون أنا و"آديل" نتمشّى

1077
01:22:28,944 --> 01:22:31,447
وسنرى كتابك في واجهة متجر.

1078
01:22:31,530 --> 01:22:33,449
سنشتريه ونضعه على طاولتنا.

1079
01:22:33,532 --> 01:22:34,700
أليس كذلك يا عزيزتي؟

1080
01:22:36,285 --> 01:22:40,915
"(ديفيدسون ماين)، (ديو كوف)، (نيفادا)"

1081
01:22:49,173 --> 01:22:51,801
حسنًا. لنذهب لإلقاء نظرة يا جماعة.

1082
01:22:51,884 --> 01:22:54,345
سأبقى هنا يا "إيرلي".

1083
01:22:54,428 --> 01:22:56,681
ألا تريدين الذهاب يا عزيزتي؟

1084
01:22:58,974 --> 01:23:00,976
حسنًا، راقبي "كاري".

1085
01:23:01,060 --> 01:23:02,728
سألتقط الصور يا "براي".

1086
01:23:12,321 --> 01:23:14,281
إذا هربت، فسينال "براي" العقاب.

1087
01:23:15,032 --> 01:23:16,033
العاقبة الأخلاقية.

1088
01:23:18,661 --> 01:23:19,745
تقدّم يا صديقي.

1089
01:23:51,235 --> 01:23:54,071
ماذا حدث هنا؟

1090
01:23:55,448 --> 01:23:58,451
شقيقان يعملان في التنقيب،
عاشا هنا في السبعينيات.

1091
01:23:59,785 --> 01:24:01,078
أجل، وماذا حدث؟

1092
01:24:01,871 --> 01:24:05,332
كانا يقلّان الشبّان المسافرين
ويحضرانهم إلى هنا.

1093
01:24:08,002 --> 01:24:09,336
"براي"؟

1094
01:24:09,420 --> 01:24:11,756
هذا لن يسبب لي الكوابيس، صحيح؟

1095
01:24:11,839 --> 01:24:12,965
تنحّ جانبًا.

1096
01:24:16,677 --> 01:24:18,971
هذه الحركة تُدعى "تمشية الكلب".

1097
01:24:26,896 --> 01:24:29,231
والحركة المفضلة لديّ هي "هزّ المهد".

1098
01:24:37,907 --> 01:24:40,993
سألوهما قبل إعدامهما عن سبب فعلهما ذلك.

1099
01:24:42,077 --> 01:24:43,788
وقالا: "لنصبح مشهورين."

1100
01:24:45,664 --> 01:24:47,124
لماذا فعلت ذلك يا "إيرلي"؟

1101
01:24:49,627 --> 01:24:50,628
فعلت ماذا يا "براي"؟

1102
01:24:51,921 --> 01:24:54,131
لم تكن مضطرًا إلى قتل عامل محطة الوقود.

1103
01:24:54,215 --> 01:24:56,717
تحرّك قليلًا إلى اليسار.

1104
01:25:00,805 --> 01:25:01,806
أنت أردت قتله.

1105
01:25:04,433 --> 01:25:05,476
لماذا؟

1106
01:25:08,521 --> 01:25:12,024
ساعدني يا "إيرلي".
أنت محق. أنا لا أعرف شيئًا عن القتل.

1107
01:25:12,566 --> 01:25:13,901
عليك إخباري.

1108
01:25:16,320 --> 01:25:18,405
- هل يجعلك تشعر بالرضا؟
- ماذا؟

1109
01:25:22,117 --> 01:25:23,410
- بالقوة؟
- ماذا؟

1110
01:25:23,994 --> 01:25:25,579
- بالنفوذ؟
- ماذا؟

1111
01:25:27,790 --> 01:25:29,124
ماذا؟

1112
01:25:29,917 --> 01:25:31,043
ممّن أنت غاضب؟

1113
01:25:32,044 --> 01:25:33,045
أمك؟

1114
01:25:34,713 --> 01:25:35,714
أبوك؟

1115
01:25:37,299 --> 01:25:40,135
تريد أن تعرف عن أبي، صحيح؟

1116
01:25:42,012 --> 01:25:44,056
- نعم.
- حسنًا.

1117
01:25:44,139 --> 01:25:45,641
سأخبرك عن أبي.

1118
01:25:46,767 --> 01:25:49,186
عليك مساعدتنا يا "آديل".

