﻿1
00:01:56,742 --> 00:01:58,828
إذن هو يريد أن يتوقف،
بهذه البساطة.‏

2
00:02:01,831 --> 00:02:03,833
يعتقد أنك لا تستطيع
أن تصمد بذلك.‏

3
00:02:05,334 --> 00:02:07,336
تمت جميع الترتيبات.‏

4
00:02:08,003 --> 00:02:11,298
لقد وعدتهم،
لأنه وعدني،

5
00:02:12,341 --> 00:02:13,801
أخبرني بالسبب إذن.‏

6
00:02:15,177 --> 00:02:16,512
أنت تعرف السبب.‏

7
00:02:18,514 --> 00:02:20,307
أنت لم تعد قويا.‏

8
00:02:22,184 --> 00:02:23,644
خسرت السيطرة.‏

9
00:02:26,313 --> 00:02:29,859
أبلغه ما يلي:
لم يتغير أي شيء.‏

10
00:02:30,317 --> 00:02:31,861
كانت لدينا بعض التأخيرات.‏

11
00:02:31,986 --> 00:02:33,946
قد يحدث ذلك في أي حال.‏

12
00:02:34,530 --> 00:02:38,117
لكني ما زلت مسيطرا
وما زلت قويا،

13
00:02:39,118 --> 00:02:40,661
إياك أن تخطئ.‏

14
00:02:41,328 --> 00:02:44,039
بلغه أنه يفضل
أن يوفي بوعده.‏

15
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
أخبره، في الـ ٢٥، كما اتفق.‏

16
00:02:49,211 --> 00:02:53,382
سأرسل له أشارة، مظاهرة ابداء قوة،

17
00:02:54,049 --> 00:02:56,385
لأثبت له أني ما زلت قويا.‏

18
00:03:18,365 --> 00:03:20,326
"دوفيه"

19
00:03:38,594 --> 00:03:40,763
-‏طاب نهارك، سيد دوفيه.‏
-‏طاب نهارك، سايمون.‏

20
00:03:47,269 --> 00:03:49,188
-‏رسائل؟
-‏على طاولتك.‏

21
00:03:59,615 --> 00:04:02,117
-‏لم اتصل الدكتور هيرب؟
-‏فحصك الموسمي.‏

22
00:04:02,201 --> 00:04:04,954
-‏يوم الثلاثاء في الرابعة والنصف.‏
-‏حسنا.‏

23
00:04:05,955 --> 00:04:07,623
نيويورك سيعاودون الاتصال؟

24
00:04:07,748 --> 00:04:09,875
-‏نعم.‏ بين الخامسة والسادسة.‏
-‏جيد.‏

25
00:04:11,126 --> 00:04:13,212
-‏الجميع هنا؟
-‏نعم، في غرفة الجلسات.‏

26
00:04:25,307 --> 00:04:27,643
لا يفضل أن نتركهم ينتظرون.‏

27
00:04:35,067 --> 00:04:37,236
-‏سنلتقي الليلة؟
-‏بالطبع، آنسة لاغري.‏

28
00:04:51,667 --> 00:04:53,168
سادتي، لدينا مشكلة.‏

29
00:04:55,004 --> 00:04:57,089
صفقة غانت في خطر،

30
00:04:57,172 --> 00:05:02,177
لأنهم يعتقدون في نيويورك
أني لم أعد أسيطر على الوضع.‏

31
00:05:02,428 --> 00:05:08,475
لذلك، بلغت رسالة،
أني سأقدم لهم مثالا،

32
00:05:08,684 --> 00:05:13,939
إشارة إلى أني ما زلت أسيطر،

33
00:05:14,690 --> 00:05:17,192
أن فرنسا لا تزال مساحة مهمة.‏

34
00:05:18,652 --> 00:05:21,447
وأريد منكم اقتراحات.‏

35
00:05:23,282 --> 00:05:26,827
-‏لدي فكرة.‏
-‏حسنا.‏

36
00:05:26,994 --> 00:05:30,039
هلا طلبت من سكرتيرتك
أن تحضر صحيفة "‏كل الصباح"‏؟

37
00:05:32,207 --> 00:05:34,460
الآنسة لاغري،
أحضري الصحيفة، من فضلك.‏

38
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
حالا، سيدي.‏

39
00:05:41,508 --> 00:05:46,305
من هو أهم شخص في فرنسا اليوم؟
باستثناء الموجودين، بالطبع.‏

40
00:05:46,555 --> 00:05:47,848
شكرا، آنسة لاغري.‏

41
00:05:48,390 --> 00:05:51,060
-‏الرئيس، كما أعتقد.‏
-‏لا، لا.‏ لخدمة هدفنا.‏

42
00:05:51,310 --> 00:05:55,147
شخص يعرفونه في نيويورك
أفضل من الرئيس.‏

43
00:05:55,731 --> 00:05:59,151
شخص تعرفه منظمتنا الدولية
برمتها

44
00:05:59,526 --> 00:06:03,822
-‏وكان يريد أن يراه مطرودا.‏
-‏من؟

45
00:06:08,327 --> 00:06:11,080
الذي يختلق لنا المتاعب
منذ ١٠ سنوات،

46
00:06:11,914 --> 00:06:15,751
نجا من ١٦ محاولة قتل،

47
00:06:16,752 --> 00:06:19,338
بما في ذلك محاولتي
رئيسه نفسه.‏.‏.‏

48
00:06:25,427 --> 00:06:28,764
-‏كلوزو.‏
-‏هل تريد أن تثير إعجاب نيويورك؟

49
00:06:29,765 --> 00:06:30,891
اقتل كلوزو.‏

50
00:06:30,933 --> 00:06:34,103
اقتل كلوزو
وشرطة فرنسا كلها ستطاردنا.‏

51
00:06:34,228 --> 00:06:36,105
ليس إن فعلنا ذلك بفطنة.‏

52
00:06:36,563 --> 00:06:41,777
-‏هناك إشاعة أنه في الواقع غبي مثالي.‏
-‏سمعت ذلك.‏

53
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
لكنه ينجو.‏

54
00:06:44,446 --> 00:06:48,033
أعرف بصورة مطلقة
أنه ليس غبيا،

55
00:06:48,117 --> 00:06:49,952
إنه يتظاهر فحسب أنه غبي.‏

56
00:06:52,121 --> 00:06:55,374
على كل حال، هذا خطير جدا.‏

57
00:07:00,546 --> 00:07:04,299
-‏أيمكنك أن تقوم بذلك بذكاء؟
-‏نعم.‏

58
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
قم بذلك إذن.‏

59
00:07:47,342 --> 00:07:51,180
"نقمة النمر الوردي"

60
00:12:23,201 --> 00:12:24,619
بولس؟

61
00:12:25,120 --> 00:12:28,707
المفتش كلوزو!‏
المفتش الرئيسي كلوزو العزيز!‏

62
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
-‏أغسطس!‏
-‏كم اشتقت إليك!‏ كيف حالك؟

63
00:12:32,294 --> 00:12:35,297
-‏بذلتك التنكرية جاهزة للقياس الأخير.‏
-‏ممتاز.‏

64
00:12:35,380 --> 00:12:37,716
أعتقد أنك ستكون راضيا جدا.‏
كاني، كاني، بسرعة!‏

65
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
المفتش كلوزو هنا.‏

66
00:12:39,718 --> 00:12:41,803
رأيت أن لديك أنوف جديدة.‏
مثيرة جدا.‏

67
00:12:41,928 --> 00:12:45,474
سأمثل لك.‏
هيا، كاني.‏ هيا.‏

68
00:12:45,557 --> 00:12:47,601
سأحضر لك واحدا في الحال.‏

69
00:12:48,393 --> 00:12:51,146
-‏كانت هناك، من اليسار.‏
-‏نعم، نعم.‏

70
00:12:51,271 --> 00:12:53,064
قياس أخير، نعم.‏

71
00:12:53,148 --> 00:12:56,902
أدعو البذلة التنكرية هذه
"‏ثمل ذو رائحة"‏.‏

72
00:13:04,117 --> 00:13:05,827
رائع.‏

73
00:13:06,620 --> 00:13:10,248
رغم أني أقول ذلك بنفسي،
فهذا تحصيل غير سيء.‏

74
00:13:10,749 --> 00:13:14,920
يمكنك الآن أن تتجول في الضفة
اليسرى وفي موناميتر بسرية.‏

75
00:13:15,003 --> 00:13:16,004
نعم.‏

76
00:13:16,922 --> 00:13:20,175
خدعة السرية القديمة.‏

77
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
هذا هو!‏ هذا هو!‏
تستطيع ذلك، أيها المفتش!‏

78
00:13:30,310 --> 00:13:31,853
المفتش الرئيسي.‏

79
00:13:31,978 --> 00:13:36,191
يمكنك الذهاب، المفتش الرئيسي!‏
يمكنك الذهاب!‏

80
00:13:37,275 --> 00:13:45,617
نعم!‏ نعم!‏ أنت عبقري، بولس!‏
يمكنني الذهاب!‏

81
00:13:50,121 --> 00:13:57,045
حمدا لله على الفتيات الصغيرات،

82
00:13:58,380 --> 00:14:04,219
يستمررن في الصغر يوما بعد يوم.‏

83
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
-‏نعم؟
-‏إرسالية خاصة.‏

84
00:14:23,321 --> 00:14:24,406
شكرا.‏

85
00:14:27,826 --> 00:14:31,580
-‏المعذرة، أنا قصير قليلا.‏
-‏لا يهم.‏

86
00:14:41,840 --> 00:14:45,844
إرسالية خاصة.‏ قنبلة صغيرة.‏
هل توقعتم هذا؟

87
00:14:46,845 --> 00:14:48,513
قنبلة صغيرة!‏

88
00:15:06,865 --> 00:15:07,949
نعم؟

89
00:15:10,452 --> 00:15:11,578
ماذا؟

90
00:15:17,417 --> 00:15:19,586
-‏حسنا.‏
-‏ماذا جرى؟

91
00:15:21,630 --> 00:15:24,549
دمرت القنبلة نصف الشارع،
لكن كلوزو حي.‏

92
00:15:26,217 --> 00:15:30,472
-‏أنا متأكد أن القنبلة أعدت لي، سيدي.‏
-‏قنبلة؟

93
00:15:30,889 --> 00:15:32,974
-‏ماذا؟
-‏قلت "‏قنبلة"‏؟

94
00:15:33,099 --> 00:15:34,142
نعم، نعم.‏

95
00:15:34,643 --> 00:15:40,315
لحسن حظي، بروفسور بولس
اختبأ وراء كومة أكياس منتفخة،

96
00:15:40,899 --> 00:15:44,819
-‏الأمر الذي حد من قوة الانفجار.‏
-‏أكياس منتفخة؟

97
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
نعم، مجموعة يوم فلنتين
المقدس.‏

98
00:15:50,158 --> 00:15:53,662
-‏رائع أنك حي.‏
-‏نعم.‏ نعم، سيدي.‏

99
00:15:53,787 --> 00:15:58,625
علي أن أوقف المفجر المجنون
قبل أن يتسبب بضرر أكبر.‏

100
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
-‏أو تتسبب.‏
-‏تتسبب؟

101
00:16:01,294 --> 00:16:03,254
رجل بثياب امرأة.‏

102
00:16:08,009 --> 00:16:10,512
أربع حالات سرقة مسلحة
في غضون ٣ أسابيع.‏

103
00:16:10,929 --> 00:16:14,182
ضحيتان من بين الضحايا
هوجمتا وصارعتا اللص.‏

104
00:16:14,349 --> 00:16:18,019
شعر كلاهما أن اللص قوي
أكثر من أن يكون امرأة.‏

105
00:16:19,688 --> 00:16:23,191
قبل ٣ سنوات أرسلنا للسجن
شخصا باسم كلود روسو.‏

106
00:16:23,525 --> 00:16:26,861
روسو اعتاد أن يقوم بعمليات سطو
وهو متنكر كامرأة.‏

107
00:16:27,445 --> 00:16:34,119
حسن، علي أن أذهب وأوقف
المفجر المجنون هذا.‏

108
00:16:34,494 --> 00:16:40,834
-‏وتذكر أنه قد يكون روسو.‏
-‏نعم، قد يكون روسو.‏

