﻿1
00:00:14,557 --> 00:00:19,437
"في يوم من الأيام"

2
00:00:33,409 --> 00:00:36,078
كما هو الحال في جميع الأحجار بهذا الحجم،
هناك عيب.

3
00:00:36,162 --> 00:00:39,832
- عيب؟
- عيب صغير يا سموك.

4
00:00:39,915 --> 00:00:41,792
إن نظرت جيدًا بالحجر،

5
00:00:41,876 --> 00:00:43,753
فسوف تلاحظ تغيرًا طفيفًا في اللون.

6
00:00:44,670 --> 00:00:46,172
إنه يشبه حيوانًا.

7
00:00:47,339 --> 00:00:49,258
- حيوانًا؟
- النمر القافز.

8
00:00:51,844 --> 00:00:53,846
نعم. النمر الوردي.

9
00:00:58,225 --> 00:00:59,226
تعالي يا "دالا".

10
00:01:05,691 --> 00:01:07,902
هذه هدية لوالدك من شعبه الممتن.

11
00:01:08,402 --> 00:01:09,653
في يوم ما ستصبح ملكك.

12
00:01:10,613 --> 00:01:12,740
أجمل ألماسة في العالم.

13
00:01:13,282 --> 00:01:14,283
اقتربي.

14
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
"روما"

15
00:06:44,613 --> 00:06:47,032
"في هذه الأثناء"

16
00:06:49,535 --> 00:06:53,038
"في (هوليوود)"

17
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
شكرًا يا رفاق، لا تنسوا إعادة الملابس.

18
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
هل تريدها لامعة أم غير لامعة؟

19
00:07:11,390 --> 00:07:13,016
أريدها على الفور. أنا في عجلة من أمري.

20
00:07:13,100 --> 00:07:14,685
لا يمكنك استعجال شخص عبقري.

21
00:07:16,103 --> 00:07:17,104
سأستعجل الأمر.

22
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
لا تنس الملابس.

23
00:07:20,566 --> 00:07:24,528
"(بيير لويجي)، مصور فوتوغرافي"

24
00:07:27,823 --> 00:07:29,074
ماذا تفعل؟

25
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
أين الجميع؟

26
00:07:37,833 --> 00:07:40,377
- أنت، اخرج من عندك!
- من أنت؟

27
00:07:40,460 --> 00:07:42,296
اخرج وإلا سنحطم الباب!

28
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
لحظة واحدة.

29
00:07:45,883 --> 00:07:48,051
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أين هو؟

30
00:07:48,135 --> 00:07:50,220
- من تقصد؟
- أنت تعرف من، "جورج ليتون".

31
00:07:50,304 --> 00:07:53,307
يدين لي بـ40 ألف دولار،
ولا أحد يقدر على التلاعب بـ"بيغ جو".

32
00:07:53,390 --> 00:07:56,393
اسمع يا "بيغ جو"، لست محصل فواتير.

33
00:07:56,476 --> 00:07:59,229
أنا مصور فوتوغرافي. التقطت صورته للتو.

34
00:07:59,313 --> 00:08:01,565
- ما نوع الصورة؟
- صورة تخرّج.

35
00:08:01,648 --> 00:08:03,066
- ماذا؟
- صورة تخرّج.

36
00:08:03,734 --> 00:08:04,735
أمسك به!

37
00:08:18,373 --> 00:08:20,209
"في هذه الأثناء"

38
00:08:22,586 --> 00:08:25,339
" في (باريس)"

39
00:08:31,220 --> 00:08:33,722
"(فانتوم) يضرب من جديد:
سرقة مجوهرات بقيمة نصف مليون"

40
00:08:45,817 --> 00:08:48,528
تلك المجوهرات تساوي نصف مليون.
سنطلب 300 ألف.

41
00:08:48,612 --> 00:08:51,531
سأفعل ما بوسعي،
لكن تلك البضائع يصعب التعامل معها.

42
00:09:13,095 --> 00:09:14,596
ابق هنا. تعال أنت معي.

43
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
هيا!

44
00:09:54,386 --> 00:09:56,013
- المعذرة يا سيدتي.
- بالطبع.

45
00:09:57,347 --> 00:09:58,598
ذهبت إلى الأسفل. هيا!

46
00:10:24,791 --> 00:10:26,710
علينا إيجاد تلك المرأة.

47
00:10:31,214 --> 00:10:32,549
ما هذا؟ ماذا قلت؟

48
00:10:32,632 --> 00:10:34,176
ليس لدينا مواصفاتها.

49
00:10:34,676 --> 00:10:39,931
طولها 173 سنتيمترًا، وشعرها أسود،
وترتدي معطفًا لونه بني فاتح.

50
00:10:40,015 --> 00:10:42,851
فشل الحمقى في إمساك تاجر السلع المسروقة.
كان يمكن أن يعترف.

51
00:10:42,934 --> 00:10:44,603
- سنمسك به.
- علينا ذلك.

52
00:10:45,228 --> 00:10:46,563
علينا إيجاد تلك المرأة.

53
00:10:46,646 --> 00:10:49,066
إنها صلتنا الأكيدة والمباشرة بـ"فانتوم".

54
00:10:52,903 --> 00:10:55,489
- نعم؟
- زوجتك تود رؤيتك أيها المفتش.

55
00:10:55,989 --> 00:10:58,408
أدخلها، من فضلك.
حسنًا يا "هنري"، هذا كل شيء.

56
00:11:04,414 --> 00:11:06,750
- مرحبًا يا عزيزي.
- ملاكي.

57
00:11:09,211 --> 00:11:11,213
"في هذه الأثناء"

58
00:11:13,465 --> 00:11:16,968
"في (كورتينا دامبيدزو)"

59
00:11:58,468 --> 00:11:59,928
كيف حالك يا "أمبر"؟

60
00:12:13,233 --> 00:12:15,402
مرحبًا أيتها الدوقة. سعيدة بمجيئكم.

61
00:12:15,485 --> 00:12:18,363
استمتعوا. أهلًا، كيف حالكم؟

62
00:12:18,447 --> 00:12:20,031
مرحبًا يا عزيزي!

63
00:12:21,158 --> 00:12:22,576
هل تعرفين "مونيكا"؟

64
00:12:22,659 --> 00:12:25,078
بالطبع أعرفها.
كنت مذهلة في فيلمك الأخير.

65
00:12:28,165 --> 00:12:30,375
- ماذا يقول؟
- إنه يلقي التحية

66
00:12:30,459 --> 00:12:32,335
ويريد أن يعرفك إلى قريبته.

67
00:12:35,422 --> 00:12:36,756
قريبته من الدرجة الـ3.

68
00:12:36,840 --> 00:12:38,467
حسنًا، أظن أن هذا يختلف.

69
00:12:44,681 --> 00:12:46,683
- من هذه؟
- الأميرة "دالا".

70
00:12:48,477 --> 00:12:49,561
المعذرة.

71
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
نعم؟

72
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
الآنسة "أنجيلا دانينغ".

73
00:13:15,295 --> 00:13:17,339
- نعم؟
- صاحبة السمو؟

74
00:13:17,422 --> 00:13:18,423
نعم.

75
00:13:19,382 --> 00:13:21,259
هذه أنا مجددًا يا صاحبة السمو.

76
00:13:21,760 --> 00:13:24,596
سأقيم حفلة، ورأيتك تمرين بجانبي…

77
00:13:24,679 --> 00:13:26,848
"يطالب المتمردون من الأميرة
بإعادة الجوهرة الرائعة"

78
00:13:26,932 --> 00:13:31,019
أعلم أنك ستستمتعين بها. أجل، ستحبينها…

79
00:13:42,822 --> 00:13:44,824
صاحبة السمو.

80
00:13:47,536 --> 00:13:51,081
مرحبًا بك. لا يسعني إخبارك كم هذا شرف لي.

81
00:13:51,164 --> 00:13:53,667
يتشوق الجميع لمقابلتك.

82
00:14:33,707 --> 00:14:35,709
"الاختطاف غدًا!"

83
00:15:10,452 --> 00:15:12,203
- صباح الخير يا صاحبة السمو.
- صباح الخير.

84
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
- أنت متزلجة بارعة.
- شكرًا لك.

85
00:15:14,247 --> 00:15:17,208
النجدة!

86
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
أحدهم يأخذ زلاجتي!

87
00:15:19,544 --> 00:15:20,920
- "أمبر"!
- "أمبر"؟

88
00:15:21,004 --> 00:15:22,005
كلبتي.

89
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
دعيني أتولى ذلك يا سيدتي.

90
00:15:32,849 --> 00:15:34,351
- ماذا حدث؟
- لا أعلم.

91
00:15:34,434 --> 00:15:37,187
ظهر رجل يحمل مسدسًا
وأخذ الزلاجة و"أمبر" فجأة.

92
00:15:48,615 --> 00:15:50,617
سنبقى هنا لبضعة أيام يا عزيزتي.

93
00:15:50,700 --> 00:15:52,952
ستكون فرصة رائعة لقضاء عطلة جميلة.

94
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
لا!

95
00:15:56,581 --> 00:15:58,583
المعذرة. قدمي عالقة.

96
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
أعتذر عن الإزعاج.

97
00:16:02,837 --> 00:16:04,047
- أتعلمين من هذا؟
- لا.

98
00:16:04,130 --> 00:16:05,382
- سير "تشارلز".
- سير "تشارلز"؟

99
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
- السير "تشارلز ليتون".
- حقًا؟

100
00:16:06,800 --> 00:16:07,801
نعم.

101
00:16:08,301 --> 00:16:10,970
أنا المفتش "كلوزو". وهذه السيدة "كلوزو".

102
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
حسنًا. شكرًا لك.

103
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
المعذرة يا عزيزي.

104
00:16:23,733 --> 00:16:25,568
- لا بأس يا عزيزتي.
- المعذرة.

105
00:16:27,529 --> 00:16:29,489
أتعلمين أنك رائعة للغاية؟

106
00:16:29,572 --> 00:16:30,573
إن كنت تظن ذلك.

107
00:16:33,201 --> 00:16:35,537
كيفية إدارتك لراتب مفتش الشرطة.

108
00:16:35,620 --> 00:16:38,540
كم امرأة يمكنها التوفير من مصروف البيت

109
00:16:38,623 --> 00:16:41,292
لشراء معطف من فراء المنك الجميل مثل هذا؟

110
00:16:41,376 --> 00:16:43,044
حسنًا، هذا ليس سهلًا.

111
00:16:43,128 --> 00:16:46,131
أنت بمثابة تناقض مستمر وجذّاب.

112
00:16:46,214 --> 00:16:48,007
أنا امرأة واقعة في الحب
بكل بساطة يا عزيزي.

113
00:16:48,508 --> 00:16:49,509
عزيزتي.

114
00:16:55,682 --> 00:16:58,685
آسف يا عزيزتي. اعذريني.

115
00:16:58,768 --> 00:17:00,562
لا، لا بأس.

116
00:17:01,771 --> 00:17:03,523
هل أذيتك؟ هل أنت بخير؟

117
00:17:03,606 --> 00:17:05,400
- نعم، أنا بخير.
- متأكدة؟

118
00:17:05,483 --> 00:17:07,736
- أنا بخير.
- المعذرة يا عزيزتي.

119
00:17:10,739 --> 00:17:13,825
لديّ عمل لأنجزه مع المدير يا عزيزتي.

120
00:17:13,908 --> 00:17:14,909
نعم؟

121
00:17:16,995 --> 00:17:19,164
ثم سأعود لك في أسرع وقت.

122
00:17:20,290 --> 00:17:21,291
إلى اللقاء يا عزيزتي.

123
00:17:36,306 --> 00:17:37,307
لا بأس.

124
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
مرحبًا.

125
00:18:06,294 --> 00:18:07,295
كيف سار الأمر؟

126
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
بشكل ممتاز.

127
00:18:18,014 --> 00:18:19,015
تفضل.

128
00:18:25,605 --> 00:18:28,066
صاحبة الصاحبة السمو "دالا"
قلقة بشأن إصابتك.

129
00:18:28,691 --> 00:18:30,318
اشكر الأميرة من فضلك،

130
00:18:30,401 --> 00:18:32,987
وأخبرها بأنه لا داعي للقلق.

131
00:18:33,071 --> 00:18:34,155
الأمر ليس خطرًا.

132
00:18:34,239 --> 00:18:36,866
في هذه الحالة، لقد أمرتني صاحبة السمو

133
00:18:36,950 --> 00:18:40,036
بأن أدعوك إلى العشاء
في الساعة الـ8 مساءً في كوخها.

134
00:18:40,119 --> 00:18:41,371
أخبر الأميرة بأنني يسرني الحضور.

135
00:18:55,009 --> 00:18:57,262
أظن أنك تعرف السيد "تاكر"
من شركة "لويدز أوف لندن".

136
00:18:57,345 --> 00:18:59,097
- مرحبًا مجددًا.
- مرحبًا يا صديقي.

137
00:18:59,180 --> 00:19:00,682
تغطي شركتك تأمين "النمر الوردي".

138
00:19:00,765 --> 00:19:02,183
نعم، بقيمة نصف مليون.

139
00:19:02,267 --> 00:19:03,518
- جنيه؟
- جنيه إسترليني.

140
00:19:04,018 --> 00:19:06,437
لن يتمكن "فانتوم"
من مقاومة "النمر الوردي".

141
00:19:06,521 --> 00:19:08,147
سيحاول سرقتها بكل تأكيد.

142
00:19:08,231 --> 00:19:10,650
لكن عندما يفعل ذلك، سأكون في انتظاره.

143
00:19:10,733 --> 00:19:12,819
- المعذرة.
- إن فهمت نظريتكما أيها السيدان،

144
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
فإن "فانتوم" أحد ضيوف الآنسة "دانينغ".

145
00:19:14,863 --> 00:19:19,701
هذه هي النظرية. أريد منك أن تعطيني
أسماء الضيوف وأماكن غرفهم.

146
00:19:19,784 --> 00:19:21,119
بالطبع!

147
00:19:22,036 --> 00:19:24,122
أفترض أن جوهرة الأميرة "دالا" معها.

148
00:19:24,205 --> 00:19:26,416
أخبرتني فقط أنها بمكان آمن.

149
00:19:26,499 --> 00:19:28,960
إن لم تكن معها هنا،
فستكون في منزلها في "روما".

150
00:19:29,836 --> 00:19:31,129
يراقب رجالي ذلك المنزل.

151
00:19:31,212 --> 00:19:34,507
مع هذه البصيرة والتخطيط،
كيف يمكن لـ"فانتوم" أن ينجح؟

152
00:19:34,591 --> 00:19:37,677
مع هذه البصيرة والتخطيط، نجح لمدة 20 عامًا.

153
00:19:37,760 --> 00:19:40,513
ومن الخطأ الاستهانة به،
مثلما يمكن للمفتش أن يخبرك.

154
00:19:41,222 --> 00:19:44,142
إنه المجرم الأدهى والأذكى والأمهر
في العالم كله.

155
00:19:44,225 --> 00:19:46,603
- ولم يسبق لك رؤيته من قبل؟
- لقد رأيته مرة واحدة.

156
00:19:47,103 --> 00:19:49,272
منذ 5 سنوات، مجرد لمحة خاطفة…

157
00:19:50,899 --> 00:19:51,941
المعذرة.

158
00:19:52,025 --> 00:19:54,193
لمحته لمحة خاطفة حينما كان يهرب.

159
00:19:54,277 --> 00:19:56,446
الغريب أنني معجب بهذا الرجل.

160
00:19:56,529 --> 00:19:58,531
إنه… كيف أقول ذلك…

161
00:19:58,615 --> 00:20:00,366
لديه نزعة مميزة لجذب الانتباه.

162
00:20:01,618 --> 00:20:05,121
- في الواقع، لوّح لي لتوديعي.
- هذا مبهر.

163
00:20:06,164 --> 00:20:09,083
لكن هذه المرة أيها السيدان،
أنا من سيلوّح لتوديعه

164
00:20:10,418 --> 00:20:11,669
وهو في طريقه إلى السجن.

165
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
مساء الخير.

166
00:20:19,552 --> 00:20:22,430
استرح. صاحبة السمو ستنضم إليك خلال لحظات.

167
00:20:22,513 --> 00:20:23,514
أتود الشراب؟

168
00:20:23,598 --> 00:20:25,016
أريد البراندي، من فضلك.

169
00:20:41,324 --> 00:20:42,325
صاحبة السمو.

170
00:20:42,992 --> 00:20:44,160
مساء الخير يا سير "تشارلز".

171
00:20:44,243 --> 00:20:46,788
أي أخبار من الشرطة بشأن كلبتك العزيزة؟

172
00:20:47,330 --> 00:20:49,082
يتوقعون أنني سأتلقى رسالة فدية.

173
00:20:49,582 --> 00:20:52,502
أود أن تعرف مدى امتناني لما حاولت فعله.

174
00:20:52,585 --> 00:20:53,586
لا داعي لهذا يا سيدتي.

175
00:20:55,838 --> 00:20:57,048
شكرًا لك.

176
00:20:57,131 --> 00:20:59,467
- اجلس من فضلك.
- ألن تحتسي الشراب؟

177
00:20:59,550 --> 00:21:01,386
- لا أحتسي الشراب.
- مطلقًا؟

178
00:21:02,845 --> 00:21:06,015
أنا راضية بالواقع. لا أحتاج إلى الهروب.

179
00:21:07,392 --> 00:21:08,935
أستمتع بالواقع مثل أي شخص.

180
00:21:09,018 --> 00:21:10,395
لكن في حالتي، لحسن الحظ،

181
00:21:10,478 --> 00:21:12,563
يتضمن الواقع مشروبًا كحوليًا
بين الحين والآخر.

