﻿1
00:00:23,274 --> 00:00:25,109
أريد أن تحدثني عن النساء.

2
00:00:28,738 --> 00:00:29,905
سيد "كراون"؟

3
00:00:30,823 --> 00:00:32,742
- عذرًا.
- النساء.

4
00:00:34,493 --> 00:00:36,704
لم تتحدث عنهن بعد.

5
00:00:36,787 --> 00:00:38,706
أستمتع بهن.

6
00:00:38,789 --> 00:00:40,583
الاستمتاع لا يعني الحميمية.

7
00:00:40,666 --> 00:00:43,043
ولا تعني الحميمية الاستمتاع بالضرورة.

8
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
كيف لك معرفة ذلك؟

9
00:00:48,507 --> 00:00:51,677
ألم يخطر لك إنك ربما تواجه مشكلة مع الثقة؟

10
00:00:53,137 --> 00:00:54,889
أثق بنفسي مطلق الثقة.

11
00:00:54,972 --> 00:00:58,476
أجل، لكن أيمكن أن يثق الآخرون بك؟

12
00:00:58,559 --> 00:01:02,563
- أتقصدين المجتمع بشكل عام؟
- بل أعني النساء يا سيد "كراون".

13
00:01:04,064 --> 00:01:08,068
- أجل، يمكن لامرأة الوثوق بي.
- جيد.

14
00:01:08,736 --> 00:01:12,656
وتحت أي ظروف استثنائية قد تسمح بحدوث ذلك؟

15
00:01:16,702 --> 00:01:18,621
يمكن لامرأة الوثوق بي…

16
00:01:20,956 --> 00:01:23,876
طالما لم تتعارض مصالحها مع مصالحي.

17
00:01:26,420 --> 00:01:28,506
وماذا عن المجتمع بشكل عام،

18
00:01:29,340 --> 00:01:32,593
إن عارضت مصالح المجتمع مصالحك؟

19
00:02:34,530 --> 00:02:38,117
أظنني سأذهب إلى الاجتماع سيرًا يا "جيمي".
سنلتقي في المكتب.

20
00:02:38,784 --> 00:02:41,078
- هلّا أواتيك بحقيبتك هناك.
- لا، سأحملها بنفسي.

21
00:02:50,337 --> 00:02:51,463
رباه!

22
00:02:55,134 --> 00:02:56,343
يا له من أحمق.

23
00:03:15,571 --> 00:03:17,740
"فن الرومانيين"

24
00:04:06,789 --> 00:04:08,082
صباح الخير يا سيد "كراون".

25
00:04:09,416 --> 00:04:12,336
- "بوبي".
- عدت لرؤية لوحة "أكوام القش".

26
00:04:13,212 --> 00:04:15,673
إياك والسماح بمغادرتها
في أي جولات يا "بوبي".

27
00:04:15,756 --> 00:04:17,341
سأسن قانونًا مخصصًا.

28
00:04:19,593 --> 00:04:23,514
يا لك من شخص غريب.
يأتي الجميع لرؤية لوحة "مونيه".

29
00:04:29,103 --> 00:04:32,606
إنها جميلة.

30
00:04:33,482 --> 00:04:36,652
جميلة؟ ألا تعلم كم تبلغ قيمتها؟

31
00:04:39,697 --> 00:04:41,699
إنني أحب أكوام قشي فحسب يا "بوبي".

32
00:04:44,535 --> 00:04:48,372
أنت، ألن تتحرك؟ هيا يا صاح. هيا بنا. تحرك.

33
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
رباه.

34
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
تعال.

35
00:05:10,144 --> 00:05:13,647
يُوجد خطأ ما. تقول قائمتي إنه تابوت.

36
00:05:13,731 --> 00:05:15,816
ماذا عساي أفعل؟ إنه حصان.

37
00:05:15,899 --> 00:05:18,027
أتريد أن أعيده وألقيه؟

38
00:05:19,111 --> 00:05:20,946
لا، أنزله من الشاحنة.

39
00:05:22,114 --> 00:05:23,991
ويحي، يبدو أنه سيكون يومًا حارًا.

40
00:05:32,207 --> 00:05:34,460
"شركة (كراون) للدمج والاستحواذات"

41
00:05:38,047 --> 00:05:40,049
- صباح الخير يا سيد "كراون".
- "سام"، صباح الخير.

42
00:05:40,758 --> 00:05:43,260
عليك إخفاء ما يدور عنهم. أتفهم قصدي؟

43
00:05:43,343 --> 00:05:46,055
- أتملك البناية يا صاح؟
- عذرًا يا سيدي.

44
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
ما هذا؟ ماذا يجري؟

45
00:05:49,183 --> 00:05:50,517
إنه بالفعل مالك البناية.

46
00:05:54,480 --> 00:05:57,983
- صباح الخير يا سيد "كراون".
- صباح الخير عليكم جميعًا.

47
00:05:58,067 --> 00:06:00,486
- صباح الخير يا سيد "كراون".
- مرحبًا بعودتك يا "جون".

48
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
- صباح الخير يا سيد "كراون".
- صباح الخير.

49
00:06:02,571 --> 00:06:04,990
أريد أرقامًا جيدة يا "جيمي".
صباح الخير يا "داريا".

50
00:06:05,074 --> 00:06:07,993
صباح الخير يا سيد "كراون".
لقد نسيت حقيبتك.

51
00:06:08,077 --> 00:06:09,953
لا بد أنني تركتها هنا البارحة.

52
00:06:37,898 --> 00:06:39,483
"الصنف - حصان إغريقي آسيوي"

53
00:06:40,567 --> 00:06:42,236
"تابوت إتروري - القرن الثالث - نُصب برونزي"

54
00:06:43,570 --> 00:06:45,697
يبدو أنه لدينا تباين هنا.

55
00:06:46,281 --> 00:06:47,366
أجل، رأيته.

56
00:06:49,243 --> 00:06:50,661
لا يسعنا تركه هنا.

57
00:06:52,329 --> 00:06:54,498
لنكتشف ما المشكلة.

58
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
"الخزانة الشرقية - الغربية"

59
00:07:37,332 --> 00:07:40,252
هذا ليس تابوتًا.

60
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
- إنه يوم الجمعة.
- ماذا تعني بذلك؟

61
00:07:46,925 --> 00:07:49,845
أظنه يعني أن أحدهم سيستشيط غضبًا
بحلول بداية الأسبوع.

62
00:08:18,373 --> 00:08:19,541
مرحى!

63
00:08:21,710 --> 00:08:24,213
لم أتخيل أن يأتي الوقت
الذي أرى فيه ذلك يحدث.

64
00:08:25,047 --> 00:08:27,549
أُجبر "توماس كراون" على بيع شيء.

65
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
إذًا، ما رأيك يا سيد "كراون"؟

66
00:08:29,384 --> 00:08:31,887
ألا تندم على خطتك في إدارة تلك الصفقة؟

67
00:08:31,970 --> 00:08:34,973
إن الندم إهدار للوقت.

68
00:08:35,974 --> 00:08:37,392
وكذلك الشماتة.

69
00:08:38,435 --> 00:08:40,145
هل لكم حجة تحاجّون بها مجلس إدارتكم

70
00:08:40,229 --> 00:08:43,106
حين يلعمون أنكم دفعتوا لي 30 مليونًا
أكثر مما عرضه منافسيكم؟

71
00:08:44,024 --> 00:08:45,275
إلى اللقاء يا سادة.

72
00:09:51,550 --> 00:09:54,094
حسنًا، من الآن فصاعدًا
سنتحدث الإنكليزية فحسب.

73
00:09:54,177 --> 00:09:56,513
باستثناء "جاني".

74
00:09:56,805 --> 00:09:59,683
"جاني" لا يتحدث الإنكليزية.

75
00:09:59,766 --> 00:10:01,518
أيها السادة، بعد اطلاع دقيق،

76
00:10:01,601 --> 00:10:04,604
اتضح أن عرضكم لم يكن سخيًا كما قلتم.

77
00:10:04,688 --> 00:10:07,858
ليس به ذكر لتعويض الإدارة. وثانيًا…

78
00:10:07,941 --> 00:10:11,153
أنصتوا يا سادة، نتفهم جيدًا
أسباب اعتراضكم على اقتراح الدمج.

79
00:10:11,236 --> 00:10:13,947
- ليس هذا بالدمج!
- مساهمي شركتك قالوا كلمتهم.

80
00:10:14,031 --> 00:10:15,324
لقد تم التلاعب بسعر الأسهم.

81
00:10:15,407 --> 00:10:17,993
- كنا نتوقع هذا الإحجام.
- لن نكون شركة تابعة لمجموعة "كراون".

82
00:10:18,076 --> 00:10:21,413
إن محامينا مستعدون لمواجهتكم
في هيئة البورصات الأمريكية.

83
00:10:22,748 --> 00:10:27,419
ظننت ذلك الفتى قد فُقعت إحدى خصيتيه
حينما ذكرت هيئة البورصات الأمريكية.

84
00:10:27,502 --> 00:10:28,920
- كان ذلك عبقريًا!
- ما هي المقولة؟

85
00:10:29,004 --> 00:10:31,173
"محزن أن نرى رجلاً متعبًا آخر يضع أوراقه…"

86
00:10:31,256 --> 00:10:35,052
"محزن أن نرى رجلاً متعبًا آخر يضع أوراقه
مستسلمًا في لعبة البوكر العظيمة."

87
00:10:35,135 --> 00:10:38,055
هذه هي المقولة يا "داني". إنه محق.

88
00:10:38,138 --> 00:10:41,641
ظننت إن شركة من الجيل الثالث كتلك
كانت لتصمد أكثر من ذلك.

89
00:11:26,186 --> 00:11:29,564
لا تنس مكالمة الـ"دوغلاستون" الجماعية
خلال 10 دقائق.

90
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
- كلّم "سكالي". " داريا"، حساء الـ"ميسو".
- في الطريق.

91
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
هيا!

92
00:12:13,400 --> 00:12:18,113
تُعتبر هذه اللوحة من أوائل أعمال
المدرسة الانطباعية في التاريخ.

93
00:12:18,196 --> 00:12:20,282
وكانت بمثابة بداية الحركة الانطباعية.

94
00:12:20,365 --> 00:12:22,993
وقد أثرت في الكثير من الفنانين

95
00:12:23,076 --> 00:12:27,664
الذين أسسوا أول مدرسة
أو حركة فنية في القرن الـ20.

96
00:12:29,541 --> 00:12:31,751
حسنًا. أنصتوا جيدًا.

97
00:12:32,252 --> 00:12:34,713
تبلغ قيمتها 100 مليون دولارًا.

98
00:12:43,138 --> 00:12:47,017
وموظف الحكومة ذلك الذي دفعنا له
حتى ينجز صفقة الوزارة لنا قد عاد.

99
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
لا، تلك كانت كذبتهم الثانية. سحقًا لهم.

100
00:12:49,227 --> 00:12:51,730
- تناولت لحم الرومي.
- اتصل السيد "شميدت" من بنك "يو بي إس".

101
00:12:51,813 --> 00:12:54,065
- هناك افتتاحية للمجلس.
- ستبدأ المكالمة بعد 10 دقائق.

102
00:12:59,863 --> 00:13:01,031
أيتها الصغيرة…

103
00:13:03,033 --> 00:13:04,242
إياك واللمس.

104
00:13:05,535 --> 00:13:08,038
سأتغاضى عنك هذه المرة. هيا.

105
00:13:14,085 --> 00:13:15,337
"أقفال كهربائية"

106
00:14:04,427 --> 00:14:07,847
"جيمي"، هلّا تلق نظرة على غرفة المكيفات.

107
00:14:07,931 --> 00:14:09,808
هناك شيء مريب يحدث في المكيف.

108
00:14:09,891 --> 00:14:13,270
- ألا يمكننا إبلاغ قسم الهندسة فحسب؟
- يقول الكتاب إن علينا تفقدها أولًا.

109
00:14:13,353 --> 00:14:14,437
حسنًا.

110
00:14:18,984 --> 00:14:21,403
يبدو أنه سيكون واحدًا
من أكثر أيام العام حرارةً.

111
00:14:21,486 --> 00:14:23,488
أتصدّق أننا شارفنا على شهر أكتوبر؟

112
00:14:34,708 --> 00:14:38,503
- لم لا تحضر الأطفال؟
- أتمزح؟ أنت تعرف ما قد تفعله.

113
00:14:38,587 --> 00:14:40,839
ربما تقاضيني بحجة تعريضهم للخطر.

114
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
يبدو أنك لا تمزح، أليس كذلك؟

115
00:14:45,677 --> 00:14:48,138
لن تتصور ما قد يصدر عن تلك المرأة.

116
00:15:09,993 --> 00:15:12,370
لقد تعطل نظام المكيفات بأكمله.

117
00:15:13,163 --> 00:15:14,831
لماذا لم يتصلوا بالصيانة؟

118
00:15:23,923 --> 00:15:27,218
- أراك صباح غد يا "داريا".
- أرى أنك عثرت على حقيبتك.

119
00:15:27,302 --> 00:15:29,596
- وها هو الدليل.
- عمت مساءً يا سيدي.

120
00:15:29,679 --> 00:15:30,680
عمت مساءً.

121
00:16:13,848 --> 00:16:16,643
هذا جيد. تفضّل. سأنزل هنا.

122
00:16:16,726 --> 00:16:17,811
شكرًا.

123
00:16:34,828 --> 00:16:36,746
أنت، يريدون التحدث إليك بالطابق العلوي.

124
00:16:37,580 --> 00:16:40,125
أنا، أم المشرف النظامي؟

125
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
لأن "ماكينلي" سيعود في غضون ثوان.

126
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
أظن أنه عليك التحدث إليهم.

127
00:16:47,716 --> 00:16:49,175
اتصل بهم إن أردت.

128
00:16:58,810 --> 00:17:00,562
الإدارة. مرحبًا؟

129
00:17:00,645 --> 00:17:02,731
أنا "جيف" من الجناح الثامن.