109
00:16:40,959 --> 00:16:44,129
-‏نعم، هذا ما قلته.‏
-‏نعم، أعرف.‏ نعم، سيدي.‏

110
00:16:44,295 --> 00:16:48,174
وإذن، سيدي، حتى نلتقي
ثانية وتنتهي المشكلة.‏

111
00:16:52,053 --> 00:16:53,471
إلى اللقاء، هركول.‏

112
00:16:55,223 --> 00:16:56,558
نار!‏

113
00:17:13,575 --> 00:17:15,910
ربما لم تر أبدا
هؤلاء الناس،

114
00:17:16,077 --> 00:17:18,413
لكنهم عملوا عندك
في فرصة مختلفة.‏

115
00:17:18,747 --> 00:17:22,751
ومفهوم ضمنا أنهم خبراء،
الأفضل في فرنسا.‏

116
00:17:23,418 --> 00:17:26,838
-‏ويمكن التوقع منهم أن يهتموا بكلوزو؟
-‏لا.‏

117
00:17:27,338 --> 00:17:31,259
-‏استؤجروا لقتل سيد تشونغ.‏
-‏من هو سيد تشونغ؟

118
00:17:33,094 --> 00:17:34,554
سيد تشونغ.‏

119
00:17:38,516 --> 00:17:41,186
سيد تشونغ تلقى توصيات
من هونغ كونغ.‏

120
00:17:48,943 --> 00:17:51,946
سادتي، نفذوا التزاماتكم.‏

121
00:19:28,376 --> 00:19:31,713
لم لا تبدل الثياب المبللة؟
ستصاب بالتهاب رئتين.‏

122
00:19:31,796 --> 00:19:33,631
نعم، أعرف، أعرف.‏

123
00:19:33,715 --> 00:19:35,300
سأبدل الثياب
لحظة أن أصل البيت،

124
00:19:35,383 --> 00:19:38,386
إن لم يهاجم، هذا الغبي،
كييتو، إياي.‏

125
00:19:38,469 --> 00:19:42,640
-‏لم لا تقول له أن يتوقف؟
-‏صدقني، هذا ليس بالسهل.‏

126
00:19:42,724 --> 00:19:46,895
أمرته ألا يهاجمني
في كل وقت ومكان ممكنين،

127
00:19:47,020 --> 00:19:51,065
والآن تحول ذلك إلى قضية احترام
لديه، ليتغلب علي.‏

128
00:19:51,733 --> 00:19:55,737
أعدك أنه في هذه اللحظات تماما
عقله المريض

129
00:19:55,862 --> 00:19:57,906
يخطط لمعركة جديدة.‏

130
00:20:01,159 --> 00:20:04,829
-‏عافاك الله.‏
-‏نعم، أعرف.‏ أعرف.‏

131
00:21:03,137 --> 00:21:04,222
كييتو؟

132
00:21:09,477 --> 00:21:10,728
كييتو؟

133
00:21:15,233 --> 00:21:16,818
كييتو!‏

134
00:21:28,162 --> 00:21:31,124
انتبه، رئيسك يتكلم.‏

135
00:21:32,458 --> 00:21:38,089
ألغ أوامر الهجوم لهذه الليلة!‏
هل تفهم؟

136
00:21:39,173 --> 00:21:43,261
أعرف أني قلت لك
ألا تبدي رحمة

137
00:21:44,012 --> 00:21:48,349
وتهاجم ولا تستمع لكلامي،

138
00:21:50,643 --> 00:21:52,437
لكن الليلة.‏.‏.‏

139
00:21:56,607 --> 00:22:02,989
لكن الليلة
آمرك أن تصغي!‏

140
00:22:06,534 --> 00:22:09,537
عليك ألا تهاجم، كييتو!‏

141
00:22:18,004 --> 00:22:22,800
-‏صمتا هناك!‏
-‏أحاول أن أنقذ حياتي، سيدتي.‏

142
00:22:30,892 --> 00:22:33,811
واضح أن الخنزير الأصفر
الصغير لا يصغي.‏

143
00:24:30,678 --> 00:24:31,971
هذه بناية مهمة جدا،

144
00:24:32,013 --> 00:24:33,931
-‏نحن نستثمر بها الكثير.‏
-‏نعم.‏

145
00:24:34,015 --> 00:24:36,350
أنا متأكد أنه مع انتهاء العمل،
ستجدين المكان هادئا

146
00:24:36,517 --> 00:24:38,019
ولطيفا جدا.‏

147
00:25:08,174 --> 00:25:10,218
بيت المفتش الرئيسي كلوزو.‏

148
00:25:10,384 --> 00:25:12,470
-‏كلوزو؟
-‏لحظة، من فضلك.‏

149
00:25:13,554 --> 00:25:14,805
هذا لك.‏

150
00:25:29,195 --> 00:25:31,113
ماذا يجري هنا؟

151
00:25:31,781 --> 00:25:36,410
اعذروني، سيداتي وسادتي.‏
أعتذر.‏ المعذرة.‏

152
00:25:36,494 --> 00:25:40,081
-‏لا يزال هذا لك، المفتش.‏
-‏المفتش الرئيسي.‏

153
00:25:40,373 --> 00:25:42,667
المعذرة، علي أن أتكلم بالهاتف.‏

154
00:25:48,923 --> 00:25:54,220
ألو؟ هنا المفتش الرئيسي
يتكلم بالهاتف.‏

155
00:25:55,263 --> 00:25:57,181
اسمعني جيدا، كلوزو.‏

156
00:25:57,765 --> 00:26:02,186
ان كنت تريد الإمساك بالفرنسي،
قابلني الليلة بالساعة ١١.‏

157
00:26:02,478 --> 00:26:07,483
في غابة بولون، وتعال لوحدك.‏

158
00:26:17,410 --> 00:26:19,996
هذا مفهوم ضمنا،
سيعرف أنها مصيدة.‏

159
00:26:21,289 --> 00:26:25,918
أو أن ذلك واضح جدا، حتى أنه
سيعتقد أنه لا يمكنها أن تكون مصيدة.‏

160
00:26:26,544 --> 00:26:28,921
هذا مفهوم ضمنا،
يجب أن تكون مصيدة.‏

161
00:26:29,005 --> 00:26:31,674
لهذا السبب لن تكون مفتشا
عظيما أبدا، كييتو.‏

162
00:26:32,091 --> 00:26:34,885
هذا واضح جدا،
لا يمكن أن تكون مصيدة.‏

163
00:26:35,386 --> 00:26:39,390
كييتو، اذهب وقم باحماء المال.‏

164
00:27:04,707 --> 00:27:09,670
كييتو، أخشى أنه حان الوقت
لعلاج ذلك.‏

165
00:27:10,004 --> 00:27:12,506
إن لم تمانع إذن،
سآخذ سيارتك الليلة.‏

166
00:27:33,402 --> 00:27:36,864
سيسافر بالبيجو البيضاء،
رقم الترخيص.‏.‏.‏

167
00:27:57,551 --> 00:28:00,096
ربما يمكنك السفر
إلى فونتبلو بالصدفة؟

168
00:28:00,179 --> 00:28:03,182
-‏أنا.‏.‏.‏
-‏رائع!‏

169
00:28:05,851 --> 00:28:07,645
يا لي من محظوظة.‏

170
00:28:07,728 --> 00:28:09,605
أنت لطيف جدا.‏

171
00:28:13,109 --> 00:28:15,653
-‏الإشارة خضراء.‏
-‏نعم؟

172
00:28:16,570 --> 00:28:17,738
الإشارة الضوئية.‏

173
00:28:27,832 --> 00:28:29,625
أتعرفين، عادة،

174
00:28:29,917 --> 00:28:33,921
من الخطر على فتاة جميلة جدا
استقلال توصيلات في الليل.‏

175
00:28:34,505 --> 00:28:37,675
أعرف.‏
هذا بسبب أنه عادة،

176
00:28:37,758 --> 00:28:42,138
-‏فتيات جميلات مثلي لا يحملن مسدسات.‏
-‏نعم، نعم.‏

177
00:28:48,352 --> 00:28:53,357
-‏هل تقولين أنك تحملين مسدسا؟
-‏نعم.‏

178
00:28:53,441 --> 00:28:57,361
إنه هنا بمكان ما، أنا متأكدة.‏
إنه ليس كبيرا جدا.‏

179
00:28:57,445 --> 00:29:01,866
-‏احذري، قد تطلقين النار.‏
-‏إن لم تصغي لكلامي فحسب.‏

180
00:29:04,076 --> 00:29:06,787
-‏اسمعي، آنسة.‏.‏.‏
-‏روسو.‏

181
00:29:06,871 --> 00:29:09,790
-‏روسو؟
-‏لكن نادني كلود.‏

182
00:29:13,711 --> 00:29:16,589
-‏كلود؟
-‏قف جانبا.‏

183
00:29:16,964 --> 00:29:21,635
-‏خطة الـ "‏قف جانبا"‏ القديمة؟
-‏نعم.‏

184
00:29:21,719 --> 00:29:26,015
عندها سنرى ماذا ستفعل بخطة
"‏اخلع ملابسك"‏ القديمة.‏

185
00:29:55,669 --> 00:29:57,379
وإن لم ترغب بالتجمد حتى الموت،

186
00:29:57,463 --> 00:30:00,174
-‏يفضل أن ترتدي فستانا.‏
-‏لا!‏

187
00:30:00,341 --> 00:30:03,594
كما تريد.‏
لكنه فستان "‏ديور"‏

188
00:30:03,677 --> 00:30:05,971
ولديك أرجل رائعة.‏

189
00:30:47,179 --> 00:30:48,222
نعم.‏

190
00:30:52,226 --> 00:30:53,727
حسنا.‏ شكرا.‏

191
00:30:53,978 --> 00:30:57,314
-‏لم لا تقطع هذا وينتهي الأمر؟
-‏لا حاجة، عزيزتي.‏

192
00:30:57,398 --> 00:31:00,526
المفتش الكبير كلوزو
لن يزعجنا بعد.‏

193
00:31:08,742 --> 00:31:13,706
مرحبا، أيها الشبان.‏
يسعدني كثيرا أن أراكم.‏

194
00:31:14,331 --> 00:31:17,001
ونحن مسرورون جدا برؤيتك.‏

195
00:31:19,378 --> 00:31:23,674
لحظة!‏ لحظة!‏ أنتم تعرفونني،
أنا المفتش الكبير كلوزو!‏

196
00:31:23,757 --> 00:31:25,801
-‏وأنا الشرطي برادو.‏
-‏برادو؟

197
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
-‏لكن يمكنك أن تناديني بريجيت.‏
-‏اسمع، بريجيت،

198
00:31:29,805 --> 00:31:34,393
خطأك مفهوم.‏ لا تجعل
قدمي يغلطانك.‏ أنا رجل.‏

199
00:31:38,480 --> 00:31:42,067
علم القصر أنزل لنصف الصاري.‏

200
00:31:43,485 --> 00:31:47,156
أعلن الرئيس
عن يوم حداد قومي.‏

201
00:31:48,198 --> 00:31:53,579
قبل ساعات معدودة فقط
وقف هنا المفتش العظيم بنفسه،

202
00:31:53,871 --> 00:31:58,292
وتلقى وسام شرف من الرئيس
لخدمة متميزة لبلاده.‏

203
00:32:00,002 --> 00:32:02,421
بموجب تقرير الجراح بعد الموت،

204
00:32:02,504 --> 00:32:09,094
المفتش الرئيسي كلوزو توفي كما
يبدو قبل أن تصطدم سيارته بالعامود

205
00:32:09,261 --> 00:32:11,388
وتشتعل.‏

206
00:32:15,517 --> 00:32:18,062
اتصل الرئيس بي
في السادسة صباحا.‏

207
00:32:18,979 --> 00:32:22,107
١٢ دولة قدمت خدمات
أفضل محققيها،

208
00:32:22,775 --> 00:32:27,696
لكن أوضح الرئيس الفرنسي
أنه يجب حل المسألة، وبسرعة،

209
00:32:28,113 --> 00:32:30,240
أو سنضطر جميعنا
أن نقدم استقالاتنا.‏

210
00:32:30,324 --> 00:32:35,579
كلمت دكتور لافرون وأكد
لي أن درايفوس معافى تماما.‏

211
00:32:36,997 --> 00:32:40,751
هذا رائع.‏
رأيت مجانين كثيرين مسبقا،

212
00:32:41,377 --> 00:32:44,922
لكن جميعهم كانوا ساذجين مقارنة
بدرايفوس.‏ كان أشبه بالحيوان!‏

213
00:32:45,047 --> 00:32:48,008
-‏لقد عضك، صحيح؟
-‏نعم!‏

214
00:32:48,717 --> 00:32:52,930
في رجلي.‏ توجب علي تلقي
حقنة ضد داء الكلب، للتأكد.‏

215
00:32:53,055 --> 00:32:55,724
أقسم الطبيب
أنه شفي تماما.‏

216
00:32:55,808 --> 00:33:00,646
قال أنه في الـ ١٢ ساعة الأخيرة
تحول درايفوس إلى شخص جديد.‏