182
00:21:13,648 --> 00:21:15,316
من ناحية أخرى، أنا لا أدخن.

183
00:21:15,400 --> 00:21:16,859
معك محق. إنها عادة سيئة.

184
00:21:17,443 --> 00:21:20,113
نخب العادات السيئة التي نحبها.

185
00:21:20,738 --> 00:21:21,906
نخبك.

186
00:21:21,990 --> 00:21:23,157
أستميحك عذرًا؟

187
00:21:24,826 --> 00:21:26,452
لنقل إن تلك الكلمة في هذه الحالة تعني…

188
00:21:27,120 --> 00:21:29,539
في صحتك وشكرًا لدعوتي على العشاء.

189
00:21:30,039 --> 00:21:33,835
ليس من المعتاد أن أتناول العشاء بمفردي
مع أميرة جميلة.

190
00:21:34,711 --> 00:21:38,089
أكره أن أُخيب أملك يا سير "تشارلز"،
لكن هذا لن يحدث الليلة.

191
00:21:39,424 --> 00:21:42,844
- لكنني فهمت أن…
- سنتناول العشاء، لكن ليس بمفردنا.

192
00:21:51,394 --> 00:21:53,229
أخيرًا! مرحبًا!

193
00:21:53,312 --> 00:21:55,898
لقد كنا محاطين برقاقات الثلج
وصولًا إلى عاناتنا!

194
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
صاحبة السمو!

195
00:21:58,568 --> 00:22:02,864
إن دعوتك لي هنا الليلة لطيفة للغاية.

196
00:22:02,947 --> 00:22:05,908
- لقد جعلتني سعيدة في "كورتينا".
- مرحبًا يا عزيزتي.

197
00:22:05,992 --> 00:22:07,368
مرحبًا يا عزيزي.

198
00:22:08,369 --> 00:22:11,039
لا تتحرك يا عزيزي.

199
00:22:11,122 --> 00:22:13,249
أليس رائعًا يا صاحبة السمو؟

200
00:22:13,332 --> 00:22:15,752
هذه التضحية الرائعة.

201
00:22:20,006 --> 00:22:21,007
مساء الخير يا سيدي.

202
00:22:52,872 --> 00:22:55,374
- هل لي بسيجارة يا عزيزي؟
- بالطبع يا عزيزتي.

203
00:22:57,376 --> 00:22:58,878
- تفضلي يا عزيزتي.
- شكرًا لك.

204
00:23:02,298 --> 00:23:03,966
- تفضل يا سيدي؟
- أريد الويسكي مع الثلج.

205
00:23:08,888 --> 00:23:10,973
- شكرًا لك.
- من دواعي سروري.

206
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
شكرًا جزيلًا.

207
00:23:14,268 --> 00:23:17,522
أبحث عن عمي، السير "تشارلز ليتون".

208
00:23:19,232 --> 00:23:20,817
- عزيزتي.
- هل أحضر لك بعض الماء؟

209
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
ارفعي يديك فوق رأسك.

210
00:23:24,570 --> 00:23:26,155
نعم يا عزيزتي. انحني للأمام.

211
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
- المعذرة يا عزيزتي.
- هل أنت بخير؟

212
00:23:30,326 --> 00:23:31,744
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

213
00:23:32,787 --> 00:23:33,788
ماذا؟

214
00:23:34,372 --> 00:23:36,374
- عزيزتي؟
- سأعود على الفور.

215
00:23:36,457 --> 00:23:37,458
حسنًا يا عزيزتي.

216
00:23:48,344 --> 00:23:49,345
تفضل.

217
00:23:58,855 --> 00:24:01,190
إنها تسعل.

218
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
أتعلم ماذا حدث؟ اتضح أنها رجل!

219
00:24:12,368 --> 00:24:14,036
هذا حقيقي!

220
00:24:14,704 --> 00:24:17,790
عليك السماح لي بإقامة حفلة لك
يا صاحبة السمو.

221
00:24:17,874 --> 00:24:21,919
أضمن لك بالتأكيد أنها ستكون أفضل حفلة.

222
00:24:22,003 --> 00:24:23,004
أنا متأكدة من ذلك.

223
00:24:23,087 --> 00:24:24,422
ربما صاحبة السمو لديها خطط أخرى.

224
00:24:24,505 --> 00:24:28,593
بالعكس تمامًا. يبدو هذا ممتعًا.
أيمكنك دعوة السير "تشارلز"؟

225
00:24:30,011 --> 00:24:32,471
لا، يقضي "تشارلز" وقتًا ممتعًا في "كابري".

226
00:24:32,555 --> 00:24:33,973
لديه حفلاته الخاصة.

227
00:24:34,056 --> 00:24:36,684
نعم، لقد قرأت عن بعض حفلاته.

228
00:24:36,767 --> 00:24:39,520
إنها رائعة. نحن ندعوه بالمشعوذ.

229
00:24:39,604 --> 00:24:41,480
لم يسبق لي أن عرفت رجلًا مثله من قبل.

230
00:24:41,564 --> 00:24:44,984
يمكنه أن يكون على علاقة بـ10 فتيات
ويجعلهن كلهن سعيدات.

231
00:24:45,651 --> 00:24:48,196
مدهش. إنه مثل "دون جوان" معاصر.

232
00:24:48,279 --> 00:24:50,448
- صحيح.
- لكن هناك فرق.

233
00:24:50,531 --> 00:24:54,202
أُجبر سلف السير "تشارلز"
على تسلق الشرفات والمبارزة،

234
00:24:54,285 --> 00:24:56,746
وكما فهمت، أبقى نسائه منفصلات.

235
00:24:58,247 --> 00:25:01,083
إنما "تشارلز"، من ناحية أخرى،
يقود سيارة "فيراري"،

236
00:25:01,167 --> 00:25:03,920
ويدخل إليهن بمفتاح، ويلجأ إلى المفاوضة.

237
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
لكن هناك شيئًا مشتركًا بينهما.

238
00:25:08,049 --> 00:25:09,217
ما هو يا صاحبة السمو؟

239
00:25:09,717 --> 00:25:11,052
ربما من الأفضل أن ننسى ذلك.

240
00:25:11,636 --> 00:25:13,387
لا تكوني سخيفة. "تشارلز" لا يمانع.

241
00:25:13,471 --> 00:25:15,973
عاجلًا أم آجلًا، سينتقد الجميع "تشارلز".

242
00:25:16,057 --> 00:25:17,058
تفضلي يا سيدتي.

243
00:25:17,141 --> 00:25:20,728
من وجهة نظري، أي عازب في منتصف العمر،

244
00:25:20,811 --> 00:25:24,398
لم يرغب أبدًا في أن يحظى بزوجة وأسرة

245
00:25:24,482 --> 00:25:27,944
ويجد أنه من الضروري
أن يشغل الجزء الأكبر من حياته

246
00:25:28,027 --> 00:25:29,612
يغزو واحدة تلو الأخرى،

247
00:25:29,695 --> 00:25:33,032
يحاول إثبات شيء لا يمكنه إثباته أبدًا.

248
00:25:33,532 --> 00:25:35,451
- وما هو هذا الشيء؟
- يحاول إثبات أنه رجل.

249
00:25:35,534 --> 00:25:37,745
أنت تمزحين!

250
00:25:38,788 --> 00:25:40,706
هذا يبدو معقدًا، لكنه صحيح.

251
00:25:41,290 --> 00:25:42,291
صحيح يا "تشارلز"؟

252
00:25:43,000 --> 00:25:46,545
ليس كلامًا جديدًا.
تلك النظرية مجرد تحليل مبتذل من "فرويد".

253
00:25:47,380 --> 00:25:49,924
- لكنه صحيح.
- لا أعرف، لم يسبق أن ذهبت إلى طبيب نفسي.

254
00:25:50,508 --> 00:25:52,426
غير صحيح. هذا جزء من مشكلتك.

255
00:25:54,553 --> 00:25:58,057
من الممتع أن تجد أفراد عائلة ملكية
يمتلكون مثل هذا الذكاء.

256
00:25:58,140 --> 00:26:00,059
هل ستقبل بتلك الإهانة يا "تشارلز"؟

257
00:26:01,018 --> 00:26:02,270
نعم، في الحقيقة.

258
00:26:02,353 --> 00:26:05,231
ساقي تؤلمني للغاية. أتسمحين لي بالمغادرة؟

259
00:26:08,693 --> 00:26:10,903
- يا للهول.
- لا أصدق هذا.

260
00:26:11,946 --> 00:26:14,115
- ساقه؟
- ليست لديّ فكرة.

261
00:26:15,032 --> 00:26:17,702
هذا يثبت أن هناك أول مرة لكل شيء.

262
00:26:18,869 --> 00:26:20,454
ضحكت كثيرًا على كل حال.

263
00:26:27,837 --> 00:26:28,838
"سيمون"!

264
00:27:39,158 --> 00:27:41,827
- ما زلت أشعر بالبرد يا "جاك".
- نعم يا عزيزتي؟

265
00:27:42,495 --> 00:27:44,246
أحضر غطاءً آخر يا عزيزي.

266
00:27:45,289 --> 00:27:47,208
حسنًا يا عزيزتي.

267
00:28:23,285 --> 00:28:24,703
تفضلي يا عزيزتي.

268
00:28:28,374 --> 00:28:29,458
- "جاك".
- نعم يا عزيزتي؟

269
00:28:29,542 --> 00:28:30,626
الإضاءة.

270
00:28:50,312 --> 00:28:51,814
- "جاك".
- نعم؟

271
00:28:51,897 --> 00:28:54,233
المعذرة يا عزيزي. هذا لا يجدي نفعًا.

272
00:28:56,902 --> 00:28:59,405
ربما كوب من الحليب الساخن قد يجدي نفعًا.

273
00:29:00,990 --> 00:29:04,743
أظن أن موظفين خدمة الغرف
أنهوا العمل يا عزيزتي.

274
00:29:05,369 --> 00:29:06,871
نعم. لقد نسيت.

275
00:29:07,371 --> 00:29:08,372
أفهمت؟

276
00:29:09,457 --> 00:29:10,541
لقد غادروا جميعًا.

277
00:29:11,584 --> 00:29:13,669
حسنا، لا يهم ذلك.

278
00:29:16,881 --> 00:29:18,215
حسنًا…

279
00:29:20,843 --> 00:29:23,512
إن كانت حمامتي الصغيرة
تريد كوبًا من الحليب،

280
00:29:24,763 --> 00:29:25,931
يجب أن تحصل عليه…

281
00:29:28,684 --> 00:29:32,188
حتى إن أجبرتهم على فتح المطبخ.

282
00:29:34,773 --> 00:29:37,610
يجب أن تحصل على الحليب،
ساخنًا كان أم باردًا.

283
00:29:37,693 --> 00:29:39,904
- ساخنًا.
- أعلم. هذا ما قلته.

284
00:29:46,994 --> 00:29:47,995
أفتح الباب.

285
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
"تشارلز".

286
00:30:28,953 --> 00:30:31,622
أريد التحدث إليك يا عزيزي.

287
00:30:33,415 --> 00:30:36,252
أرسلت "جاك" ليحضر الحليب يا عزيزي.
لديّ القليل من الوقت.

288
00:30:36,835 --> 00:30:39,004
حسنًا، لنستغل ذلك الوقت.

289
00:30:39,088 --> 00:30:40,297
لا! توقف.

290
00:30:40,381 --> 00:30:41,382
لكنها كانت فكرتك.

291
00:30:41,465 --> 00:30:42,925
نعم، لكنك الشخص…

292
00:30:43,008 --> 00:30:46,595
الشخص ماذا؟ الخطأ؟ هل ظننت أنني…

293
00:30:46,679 --> 00:30:50,266
لا. أنت الشخص الصحيح، لكنني مندفعة.

294
00:30:50,349 --> 00:30:51,684
تلك ليست الطريقة الصحيحة.

295
00:30:54,061 --> 00:30:55,312
في وقت آخر.

296
00:31:33,142 --> 00:31:35,728
- تفضلي يا عزيزتي.
- شكرًا لك.

297
00:31:37,688 --> 00:31:38,689
هذا كل ما لديهم.

298
00:31:39,732 --> 00:31:42,818
لا يمكنك الحصول على شيء في هذا الفندق.
أرغمتهم ليعطوني ذلك.

299
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
لا تهتمي.

300
00:31:55,914 --> 00:31:58,417
عزيزتي الجميلة.

301
00:32:00,169 --> 00:32:01,170
ما الخطب؟

302
00:32:01,837 --> 00:32:04,423
قدماك باردتان يا عزيزتي.

303
00:32:05,341 --> 00:32:07,259
هل غادرت الفراش؟

304
00:32:07,343 --> 00:32:08,594
بالطبع لا.

305
00:32:10,804 --> 00:32:14,266
لا بأس، يمكنك تدفئتهما بي.

306
00:32:30,324 --> 00:32:31,575
مرحبًا.

307
00:32:31,659 --> 00:32:36,664
أنا الأميرة "دالا". لقد غادر ضيوفي،
وفكرت أنك قد تعود وتحتسي شرابًا.

308
00:32:37,206 --> 00:32:38,707
سأسعد إن أصبحنا صديقين.

309
00:32:39,583 --> 00:32:41,335
وأنا كذلك، وأحب المجيء،

310
00:32:41,919 --> 00:32:43,462
لكن ساقي تؤلمني.

311
00:32:44,713 --> 00:32:46,006
ربما في وقت آخر.

312
00:32:46,715 --> 00:32:48,342
لم لا تأتين أنت؟

313
00:32:48,425 --> 00:32:50,219
لأن قدمي تؤلمني عندما أسير كثيرًا،

314
00:32:50,302 --> 00:32:52,429
ربما يمكنك أنت السير،

315
00:32:52,513 --> 00:32:53,597
وسأحضر أنا الشراب.

316
00:32:56,141 --> 00:33:00,187
إلا إن كنت تظنين أنه من الحماقة أن تأتي
إلى غرفة رجل.

317
00:33:01,522 --> 00:33:04,650
سأصل خلال 5 دقائق.
إلى اللقاء يا سير "تشارلز".

318
00:33:04,733 --> 00:33:05,734
إلى اللقاء.

319
00:33:35,514 --> 00:33:36,807
"جاك".

320
00:33:36,890 --> 00:33:37,933
نعم؟

321
00:33:38,016 --> 00:33:42,020
لا أعلم ما المشكلة. لكنني متوترة للغاية.

322
00:33:42,688 --> 00:33:45,899
لا تقلقي. لقد حللنا تلك المشكلة من قبل.

323
00:33:46,400 --> 00:33:47,735
- أنت لا تعني…
- بالطبع.

324
00:33:47,818 --> 00:33:49,027
لا أظن أن عليك فعل ذلك.

325
00:33:49,111 --> 00:33:53,157
لا تقلقي يا عزيزتي. سأفعل هذا بهدوء.

326
00:33:53,240 --> 00:33:54,408
هل أنت متأكد يا "جاك"؟

327
00:33:54,491 --> 00:33:57,077
بالطبع يا عزيزتي. لقد نجح هذا من قبل.

328
00:33:57,161 --> 00:33:59,079
لا يُوجد ما يمنع نجاح هذا الآن.

329
00:33:59,580 --> 00:34:02,416
استرخي واتركي كل شيء لي.

330
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
"جاك"؟

331
00:34:18,557 --> 00:34:21,143
- نعم يا عزيزتي؟
- لا أظن أنها فكرة جيدة.

332
00:34:22,895 --> 00:34:24,480
أتعنين أنها لا تنفع؟

333
00:34:24,563 --> 00:34:28,233
أخشى ذلك. أظن أنني سأتناول حبة منومة.

334
00:34:30,277 --> 00:34:32,654
حسنًا يا عزيزتي. سأحضرها لك.

335
00:34:32,738 --> 00:34:36,742
لم لا تأخذ واحدة أيضًا؟ عليك الراحة.

336
00:34:39,161 --> 00:34:40,829
نعم، ربما سأفعل هذا.

337
00:35:07,815 --> 00:35:08,816
تفضلي يا عزيزتي.

338
00:35:13,529 --> 00:35:15,030
شكرًا يا ملاكي.

339
00:35:15,113 --> 00:35:16,281
بل شكرًا لك أنت يا ملاكي.

340
00:35:39,763 --> 00:35:41,014
"جاك" المسكين.

341
00:35:42,558 --> 00:35:43,559
لا بأس.

342
00:35:44,142 --> 00:35:46,895
عندما تستخدمين كمان "ستراديفاريوس"،
فكأنك استخدمتها جميعًا.

343
00:35:55,195 --> 00:35:56,196
سيدتي.

344
00:35:57,155 --> 00:35:58,907
لم أدرك أن الوقت متأخر.

345
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
تفضلي. اجلسي واسترخي.
واحتسي كأسًا من الشمبانيا الجميلة.

346
00:36:02,870 --> 00:36:04,580
أخبرتك أنني لا أحتسي الشراب.

347
00:36:04,663 --> 00:36:05,747
الشمبانيا لا تعتبر شرابًا.

348
00:36:06,415 --> 00:36:09,751
إنها الحد الأدنى من الكحول
والحد الأقصى من الرفقة.

349
00:36:09,835 --> 00:36:11,503
ما زالت ضد مبادئي.

350
00:36:11,587 --> 00:36:13,839
هذا مؤسف. ظننت أنها يمكنها كسر الحاجز.

351
00:36:14,423 --> 00:36:16,675
- لقد تنمرت عليّ كثيرًا اليوم.
- لا، شكرًا لك.

352
00:36:17,175 --> 00:36:19,386
فكرت في أن تحليلك كان مميزًا للغاية.

353
00:36:19,887 --> 00:36:21,346
ولكن ليس مهذبًا.