130
00:17:02,814 --> 00:17:05,316
أخبروني للتو بأنك تريد التحدث إليّ.

131
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
حسنًا، سأصعد حالًا.

132
00:17:10,488 --> 00:17:12,907
سأصعد إلى الطابق العلوي.

133
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
آسف. لقد أُغلق هذا المعرض. عليكم المغادرة.

134
00:17:17,829 --> 00:17:20,623
لقد أُغلق هذا المعرض.
من فضلكم توجهوا إلى أقرب مخرج.

135
00:17:20,707 --> 00:17:23,793
لقد أُغلق هذا المعرض.
لقد انتهينا لهذا المساء.

136
00:17:23,877 --> 00:17:26,171
إننا نغلق المكان. شكرًا لكم.
توجهوا إلى المخرج الخلفي.

137
00:17:35,430 --> 00:17:37,515
- شكرًا لكم. من هنا.
- عمتم مساءً.

138
00:17:37,599 --> 00:17:41,269
شكرًا جزيلًا. آسف يا سيدي.
لقد أُغلق هذا المعرض.

139
00:17:44,856 --> 00:17:46,483
ما الذي يجري هنا؟

140
00:17:47,859 --> 00:17:49,277
إنها ما زلت الـ4:45.

141
00:17:49,944 --> 00:17:52,739
لقد أغلقنا. من أجل التنظيف.

142
00:18:22,602 --> 00:18:26,231
- مرحبًا يا "بوبي"، لقد تم إخلائي.
- ماذا تعني؟

143
00:18:26,314 --> 00:18:29,025
لقد أُغلق المعرض الانطباعي للتنظيف.

144
00:18:29,734 --> 00:18:32,070
- تنظيف؟
- أجل. إنهم يغلقونه الآن.

145
00:18:34,697 --> 00:18:37,867
"إيد"، هلّا تأتي معي دقيقة لمساعدتي.

146
00:18:37,951 --> 00:18:39,035
بالطبع.

147
00:18:56,386 --> 00:18:57,637
المعذرةً.

148
00:18:59,013 --> 00:19:00,306
ماذا تظنون أنفسكم فاعلون؟

149
00:19:01,933 --> 00:19:02,934
أجل.

150
00:19:03,560 --> 00:19:04,769
ماذا؟

151
00:19:04,853 --> 00:19:07,438
لقد أرسلتنا الإدارة لتنظيف هذا المعرض.

152
00:19:07,522 --> 00:19:10,024
بعض الشخصيات المهمة قادمة إلى هنا.

153
00:19:10,108 --> 00:19:12,735
لم أسمع بذلك وأنا المشرف على هذا القسم.

154
00:19:13,528 --> 00:19:15,029
اتصل بالإدارة إن أردت.

155
00:19:17,365 --> 00:19:19,450
لا، أنت محق.

156
00:19:20,201 --> 00:19:22,495
استقبل الجناح
الكثير من الزوار طيلة الأسبوع.

157
00:19:41,806 --> 00:19:44,100
- أوقفوه!
- احذر!

158
00:19:46,060 --> 00:19:48,855
- أوقفوه!
- احترس يا سيد "كراون".

159
00:20:35,902 --> 00:20:37,445
واحدًا تلو الآخر. أسرعوا.

160
00:20:37,528 --> 00:20:42,325
باشروا التحرك بهدوء، أرجوكم.
لا داع للذعر. شكرًا لكم.

161
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
قف مكانك.

162
00:20:51,417 --> 00:20:52,502
توقّف!

163
00:20:53,252 --> 00:20:54,337
أبق يديك مرفوعتان!

164
00:21:12,689 --> 00:21:14,357
تقاطع الـ68 و"ليكسينغتون".

165
00:21:38,673 --> 00:21:40,717
- عمت مساءً يا سيدي.
- مرحبًا يا "بول".

166
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
هلّا تضع هذه في مكتبي؟

167
00:21:42,885 --> 00:21:45,054
- لقد جهّزت زجاجة نبيذ من أجلك.
- شكرًا لك.

168
00:21:46,264 --> 00:21:47,765
ربما فزت بجولة بحرية.

169
00:22:43,571 --> 00:22:44,989
أجل.

170
00:22:51,204 --> 00:22:52,371
"مايكي".

171
00:22:52,955 --> 00:22:55,666
- مرحبًا. هل وجدتم المروحية؟
- مهجورة في "كوينز".

172
00:22:55,750 --> 00:22:56,793
هل نعرف من أين سُرقت؟

173
00:22:56,876 --> 00:22:59,504
جار البحث. على الأرجح،
سُرقت من مطار أحدهم الخاص في "هامبتونز".

174
00:22:59,587 --> 00:23:01,339
- أجل.
- سيد "لينيكس".

175
00:23:02,298 --> 00:23:04,717
- هذا السيد "لينيكس"، مدير المتحف.
- أجل.

176
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
هذا المحقق "مايكل مكان".

177
00:23:08,179 --> 00:23:09,680
أنا آسف لما حدث يا سيدي.

178
00:23:11,140 --> 00:23:13,309
- من المتهمين؟
- 4، كلهم أجانب.

179
00:23:13,392 --> 00:23:15,812
من شرق "أوروبا" على الأرجح.
لا وجود لبصماتهم في سجلاتنا.

180
00:23:15,895 --> 00:23:19,774
مهاجرون غير شرعيون. اتصل بالـ"إنتربول".
قد تساعدنا الحكومة الروسية.

181
00:23:19,857 --> 00:23:23,694
جار العمل على ذلك. تسللوا إلى المتحف
عبر تمثال أجوف وصل هذا الصباح.

182
00:23:23,778 --> 00:23:25,822
أدخلوه عبر أمن المتحف.

183
00:23:25,905 --> 00:23:27,740
لا تقل لي إنه كان تمثال حصان.

184
00:23:28,991 --> 00:23:30,493
- حصان طروادة؟
- أصبت.

185
00:23:30,576 --> 00:23:33,788
- أحدهم يتمتع بحس الدعابة.
- حصلنا على 3 أرقام من لوحة الشاحنة.

186
00:23:33,871 --> 00:23:37,375
- هل سُرق هذا المتحف من قبل؟
- بل كانت أول محاولة سرقة.

187
00:23:37,458 --> 00:23:39,877
سُرقت لوحة واحدة على حد علمي، صحيح؟

188
00:23:39,961 --> 00:23:41,504
لكنها لوحة مهمة للغاية.

189
00:23:41,587 --> 00:23:44,340
إنها عمل ابتكاري ومنعطف فني تاريخي.

190
00:23:44,423 --> 00:23:45,758
لا يُمكن تعويضها.

191
00:23:45,842 --> 00:23:46,843
أحب هذا الحي.

192
00:23:46,926 --> 00:23:48,594
قيمة بعض ما يرتدي هؤلاء تعادل راتبي كله.

193
00:23:48,678 --> 00:23:50,680
كانوا ينوون تفجير كوة السقف؟

194
00:23:50,763 --> 00:23:54,725
أجل. كانت هناك شباك بضائع
منشورة وجاهزة للاستخدام.

195
00:23:54,809 --> 00:23:57,895
وكانوا يرتدون أحزمة تسلق تحت ثيابهم.

196
00:24:01,107 --> 00:24:02,984
حسنًا، لنراجع ملابسات السرقة.

197
00:24:03,067 --> 00:24:05,153
إذًا، عطلوا مكيفات الهواء،

198
00:24:05,236 --> 00:24:08,364
وجلعوا المكان غير مريح،
وأخرجوا السائحين، صحيح؟

199
00:24:08,447 --> 00:24:11,826
ثم أغلقوا تلك البوابات حتى لا يزعجهم أحد.

200
00:24:11,909 --> 00:24:14,412
كانوا سيضعون اللوحات داخل شبكة البضائع.

201
00:24:15,371 --> 00:24:17,540
ويسحبون اللوحات إلى الأعلى،
ويتخلصون من إطاراتها.

202
00:24:18,040 --> 00:24:21,878
ظنوا أنهم يستطيعون التحليق
من هنا كحفنة من الأطفال الأبرياء.

203
00:24:22,461 --> 00:24:25,840
لكن اكتُشف أمرهم باكرًا. فغادرت المروحية.

204
00:24:25,923 --> 00:24:28,134
هرب بعض أفراد الطاقم
وبعضهم الآخر لم يستطع.

205
00:24:28,217 --> 00:24:30,887
أي، عملية هواة، أليس كذلك؟

206
00:24:32,471 --> 00:24:35,892
- ما هذا؟
- كانت هذه عالقة أسفل البوابة.

207
00:24:36,475 --> 00:24:37,560
و؟

208
00:24:40,521 --> 00:24:43,649
- ليست حقيبة عادية.
- مصنوعة من التيتانيوم.

209
00:24:43,733 --> 00:24:48,196
قال المهندس إنها تحتمل من 15 إلى 20 طنًا
حتى تتمكن من إيقاف البوابة.

210
00:24:52,617 --> 00:24:55,119
يبدو أن هناك بعض الثغرات في فرضيتك.

211
00:24:59,707 --> 00:25:02,501
أغلقوا مكيفات الهواء حتى يُخرجوا السائحين

212
00:25:02,585 --> 00:25:04,545
ثم يصحبونهم إلى المخرج فحسب؟

213
00:25:10,384 --> 00:25:13,095
ثم يغلقوا البوابات لإبقاء الجميع خارجًا

214
00:25:13,596 --> 00:25:18,309
ويتركوا بوابة واحدة،
بينما يستعدون لنقل قرابة

215
00:25:18,392 --> 00:25:21,646
450 كيلوغرامًا من اللوحات
و360 كيلوغرامًا من البشر

216
00:25:21,729 --> 00:25:26,609
على حد علمنا، في…
من أي طراز كانت المروحية؟

217
00:25:26,692 --> 00:25:28,736
"سيكورسكي إس-76".

218
00:25:28,819 --> 00:25:33,241
صحيح. في مروحية محملة
بـ270 كيلوغرامًا من الحمولة الثمينة.

219
00:25:35,284 --> 00:25:39,038
أتظنها قضية يمكنك حلها
بحلول بداية الأسبوع أيها الملازم؟

220
00:25:40,039 --> 00:25:43,042
بل محقق. غير أنني لا أعرف من أنت.

221
00:25:43,125 --> 00:25:44,877
- عذرًا. أنا "كاثرين بانينغ".
- من؟

222
00:25:44,961 --> 00:25:48,172
مجموعة "زيورخ" للتأمين طلبت… في الحقيقة…

223
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
من شركة التأمين.

224
00:25:50,716 --> 00:25:52,843
دعنا نقل إن هناك بعض السادة السويسريين

225
00:25:52,927 --> 00:25:54,762
لا يريدون كتابة شيك مصرفي
بقيمة 100 مليون دولار.

226
00:25:54,845 --> 00:25:56,555
إذًا، أصبحت مقيد بك إلى جواري.

227
00:25:57,765 --> 00:26:02,103
بحقك أيها الملازم. من يدري؟
ربما تروق لك صحبتي.

228
00:26:16,951 --> 00:26:20,204
أراهن بألف دولار أنك لا تستطيع تكرارها.

229
00:26:24,083 --> 00:26:26,585
ضع كرة أخرى هنا يا "توني".

230
00:26:26,669 --> 00:26:29,338
كنت أمزح فحسب يا "تومي".

231
00:26:29,422 --> 00:26:32,383
لنجعله رهانًا مسليًا، هلّا نفعل. 10 مقابل 1؟

232
00:26:32,466 --> 00:26:34,552
حسنًا. سآخذ مالك.

233
00:26:44,812 --> 00:26:47,148
لنلعب مجددًا. ما زال الرهان 10 مقابل 1.

234
00:26:47,231 --> 00:26:52,320
هذه 100,000 دولار
أهدرتها على ضربة غولف.

235
00:26:53,321 --> 00:26:55,406
إنه يوم سبت جميل يا "جون".

236
00:26:56,490 --> 00:26:58,492
ما الذي يمكننا فعله غير ذلك؟

237
00:27:00,077 --> 00:27:04,582
حسنًا. إنها مستقرة في "أوروبا"،
لكنها من وسط غرب "أمريكا".

238
00:27:04,665 --> 00:27:07,251
- سُجلت باسم "كاثرين أولدز" عند ولادتها.
- من "بانينغ" هذا إذًا؟

239
00:27:07,335 --> 00:27:09,628
إكجليزي تزوجته لـ6 أشهر فحسب.

240
00:27:09,712 --> 00:27:13,466
- إذًا، ليست من أي جهة تطبيق قانون.
- بل أسوأ. كفلاء ضمانات وصائدو جوائز.

241
00:27:13,549 --> 00:27:15,301
- رباه، جماعة قاسية.
- أجل.

242
00:27:15,384 --> 00:27:20,222
والدها رجل صارم من "أوهايو" يُدعى
"كلارنس ميلتون أولدز"، أو "بامبر أولدز".

243
00:27:20,306 --> 00:27:22,600
تقول القصة إنه كان يعلق سلسلة
على خلفية سيارته.

244
00:27:22,683 --> 00:27:26,270
وذات مرة، اصطدم أحدهم بسيارته،
فصاده بتلك السلسلة.

245
00:27:27,021 --> 00:27:29,315
أظنك لا تريد الاحتكاك
بالسيد "كلارنس"، أليس كذلك؟

246
00:27:29,899 --> 00:27:31,233
صباح الخير. كيف حالك؟

247
00:27:36,155 --> 00:27:38,824
قلت كيف حالك؟

248
00:27:39,492 --> 00:27:41,410
متعبة من السفر. شكرًا.

249
00:28:05,768 --> 00:28:10,022
رأينا أن نبدأ بكاميرات المراقبة. ما هذا؟

250
00:28:10,106 --> 00:28:11,774
لا تريد معرفة ذلك.