217
00:33:00,729 --> 00:33:02,731
حمدا لله،
لأننا بحاجة له.‏

218
00:33:02,856 --> 00:33:06,402
إن كان هناك أحد يعرف كلوزو
والذي ربما قتله،

219
00:33:06,652 --> 00:33:09,947
فهو المفتش الرئيسي السابق،
تشارلز درايفوس.‏

220
00:33:11,073 --> 00:33:15,661
أليس هذا رائعا، دكتور؟
سأعود إلى رتبتي السابقة،

221
00:33:15,869 --> 00:33:17,955
من دون أن يخفض راتبي
ومن دون أن أخسر الفوائد.‏

222
00:33:18,038 --> 00:33:21,750
نعم، يمكن دعوة ذلك
ولادة نفسية من جديد.‏

223
00:33:21,834 --> 00:33:24,795
أنا مدين لك.‏
سأكون ممتنا للأبد.‏

224
00:33:24,878 --> 00:33:27,089
ساعدت فحسب.‏
أنا قدت،

225
00:33:27,214 --> 00:33:30,926
لكن في النهاية،
الفوز هو لك، تشارلز.‏

226
00:33:30,968 --> 00:33:32,511
الفوز لنا، بول.‏

227
00:33:33,137 --> 00:33:35,514
لكن على حساب شخص آخر.‏

228
00:33:35,597 --> 00:33:38,225
ماذا؟ أنت تقصد كلوزو.‏

229
00:33:38,308 --> 00:33:42,771
يمكن القول أنه ميت
لتحيا أنت.‏

230
00:33:42,980 --> 00:33:44,982
كنت أود أن أشعر بالأسف.‏

231
00:33:45,107 --> 00:33:47,776
-‏ألا تشعر بالذنب؟
-‏أبدا.‏

232
00:33:48,736 --> 00:33:51,113
الحقيقة هي،
أنه عندما سمعت أنه مات،

233
00:33:51,947 --> 00:33:57,995
مرت لحظات اعتقدت
أني في لحظة من الحظ.‏

234
00:33:59,204 --> 00:34:03,250
-‏هذا ليس جيدا؟
-‏إنها ليست مسألة جيد أم لا.‏

235
00:34:03,417 --> 00:34:05,544
انظر، أنا كرهته.‏

236
00:34:05,627 --> 00:34:08,881
لقد أثار جنوني،
كما تعلم.‏

237
00:34:09,089 --> 00:34:14,845
أليس من الطبيعي أن أشعر بالسرور،
حتى السعادة، لأنه ميت،

238
00:34:14,928 --> 00:34:19,308
-‏أنه لم يعد يزعج وذهب للأبد؟
-‏طبيعي، نعم،

239
00:34:19,391 --> 00:34:22,603
لكن هناك خطر بأن شعورا كهذا
سيؤدي الى شعور بالذنب.‏

240
00:34:22,728 --> 00:34:26,982
-‏يمكن أن يعود كلوزو ويطاردك.‏
-‏لا أشعر بالذنب.‏

241
00:34:27,274 --> 00:34:29,318
-‏ليس الآن.‏
-‏أبدا.‏

242
00:34:29,401 --> 00:34:33,030
كلوزو ليس هنا وأنا حر، للأبد.‏

243
00:34:33,322 --> 00:34:36,575
-‏الآن، خذ سيجارا.‏
-‏شكرا، تشارلز.‏

244
00:34:37,242 --> 00:34:39,703
قمت بجميع الترتيبات لتسريحك

245
00:34:39,787 --> 00:34:42,664
والشرطة سترسل دورية
لتصطحبك في الخامسة والنصف.‏

246
00:34:42,956 --> 00:34:45,667
تذكر أنك مشروط
لمدة سنة.‏

247
00:34:45,751 --> 00:34:48,837
إن كانت لديك مشاكل من أي نوع،
اتصل بي في الحال.‏

248
00:34:49,505 --> 00:34:50,714
شكرا، بول.‏

249
00:34:57,554 --> 00:35:00,182
اسمعني، أيها الشرطي،
أنت تقترف خطأ فادحا.‏ ان لم تحررني في الحال،

250
00:35:00,516 --> 00:35:05,020
إن لم تحررني في الحال،
سأهتم بأن تنقل إلى مارتينيك فورا،

251
00:35:05,145 --> 00:35:08,524
هناك ستقضي حياتك
بكتابة مخالفات ركن سيارة

252
00:35:08,649 --> 00:35:10,317
وبفحص مسجلات وقت الركن.‏

253
00:35:10,400 --> 00:35:14,071
الشخص الذي قتل في تلك السيارة،
سيارتي، سيارة كييتو، لم أكن أنا!‏

254
00:35:14,196 --> 00:35:16,907
ارتدى ثيابي، نعم!‏
هذه هي ثيابه!‏

255
00:35:17,032 --> 00:35:19,326
أنا هو المفتش الرئيسي
جاك كلوزو!‏

256
00:35:19,660 --> 00:35:22,412
-‏سيد أم سيدة؟
-‏أيها الغبي!‏

257
00:35:22,621 --> 00:35:24,957
الرئيس بنفسه،
عندما منحني وسام شرف، قال،

258
00:35:25,040 --> 00:35:28,001
"‏كلوزو، أنت شخص شجاع"‏.‏

259
00:35:28,085 --> 00:35:30,629
ودعاني بالمحقق
الشجاع في فرنسا كلها.‏

260
00:35:30,754 --> 00:35:33,382
مخادع!‏ متنكر!‏

261
00:35:34,091 --> 00:35:37,803
-‏حسنا، اهدأ، سيد بوارو.‏
-‏بوارو؟

262
00:35:38,011 --> 00:35:42,766
نعم، نعم، لكن يمكنك
أن تدعوني هركول.‏

263
00:35:43,392 --> 00:35:48,480
وأنا أعظم محقق في فرنسا،
وفي العالم بأسره.‏

264
00:35:55,571 --> 00:35:57,447
هذا الشخص مجنون دون شك.‏

265
00:35:57,698 --> 00:36:02,035
-‏نحن لا نستخدم كلمة كهذه هنا.‏
-‏ماذا تستخدمون إذن؟

266
00:36:02,119 --> 00:36:05,372
-‏حقا.‏.‏.‏
-‏إذن هو حقا، علي أن أقول.‏

267
00:36:05,455 --> 00:36:06,874
مذكرة محكمة.‏

268
00:36:08,083 --> 00:36:10,711
أحتاج إلى توقيعك
على وثيقة النقل.‏

269
00:36:16,008 --> 00:36:18,802
٩٠ يوما إلزاميا.‏

270
00:36:20,721 --> 00:36:22,598
فحص نفساني.‏

271
00:37:02,304 --> 00:37:03,764
كوكو!‏

272
00:37:05,933 --> 00:37:07,893
سيارتك تنتظر في المدخل، المفتش.‏

273
00:37:16,693 --> 00:37:18,445
إلى اللقاء، المفتش درايفوس.‏

274
00:37:30,123 --> 00:37:34,002
-‏مساء الخير، المفتش الرئيسي درايفوس.‏
-‏مساء الخير، فرنسوا.‏

275
00:37:39,299 --> 00:37:41,802
سعيد برؤيتك تعود للعمل،
المفتش الرئيسي.‏

276
00:37:42,719 --> 00:37:46,473
ستكون المسؤول بشكل شخصي
عن التحقيق بخصوص كلوزو؟

277
00:37:46,556 --> 00:37:47,808
نعم.‏

278
00:37:47,933 --> 00:37:49,518
بالتأكيد تشعر بأنك ممزق.‏

279
00:37:49,643 --> 00:37:54,189
من جهة، من واجبك أن ترسل
المذنبين إلى المقصلة بسبب القتل،

280
00:37:54,773 --> 00:37:56,358
ومن جهة أخرى.‏.‏.‏

281
00:37:58,026 --> 00:38:00,320
متأكد أنك تفضل
مباركتهم، صحيح؟

282
00:38:01,947 --> 00:38:04,533
تخيل جنازة ملكية
لغبي مثله.‏

283
00:38:04,700 --> 00:38:08,078
الرئيس، ممثلون
من كل العالم سيصلون.‏

284
00:38:08,161 --> 00:38:12,791
-‏هناك إشاعة حتى أن البابا سيصل.‏
-‏البابا؟

285
00:38:15,252 --> 00:38:17,421
-‏البابا؟
-‏ماذا؟

286
00:38:17,504 --> 00:38:19,631
قلت "‏البابا"‏.‏

287
00:38:19,923 --> 00:38:23,260
-‏هل أنت مصاب بالزكام؟
-‏نعم، نعم، نعم.‏ مصاب بالزكام.‏

288
00:38:23,510 --> 00:38:25,887
أنا مصاب ببرد في صدري.‏

289
00:38:26,680 --> 00:38:27,723
تبدو فظيعا.‏

290
00:38:27,806 --> 00:38:31,101
-‏هل تريد أن أرسل لك طبيبا؟
-‏لا، لا.‏

291
00:38:31,393 --> 00:38:33,353
هذا أفضل
مما يبدو.‏

292
00:38:33,437 --> 00:38:39,109
أريد مباشرة إلى بيت كلوزو،
لبدأ البحث عن الرموز.‏

293
00:38:39,818 --> 00:38:40,986
نعم، سيدي.‏

294
00:39:08,305 --> 00:39:11,683
-‏هذا بيت كلوزو؟
-‏نعم.‏

295
00:39:18,565 --> 00:39:25,655
-‏هذا بيت خادم كلوزو أيضا، كييتو فونغ؟
-‏نعم.‏

296
00:39:27,074 --> 00:39:32,329
أسدني صنيعا إذن وأخبره أني
أريد مكالمته، حسنا؟

297
00:39:32,996 --> 00:39:37,834
وماذا أقول، من يريد
التكلم مع السيد فونغ؟

298
00:39:39,127 --> 00:39:44,007
-‏أخبره أنه صديق قديم.‏
-‏لديه أصدقاء قدماء كثيرين.‏

299
00:39:44,216 --> 00:39:52,015
اسمع!‏ أخبره أنه
المفتش الرئيسي.‏.‏.‏ كلوزو.‏

300
00:39:52,682 --> 00:39:56,353
لم لم تقل منذ البداية؟
ادخل، من فضلك.‏

301
00:40:07,531 --> 00:40:11,785
-‏مساء الخير ومبروك.‏
-‏ماذا؟

302
00:40:11,993 --> 00:40:17,833
أنت أول أبيض وهذا يمنحك تخفيضا
بنسبة ١٠%، حتى منتصف الليل.‏

303
00:40:17,916 --> 00:40:21,044
-‏من أنت؟
-‏سيدة وو، لكن يمكنك مناداتي مدام.‏

304
00:40:24,381 --> 00:40:26,758
-‏نعم؟
-‏المفتش كلوزو.‏

305
00:40:26,842 --> 00:40:28,635
ادخل، من فضلك.‏

306
00:40:29,678 --> 00:40:31,555
-‏مدام.‏
-‏أهلا وسهلا.‏

307
00:40:31,638 --> 00:40:32,806
مساء الخير.‏

308
00:40:32,889 --> 00:40:35,809
رجاء، اشعر كما لو كنت بالبيت.‏

309
00:40:37,227 --> 00:40:39,563
هذا الرجل أطلق على نفسه
المفتش كلوزو.‏

310
00:40:39,938 --> 00:40:41,731
كانت هذه فكرة السيد فونغ،

311
00:40:41,815 --> 00:40:45,902
-‏لكني أعتقد أننا بحاجة إلى رمز أفضل.‏
-‏رمز؟

312
00:40:53,910 --> 00:40:57,330
مدام، أطلب أن أعرف
ما الذي يجري هنا!‏

313
00:40:57,539 --> 00:41:00,876
كل ما سيرغب به قلبك،
تقريبا.‏

314
00:41:00,959 --> 00:41:05,547
لكن أولا، اشعر بالراحة.‏
أعط بنسون قبعتك ومعطفك،

315
00:41:05,797 --> 00:41:09,009
احتس شيئا
وتعرف على الفتيات،

316
00:41:09,426 --> 00:41:16,141
ومن ثم، عندما سترغب، يمكنك الاختيار
من التشكيلة الواسعة المثيرة.‏

317
00:41:19,644 --> 00:41:22,606
لكني أرى أنه
لديك تفضيل منذ الآن.‏

318
00:41:33,283 --> 00:41:37,287
اسمح لي أن أعرفك على تانيا،
آكلة زهرة اللوتوس.‏