354
00:36:21,430 --> 00:36:22,764
لا، لم يكن كذلك.

355
00:36:22,848 --> 00:36:23,932
ما الذي جعلك تفعلين ذلك؟

356
00:36:24,016 --> 00:36:25,017
امتعضت منك.

357
00:36:25,517 --> 00:36:27,936
من الصعب أن أفهم شخصًا بمثل سمعتك.

358
00:36:28,770 --> 00:36:30,522
كلانا لديه سمعة.

359
00:36:30,606 --> 00:36:32,691
ربما سمعتي منتشرة أكثر منك فقط،

360
00:36:32,774 --> 00:36:35,527
لكنك قدمت للصحافة صورة محددة إلى حد ما.

361
00:36:36,361 --> 00:36:37,487
نعم، أعلم ذلك.

362
00:36:37,571 --> 00:36:39,197
- هل أنت كذلك؟
- ماذا؟

363
00:36:39,781 --> 00:36:41,909
كما يطلقون عليك. الملكة العذراء.

364
00:36:42,826 --> 00:36:43,827
أنا لست الملكة.

365
00:36:46,204 --> 00:36:47,539
تعتبر هذه نصف إجابة فقط.

366
00:36:48,123 --> 00:36:51,460
الحاكمة القوية لـ10 ملايين شخص
جالسة في برجها العاجي،

367
00:36:51,543 --> 00:36:54,588
لم يلمسها أحد، وغير متزوجة،
ولا يمكن الوصول إليها.

368
00:36:56,423 --> 00:36:59,343
إن كنت تعرف أبي، كنت لتفهمني.

369
00:37:00,135 --> 00:37:01,303
كان حاكمًا صارمًا.

370
00:37:02,137 --> 00:37:03,931
حكم شعبه بيد من حديد،

371
00:37:04,431 --> 00:37:07,434
لكنه أعطاني مُهرًا أبيض في عيد مولدي الـ5.

372
00:37:08,101 --> 00:37:09,603
لقد أخطأ في الكثير من الأشياء،

373
00:37:10,103 --> 00:37:12,940
لكنه اتخذ قراراته على طريقة أسلافه.

374
00:37:14,650 --> 00:37:18,153
لقد تعلمت طريقة الغرب،
لذا أصبحت مزيجًا من الاثنين.

375
00:37:18,779 --> 00:37:19,780
متناقضة.

376
00:37:20,530 --> 00:37:22,240
ومن الصعب التوفيق بين النقيضين.

377
00:37:23,450 --> 00:37:26,286
احتسي كأسًا من الشمبانيا.
إنها ممتازة لعلاج التناقض.

378
00:37:27,204 --> 00:37:29,039
من المعروف أنها تنشئ بعض الصداقات الدائمة.

379
00:37:35,337 --> 00:37:36,463
ألا تثقين بي؟

380
00:37:37,005 --> 00:37:38,006
لا.

381
00:37:38,507 --> 00:37:39,508
هل أنت خائفة؟

382
00:37:40,008 --> 00:37:41,009
لا.

383
00:37:42,719 --> 00:37:43,720
نخبك.

384
00:37:53,355 --> 00:37:56,942
كنت في الـ5 من عمري
عندما ركبت الفيل للمرة الـ1.

385
00:37:58,193 --> 00:38:02,656
كنت في الـ6 من عمري
عندما ذهبت في أول رحلة "سفراري".

386
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
"فرساري".

387
00:38:07,786 --> 00:38:08,787
صيد الحيوانات البرية.

388
00:38:09,913 --> 00:38:12,749
وكنت في الـ10 من عمري عندما اصطدت أول نمر.

389
00:38:13,625 --> 00:38:16,837
لكنني لن أنسى أبدًا مهري الصغير الجميل.

390
00:38:17,587 --> 00:38:18,672
متى اصطدته؟

391
00:38:21,091 --> 00:38:24,594
أنت تسخر مرة أخرى.
أنت لا تحب الحيوانات حقًا.

392
00:38:25,303 --> 00:38:27,931
لا تثق برجل لا يهتم بالحيوانات.

393
00:38:29,891 --> 00:38:33,562
ولا تثق بحيوان لا يهتم بالبشر.

394
00:38:36,606 --> 00:38:38,483
لماذا؟ ألا تحب البشر؟

395
00:38:39,609 --> 00:38:40,819
أحب البشر.

396
00:38:43,363 --> 00:38:44,865
من المفترض أن تكون أنا

397
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
من لا تحب البشر، صحيح؟

398
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
إن كان هذا ما تظنين.

399
00:38:51,621 --> 00:38:55,584
أنا لا أظن ذلك. أنت تظن ذلك.

400
00:38:55,667 --> 00:38:57,461
- صحيح؟
- ظننت ذلك.

401
00:38:58,086 --> 00:39:00,881
وشيء آخر فعلته، لم تخبرني بالحقيقة.

402
00:39:02,466 --> 00:39:03,467
بشأن ماذا؟

403
00:39:03,550 --> 00:39:05,552
بشأن الشمبانيا.

404
00:39:08,680 --> 00:39:10,182
يا ويلي، لقد كذبت.

405
00:39:11,391 --> 00:39:12,392
قلت…

406
00:39:14,770 --> 00:39:16,772
شيئًا بشأن التناقض.

407
00:39:17,314 --> 00:39:18,565
إنها تعالجه.

408
00:39:19,691 --> 00:39:23,111
تفعل أكثر من ذلك. إنها تخدر الشفاه.

409
00:39:24,446 --> 00:39:27,574
لا أشعر بهما. هل هما موجودتان؟

410
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
لنلق نظرة.

411
00:39:36,374 --> 00:39:38,210
لم تخبرني بشأن هذا الأمر.

412
00:39:47,803 --> 00:39:50,055
لا فائدة من ذلك. لا أشعر بهما.

413
00:39:55,143 --> 00:39:58,146
وقعت في شر أعمالك.

414
00:39:59,981 --> 00:40:02,901
لا تحاول أن تقول ذلك
عندما لا يكون لديك شفاه.

415
00:40:09,825 --> 00:40:10,826
أنا ثملة.

416
00:40:12,536 --> 00:40:15,497
- إن كان هذا التعبير الصحيح.
- نعم، هذا التعبير الصحيح.

417
00:40:16,832 --> 00:40:18,583
أنت كاذب ومحتال.

418
00:40:20,585 --> 00:40:22,921
وتظن أنك ستستغلني.

419
00:40:23,839 --> 00:40:25,298
لا. أنت من تظنين ذلك.

420
00:40:25,966 --> 00:40:29,970
أعلم أنك تفعل. تلك هي الخطة، أليس كذلك؟

421
00:40:31,680 --> 00:40:32,764
تجعلني أحتسي الشمبانيا،

422
00:40:33,849 --> 00:40:35,350
تكسر الحواجز،

423
00:40:35,433 --> 00:40:36,601
ثم تصل إلى هدفك.

424
00:40:43,608 --> 00:40:44,860
لا وجود للملكة العذراء بعد ذلك.

425
00:40:48,196 --> 00:40:49,489
لقد نفدت الشمبانيا.

426
00:40:49,990 --> 00:40:51,491
- سأُحضر زجاجة أخرى.
- لا.

427
00:40:53,869 --> 00:40:55,829
أفضل البقاء واعية.

428
00:40:56,621 --> 00:40:59,708
حتى أتمكن من رؤية محاولة الإغواء بنفسي.

429
00:41:01,543 --> 00:41:03,795
لأن لديك مفاجأة قادمة يا "تشارلي".

430
00:41:05,505 --> 00:41:07,424
لديّ أصدقاء هنا في الأسفل.

431
00:41:08,675 --> 00:41:11,178
إن حاولت ملاطفتي، فسأدعه يهاجمك.

432
00:41:12,179 --> 00:41:13,180
أفهمت؟

433
00:41:13,763 --> 00:41:17,100
إن حرك عضلة واحدة، فهاجمه من دون رحمة.

434
00:41:19,394 --> 00:41:20,395
أترى يا "تشارلي"؟

435
00:41:21,855 --> 00:41:24,191
نفوقك عددًا، اثنان ضد واحد.

436
00:41:25,442 --> 00:41:27,194
ولا أهتم إن كنت تستطيع الخداع.

437
00:41:40,248 --> 00:41:41,374
ماذا؟

438
00:41:41,458 --> 00:41:42,459
لم أقل أي شيء.

439
00:41:44,169 --> 00:41:45,170
هل أكل القط لسانك؟

440
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
هل التهمت لسانه؟

441
00:41:49,591 --> 00:41:50,967
يقول صديقي إنه لم يأكله.

442
00:41:52,010 --> 00:41:54,095
إذًا لماذا لا تقول شيئًا؟

443
00:41:55,096 --> 00:41:56,598
لا أعلم ما أقول.

444
00:41:59,017 --> 00:42:00,518
لم لا تقبّلني مجددًا؟

445
00:42:04,064 --> 00:42:05,065
حسنًا.

446
00:42:13,114 --> 00:42:16,368
أتعلم يا "تشارلي"؟ شعرت بهذه القبلة.

447
00:42:18,912 --> 00:42:19,913
مجددًا.

448
00:42:30,215 --> 00:42:34,052
لو كنت مكان والدي، كنت لأعذبك.

449
00:42:35,303 --> 00:42:37,722
لا. إن كنت مكان والدك،

450
00:42:38,390 --> 00:42:40,141
أشك في أنني كنت لأقبلك.

451
00:42:42,477 --> 00:42:43,645
تفكير جيد يا "تشارلي".

452
00:42:44,896 --> 00:42:47,816
الآن بعد أن وضحنا من أكون،

453
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
ماذا ستفعل بشأن هذا؟

454
00:43:02,038 --> 00:43:05,792
أي نوع من الأصدقاء أنت؟ كان عليك المهاجمة.

455
00:43:09,296 --> 00:43:11,798
لسنا صديقين بعد الآن يا "تشارلي".
أنت متفوق عليّ في العدد الآن.

456
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
ظننت أننا صديقان.

457
00:43:15,468 --> 00:43:18,054
أنت المحتال وأنا الملكة العذراء.

458
00:43:18,930 --> 00:43:20,098
على شخص ما أن يفوز.

459
00:43:21,182 --> 00:43:22,976
الأصدقاء لا يتصرفون بهذه الطريقة.

460
00:43:24,352 --> 00:43:27,272
هل تريد أن نكون صديقين يا "تشارلي"
أم تريد الفوز؟

461
00:43:34,362 --> 00:43:35,613
أتريدين أن تعرفي حقًا؟

462
00:43:39,826 --> 00:43:40,827
لا.

463
00:43:48,335 --> 00:43:49,919
"تشارلي".

464
00:43:51,755 --> 00:43:52,756
ما المشكلة؟

465
00:43:53,506 --> 00:43:56,009
لا أشعر… أظن أنني…

466
00:43:57,135 --> 00:43:58,219
إلى اللقاء يا "تشارلي".

467
00:44:02,891 --> 00:44:03,933
مهلًا.

468
00:44:06,603 --> 00:44:07,604
"دالا".

469
00:44:11,399 --> 00:44:12,400
عزيزتي.

470
00:44:13,401 --> 00:44:14,402
"دالا".

471
00:44:15,904 --> 00:44:16,905
سيدتي؟

472
00:44:18,323 --> 00:44:19,324
صاحبة السمو!

473
00:45:55,920 --> 00:45:57,589
شكرًا لك. ارفع.

474
00:45:59,883 --> 00:46:00,884
هكذا.

475
00:46:05,013 --> 00:46:06,014
مرحبًا يا عمي "تشارلز".

476
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
"جورج"!

477
00:46:21,821 --> 00:46:23,114
مرحبًا. صباح الخير.

478
00:46:24,532 --> 00:46:25,950
ماذا عن ابن أخيك؟

479
00:46:26,034 --> 00:46:28,453
- كيف علمت؟
- التقيت به أمس في الحانة.

480
00:46:28,536 --> 00:46:30,747
هذا ما كنت أحاول إخبارك إياه من النافذة.

481
00:46:30,830 --> 00:46:31,831
ماذا حدث لك؟

482
00:46:31,915 --> 00:46:34,209
لقد وجدني "جاك" وأعادني إلى الفندق.

483
00:46:34,292 --> 00:46:36,544
- بحثت عنك في كل مكان.
- بحثت عنك في كل مكان أيضًا.

484
00:46:36,628 --> 00:46:38,880
كنت على وشك أن أستلقي
بجانب ابن أخيك على الفراش.

485
00:46:38,963 --> 00:46:41,132
- ماذا؟
- لا تقلق. توليت الأمر.

486
00:46:42,967 --> 00:46:44,385
كانت ليلته شاقة.

487
00:46:44,469 --> 00:46:46,137
كنت سأضع الأميرة بجانبه على الفراش.

488
00:46:46,221 --> 00:46:48,139
- حقًا؟
- ما هذه؟

489
00:46:48,640 --> 00:46:50,350
رسالة للعم "تشارلز".

490
00:46:51,768 --> 00:46:54,062
"عمي العزيز (تشارلز)، لا تقلق بشأن أي شيء.

491
00:46:54,145 --> 00:46:57,857
ذهبت إلى الأميرة لأعتذر عما حدث البارحة."

492
00:46:57,941 --> 00:46:59,442
لماذا يعتذر؟ لم يحدث شيء.

493
00:47:00,235 --> 00:47:03,613
لا بد أنها شعرت بالحرج،
لأنها توقعت أن ينتهي بها المطاف مع رجل…

494
00:47:03,696 --> 00:47:05,323
لم تتوقع أن ينتهي بها المطاف مع أي شخص.

495
00:47:05,406 --> 00:47:08,409
احتست فقط كأسين من الشمبانيا
وكان عليها الراحة.

496
00:47:08,993 --> 00:47:09,994
بالطبع.

497
00:47:10,495 --> 00:47:11,996
لقد استولى على غرفتي.

498
00:47:12,080 --> 00:47:13,331
ألم تكن تعلم أنه قادم؟

499
00:47:13,414 --> 00:47:14,916
لا. لم أره منذ أعوام.

500
00:47:14,999 --> 00:47:16,668
من هو؟ ماذا يفعل؟

501
00:47:16,751 --> 00:47:18,002
إنه ابن أخي حقًا.

502
00:47:18,586 --> 00:47:20,004
ابن أخي المتوفى.

503
00:47:20,588 --> 00:47:23,007
كنت مسؤولًا عنه منذ كان في الـ10.

504
00:47:23,758 --> 00:47:25,927
أدخلته أفضل المدارس في "أمريكا".

505
00:47:26,010 --> 00:47:27,679
كان مستواه جيدًا، في الواقع.

506
00:47:28,221 --> 00:47:30,473
لقد تخرج في الكلية للتو. انظري.

507
00:47:35,186 --> 00:47:36,729
أليس كبيرًا على الكلية؟

508
00:47:37,313 --> 00:47:38,773
لقد خدم عامين في الجيش.

509
00:47:38,856 --> 00:47:42,527
ثم أضاع سنة أخرى عندما أصيب بمرض استوائي.

510
00:47:42,610 --> 00:47:44,028
على كل حال. إنه جذّاب.

511
00:47:44,821 --> 00:47:46,239
هناك تشابه عائلي بسيط.

512
00:47:46,322 --> 00:47:48,074
لا يُوجد بيننا قاسم مشترك غير ذلك.

513
00:47:48,157 --> 00:47:50,994
إنه مكرس حياته للتعليم وكان الأفضل في صفه.

514
00:47:51,494 --> 00:47:52,829
ولا يهتم بالرياضة.

515
00:47:52,912 --> 00:47:55,331
وفي خطاباته، لم يذكر شيئًا عن الفتيات.

516
00:47:55,915 --> 00:47:58,918
ربما لم يذكرهن، لكنه لديه فكرة عنهن.

517
00:47:59,002 --> 00:48:01,379
في الواقع، غادرت من هنا بصعوبة البارحة.

518
00:48:01,462 --> 00:48:02,797
- أنت تمزحين.
- لا.

519
00:48:02,880 --> 00:48:05,633
كان من المريح العودة إلى "جاك" وكمانه.

520
00:48:05,717 --> 00:48:08,136
إن لم نفعل شيئًا قريبًا، فسيدمر كل شيء.

521
00:48:08,219 --> 00:48:11,472
- إن لم أتدخل.
- لن يكون هذا صعبًا.

522
00:48:11,556 --> 00:48:14,017
إنه مجرد شاب صغير لم يواجه العالم.

523
00:48:14,100 --> 00:48:16,686
لأنه كان يمضي وقته في غرفة النوم.

524
00:48:17,312 --> 00:48:19,397
- أنا متفاجئ بك.
- يمكنني التعامل مع هذا.

525
00:48:20,106 --> 00:48:22,692
في الواقع، قد يكون الأمر مثيرًا للاهتمام.

526
00:48:22,775 --> 00:48:26,070
خاصة إن كان التشابه العائلي أعمق مما تظن.

527
00:48:26,154 --> 00:48:27,155
أنا أغار.

528
00:48:27,864 --> 00:48:30,867
يبدو أننا نشعر بالشعور نفسه يا عزيزي.

529
00:48:30,950 --> 00:48:33,286
أنت تغار من "جورج"، وأنا من الأميرة.

530
00:48:36,831 --> 00:48:38,666
لا أعلم حقًا ماذا سأفعل حتى الآن.

531
00:48:39,167 --> 00:48:41,502
ربما أعود إلى الجامعة مجددًا
وأحصل على الدكتوراه.

532
00:48:42,503 --> 00:48:44,005
لكنني حائر.