251
00:28:12,274 --> 00:28:15,736
حسنًا. ها هو تسجيل البارحة
لجناح الفن الانطباعي.

252
00:28:16,237 --> 00:28:18,489
لم تختلف الصورة هنا
عن الكاميرا التي في الردهة؟

253
00:28:18,572 --> 00:28:22,034
نقوم بتحديث المراقبة إلى التصوير الحراري.
تُراقب الأجنحة المهمة حتى الآن فحسب.

254
00:28:22,118 --> 00:28:24,537
لكنها تعمل في الظلام. وتشعر بحرارة الجسد.

255
00:28:25,413 --> 00:28:28,082
فهمت. إذًا، تلك هي لوحة "مونيه"
في ذلك الصباح.

256
00:28:28,165 --> 00:28:30,376
- صحيح.
- حسنًا، قدّم التسجيل إلى وقت السرقة.

257
00:28:32,420 --> 00:28:34,338
- وقت السرقة.
- يا للعجب.

258
00:28:35,798 --> 00:28:39,468
هل كانت الكاميرات لا تزال تعمل
أم أنهم قطعوا التسجيل؟

259
00:28:42,221 --> 00:28:43,222
لا.

260
00:28:45,141 --> 00:28:48,561
- لهذا السبب أغلقوا مكيفات الهواء.
- ربما كان ذلك السبب.

261
00:28:49,145 --> 00:28:51,564
تحتاج الكاميرات إلى فارق 5 درجات.

262
00:28:51,647 --> 00:28:55,067
إن وصلت حرارة المحيط إلى فارق
أقل من 5 درجات عن حرارة الجسد…

263
00:28:55,151 --> 00:28:58,154
لن تستطيع الكاميرات التفريق
بين الناس والحوائط.

264
00:28:58,237 --> 00:29:00,448
كم ارتفعت حرارة المتحف؟
تفقّد الكاميرات الأخرى.

265
00:29:02,616 --> 00:29:04,827
حسنًا، لماذا يمكننا رؤية من في تلك الغرفة؟

266
00:29:04,910 --> 00:29:07,538
ارتفعت حرارة المحيط
في هذا الجناح إلى متوسط 29 درجة.

267
00:29:08,706 --> 00:29:09,999
حسنًا، انتظر لحظة.

268
00:29:10,082 --> 00:29:12,126
أتقول إنه لسبب ما،

269
00:29:12,209 --> 00:29:15,671
ارتفعت حرارة المكان المحيط
بتلك اللوحة إلى 32 درجة؟

270
00:29:22,094 --> 00:29:23,179
ماذا؟

271
00:29:25,222 --> 00:29:28,142
لا أعلم. شيء ما.

272
00:29:29,018 --> 00:29:31,228
ماذا، أينزل عليك وحي؟

273
00:29:34,899 --> 00:29:36,859
منذ متى وأنت تعملين في هذه الوظيفة؟

274
00:29:36,942 --> 00:29:38,027
منذ فترة.

275
00:29:39,820 --> 00:29:42,865
- أين؟ في "أوروبا"؟
- وأماكن أخرى.

276
00:29:43,532 --> 00:29:46,577
تعلمين كيف تروجين لنفسك. أعطني مثالًا.

277
00:29:50,915 --> 00:29:52,750
- كم رجلًا؟
- ماذا؟

278
00:29:53,250 --> 00:29:54,752
هذا المقعد.

279
00:29:56,670 --> 00:29:57,755
2.

280
00:29:58,255 --> 00:30:00,466
- أما زال لديك ذلك التسجيل؟
- أجل.

281
00:30:00,549 --> 00:30:03,385
رائع. عُد إلى الجزء الصباحي من التسجيل.

282
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
توقّف.

283
00:30:11,602 --> 00:30:12,686
مرحبًا.

284
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
رباه.

285
00:30:17,399 --> 00:30:19,818
إذًا، أحضروا هذا الشيء باكرًا في ذلك اليوم.
ماذا كان بداخله؟

286
00:30:20,486 --> 00:30:21,987
ربما كانت مدفأة.

287
00:30:23,614 --> 00:30:26,200
- ماذا؟
- في حقيبة، وضُبطت بواسطة مؤقت زمني.

288
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
لترفع الحرارة 5 درجات.

289
00:30:29,578 --> 00:30:30,663
ألا تأكلين أبدًا؟

290
00:30:33,165 --> 00:30:35,125
الغداء، على سبيل المثال؟

291
00:30:35,209 --> 00:30:37,878
أتحبين البيتزا؟ أعرف مكانًا رائعًا
يمكننا الذهاب إليه.

292
00:30:41,507 --> 00:30:42,925
لا زلت على توقيت "لندن".

293
00:30:46,053 --> 00:30:48,389
ولا تحبين البيتزا. حسنًا.

294
00:30:48,472 --> 00:30:52,226
ما الأمر أيها الملازم؟
هل هجرتك امرأتك إلى أحضان وسيط تداول؟

295
00:30:54,061 --> 00:30:56,981
أنا محقق من الدرجة الأولى.

296
00:30:58,315 --> 00:31:02,361
بل أحضان طبيب مسالك بولية.

297
00:31:05,573 --> 00:31:07,866
هل أقلّك إلى مكان ما؟ إلى الفندق؟

298
00:31:07,950 --> 00:31:11,954
أولًا، أحتفظ بشقة هنا،
وثانيًا، سأذهب إلى مكتبك.

299
00:31:14,081 --> 00:31:15,499
إنها تحتفظ بشقة.

300
00:31:16,542 --> 00:31:18,419
وأنا أحتفظ بسمكة زينة ذهبية.

301
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
مرحبًا يا سيدتي. كيف حالك؟

302
00:31:23,549 --> 00:31:26,552
- أيها المحقق.
- لا يبدو أنهم روسيون.

303
00:31:26,635 --> 00:31:28,887
يظن "تادروس" أنهم رومانيين.

304
00:31:29,680 --> 00:31:31,807
- الشاهد هنا.
- حسنًا.

305
00:31:31,890 --> 00:31:33,142
هيا ادخلي.

306
00:31:43,360 --> 00:31:44,903
رقم 4.

307
00:31:44,987 --> 00:31:47,489
- متأكد؟
- متأكد.

308
00:31:49,450 --> 00:31:52,077
حسنًا. هلّا تكتب ذلك هنا.

309
00:31:52,161 --> 00:31:53,329
- بالطبع.
- ضع علامة فحسب.

310
00:31:53,412 --> 00:31:54,830
بالطبع.

311
00:31:54,913 --> 00:31:56,915
هلّا توقّع هنا من فضلك.

312
00:31:56,999 --> 00:31:59,793
سيرافقك هؤلاء السادة
إلى المخرج لإتمام الإجراءات.

313
00:31:59,877 --> 00:32:01,754
- نحن نقدّر مجهودك يا سيد "كراون".
- شكرًا جزيلًا.

314
00:32:01,837 --> 00:32:04,048
- لنذهب ونستجوب الرومانيين.
- حسنًا.

315
00:32:04,798 --> 00:32:06,133
شكرًا لك.

316
00:32:07,509 --> 00:32:09,136
انتظر لحظة. أريد بعض القهوة.

317
00:32:09,219 --> 00:32:12,556
- وهذا ما حدث باختصار أيها السادة.
- وهل توافق على إدلاء شهادتك بذلك؟

318
00:32:12,640 --> 00:32:14,266
بالطبع. بكل تأكيد.

319
00:32:14,350 --> 00:32:18,687
سيد "كراون"، عليك أن تعرف
أنه ربما كان لهؤلاء أصدقاء.

320
00:32:19,271 --> 00:32:22,358
تعرف أن بإمكانهم إيذاء شاهد مثلك.

321
00:32:22,441 --> 00:32:27,196
أجل، أتفهّم ذلك جيدًأ أيها السادة،
لكنني سأجرّب حظي.

322
00:32:27,279 --> 00:32:28,781
سننال من هؤلاء المهرجين.

323
00:32:28,864 --> 00:32:32,451
لا أصدّق أن هناك من يتخيل الهروب
من دون عقاب بجريمة كهذه.

324
00:32:49,343 --> 00:32:50,678
هل قالوا أي شيء؟

325
00:32:51,512 --> 00:32:53,180
ليس بالإنكليزية.

326
00:32:53,263 --> 00:32:55,349
ما زالوا يحاولون العثور
على من يترجم كلامهم.

327
00:32:57,434 --> 00:32:58,811
دعني أجرّب.

328
00:32:59,728 --> 00:33:01,689
لا تقولي إنك تتحدثين الرومانية.

329
00:33:01,772 --> 00:33:04,525
ومن يريد تكبد عناء تعلم الرومانية؟

330
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
دعني أستجوب ذاك الهادئ.

331
00:33:08,404 --> 00:33:09,405
حسنًا.

332
00:34:36,116 --> 00:34:38,368
إنهم يتحدثون الإنكليزية.

333
00:34:38,452 --> 00:34:40,287
لقد كانت سرقة مع سبق الإصرار.

334
00:34:41,205 --> 00:34:44,249
تواصل معهم في "ليتل أوديسا".
أعطاهم جداول زمنية، وأدوات…

335
00:34:44,333 --> 00:34:45,501
مهلًا، من تقصدين؟

336
00:34:47,753 --> 00:34:49,671
أتظن أنهم يعرفون هويته؟

337
00:34:49,755 --> 00:34:51,089
أعني أنه كان هناك وسطاء.

338
00:34:51,173 --> 00:34:53,258
لم يروا وجهه، ولم يسمعوا صوته قط.

339
00:34:53,342 --> 00:34:55,427
مرتزقة الاستخدام الواحد. لهذا فشلوا.

340
00:34:57,346 --> 00:34:59,181
ولم تظنهم فشلوا؟

341
00:35:01,266 --> 00:35:04,686
ربما كانت سرقة ناجحة.
ربما كان فشلهم مخططًا.

342
00:35:06,021 --> 00:35:07,981
- لم؟
- إلهاء.

343
00:35:08,065 --> 00:35:10,359
إن تسببت بضجيج هناك،

344
00:35:10,442 --> 00:35:13,445
فسيمكنك سرقة مئات الملايين
من على حوائط تلك الغرفة

345
00:35:13,529 --> 00:35:15,280
والخروج متنزهًا من البوابة الأمامية.

346
00:35:16,532 --> 00:35:17,658
رباه، يا للروعة.

347
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
لا يهم. سنعثر عليه ونعتقله
حالما يحاول بيعها.

348
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
لكنه لن يبيع.

349
00:35:43,767 --> 00:35:44,852
لن يبيع؟

350
00:35:45,519 --> 00:35:48,772
إنها جريمة أنيقة ارتكبها شخص أنيق.

351
00:35:48,856 --> 00:35:50,816
- ليس للأمر علاقة بالمال.
- حسنًا.

352
00:35:50,899 --> 00:35:56,405
ومن ذا الذي قد يخاطر بالسجن
لسرقة لوحة "مونيه" لن يبيعها؟

353
00:35:57,239 --> 00:35:58,407
معجب بلوحات "مونيه".

354
00:36:00,617 --> 00:36:02,286
مكتب من هذا؟

355
00:36:02,369 --> 00:36:05,122
- هل لي أن أستخدمه؟
- أجل، بالطبع.

356
00:36:06,123 --> 00:36:10,878
حسنًا. لنتحر كل مزاد كبير
قد أُقيم في الـ5 سنوات الماضية

357
00:36:10,961 --> 00:36:13,881
ونرى من كان يزايد على لوحات "مونيه".

358
00:36:16,216 --> 00:36:17,301
أترى أي اسم مألوف؟

359
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
"(كلود مونيه) - المزايد: (توماس كراون)"

360
00:36:19,386 --> 00:36:20,470
هذا؟

361
00:36:21,221 --> 00:36:23,432
خلع ربطة عنقه
هو أخطر ما يمكن لرجل مثله فعله.

362
00:36:23,932 --> 00:36:25,517
إنه من مهاويس الحسابات.

363
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
حقًا؟

364
00:36:40,407 --> 00:36:42,409
- هكذا؟
- أجل!

365
00:36:52,002 --> 00:36:53,337
هيا!

366
00:37:19,613 --> 00:37:20,614
هدئ السرعة.

367
00:37:43,220 --> 00:37:45,806
هيا! ارفعوا الشراع! هيا بنا!

368
00:38:27,222 --> 00:38:31,935
رأيته يحطم زورقًا تبلغ قيمته 100,000 دولار
لأنه يحب اللعب في الماء.

369
00:38:32,019 --> 00:38:33,020
ألديك أدنى فكرة

370
00:38:33,103 --> 00:38:35,313
عن نوعية المحامين المخضرمين
الذين يعملون لديه؟

371
00:38:36,481 --> 00:38:38,608
بالإضافة إلى علاقاته السياسية.

372
00:38:41,903 --> 00:38:45,240
لقد أعارنا السيد "توماس كراون" بفائق الكرم

373
00:38:45,323 --> 00:38:48,452
لوحة لـ"بيسارو" ريثما نستعيد لوحة "مونيه".

374
00:38:48,535 --> 00:38:52,998
بالإضافة إلى اعتقال
أحد المشتبهين بهم بنفسه. تفضّل!

375
00:38:56,001 --> 00:38:58,587
أخشى أن "جيم" يبالغ بشكل فظيع.

376
00:38:58,670 --> 00:39:01,006
فعلت فقط ما يفعله "جيم" عادةً
في هذه الفعاليات الخيرية.

377
00:39:01,089 --> 00:39:04,384
رفعت ذراعي في الهواء ملوحًا،
وصرخت في حاجة إلى المساعدة.

378
00:39:06,219 --> 00:39:08,930
مرحبًا يا "غلوريا"، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.

379
00:39:09,014 --> 00:39:10,849
- هل أنت بخير؟
- كنت أعرفه.

380
00:39:10,932 --> 00:39:12,684
- حقًا يا سيدتي؟
- أعرف ابنه.