1119
01:25:49,270 --> 01:25:50,855
تحدّثي إلى "إيرلي" لأنه مريض.

1120
01:25:50,938 --> 01:25:53,649
ويحتاج إلى المساعدة. عليك…

1121
01:25:53,732 --> 01:25:55,860
أنت تفسدين حركتي يا "كاري"!

1122
01:25:55,943 --> 01:25:58,028
أصغي إليّ يا "آديل"! أرجوك!

1123
01:25:59,029 --> 01:26:00,406
"آديل".

1124
01:26:00,489 --> 01:26:03,158
الشرطة تطارده. لقد قتل رجلًا!

1125
01:26:03,242 --> 01:26:05,494
لا يا "كاري". هذا ليس صحيحًا.

1126
01:26:05,578 --> 01:26:07,788
رأيته يقتل رجلًا!

1127
01:26:07,872 --> 01:26:10,541
لا يا "كاري". هذا ليس صحيحًا، أتفهمين؟

1128
01:26:10,624 --> 01:26:12,167
بحقك يا "آديل"! أنا صديقتك.

1129
01:26:12,251 --> 01:26:14,086
لماذا سأكذب في أمر كهذا؟

1130
01:26:14,962 --> 01:26:16,755
لماذا سأكذب في أمر كهذا؟

1131
01:26:16,839 --> 01:26:20,301
- أعرف أنك تعرفين!
- لا أعرف لماذا تقولين هذا.

1132
01:26:20,384 --> 01:26:22,052
ولماذا سأكذب؟

1133
01:26:22,720 --> 01:26:25,639
لم يفعل شيئًا. قال إنه لم يفعلها.

1134
01:26:25,723 --> 01:26:27,600
وأنت لست صديقتي!

1135
01:26:28,309 --> 01:26:29,977
أنتما في ملكية خاصة.

1136
01:26:30,603 --> 01:26:32,229
أود رؤية بطاقتي هويتكما.

1137
01:26:32,813 --> 01:26:36,191
أنا آسفة يا "كاري". أرجوك لا تقولي شيئًا.

1138
01:26:36,275 --> 01:26:38,235
لدينا تطابق في المواصفات! سأطلب الدعم!

1139
01:26:38,319 --> 01:26:40,946
أرجوك لا تقولي شيئًا.

1140
01:26:41,030 --> 01:26:42,323
أيتها السيدتان!

1141
01:26:42,406 --> 01:26:45,200
أريدكما أن تبتعدا ببطء عن السيارة!

1142
01:26:46,785 --> 01:26:52,583
لا يا "إيرلي"!

1143
01:26:54,919 --> 01:26:56,170
"براين"!

1144
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
إلى الوحدة "6 (آدم) 5"،
يُرجى تحديد موقعكما. حوّل.

1145
01:27:03,802 --> 01:27:05,429
لا يا "إيرلي"!

1146
01:27:05,512 --> 01:27:10,100
إلى الوحدة "6 (آدم) 5"،
يُرجى تحديد موقعكما. هل تطلبان دعمًا؟ حوّل.

1147
01:27:10,184 --> 01:27:11,769
يا إلهي!

1148
01:27:11,852 --> 01:27:13,187
"براين"!

1149
01:27:14,188 --> 01:27:16,023
قتلتهما بسرعة.

1150
01:27:18,317 --> 01:27:22,529
لا يا "إيرلي"!

1151
01:27:23,864 --> 01:27:25,741
- "إيرلي"!
- هيا يا عزيزتي!

1152
01:27:29,286 --> 01:27:30,829
ذلك غير مؤلم.

1153
01:27:32,414 --> 01:27:34,208
- أطلق عليه النار.
- ماذا؟

1154
01:27:36,543 --> 01:27:39,630
عليك تخليص ذلك الكلب من عذابه.

1155
01:27:41,715 --> 01:27:44,051
إذا أردت أن تعرف عن القتل فعليك أن تمارسه.

1156
01:27:45,177 --> 01:27:46,178
أطلق النار عليه.

1157
01:27:47,179 --> 01:27:49,056
هيا. افعلها.

1158
01:27:49,765 --> 01:27:51,100
هيا أيها القوي.

1159
01:27:52,184 --> 01:27:53,894
هيا أيها القوي. افعلها!

1160
01:27:53,978 --> 01:27:55,980
- يا إلهي!
- أطلق النار!