533
00:48:44,797 --> 00:48:46,924
أشعر بأنه يُوجد الكثير من الأشياء
لأفعلها في العالم،

534
00:48:47,008 --> 00:48:49,093
يمكن أن أكون مفيدًا
في الكثير من البلاد المتأخرة.

535
00:48:49,886 --> 00:48:51,888
فكرت في الانضمام إلى "هيئة السلام".

536
00:48:52,513 --> 00:48:54,432
أنت لا تشبه عمك كثيرًا.

537
00:48:55,099 --> 00:48:56,768
أنا لا أعلم الكثير عن عمي،

538
00:48:56,851 --> 00:48:59,103
ما عدا ما قرأته في الصحف والمجلات.

539
00:48:59,187 --> 00:49:00,772
لا يجب على المرء أن يحكم من ذلك.

540
00:49:00,855 --> 00:49:02,023
- حقًا؟
- نعم.

541
00:49:02,523 --> 00:49:05,109
بعد كل شيء، ما أنا عليه اليوم، كان بسببه.

542
00:49:05,610 --> 00:49:08,529
أظن أن كل شخص
لديه خصلة واحدة حميدة على الأقل.

543
00:49:08,613 --> 00:49:09,614
نعم.

544
00:49:17,163 --> 00:49:18,873
أهلًا يا صاحبة السمو.
شراب لعلاج آثار الثمالة.

545
00:49:19,957 --> 00:49:21,250
أقدم لك السيدة "كلوزو".

546
00:49:21,334 --> 00:49:22,335
- صباح الخير.
- صباح الخير.

547
00:49:22,418 --> 00:49:25,588
- هذا ابن أخي المتأمرك "جورج".
- تقابلنا في الحانة أمس.

548
00:49:25,672 --> 00:49:28,132
- كيف حال السعال؟
- اختفى تمامًا. شكرًا لك.

549
00:49:28,216 --> 00:49:30,468
احتسي كأسًا من هذا، سيعالجك.

550
00:49:30,551 --> 00:49:32,136
سيضع كل شيء في مكانه الصحيح.

551
00:49:32,220 --> 00:49:34,263
أنا ممتازة هذا الصباح.

552
00:49:34,347 --> 00:49:36,057
أرى أن ساقك قد تحسنت كثيرًا.

553
00:49:36,683 --> 00:49:39,102
إنه تحسن كبير يا سيدتي. شكرًا لك.
تحسنت كثيرًا.

554
00:49:39,185 --> 00:49:41,270
لقد قمنا أنا وجورج بلم شمل عائلي رائع أمس

555
00:49:41,354 --> 00:49:42,563
بعد أن حملناك إلى المنزل.

556
00:49:43,147 --> 00:49:45,024
- إنه فتى رائع.
- اكتشفت ذلك.

557
00:49:45,108 --> 00:49:46,984
يفكر في الانضمام إلى "هيئة السلام".

558
00:49:47,068 --> 00:49:48,903
تخيلي فرد من عائلة "ليتون"
في "هيئة السلام".

559
00:49:49,404 --> 00:49:51,364
احذر وإلا ستكون سمعة العائلة جيدة.

560
00:49:51,447 --> 00:49:52,782
- تفضّلي بالجلوس.
- لا، شكرًا.

561
00:49:52,865 --> 00:49:55,410
كنت في طريقي للتزلج
عندما التقيت بالسير "تشارلز".

562
00:49:55,493 --> 00:49:57,578
- هل تتزلج يا سيد "ليتون"؟
- أتزلج؟

563
00:49:58,746 --> 00:50:01,124
- لا، ليس ببراعة.
- عليك التعلم يا "جورج".

564
00:50:01,207 --> 00:50:04,293
لولا ساقي المتضررة، كنت لأعلمك بنفسي.

565
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
أنا لست في مستوى عمك،

566
00:50:05,753 --> 00:50:08,131
لكن سيسرني أن أعلمك مختصر تجاربي.

567
00:50:08,881 --> 00:50:10,717
أنا متأكد من أن السيدة معلمة ممتازة.

568
00:50:10,800 --> 00:50:12,969
يمكنها جعلك تبدأ جيدًا.

569
00:50:13,052 --> 00:50:14,470
إن لم يكن هذا صعبًا عليك، فنعم.

570
00:50:15,304 --> 00:50:17,265
على الإطلاق. سيكون من دواعي سروري.

571
00:50:17,348 --> 00:50:18,975
ربما تود البدء الآن.

572
00:50:20,101 --> 00:50:22,186
لا يمكنك رفض دعوى مثل هذه يا "جورج".

573
00:50:22,270 --> 00:50:24,689
لا أرتدي الملابس المناسبة وليس لديّ زلاجات.

574
00:50:24,772 --> 00:50:27,275
يمكن للمتجر أن يدبر هذا لك.
سأدفع ثمن كل شيء.

575
00:50:27,358 --> 00:50:28,526
حسنًا. شكرًا لك.

576
00:50:29,068 --> 00:50:31,320
أتمنى أن أراك مجددًا يا صاحبة السمو.

577
00:50:31,404 --> 00:50:34,198
إن عدت مبكرًا. سأغادر في قطار الظهيرة.

578
00:50:35,450 --> 00:50:37,285
- رحلة سعيدة.
- شكرًا لك.

579
00:50:37,368 --> 00:50:39,162
- شكرًا أيها العم "تشارلز".
- استمتع.

580
00:50:40,329 --> 00:50:41,414
- وداعًا.
- وداعًا.

581
00:50:42,915 --> 00:50:44,667
استمع إلى المدربة. إنها تعلم ماذا تفعل.

582
00:50:44,751 --> 00:50:46,169
- أنا متأكد من ذلك.
- ألن تبقيا؟

583
00:50:46,252 --> 00:50:48,171
لا. سنذهب إلى المنحدرات. سأغلق الباب.

584
00:50:49,380 --> 00:50:51,048
- وداعًا أيها العم "تشارلز".
- استمتع.

585
00:50:51,132 --> 00:50:52,216
شكرًا.

586
00:50:53,926 --> 00:50:56,679
في الوقت المناسب. شكرًا لك.
أمتأكدة من أنك لن تنضمي إليّ؟

587
00:50:56,763 --> 00:50:57,764
متأكدة تمامًا.

588
00:51:01,893 --> 00:51:03,519
هل عليك المغادرة في الظهيرة حقًا؟

589
00:51:03,603 --> 00:51:04,604
نعم.

590
00:51:05,229 --> 00:51:07,315
أليس هذا الرحيل مفاجئًا؟

591
00:51:07,398 --> 00:51:09,233
على الإطلاق. لم تظن ذلك؟

592
00:51:09,776 --> 00:51:12,069
حسنًا، ظننت أنه بعد ليلة أمس…

593
00:51:12,153 --> 00:51:14,989
رحيلي ليس له علاقة بليلة أمس.

594
00:51:15,072 --> 00:51:17,992
- حقًا؟
- أنت لا تعرفني جيدًا يا سير "تشارلز".

595
00:51:18,075 --> 00:51:20,495
لا، لكنني ظننت أنني أحرز تقدمًا.

596
00:51:20,578 --> 00:51:23,164
كان هذا بسبب الشمبانيا فقط.

597
00:51:23,247 --> 00:51:26,125
مهما كان، فقد كان ذلك شائقًا.

598
00:51:26,209 --> 00:51:29,086
- أنا لا أتذكر.
- بحقك. هذه عبارة مبتذلة قديمة.

599
00:51:29,170 --> 00:51:31,297
- "أنا لا أتذكر."
- هذا حقيقي.

600
00:51:31,380 --> 00:51:33,800
أغلبية النساء يشربن أكثر من مقدرتهن
بنصف كوب

601
00:51:33,883 --> 00:51:35,218
ويتجاوزن الحواجز قليلًا،

602
00:51:35,301 --> 00:51:37,053
ويستيقظن في الصباح شاعرات بالذنب

603
00:51:37,136 --> 00:51:40,097
ويظننّ أن بإمكانهن استعادة حصانتهن
بقولهن: "أنا لا أتذكر."

604
00:51:41,057 --> 00:51:43,267
هل تقول إن حصانتي ليست حقيقية؟

605
00:51:43,351 --> 00:51:45,436
- تعلمين أنها كذلك.
- لم عليّ الشعور بالذنب إذًَا؟

606
00:51:46,020 --> 00:51:47,605
لست قلقة بشأن ما حدث.

607
00:51:48,147 --> 00:51:49,941
أنت قلقة بشأن ما كان يمكن أن يحدث.

608
00:51:50,441 --> 00:51:53,152
هذا يجعلك ضعيفة. هذا يجعلك امرأة.

609
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
أنت أحمق جاهل.

610
00:51:56,906 --> 00:51:59,200
ربما أنا كذلك، لكن بعد ما قلته،

611
00:51:59,283 --> 00:52:01,577
المرأة الحقيقية كانت لتصفع وجهي.

612
00:52:12,588 --> 00:52:14,757
يسعدني أن هذا انتهى. هل عدنا صديقين مجددًا؟

613
00:52:15,842 --> 00:52:17,343
- نعم.
- جيد.

614
00:52:17,969 --> 00:52:20,221
على الأقل دعيني أصحبك إلى محطة القطار.

615
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
- حسنًا.
- هل عليك الرحيل حقًا؟

616
00:52:22,431 --> 00:52:24,433
- نعم، عليّ ذلك.
- هذا مؤسف.

617
00:52:25,184 --> 00:52:26,936
- ألا يمكنني فعل شيء لأجعلك تبقين؟
- لا.

618
00:52:27,645 --> 00:52:29,480
- في أي وقت عليك الرحيل؟
- في الـ3:00.

619
00:52:29,564 --> 00:52:32,817
في الساعة الـ3 تمامًا،
سأكون هنا يا صاحبة السمو.

620
00:52:36,362 --> 00:52:37,446
الساعة الـ3.

621
00:52:47,582 --> 00:52:49,959
هل علينا بدء الدروس على الفور؟

622
00:52:50,042 --> 00:52:52,169
نحن هنا لهذا السبب، أليس كذلك؟

623
00:52:52,253 --> 00:52:55,923
كنت آمل أن نتحدث عن الليلة الماضية.

624
00:52:56,007 --> 00:52:57,675
يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا.

625
00:52:58,342 --> 00:53:00,011
كنت أكثر مرحًا على الفراش.

626
00:53:00,094 --> 00:53:01,679
هل قدمت لي معروفًا يا سيد "ليتون"؟

627
00:53:01,762 --> 00:53:03,097
بالطبع، إن ناديتني بـ"جورج".

628
00:53:03,180 --> 00:53:05,516
انس الليلة الماضية. لقد تهورت.

629
00:53:05,600 --> 00:53:08,936
أفرطت في الشرب،
وكنت قد تشاجرت مع زوجي للتو.

630
00:53:09,020 --> 00:53:10,605
قد يساعدك هذا على النسيان،

631
00:53:10,688 --> 00:53:12,690
لكنني لم أنم للحظة بعد أن غادرت.

632
00:53:12,773 --> 00:53:15,109
لقد كانت تجربة محبطة للغاية.

633
00:53:15,192 --> 00:53:18,362
أخشى أن تلك مشكلتك أنت،
لم أكن لأضع أي خطط.

634
00:53:18,446 --> 00:53:23,034
لا أضع أي خطط. أتبع غرائزي فحسب.

635
00:53:23,117 --> 00:53:27,914
نحن على بُعد 6 كيلومترات بالجبل يا "جورج"،
وأنا متزلجة بارعة.

636
00:53:27,997 --> 00:53:29,624
اتبع غرائزك جيدًا،

637
00:53:29,707 --> 00:53:31,667
وإلا ستكسر رقبتك.

638
00:53:31,751 --> 00:53:34,670
الآن، أول شيء لتتعلمه عن التزلج
هو الأساسيات.

639
00:53:35,254 --> 00:53:36,589
دعنا نرى كيف تستدير.

640
00:53:40,343 --> 00:53:42,929
هذا ليس سهلًا كما يبدو. دعني أساعدك.

641
00:53:45,431 --> 00:53:47,516
- لنجرب شيئًا أسهل.
- لا يا "جورج"!

642
00:53:47,600 --> 00:53:48,935
هذا أسهل بكثير، بكل صراحة.

643
00:53:49,018 --> 00:53:51,312
ظننت أنك ستراقب غرائزك.

644
00:53:51,395 --> 00:53:52,813
أنا مشغول. راقبيها أنت.

645
00:53:52,897 --> 00:53:56,734
- أنت بغيض.
- نعم، هذا أنا، رجل الثلج البغيض.

646
00:53:56,817 --> 00:53:58,069
توقف يا "جورج"!

647
00:53:59,528 --> 00:54:00,571
احترس!

648
00:54:03,449 --> 00:54:04,575
مغفل.

649
00:54:21,550 --> 00:54:23,135
ربما سنتقابل مجددًا.

650
00:54:23,219 --> 00:54:24,428
وداعًَا يا سير "تشارلز".

651
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
لحظة.

652
00:54:28,057 --> 00:54:29,725
- هذا هو. إنه ينطلق.
- من؟

653
00:54:30,267 --> 00:54:32,103
الرجل الذي سرق كلبتك،
في تلك السيارة الصغيرة.

654
00:55:23,612 --> 00:55:25,364
- كيف حالها؟
- إنها بخير. سأشتاق إليها.

655
00:55:25,448 --> 00:55:27,950
هذا درس لك. لا ترتبط بضحاياك.

656
00:55:28,034 --> 00:55:30,870
- هل نخرج في العراء؟
- هذا صعب هنا. تعال.

657
00:55:33,330 --> 00:55:37,668
هذا جيد. لا بأس. ابدأ الآن. اضربني.

658
00:55:45,676 --> 00:55:47,970
- هل اقتربا؟
- الآن.

659
00:55:48,054 --> 00:55:49,221
- المعذرة. مستعد؟
- نعم.

660
00:55:53,601 --> 00:55:55,603
تعالي أيتها الصغيرة.

661
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
انتبه!

662
00:56:12,244 --> 00:56:14,497
أخذت الكلبة. أراك لاحقًا.

663
00:59:47,418 --> 00:59:48,752
لديك ابتسامة رائعة.

664
00:59:48,836 --> 00:59:51,005
لديّ سبب رائع لكي أبتسم.

665
00:59:51,588 --> 00:59:54,258
استعدت "أمبر"، وأحظى بوقت ممتع.

666
00:59:54,341 --> 00:59:55,551
لقد فوّت القطار.

667
00:59:56,093 --> 00:59:57,970
هناك قطار آخر بعد منتصف الليل
وآخر في الصباح.

668
00:59:58,721 --> 01:00:01,056
ربما عليّ أن أخطط لاختطاف كلبتك مرة أخرى.

669
01:00:01,140 --> 01:00:02,599
سيكون عليك البقاء.

670
01:00:03,434 --> 01:00:05,519
هل خططت لاختطافها في أول مرة؟

671
01:00:06,603 --> 01:00:07,604
بالطبع.

672
01:00:12,943 --> 01:00:16,864
حسنًا، أنا مستعد لمراهنتك على 10 آلاف فرنك

673
01:00:16,947 --> 01:00:19,825
أن "فانتوم" في "كورتينا" الآن.

674
01:00:19,908 --> 01:00:21,744
ربما في هذه الغرفة حتى.

675
01:00:21,827 --> 01:00:24,455
كم هذا شائق. ما رأيك يا سيد "تاكر"؟

676
01:00:24,538 --> 01:00:26,248
أتفق مع المفتش.

677
01:00:26,332 --> 01:00:29,543
10 من آخر ضحاياه الـ15
كانوا ضيوفًا في حفلات "أنجيلا دانينغ".

678
01:00:29,626 --> 01:00:30,961
عم تتحدثون جميعًا؟

679
01:00:32,421 --> 01:00:35,507
- "فانتوم" سيئ السمعة.
- أخشى أنني لم أسمع عنه قبلًا.

680
01:00:36,008 --> 01:00:38,427
من القليل الذي قرأته عنه،
يبدو أنه شخص مميز.

681
01:00:38,510 --> 01:00:42,056
صدقوني،
هناك لصوص قليلون أذكياء مثل "فانتوم".

682
01:00:42,139 --> 01:00:44,725
كل سرقة تكون مختلفة وفريدة

683
01:00:44,808 --> 01:00:46,310
وكلاسيكية في مفهومها.

684
01:00:46,935 --> 01:00:50,230
ظننت أنك تعمل على نظرية
أنه يكرر الشيء نفسه.

685
01:00:50,314 --> 01:00:53,025
فيما يتعلق بحفلات "أنجيلا دانينغ" فقط.

686
01:00:53,609 --> 01:00:55,611
هناك شيء وحيد يتكرر،

687
01:00:55,694 --> 01:01:00,032
هويته وعلامته المميزة.

688
01:01:01,116 --> 01:01:04,244
إنه يترك دائمًا قفازًا أبيض مطرزًا
بحروف اسمه.

689
01:01:04,328 --> 01:01:05,996
أسلوبه مسرحي للغاية.

690
01:01:06,080 --> 01:01:07,998
أتعلمين يا صاحبة السمو، لو كنت "فانتوم"،

691
01:01:08,082 --> 01:01:09,541
كنت سأكون قد اخترت ضحيتي بالفعل.

692
01:01:10,376 --> 01:01:11,835
حقًا؟ من سيكون ذلك؟

693
01:01:12,836 --> 01:01:15,631
حسنًا، من يمتلك الجوهرة الأجمل في العالم؟

694
01:01:15,714 --> 01:01:17,383
أنا على ما أظن.

695
01:01:17,466 --> 01:01:18,759
نعم، جوهرة "النمر الوردي".

696
01:01:18,842 --> 01:01:21,512
لا يمكنه مقاومة جائزة مثل هذه
وبكل تأكيد سيحاول أخذها.