381
00:39:12,768 --> 00:39:15,729
اسمه "لوسيان بيسارو"،
عُرف في أثناء الثلاثينيات في "باريس".

382
00:39:15,812 --> 00:39:17,147
إنها مدهشة جدًا.

383
00:39:18,482 --> 00:39:20,692
أجل، حجمها يناسب المكان الفارغ.

384
00:39:20,776 --> 00:39:22,402
أو لعلك قد ضجرت منها فحسب.

385
00:39:25,697 --> 00:39:27,074
هل نعرف أحدنا الآخر؟

386
00:39:27,657 --> 00:39:29,326
ليس بعد. اسمي "كاثرين بانينغ".

387
00:39:31,953 --> 00:39:33,038
"توماس كراون".

388
00:39:34,289 --> 00:39:36,374
- مشروب "فودكا" مع شريحة ليمون.
- حسنًا.

389
00:39:36,458 --> 00:39:38,126
مشروب "سكوتش".

390
00:39:41,046 --> 00:39:43,840
- كيف لك معرفة ذلك؟
- كنت أقرأ عنك.

391
00:39:43,924 --> 00:39:46,468
- حقًا؟ في ماذا؟
- في ملف.

392
00:39:49,971 --> 00:39:51,139
لصالح من تعملين؟

393
00:39:51,890 --> 00:39:53,308
أعمل في عالم الفن.

394
00:39:54,893 --> 00:39:55,894
- وسيطة؟
- لا.

395
00:39:57,062 --> 00:40:00,482
- مالكة معرض؟
- لا، عملي أقرب إلى التأمين.

396
00:40:02,567 --> 00:40:03,652
لديّ تأمين بالفعل.

397
00:40:06,196 --> 00:40:07,447
ليس ضد ما فعلت.

398
00:40:09,199 --> 00:40:10,367
اللوحة؟

399
00:40:11,660 --> 00:40:12,828
لوحة "مونيه"؟

400
00:40:14,996 --> 00:40:18,500
أتعتقد أنهم سيكتبون شيكًا مصرفيًا
بقيمة 100 مليون دولار ببساطة؟

401
00:40:20,335 --> 00:40:22,671
- إذًا أنت…
- أستعيد أشياءً لهم.

402
00:40:24,339 --> 00:40:25,966
وحين تكون القيمة في هذا الحجم،

403
00:40:26,049 --> 00:40:28,927
عادةً ما أستعيد لهم رأسًا مقطوعة.

404
00:40:29,010 --> 00:40:30,762
وأي رأس تطاردين؟

405
00:40:31,346 --> 00:40:33,807
رأسك. عمت مساءً أيها السيد "كراون".

406
00:40:38,770 --> 00:40:40,272
هل تحاولين…

407
00:40:41,356 --> 00:40:44,693
هل تحاولين إخباري
بأنني متورط في سرقة تلك اللوحة؟

408
00:40:45,694 --> 00:40:47,988
أحاول؟ شكرًا لك.

409
00:40:49,030 --> 00:40:51,199
لا، ما كنت لأسميها محاولة.

410
00:40:52,033 --> 00:40:55,662
- كم ستحصّلين من هذا العمل؟
- 5 بالمئة من قيمة المستردات.

411
00:40:55,745 --> 00:40:58,832
- صائدة جوائز.
- إن شئت.

412
00:40:58,915 --> 00:41:01,459
- توقعين بطرائدك دائمًا؟
- أجل.

413
00:41:01,543 --> 00:41:06,047
- أتظنين أنه بإمكانك الإيقاع بي؟
- آمل ذلك.

414
00:41:10,719 --> 00:41:14,222
- هل أقلّك إلى مكان ما؟
- معي سيارتي. شكرًا.

415
00:41:15,015 --> 00:41:16,516
إذًا، غدًا؟

416
00:41:19,686 --> 00:41:21,271
كلانا، على العشاء؟

417
00:41:24,900 --> 00:41:25,984
فليكن.

418
00:41:26,568 --> 00:41:29,196
لنجعله عشاءً باكرًا. عليّ فعل شيء ما أولًا.

419
00:41:35,368 --> 00:41:38,079
- ماذا حدث؟
- حدث؟

420
00:41:38,163 --> 00:41:41,249
كلما تحدثت وأنت تنصت دون اهتمام لما أقول،

421
00:41:41,333 --> 00:41:42,834
ترتفع زوايا فمك.

422
00:41:42,918 --> 00:41:45,712
ما يعني أنك تستمتع بشيء ما.
ولست أنا ذلك الشيء. فما هو؟

423
00:41:46,796 --> 00:41:49,925
- تسلية.
- نادرًا ما يسليك شيء ما.

424
00:41:50,008 --> 00:41:52,677
لذا، يمكنني التخمين بسهولة.

425
00:41:54,638 --> 00:41:56,097
خصم جدير؟

426
00:42:01,353 --> 00:42:03,104
هل احتال أحدهم عليك؟

427
00:42:09,027 --> 00:42:12,489
ذهبت إلى هناك دون إخطار،
ولو بكلمة واحدة لي

428
00:42:12,572 --> 00:42:14,741
أو لأي أحد في القسم.

429
00:42:15,242 --> 00:42:18,662
- أجل، تحدثت إليه قليلًا.
- تحدثتما قليلًا.

430
00:42:18,745 --> 00:42:22,499
- بل أخبرته بأنه مشتبه به مباشرة.
- أدخل في صلب الموضوع دائًما، فهمت؟

431
00:42:34,594 --> 00:42:36,596
كم من الوقت كنت لتستغرق يا "مايك"؟

432
00:42:37,097 --> 00:42:39,891
أسابيع من التنصت على هاتفه،
إن استطعت استخراج الإذن.

433
00:42:39,975 --> 00:42:44,729
ورجال يتتبعونه إلى المرحاض.
لقد اكتشفت أمره في غضون 10 دقائق.

434
00:42:44,813 --> 00:42:48,650
إنه السارق. ذلك المتحذلق سرقها.

435
00:42:48,733 --> 00:42:51,444
- لقد كشفت سرية التحقيق.
- بل سرّعته.

436
00:42:51,528 --> 00:42:54,906
حقًا؟ وما إثبات ذلك،
بالإضافة إلى موعدكما الغرامي؟

437
00:42:56,116 --> 00:42:58,952
إنه يحب المخاطرة.
سأعبث معه لفترة من الزمن.

438
00:42:59,035 --> 00:43:01,538
أظن أن السؤال الذي يطرح نفسه
هو من يعبث بمن.

439
00:43:02,622 --> 00:43:03,957
أتقول لي ألّا أذهب لمقابلته؟

440
00:43:04,624 --> 00:43:07,294
لا تهزئي من القسم يا "كاثرين"،
اتفقنا؟ سنراقب لقائكما.

441
00:43:24,477 --> 00:43:26,730
كيف الحال؟ هذا إذن تفتيش.

442
00:43:26,813 --> 00:43:30,150
جئنا لإجراء تفتيش قانوني لهذا المكان.
تنح جانبًا.

443
00:43:30,650 --> 00:43:33,987
"جاك"، أرسل رجلان إلى الأعلى،
ورجلان إلى هذه الغرفة.

444
00:43:34,070 --> 00:43:36,156
- هيا بنا. لنتحرك.
- هيا. لنتحرك.

445
00:43:38,700 --> 00:43:40,201
"جون"، فتش الغرفة الخلفية.

446
00:43:45,123 --> 00:43:46,708
أتحتاج إلى المساعدة؟

447
00:43:48,793 --> 00:43:50,295
سيد "كراون".

448
00:43:50,378 --> 00:43:52,505
شكرًا. معذرةًً؟

449
00:43:53,381 --> 00:43:54,966
لم أنتم في منزلي؟

450
00:43:55,050 --> 00:43:57,844
أعلم أن ذلك قد يبدو لك لغزًا،
لكن يمكن لمحاميك شرح الموقف.

451
00:43:57,927 --> 00:43:59,763
"والاس"؟

452
00:44:06,144 --> 00:44:09,439
هذا السيد هو المحامي الخاص بي.

453
00:44:25,246 --> 00:44:28,416
تحلّ بالصبر. سأتمكن من الدخول إلى منزله.

454
00:44:49,813 --> 00:44:51,731
- تبدين جميلة.
- شكرًا لك.

455
00:44:51,815 --> 00:44:53,775
- كيف حالك؟
- أصبحت مشهورًا.

456
00:45:00,782 --> 00:45:03,034
لن تصدّق ذلك يا "مايكي".

457
00:45:04,202 --> 00:45:05,787
أتعلم إلى أين يرافقها؟

458
00:45:06,871 --> 00:45:08,706
إلى المتحف.

459
00:45:10,875 --> 00:45:13,545
- صحبها إلى المتحف؟
- حركة لطيفة منه.

460
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
لأول موعد غرامي.

461
00:45:16,506 --> 00:45:18,925
مهلًا، لم أكن أعلم أن هناك لوحة لك هنا.

462
00:45:19,926 --> 00:45:22,804
رجل الأعمال عديم الوجه يرتدي برنيطة.

463
00:45:22,887 --> 00:45:26,474
فيها كل شيء باستثناء الحقيبة.
هل جلست أمام الرسام مطولًا؟

464
00:45:28,226 --> 00:45:31,479
في الحقيقة، أمتلك نسخة منها.

465
00:45:33,565 --> 00:45:35,066
بالطبع ستريد اقتنائها.

466
00:45:35,150 --> 00:45:38,736
- وأين عساك تأخذني؟
- تعالي.

467
00:45:40,071 --> 00:45:43,908
عمت مساءً يا سيدي.
سيغلق المتحف في غضون 15 دقيقة.

468
00:45:43,992 --> 00:45:45,076
شكرًا لك.

469
00:45:46,661 --> 00:45:49,414
- تحب الوحدة.
- هذا أقل ما باستطاعتي فعله.

470
00:45:51,332 --> 00:45:53,293
أرى أنهم قد أصلحوا مكيفات الهواء.

471
00:45:54,252 --> 00:45:55,920
ما كان عليّ خلع معطفي.

472
00:45:59,132 --> 00:46:00,758
شكرًا لك.

473
00:46:00,842 --> 00:46:03,094
أتعلم، إن كنت سأختار لوحة من هذه الغرفة

474
00:46:04,512 --> 00:46:06,139
ما كنت لأختار لوحة "مونيه".

475
00:46:07,849 --> 00:46:09,476
- حقًا؟
- بلى.

476
00:46:09,559 --> 00:46:10,727
إذًا، ما اختيارك؟

477
00:46:12,020 --> 00:46:13,688
اختياري الشخصي؟

478
00:46:19,944 --> 00:46:21,029
هذه.

479
00:46:25,450 --> 00:46:26,618
أنت؟

480
00:46:28,328 --> 00:46:29,579
أتحبين امتلاكها؟

481
00:46:31,080 --> 00:46:32,081
لماذا؟

482
00:46:32,916 --> 00:46:34,167
أستجلبها من أجلي؟

483
00:46:35,210 --> 00:46:36,628
يمكن الحصول على أي شيء.

484
00:46:43,885 --> 00:46:45,136
حسنًا، سأجاريك.

485
00:46:45,887 --> 00:46:47,305
ماذا كنت لتفعل حتى تجلبها إليّ؟

486
00:46:48,806 --> 00:46:49,974
كنت لأشتري خريطة.

487
00:47:06,199 --> 00:47:09,118
- يبدو أنهما ذاهبان إلى مطعم "سيبرياني".
- مهلًا.

488
00:47:09,202 --> 00:47:10,954
ظننتهما ذاهبان إلى مطعم "لا سيرك".

489
00:47:11,037 --> 00:47:13,206
أراهما بعيني يدخلان "سيبرياني".

490
00:47:13,790 --> 00:47:15,542
ومن دون حجز مسبق.

491
00:47:16,251 --> 00:47:20,672
" سكوتش" من دون إضافات لي،
وأظن أن السيدة تريد…

492
00:47:20,755 --> 00:47:21,756
ماذا؟

493
00:47:21,839 --> 00:47:24,968
في الواقع، إن السيدة تحب الشامبانيا.

494
00:47:25,051 --> 00:47:27,345
لدينا "كوغ غران كيوفي" من عام 1981.

495
00:47:27,428 --> 00:47:29,847
- يبدو ذلك رائعًا. شكرًا لك.
- رائع. طلبكما في طريقه.

496
00:47:30,765 --> 00:47:32,016
أرى أنك كنت منشغلًا.

497
00:47:33,226 --> 00:47:35,562
أنا واثق أن ملفي عندك أكبر من ملفك عندي.

498
00:47:36,521 --> 00:47:38,481
أكثر ما أدهشني فيه،

499
00:47:38,565 --> 00:47:42,360
ذهابك من "غلاسكو" إلى جامعة "أوكسفورد"
بواسطة منحة رياضة الملاكمة.

500
00:47:42,443 --> 00:47:44,612
لا يبدو مسارًا سيئًا لولد صغير من "غلاسكو".

501
00:47:44,696 --> 00:47:47,782
كان الأمر سهلًا.
أولاد الذوات ليسوا ملاكمين بارعين.

502
00:47:49,951 --> 00:47:51,703
كان الجزء الصعب هو تعلّم اللكنة.

503
00:47:53,204 --> 00:47:55,790
لكن أنت. مصارعة الماتادور؟

504
00:47:56,499 --> 00:47:59,419
رجل الصناعة الإيطالي؟ وابن السفير؟

505
00:47:59,502 --> 00:48:01,504
- كان وسيمًا.
- كان في الـ17 من عمره.

506
00:48:02,088 --> 00:48:03,089
أجل، كان كذلك.

507
00:48:03,172 --> 00:48:07,093
عليّ الاعتراف، تبدو قصة منطقية
لفتاة شابة من "ليما" في "أوهايو".

508
00:48:07,176 --> 00:48:10,972
لكن ما لم أفهمه،
رغم أنك تحبين الرجال بكل تأكيد،

509
00:48:12,140 --> 00:48:14,851
لا تبقين على أي منهم لفترة طويلة.