319
00:41:38,788 --> 00:41:40,582
ماذا تفعل أيضا؟

320
00:41:47,047 --> 00:41:49,674
أنا أحذرك،
تانيا تأكل الصبار.‏

321
00:41:49,925 --> 00:41:53,845
أنا ضد حقوق
تحرر المرأة.‏

322
00:41:54,596 --> 00:41:59,017
الرجل هو السيد
والمرأة مكانها في البيت.‏

323
00:42:01,186 --> 00:42:04,314
ومستدير أعين آخر متورط.‏

324
00:42:16,284 --> 00:42:20,413
كييتو!‏ كييتو!‏

325
00:42:26,586 --> 00:42:30,298
أبعد يديك عني،
أيها الغبي!‏ أنت معتقل!‏

326
00:42:30,632 --> 00:42:33,927
كل ما ستقول سيسجل
ويستخدم ضدك كدليل!‏

327
00:42:34,135 --> 00:42:36,346
-‏معتقل؟
-‏من حقك المحافظة على الصمت،

328
00:42:36,596 --> 00:42:41,017
لكني أقول لك أني لست مجرد
متنقل تقابله كل يوم.‏

329
00:42:41,184 --> 00:42:42,352
-‏لا تكمل!‏
-‏ماذا؟

330
00:42:42,435 --> 00:42:44,229
لماذا تعتقلوننا فجأة؟

331
00:42:44,354 --> 00:42:47,065
-‏إنه يمزح فحسب.‏ صحيح، رئيس؟
-‏رئيس؟

332
00:42:47,148 --> 00:42:50,402
-‏عملت عنده ذات مرة.‏ كان شرطيا.‏
-‏شرطي؟

333
00:42:50,819 --> 00:42:52,654
أخبرهم أنك كنت تمزح، رئيس.‏

334
00:42:54,781 --> 00:42:59,703
نعم.‏ إنه محق.‏
كنت أمزح فحسب.‏

335
00:43:00,537 --> 00:43:04,457
سأمسك بالقلب
وآمل أن أقابلك ثانية،

336
00:43:05,542 --> 00:43:09,546
وأنت، مدام، أنت أيضا.‏

337
00:43:10,005 --> 00:43:12,340
عليكم أن تخجلوا.‏

338
00:43:12,716 --> 00:43:18,305
وأنت!‏ أريد مكالمتك!‏
كييتو، تعال إلى هنا!‏ اسمعني!‏

339
00:43:18,847 --> 00:43:21,433
رجاء، رئيس، اعتقدت أنك مت!‏

340
00:43:21,516 --> 00:43:28,106
إذن لذكراي أنت تفتتح هنا
مصنعا للصينيين!‏

341
00:43:28,356 --> 00:43:30,525
كان علي أن أشغل نفسي.‏

342
00:43:30,775 --> 00:43:35,488
وفي مكان كلاسيكي كهذا يمكن
جني ٠٠٠،٣ ٠٠٠،٤ في السنة.‏

343
00:43:38,575 --> 00:43:40,952
-‏صافي؟
-‏لا، معكر.‏

344
00:43:41,036 --> 00:43:44,664
لكن بكل حال، الذكي يمكنه أن
يكسب بضعة مئات في السنة

345
00:43:44,748 --> 00:43:47,042
وهذا ليس أمر
يمكن الاستهتار به.‏

346
00:43:47,250 --> 00:43:54,507
لا.‏ وبـ١٠ سنوات على جزيرة
الأشباح لا يمكن الاستهتار.‏

347
00:43:54,591 --> 00:43:57,010
صديقي السمسار الأصفر
مجرم.‏

348
00:43:58,219 --> 00:44:02,849
-‏علي أن أغلق بكل حال، الآن وأنت حي.‏
-‏نعم، نعم.‏

349
00:44:03,099 --> 00:44:06,519
عادة هذا ما توجب
علي فعله،

350
00:44:07,729 --> 00:44:09,898
لكن هذه ليست
بأيام عادية، كييتو.‏

351
00:44:11,483 --> 00:44:14,778
-‏شخص ما حاول قتلي.‏
-‏هذا طبيعي.‏

352
00:44:15,111 --> 00:44:17,697
لكن هذه المرة،
ذات الشخص يعتقد أنه نجح.‏

353
00:44:18,698 --> 00:44:22,619
باستثنائنا، العالم بأسره
يؤمن أني ميت.‏

354
00:44:23,119 --> 00:44:27,207
وفي هذه الحال،
للموت أفضليات.‏

355
00:44:29,709 --> 00:44:31,795
لن يعرف أحد بأني أنا،

356
00:44:32,170 --> 00:44:36,966
عندما سأمر في ممرات
العالم السفلي كالظل.‏

357
00:44:39,511 --> 00:44:42,263
-‏مساء الخير، المفتش.‏
-‏تشارلز!‏

358
00:44:44,307 --> 00:44:45,392
أنا.‏.‏.‏

359
00:44:47,227 --> 00:44:51,523
شكرا.‏ آسف على التأخر،
لكن بالتأكيد سمعت

360
00:44:52,065 --> 00:44:55,652
-‏أي مجنون انتظرني على الدرج.‏
-‏نعم، روسو.‏

361
00:44:56,653 --> 00:44:59,072
روسو؟ روسو.‏

362
00:45:01,282 --> 00:45:06,121
-‏أنت تذكر.‏
-‏ولم لن أذكر؟ كان ذلك قبل ٣ سنوات.‏

363
00:45:06,204 --> 00:45:10,583
بالطبع، كلود روسو،
المعروف أيضا ككلودين روسو.‏

364
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
سطو مسلح بزي امرأة.‏

365
00:45:13,211 --> 00:45:17,674
-‏لكنه حصل على ٥ سنوات.‏
-‏سرح بكفالة قبل ٣ أشهر.‏

366
00:45:18,591 --> 00:45:22,011
يمكن أن يكون روسو إذن.‏
إنه ذكي.‏

367
00:45:23,138 --> 00:45:25,557
ذكي بما يكفي ليغش فرنسوا؟

368
00:45:26,766 --> 00:45:28,393
أنا أستلطف فرنسوا، لكن

369
00:45:28,852 --> 00:45:35,066
من أجل خداعه لا يلزم
أن تكون عبقريا، لنقل كذلك.‏

370
00:45:38,778 --> 00:45:41,823
اعتقدت دائما أن كونه
شرطي أمرا جيدا.‏

371
00:45:42,157 --> 00:45:46,494
عندما كان يساعدني، كان شرطيا
ممتازا مع مستقبل مزهر،

372
00:45:47,120 --> 00:45:50,540
-‏لكن عندها نقل إلى كلوزو.‏
-‏حقا، تشارلز.‏

373
00:45:50,707 --> 00:45:53,460
-‏كل هذا ينتمي للماضي.‏
-‏نعم، بالطبع.‏

374
00:45:54,627 --> 00:46:00,300
صباح الغد،
عندما يدفنونه،

375
00:46:00,925 --> 00:46:03,011
عندها سأكون حرا حقا.‏

376
00:46:03,970 --> 00:46:07,098
وإن لم يجد الطريق
للعودة من بين الأموات،

377
00:46:08,057 --> 00:46:12,020
لن يهم أي شيء يفعله أو يقوله
أي شخص بخصوصه.‏

378
00:46:12,687 --> 00:46:15,315
-‏هل نعمل قليلا؟
-‏هذا يذكرني.‏

379
00:46:18,568 --> 00:46:19,611
ما هذا؟

380
00:46:19,694 --> 00:46:22,322
يعتقد القائد أنه من المناسب
أن تلقي خطابا أنت.‏

381
00:46:23,156 --> 00:46:25,533
-‏ماذا؟
-‏ألق خطابا.‏

382
00:46:25,617 --> 00:46:26,659
أنا؟!‏

383
00:46:26,743 --> 00:46:30,371
-‏كنت تعرفه عن قرب.‏
-‏كرهته عن قرب!‏

384
00:46:30,455 --> 00:46:34,209
لكنك الخبير
الذي سيمسك بقاتليه.‏

385
00:46:34,417 --> 00:46:38,087
أنا الخبير الذي سيسر بتقبيل قاتليه.‏
ألا تفهم؟

386
00:46:38,171 --> 00:46:41,341
حقا.‏.‏.‏ رجال المجتمع
أحبوا هذه القصة.‏

387
00:46:42,550 --> 00:46:44,719
هذه خطيئة!‏ أنا غير مستعد!‏

388
00:46:44,761 --> 00:46:46,971
-‏سياسة.‏
-‏لا!‏

389
00:46:47,347 --> 00:46:48,723
أنا كاثوليكي جيد.‏

390
00:46:48,765 --> 00:46:51,142
-‏كذلك زوجة القائد.‏
-‏لا أكترث!‏

391
00:46:51,601 --> 00:46:55,855
-‏كيف ترتبط هي بذلك؟
-‏لقد كتبت الخطاب.‏

392
00:46:57,357 --> 00:46:58,942
سيداتي وسادتي،

393
00:47:00,401 --> 00:47:02,111
أيها الضيوف الكرام،

394
00:47:02,987 --> 00:47:04,447
الأصدقاء الأعزاء.‏

395
00:47:06,115 --> 00:47:12,372
اجتمعنا هنا لنودع.‏.‏.‏

396
00:47:15,333 --> 00:47:17,085
شخصا عظيما.‏

397
00:47:22,882 --> 00:47:28,930
لم يكن مجرد شرطي يحتذى حذوه،
محقق لامع،

398
00:47:31,683 --> 00:47:35,603
كان محترما ومحبوبا
من قبل زملائه الشرطيين

399
00:47:36,271 --> 00:47:40,400
ومن قبل كل من
كان محظوظا.‏.‏.‏

400
00:47:43,736 --> 00:47:45,405
بمعرفته،

401
00:47:47,073 --> 00:47:53,162
كان فوق كل شيء،
رجلا متواضعا.‏

402
00:48:10,555 --> 00:48:14,100
لن نعرف بعد أشخاصا مثله

403
00:48:15,059 --> 00:48:21,024
وخسارتنا بالتأكيد
هي ربح جنة عدن.‏

404
00:48:32,702 --> 00:48:34,579
ارفع السلاح!‏

405
00:48:35,663 --> 00:48:36,831
اطلق!‏

406
00:48:44,130 --> 00:48:45,214
أطلق!‏

407
00:48:49,886 --> 00:48:50,887
أطلق!‏

408
00:48:53,139 --> 00:48:55,850
-‏تخلص من هذه المرأة.‏
-‏سنتكلم عن ذلك لاحقا.‏

409
00:48:55,892 --> 00:49:00,563
-‏أريد جوابا الآن وإلا انفصلنا.‏
-‏أنا أحذرك، تيريز.‏

410
00:49:00,688 --> 00:49:02,565
ماذا ستفعل، ستقتلني؟

411
00:49:33,304 --> 00:49:34,389
سادتي،

412
00:49:36,724 --> 00:49:39,018
بالتأكيد ستسرون لتعرفوا
أن صديقنا في نيويورك

413
00:49:39,143 --> 00:49:41,854
أعجب جدا من مثالنا.‏

414
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
كانت تلك فكرة سديدة، جي.‏

415
00:49:44,899 --> 00:49:47,068
صفقة غانت تعمل ثانية.‏

416
00:49:47,652 --> 00:49:50,655
-‏نفس تاريخ الإرسالية؟
-‏إلا أن أمرا لا أعرفه قد حدث.‏

417
00:49:50,780 --> 00:49:53,866
كلمت هونغ كونغ.‏ يقولون أن
الـ"‏غانت"‏ تلتزم بالمواعيد.‏

418
00:49:55,368 --> 00:49:58,246
جيد.‏ معنى ذلك، سادتي،
أنه في هذا الوقت بعد أسبوع

419
00:49:58,329 --> 00:50:01,332
يمكننا أن نوزع على أنفسنا
مبلغا جيدا من المال،

420
00:50:01,874 --> 00:50:06,963
ونخبر زملائنا الدوليين
أن العلاقة الفرنسية حية مجددا.‏

421
00:50:07,839 --> 00:50:09,382
حاليا، سأكون في المزرعة

422
00:50:09,465 --> 00:50:12,927
ولا أريد أن يزعجوني،
باستثناء الحالات الطارئة.‏