697
01:01:21,595 --> 01:01:23,472
أخشى أنه سيخيب أمله.

698
01:01:23,555 --> 01:01:25,307
"النمر الوردي" موجودة في خزنتي في…

699
01:01:25,391 --> 01:01:27,518
من فضلك يا صاحبة السمو.
لا تقولي هذا، ليس هنا.

700
01:01:28,018 --> 01:01:29,937
لا أريد أن أكون فضولية يا صاحبة السمو،

701
01:01:30,020 --> 01:01:33,482
قرأت في جريدة ما
أنه يُوجد خلاف حول ملكية "النمر الوردي".

702
01:01:33,565 --> 01:01:36,652
إنها ملكي. كانت هدية من والدي المتوفى.

703
01:01:37,152 --> 01:01:39,321
- لا يمكنني أن أسلمها.
- لم عليك تسليمها؟

704
01:01:39,822 --> 01:01:41,824
عندما تولت الحكومة الحالية السلطة،

705
01:01:41,907 --> 01:01:44,326
زعموا أن الألماسة ملك للشعب.

706
01:01:44,952 --> 01:01:47,454
حتى إن هناك نقاشًا في المحكمة الدولية

707
01:01:47,538 --> 01:01:48,622
ليقرروا هذا الأمر.

708
01:01:48,705 --> 01:01:50,457
سأخبرك بشيء. لم لا أسرق أنا الألماسة

709
01:01:50,541 --> 01:01:52,459
وأترك ذلك القفاز الأبيض؟

710
01:01:52,543 --> 01:01:53,919
ويمكنا تقاسم مبلغ التأمين.

711
01:01:54,002 --> 01:01:55,003
حسنًا.

712
01:01:55,921 --> 01:01:57,089
أشعر بالرغبة في الرقص.

713
01:01:57,673 --> 01:01:59,425
- صاحبة السمو، أترغبين في الرقص؟
- سأحب ذلك.

714
01:02:01,927 --> 01:02:03,929
- ماذا عنك يا سيدتي؟
- بكل تأكيد.

715
01:02:05,514 --> 01:02:08,434
- تحسنت ساقك يا سير "تشارلز".
- ماذا؟

716
01:02:08,517 --> 01:02:10,561
أقول: "تحسنت ساقك."

717
01:02:10,644 --> 01:02:11,937
نعم، كثيرًا. شكرًا لك.

718
01:02:13,856 --> 01:02:15,107
أتعلم يا سيد "تاكر"…

719
01:02:19,194 --> 01:02:20,195
إنها جعتي يا صديقي.

720
01:02:20,279 --> 01:02:21,697
احترقت يدي…

721
01:02:21,780 --> 01:02:22,865
المعذرة.

722
01:02:26,410 --> 01:02:27,661
تفضل بالجلوس.

723
01:02:32,332 --> 01:02:34,710
يبدو أن الأمر يسير أفضل مما توقعنا.

724
01:02:34,793 --> 01:02:37,171
الشيء الوحيد الذي اكتشفناه أنها ليست هنا.

725
01:02:37,254 --> 01:02:40,007
لا يجب أن تواجه أي مشكلة في اكتشاف مكانها.

726
01:02:40,090 --> 01:02:42,843
يبدو أن صاحبة السمو مفتونة بك تمامًا.

727
01:02:43,802 --> 01:02:46,180
أظن أن هذه مبالغة كبيرة.

728
01:02:46,263 --> 01:02:49,433
إما أنك تعاني من الشيخوخة،
وإما تحتاج إلى نظارة طبية يا عزيزي.

729
01:02:50,100 --> 01:02:51,727
عندما تظهر أعراض الشيخوخة لديّ يا عزيزتي،

730
01:02:51,810 --> 01:02:54,188
ستكونين منشغلة مع أحفادك.

731
01:02:54,271 --> 01:02:57,065
يتوجب على المرء الحصول على أطفال
قبل الحصول على أحفاد.

732
01:02:57,733 --> 01:02:58,901
لن تجرئي على ذلك.

733
01:02:58,984 --> 01:03:00,652
سيصبح "جاك" والدًا رائعًا.

734
01:03:00,736 --> 01:03:03,906
- لديه الكثير من الصفات الرائعة.
- اذكري واحدة.

735
01:03:03,989 --> 01:03:06,950
إنه لطيف ووفي ومخلص ومطيع.

736
01:03:07,576 --> 01:03:09,828
إما أنك متزوجة بفتى كشافة،
وإما بكلب ألماني.

737
01:03:09,912 --> 01:03:11,079
ويعشقني.

738
01:03:11,872 --> 01:03:13,624
هذا يزيح فتى الكشافة.

739
01:03:14,917 --> 01:03:16,418
- طاب مساؤك.
- شكرًا لك.

740
01:03:25,636 --> 01:03:27,763
- يبدو أنك فقدت شيئًا.
- نعم.

741
01:03:27,846 --> 01:03:29,264
هل تستعيرها مني؟

742
01:03:30,015 --> 01:03:31,433
شكرًا أيها العم "تشارلز".

743
01:03:31,517 --> 01:03:32,518
سيدتي.

744
01:03:40,275 --> 01:03:41,401
كنت تتجنبينني.

745
01:03:41,485 --> 01:03:42,861
هذا يصف الأمر.

746
01:03:43,654 --> 01:03:45,072
- أتعلمين فيم كنت أفكر؟
- نعم.

747
01:03:45,155 --> 01:03:46,573
لهذا السبب كنت أتجنبك.

748
01:03:47,282 --> 01:03:51,119
لا أظن أنك كنت تبحثين عني تلك الليلة
في غرفة نوم عمي.

749
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
- لا تكن سخيفًا.
- لا، أنا أعني ذلك.

750
01:03:53,247 --> 01:03:55,165
ليس بسبب الطريقة التي عاملتني بها اليوم.

751
01:03:55,249 --> 01:03:57,292
- أتعلمين ماذا أظن؟
- ماذا؟

752
01:03:57,376 --> 01:03:58,460
حسنًا…

753
01:03:59,878 --> 01:04:00,879
نعم.

754
01:04:00,963 --> 01:04:02,464
ماذا تظن يا "جورج"؟

755
01:04:03,465 --> 01:04:05,842
أظن أنني كنت مخطئًا.

756
01:04:10,806 --> 01:04:12,391
آسفة، عليّ المغادرة،

757
01:04:12,474 --> 01:04:14,476
لكن عليّ تلقي مكالمة هاتفية مهمة للغاية.

758
01:04:15,143 --> 01:04:17,062
- ألا يمكن لهذا الانتظار؟
- لا، يؤسفني ذلك.

759
01:04:18,021 --> 01:04:19,022
طاب مساؤك.

760
01:04:33,495 --> 01:04:34,496
هذا أفضل.

761
01:04:39,710 --> 01:04:42,379
سأستحم سريعًا يا عزيزتي وسأكون معك.

762
01:05:07,029 --> 01:05:08,196
لحظة من فضلك.

763
01:05:12,826 --> 01:05:13,827
مرحبًا.

764
01:05:15,495 --> 01:05:16,496
المفتش "كلوزو".

765
01:05:16,580 --> 01:05:19,583
أيها المفتش "كلوزو"، معك مدير الشرطة.

766
01:05:20,083 --> 01:05:21,668
لديّ معلومات بخصوص "فانتوم".

767
01:05:22,336 --> 01:05:24,254
- "فانتوم"؟
- نعم، عليك الحضور سريعًا.

768
01:05:24,338 --> 01:05:25,339
أنا في "برونيكو".

769
01:05:25,422 --> 01:05:29,593
"برونيكو"؟ لكنها تبعد عني 50 كيلومترًا.

770
01:05:29,676 --> 01:05:31,470
اكتشفت معلومات عنه.

771
01:05:31,553 --> 01:05:33,221
ومن الضروري أن تأتي على الفور.

772
01:05:33,305 --> 01:05:35,265
لا يمكنني قول المزيد لأنني مراقب.

773
01:05:36,516 --> 01:05:38,685
نعم، فهمت.

774
01:05:41,063 --> 01:05:44,149
المعذرة يا عزيزتي،
إنها مسألة متعلقة بالشرطة.

775
01:05:44,232 --> 01:05:46,443
سأعود إليك في أسرع وقت.

776
01:05:46,526 --> 01:05:48,111
حسنًا يا عزيزي.

777
01:05:49,279 --> 01:05:50,781
- عزيزتي.
- نعم؟

778
01:05:51,907 --> 01:05:55,869
أنا زوج يحسده جميع الأزواج.

779
01:05:55,952 --> 01:05:58,705
أنا متأكدة من أنه لا امرأة لديها زوج مثلك.

780
01:05:58,789 --> 01:05:59,873
عزيزتي.

781
01:06:04,002 --> 01:06:06,463
لا تتحركي أو تهلعي يا عزيزتي.

782
01:06:06,546 --> 01:06:08,715
كل ما حدث أن قبعتي علقت

783
01:06:08,799 --> 01:06:11,802
في واحدة من دبابيس شعرك الصغيرة.

784
01:06:19,893 --> 01:06:25,524
في أوقات مثل هذه،
أتمنى لو كنت مجرد فلاح بسيط.

785
01:06:25,607 --> 01:06:29,569
أوقات مثل هذه هي التي تشعرني بمدى حظي.

786
01:07:01,017 --> 01:07:04,020
لقد ذهب إلى "برونيكو".
تلقّى مكالمة أخرى بشأن "فانتوم".

787
01:07:07,524 --> 01:07:08,608
هناك شيء ما يحدث.

788
01:07:08,692 --> 01:07:10,861
لا أعرف ما هو بالضبط، لكن هناك شيئًا خطأ.

789
01:07:11,945 --> 01:07:13,488
أتريد إلغاء الأمر؟

790
01:07:13,572 --> 01:07:15,282
لا أعلم. أفكر في ذلك.

791
01:07:15,365 --> 01:07:17,534
- هل فكرت في شيء آخر؟
- مثل ماذا؟

792
01:07:18,368 --> 01:07:20,620
ربما تشعر بتأنيب الضمير.

793
01:07:20,704 --> 01:07:23,206
- تأنيب ضمير؟ بأي شأن؟
- الأميرة.

794
01:07:24,750 --> 01:07:25,751
أنت تفكرين بسخافة.

795
01:07:25,834 --> 01:07:27,544
لا، أنا أفكر كامرأة.

796
01:07:27,627 --> 01:07:30,130
هذه المرة اخترت لنفسك ضحية رائعة.

797
01:07:30,881 --> 01:07:34,801
أظن أنك كسرت القاعدة الـ1
وسمحت لنفسك بالارتباط عاطفيًا.

798
01:07:34,885 --> 01:07:36,470
أنت تتصرفين كامرأة، حسنًا.

799
01:07:37,471 --> 01:07:40,724
هذا واضح.
المنافسة دائمًا تجعل المرأة واضحة.

800
01:07:43,059 --> 01:07:44,686
- من الطارق؟
- خدمة الغرف.

801
01:07:48,148 --> 01:07:49,149
لحظة من فضلك.

802
01:07:52,444 --> 01:07:54,279
- ما الأمر؟
- أحضرت الزهور لك.

803
01:08:05,332 --> 01:08:07,167
- "جورج"!
- خدعة أم حلوى؟

804
01:08:07,250 --> 01:08:09,920
- انتظر للحظة.
- وجدت تلك الزهور في القاعة.

805
01:08:13,507 --> 01:08:14,674
اخرج من هنا.

806
01:08:14,758 --> 01:08:17,427
أي نوع من الضيافة هذا؟

807
01:08:17,511 --> 01:08:19,304
قد يعود زوجي في أي لحظة.

808
01:08:19,387 --> 01:08:22,390
لا بد أنه في منتصف الطريق تقريبًا
إلى "برونيكو" الآن.

809
01:08:22,474 --> 01:08:24,851
"عليك أن تأتي إلى (برونيكو) في الحال
أيها المفتش.

810
01:08:24,935 --> 01:08:27,103
لديّ معلومات بشأن (فانتوم)."

811
01:08:27,854 --> 01:08:30,899
وبينما أنت في "برونيكو"
منتظرًا مدير الشرطة…

812
01:08:30,982 --> 01:08:32,484
شكرًا لك.

813
01:08:32,567 --> 01:08:34,986
سأحقق مع زوجتك.

814
01:08:38,615 --> 01:08:39,950
لا أحد يدري، صحيح؟

815
01:08:40,992 --> 01:08:42,911
ربما يكون "فانتوم" مختبئًا أسفل الفراش.

816
01:08:42,994 --> 01:08:44,079
"جورج"…

817
01:08:44,871 --> 01:08:46,540
هذا أفضل.

818
01:08:46,623 --> 01:08:48,959
- عليك أن تخجل من نفسك.
- أنا أعمل على ذلك.

819
01:08:49,042 --> 01:08:50,544
افترض أن "جاك" لم يذهب إلى "برونيكو"؟

820
01:08:50,627 --> 01:08:52,754
لنفترض أنه اكتشف أن مدير الشرطة لم يتصل؟

821
01:08:53,255 --> 01:08:55,090
توقف فورًا يا "جورج". واخرج من هنا.

822
01:08:55,173 --> 01:08:57,425
أنت امرأة ملعونة. هل أنت دمية حائرة جنسيًا؟

823
01:08:57,509 --> 01:08:59,469
تأتين إلى فراشي، ثم تدفعينني من فوق الجبل،

824
01:08:59,553 --> 01:09:01,304
ثم تغوينني على حلبة الرقص.

825
01:09:01,388 --> 01:09:02,389
استمع يا "جورج".

826
01:09:02,472 --> 01:09:05,141
أنت جذّاب للغاية، وأنا…

827
01:09:05,225 --> 01:09:06,935
- لكن ليس هنا.
- أين؟

828
01:09:07,018 --> 01:09:08,645
لا أعلم، لكن ليس الليلة.

829
01:09:08,728 --> 01:09:11,147
أتعرفين ما مشكلتك؟ لا يمكنك اتخاذ قرار.

830
01:09:11,231 --> 01:09:13,149
- أنا متزوجة.
- أين زوجك؟

831
01:09:13,233 --> 01:09:15,235
واقف على 3 أمتار من الثلج، يطارد "فانتوم".

832
01:09:15,318 --> 01:09:16,820
- كانت هذه فكرتك.
- بالطبع، كانت فكرتي.

833
01:09:16,903 --> 01:09:19,322
لو كان رجلًا حقيقيًا، فما كان ليذهب.

834
01:09:20,657 --> 01:09:22,409
- عزيزتي.
- عزيزتي؟

835
01:09:26,037 --> 01:09:27,372
إنه مغلق.

836
01:09:32,919 --> 01:09:36,423
في منتصف الطريق إلى "برونيكو"، أليس كذلك؟

837
01:09:36,965 --> 01:09:38,049
يا ملاكي؟

838
01:09:43,388 --> 01:09:45,640
- ماذا أفعل؟
- افتحي الباب.

839
01:09:47,058 --> 01:09:48,727
- "سيمون"؟
- نعم يا عزيزي؟

840
01:09:51,438 --> 01:09:54,774
- لكن يا "جاك"، ظننت أنك ستذهب…
- تلك المكالمة كانت مجرد خدعة.

841
01:09:56,610 --> 01:09:58,695
هل أنت بخير يا عزيزي؟

842
01:10:01,406 --> 01:10:03,283
لا أذكر أن هذه كانت هنا.

843
01:10:03,366 --> 01:10:05,869
لا، أُرسلت منذ قليل. ظننت أنها منك.

844
01:10:06,494 --> 01:10:08,163
لا، لم تكن مني بكل تأكيد.

845
01:10:10,206 --> 01:10:12,292
يحدث هنا بعض الأشياء الغريبة جدًا.

846
01:10:14,794 --> 01:10:16,880
لقد قابلت مدير الشرطة على الطريق.

847
01:10:18,632 --> 01:10:20,717
- لم يتصل بي مطلقًا.
- لا؟

848
01:10:20,800 --> 01:10:21,885
لا.

849
01:10:23,678 --> 01:10:25,305
ألم يكن هناك بطاقة مع هذه؟

850
01:10:26,139 --> 01:10:27,223
لا.

851
01:10:28,767 --> 01:10:31,770
لم قد يريدني أي شخص أن أذهب إلى "برونيكو"؟

852
01:10:32,896 --> 01:10:33,980
عزيزتي.

853
01:10:34,773 --> 01:10:36,566
المعذرة. كنت أحاول تقبيل قدمك.

854
01:10:36,650 --> 01:10:38,485
- لا بأس يا عزيزي.
- دعيني أقبل وجهك.

855
01:10:38,568 --> 01:10:39,736
لا بأس.

856
01:10:39,819 --> 01:10:41,738
المعذرة يا عزيزتي.

857
01:10:41,821 --> 01:10:44,199
- هذا رائع ومريح.
- لا بأس.

858
01:10:44,282 --> 01:10:45,533
أنت تنتمين إلى هذا الفراش.

859
01:10:46,368 --> 01:10:48,495
- عزيزتي.
- استمع يا عزيزي.

860
01:10:48,578 --> 01:10:51,164
لماذا لا ننزل إلى الحانة ونحتسي مشروبًا؟

861
01:10:51,748 --> 01:10:56,419
اسمعي، لم لا أستحم يا عزيزتي؟

862
01:10:56,503 --> 01:10:59,339
ثم ننام على الفراش الدافئ.

863
01:10:59,965 --> 01:11:02,050
لا تقلقي بشأن تلك الفوضى.
يمكننا تنظيفها لاحقًا.

864
01:11:02,133 --> 01:11:03,718
لا نريد المزيد من الإزعاج الآن.