510
00:48:18,062 --> 00:48:21,941
في الواقع، يدفع الرجال النساء إلى الجنون.

511
00:48:26,237 --> 00:48:27,322
شكرًا.

512
00:48:30,908 --> 00:48:32,910
نخب الخوف من الوقوع في الفخاخ.

513
00:48:50,553 --> 00:48:52,764
- السمك للسيدة.
- شكرًا.

514
00:48:52,847 --> 00:48:54,849
على الرحب. وقطع لحم الضأن للسيد.

515
00:48:54,932 --> 00:48:57,393
شكرًا. ونريد كعك السوفليه بعد العشاء.

516
00:48:57,477 --> 00:49:01,314
وأودّ إرسال زجاجة "بورغوندي"
إلى هذين الرجلين المحترمين.

517
00:49:01,397 --> 00:49:03,775
- حاضر يا سيدي. بعد إذنك.
- شكرًا جزيلًا لك.

518
00:49:03,858 --> 00:49:06,527
على الأقل يبدوان محترمين.
من راقباني بالأمس كانا يشبهان قطّاع الطرق.

519
00:49:06,611 --> 00:49:09,781
- نبذل قصارى جهدنا.
- أشعر كأنني سلعة في معرض.

520
00:49:11,366 --> 00:49:13,117
ستعرفين كل شيء عني قريبًا.

521
00:49:14,452 --> 00:49:17,914
- هناك ما لا نعلمه.
- مثل ماذا؟

522
00:49:19,874 --> 00:49:20,875
مثل السبب.

523
00:49:22,210 --> 00:49:23,378
أكنت تشعر بالملل؟

524
00:49:24,379 --> 00:49:27,382
هل أصبح عمل الدمج والاستحواذات مملًا؟

525
00:49:29,926 --> 00:49:32,595
أتستمتع بسرقتها أكثر من الاحتفاظ بها؟

526
00:49:32,679 --> 00:49:35,056
- أهذا هو الجزء المفضّل إليك؟
- ماذا تقصد؟

527
00:49:35,139 --> 00:49:36,933
ليس للأمر علاقة بالمال.

528
00:49:37,016 --> 00:49:38,184
تحبين المطاردة.

529
00:49:40,186 --> 00:49:41,896
إنها لا تتسنى للكثير من النساء.

530
00:49:42,397 --> 00:49:45,316
كلعبة البوكر. فنحن لا نسمح لكم باللعب.

531
00:49:45,400 --> 00:49:47,985
أنت محق. قال لي أخي
إنني لست مؤهلة لهذا العمل.

532
00:49:48,069 --> 00:49:51,406
- والآن أصبح سباكًا.
- بالطبع تعلم ذلك.

533
00:50:02,583 --> 00:50:04,419
- أتحبين أن أطلب لك أي شيء آخر؟
- لقد اكتفيت.

534
00:50:04,502 --> 00:50:07,547
- طبق جبن؟ أم تريدين…
- أتريد عقد اتفاق؟

535
00:50:09,257 --> 00:50:10,800
لتيسير الأمور على نفسك.

536
00:50:12,510 --> 00:50:14,554
سنستخرج المزيد من أذون التفتيش.

537
00:50:15,263 --> 00:50:16,681
سنخرّب سجاد منزلك.

538
00:50:18,349 --> 00:50:19,434
هل لي…

539
00:50:22,979 --> 00:50:25,106
هل لي أن أسألك سؤالًا شخصيًا؟

540
00:50:26,107 --> 00:50:27,191
ولم لا؟

541
00:50:30,319 --> 00:50:32,029
أتريدين قهوة إسبرسو أخرى؟

542
00:50:33,740 --> 00:50:36,617
- أتريدين…
- قهوة إسبرسو أخرى؟

543
00:50:39,036 --> 00:50:42,206
- هذا هو السؤال الشخصي؟
- هذا أفضل ما لديّ.

544
00:50:42,290 --> 00:50:44,375
معذرةً.

545
00:50:46,127 --> 00:50:49,380
- هل لي أن أسألك سؤالًا شخصيًا؟
- بالطبع، تفضلي.

546
00:50:50,006 --> 00:50:52,925
أتظن أنني سأنام مع رجل أتحرى عنه؟

547
00:50:55,762 --> 00:50:57,597
- أهذا هو السؤال؟
- أجل، هذا هو.

548
00:50:57,680 --> 00:51:01,684
ولم قد أجيب سؤالك
ولم تأخذين سؤالي على محمل الجد؟

549
00:51:02,852 --> 00:51:05,855
حسنًا. سآخذ سؤالك على محمل الجد.

550
00:51:47,855 --> 00:51:51,609
- كنت لأدعوك إلى الداخل…
- لكن العالم يراقب.

551
00:51:52,944 --> 00:51:56,781
- أجل، إنهم يراقبون.
- غير أن شقتك خالية من الأثاث.

552
00:51:56,864 --> 00:52:00,326
رائع. رائع جدًا.

553
00:52:03,454 --> 00:52:05,873
- تصبح على خير.
- تصبحين على خير.

554
00:52:35,403 --> 00:52:36,571
بمفردها؟

555
00:53:05,641 --> 00:53:07,143
"(علاء الدين) لخدمات التنظيف"

556
00:53:46,974 --> 00:53:49,268
- مستعد؟
- أجل.

557
00:54:04,825 --> 00:54:06,953
- تثبيت الجهاز.
- اكتمل.

558
00:54:07,745 --> 00:54:10,623
10. 11.

559
00:54:11,290 --> 00:54:13,918
12. 13.

560
00:54:15,169 --> 00:54:17,421
14. 15.

561
00:54:18,965 --> 00:54:20,216
16.

562
00:54:21,342 --> 00:54:24,428
17. 18.

563
00:54:25,763 --> 00:54:27,306
19.

564
00:54:27,390 --> 00:54:28,516
اخترقتها.

565
00:54:28,599 --> 00:54:30,601
- جيد.
- أحسنت يا "لاري".

566
00:54:31,102 --> 00:54:34,772
لم يكن أمرًا عسيرًا.
إنها شفرة من 10 أرقام فحسب.

567
00:54:39,276 --> 00:54:41,737
- تفقّدوا القبو أولًا.
- لك ذلك.

568
00:55:47,094 --> 00:55:49,263
- عذرًا.
- أهذه هي؟

569
00:55:49,346 --> 00:55:51,265
- لقد حصلنا عليها.
- نجحت في استردادها!

570
00:55:51,348 --> 00:55:52,516
معذرةً.

571
00:55:58,731 --> 00:56:01,358
- هل وصل الخبير؟
- وصل ومستعد يا عزيزتي.

572
00:56:01,442 --> 00:56:02,943
- لنر ما لديك.
- حسنًا.

573
00:56:03,778 --> 00:56:06,113
أنصتي، هذا "جورج فرنش"،
رئيس قسم البحث الجنائي.

574
00:56:06,197 --> 00:56:07,198
- أهلًا يا "جورج".
- أهلًا.

575
00:56:07,281 --> 00:56:09,992
وهذا الأستاذ "كورنيوليوس"
من جامعة "مانهاتن فيل".

576
00:56:10,076 --> 00:56:12,453
- هذه "كاثرين بانينغ".
- كيف حالك؟

577
00:56:12,536 --> 00:56:14,622
مرحبًا. باشر عملك أيها الأستاذ.

578
00:56:18,125 --> 00:56:19,543
لا تحدّق إليّ هكذا يا "مايكل".

579
00:56:21,212 --> 00:56:26,217
ألا تعلمين شيئًا عن القوانين
في "الولايات المتحدة"؟

580
00:56:27,176 --> 00:56:29,178
أم أن سبب تصرفاتك
هو أنك كنت تعيشين في "المغرب"؟

581
00:56:29,261 --> 00:56:31,639
- بل "موناكو".
- "موغامبو". أنا لا أهتم، فهمت؟

582
00:56:31,722 --> 00:56:34,266
دخول غير قانوني، وسرقة،
وتعد على ممتلكات الغير.

583
00:56:34,350 --> 00:56:35,893
- أنا لست شرطية.
- لا، لست شرطية.

584
00:56:35,976 --> 00:56:38,187
إن كنت شرطية،
كنت ستعرفين أن هذه القضية لن تكتمل.

585
00:56:38,270 --> 00:56:40,815
- ألا تريدين القبض…
- مهمتي هي استرداد اللوحة.

586
00:56:40,898 --> 00:56:43,234
هناك شبح في هذه اللوحة.

587
00:56:44,068 --> 00:56:45,152
ماذا؟

588
00:56:45,820 --> 00:56:47,780
لوحة أخرى أسفلها.

589
00:56:49,198 --> 00:56:51,283
كان "مونيه" يعيد استخدام أقمشة لوحاته.

590
00:56:57,498 --> 00:56:59,917
وها هي تحفة "مونيه" المغمورة،

591
00:57:00,417 --> 00:57:03,379
كلاب تلعب الأوراق.

592
00:57:05,297 --> 00:57:08,717
أين ذلك الحقير؟ أين هو الآن؟

593
00:57:47,256 --> 00:57:49,842
- المعذرة؟
- حان دوري.

594
00:57:53,762 --> 00:57:56,807
لا بأس. سأراك لاحقًا.

595
00:58:04,148 --> 00:58:05,649
عليك ارتداء زي أبيض وأسود لهذه الحفلة.

596
00:58:06,817 --> 00:58:10,029
ربما. لم أتلق دعوة على أي حال.

597
00:58:13,199 --> 00:58:15,868
- لقد تركت ظهرك مكشوفًا.
- وجهك محمر للغاية.

598
00:58:15,951 --> 00:58:19,747
كم من الناس يمكنهم تزوير لوحة لـ "مونيه"،
5، أو ربما 6؟

599
00:58:19,830 --> 00:58:22,333
أنا واثق أنه لا يمكنك القبض عليّ بسبب مزحة.

600
00:58:22,416 --> 00:58:26,003
- لكنها مزحة طريفة أكثر مما يجب.
- اعتقدت أنك قد اقتربت كثيرًا.

601
00:58:27,588 --> 00:58:30,925
لقد اقتربت بالفعل.
هل تظن أن خدعك تلك ستنطلي عليّ؟

602
00:58:31,008 --> 00:58:32,760
إنني صيادة ماهرة.

603
00:58:35,512 --> 00:58:36,722
أيها المتحذلق…

604
00:59:52,589 --> 00:59:54,174
أتريدين الرقص،

605
00:59:55,217 --> 00:59:56,760
أم تريدين الرقص؟

606
01:01:32,815 --> 01:01:34,733
ابتعد، ابتعد!

607
01:01:37,903 --> 01:01:40,906
أنت امرأة استثنائية للغاية.

608
01:01:42,533 --> 01:01:44,076
أنت لا تظن أننا قد انتهينا، أليس كذلك؟

609
01:02:29,496 --> 01:02:30,664
- صباح الخير.
- صباح الخير.

610
01:02:30,747 --> 01:02:33,208
- صباح الخير يا "بول".
- هل أحضر لك أي شيء آخر؟

611
01:02:33,292 --> 01:02:34,460
لا.

612
01:02:36,086 --> 01:02:38,172
- شكرًا يا "بول".
- شكرًا يا "بول".

613
01:02:39,298 --> 01:02:41,467
لا أفترض أنك خرجت من أجل ذلك فحسب.

614
01:02:43,343 --> 01:02:45,429
- لا.
- لا.

615
01:02:46,763 --> 01:02:49,016
سحقًا، أكره طرح الأسئلة البديهية.

616
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
تنعم بحياة هنيئة.

617
01:03:04,573 --> 01:03:05,824
شكرًا لك.

618
01:03:06,992 --> 01:03:08,702
من العار أن تخسر كل شيء.

619
01:03:08,785 --> 01:03:11,747
يتوقف ذلك على افتراض كبير جدًا.

620
01:03:12,331 --> 01:03:13,499
أجل، بالضبط.

621
01:03:15,584 --> 01:03:17,169
أنا لن أتراجع، أنت تعلم ذلك.

622
01:03:18,378 --> 01:03:19,588
ولا حتى لدقيقة واحدة.

623
01:03:21,340 --> 01:03:23,675
سأشعر بخيبة أمل كبيرة إن فعلت.

624
01:03:24,927 --> 01:03:26,428
كيف تتزاوج حيوانات الدعلج؟

625
01:03:27,095 --> 01:03:29,181
إنها مزحة قديمة. بحذر شديد.

626
01:03:29,264 --> 01:03:32,184
بحذر أو ستفشل.

627
01:03:32,851 --> 01:03:34,436
أنا لا أرى الكثير منها.

628
01:03:34,937 --> 01:03:37,481
هناك مخلوقات بقدرات دفاعية متطورة.

629
01:03:37,564 --> 01:03:39,274
كالدعلج.

630
01:03:39,358 --> 01:03:43,195
أو كرجل ناجح أناني
انعزالي في الـ42 من عمره.

631
01:03:45,906 --> 01:03:48,242
لقد وجدت انعكاس شخصيتك في أنثى

632
01:03:48,325 --> 01:03:50,786
وتفكر ببناء علاقة مثمرة…

633
01:03:50,869 --> 01:03:51,870
أفكر مجددًا؟

634
01:04:03,257 --> 01:04:04,675
صباح الخير.

635
01:04:06,552 --> 01:04:07,719
ثوب جميل.

636
01:04:12,975 --> 01:04:14,476
يبدو أنك استمتعت بحفلة رائعة.

637
01:04:19,606 --> 01:04:21,024
هل ستتصرف بابتذال؟

638
01:04:23,402 --> 01:04:25,904
- ألا تفكرين بالمرة؟
- بلى.

639
01:04:26,738 --> 01:04:29,324
- إذًا، كنت على دراية بما تفعلين.
- كنت أقوم بعملي.