423
00:50:13,803 --> 00:50:15,179
انتهت الجلسة.‏

424
00:50:22,729 --> 00:50:26,524
جي، ابق هنا، حسن؟
ربما سأحتاج اليك.‏

425
00:50:30,903 --> 00:50:33,114
الآنسة لاغري،
ادخلي لحظة، من فضلك.‏

426
00:50:46,711 --> 00:50:51,007
-‏ماذا أصابك؟
-‏علينا أن نتوقف عن اللقاء.‏

427
00:50:52,008 --> 00:50:53,092
زوجتك؟

428
00:50:53,176 --> 00:50:55,887
-‏نعم.‏
-‏تلك المشعوذة.‏

429
00:50:56,262 --> 00:50:58,014
حسن، لكم من الوقت؟

430
00:50:58,097 --> 00:51:01,225
-‏أخشى أن هذه المرة للأبد.‏
-‏للأبد؟

431
00:51:03,728 --> 00:51:05,271
-‏للأبد؟
-‏نعم.‏

432
00:51:05,354 --> 00:51:06,397
للأبد؟

433
00:51:06,481 --> 00:51:09,901
-‏لقد أعطتني مهلة.‏
-‏ماذا؟ تتصرف وكأنك ملزم!‏

434
00:51:09,984 --> 00:51:11,194
-‏أنا ملزم.‏
-‏لا، يمكنك أن تلقي بها.‏

435
00:51:11,277 --> 00:51:12,320
-‏ألقي بها؟
-‏نعم!‏

436
00:51:12,403 --> 00:51:13,446
-‏زوجتي؟
-‏زوجتك!‏

437
00:51:13,529 --> 00:51:14,781
-‏اهجرها!‏
-‏لا أستطيع.‏.‏.‏

438
00:51:14,864 --> 00:51:17,366
-‏لم لا؟
-‏لديها ما يكفي من الأدلة لتدميري،

439
00:51:17,450 --> 00:51:21,704
وإن وقع لها مكروه،
محاميها سينقل المواد للسلطات.‏

440
00:51:21,788 --> 00:51:23,581
-‏تخلص من السلطات إذن.‏
-‏ماذا؟

441
00:51:23,664 --> 00:51:24,749
-‏نعم!‏
-‏بم تفكرين؟

442
00:51:24,832 --> 00:51:25,875
تخلص من المحامي!‏

443
00:51:25,958 --> 00:51:27,710
-‏من المحامي؟
-‏نعم، من المحامي.‏

444
00:51:27,919 --> 00:51:30,379
-‏الفضيحة كبيرة جدا.‏
-‏سأعطيك فضيحة الآن!‏

445
00:51:30,463 --> 00:51:33,633
لا، لحظة.‏.‏.‏ انتظري.‏.‏.‏ لحظة.‏
أنت تعرفين أني لا أحبها.‏

446
00:51:33,716 --> 00:51:35,468
أحتاجها من أجل
الاحترام فقط.‏

447
00:51:36,511 --> 00:51:38,513
-‏للأبد؟
-‏نعم!‏

448
00:51:38,596 --> 00:51:42,433
إذن ٦ سنوات معا
تختفي ببساطة؟ تنتهي؟

449
00:51:42,809 --> 00:51:46,729
-‏أخشى ذلك.‏ آسف.‏
-‏هذا رائع فحسب.‏ رائع فحسب.‏

450
00:51:46,813 --> 00:51:47,939
وواضح أنه لا يمكنك الاستمرار

451
00:51:48,022 --> 00:51:49,190
-‏أن تكوني سكرتيرتي الآن.‏
-‏واضح.‏

452
00:51:49,857 --> 00:51:52,735
لكني أودعت مبلغا سخيا من
المال في حساب مصرفك.‏

453
00:51:52,819 --> 00:51:55,071
-‏تستطيع.‏.‏.‏ فيليب، لا أريد مالك!‏
-‏ماذا تريدين إذن؟

454
00:51:55,238 --> 00:51:56,531
لا أعرف ما أريد.‏

455
00:51:59,659 --> 00:52:01,077
لكني سأفكر بشيء ما.‏

456
00:52:16,008 --> 00:52:19,345
-‏تخرجين باكرا، آنسة لاغري؟
-‏متأخرة أكثر مما تتوقع.‏

457
00:52:28,771 --> 00:52:30,314
هل تريد أن أفعل شيئا؟

458
00:52:32,692 --> 00:52:35,111
فقط إذا قررت
أن تبوح بالسر.‏

459
00:52:35,653 --> 00:52:38,447
إن اضطررت، اهتم فقط
أن يبدو ذلك كالحادث.‏

460
00:52:45,913 --> 00:52:54,255
مرحبا لكم هناك!‏
مرحبا لكم هناك، في الضباب!‏

461
00:53:06,267 --> 00:53:11,147
لا تقلق.‏.‏.‏ رجاء، أيها الكلب.‏
إنه مجرد كلب بحر عجوز ومالح

462
00:53:11,272 --> 00:53:14,025
وصل من البحر المالح.‏

463
00:53:17,570 --> 00:53:19,739
يجب أن ننفخ الببغاء.‏

464
00:53:23,117 --> 00:53:25,494
عصفور وغد يخاف من الضباب.‏

465
00:53:35,838 --> 00:53:37,173
رجل خنزير.‏

466
00:53:45,056 --> 00:53:48,976
-‏مرحبا، المفتش.‏
-‏المفتش الرئيسي.‏

467
00:53:51,604 --> 00:53:55,441
سأبقى متخفيا.‏
يجب ألا يشكك أحد بالأمر.‏

468
00:53:56,317 --> 00:53:59,570
حافظ على الحصن، سفان!‏

469
00:54:04,200 --> 00:54:09,455
هل لديك شيء يعجبني؟

470
00:54:10,581 --> 00:54:13,793
شيء عظيم يحدث
في "‏لا كلاب فوت"‏.‏

471
00:54:14,210 --> 00:54:16,837
"‏لا كلاب فوت"‏.‏ رائع.‏

472
00:54:17,046 --> 00:54:21,717
اترك عصفورك مليئة.‏.‏.‏

473
00:54:22,051 --> 00:54:26,013
انتبه وأصغ السمع
وكن على اتصال دائما.‏

474
00:54:26,347 --> 00:54:30,559
أنا ممتن على
المعلومات المهمة هذه.‏

475
00:54:32,687 --> 00:54:34,897
إنها تنطلق!‏

476
00:54:36,482 --> 00:54:40,236
وثانية، أشكرك
على المعلومات.‏

477
00:54:40,569 --> 00:54:43,656
وإن تمكنت من رد المعروف
لك في وقت ما.‏.‏.‏

478
00:54:44,657 --> 00:54:47,535
إن كنت تذكر ذلك،
المفتش الرئيسي.‏.‏.‏

479
00:54:51,664 --> 00:54:55,876
يقرأ الخط بكف اليد.‏
كم مظلم.‏.‏.‏

480
00:55:11,767 --> 00:55:18,107
١٦ صندوقا على صدر الميت.‏.‏.‏
وزجاجة صندوق،

481
00:55:18,274 --> 00:55:21,736
احتسوا على الطاولات
وبعض الروم.‏.‏.‏

482
00:55:27,575 --> 00:55:34,290
افعلوا ذلك أكثر!‏ نعم!‏
أعطوني المزيد!‏ جيد!‏

483
00:55:36,167 --> 00:55:39,170
هيا، ارقصوا!‏ يوم الجمعة!‏

484
00:55:55,144 --> 00:55:56,520
إنها تدخل الآن.‏

485
00:56:01,567 --> 00:56:03,986
-‏مساء الخير، فيك.‏
-‏كيف حالك، سايمون؟

486
00:56:04,070 --> 00:56:05,780
سيد توليدو، سيد فنكوبر.‏

487
00:56:09,700 --> 00:56:11,535
فيك، أجلسنا
على طاولتي العادية.‏

488
00:56:11,619 --> 00:56:14,914
-‏ربما شيء ما أقرب إلى ساحة الرقص؟
-‏لا، شكرا.‏

489
00:56:14,997 --> 00:56:16,874
أريد طاولتي الاعتيادية.‏

490
00:56:23,339 --> 00:56:24,757
هل من خطب؟

491
00:56:24,840 --> 00:56:27,468
هذه طاولة سيد دوفيه،
أليس كذلك يا حلوتي؟

492
00:56:27,593 --> 00:56:29,345
بحق الله، لا، حلوي.‏

493
00:56:29,470 --> 00:56:32,348
لكن إن كنت تخشى السيد دوفيه،
لم لا تتصل به.‏

494
00:56:32,723 --> 00:56:34,892
لا أريد أن أوقعك بمتاعب
مع رئيسك.‏

495
00:56:34,975 --> 00:56:36,560
-‏إنه ليس رئيسي.‏
-‏لا؟

496
00:56:36,644 --> 00:56:38,854
لماذا تدفع له إذن
الكثير من المال كل شهر؟

497
00:56:38,979 --> 00:56:42,650
-‏ليس هذا هو المهم، حلوتي.‏
-‏هذا لا شيء.‏ تعال، حلوي.‏

498
00:56:52,535 --> 00:56:56,914
-‏كيف سندخل؟
-‏لكي نبرز، علينا أن ندخل من الخلف،

499
00:56:56,997 --> 00:56:59,708
متنكرين، كما قلت لك،
أيها الغبي.‏

500
00:58:03,522 --> 00:58:06,192
اصعد إلى هنا، اصعد إلى هنا.‏

501
00:58:07,568 --> 00:58:10,404
-‏إنه مخبز.‏
-‏أعرف، أعرف.‏

502
00:58:10,863 --> 00:58:13,949
تعال.‏ على الأقل لم تعد أصفر.‏

503
00:58:14,783 --> 00:58:17,286
هذه المرة سأقف
على كتفيك.‏

504
00:58:17,411 --> 00:58:22,416
-‏كيف سيساعد ذلك؟
-‏أنا أطول منك، يا غبي.‏

505
00:58:22,541 --> 00:58:24,376
-‏نعم.‏
-‏اسرع.‏

506
00:58:28,881 --> 00:58:30,382
الق بهذا.‏

507
00:59:14,009 --> 00:59:15,761
لا أصل.‏

508
00:59:16,595 --> 00:59:19,014
ستضطر إلى إيجاد شيء تقف عليه.‏

509
00:59:34,822 --> 00:59:40,369
نعم!‏ حسنا!‏
أريد أن أراكم!‏

510
00:59:50,129 --> 00:59:51,463
اتركني!‏

511
00:59:53,882 --> 00:59:56,302
-‏هل وصلت؟
-‏نعم.‏

512
00:59:59,555 --> 01:00:00,848
تبا!‏

513
01:00:13,527 --> 01:00:14,570
-‏أنت.‏
-‏نعم.‏

514
01:00:14,653 --> 01:00:16,196
-‏هل أنت بخير؟
-‏لا.‏

515
01:00:16,322 --> 01:00:18,532
-‏هل تعلم، أنت عظيم.‏
-‏ماذا؟

516
01:00:18,657 --> 01:00:20,909
أنت عظيم!‏
أنقذت حياتي!‏

517
01:00:20,993 --> 01:00:22,828
-‏تعال معي الآن.‏
-‏إلى أين؟

518
01:00:22,870 --> 01:00:26,415
-‏إلى هنا.‏ أريد أن أنقذ حياتك.‏ هيا.‏
-‏يا إلهي.‏

519
01:00:41,513 --> 01:00:43,182
يفضل أن تأتي معي،
قبل أن يرانا القتلة.‏

520
01:00:43,223 --> 01:00:46,018
-‏أي قتلة؟
-‏القتلة.‏ سأخبرك في الشقة.‏

521
01:00:46,060 --> 01:00:47,770
-‏أي شقة؟
-‏شقتي.‏

522
01:01:07,247 --> 01:01:10,918
-‏يا إلهي!‏
-‏يا إلهي أيضا.‏

523
01:01:11,627 --> 01:01:13,420
أنا مبللة جدا.‏

524
01:01:13,754 --> 01:01:18,050
نعم، نعم.‏
وأنا تبللت أيضا.‏

525
01:01:23,597 --> 01:01:26,475
يفضل أن تخلع الثياب قبل
أن تموت من التهاب رئوي.‏

526
01:01:26,558 --> 01:01:27,601
نعم.‏

527
01:01:27,768 --> 01:01:30,729
لكن ماذا سأفعل بالمعطف؟
لا أريد أن أتلف الـ.‏.‏.‏

528
01:01:30,813 --> 01:01:32,439
ضعه في مكان ما.‏

529
01:01:32,564 --> 01:01:35,150
-‏ضعه على الأرض.‏ لا بأس بهذا.‏
-‏هذا هو.‏

530
01:01:40,739 --> 01:01:41,782
-‏خذ.‏
-‏أنا أرتجف.‏

531
01:01:41,907 --> 01:01:43,242
-‏سأبدل الثياب.‏
-‏نعم.‏

532
01:01:43,325 --> 01:01:45,411
-‏سأحضر لك العباءة.‏
-‏شكرا.‏

533
01:01:54,503 --> 01:01:56,088
يمكنك أن تعزف الموسيقى.‏

534
01:02:06,098 --> 01:02:08,475
-‏أنت تعرفين، هذا غريب.‏
-‏ماذا؟

535
01:02:09,476 --> 01:02:14,690
-‏قلت أن هذا غريب.‏
-‏أعرف، وأنا سألت عن السبب.‏