865
01:11:03,802 --> 01:11:06,054
هل تمانع إن استحممت أولًا؟

866
01:11:07,055 --> 01:11:09,307
ألم تستحمي منذ قليل؟

867
01:11:09,891 --> 01:11:14,062
نعم، لكن قد يساعدني ذلك على الاسترخاء.

868
01:11:16,147 --> 01:11:18,149
حسنًا يا عزيزتي. سأخبرك ماذا سنفعل.

869
01:11:18,233 --> 01:11:20,235
كما فعلنا في الأيام الخوالي،
عندما تكونين في الداخل،

870
01:11:20,318 --> 01:11:21,987
سأدخل وأفرك ظهرك من أجلك.

871
01:11:22,070 --> 01:11:24,489
أنت رومانسي للغاية، لكن سيكون هذا سريعًا.

872
01:12:43,193 --> 01:12:44,986
- عزيزتي؟
- نعم.

873
01:12:47,697 --> 01:12:50,366
- مرحبًا يا عزيزي.
- مرحبًا يا عزيزتي.

874
01:12:51,117 --> 01:12:52,994
لماذا أغلقت الستائر؟

875
01:12:53,078 --> 01:12:54,662
للتدفئة.

876
01:12:54,746 --> 01:12:58,083
التدفئة؟ يبدو المكان مثل الجحيم هنا.

877
01:12:58,166 --> 01:13:00,668
لا، هذا رائع.

878
01:13:00,752 --> 01:13:02,670
لماذا لا تدعيني أغسل ظهرك من أجلك؟

879
01:13:02,754 --> 01:13:03,922
لقد غسلته بالفعل يا عزيزي.

880
01:13:04,005 --> 01:13:06,800
كما أخبرتك من قبل، أريد الاسترخاء فقط.

881
01:13:06,883 --> 01:13:08,885
يجب ألّا تكون لدينا أسرار يا عزيزتي.

882
01:13:08,968 --> 01:13:10,303
أعلم يا عزيزي.

883
01:13:16,184 --> 01:13:18,186
سأغسل أسناني وأبقى برفقتك.

884
01:13:18,269 --> 01:13:20,021
هذا لطف منك يا عزيزي.

885
01:13:34,619 --> 01:13:35,620
مرحبًا؟

886
01:13:35,703 --> 01:13:37,080
أيها المفتش.

887
01:13:37,163 --> 01:13:41,084
ظننت أنك ستود معرفة أن الأميرة "دالا"
غادرت الفندق للتو.

888
01:13:41,668 --> 01:13:42,752
شكرًا جزيلًا.

889
01:13:46,256 --> 01:13:49,175
يا عزيزتي، هل تخلصت من كل تلك الفقاعات؟

890
01:13:49,259 --> 01:13:51,469
- المعذرة؟
- هل تخلصت من الفقاعات الصغيرة؟

891
01:13:51,553 --> 01:13:52,554
نعم.

892
01:13:58,268 --> 01:13:59,269
تعال…

893
01:14:00,854 --> 01:14:02,188
اخرج سريعًا.

894
01:14:10,822 --> 01:14:12,282
- من الطارق؟
- خدمة الغرف.

895
01:14:12,782 --> 01:14:13,783
لحظة من فضلك.

896
01:14:16,578 --> 01:14:17,579
نعم؟

897
01:14:17,662 --> 01:14:19,414
- كمان المفتش يا سيدتي.
- شكرًا لك.

898
01:14:19,497 --> 01:14:21,916
- الزهور يا سيدتي.
- لا بأس. اتركها.

899
01:14:22,000 --> 01:14:25,003
إن اكتشفوا هذا، فسأخسر وظيفتي.

900
01:14:25,086 --> 01:14:26,754
- افعل ذلك صباحًا.
- لن يستغرق وقتًا طويلًا.

901
01:14:26,838 --> 01:14:28,047
سأستدعي الخادمة.

902
01:14:39,893 --> 01:14:41,311
- عزيزتي؟
- نعم يا عزيزي؟

903
01:14:41,394 --> 01:14:42,812
هل تريدين غسل ظهري؟

904
01:14:42,896 --> 01:14:44,898
سأحب ذلك، لكن كما ترى…

905
01:14:44,981 --> 01:14:47,734
أنا… أشعر بالبرد.

906
01:14:48,735 --> 01:14:49,736
نعم.

907
01:14:54,699 --> 01:14:55,783
أحضري المكنسة.

908
01:15:01,497 --> 01:15:04,375
اخرج سريعًا.

909
01:15:18,181 --> 01:15:21,017
لحظة يا عزيزتي. سأرتدي المنامة.

910
01:15:21,100 --> 01:15:24,312
انظر يا عزيزي.
أظن أن هناك شيئًا عالقًا في عيني اليمنى.

911
01:15:24,395 --> 01:15:26,439
- دعيني…
- بل اليسرى. لا، ليست تلك العين.

912
01:15:26,522 --> 01:15:29,484
- قفي في مكان مضيء…
- هذا يؤلم!

913
01:15:29,567 --> 01:15:31,903
اثبتي قليلًا. لا أستطيع أن أرى.

914
01:15:31,986 --> 01:15:33,279
هذا يؤلم. لا أستطيع أن أفتحها.

915
01:15:33,363 --> 01:15:34,948
قفي تحت الضوء للحظة.

916
01:15:35,031 --> 01:15:36,908
- أين؟
- هنا.

917
01:15:37,492 --> 01:15:39,327
لا يُوجد شيء في عينك يا عزيزتي.

918
01:15:39,410 --> 01:15:40,620
لا شيء؟ هل أنت متأكد؟

919
01:15:40,703 --> 01:15:42,372
لا شيء موجود سوى عينك.

920
01:15:53,383 --> 01:15:55,802
- ماذا تفعل؟
- لا يمكنني فتح الباب.

921
01:15:55,885 --> 01:15:58,471
أعده. ليس لدينا وقت. سيعود.

922
01:15:58,554 --> 01:16:00,473
اختبئ تحت الفراش. أسرع.

923
01:16:03,851 --> 01:16:04,852
هيا.

924
01:16:07,897 --> 01:16:09,274
لم لست على الفراش يا عزيزتي؟

925
01:16:11,401 --> 01:16:12,902
لقد كنت… أعني…

926
01:16:12,986 --> 01:16:15,613
أنا… سأذهب إلى الفراش.

927
01:16:18,616 --> 01:16:19,617
أشعر بالبرد.

928
01:16:20,743 --> 01:16:21,744
كماني.

929
01:16:22,328 --> 01:16:24,289
نعم. أحضره العامل للتو.

930
01:16:27,083 --> 01:16:29,127
أرسلته إلى القرية لإصلاحه.

931
01:16:29,210 --> 01:16:30,837
أتمنى أنهم يستطيعون إصلاح البلاستيك.

932
01:16:30,920 --> 01:16:32,005
أتمنى ذلك.

933
01:16:33,631 --> 01:16:34,799
جيد حتى الآن.

934
01:16:36,509 --> 01:16:37,593
لنجرب.

935
01:16:42,974 --> 01:16:43,975
أفضل من أي وقت مضى.

936
01:16:45,601 --> 01:16:48,271
أشك في أننا سنحتاج إليه الليلة يا عزيزتي.

937
01:16:48,354 --> 01:16:50,356
أنا متأكدة من أننا لن نحتاج إليه يا عزيزي.

938
01:17:08,833 --> 01:17:09,834
ما الأمر؟

939
01:17:10,918 --> 01:17:12,211
هذا غريب.

940
01:17:24,390 --> 01:17:25,391
"جاك".

941
01:17:26,100 --> 01:17:27,602
- نعم؟
- لم لا تصعد إلى الفراش؟

942
01:17:29,187 --> 01:17:31,439
لا أفهم هذا.

943
01:17:32,774 --> 01:17:33,775
كما ترين،

944
01:17:35,526 --> 01:17:38,029
آثار الأقدام هذه،

945
01:17:39,447 --> 01:17:44,035
هي آثار أحذية.

946
01:17:44,619 --> 01:17:48,790
إنها ليست آثار قدمي.

947
01:17:54,420 --> 01:17:56,798
سأطفئ الأنوار.

948
01:18:00,468 --> 01:18:01,719
عزيزتي.

949
01:18:01,803 --> 01:18:04,430
أخيرًا.

950
01:18:05,056 --> 01:18:06,557
يا عزيزتي الصغيرة…

951
01:18:10,353 --> 01:18:12,814
ما الأمر يا عزيزي؟

952
01:18:12,897 --> 01:18:16,859
هذا غريب يا عزيزتي، لكني شعرت بالبرد فجأة.

953
01:18:16,943 --> 01:18:18,319
هل تشعر بالبرد؟

954
01:18:19,987 --> 01:18:21,948
- النافذة مفتوحة.
- النافذة مفتوحة.

955
01:18:22,031 --> 01:18:24,826
من الصحي أحيانًا أن نحظى ببعض الهواء النقي.

956
01:18:24,909 --> 01:18:27,412
الصحي هو أمر مختلف، لكننا هنا في عذاب.

957
01:18:29,580 --> 01:18:31,457
درجة الحرارة 10 تحت الصفر خارجًا يا عزيزتي.

958
01:18:36,921 --> 01:18:38,256
هذا أفضل.

959
01:18:45,304 --> 01:18:46,764
- عزيزتي.
- نعم.

960
01:18:51,602 --> 01:18:53,104
أخيرًا!

961
01:19:00,486 --> 01:19:01,571
ماذا تفعل؟

962
01:19:17,044 --> 01:19:19,005
- نعم؟
- لقد وصلت إلى المدينة للتو.

963
01:19:19,088 --> 01:19:20,756
لا تُوجد مشكلات مع الشرطة حتى الآن.

964
01:19:20,840 --> 01:19:24,010
لكنني عرفت أن الأميرة
تتوقع زوارًا مهمين غدًا.

965
01:19:24,093 --> 01:19:25,553
هل قالت أي شيء بشأن الرحيل؟

966
01:19:26,179 --> 01:19:27,388
من الذي يتحدث؟

967
01:19:40,735 --> 01:19:42,737
- نعم؟
- أريد الأميرة "دالا" من فضلك.

968
01:19:43,321 --> 01:19:45,323
لقد رحلت صاحبة السمو منذ قليل.

969
01:20:59,772 --> 01:21:01,399
عمي "تشارلز".

970
01:21:38,352 --> 01:21:40,271
ماذا قلت؟

971
01:21:40,354 --> 01:21:42,106
قلت إن بإمكانه المجيء
كأحد أفراد عائلة "بورجيا".

972
01:21:42,189 --> 01:21:43,983
لن يُضطر إلى الشرح لابن عمه.

973
01:21:44,066 --> 01:21:45,192
ما هي الـ"بورجيا"؟

974
01:21:49,280 --> 01:21:50,281
مساء الخير.

975
01:21:59,874 --> 01:22:00,875
أعني…

976
01:22:01,667 --> 01:22:05,379
أستمتع بالشمبانيا على السرير
كأي شخص يا ملاكي،

977
01:22:06,505 --> 01:22:09,300
لكن من الآن فصاعدًا،
ربما نتبع طريقة أكثر عملية؟

978
01:22:09,383 --> 01:22:12,553
آسفة يا عزيزي، أردت مفاجأتك، هذا كل شيء.

979
01:22:13,846 --> 01:22:16,057
لقد كانت ليلة مليئة بالمفاجآت.

980
01:22:16,140 --> 01:22:17,391
تستطيع قول ذلك مجددًا.

981
01:22:17,475 --> 01:22:18,517
كانت…

982
01:22:21,062 --> 01:22:22,229
على كل حال.

983
01:22:23,272 --> 01:22:25,107
- عزيزتي؟
- نعم؟

984
01:22:28,069 --> 01:22:29,445
هل أقول إنك لست هنا؟

985
01:22:31,030 --> 01:22:33,115
لا بأس يا عزيزتي. سأجيب أنا على ذلك.

986
01:22:42,625 --> 01:22:45,127
- نعم!
- أنا "تاكر" أيها المفتش.

987
01:22:45,628 --> 01:22:48,839
الرجل الذي خطف الكلبة،
كان يقود سيارة مستأجرة.

988
01:22:48,923 --> 01:22:51,175
تم التعرف عليه بصفته رجل يُدعى "أرتوف".

989
01:22:51,717 --> 01:22:54,887
أبلغونا من "لندن" أن رجلًا بمواصفاته نفسها

990
01:22:54,970 --> 01:22:57,973
يعمل حاليًا لدى السير "تشارلز ليتون".

991
01:22:58,057 --> 01:22:59,600
فهمت. سأحضر على الفور.

992
01:23:00,101 --> 01:23:01,268
- سير "تشارلز"!
- سير "تشارلز"؟

993
01:23:01,352 --> 01:23:04,188
إنه "فانتوم"! تمكنت منه هذه المرة.

994
01:23:18,786 --> 01:23:21,163
سير "تشارلز"؟ افتح الباب.

995
01:23:21,831 --> 01:23:23,332
أعلم أنك في الداخل يا سير "تشارلز".

996
01:23:23,916 --> 01:23:25,459
افتح الباب. نحن الشرطة.

997
01:23:26,585 --> 01:23:28,921
- قف في الخلف عندما أطلق النار.
- لا تفعل ذلك.

998
01:23:43,561 --> 01:23:44,645
"جاك" يعلم.

999
01:23:44,729 --> 01:23:46,021
وشخص آخر.

1000
01:23:46,105 --> 01:23:48,023
وجد "جورج" مجموعة أدوات "فانتوم" خاصتي.

1001
01:23:48,733 --> 01:23:49,984
عليّ الخروج من هنا.

1002
01:23:52,027 --> 01:23:53,070
ما زالت ملابسه هنا.

1003
01:23:53,154 --> 01:23:54,697
ربما يكون هرب بالفعل.

1004
01:23:55,239 --> 01:23:57,992
ربما لا يعلم أنني أطارده.

1005
01:23:58,075 --> 01:23:59,243
استمع يا صديقي.

1006
01:23:59,326 --> 01:24:03,205
ليس لدينا دليل أن "أرتوف"
هو الذي كان يقود السيارة.

1007
01:24:03,289 --> 01:24:06,333
السير "تشارلز" هو المطلوب.
حدسي يخبرني بذلك.

1008
01:24:06,417 --> 01:24:08,419
انتبه أيها المغفل.
هل تدرك أن هذا السلاح محشو؟

1009
01:24:08,502 --> 01:24:11,672
عليّ ارتداء ملابسي الآن
والبحث عنه في بقية الفندق.

1010
01:24:19,805 --> 01:24:21,766
- هل وجدته؟
- لا، لكنه لم يبتعد كثيرًا.

1011
01:24:21,849 --> 01:24:23,893
عليّ ارتداء ملابسي سريعًا و…

1012
01:24:28,522 --> 01:24:30,399
- لقد اختفى.
- ما الذي اختفى؟

1013
01:24:30,483 --> 01:24:34,069
معطفي!
معطفي الفاخر من نوع "ماكينتوش"! اختفى!

1014
01:24:34,153 --> 01:24:36,071
مساء الخير أيها المفتش.

1015
01:25:14,443 --> 01:25:15,486
ما الأمر يا "سالود"؟

1016
01:25:15,569 --> 01:25:16,654
المفتش "كلوزو".

1017
01:25:20,825 --> 01:25:22,993
صاحبة السمو، أعتذر عن إزعاجك.

1018
01:25:23,077 --> 01:25:24,954
لديّ أخبار مهمة.

1019
01:25:25,037 --> 01:25:27,081
هذا السيد "تاكر"
من "لويدز أوف لندن" للتأمينات.

1020
01:25:27,623 --> 01:25:30,042
نحن تقابلنا من قبل.

1021
01:25:30,793 --> 01:25:32,169
لقد قابلتها أيضًا.

1022
01:25:32,253 --> 01:25:34,380
أعلم ذلك لكننا نقابلها مجددًا الآن.

1023
01:25:34,463 --> 01:25:35,714
ما هي تلك الأخبار؟

1024
01:25:36,590 --> 01:25:39,802
لقد اكتشفت هوية "فانتوم" يا صاحبة السمو.

1025
01:25:39,885 --> 01:25:41,804
- حقًا؟
- حقًا.

1026
01:25:41,887 --> 01:25:43,973
- بالطبع، لسنا متأكدين من ذلك.
- أنا متأكد.

1027
01:25:44,056 --> 01:25:45,891
أظن أنه موجود في "روما" حاليًا.

1028
01:25:45,975 --> 01:25:47,518
- حقًا؟
- نعم.

1029
01:25:48,185 --> 01:25:50,563
هل رأيت أو تحدثت مع السير "تشارلز ليتون"؟

1030
01:25:50,646 --> 01:25:52,690
ليس منذ أن غادرت "كورتينا". لماذا؟

1031
01:25:53,315 --> 01:25:55,818
السير "تشارلز" و"فانتوم" هما الشخص نفسه.

1032
01:25:56,694 --> 01:25:58,946
- أنت تمزح.
- لا.

1033
01:25:59,029 --> 01:26:03,242
أدرك مدى صعوبة استيعابك لهذه الحقيقة
يا صاحبة السمو.

1034
01:26:03,325 --> 01:26:06,579
السير "تشارلز" رجل مقنع وجذّاب للغاية.

1035
01:26:06,662 --> 01:26:08,539
إنه أيضًا السير "تشارلز ليتون"،

1036
01:26:08,622 --> 01:26:11,083
رجل ذو نفوذ وسمعة كبيرة.

1037
01:26:11,166 --> 01:26:12,918
لديها وجهة نظر.

1038
01:26:13,002 --> 01:26:15,546
إنه محتال وسأثبت ذلك.