640
01:04:30,075 --> 01:04:32,369
إنني أروق له. وسيظل متعلقًا بي.

641
01:04:32,452 --> 01:04:36,039
- سأبقيه تحت نظري.
- ولا تبالين بما يصنع ذلك منك؟

642
01:04:41,503 --> 01:04:44,006
- أنا عليمة بما أفعل.
- حقًا؟

643
01:04:45,382 --> 01:04:47,134
إن الأمر يتعلق بالمال فحسب يا "مايك".

644
01:04:49,761 --> 01:04:51,680
يبدو أنه يواجه مشكلة.

645
01:05:11,033 --> 01:05:13,994
- يمكنني اعتياد ذلك.
- تشبثي الآن.

646
01:05:14,077 --> 01:05:15,162
أتشبث؟ لماذا؟

647
01:05:18,749 --> 01:05:19,833
رائع!

648
01:05:30,594 --> 01:05:32,596
- والآن، ستتولين أنت القيادة.
- لن أفعل…

649
01:05:32,679 --> 01:05:34,681
- أمسكي بعصا القيادة.
- لن أمسك…

650
01:05:34,765 --> 01:05:36,475
- ضعي يديك على عصا القيادة.
- لا.

651
01:05:42,230 --> 01:05:44,399
ادفعيها إلى اليمين. هكذا. جيد.

652
01:05:44,483 --> 01:05:46,276
- جيد.
- يا إلهي!

653
01:05:49,196 --> 01:05:52,824
حلقّي باتجاه ذلك التل.
توجهي نحو التل. لا تفلتي العصا.

654
01:05:52,908 --> 01:05:54,326
لا تفلتي العصا. أجل، هكذا.

655
01:05:56,912 --> 01:05:59,081
هذا تحليق منخفض. هذا ما نفعله الآن.

656
01:05:59,164 --> 01:06:01,458
- يا للروعة.
- أنا بين يديك.

657
01:06:01,958 --> 01:06:05,921
- استشعري بها. أتستشعرين الحركة؟
- أجل.

658
01:06:09,424 --> 01:06:11,593
إلى اليسار.

659
01:06:16,473 --> 01:06:18,475
حلّقي مع التيار الحراري
القادم من أعلى التل.

660
01:06:19,434 --> 01:06:21,353
تمامًا كالعقاب.

661
01:06:48,213 --> 01:06:49,297
أبقار.

662
01:06:50,424 --> 01:06:52,926
لا بأس. نبعد 4 ولايات عن سيارتك فحسب.

663
01:07:09,818 --> 01:07:12,362
هذه الجزيرة ليست في "مانهاتن".

664
01:07:12,946 --> 01:07:14,865
- حقًا؟
- أجل.

665
01:07:15,741 --> 01:07:17,325
لديّ مواعيد.

666
01:07:19,244 --> 01:07:20,746
أتريدين الالتزام بها؟

667
01:08:03,872 --> 01:08:07,501
- إن الباب ملحوم. اقفزي فوقه.
- أقفز فوقه؟

668
01:08:39,241 --> 01:08:41,243
يا للجمال.

669
01:09:42,512 --> 01:09:45,640
- أراهن أن هذا المكان يعجبهن.
- يعجب من؟

670
01:09:45,724 --> 01:09:47,684
من ترافقهن إلى هنا.

671
01:09:49,102 --> 01:09:50,437
أنا لا أحضر أي أحد هنا.

672
01:09:57,736 --> 01:09:58,820
تفضلي.

673
01:10:00,447 --> 01:10:02,157
أراهن أن جميعها تناسب مقاسي، أليس كذلك؟

674
01:10:03,033 --> 01:10:05,160
ربما. وربما تتسع أو تضيق قليلًا.

675
01:10:05,243 --> 01:10:07,245
لكنها ستفي بالغرض.

676
01:10:08,121 --> 01:10:09,205
سأذهب لأعدّ العشاء.

677
01:10:23,136 --> 01:10:24,971
- هيا.
- أتريدين بعض النبيذ؟

678
01:10:25,472 --> 01:10:26,556
أجل.

679
01:10:27,390 --> 01:10:28,725
يا لجمال المنظر!

680
01:10:43,073 --> 01:10:44,157
أتريدين رؤيتها؟

681
01:10:45,700 --> 01:10:46,826
لا.

682
01:10:47,577 --> 01:10:49,329
- هل أنت واثقة؟
- أنا واثقة.

683
01:10:51,289 --> 01:10:52,374
أتريدين رشفة نبيذ؟

684
01:10:58,004 --> 01:10:59,089
تعال إليّ.

685
01:11:12,352 --> 01:11:13,436
أتريدين رؤيتها؟

686
01:11:19,025 --> 01:11:20,110
لا.

687
01:11:23,321 --> 01:11:24,656
هل أنت واثقة؟

688
01:11:25,532 --> 01:11:27,826
أتظنني سأصدّق أنك ستترك لوحتك
التي سرقتها بصعوبة

689
01:11:27,909 --> 01:11:29,869
ملقاة إلى جانب كوخ على الشاطئ؟

690
01:11:29,953 --> 01:11:31,037
وماذا إن فعلت؟

691
01:11:33,206 --> 01:11:35,709
- وأنك ستطلعني على ذلك؟
- وماذا إن كنت أثق بك؟

692
01:11:36,459 --> 01:11:38,253
تعلم أنه لا يمكنك ذلك.

693
01:11:38,336 --> 01:11:41,589
ولا تعتقدين أنه يمكنك
الوثوق بي أبدًا، أليس كذلك؟

694
01:11:41,673 --> 01:11:43,508
أتعلم مدى احتمال ذلك؟

695
01:11:55,478 --> 01:11:56,646
عذرًا.

696
01:12:15,832 --> 01:12:17,333
هل أفتح زجاجة أخرى؟

697
01:12:19,544 --> 01:12:20,545
أجل.

698
01:12:21,838 --> 01:12:23,089
أظن ذلك.

699
01:12:23,590 --> 01:12:26,760
- أظن ذلك.
- لم يكن نبيذ الـ1985 فعالًا.

700
01:12:26,843 --> 01:12:30,805
- لا، لم… لم يكن كذلك إطلاقًا.
- لنعقد هدنة. أظنها فكرة جيدة.

701
01:12:31,639 --> 01:12:33,224
ستكون فكرة رائعة. فكرة جيدة.

702
01:12:39,397 --> 01:12:40,440
أي لوحة كانت تلك؟

703
01:12:42,108 --> 01:12:44,027
لوحة جميلة صغيرة لـ"رينوار".

704
01:12:46,654 --> 01:12:47,906
"رينوار".

705
01:12:53,578 --> 01:12:54,704
نسخة جميلة صغيرة؟

706
01:12:57,415 --> 01:12:58,750
لن نعرف أبدًا، أليس كذلك؟

707
01:12:59,501 --> 01:13:02,253
- حسنًا، أنا أستسلم.
- على رسلك.

708
01:13:04,255 --> 01:13:06,925
- أظنني سأحضر تلك الزجاجة.
- أجل. سيكون ذلك جيدًا.

709
01:13:10,136 --> 01:13:12,263
لست مملًا بالمرة. عليّ أن أعترف.

710
01:13:48,174 --> 01:13:50,426
- لقد أثنيت عليّ.
- كيف؟

711
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
- كانوا موظفي بنوك.
- من؟

712
01:13:54,389 --> 01:13:56,141
من؟ أصحاب البذلات.

713
01:13:57,767 --> 01:14:02,147
تقوم بنقل أصولك استعدادًا للهرب.

714
01:14:02,230 --> 01:14:05,441
لنفترض أنني هربت. ماذا سيكون لديك حينئذ؟

715
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
لا اللوحة،
ولا الـ5 ملايين أجرتك، ولا أنا.

716
01:14:08,903 --> 01:14:10,071
أجل.

717
01:14:14,284 --> 01:14:15,702
لنفترض أنني أعطيتك 10 ملايين.

718
01:14:18,163 --> 01:14:19,497
حتى أفشل؟

719
01:14:27,797 --> 01:14:30,466
- وكيف سأخفي ذلك؟
- سأعلّمك.

720
01:14:41,519 --> 01:14:44,522
أتظن حقًا أنه يمكن لأمثالنا
أن نبدأ بداية جديدة؟

721
01:14:49,736 --> 01:14:51,654
إذًا، ما هو قدرك كلص؟

722
01:14:52,405 --> 01:14:54,157
إن أخذنا "وول ستريت" في الاعتبار…

723
01:14:56,367 --> 01:14:57,535
أنا لص كبير.

724
01:15:02,332 --> 01:15:03,833
إن كنت تقصدين الفن…

725
01:15:07,337 --> 01:15:08,755
فأنا مجرد هاو.

726
01:15:10,465 --> 01:15:11,966
حظ المبتدئين، أليس كذلك؟

727
01:15:13,468 --> 01:15:15,553
الهاوي النبيل ينتصر في السباق.

728
01:15:16,804 --> 01:15:18,139
شيء من هذا القبيل.

729
01:15:23,478 --> 01:15:26,105
لكنك قد علقت في فعلتك الآن.

730
01:15:26,940 --> 01:15:28,566
كيف ستُخرج نفسك من ذلك المأزق؟

731
01:15:31,319 --> 01:15:32,820
إنها مجرد لعبة يا حبي.

732
01:15:34,656 --> 01:15:35,990
مجرد لعبة.

733
01:15:47,502 --> 01:15:49,462
- لون بشرتك جميل.
- شكرًا.

734
01:15:49,545 --> 01:15:51,172
ذهبت إلى الشاطئ لبضعة أيام.

735
01:15:51,756 --> 01:15:52,924
في أثناء عملك؟

736
01:15:54,008 --> 01:15:55,093
هذا صحيح.

737
01:15:55,885 --> 01:15:58,346
هل اكتشفت أي شيء؟

738
01:15:58,429 --> 01:16:01,933
لديه حلية ارتداها "فريدريك بارباروسا"

739
01:16:02,016 --> 01:16:04,018
في حفل تتويجه عام 1152.

740
01:16:04,102 --> 01:16:06,437
حقًا؟ مسروقة؟

741
01:16:08,606 --> 01:16:09,691
لا.

742
01:16:10,275 --> 01:16:13,861
أهذا كل شيء، بعد يومين وليلتين؟

743
01:16:15,780 --> 01:16:17,031
هذا كل شيء.

744
01:16:18,658 --> 01:16:20,994
أتريدين معرفة أين كان في الليلة
التي سبقت مغادرته؟

745
01:16:22,412 --> 01:16:24,664
أو بعدما فارقك ليلة البارحة؟

746
01:16:29,127 --> 01:16:30,461
لا.

747
01:16:32,463 --> 01:16:34,299
حسنًا، كما تشائين.

748
01:16:36,384 --> 01:16:37,468
"مايكل".

749
01:16:56,821 --> 01:16:57,905
إنها…

750
01:17:05,079 --> 01:17:06,247
مدهشة.

751
01:17:07,832 --> 01:17:11,753
يبدو أنه يتفق معك في ذلك.
واعدها 3 مرات في 6 أيام.

752
01:17:21,596 --> 01:17:25,433
من أين يأتي بكل ذلك الوقت؟

753
01:17:38,321 --> 01:17:40,573
- هل أنت بخير؟
- أجل.

754
01:17:43,993 --> 01:17:45,661
أتعلمين، كنت "بخير" ذات مرة.

755
01:17:49,624 --> 01:17:51,542
ثملت خليلتي.

756
01:17:52,627 --> 01:17:56,047
أمضت الليلة خارجًا، وعادت في الصباح متزوجة.

757
01:18:00,593 --> 01:18:02,345
قلت للناس إنني لا أبالي.

758
01:18:03,012 --> 01:18:06,265
ثم ضاجعت 5 نساء في 3 أيام.

759
01:18:06,766 --> 01:18:08,434
وانقلبت بسيارتي في مدخل طريق سريع.

760
01:18:09,727 --> 01:18:12,563
وضربت مشتبه به حتى فقد وعيه،
وأُوقفت عن العمل.

761
01:18:13,606 --> 01:18:16,150
لكنني كنت "بخير".

762
01:18:18,403 --> 01:18:20,029
أهناك مقصد من هذه القصة؟

763
01:18:25,952 --> 01:18:28,287
اضطُرا إلى الخروج من ذات البناية.

764
01:18:29,580 --> 01:18:32,500
- ما هذا؟
- صور لحدود لوحة "مونيه".

765
01:18:33,793 --> 01:18:34,877
حدودها؟

766
01:18:34,961 --> 01:18:37,296
قبل أن تأمّن شركات التأمين على لوحة فنية،

767
01:18:37,380 --> 01:18:40,383
تُزال اللوحة من إطارها
وتُصور حدودها الخارجية.

768
01:18:40,883 --> 01:18:44,303
لا تُرى حدود اللوحة في المعارض
والمزادات، فإذا سُرقت اللوحة

769
01:18:44,387 --> 01:18:47,598
وحاول أحدهم استبدالها بأخرى مزورة،
لن تتطابق حدودها مع حدود الأصلية.

770
01:18:47,682 --> 01:18:49,892
فماذا إن تطابقت الحدود؟

771
01:18:49,976 --> 01:18:52,937
يعني ذلك أن المزوّر
كان في حضرة اللوحة الأصلية.

772
01:18:53,020 --> 01:18:56,190
إذًا، إن اتضح أن لوحة "مونيه"
الخاصة بـ"كراون" مُزورة بدقة…

773
01:18:56,274 --> 01:18:59,694
إذًا، علينا العثور على المزوّر،
وسننال من ذلك الوغد.

774
01:19:00,653 --> 01:19:02,488
- متى وصلتك تلك الصور؟
- منذ 5 أيام.

775
01:19:03,072 --> 01:19:06,159
- ولم تفتحيها؟
- أجل، قد فُتحت الآن.

776
01:19:23,801 --> 01:19:25,052
إنه جميل.