1161
01:27:56,063 --> 01:27:58,399
أطلق النار على الكلب!

1162
01:27:59,858 --> 01:28:01,193
إما هو وإما أنت!

1163
01:28:02,152 --> 01:28:03,821
أطلق النار عليه!

1164
01:28:03,904 --> 01:28:04,905
هيا!

1165
01:28:04,989 --> 01:28:07,324
هيا أيها القوي!

1166
01:28:08,117 --> 01:28:09,118
لا أستطيع.

1167
01:28:10,953 --> 01:28:13,831
- أيها المخنث الجبان.
- انظر إلى وجهه!

1168
01:28:13,914 --> 01:28:16,166
انظر إلى وجهه. إنه ليس أبوك. انظر إليه!

1169
01:28:16,250 --> 01:28:17,835
أعرف ذلك أيها الأحمق.

1170
01:28:17,918 --> 01:28:21,380
إنه شرطي يعاني ألمًا فظيعًا،
وما نفعله هو قتل رحيم.

1171
01:28:22,006 --> 01:28:23,340
يا إلهي.

1172
01:28:29,805 --> 01:28:31,056
لننطلق.

1173
01:28:42,443 --> 01:28:44,153
ألا تريدين حتى أن تشكريني؟

1174
01:28:46,697 --> 01:28:48,032
شكرًا لك.

1175
01:28:49,616 --> 01:28:51,118
علام تشكرينني يا "آديل"؟

1176
01:28:53,704 --> 01:28:55,372
لا أعرف يا "إيرلي".

1177
01:28:56,290 --> 01:29:00,127
لأنني أنقذت حياتك هناك يا "آديل"!

1178
01:29:00,210 --> 01:29:03,714
اللعنة! كنت على وشك أن تمضي ليلة
في المشرحة يا عزيزتي.

1179
01:29:03,797 --> 01:29:06,133
لم يكن سيطلق عليها النار
أيها القاتل السافل!

1180
01:29:06,216 --> 01:29:07,259
توقفي يا "كاري".

1181
01:29:07,342 --> 01:29:09,511
- هل أنت مجنون؟
- اصمتي!

1182
01:29:09,595 --> 01:29:11,764
- إنه قاتل!
- اصمتي يا "كاري"!

1183
01:29:17,102 --> 01:29:19,480
إنكم مجانين.

1184
01:29:39,166 --> 01:29:41,168
انظري يا عزيزتي. هذا منزل جميل.

1185
01:29:43,670 --> 01:29:45,089
ربما لديهم جعة.

1186
01:29:49,927 --> 01:29:51,929
انظر إلى كل هذا الصبار.

1187
01:29:54,431 --> 01:29:55,933
إنه جميل.

1188
01:29:57,309 --> 01:30:00,104
أتعرف ما الذي يجعل الصبار قويًا جدًا؟

1189
01:30:00,854 --> 01:30:05,234
يمكنك أن تتركه وتنسى أمره إلى الأبد،
وسيظل حيًا.

1190
01:30:05,317 --> 01:30:07,152
سيكبر وينمو…

1191
01:30:07,236 --> 01:30:10,781
يجب أن نفعل شيئًا يا "آديل"
قبل أن يقتل "إيرلي" شخصًا آخر.

1192
01:30:10,864 --> 01:30:13,992
- …ويتنفس.
- هلّا تصغين إليّ يا "آديل".

1193
01:30:17,621 --> 01:30:20,958
لا يمكنك فعل شيء يا "براين". اهدأ وحسب.

1194
01:30:40,978 --> 01:30:42,354
"آديل".

1195
01:30:45,774 --> 01:30:48,485
لديك صبار جميل يا سيدتي.

1196
01:30:51,446 --> 01:30:52,823
أحبّه جدًا.

1197
01:30:54,658 --> 01:30:56,577
كان لدى أمي حديقة،

1198
01:30:57,077 --> 01:31:00,122
وكان لديّ صبار صغير.

1199
01:31:00,205 --> 01:31:02,082
وكنت سآخذه وأزرعه.

1200
01:31:02,166 --> 01:31:06,044
عليك التحدث إلى "آديل".
إنها تقدّرك. ستصغي إليك.

1201
01:31:06,128 --> 01:31:08,922
حاولت التحدث إليها في المنجم. لم ينفع ذلك.