536
01:02:14,815 --> 01:02:18,360
-‏تقصدين ما الغريب؟
-‏نعم.‏ -‏نعم.‏

537
01:02:19,278 --> 01:02:25,325
غريب أني لم أكن
في هذه البناية أبدا،

538
01:02:26,285 --> 01:02:30,873
لكن لدي شعور جلي
أني سبق أن كنت هنا.‏

539
01:02:32,124 --> 01:02:34,626
هذا ديجافو.‏
هذا يحدث لي طيلة الوقت.‏

540
01:02:34,668 --> 01:02:36,128
نعم، ديجافو.‏
شكرا.‏

541
01:02:36,170 --> 01:02:37,463
لا شكر على واجب.‏

542
01:02:39,006 --> 01:02:44,136
-‏هل أنت بخير؟
-‏نعم.‏ هذا جيد.‏

543
01:02:46,305 --> 01:02:49,349
لن يساعدك هذا
إن لم تخلع البنطال.‏

544
01:02:49,475 --> 01:02:52,853
-‏ماذا؟
-‏اخلع البنطال.‏ -‏نسيت ذلك.‏

545
01:02:53,145 --> 01:02:55,314
-‏انظر إلي.‏ انظر إلى يدي.‏

546
01:02:55,397 --> 01:02:57,691
-‏أنا أرتجف كالورقة.‏
-‏نعم.‏

547
01:02:57,816 --> 01:02:59,526
لا أنجح في التوقف عن الارتجاف.‏
لا أعرف.‏.‏.‏

548
01:02:59,651 --> 01:03:01,820
-‏أعرف السبب.‏ أتعرف ما السبب؟
-‏ماذا؟

549
01:03:02,404 --> 01:03:04,823
لست معتادة فحسب
بأن يحاولوا قتلي.‏

550
01:03:05,157 --> 01:03:07,826
-‏إنها أول مرة تحدث لي.‏
-‏نعم.‏

551
01:03:08,202 --> 01:03:13,165
لكن عندما يحاولون قتلك مرات
عدة، كما حدث لي،

552
01:03:13,248 --> 01:03:15,417
-‏تعتادين الأمر، صدقيني.‏
-‏حقا؟

553
01:03:15,501 --> 01:03:17,044
نعم، نعم.‏

554
01:03:18,337 --> 01:03:20,839
نعم، نعم.‏ سأضع هذا هنا،
قرب الأكواب.‏

555
01:03:20,923 --> 01:03:23,091
-‏نخبنا.‏
-‏نخبنا.‏ -‏نخبنا.‏

556
01:03:24,176 --> 01:03:26,929
-‏هذا من أجلك.‏
-‏نعم، بالتأكيد.‏

557
01:03:28,263 --> 01:03:31,350
-‏هذا لك إذن.‏
-‏شكرا.‏ نخبنا.‏ -‏نخبنا.‏

558
01:03:33,519 --> 01:03:34,728
نعم، على كل حال.‏.‏.‏

559
01:03:37,356 --> 01:03:39,691
-‏لا شيء تخافينه.‏
-‏بل لدي ما أخافه.‏

560
01:03:40,192 --> 01:03:41,235
-‏لا شيء تخافينه.‏
-‏بل هناك.‏

561
01:03:41,360 --> 01:03:43,278
-‏لا شيء.‏
-‏بل هناك.‏

562
01:03:43,695 --> 01:03:50,077
-‏لا، أنا رجل قانون.‏
-‏قانون؟

563
01:03:51,286 --> 01:03:52,371
ماذا؟

564
01:03:52,913 --> 01:03:57,709
-‏قلت أنك رجل قانون؟
-‏صحيح.‏

565
01:03:58,043 --> 01:04:01,046
نعم، أنا مفتش رئيسي بالشرطة.‏

566
01:04:02,381 --> 01:04:05,384
-‏ماذا؟
-‏هل تشككين بي؟

567
01:04:06,552 --> 01:04:08,554
لا، لا أشكك بك.‏

568
01:04:09,388 --> 01:04:12,140
-‏لم أشكك بك؟ أنا.‏.‏.‏
-‏صحيح، حقا لماذا؟

569
01:04:12,224 --> 01:04:13,934
إن كنت تقول، لن أشكك بك.‏

570
01:04:14,142 --> 01:04:17,563
-‏من كانا اللذان حاولا قتلك؟
-‏قتلة.‏

571
01:04:17,896 --> 01:04:18,897
-‏قتلة؟
-‏نعم.‏

572
01:04:18,981 --> 01:04:20,816
-‏كيف تعرفين؟
-‏لأنهم يعملون لحساب دوفيه.‏

573
01:04:20,899 --> 01:04:23,318
-‏دوفيه؟
-‏دوفيه.‏ -‏أعرف هذا الاسم.‏

574
01:04:23,402 --> 01:04:25,320
بالتأكيد تعرف هذا الاسم.‏
كل فرنسا تعرف هذا الاسم.‏

575
01:04:25,404 --> 01:04:26,822
إنه مليونير ورجل أعمال.‏

576
01:04:26,947 --> 01:04:29,241
نعم، بالطبع، دوفيه.‏
المليونير ورجل الأعمال.‏

577
01:04:29,283 --> 01:04:31,451
-‏عرفت أني أعرف.‏ نعم.‏
-‏لكن.‏.‏.‏

578
01:04:32,160 --> 01:04:35,664
كم شخص برأيك يعرفون بأن
دوفيه المليونير ورجل الأعمال

579
01:04:35,789 --> 01:04:40,252
هو دوفيه أيضا،
المتوسط الفرنسي؟ كم؟

580
01:04:43,922 --> 01:04:46,258
أعتقد أن أمه،
أولا.‏

581
01:04:46,633 --> 01:04:48,844
لم برأيك أراد قتلي؟

582
01:04:48,927 --> 01:04:50,846
هذا واضح.‏
أرادك أن تكوني ميتة.‏

583
01:04:56,852 --> 01:04:59,980
-‏هل أنت بخير؟
-‏لقد صدعت.‏ آسف على العباءة.‏

584
01:05:00,105 --> 01:05:01,189
لا بأس.‏

585
01:05:02,149 --> 01:05:04,109
أخبريني عن دوفيه.‏

586
01:05:06,320 --> 01:05:09,656
كنت صديقته
وكنت سكرتيرته طيلة سنتين.‏

587
01:05:09,781 --> 01:05:14,286
أعرف عن فيليب الكثير لأجلسه
في السجن طيلة العمر.‏

588
01:05:17,623 --> 01:05:20,792
تتكلمين طيلة الوقت عن دوفيه.‏

589
01:05:21,627 --> 01:05:24,880
لكن فيليب، من هو فيليب؟

590
01:05:25,297 --> 01:05:27,674
-‏فيليب دوفيه.‏
-‏ابنه؟

591
01:05:27,799 --> 01:05:29,009
-‏أي ابن؟
-‏دوفيه.‏

592
01:05:29,134 --> 01:05:30,177
ليس لديه ابن.‏

593
01:05:30,302 --> 01:05:31,970
-‏أخاه إذن.‏
-‏اسم أخيه فريد.‏

594
01:05:32,012 --> 01:05:34,389
-‏إذن هذا والده بالتأكيد.‏
-‏والده ميت.‏

595
01:05:34,473 --> 01:05:36,683
نحن نتقدم الآن.‏
من قتله؟

596
01:05:36,808 --> 01:05:38,518
لا أحد.‏
مات في ظروف طبيعية.‏

597
01:05:38,644 --> 01:05:40,479
من هو هذا الفيليب إذن؟

598
01:05:41,480 --> 01:05:44,358
-‏أريد أن أرى بطاقة هوية.‏
-‏ماذا؟ -‏فورا.‏

599
01:05:44,858 --> 01:05:48,070
فورا!‏ فورا!‏ أريد أن
أرى بطاقة هوية.‏

600
01:05:48,153 --> 01:05:51,490
إن لم تكن شرطيا، يحظر
علي أن أخبرك هذه الأمور.‏

601
01:05:56,203 --> 01:05:59,539
-‏أيمكنك الاحتفاظ بسر؟
-‏لا أعرف.‏ الأمر متعلق.‏

602
01:06:01,500 --> 01:06:04,252
استعدي إذن
لما سأخبرك به.‏

603
01:06:05,921 --> 01:06:14,262
-‏أنا المفتش الرئيسي جاك كلوزو.‏
-‏غير صحيح.‏

604
01:06:14,888 --> 01:06:16,723
-‏بل صحيح.‏
-‏غير صحيح.‏

605
01:06:18,684 --> 01:06:21,019
-‏إنه أنا.‏
-‏لست هو.‏

606
01:06:21,103 --> 01:06:22,854
-‏إنه أنا.‏
-‏لست هو.‏

607
01:06:23,021 --> 01:06:24,856
-‏بل أنا.‏
-‏لست هو.‏

608
01:06:24,940 --> 01:06:27,859
-‏بل أنا.‏
-‏لست هو.‏ بل أنت.‏

609
01:06:29,528 --> 01:06:34,032
-‏يا إلهي!‏
-‏نعم، أعترف أنها ليست صورة جيدة جدا، لكن.‏.‏.‏

610
01:06:34,074 --> 01:06:37,703
-‏لكن رأيت جنازتك في التلفاز.‏
-‏نعم، نعم.‏

611
01:06:38,120 --> 01:06:41,206
-‏حتى أن البابا كان هناك.‏ نخبنا.‏
-‏نخبنا.‏

612
01:06:41,873 --> 01:06:44,751
لكن إن لم تكن ميتا،
فمن الميت إذن؟

613
01:06:46,920 --> 01:06:52,718
مسافر سرق سيارتي
وثيابي تحت تهديد السلاح.‏

614
01:06:53,135 --> 01:06:56,555
أنا أعمل كشرطي متخف،
أحاول أن أمسك بالقاتل.‏

615
01:06:56,596 --> 01:06:59,474
-‏القاتل هو دوفيه.‏
-‏ماذا؟ -‏نعم.‏

616
01:06:59,558 --> 01:07:01,560
لقد أراد إثارة إعجاب العراب.‏

617
01:07:02,894 --> 01:07:07,482
ماذا؟
دوفيه قتل مسافرا

618
01:07:07,566 --> 01:07:09,901
-‏ليثير إعجاب عرابه؟
-‏نعم.‏

619
01:07:11,236 --> 01:07:14,072
-‏هذا لا يعقل.‏
-‏الباب.‏

620
01:07:15,073 --> 01:07:17,909
-‏ماذا أصابه؟
-‏رأيت سقاطة الباب تتحرك.‏

621
01:07:44,770 --> 01:07:45,937
بسرعة.‏

622
01:07:47,105 --> 01:07:49,441
-‏مثير لمن هذه الشقة.‏
-‏لا أعرف.‏

623
01:07:53,320 --> 01:07:56,531
-‏الآخر أكيد بالأعلى، ينتظر بالغرفة.‏
-‏أي آخر؟

624
01:07:56,656 --> 01:07:58,033
كيف تعرفين أن هناك آخر؟

625
01:07:58,116 --> 01:08:01,203
قتلة فيليب يعملون بالأزواج
دائما.‏ هذا قانون.‏

626
01:08:01,453 --> 01:08:05,540
-‏هل تعرف ما هي صفقة غانت؟
-‏صفقة غانت؟ ما هذا؟

627
01:08:05,832 --> 01:08:11,838
-‏إنها اسم شيفرة لصفقة هروين بقيمة٥٠ مليون فرانك.‏
-‏٥٠ مليونا؟

628
01:08:11,963 --> 01:08:15,550
نعم.‏ يسافر فيليب لهونغ كونغ
يوم الجمعة، للقاء الشاري.‏

629
01:08:15,675 --> 01:08:18,386
-‏هونغ كونغ.‏
-‏لا أعرف كيف يتعلق الأمر،

630
01:08:18,470 --> 01:08:20,055
لكن ال"‏غانت"‏ هي سفينة.‏

631
01:08:28,814 --> 01:08:30,065
ماذا تفعل؟

632
01:08:33,318 --> 01:08:35,570
-‏الآن أعرف لما هذا المكان معروف لي.‏
-‏لماذا؟

633
01:08:35,654 --> 01:08:37,531
سكن المفتش الرئيسي درايفوس هنا.‏

634
01:08:42,327 --> 01:08:44,412
أعتقد أنه أغمي عليه.‏

635
01:08:46,540 --> 01:08:49,167
استيقظ، المفتش الرئيسي.‏ استيقظ.‏

636
01:08:49,501 --> 01:08:50,710
المفتش الرئيسي!‏

637
01:08:51,878 --> 01:08:56,675
آلو؟ أنت هناك،
المفتش الرئيسي، آلو؟

638
01:08:58,510 --> 01:09:01,012
لا جواب.‏ هذا غير مجد.‏

639
01:09:01,888 --> 01:09:04,099
أعتقد أننا سنضطر للسفر
إلى هونغ كونغ من دونه.‏

640
01:09:04,349 --> 01:09:08,687
-‏نحن؟
-‏نعم.‏ أنت، أنا وكييتو، ليترجم لنا.‏

641
01:09:08,728 --> 01:09:10,689
ليس أنا.‏ ليس أنا.‏

642
01:09:10,772 --> 01:09:12,357
لن أسافر إلى هونغ كونغ.‏
أنت تمزح؟

643
01:09:12,440 --> 01:09:14,025
دوفيه سيقتلني في الحال.‏

644
01:09:14,109 --> 01:09:17,863
-‏ليس إن لم يتعرف عليك، وهو لن يفعل.‏
-‏لم لا؟

645
01:09:19,447 --> 01:09:27,247
-‏هذا سنتركه لبولس الكبير.‏
-‏بولس الكبير (الخصي الكبيرة)؟