777
01:19:25,136 --> 01:19:28,556
ألن تقولي: "ما كنت لأجرؤ على قبوله"؟

778
01:19:29,265 --> 01:19:31,934
لا. أنا…

779
01:19:33,019 --> 01:19:34,937
ما كنت لأقول شيئًا مملًا كهذا.

780
01:19:43,404 --> 01:19:47,074
إنها صديقة قديمة،
لكنه سيكون بمثابة عشاء في المشرحة.

781
01:19:47,158 --> 01:19:50,912
لكن خطر لي
أنني يمكنني تحمله إن رافقتني إليه.

782
01:19:53,414 --> 01:19:56,250
غدًا؟ موعده قريب جدًا.

783
01:19:58,169 --> 01:19:59,587
أستشعر ترددًا.

784
01:20:00,671 --> 01:20:01,756
لا.

785
01:20:04,759 --> 01:20:07,637
أتجدين صحبتي مملة؟

786
01:20:09,263 --> 01:20:11,349
- لا.
- لأنني أكره أن تفعلي.

787
01:20:13,768 --> 01:20:17,688
ماذا، أن أملّ منك؟ أتحتاج إلى بعض التنويع؟

788
01:20:22,735 --> 01:20:23,986
تقصدين "آنا".

789
01:20:28,324 --> 01:20:31,786
- لقد صوروني بصحبة "آنا".
- هذا أمر يخصك.

790
01:20:31,869 --> 01:20:34,705
ظننت أنهم سيفعلون. وتركتهم يفعلون.

791
01:20:36,707 --> 01:20:37,917
- أتريدين معرفة السبب؟
- لا.

792
01:20:38,000 --> 01:20:39,669
- سأخبرك بالسبب.
- لا أريد معرفة السبب.

793
01:20:39,752 --> 01:20:42,255
- لكنني أريد إخبارك.
- أتعلم؟ أنا لا أريد أن أعرف السبب.

794
01:20:42,338 --> 01:20:45,174
- "جيمي"، أود النزول هنا.
- استمر في القيادة يا "جيمي".

795
01:20:45,258 --> 01:20:46,884
هلّا تتوقف يا "جيمي".

796
01:20:46,968 --> 01:20:47,969
لا أريد معرفة السبب!

797
01:20:48,052 --> 01:20:49,470
- دعيني أخبرك بالسبب فحسب!
- لا!

798
01:20:53,724 --> 01:20:56,769
- سليني عن السبب!
- لا أريد أن أعرف!

799
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
أنت مستاءة من الأمر.

800
01:20:57,937 --> 01:21:00,231
أجل، إنني مستاءة لأنك أردت ذلك!

801
01:21:00,314 --> 01:21:02,149
كانت هناك ضرورة لاستيائك.

802
01:21:02,733 --> 01:21:04,860
من كان يعرف أنه ساديّ؟

803
01:21:04,944 --> 01:21:08,364
- ألم يخطر لك أنه كان عليّ أن أعرف؟
- تعرف ماذا؟

804
01:21:08,447 --> 01:21:10,825
أعرف إن كان الأمر
يتعلق باللوحة فحسب بالنسبة إليك.

805
01:21:17,957 --> 01:21:19,542
كيف لي معرفة ذلك إلا هكذا؟

806
01:21:22,962 --> 01:21:24,130
ماذا عنك؟

807
01:21:27,341 --> 01:21:28,843
يمكنني المغادرة غدًا.

808
01:21:30,886 --> 01:21:31,971
وأنت كذلك.

809
01:21:43,107 --> 01:21:45,860
- سنصبح من المُطاردين.
- مطاردان معهما كل الوسائل.

810
01:21:46,694 --> 01:21:48,696
وهنا يكمن الفرق الكبير.

811
01:21:51,824 --> 01:21:55,244
لست متأكدة.

812
01:21:56,746 --> 01:21:57,913
يا لك من مسكين.

813
01:21:57,997 --> 01:22:03,002
قرر الفتى البالغ النضوج
ولم يعثرعلى مكان ليستقر فيه.

814
01:22:05,087 --> 01:22:08,507
وأكثر ما يُحزن،

815
01:22:08,591 --> 01:22:11,344
إن كانت تشبهك،

816
01:22:11,844 --> 01:22:14,847
فلن تعرف قيمة ما فرطت فيه
إلا بعد فوات الأوان.

817
01:22:21,896 --> 01:22:24,607
- هيا بنا.
- إلى أين؟

818
01:22:25,107 --> 01:22:27,068
تطابقت حدود اللوحتان تطابقًا كاملًا.

819
01:22:27,735 --> 01:22:31,155
لكنني أعرف
أنه ليس خبرًا جديدًا عليك، أليس كذلك؟

820
01:22:32,073 --> 01:22:33,908
هيا. لنقابل بعض المزوّرين.

821
01:22:34,408 --> 01:22:36,744
لم أكن رسامًا انطباعيًا قط.

822
01:22:36,827 --> 01:22:40,665
- على أي حال، لقد استقمت وأدفع الضرائب.
- عن أي عمل؟

823
01:22:41,791 --> 01:22:42,875
لوحات شخصية.

824
01:22:43,376 --> 01:22:46,128
أُدخل الأغنياء في تحف فنية قديمة.

825
01:22:46,879 --> 01:22:48,714
وجه الزوجة في لوحة الـ"موناليزا".

826
01:22:49,924 --> 01:22:52,176
من "بروكلين" إلى "غرينويتش" في جيل واحد.

827
01:22:52,259 --> 01:22:54,553
يلزم أن تتسق اللوحات.

828
01:22:54,637 --> 01:22:56,138
إذًا، من فعلها؟

829
01:22:57,973 --> 01:22:59,058
الألماني.

830
01:23:00,601 --> 01:23:03,604
- "هاينريك"…
- "نوتزورن".

831
01:23:07,733 --> 01:23:09,819
إن عالم الفن عالم صغير يا "مايكل".

832
01:23:09,902 --> 01:23:11,570
من تظنه الفاعل؟

833
01:23:20,746 --> 01:23:22,748
"فريدريك غولشان".

834
01:23:24,166 --> 01:23:25,751
لقد قال إنك أنت الفاعل.

835
01:23:25,835 --> 01:23:29,964
إذًا، تظن أنه إن أردت أن أرسم،
سيرسلون اللوحة الأصلية إليّ هنا

836
01:23:30,047 --> 01:23:33,092
وسيعتقد الحراس أنه علاج طبيعي

837
01:23:33,175 --> 01:23:37,346
بينما أنسخ نسخة من لوحة "مونيه" الأصلية؟

838
01:23:46,355 --> 01:23:47,356
ماذا؟

839
01:23:54,071 --> 01:23:55,990
- ماذا؟
- لا شيء.

840
01:23:56,907 --> 01:23:57,908
ماذا؟

841
01:23:59,160 --> 01:24:01,579
كنت أتساءل عم يخفيه عنّا.

842
01:24:03,205 --> 01:24:04,290
أخبريني.

843
01:24:05,916 --> 01:24:07,001
لا يُوجد شيء أخبرك به.

844
01:24:07,877 --> 01:24:11,088
أتعلمين؟ تمتلئ الحياة بالتناقضات، اتفقنا؟

845
01:24:11,172 --> 01:24:12,173
أخبريني.

846
01:24:14,800 --> 01:24:19,013
كنت أتساءل ما إن كانت هناك علاقة ما
تربطهما، هذا كل شيء.

847
01:24:20,014 --> 01:24:21,682
علاقة بين "كراون" وذلك العجوز؟

848
01:24:23,851 --> 01:24:25,019
أجل.

849
01:25:30,251 --> 01:25:33,337
إنك مخيفة. مخيفة حقًا.

850
01:25:33,838 --> 01:25:37,007
كانا يمتلكان معرضًا معًا.
"كراون" و"نوتزورن".

851
01:25:37,508 --> 01:25:42,805
في "برلين"، عام 1990. ومعرض آخر
في "هامبورغ"، وآخر في "باريس" عام 1994.

852
01:25:44,515 --> 01:25:47,184
هل لاحظت عرض الفنان الواحد
في "باريس" عام 1995؟

853
01:25:49,186 --> 01:25:50,521
كان "نوتزورن" هو الرسام.

854
01:25:50,604 --> 01:25:51,772
إذًا؟

855
01:25:52,857 --> 01:25:54,608
تفقّد اسمه الأول.

856
01:25:55,192 --> 01:25:57,111
"تيرول نوتزورن".

857
01:25:57,194 --> 01:25:58,946
أجل، لكننا تحدثنا إلى "هاينريك".

858
01:26:02,324 --> 01:26:03,659
أتعلم ما كان ذلك؟

859
01:26:04,952 --> 01:26:06,662
نظرته المبتسمة إلى اللوحة؟

860
01:26:08,455 --> 01:26:11,959
كان فخرًا. فخر أبوي.

861
01:26:13,043 --> 01:26:14,795
أراهن أن الفاعل هو ابنه.

862
01:26:15,296 --> 01:26:19,216
ابن مزوّر عظيم، ويملك موهبة أبيه في الرسم.

863
01:26:20,050 --> 01:26:22,511
ولم يُكتشف أمره بعد.

864
01:26:23,304 --> 01:26:24,972
أفترض أنكما إن تحققتما

865
01:26:26,515 --> 01:26:29,351
ستجدون أن "تيرول نوتزورن"
يقطن في "نيويورك".

866
01:26:35,816 --> 01:26:37,651
أتعلمين؟ أنا…

867
01:26:39,403 --> 01:26:40,821
أدين لك باعتذار.

868
01:26:41,989 --> 01:26:44,491
اعتقدت أنك تفتقرين
إلى القدرة على حل تلك القضية.

869
01:26:45,743 --> 01:26:48,037
- لكنك لا تعرفني.
- أجل، كان عليّ أن أعرفك.

870
01:26:48,120 --> 01:26:51,457
لأنني أراهن أنك ستقفين على أعتاب التاريخ

871
01:26:51,540 --> 01:26:54,710
وتمزقين صفحاته
قبل السماح لأحدهم بالعبث معك.

872
01:27:00,049 --> 01:27:03,594
"هارولد"، أنصت بانتباه،
ولا تقاطعني من فضلك.

873
01:27:03,677 --> 01:27:08,557
إن كنت أنتوي الاختفاء من هنا تمامًا،
في غضون 8 ساعات،

874
01:27:09,475 --> 01:27:11,602
كم من المال يمكنني أن آخذ معي؟

875
01:27:11,685 --> 01:27:13,604
- هل أنت بخير يا "كاثرين"؟
- "هارولد".

876
01:27:13,687 --> 01:27:17,232
ستتكبدين خسارة فادحة
إن لجئت إلى تصفية كل أصولك هكذا. أتفهمين؟

877
01:27:17,316 --> 01:27:19,944
أتفّهم ذلك جيدًا، لكن ما باليد حيلة.

878
01:27:20,027 --> 01:27:21,612
كم يمكنني أن آخذ معي؟

879
01:27:23,864 --> 01:27:26,951
عاودي الاتصال بي بعد ساعة،
سأخبرك حينها بالمبلغ.

880
01:27:27,034 --> 01:27:28,202
حسنًا.

881
01:27:43,717 --> 01:27:44,802
هل ستغادريننا؟

882
01:27:47,346 --> 01:27:50,349
لا، لست محظوظًا لهذه الدرجة. أرتب فحسب.

883
01:27:51,475 --> 01:27:53,769
لم يزر أحد باسم "نوتزورن" ذلك العجوز.

884
01:27:54,687 --> 01:27:55,688
حقًا؟

885
01:27:59,400 --> 01:28:02,361
لكن زارته "نودسين"، 3 مرات في آخر شهر.

886
01:28:02,444 --> 01:28:04,113
أتظنين أنها محض صدفة؟

887
01:28:05,739 --> 01:28:07,241
ربما.

888
01:28:08,242 --> 01:28:09,410
حسنًا.

889
01:28:10,244 --> 01:28:11,787
لعلها صدفة.

890
01:28:21,755 --> 01:28:25,009
انظر، ها هي 100 دولار فوق أجرتك.
تحرك بسرعة!

891
01:28:27,052 --> 01:28:28,220
"بول"، أهو هنا؟

892
01:28:28,303 --> 01:28:29,805
- إنه في اجتماع.
- إنه أمر طارئ.

893
01:28:29,888 --> 01:28:32,141
سآتي به إن انتظرتيه في غرفة المعيشة.

894
01:28:44,153 --> 01:28:45,487
تمهّلي يا سيدتي.

895
01:28:53,287 --> 01:28:56,498
أعلم أنه لدينا موائم قابس.
أعلم أنني رأيته.

896
01:28:56,582 --> 01:29:00,169
عجزت عن العثور على موائم القابس اللعين.
هلّا تذهبين إلى الأسفل يا "آنا"، وتسألي…

897
01:29:30,824 --> 01:29:34,536
يبدو أننا قد عدنا إلى نقطة البداية.

898
01:29:34,620 --> 01:29:36,622
- لا.
- لا.

899
01:29:38,207 --> 01:29:39,708
أبعد يديك عني!

900
01:29:41,335 --> 01:29:42,753
هيا، أخبرني، ما القصة؟

901
01:29:42,836 --> 01:29:44,838
من هذه الفتاة، ولماذا أجدها في كل مرة…

902
01:29:44,922 --> 01:29:46,507
تعمل "آنا" لحسابي.

903
01:29:50,761 --> 01:29:52,638
أنت لم تعاملني وكأنني حمقاء قبل ذلك.

904
01:29:52,721 --> 01:29:55,474
إنها هنا لأنني أدين لها،
وأردت أن أرد إليها مالها قبل أن نغادر.

905
01:29:55,557 --> 01:29:58,644
حقًا؟ وماذا تفعل في عملها لحسابك؟

906
01:30:00,854 --> 01:30:02,773
سأعرّضها إلى الخطر إن أخبرتك.

907
01:30:02,856 --> 01:30:05,067
"تومي"، بل ستغادران معًا.