1039
01:26:15,629 --> 01:26:17,882
في الوقت الحالي، أريد إذنك يا صاحبة السمو،

1040
01:26:17,965 --> 01:26:19,592
لإحاطة المنزل بحراس مسلحين.

1041
01:26:19,675 --> 01:26:22,428
- أظن أن الجوهرة في المنزل.
- إنها كذلك.

1042
01:26:22,511 --> 01:26:25,723
لكن كما تعلمان أيها السيدان،
سأقيم حفلة كبيرة هذا المساء.

1043
01:26:25,806 --> 01:26:29,059
أؤكد لك أن ضيوفك
لن يتعرضوا لأي إحراج على الإطلاق.

1044
01:26:29,143 --> 01:26:32,855
لن يدركوا حتى أن رجالي موجودون.

1045
01:26:32,938 --> 01:26:34,815
في تلك الحالة، لديك إذني.

1046
01:26:34,899 --> 01:26:35,983
شكرًا لك.

1047
01:26:48,287 --> 01:26:50,456
تذكّري كلماتي يا صاحبة السمو،

1048
01:26:51,332 --> 01:26:55,753
إن كان السير "تشارلز" أحمق بما فيه الكفاية
لمحاولة سرقة جوهرتك الليلة،

1049
01:26:55,836 --> 01:26:59,381
فستشهدين القبض على "فانتوم" الشهير.

1050
01:27:01,842 --> 01:27:02,885
وداعًا.

1051
01:27:20,110 --> 01:27:21,737
يجب تغيير الخطط.

1052
01:27:21,820 --> 01:27:22,821
لا.

1053
01:27:24,114 --> 01:27:28,160
علينا فقط أن نتأكد من أن السير "تشارلز"
لن يسرق الجوهرة.

1054
01:28:19,128 --> 01:28:21,005
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "تاكر".

1055
01:28:21,088 --> 01:28:22,506
- أتريد مشروبًا؟
- لا، شكرًا لك.

1056
01:28:22,589 --> 01:28:25,551
لا أحتسي الشراب في أثناء الخدمة.
عليك ألّا تفعل ذلك أبدًا.

1057
01:28:25,634 --> 01:28:27,553
- حسنًا، نخبك.
- نخبك.

1058
01:28:28,053 --> 01:28:29,054
الجو ساخن.

1059
01:28:29,763 --> 01:28:31,348
نعم، لا بد أنه مثل الجحيم في الداخل.

1060
01:28:32,099 --> 01:28:33,600
لكنه ليس جيدًا عندك.

1061
01:28:35,144 --> 01:28:36,311
أي شيء مريب؟

1062
01:28:36,395 --> 01:28:38,439
لا يُوجد ما يستدعي القلق.

1063
01:28:39,565 --> 01:28:41,984
رجالي في كل مكان، يختلطون في كل مكان.

1064
01:28:42,067 --> 01:28:43,777
يراقبون طوال الوقت.

1065
01:28:50,159 --> 01:28:52,202
كيف تجرؤ على احتساء الشراب
في أثناء الخدمة؟

1066
01:28:52,286 --> 01:28:53,287
من أنت؟

1067
01:28:53,370 --> 01:28:54,371
الرقيب "والتر"!

1068
01:28:54,455 --> 01:28:55,456
الرقيب "كوين".

1069
01:28:55,539 --> 01:28:57,875
أي سلوك آخر مثل هذا، وسأخطط لمعاقبتك.

1070
01:28:57,958 --> 01:28:59,835
اذهب وابدأ في الاختلاط مرة أخرى.

1071
01:29:04,423 --> 01:29:06,633
كان هذا مضحكًا،
أن تخطط لمعاقبة الحمار المخطط.

1072
01:29:07,342 --> 01:29:10,179
- نعم، جيد للغاية.
- ليس سيئًا.

1073
01:29:11,555 --> 01:29:12,848
أظن أنني سأختلط يا "كوين".

1074
01:29:14,058 --> 01:29:15,059
حسنًا.

1075
01:29:31,533 --> 01:29:35,204
ألم أخبرك بأنني سأجعل هذه أكبر حفلة ناجحة
لهذا العام؟

1076
01:29:35,287 --> 01:29:36,580
نعم، لقد فعلت ذلك.

1077
01:29:36,663 --> 01:29:40,501
الشيء الوحيد الذي يقلقني
هو ماذا سنفعل في حفلتك القادمة؟

1078
01:29:40,584 --> 01:29:42,711
كيف سنتفوق على هذه الحفلة؟

1079
01:29:42,795 --> 01:29:44,505
أنا متأكدة من أنك سوف تفكرين في شيء.

1080
01:29:44,588 --> 01:29:47,174
- المعذرة.
- بالطبع يا عزيزتي. استمتعي.

1081
01:29:47,257 --> 01:29:48,550
مرحبًا!

1082
01:29:52,471 --> 01:29:54,348
هل يمكنني أن أرى دعوتك من فضلك؟

1083
01:29:55,766 --> 01:29:56,767
حسنًا.

1084
01:30:04,066 --> 01:30:06,485
ألم تكن هناك غوريلا أخرى
في سيارة "رولز رويس"؟

1085
01:30:06,568 --> 01:30:08,529
نعم، ربما العم غني.

1086
01:30:10,447 --> 01:30:12,282
أتريان أيها السيدان؟ آمنة تمامًا.

1087
01:30:13,117 --> 01:30:14,743
يجب أن نكون في غاية الحذر يا صاحبة السمو.

1088
01:30:14,827 --> 01:30:17,287
تلك الحفلة… كل ضيوفك يرتدون الأقنعة.

1089
01:30:17,371 --> 01:30:20,499
كان من الممكن أن يكون "فانتوم"
قد أنجز عمله بالفعل.

1090
01:30:20,999 --> 01:30:22,209
من دون دعوى،

1091
01:30:22,292 --> 01:30:24,211
كيف يمكن للسير "تشارلز" أن يجتاز حراسك؟

1092
01:30:24,795 --> 01:30:26,672
عندما يتعلق الأمر بـ"فانتوم"
يا صاحبة السمو…

1093
01:30:29,508 --> 01:30:30,551
ما الخطب؟

1094
01:30:43,021 --> 01:30:44,064
ماذا تفعل؟

1095
01:30:44,148 --> 01:30:46,275
- السؤال هو ما الذي تفعله أنت؟
- أنا أحتج!

1096
01:30:46,859 --> 01:30:48,193
اخلع الرأس حالًا!

1097
01:30:48,777 --> 01:30:49,945
اخلع الرأس يا "تاكر".

1098
01:30:55,242 --> 01:30:56,243
يا إلهي.

1099
01:30:56,326 --> 01:30:58,078
- إنه سفيرنا.
- سفير؟

1100
01:30:58,162 --> 01:31:00,080
أعتذر أيها السيد "كرافنوود".

1101
01:31:00,164 --> 01:31:02,583
كان المفتش يتصرف حسب دوافعه فقط.

1102
01:31:03,208 --> 01:31:04,209
صاحبة السمو.

1103
01:31:11,258 --> 01:31:14,386
يا إلهي،
ماذا ستظن زوجتك يا سيد "كرافنوود"؟

1104
01:31:20,017 --> 01:31:22,060
- ما الذي يملكه ولا أملكه أنا؟
- "جورج"!

1105
01:31:22,144 --> 01:31:24,229
- بلحمه ودمه.
- ماذا تفعل هنا؟

1106
01:31:24,313 --> 01:31:25,731
تركني "طرزان" أقود سيارته الليلة.

1107
01:31:25,814 --> 01:31:27,733
اسمع، عليّ محادثتك.

1108
01:31:27,816 --> 01:31:28,984
عليك الخروج من هنا.

1109
01:31:31,236 --> 01:31:32,863
- عزيزي.
- السيد "كرافنوود"،

1110
01:31:32,946 --> 01:31:34,948
أنا متأسف عما حدث.

1111
01:31:35,032 --> 01:31:37,117
كنت أناقش أشياء مهمة مع صاحبة السمو.

1112
01:31:37,201 --> 01:31:39,703
وعندما وجدتك خارج باب المكتبة،
بكل تلقائية،

1113
01:31:39,786 --> 01:31:40,787
ظننت…

1114
01:31:45,083 --> 01:31:46,835
- السفير.
- نعم، أعلم.

1115
01:31:47,377 --> 01:31:49,880
لم ترقص معي طوال الليلة يا ملاكي.

1116
01:31:49,963 --> 01:31:51,340
المعذرة يا عزيزتي.

1117
01:31:52,049 --> 01:31:53,050
هذا كل شيء الآن.

1118
01:31:59,306 --> 01:32:01,975
المعذرة! أنا تائه.

1119
01:32:02,059 --> 01:32:04,770
لا بد أنني خرجت عن الطريق الرئيسي.

1120
01:32:04,853 --> 01:32:06,480
أنا في طريقي إلى "فراسكاتي".

1121
01:32:07,439 --> 01:32:10,525
اذهب إلى منتصف الطريق على بُعد 800 متر.
ستجد لافتة.

1122
01:32:10,609 --> 01:32:12,736
انعطف يمينًا.
وسيأخذك مباشرة إلى الطريق السريع.

1123
01:32:33,006 --> 01:32:35,175
المعذرة يا عزيزتي،
عليّ التحدث إلى السيد "كرافنوود".

1124
01:32:35,259 --> 01:32:36,468
هذا مهم للغاية.

1125
01:32:36,551 --> 01:32:38,637
لا بأس. إنه يسبب لي الحكة على أي حال.

1126
01:32:38,720 --> 01:32:39,763
حسنًا.

1127
01:32:41,139 --> 01:32:43,976
استمع إليّ. أعلم ماذا تريد ولن ينجح هذا.

1128
01:32:44,726 --> 01:32:45,894
ستفسد كل شيء.

1129
01:32:45,978 --> 01:32:47,437
المعذرة يا سيدي.

1130
01:32:47,521 --> 01:32:50,107
هل يمكنني مقاطعتكما؟ شكرًا لك يا سيدي.

1131
01:32:50,607 --> 01:32:51,775
هل تحظين بوقت ممتع؟

1132
01:32:51,858 --> 01:32:53,860
- نعم، ممتع للغاية.
- ممتاز.

1133
01:33:55,547 --> 01:33:57,549
حفلة رائعة يا "أنجيلا" يا عزيزتي.

1134
01:33:57,632 --> 01:34:00,177
انتظر حتى ترى الألعاب النارية
في منتصف الليل.

1135
01:34:31,833 --> 01:34:34,378
مرحبًا يا صديقي. هل لي بهذه الرقصة؟

1136
01:34:36,213 --> 01:34:39,424
لم أتعلم الرقص من قبل.
أنا فقط لديّ إيقاع طبيعي.

1137
01:34:39,508 --> 01:34:40,759
أنت محق.

1138
01:34:45,263 --> 01:34:48,100
يا إلهي… إنه السير "تشارلز"!

1139
01:34:55,607 --> 01:34:56,608
"تاكر"!

1140
01:34:59,111 --> 01:35:00,946
- أيها المفتش!
- "تاكر"!

1141
01:35:03,949 --> 01:35:05,492
"تاكر"!

1142
01:35:06,284 --> 01:35:07,494
أيها المفتش!

1143
01:35:10,038 --> 01:35:12,165
أبعد يديك القذرة عن ثعباني.

1144
01:35:14,459 --> 01:35:15,460
"تاكر".

1145
01:35:17,546 --> 01:35:19,297
- "تشارلز"؟
- أين الخزنة؟

1146
01:35:19,381 --> 01:35:20,966
في المكتبة. "جورج" يسرقها.

1147
01:35:21,049 --> 01:35:22,259
- أي طريق؟
- تعال.

1148
01:35:23,343 --> 01:35:26,012
- لسنا في منتصف الليل بعد.
- لكنهم أغلقوا الأنوار.

1149
01:35:26,096 --> 01:35:27,973
ربما غيرت صاحبة السمو رأيها.

1150
01:35:28,056 --> 01:35:29,057
حسنًا.

1151
01:35:30,267 --> 01:35:31,893
احذر. لا أستطيع أن أرى أي شيء.

1152
01:35:31,977 --> 01:35:34,271
أين أنت يا "تاكر"؟

1153
01:35:34,354 --> 01:35:35,355
"تاكر"!

1154
01:35:36,189 --> 01:35:37,983
- "تاكر"…
- انتبه لطريقك.

1155
01:35:39,276 --> 01:35:40,902
"تاكر"!

1156
01:35:44,322 --> 01:35:45,866
"تاكر".

1157
01:35:50,787 --> 01:35:51,997
"تاكر".

1158
01:35:53,206 --> 01:35:54,291
هذا عذاب.

1159
01:36:01,465 --> 01:36:02,466
شمعة!

1160
01:36:02,966 --> 01:36:03,967
"تاكر"!

1161
01:36:05,010 --> 01:36:07,679
- مرحبًا، ألديك عود ثقاب؟
- نعم يا سيدي.

1162
01:36:07,762 --> 01:36:08,805
بسرعة.

1163
01:36:09,389 --> 01:36:10,390
هيا.

1164
01:36:13,310 --> 01:36:15,103
"تاكر"!

1165
01:36:19,608 --> 01:36:21,651
"تاكر"!

1166
01:36:29,159 --> 01:36:30,494
أي نوع من الشموع هذا؟

1167
01:36:37,375 --> 01:36:39,336
هنا. "جورج" يرتدي زي الغوريلا.

1168
01:36:39,419 --> 01:36:40,754
- الغوريلا؟
- حظًا موفقًا.

1169
01:36:44,549 --> 01:36:46,468
"احكمي يا (بريطانيا)

1170
01:36:46,551 --> 01:36:48,803
(بريطانيا)، احكمي الأمواج

1171
01:36:48,887 --> 01:36:52,891
البريطانيون لن يصبحوا عبيدًا

1172
01:36:52,974 --> 01:36:55,185
احكمي يا (بريطانيا)

1173
01:36:55,268 --> 01:36:56,728
(بريطانيا)، احكمي الأمواج"

1174
01:36:57,229 --> 01:36:58,230
هذا قولي!

1175
01:37:07,531 --> 01:37:09,449
"تاكر"!

1176
01:37:11,826 --> 01:37:13,662
أيها المفتش!

1177
01:37:13,745 --> 01:37:16,081
السير "تشارلز" هنا أيها المفتش.

1178
01:40:05,500 --> 01:40:07,043
- "جورج"؟
- عمي "تشارلز"؟

1179
01:40:07,127 --> 01:40:08,962
- أحصلت عليها؟
- لا. أحصلت عليها أنت؟

1180
01:40:09,045 --> 01:40:10,422
لا. الخزنة فارغة.

1181
01:40:13,925 --> 01:40:14,926
ما هذا؟

1182
01:40:20,890 --> 01:40:22,434
هناك شخص كاذب.

1183
01:40:23,101 --> 01:40:24,477
اتبعوني أيها الرجال.

1184
01:40:27,939 --> 01:40:29,607
إنهما يهربان منا! أيها المغفلون!

1185
01:40:29,691 --> 01:40:32,652
ساعدوني على الوقوف. سيد "تاكر".

1186
01:40:34,154 --> 01:40:36,156
اذهبوا وراءهما! هيا يا "تاكر"!

1187
01:41:02,849 --> 01:41:04,768
عد! هذا أنا!

1188
01:42:01,324 --> 01:42:02,992
هيا! أسرع!

1189
01:42:06,120 --> 01:42:08,581
ما مشكلتك؟ ألا يمكنك الإسراع؟

1190
01:42:20,718 --> 01:42:23,429
أنت مخطئ يا "تاكر". هيا! بسرعة!

1191
01:42:23,513 --> 01:42:25,473
صدقني، هذا هو الطريق الذي سلكاه.

1192
01:42:27,392 --> 01:42:29,894
لا تجادلني! أعرف أين ذهبا.

1193
01:42:42,740 --> 01:42:44,701
أخبرنا يا "جورج".
ألديك أي فكرة كيف سنخرج من هنا؟

1194
01:42:44,784 --> 01:42:46,494
لا أعلم.
لقد ذهبت في كل اتجاهات هذا المكان.

1195
01:42:46,578 --> 01:42:48,788
لقد ذهبت إلى ذلك الشارع وهذا وهذا.

1196
01:42:48,872 --> 01:42:51,416
- كيف سنخرج من هنا؟
- لم لا تجرب الطريق العلوي؟

1197
01:42:51,499 --> 01:42:53,710
حسنًا سأسلك الطريق العلوي.
وأنت اسلك الطريق السفلي.

1198
01:42:53,793 --> 01:42:55,420
- وداعًا يا عمي "تشارلز".
- وداعًا يا "جورج".

1199
01:43:29,287 --> 01:43:30,747
من علمك القيادة بتلك الطريقة؟

1200
01:43:43,635 --> 01:43:46,095
- أنا أراهما!
- لا، ليسا هما.

1201
01:44:14,791 --> 01:44:17,168
"تاكر"!

1202
01:44:19,712 --> 01:44:21,714
عندما طُردت من الجامعة.

1203
01:44:22,256 --> 01:44:23,549
اتخذت قراري.

1204
01:44:25,343 --> 01:44:27,387
قررت أن أعيش قليلًا.

1205
01:44:28,805 --> 01:44:30,974
علمت أنني إن واصلت دراستي الأكاديمية،

1206
01:44:31,057 --> 01:44:33,434
يمكنني الاعتماد على الشيك
الذي ترسله كل شهر.

1207
01:44:33,518 --> 01:44:34,519
أتعلم ماذا فعلت؟

1208
01:44:35,645 --> 01:44:37,563
أخذت شقة فخمة في "هوليوود"،

1209
01:44:37,647 --> 01:44:41,901
واستمتعت بكل المزايا
التي يتمتع بها العازب الثري،

1210
01:44:42,443 --> 01:44:45,279
ثم أرسلت لك تقارير رائعة
عن مسيرة أكاديمية عبقرية.