646
01:09:28,623 --> 01:09:30,375
في خدمتك.‏

647
01:09:31,376 --> 01:09:34,212
رجاء، اعذروني على الفوضى،

648
01:09:34,379 --> 01:09:39,384
-‏لكن كما يعلم المفتش.‏.‏.‏
-‏الرئيسي.‏ -‏يعرف المفتش الرئيسي.‏.‏.‏

649
01:09:39,426 --> 01:09:43,263
أغسطس.‏ أنا آسف جدا.‏
المعذرة.‏

650
01:09:43,388 --> 01:09:47,058
لكن، كما يعلم المفتش الرئيسي،
لقد فجرونا.‏

651
01:09:47,559 --> 01:09:48,977
يبدو أنكم ما زلتم مفجرين.‏

652
01:09:49,477 --> 01:09:52,314
دمرت كل مجموعتي
تقريبا أو تضررت.‏

653
01:09:52,606 --> 01:09:56,651
من يوم الإثنين سأبدأ ببيع
الحريق.‏ نعم.‏

654
01:09:56,735 --> 01:10:00,906
-‏أدعو هذا "‏بيض على النار"‏.‏
-‏اسم تسجيل.‏

655
01:10:03,742 --> 01:10:04,743
كاني!‏

656
01:10:11,666 --> 01:10:15,503
أنت لا تعرف كم أنا
سعيد بأنك حي.‏

657
01:10:15,754 --> 01:10:22,260
حظيت بخدمة المفتش،
المفتش الرئيسي، سنوات كثيرة.‏

658
01:10:22,302 --> 01:10:29,017
١٣، من أجل التدقيق.‏
والإشاعة حول موته صعقتني.‏

659
01:10:29,142 --> 01:10:30,352
شيء ما قادم.‏

660
01:10:31,269 --> 01:10:33,855
نعم، نعم، كاني.‏
أنت لا تحلم.‏

661
01:10:34,189 --> 01:10:37,984
صديقنا، زبوننا، حي.‏

662
01:10:38,526 --> 01:10:39,986
مرحبا، كاني.‏

663
01:10:43,198 --> 01:10:44,491
كيف يمكنني مساعدتك؟

664
01:10:44,616 --> 01:10:47,619
بالرياح والوحل،
بالثلج وبالبرد،

665
01:10:48,328 --> 01:10:51,373
طويل أو قصير،
غامق أو شاحب،

666
01:10:51,498 --> 01:10:57,128
تذكر عندما تكون لديك مهمة،
بولس في خدمتك.‏

667
01:11:01,049 --> 01:11:03,468
-‏علي أن أجلس.‏
-‏نعم، بالطبع.‏

668
01:11:03,510 --> 01:11:11,142
كاني، كاني، بسرعة، بسرعة.‏
رجاء.‏ هيا.‏ اجلسي، اجلسي.‏

669
01:11:12,477 --> 01:11:16,147
-‏هل أنت جاد؟
-‏لم يكن لدينا وقت لايجاد أثاث جديد.‏

670
01:11:16,231 --> 01:11:20,402
رجاء.‏ صدقيني، منذ الانفجار
أكثر من الراحة.‏ اجلسي.‏

671
01:11:21,069 --> 01:11:23,321
في الواقع، أنا أنام عليه.‏

672
01:11:26,741 --> 01:11:30,996
-‏الآن، المفتش الرئيسي؟
-‏سأسافر لهونغ كونغ في الصباح.‏

673
01:11:31,079 --> 01:11:36,668
هونغ كونغ.‏ ربما ستحضر لي
قبعات عاملين رخيصة؟

674
01:11:36,876 --> 01:11:40,714
أغسطس عزيزي، أحتاج الى
بدلة تنكرية جيدة لهونغ كونغ.‏

675
01:11:40,839 --> 01:11:44,718
وسأحتاج إلى شيء مميز أيضا
من مجموعة العراب.‏

676
01:11:45,677 --> 01:11:47,512
دكتور، رجاء،
عليك أن تساعدني.‏

677
01:11:48,221 --> 01:11:52,517
كلوزو حقيقي،
أم أني أجن ثانية؟

678
01:11:52,559 --> 01:11:55,937
-‏ما رأيك؟
-‏ما رأيي؟ ماذا يمكنني أن أفكر؟

679
01:11:56,187 --> 01:12:01,109
إن كان هذا الغبي حيا حقا
ما سمعته صحيح،

680
01:12:01,609 --> 01:12:06,197
سيحظى ثانية بوسام شرف للإمساك
بمنظمة السموم الأكبر بفرنسا،

681
01:12:06,281 --> 01:12:08,742
وأنا سيتم الاستهزاء بي.‏

682
01:12:09,367 --> 01:12:12,412
هذا يبدو معقولا.‏
ماذا تنوي أن تفعل؟

683
01:12:13,538 --> 01:12:15,206
أي خيار لدي؟

684
01:12:15,749 --> 01:12:19,461
أو أن أرعى نفسي بالمشفى

685
01:12:21,046 --> 01:12:25,383
أو أسافر إلى هونغ كونغ.‏

686
01:12:57,749 --> 01:12:59,501
اسمع، لا أعتقد أنه
يمكنني فعل هذا.‏

687
01:12:59,584 --> 01:13:03,004
أكيد تستطيعين.‏ أكيد تستطيعين.‏
فكري بشكل أصفر وافعلي مثلي.‏

688
01:13:35,787 --> 01:13:40,625
سيد وسيدة لو كي.‏

689
01:13:42,043 --> 01:13:46,965
أيها الغبي!‏ ماذا تعتقد أنك
فاعل؟ دمرت البذلة!‏

690
01:13:47,173 --> 01:13:51,136
-‏لم لا تنظر أين تمشي؟
-‏نعم، لكني.‏.‏.‏

691
01:13:51,219 --> 01:13:55,348
أنا سيد آلغو.‏ عندما سيصل سيد سكليني،
استدعوني من الحانة.‏

692
01:13:55,390 --> 01:13:56,683
طبعا.‏

693
01:13:58,476 --> 01:14:00,728
من سيدفع لقاء بذلتي؟

694
01:14:03,064 --> 01:14:04,983
رأيت ذلك الرجل؟
رأيت الرجل الذي كان هناك؟

695
01:14:05,066 --> 01:14:07,652
إنه غاي آلغو،
يد فيليب اليمنى.‏

696
01:14:07,694 --> 01:14:10,155
سكليني هو بالتأكيد
أعظم رجل في نيويورك.‏

697
01:14:12,157 --> 01:14:18,371
-‏اسمع، سنصعد للغرفة.‏ ستبقى هنا ١٠ دقائق وتخبر.‏.‏
-‏آلغو.‏

698
01:14:19,247 --> 01:14:24,085
نعم، آلغو، أن السيد تعرف من
قد وصل، وأحضره للغرفة.‏

699
01:14:24,169 --> 01:14:25,879
-‏سيد من تعرف من يكون؟
-‏نعم.‏

700
01:14:26,004 --> 01:14:28,423
سأكون سيد تعرف من هو.‏
هل فهمت؟

701
01:14:28,506 --> 01:14:29,924
تعالي، مينغ لوي.‏

702
01:15:13,218 --> 01:15:15,470
حجز مكان لسكليني؟

703
01:15:21,809 --> 01:15:25,271
-‏جد سيد آلغو في الحانة.‏ أخبره أن سكليني وصل.‏
-‏نعم، سيدي.‏

704
01:15:49,087 --> 01:15:51,923
-‏ماذا تعتقد نفسك فاعلا؟
-‏سيد سكليني في البهو.‏

705
01:17:11,169 --> 01:17:14,756
-‏خنزير.‏
-‏لا، لا.‏ فقع.‏

706
01:17:27,727 --> 01:17:29,562
-‏سمعت ما قلته له؟
-‏نعم.‏

707
01:17:29,687 --> 01:17:33,691
-‏فرنسي أخرق.‏ "‏زنجي"‏.‏
-‏هذا يعني "‏خنزير"‏.‏

708
01:17:35,234 --> 01:17:37,528
سأخبر سيد سكليني أنك هنا.‏

709
01:17:46,621 --> 01:17:49,957
-‏اسمع، رئيس.‏
-‏هذا ليس الرئيس، هذه أنا.‏ -‏أين هو؟

710
01:17:50,041 --> 01:17:52,210
في المرحاض، يرتدي
بدلة العراب التنكرية الخاصة به.‏

711
01:17:52,377 --> 01:17:56,381
آلغو في غرفة مجاورة وسكليني
في أسفل الرواق، في الجناح.‏ -‏جيد

712
01:17:56,422 --> 01:17:58,216
-‏صعدنا معه بالمصعد ذاته.‏

713
01:17:58,257 --> 01:18:00,051
ربما سأنجح في الوصول إليه
قبل أن يصل إلى فيليب.‏

714
01:18:00,134 --> 01:18:01,636
-‏ماذا ستفعلين؟
-‏لا أعرف بعد،

715
01:18:01,803 --> 01:18:03,638
لكنك ستدخل إلى هناك
وتراقب آلغو.‏

716
01:18:29,914 --> 01:18:31,958
-‏جليد؟
-‏من فضلك.‏

717
01:18:36,337 --> 01:18:38,423
-‏صودا؟
-‏نعم.‏

718
01:18:43,803 --> 01:18:47,765
-‏آمل أن هذا ليس قويا جدا.‏
-‏أنا متأكد أن هذا جيد.‏

719
01:18:54,522 --> 01:18:58,943
ماما ميا.‏.‏.‏
سباغيتي آل بتشينو.‏.‏.‏

720
01:19:01,362 --> 01:19:04,615
لكارلو كييتو ولي
هناك أعمال نتناقشها.‏

721
01:19:05,324 --> 01:19:07,869
لن نتأخر.‏
اشرب شيئا آخر.‏

722
01:19:16,002 --> 01:19:17,670
-‏أين هي؟
-‏لا أعرف.‏

723
01:19:24,135 --> 01:19:28,055
مستعد أن.‏.‏.‏
مرحبا، سيد مرتشيوني.‏

724
01:19:30,641 --> 01:19:33,144
-‏مرحبا.‏ ادخلي.‏
-‏شكرا.‏

725
01:19:33,227 --> 01:19:35,563
-‏أتريدين شرب شيء؟
-‏لا، شكرا.‏

726
01:19:36,981 --> 01:19:40,568
-‏أنت سيمون.‏
-‏لديك ذاكرة جيدة.‏

727
01:19:40,651 --> 01:19:42,862
نعم، أنا لا أنسى
وجوها جميلة أبدا.‏

728
01:19:44,030 --> 01:19:48,993
-‏رئيس، هذه سيمون، خاصة دوفيه.‏ إنها.‏.‏.‏
-‏سكرتيرته الشخصية.‏

729
01:19:49,035 --> 01:19:52,330
-‏كيف حالك، سيد سكليني؟
-‏لم نتقابل أبدا؟ -‏لا.‏

730
01:19:52,413 --> 01:19:54,749
لو تقابلنا في الماضي،
لناديتني خوليو.‏

731
01:19:55,666 --> 01:19:59,003
-‏يا لها من يد جميلة.‏
-‏شكرا.‏ وإنها اليمنى فحسب.‏

732
01:19:59,420 --> 01:20:03,174
-‏أنت تطبعين أيضا؟
-‏مئة كلمة بالدقيقة.‏ -‏قد أصاب بالاغماء.‏