1202
01:31:09,673 --> 01:31:10,883
حاولي مجددًا.

1203
01:31:11,425 --> 01:31:12,426
"براي".

1204
01:31:12,509 --> 01:31:19,099
هل فكرت يومًا في أنك إن عكست حرفين من اسمك

1205
01:31:19,725 --> 01:31:21,852
فسيصبح "براني"؟

1206
01:31:29,359 --> 01:31:31,320
أنت لديك مشكلة.

1207
01:31:35,240 --> 01:31:37,075
اللعنة. ما خطب الجدة؟

1208
01:31:51,048 --> 01:31:52,049
أين زوجك؟

1209
01:31:55,969 --> 01:31:57,054
أنا أرملة.

1210
01:31:59,348 --> 01:32:00,349
حقًا؟

1211
01:32:24,623 --> 01:32:25,707
هل هذه أنت يا حلوة؟

1212
01:32:27,668 --> 01:32:29,962
تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

1213
01:32:30,504 --> 01:32:32,673
لن تصدّقي كم هو واضح.

1214
01:32:42,224 --> 01:32:43,976
"الخبراء النوويون يمدحون (موسغرايف)"

1215
01:32:44,059 --> 01:32:45,560
إنه مذهل.

1216
01:32:46,728 --> 01:32:48,647
تعالي إلى هنا وانظري يا عزيزتي.

1217
01:32:58,615 --> 01:33:00,242
أريد منك رؤية هذا يا حلوة.

1218
01:33:02,577 --> 01:33:03,578
يا حلوة!

1219
01:33:09,876 --> 01:33:11,169
"إيرلي"!

1220
01:33:12,546 --> 01:33:14,006
"إيرلي".

1221
01:33:20,053 --> 01:33:26,518
اسمع يا "إيرلي". لدى السيدة "موسغرايف"
منزل للضيوف في الخلف،

1222
01:33:26,601 --> 01:33:30,314
وهو جميل جدًا وفارغ يا عزيزي.

1223
01:33:30,397 --> 01:33:32,899
وقالت إنه إذا أردنا، أنا وأنت…

1224
01:33:32,983 --> 01:33:34,318
"هانك"!

1225
01:33:35,819 --> 01:33:36,903
"هانك"!

1226
01:33:40,949 --> 01:33:44,328
أصبحت الآن أرملة يا حلوة.

1227
01:33:47,414 --> 01:33:48,415
مملة.

1228
01:33:49,124 --> 01:33:50,625
مملة.

1229
01:33:53,920 --> 01:33:54,963
سيئة.

1230
01:33:56,298 --> 01:33:59,009
هذه لا تترك الكثير للمخيلة، أليس كذلك؟

1231
01:34:00,927 --> 01:34:02,137
مملة.

1232
01:34:29,206 --> 01:34:30,415
أعرفه.

1233
01:34:31,333 --> 01:34:32,793
هذا أبي.

1234
01:34:34,252 --> 01:34:35,253
الوغد.

1235
01:34:37,255 --> 01:34:38,548
مملة.

1236
01:34:42,844 --> 01:34:44,304
لن تموتي.

1237
01:34:56,191 --> 01:34:57,567
هذه أنت، أليس كذلك؟

1238
01:35:04,699 --> 01:35:05,867
نعم، هذه أنا.

1239
01:35:05,951 --> 01:35:07,119
هل تعجبك؟ ما رأيك؟

1240
01:35:23,927 --> 01:35:25,095
سيئة.

1241
01:35:27,097 --> 01:35:28,515
يمكنك الذهاب الآن.

1242
01:35:39,901 --> 01:35:41,236
اتصلي بي.

1243
01:35:42,821 --> 01:35:44,448
يجب أن تسيطر على امرأتك.

1244
01:35:45,699 --> 01:35:46,700
قذرة.

1245
01:35:47,451 --> 01:35:48,577
قذرة.

1246
01:35:49,119 --> 01:35:51,913
لحسن حظك
أنهم يقبلون أي شخص في "كاليفورنيا".

1247
01:35:53,874 --> 01:35:55,250
سنكون هناك غدًا.

1248
01:35:57,335 --> 01:35:58,420
"كاليفورنيا".

1249
01:36:00,547 --> 01:36:01,756
"آديل"!

1250
01:36:04,176 --> 01:36:05,177
عزيزتي!