1211
01:44:45,905 --> 01:44:47,865
أفترض أن قدرًا صغيرًا من عدم الأمانة

1212
01:44:47,949 --> 01:44:50,159
يمكنه أن يولد قدرًا كبيرًا من عدم الأمانة.

1213
01:44:54,956 --> 01:44:55,957
أنت.

1214
01:44:56,582 --> 01:44:58,876
- لكن أيها المفتش…
- هيا من فضلك، ليس لديّ وقت.

1215
01:45:21,774 --> 01:45:23,026
من الأفضل أن يكون صحيحًا هذه المرة.

1216
01:45:27,780 --> 01:45:29,907
- صباح الخير أيها السيدان.
- صباح الخير أيها المفتش.

1217
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
- صباح الخير أيها المفتش.
- مقصلة الإعدام حادة وجاهزة؟

1218
01:45:33,161 --> 01:45:37,165
فكرت في أنكما ستودان معرفة أن المحاكمة
ستبدأ في صباح الغد. لن تستغرق وقتًا طويلًا.

1219
01:45:37,248 --> 01:45:38,499
هذا يبدو مشجعًا.

1220
01:45:38,583 --> 01:45:43,046
نعم، مشجعًا لي، لكن سيئًا من أجلك.

1221
01:45:43,713 --> 01:45:45,256
احتس بعض القهوة أيها المفتش.

1222
01:45:45,339 --> 01:45:47,383
يمكنكما إنقاذ نفسيكما من الكثير من المتاعب

1223
01:45:47,467 --> 01:45:50,136
- إن أخبرتماني بمكان الجوهرة.
- تناول البعض من هذه العصيدة.

1224
01:45:50,219 --> 01:45:51,429
إنها مفيدة للتجسس.

1225
01:45:52,221 --> 01:45:54,974
- ترفضان التعاون؟
- لقد قدمنا لك العصيدة والقهوة.

1226
01:45:55,058 --> 01:45:56,100
هذا كل ما تبقى.

1227
01:45:56,184 --> 01:45:58,603
أنا سعيد لأنكما تستمتعان بوقتكما

1228
01:45:58,686 --> 01:46:02,815
لأنكما ستبقيان هنا للـ20 سنة القادمة…

1229
01:46:15,620 --> 01:46:16,746
السيدة "كلوزو".

1230
01:46:21,626 --> 01:46:23,503
- مرحبًا يا صاحبة السمو.
- مرحبًا يا سيدتي.

1231
01:46:24,128 --> 01:46:25,129
ألن تجلسي؟

1232
01:46:29,342 --> 01:46:31,177
سأختصر كلامي.

1233
01:46:31,260 --> 01:46:35,014
زوجي يظن أنه لديه ما يكفي من الأدلة
لكي يثبت أن السير "تشارلز" هو "فانتوم"

1234
01:46:35,098 --> 01:46:36,849
وليتهم "جورج" كشريك له.

1235
01:46:37,558 --> 01:46:39,644
كما أرى، لديهما فرصة واحدة فقط.

1236
01:46:40,269 --> 01:46:41,354
ما هي؟

1237
01:46:42,230 --> 01:46:44,649
إن شهدت أنت يا صاحبة السمو نيابة عنهما،

1238
01:46:45,316 --> 01:46:49,112
لتقنعي هيئة المحلفين بطريقة ما
بأنهما لم يأخذا الألماسة.

1239
01:46:49,779 --> 01:46:52,698
- أنت تفاجئينني يا سيدتي.
- أتوقع هذا.

1240
01:46:52,782 --> 01:46:57,078
وأخاطر بأنك ستحفظين السر الذي سأقوله لك
بثقة تامة.

1241
01:46:57,161 --> 01:46:59,288
أظن أنني أستطيع التخمين.

1242
01:46:59,372 --> 01:47:00,623
هذا ليس صعبًا.

1243
01:47:01,499 --> 01:47:03,292
كونك زوجة المفتش "كلوزو"،

1244
01:47:03,376 --> 01:47:06,254
لا بد أن تكوني مفيدة جدًا لـ"تشارلز".

1245
01:47:07,839 --> 01:47:08,881
لقد كنت كذلك.

1246
01:47:09,715 --> 01:47:12,385
هل كانت سرقة كلبتي جزءًا من الخطة؟

1247
01:47:13,219 --> 01:47:14,428
كانت تلك هي الخطة.

1248
01:47:15,847 --> 01:47:18,891
لكن يجب أن تعلمي أن "تشارلز"
أراد إلغاء الأمر.

1249
01:47:44,375 --> 01:47:45,751
كانت معك طوال الوقت.

1250
01:47:45,835 --> 01:47:49,797
سرقت الجوهرة بنفسك
قبل أن تتخذ المحكمة الدولية قرارها.

1251
01:47:49,881 --> 01:47:54,302
سيسعدني التضحية لإنقاذ "تشارلز"،
لكن الأمر ليس بتلك البساطة.

1252
01:47:54,385 --> 01:47:57,013
ألا يمكنك قول إنك وجدتها على الأرض؟

1253
01:47:57,096 --> 01:47:59,473
سيزعمون أنه أسقطها في أثناء هروبه.

1254
01:48:00,099 --> 01:48:04,145
لا، لننقذ "تشارلز"،
علينا إثبات أن شخصًا آخر سرقها.

1255
01:48:04,228 --> 01:48:05,563
لكننا لن نقدر على فعل ذلك أبدًا.

1256
01:48:07,106 --> 01:48:08,191
لديّ فكرة.

1257
01:48:11,903 --> 01:48:13,571
المحاكمة في يومها الـ3.

1258
01:48:14,322 --> 01:48:18,784
قلما حدث في تاريخ المحاكمات الإيطالية
أن تسببت محاكمة في مثل هذه الإثارة القوية.

1259
01:48:19,368 --> 01:48:20,369
آلاف الأشخاص،

1260
01:48:20,453 --> 01:48:22,455
ومن المثير للاهتمام أن معظمهم من النساء،

1261
01:48:22,538 --> 01:48:24,457
يجتمعون يوميًا على أمل إلقاء نظرة خاطفة

1262
01:48:24,540 --> 01:48:25,666
على السير "تشارلز ليتون"،

1263
01:48:26,250 --> 01:48:28,544
الرجل المتهم بأنه "فانتوم" سيئ السمعة.

1264
01:48:29,128 --> 01:48:31,881
ورفعت المحكمة جلستها أمس،
لأن الدفاع طلب بعض الوقت

1265
01:48:31,964 --> 01:48:34,342
للتحقيق في بعض الأدلة الجديدة والمهمة.

1266
01:48:35,009 --> 01:48:37,678
ويُشاع أنه عندما تنعقد المحكمة اليوم،

1267
01:48:37,762 --> 01:48:40,014
سيستدعي الدفاع شاهدًا مفاجئًا.

1268
01:48:40,556 --> 01:48:42,934
الدفاع لديه شاهد واحد فقط يا سيدي الرئيس.

1269
01:48:43,017 --> 01:48:46,395
هل يمكنك استدعاء المفتش "جاك كلوزو"
إلى المنصة؟

1270
01:48:48,147 --> 01:48:49,815
أنا؟ كشاهد دفاع؟

1271
01:48:50,483 --> 01:48:51,901
المفتش "كلوزو"؟

1272
01:48:51,984 --> 01:48:55,196
لا تقلق يا عزيزي. ستجعلهم يبدون كالحمقى.

1273
01:49:05,873 --> 01:49:08,876
أيها المفتش "كلوزو"،
لقد أدليت بشهادتك تحت القسم

1274
01:49:08,960 --> 01:49:12,255
لبعض حقائق ذات صلة بهذه القضية.

1275
01:49:12,922 --> 01:49:14,632
شهادتك وحدها

1276
01:49:14,715 --> 01:49:17,885
كانت العامل الرئيسي
في إثارة الشكوك حول المتهم.

1277
01:49:18,803 --> 01:49:20,054
بعيدًا عن "فانتوم" نفسه،

1278
01:49:20,137 --> 01:49:22,974
أنت المرجع الرئيسي بشأن "فانتوم".

1279
01:49:25,101 --> 01:49:27,937
لقد جعلت قضية "فانتوم" أهم عمل بحياتي.

1280
01:49:28,020 --> 01:49:30,773
لقد شهدت أن "فانتوم" كان ضيفًا متكررًا

1281
01:49:31,357 --> 01:49:34,151
في العديد من حفلات السيدة "أنجيلا دانينغ".

1282
01:49:34,235 --> 01:49:35,319
نعم، هذا صحيح.

1283
01:49:35,403 --> 01:49:39,490
لقد شهدت أنه في أثناء ذلك الوقت
أو بعده بوقت قصير

1284
01:49:40,116 --> 01:49:43,494
بعض ضيوف السيدة "دانينغ"
قد سُرقت مجوهراتهم.

1285
01:49:43,577 --> 01:49:44,787
نعم.

1286
01:49:45,705 --> 01:49:48,082
- كم مرة حدث هذا؟
- 16.

1287
01:49:49,166 --> 01:49:52,795
- 16 حفلة و16 سرقة؟
- نعم.

1288
01:49:52,878 --> 01:49:55,172
وحضر السير "تشارلز" جميع الـ16 حفلة؟

1289
01:49:55,256 --> 01:49:56,257
كلها.

1290
01:49:56,340 --> 01:49:58,968
وكم حفلة منها حضرت أنت أيها المفتش؟

1291
01:49:59,927 --> 01:50:01,262
كلها.

1292
01:50:02,888 --> 01:50:03,973
هذا شائق.

1293
01:50:05,850 --> 01:50:08,144
هل حضرت أول حفلة عندما سُرقت المجوهرات؟

1294
01:50:08,227 --> 01:50:09,228
نعم.

1295
01:50:09,854 --> 01:50:12,732
هل سُرقت المجوهرات في أثناء الحفلة
أم بعدها؟

1296
01:50:13,607 --> 01:50:14,608
بعد الحفلة.

1297
01:50:15,109 --> 01:50:16,986
هل علمت أنهم سيُسرقون؟

1298
01:50:17,069 --> 01:50:18,696
- نعم.
- كيف علمت ذلك؟

1299
01:50:19,447 --> 01:50:21,699
لأن هذا أسلوب عمل "فانتوم".

1300
01:50:21,782 --> 01:50:23,492
يعمل دائمًا بتلك الطريقة.

1301
01:50:25,119 --> 01:50:26,329
فهمت.

1302
01:50:28,539 --> 01:50:31,667
هل كان يحضر الأشخاص أنفسهم في كل حفلة؟

1303
01:50:31,751 --> 01:50:33,919
لا، قوائم الضيوف مختلفة.

1304
01:50:34,962 --> 01:50:38,758
بخلاف السير "تشارلز"، هل كان هناك شخص آخر
يحضر دائمًا في كل الحفلات؟

1305
01:50:41,510 --> 01:50:42,887
لا.

1306
01:50:43,387 --> 01:50:47,016
السير "تشارلز" فقط كان موجودًا في كل حفلة
وُجدت بها سرقة؟

1307
01:50:47,725 --> 01:50:49,769
- نعم.
- فهمت.

1308
01:50:51,562 --> 01:50:52,563
ماذا عنك؟

1309
01:50:53,773 --> 01:50:54,940
- أنا؟
- نعم، أنت.

1310
01:50:56,734 --> 01:50:58,611
- ماذا عني؟
- لقد كنت موجودًا دائمًا.

1311
01:50:58,694 --> 01:50:59,695
نعم.

1312
01:50:59,779 --> 01:51:02,198
إذًا لم يكن السير "تشارلز" الوحيد الموجود
في كل الحفلات.

1313
01:51:03,699 --> 01:51:04,992
إلام تُلمح؟

1314
01:51:05,076 --> 01:51:07,912
لا أُلمح إلى أي شيء. حتى الآن.

1315
01:51:12,583 --> 01:51:13,751
أيها المفتش "كلوزو"؟

1316
01:51:15,419 --> 01:51:16,670
كم تجني من المال؟

1317
01:51:19,548 --> 01:51:21,717
- ما علاقة هذا بأي شيء؟
- راتبك الشهري…

1318
01:51:21,801 --> 01:51:23,928
كم يتقاضى مفتش الشرطة؟

1319
01:51:25,179 --> 01:51:29,308
ما يكفي لشراء معطف من المنك
لزوجته بقيمة 10 آلاف دولار؟

1320
01:51:29,392 --> 01:51:30,684
لا، بالطبع لا يكفي.

1321
01:51:30,768 --> 01:51:34,230
أتعلم أن زوجتك أنفقت 7 آلاف دولار
في متجر "إيف سان لوران" الشهر الماضي فقط؟

1322
01:51:36,482 --> 01:51:39,068
- ماذا؟
- وقبل ذلك بشهرين، أنفقت 4 آلاف دولار.

1323
01:51:39,693 --> 01:51:41,112
هذا مستحيل…

1324
01:51:41,195 --> 01:51:43,656
نحن نعلم أن زوجتك أنفقت
ما لا يقل عن 30 ألف دولار

1325
01:51:43,739 --> 01:51:45,116
على الملابس في خلال العام الماضي.

1326
01:51:45,658 --> 01:51:47,118
زوجتي مقتصدة للغاية يا سيدي.

1327
01:51:47,201 --> 01:51:49,203
إنها توفر المال من المصروفات المنزلية.

1328
01:51:55,501 --> 01:51:58,170
30 ألف دولار من المصروفات المنزلية.

1329
01:51:58,254 --> 01:52:00,172
نعم، نحن متزوجان منذ 10 سنوات.

1330
01:52:03,592 --> 01:52:06,387
في الوقت نفسه الذي بدأت فيه السرقات
و"فانتوم" سيئ السمعة

1331
01:52:06,470 --> 01:52:08,514
- في الوجود، صحيح؟
- نعم.

1332
01:52:09,098 --> 01:52:10,766
لا، هذا ليس صحيحًا!

1333
01:52:10,850 --> 01:52:12,810
بالطبع، ليس صحيحًا…

1334
01:52:13,394 --> 01:52:16,939
حسنًا، انتظر. كما ترى…

1335
01:52:18,899 --> 01:52:21,402
- لم يكن السير "تشارلز"!
- لا بد أنه الـ"فانتوم"!

1336
01:52:22,570 --> 01:52:24,113
لا بد أنه المفتش.

1337
01:52:26,449 --> 01:52:27,825
إنه "فانتوم"!

1338
01:52:28,325 --> 01:52:29,326
الآن…

1339
01:52:55,769 --> 01:52:58,898
لا، أنا لست "فانتوم "! لا، أرجوكم!

1340
01:53:08,407 --> 01:53:10,993
- شكرًا لك يا عزيزتي.
- اشكر الأميرة.

1341
01:53:11,076 --> 01:53:12,077
انظروا إلى ذلك.

1342
01:53:12,161 --> 01:53:13,996
لا! أنا لست "فانتوم"!

1343
01:53:14,622 --> 01:53:16,207
لا! أنا لست "فانتوم"!

1344
01:53:17,416 --> 01:53:19,043
لا يمكننا أن نتركه يتعفن في السجن.

1345
01:53:19,585 --> 01:53:21,045
يستغرق الأمر سنوات حتى يتعفن الناس.

1346
01:53:21,128 --> 01:53:23,130
بالإضافة إلى ذلك،
عندما يسرق "فانتوم" مجددًا،

1347
01:53:23,214 --> 01:53:24,924
سيصبح المفتش حرًا مثل الطير.

1348
01:53:25,633 --> 01:53:27,635
أتريد المجيء إلى "أمريكا الجنوبية"؟
بأسعار مخفضة للعائلة؟

1349
01:53:28,135 --> 01:53:30,429
- لم أكن لأفوّت ذلك أيها العم "تشارلز".
- هذا جيد.

1350
01:53:30,513 --> 01:53:33,474
من يدري؟
ربما عندما أتقاعد، ستتولى أنت العمل.

1351
01:53:47,071 --> 01:53:48,739
ابتعدن! اذهبن إلى المنزل!

1352
01:53:50,950 --> 01:53:52,076
نساء مجنونات.

1353
01:53:52,159 --> 01:53:54,411
إنها المرأة التي حاولت تمزيق كل ملابسه.

1354
01:53:54,495 --> 01:53:55,663
زوجتي.

1355
01:53:56,288 --> 01:53:57,581
زوجتك؟

1356
01:53:57,665 --> 01:53:59,250
يمكنك شكر والدتي على الزهور.

1357
01:54:00,084 --> 01:54:02,670
أنت بطل قومي. أنا أحسدك.

1358
01:54:03,671 --> 01:54:04,755
سأذهب الى السجن.

1359
01:54:05,256 --> 01:54:08,133
لبضع سنوات فقط، لكن بعد خروجك…

1360
01:54:14,265 --> 01:54:15,391
أخبرني أيها المفتش.

1361
01:54:16,183 --> 01:54:17,309
يا سيد "فانتوم".

1362
01:54:18,519 --> 01:54:19,728
كل تلك السرقات.

1363
01:54:20,479 --> 01:54:21,855
كيف تمكنت من ذلك؟

1364
01:54:25,693 --> 01:54:26,902
حسنًا، كما تعلم…

1365
01:54:29,613 --> 01:54:30,614
لم يكن هذا سهلًا.

1366
01:54:52,553 --> 01:54:55,764
"النهية"

1367
01:54:55,848 --> 01:54:58,392
"النهاية"

1368
01:54:58,475 --> 01:55:00,477
ترجمة "شادي فاروق"