733
01:20:04,050 --> 01:20:07,345
طلب سيد دوفيه مني أن أعتذر،
سيتأخر قليلا.‏

734
01:20:07,428 --> 01:20:09,722
إن أردت، يسعدني أن أبقى معك
حتى يصل.‏

735
01:20:09,847 --> 01:20:12,850
إن أردت؟
هل تطهو والدتي السباغيتي؟

736
01:20:13,351 --> 01:20:15,895
-‏نخب صفقة غانت.‏
-‏نعم.‏

737
01:20:22,527 --> 01:20:24,779
هل أخبر دوفيه أننا بخير؟

738
01:20:27,198 --> 01:20:28,574
لا تنس المال.‏

739
01:20:39,627 --> 01:20:40,711
ماذا؟

740
01:20:41,420 --> 01:20:42,547
حنجرة؟

741
01:20:43,381 --> 01:20:44,590
ظهر؟

742
01:20:45,258 --> 01:20:46,467
تختنق؟

743
01:20:47,051 --> 01:20:49,720
هل تريد أن أضرب على ظهرك؟

744
01:21:12,618 --> 01:21:13,911
نحن في الطريق.‏

745
01:21:15,246 --> 01:21:18,124
-‏سيد دوفيه سيقابلنا في الكنيسة.‏
-‏نعم.‏ رائع.‏

746
01:21:18,499 --> 01:21:19,792
-‏هذا هو؟
-‏نعم.‏

747
01:21:21,127 --> 01:21:24,297
-‏٥٠ مليون فرانك من دون حارس شخصي؟
-‏اسمع، صديقي،

748
01:21:24,463 --> 01:21:26,924
أنا حارسي الشخصي
ورأسي يحميني.‏

749
01:21:26,966 --> 01:21:28,759
أنت تفهمني، صحيح؟

750
01:21:37,935 --> 01:21:39,604
سأذهب لشراء السجائر
لك، حسنا؟

751
01:21:39,937 --> 01:21:43,941
نعم، ودخن بعضا منها.‏ عندما سيأتي
دوفيه سنتقابل بالكنيسة.‏ -‏حسنا.‏

752
01:22:40,831 --> 01:22:42,166
أنا قادم.‏

753
01:23:16,200 --> 01:23:18,035
ماذا يجري هنا بحق الله؟

754
01:23:36,095 --> 01:23:37,638
سفن "‏لي كي"‏.‏

755
01:23:44,979 --> 01:23:48,232
-‏إلى أين يذهب؟
-‏أعتقد أنهم سافروا لمصنع سفن "‏لي كي"‏.‏

756
01:24:11,797 --> 01:24:15,259
هل ترى؟ هذا؟
أرى أنك إنسان يحب الحياة.‏

757
01:24:15,301 --> 01:24:16,761
هل ترى كم هذا طويل؟

758
01:24:16,927 --> 01:24:19,430
استمري في النظر.‏
سيطول ذلك.‏

759
01:24:23,476 --> 01:24:27,855
-‏آلو؟
-‏مصنع سفن "‏لي كي"‏.‏ دوفيه.‏ كان ذلك دوفيه.‏

760
01:24:28,856 --> 01:24:33,027
والحارس سمعه يقول للسائق
بأن يسافر لمصنع سفن "‏لي كي"‏.‏

761
01:24:33,527 --> 01:24:35,613
شيء غريب يحدث هنا.‏

762
01:24:38,449 --> 01:24:41,202
رئيسك ورجليه غادرا
الفندق.‏

763
01:24:41,702 --> 01:24:45,372
-‏حقا؟ مثير لماذا.‏
-‏ليس لدي فكرة.‏

764
01:24:45,498 --> 01:24:47,124
لنذهب ونسأله.‏

765
01:24:47,500 --> 01:24:52,171
نعم.‏ حسنا.‏ نعم.‏
فهمت.‏ حسنا.‏ نعم.‏

766
01:24:53,631 --> 01:24:57,468
دوفيه خرج من الفندق قبل
حوالي ٥ دقائق مع رجلين آخرين.‏

767
01:24:57,635 --> 01:25:00,387
قال للسائق أن يسافر
لمصنع سفن "‏لي كي"‏.‏

768
01:25:00,471 --> 01:25:02,473
أنا متأكد أنه كان الغبي.‏

769
01:25:08,020 --> 01:25:11,482
-‏أنا متأكد أن دوفيه لم يقصد التأخر وقتا طويلا.‏
-‏سنرى.‏

770
01:25:11,982 --> 01:25:15,152
هذا غير منطقي.‏ أعني،
إن خرجت ومن ثم سيعود.‏.‏.‏

771
01:25:15,236 --> 01:25:17,863
كفي عن القلق.‏
هذا سيسبب لك التجعيدات.‏

772
01:25:25,037 --> 01:25:30,000
-‏ماذا بخصوص مصنع سفن "‏لي كي"‏؟
-‏قانوني تماما، إلى حد علمي.‏

773
01:25:30,084 --> 01:25:33,087
إنهم مشغولون برحلات باهظة
وبقوارب شراعية.‏

774
01:25:33,170 --> 01:25:36,215
ربما سيد دوفيه
يمتلك لنفسه يختا فحسب.‏

775
01:25:44,348 --> 01:25:47,351
-‏مصنع سفن "‏لي كي"‏؟
-‏نعم، هذا ما قاله ما اسمه.‏

776
01:26:06,078 --> 01:26:07,413
هيا، تحركوا!‏

777
01:27:41,173 --> 01:27:43,801
-‏غانت-‏

778
01:28:03,028 --> 01:28:05,823
هذا سيد تشاو، ممثلنا في
الشرق الأقصى.‏ سيد سكليني.‏

779
01:28:06,156 --> 01:28:07,825
إنه لشرف لي، سيد سكليني.‏

780
01:28:07,908 --> 01:28:11,412
-‏أنت تذكر سيد آلغو بالتأكيد.‏ هل نذهب؟
-‏من هنا، من فضلك.‏

781
01:28:11,495 --> 01:28:13,998
بعد أن تطلق السفينة،
سنصعد إلى مكتب سيد تشاو

782
01:28:14,039 --> 01:28:16,667
وننقل الملكية.‏
كل شيء قانوني وعلى الطاولة.‏

783
01:28:16,750 --> 01:28:18,711
على الطاولة، نعم.‏
حمدا لله، نعم.‏

784
01:28:20,004 --> 01:28:23,674
-‏أين الـ.‏.‏.‏ أنت تعرف.‏.‏.‏
-‏فهمت أنهم أخبروك.‏

785
01:28:23,841 --> 01:28:29,596
أخبروني، لكني أفحص.‏

786
01:28:29,680 --> 01:28:33,183
-‏هذا في العارضة.‏
-‏حيلة العارضة القديمة.‏

787
01:28:34,184 --> 01:28:36,770
عليك أن تبحر فحسب
في منطقة الجزر الكاريبية،

788
01:28:37,187 --> 01:28:40,691
تخرجها من الماء،
تخرج الوسط من العارضة،

789
01:28:40,774 --> 01:28:46,071
وها لك ٤٠ كغم من البضاعة
الفاخرة التي تذوقها الخبراء.‏

790
01:28:46,405 --> 01:28:50,451
أنا أقول لك، يفضل أن يكون ذلك
أفخر بضاعة،

791
01:28:50,534 --> 01:28:53,454
لأن خبرائي
تذوقوا أمورا حقا.‏

792
01:28:53,537 --> 01:28:57,708
-‏نحن نؤمن ببضاعتنا.‏
-‏نعم.‏ هذا جيد جدا.‏ -‏حسنا.‏

793
01:28:57,791 --> 01:29:01,378
-‏هل تريد أن تطلقها؟
-‏بكل سرور، نعم.‏

794
01:29:19,772 --> 01:29:23,442
سبتمبر.‏ محصول جيد.‏

795
01:29:27,404 --> 01:29:28,906
مبروك!‏

796
01:29:44,421 --> 01:29:47,091
إنه شرطي بالتأكيد!‏
أمسكوا به!‏ أمسكوا به!‏

797
01:29:47,966 --> 01:29:49,259
أيها الرئيس!‏

798
01:29:59,269 --> 01:30:01,188
احذر، أيها الغبي الشرقي!‏

799
01:30:05,776 --> 01:30:07,111
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

800
01:30:34,680 --> 01:30:36,223
غبي!‏

801
01:31:32,029 --> 01:31:34,448
-‏هذا أنا!‏
-‏أعرف!‏

802
01:31:48,378 --> 01:31:49,421
انتظر!‏

803
01:32:13,904 --> 01:32:15,447
كفوا عن إطلاق النار!‏

804
01:32:22,621 --> 01:32:26,291
لا أكترث!‏ لا أكترث ماذا
ستفعل!‏ لا تزعجني!‏

805
01:32:26,458 --> 01:32:29,670
-‏آل، أين أنت؟
-‏لا أعرف.‏

806
01:32:30,837 --> 01:32:35,926
حيثما تكون، هنا المفتش الرئيسي
كلوزو وأنا أحذرك،

807
01:32:36,301 --> 01:32:39,846
إن لم تحذر،
سأعتقلك، باسم القانون.‏

808
01:32:46,603 --> 01:32:48,105
أنت وأفكارك الرائعة.‏

809
01:32:48,188 --> 01:32:50,524
أريد أن أمسك بك!‏
أريد أن أمسك بك!‏

810
01:32:50,941 --> 01:32:54,319
-‏كلوزو؟
-‏نعم.‏

811
01:32:54,444 --> 01:32:57,447
-‏هل أصبت؟
-‏لا.‏

812
01:32:57,823 --> 01:33:00,784
لحسن الحظ، نجوت
بفضل الظلمة.‏

813
01:33:01,159 --> 01:33:03,787
ما نحتاج إليه إذن
هو المزيد من الضوء.‏

814
01:33:10,294 --> 01:33:13,463
انظر ماذا فعلت بحذائي!‏
تبا لك!‏

815
01:33:46,079 --> 01:33:47,247
مرحبا، فيليب.‏

816
01:33:48,373 --> 01:33:51,001
سيمون!‏
ماذا تفعلين هنا، بحق الله؟

817
01:33:51,043 --> 01:33:54,046
-‏أنتظر مفرقعة أن تنفجر.‏
-‏أي مفرقعة؟

818
01:33:54,171 --> 01:33:56,548
التي أدخلتها إلى بنطالك.‏

819
01:34:25,243 --> 01:34:28,955
-‏كلوزو حي-‏

820
01:36:27,199 --> 01:36:30,869
-‏مرحبا.‏ آسف على التأخر.‏
-‏لا بأس.‏

821
01:36:30,994 --> 01:36:35,415
كانت لدي أمور مهمة،
أمور بوليسية.‏

822
01:36:35,540 --> 01:36:38,001
-‏كل شيء على ما يرام؟
-‏نعم، بأفضل حال.‏

823
01:36:38,084 --> 01:36:41,213
اسمحي لي أن أفتح لك
باب السيارة.‏ من فضلك.‏

824
01:36:42,506 --> 01:36:45,050
-‏إنها جميلة.‏
-‏نعم، لطيفة، صحيح؟

825
01:36:45,175 --> 01:36:47,385
أناديها قريضة المال.‏

826
01:36:56,978 --> 01:37:03,527
نعم، إنها بحاجة إلى علاج، للأسف.‏

827
01:37:07,989 --> 01:37:11,117
ربما يفضل أن أبق هذا هناك.‏

828
01:37:11,993 --> 01:37:15,664
-‏الليلة ساحرة.‏ لم لا نتمشى؟
-‏يا لها من فكرة ممتازة.‏

829
01:37:16,915 --> 01:37:20,001
-‏أنا آسف.‏
-‏لا بأس.‏

830
01:37:20,085 --> 01:37:23,213
-‏يا إلهي، تبدين رائعة الليلة.‏
-‏نعم، أعرف.‏

831
01:37:23,296 --> 01:37:24,798
-‏تعرفين؟
-‏نعم، أعرف.‏

832
01:37:24,923 --> 01:37:27,259
-‏نعم، عرفت أنك تعرفين.‏
-‏عرفت؟

833
01:37:27,342 --> 01:37:29,052
عرفت أنك تعرف أني أعرف.‏

834
01:37:29,135 --> 01:37:31,429
لماذا قررت أن تكون محققا؟

835
01:37:31,513 --> 01:37:35,600
هذا ليس بالشيء الذي
يقرره الإنسان كل يوم بالأسبوع.‏

836
01:37:36,017 --> 01:37:39,688
لكن في حالتي، بدأ ذلك
عندما خطفت عمتي رابا

837
01:37:39,771 --> 01:37:44,359
واحتجزت من قبل عالم فراسة الدماغ
الأمريكي الذي طلب كفارة نفس.‏

838
01:37:44,734 --> 01:37:47,571
-‏عالم فراسة دماغ أمريكي؟
-‏نعم، تعرفين،

839
01:37:47,654 --> 01:37:50,949
واحد يقرأ ما في الرأس.‏

840
01:37:51,032 --> 01:37:52,951
-‏الفص؟
-‏ماذا؟

841
01:37:56,454 --> 01:38:00,041
انتاج الترجمة:
استوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