1251
01:36:07,971 --> 01:36:08,972
إنها صور سخيفة.

1252
01:36:11,141 --> 01:36:12,392
"آديل"!

1253
01:36:15,479 --> 01:36:16,605
اللعنة!

1254
01:36:18,732 --> 01:36:20,066
يا حلوة!

1255
01:36:21,985 --> 01:36:23,445
يا حلوة!

1256
01:36:25,322 --> 01:36:27,073
- يا حلوة!
- "إيرلي".

1257
01:36:27,157 --> 01:36:29,451
توقف يا "إيرلي"!

1258
01:36:30,869 --> 01:36:32,204
توقف!

1259
01:36:34,164 --> 01:36:35,207
ماذا تفعل؟

1260
01:36:35,290 --> 01:36:37,167
سأرفع البيانو.

1261
01:36:37,250 --> 01:36:38,919
حاولي تمرير يديك تحته.

1262
01:36:39,002 --> 01:36:41,004
عزيزتي، ماذا…

1263
01:36:42,088 --> 01:36:43,507
ماذا…

1264
01:36:43,590 --> 01:36:46,092
لماذا تبكين؟ أنا الذي ضُرب.

1265
01:36:51,139 --> 01:36:54,643
لأني قررت ما يلي يا "إيرلي".

1266
01:36:56,061 --> 01:36:59,564
لن أتسلق لافتة "هوليوود" معك.

1267
01:36:59,648 --> 01:37:02,317
- لماذا؟
- أنت قاس يا "إيرلي"!

1268
01:37:03,193 --> 01:37:07,322
- لا، لست كذلك.
- لقد أذيت أولئك الناس يا "إيرلي"!

1269
01:37:07,405 --> 01:37:09,449
- لا أريد فعلها معك!
- ماذا؟

1270
01:37:10,492 --> 01:37:12,577
لقد أحببتك يا "إيرلي".

1271
01:37:12,661 --> 01:37:15,622
التزم الصمت. أنت قاس.

1272
01:37:30,345 --> 01:37:31,513
اهربي! هيا!

1273
01:37:31,596 --> 01:37:33,515
لا! لن أتركك هنا!

1274
01:37:35,850 --> 01:37:37,978
- "براين".
- اهربي!

1275
01:37:43,441 --> 01:37:44,526
"آديل"!

1276
01:37:44,609 --> 01:37:46,194
- اصمتي!
- "آديل"!

1277
01:37:46,278 --> 01:37:47,821
- اصمتي!
- "آديل"!

1278
01:37:47,904 --> 01:37:50,615
اصمتي!

1279
01:38:01,585 --> 01:38:03,420
يبدو أني أحتاج إلى حبيبة جديدة.

1280
01:38:06,506 --> 01:38:08,967
- لا! لا تقتله!
- اصمتي!

1281
01:38:10,218 --> 01:38:11,219
يا إلهي!

1282
01:38:11,303 --> 01:38:13,930
لا! يا إلهي.
أنا مستعدة لفعل أي شيء يا "إيرلي"!

1283
01:38:14,014 --> 01:38:15,473
سأذهب معك. أرجوك!

1284
01:38:15,557 --> 01:38:18,351
لا تقتله. أرجوك! يا إلهي.
أنا مستعدة لفعل أي شيء.

1285
01:38:19,978 --> 01:38:21,855
أرجوك لا تقتله.

1286
01:38:46,212 --> 01:38:48,506
يجب أن نجد بابًا يا عزيزتي.

1287
01:38:49,424 --> 01:38:52,427
سيوفر علينا ذلك بعض الوقت.
عجبًا، ما أجمل هذا الثوب!

1288
01:38:53,470 --> 01:38:54,888
أجل، إنه جميل.

1289
01:39:00,769 --> 01:39:01,770
تبًا.

1290
01:40:18,346 --> 01:40:20,640
لم أتوقع أن يترك أحدًا على قيد الحياة.

1291
01:40:21,558 --> 01:40:24,561
- أين "كاري"؟
- ذهبا في السيارة.

1292
01:40:26,354 --> 01:40:27,355
انتبه إلى رأسك.

1293
01:40:29,065 --> 01:40:30,066
حسنًا.

1294
01:40:32,068 --> 01:40:34,070
أحضري ذلك المقعد.

1295
01:40:34,988 --> 01:40:36,698
سأرفع البيانو. مرريه من تحته.

1296
01:40:36,781 --> 01:40:37,782
- حسنًا؟
- حسنًا.

1297
01:40:52,464 --> 01:40:56,134
قطّع كل خطوط الهاتف.
أقرب هاتف يبعُد 33 كيلومترًا.

1298
01:40:58,970 --> 01:41:02,640
- سلكا طريق الطوارئ غربًا.
- اركبي سيارتك واذهبي إلى ذلك الهاتف.

1299
01:41:03,308 --> 01:41:04,559
اتصلي بالشرطة.

1300
01:41:20,158 --> 01:41:21,159
تبًا!

1301
01:41:39,886 --> 01:41:40,887
اذهبي إلى هناك!

1302
01:41:57,153 --> 01:41:58,947
كيف حالكم جميعًا؟

1303
01:41:59,656 --> 01:42:03,576
أنا "إيرلي". هذه حبيبتي "كاري".

1304
01:42:04,369 --> 01:42:06,579
نعتذر لأننا أزعجناكم هكذا،

1305
01:42:06,663 --> 01:42:09,666
لكن يبدو أننا سنقضي الليلة هنا.

1306
01:42:10,458 --> 01:42:15,463
لا تتحركوا أيتها الدمى الخشبية الغبية!

1307
01:42:27,016 --> 01:42:28,017
"موقع تجارب نووية"

1308
01:45:29,157 --> 01:45:30,408
لا!

1309
01:45:30,491 --> 01:45:32,660
لا!

1310
01:46:01,689 --> 01:46:04,400
"نطاق تجارب (دريملاند) النووية"

1311
01:46:04,484 --> 01:46:07,987
"(كاليفورنيا)، حدود (نيفادا)"

1312
01:46:39,519 --> 01:46:42,271
الباب. أين كنت؟

1313
01:46:47,193 --> 01:46:49,946
إنه الذي سينقلني.

1314
01:47:15,638 --> 01:47:16,848
"كاري"!

1315
01:47:18,808 --> 01:47:19,851
"كاري"!

1316
01:47:22,937 --> 01:47:26,274
"كاري"!

1317
01:47:46,752 --> 01:47:48,379
ذلك الحقير!

1318
01:48:10,401 --> 01:48:12,028
عاد "براي".

1319
01:48:13,988 --> 01:48:14,989
"براي".

1320
01:48:15,740 --> 01:48:17,700
أتريد أن تطرح عليّ بعض الأسئلة؟

1321
01:48:22,914 --> 01:48:23,915
"براي".

1322
01:48:25,541 --> 01:48:28,377
اطرح عليّ بعض الأسئلة. هيا.

1323
01:48:29,712 --> 01:48:33,716
هل أشعر بالقوة؟ هل أشعر بالنفوذ؟

1324
01:48:34,550 --> 01:48:35,593
نعم.

1325
01:48:36,219 --> 01:48:37,845
حسنًا.

1326
01:48:42,767 --> 01:48:43,851
أشعر بالرضا.

1327
01:48:47,396 --> 01:48:48,856
أنت تنزف يا "براي".

1328
01:48:52,693 --> 01:48:54,862
أنت تنزف يا "براي".

1329
01:48:57,114 --> 01:49:02,036
"لأنني حر كطائر"

1330
01:49:02,703 --> 01:49:03,746
"سكينيرد".

1331
01:49:04,789 --> 01:49:06,624
فرقة "لينيرد سكينيرد".

1332
01:49:06,707 --> 01:49:08,251
تعجبني تلك الفرقة.

1333
01:49:10,002 --> 01:49:13,005
"براي".

1334
01:49:17,343 --> 01:49:18,928
"براي"!

1335
01:49:39,699 --> 01:49:40,700
المفاتيح.

1336
01:49:43,035 --> 01:49:44,161
إنها حول عنقه.

1337
01:50:54,148 --> 01:50:56,859
لن أعرف أبدًا
لماذا أصبح "إيرلي غريس" قاتلًا.

1338
01:50:57,777 --> 01:50:59,487
لا أعرف لماذا أصبح أي منهم قاتلًا.

1339
01:51:00,946 --> 01:51:04,450
عندما نظرت إلى عينيه، لم أشعر بشيء.

1340
01:51:05,826 --> 01:51:06,827
لم أشعر بشيء.

1341
01:51:08,412 --> 01:51:12,375
عرفت في ذلك اليوم
أن أي واحد منا قادر على قتل إنسان آخر،

1342
01:51:13,918 --> 01:51:17,213
لكنني تعلمت أيضًا
أن هناك فرقًا بيننا وبينهم.

1343
01:51:18,381 --> 01:51:22,218
الفرق هو شعورنا بالندم
وطريقتنا في التعامل مع الذنب

1344
01:51:23,636 --> 01:51:25,429
ومواجهة ضميرنا.

1345
01:51:26,806 --> 01:51:28,057
لم يفعل "إيرلي" ذلك قط.

1346
01:51:43,656 --> 01:51:45,908
22 يونيو. مزرعة "نوفاك".

1347
01:51:45,991 --> 01:51:49,787
أغلق السيد "باكستر" الباب بوجهي اليوم
ونعتني بالمراسل اللعين.

1348
01:52:25,448 --> 01:52:26,949
أراهن أنه ما زال حيًا.

1349
01:52:28,576 --> 01:52:31,704
وهو مسنّ، يعيش في ساحة مقطورات
أو شيء كهذا في مكان ما.

1350
01:52:31,787 --> 01:52:32,997
لكنه ما زال حيًا.

1351
01:52:34,123 --> 01:52:36,584
إنه يفكر الآن في ما فعله،

1352
01:52:36,667 --> 01:52:40,004
ويراجع الأمر مرارًا وتكرارًا في عقله
كل ليلة،

1353
01:52:41,213 --> 01:52:43,382
معتقدًا أنه ذكي لأنه نجا بفعلته.

1354
01:52:45,134 --> 01:52:46,135
شكرًا لك.

1355
01:52:50,556 --> 01:52:51,891
مرحبًا. كيف حالك؟

1356
01:52:53,100 --> 01:52:55,394
بخير. كيف كانت السباحة؟

1357
01:52:56,770 --> 01:52:57,897
البرد قارس.

1358
01:52:58,481 --> 01:52:59,773
نحن في نوفمبر.

1359
01:53:02,151 --> 01:53:03,152
أعلم.

1360
01:53:07,990 --> 01:53:10,993
هناك معرض في "البندقية"،

1361
01:53:11,076 --> 01:53:14,121
وأريتهم نموذجًا من أعمالي، سلسلة الأيقونات.

1362
01:53:14,205 --> 01:53:15,206
وأظن أنها أعجبتهم.

1363
01:53:15,289 --> 01:53:16,749
ذلك رائع.

1364
01:53:16,832 --> 01:53:20,294
الأمر ليس مؤكدًا، لكنه مشجع.

1365
01:53:22,671 --> 01:53:25,174
لنحتفل. سأصطحبك إلى الغداء.

1366
01:53:25,257 --> 01:53:26,258
حسنًا.

1367
01:53:28,219 --> 01:53:29,762
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1368
01:53:29,845 --> 01:53:32,806
لديّ اجتماع في المعرض يوم الخميس،

1369
01:53:32,890 --> 01:53:35,518
ويريدون رؤية المزيد من أعمالي.

1370
01:53:36,352 --> 01:53:38,479
أنا واثق أنهم سيحبونها بقدر ما أحببتها.

1371
01:53:41,440 --> 01:53:45,152
مرحبًا، خمّن من أنا.

1372
01:53:46,070 --> 01:53:47,571
هذه أنا، "آديل".

1373
01:53:49,156 --> 01:53:52,618
أعرف أنه ليس من المسموح لي
بأن أسجل صوتي على آلة التسجيل،

1374
01:53:52,701 --> 01:53:56,205
لكنني أردت أن أشكرك

1375
01:53:56,288 --> 01:53:59,708
على اصطحابي أنا و"إيرلي" معك في رحلتك

1376
01:53:59,792 --> 01:54:04,213
لأننا نستمتع بوقتنا كثيرًا

1377
01:54:05,422 --> 01:54:10,469
وآمل أنه عندما نصل إلى "كاليفورنيا"

1378
01:54:10,553 --> 01:54:13,847
ألّا تنسيانا،

1379
01:54:13,931 --> 01:54:20,938
لأن الأصدقاء مهمون،
وأنتما صديقانا الوحيدان.

1380
01:54:22,106 --> 01:54:23,107
وداعًا.

1381
01:54:23,190 --> 01:54:25,192
ترجمة "سوزان العصيري"