908
01:30:05,150 --> 01:30:07,069
لا، سأغادر معك أنت.

909
01:30:10,781 --> 01:30:14,201
من بين كل شيء في العالم تطلب الوثوق به.

910
01:30:16,912 --> 01:30:20,541
- كيف يمكنني الوثوق بك؟
- لن أطلب منك ذلك.

911
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
بل سأثق بك.

912
01:30:23,502 --> 01:30:25,254
أليس هذا ما أردت، ثقتي؟

913
01:30:27,381 --> 01:30:31,051
سأعيد اللوحة إلى مكانها بعد ظهيرة غد.

914
01:30:37,516 --> 01:30:40,435
إلى أين؟ ستعلقها على حائط المتحف مجددًا؟

915
01:30:40,519 --> 01:30:41,937
أجل.

916
01:30:42,020 --> 01:30:45,357
أتعلم يا "تومي"،
لقد استسلمت ولا أعلم شيئًا.

917
01:30:45,440 --> 01:30:47,359
ستكون لنا حرية المغادرة إن عادت اللوحة.

918
01:30:47,442 --> 01:30:48,861
لقد خُلقنا لأحدنا الآخر.

919
01:30:51,155 --> 01:30:54,491
- ستعيدها إلى المتحف؟
- أجل.

920
01:30:55,242 --> 01:30:58,162
وستقابلينني في تمام الـ4

921
01:30:59,204 --> 01:31:02,040
في مهبط مروحيات "وول ستريت"، وسنغادر معًا.

922
01:31:03,500 --> 01:31:04,585
أو…

923
01:31:08,297 --> 01:31:11,466
يمكنك إخبارهم لينصبوا لي فخًا في المتحف.

924
01:31:15,888 --> 01:31:17,306
سأثق بك.

925
01:31:31,904 --> 01:31:34,907
لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك!

926
01:31:35,866 --> 01:31:38,035
عليك اللعنة أيها الحقير!

927
01:31:38,535 --> 01:31:39,786
ابتعد عني!

928
01:32:27,334 --> 01:32:28,335
مرحبًا.

929
01:32:29,544 --> 01:32:30,545
مرحبًا.

930
01:32:33,257 --> 01:32:34,591
أحتاج إلى التحدث إليك.

931
01:32:41,765 --> 01:32:43,475
- "باريتي".
- أجل.

932
01:32:43,558 --> 01:32:44,935
أنت في الردهة، صحيح؟

933
01:32:46,603 --> 01:32:50,357
أجل يا "مايكي"، أنا هنا. أنا و30 آخرون.

934
01:33:05,872 --> 01:33:08,375
كفاك جلدًا لنفسك. فعلت الصواب.

935
01:33:10,335 --> 01:33:12,212
بافتراض أن هذا الوغد سيأتي.

936
01:33:29,855 --> 01:33:33,066
ابق مع السيارة يا "مارك".
أحضر بعض رجال الشرطة لحراسة مخرج الحرائق.

937
01:33:33,150 --> 01:33:34,151
عُلم.

938
01:33:34,901 --> 01:33:35,986
أيها المحقق.

939
01:33:38,613 --> 01:33:39,614
نعم.

940
01:33:40,282 --> 01:33:43,535
سحقًا! هل تركت أي شيء؟

941
01:33:43,618 --> 01:33:45,287
حسنًا، راقبوا المكان بأكمله.

942
01:33:45,370 --> 01:33:47,039
ربما تعود عن قريب. لست أدري.

943
01:33:47,789 --> 01:33:49,082
لا.

944
01:33:49,166 --> 01:33:51,960
هل "جاك" معك؟ ناوله الهاتف.

945
01:33:52,544 --> 01:33:53,628
أحضر "جاك".

946
01:33:55,714 --> 01:33:57,382
- ماذا؟
- المزوّر.

947
01:33:57,466 --> 01:33:59,301
هل ظننت أننا تناسينا أمره؟

948
01:34:00,052 --> 01:34:01,470
اكتشف "جاك" أمره هذا الصباح.

949
01:34:01,553 --> 01:34:04,639
كانت ابنته وليس ابنه،
وكانت تحت أعيننا طيلة الوقت.

950
01:34:04,723 --> 01:34:09,227
"تيرول" أم "آنا"،
"نودسين" أم "نوتزورن"، لا يهم.

951
01:34:09,311 --> 01:34:11,313
كان "كراون" يعرفها
منذ أن كانت في الـ10 من عمرها.

952
01:34:12,689 --> 01:34:15,400
أصبح "كراون" وليّ أمرها
منذ دخول والدها إلى السجن.

953
01:34:15,484 --> 01:34:17,611
وتكفّل بمصاريف دراستها في الجامعة.

954
01:34:18,653 --> 01:34:21,823
وأصبحت تعمل في واحدة من شركاته.
مرحبًا يا "جاك". سأملي عليك ما ستفعل.

955
01:34:21,907 --> 01:34:23,116
لقد دخل.

956
01:34:23,200 --> 01:34:24,409
أنا أراه.

957
01:34:24,493 --> 01:34:25,744
سأعاود الاتصال بك.

958
01:34:27,329 --> 01:34:28,747
هذا هو.

959
01:34:28,830 --> 01:34:30,332
معطف طويل وحقيبة.

960
01:34:31,416 --> 01:34:33,293
أجل يا "مايكي"، نراه.

961
01:34:33,377 --> 01:34:36,380
المدخل الرئيسي. معطف رمادي طويل.

962
01:34:37,130 --> 01:34:38,924
اعرض الردهة على الشاشة الكبيرة.

963
01:34:42,260 --> 01:34:44,763
تحركوا بهدوء. لا نريد أن نُحدث جلبة.

964
01:34:44,846 --> 01:34:46,014
"توماس".

965
01:34:59,361 --> 01:35:00,529
ماذا يفعل؟

966
01:35:00,612 --> 01:35:03,115
يبدو كأنه يتأكد من أننا نراه.

967
01:35:08,495 --> 01:35:10,288
لنبدأ اللعب.

968
01:35:11,665 --> 01:35:14,668
ها هو يتحرك. يرتدي برنيطة.
تحركوا واقبضوا عليه.

969
01:35:15,252 --> 01:35:16,920
هيا. تحركوا.

970
01:35:18,046 --> 01:35:19,631
بهدوء. عذرًا.

971
01:35:28,598 --> 01:35:29,766
معذرةً.

972
01:35:33,562 --> 01:35:35,313
سحقًا، لقد بدّل اللوحة.

973
01:35:35,397 --> 01:35:37,441
راقبوا حامل اللوحة.

974
01:35:38,442 --> 01:35:40,068
ماذا؟ انظر يا رجل، لا أستطيع…

975
01:35:41,987 --> 01:35:43,447
اللعنة! انظروا، هناك شخص آخر.

976
01:35:51,329 --> 01:35:52,414
أين هو؟

977
01:35:52,914 --> 01:35:54,291
- ما هذا؟
- ها هو ذا.

978
01:35:55,292 --> 01:35:58,712
- يُوجد رجال يرتدون برانيط…
- في كل شبر من المتحف.

979
01:35:58,795 --> 01:36:00,672
- ماذا عن هذا؟
- ليس هو.

980
01:36:02,340 --> 01:36:03,383
هل حذرتيه؟

981
01:36:03,467 --> 01:36:04,759
ماذا؟ لا.

982
01:36:04,843 --> 01:36:06,178
- هل حذرتيه؟
- لا!

983
01:36:07,387 --> 01:36:10,682
- إذًا، كان يعرف أنك ستخونينه.
- سحقًا. إنهم يتجهون إلى السلم.

984
01:36:10,765 --> 01:36:13,435
انتهى الأمر. الآن،
علينا مراقبة 4 طوابق.

985
01:36:15,562 --> 01:36:16,813
يا للوغد. راقبوه.

986
01:36:16,897 --> 01:36:19,566
إن اختفى، فلن يظهر مجددًا قبل 10 أعوام.

987
01:36:20,692 --> 01:36:22,611
- هل عُزل جناح الفن الانطباعي؟
- بالكامل.

988
01:36:22,694 --> 01:36:25,322
- بالكامل؟ لا طريق للدخول؟
- غُلقت البوابات. لدينا رجال فوق السطح.

989
01:36:25,405 --> 01:36:28,158
إن حاول إعادة تلك اللوحة،
أضمن لك أنه لن يعيدها إلى ذلك الجناح.

990
01:36:29,826 --> 01:36:32,579
- أراهم يخرجون من جناح الأعمال الخشبية.
- ما الذي يجري؟

991
01:36:54,059 --> 01:36:55,310
إنه يذهب بالاتجاه المعاكس.

992
01:37:07,614 --> 01:37:08,865
- ماذا؟
- أين أنت؟

993
01:37:08,949 --> 01:37:10,825
لا. ماذا؟ أنصت، لا أستطيع سماعك.

994
01:37:36,977 --> 01:37:39,854
ما هذا الهراء؟ إنه يتلاعب بنا في راحة يده.

995
01:37:45,277 --> 01:37:46,778
يحاول "باريتي" الاتصال بك.

996
01:37:47,445 --> 01:37:49,281
أجل، أعلم، لقد أخفقت. سآتي حالًا.

997
01:38:06,381 --> 01:38:09,551
- ماذا عسانا نفعل؟
- ابدأ في القبض عليهم. هيا.

998
01:38:12,178 --> 01:38:13,680
معذرةً يا سيدي. لحظة واحدة.

999
01:38:17,559 --> 01:38:18,810
سحقًا!

1000
01:38:38,455 --> 01:38:40,665
كنت أعلم. عذرًا.

1001
01:39:40,934 --> 01:39:43,687
- أفسحوا الطريق.
- أخرج المدنيين من هنا.

1002
01:40:00,704 --> 01:40:02,122
كيف نفتح تلك البوابة؟

1003
01:40:02,622 --> 01:40:05,375
أغلقوا نظام إطفاء الحريق
في جناح الفن الانطباعي الآن!

1004
01:40:33,945 --> 01:40:35,363
إنه طلاء مائي.

1005
01:40:36,740 --> 01:40:38,825
لقد كانت هنا طيلة الوقت.

1006
01:40:40,243 --> 01:40:43,705
منذ متى، يوم أو يومين بعد سرقتها؟

1007
01:40:44,205 --> 01:40:46,124
هناك شيء عالق في المجرى.

1008
01:40:50,462 --> 01:40:53,131
فعليًا، لقد أعادها حالما سرقها.

1009
01:40:55,675 --> 01:40:57,010
سيدي.

1010
01:41:00,138 --> 01:41:02,515
- رباه.
- يا إلهي.

1011
01:41:02,599 --> 01:41:06,686
يا إلهي. هذا لا يُصدق. غير معقول.

1012
01:41:07,270 --> 01:41:09,105
كيف فعل ذلك؟

1013
01:41:10,940 --> 01:41:12,025
يا إلهي.

1014
01:41:33,880 --> 01:41:35,048
أين تذهبين؟

1015
01:41:37,926 --> 01:41:39,093
إلى المكتب.

1016
01:41:40,094 --> 01:41:41,346
لكتابة تقريري.

1017
01:41:41,971 --> 01:41:44,057
- انتهى عملك، أليس كذلك؟
- أجل.

1018
01:41:45,809 --> 01:41:50,021
بخصوص اللوحة الأخرى،
ما رأيك في اختيار تلك اللوحة تحديدًا؟

1019
01:41:51,397 --> 01:41:52,732
ليست لديّ أدنى فكرة.

1020
01:41:55,151 --> 01:41:59,656
لكنها ليست مؤمّنة من شركتي،
لذا ليست لي علاقة بها.

1021
01:42:00,865 --> 01:42:03,535
لكن بالتأكيد، أنت من عليك ملاحقتها.

1022
01:42:04,828 --> 01:42:06,037
أنا حقًا لا أبالي.

1023
01:42:09,707 --> 01:42:11,334
لا تبالي باعتقاله؟

1024
01:42:12,001 --> 01:42:13,837
سأفعل ما يمليه عليّ رؤسائي.

1025
01:42:16,965 --> 01:42:19,342
- أكنت مهتمًا باعتقاله على الإطلاق؟
- أجل.

1026
01:42:19,926 --> 01:42:21,261
لقد استفزني.

1027
01:42:22,136 --> 01:42:25,139
لكن أنصتي، قبل مقابلتك بأسبوع

1028
01:42:26,057 --> 01:42:28,017
اعتقلت وسيطين عقاريين محتالين

1029
01:42:28,101 --> 01:42:31,271
ورجل كان يبرح ابنه ضربًا مميتًا.

1030
01:42:31,980 --> 01:42:36,401
لذا، إن أراد ساحر ما سرقة بعض اللوحات

1031
01:42:36,484 --> 01:42:40,405
التي تمثّل أهمية بالنسبة إلى الأغنياء فحسب،

1032
01:42:41,823 --> 01:42:43,199
فأنا حقًا لا أبالي.

1033
01:42:46,619 --> 01:42:48,121
أنت رجل صالح.

1034
01:43:01,551 --> 01:43:04,095
حسنًا. هيا اخرجي من هنا.

1035
01:43:04,178 --> 01:43:06,097
وبلغيه تحياتي.

1036
01:43:08,099 --> 01:43:10,184
أنا لا أعرف شيئًا عما تتحدث.

1037
01:43:10,852 --> 01:43:15,356
هيا اذهبي. ولا ترسلي إلينا فواتير هاتفك.

1038
01:43:15,440 --> 01:43:16,691
لن أفعل.

1039
01:43:21,112 --> 01:43:22,363
سيارة أجرة!

1040
01:43:41,424 --> 01:43:43,009
أتعلم، سأكمل ركضًا.

1041
01:43:43,968 --> 01:43:45,219
شكرًا.

1042
01:43:54,395 --> 01:43:55,939
- معذرةً.
- آسف.

1043
01:44:00,193 --> 01:44:02,236
لا يمكنك الدخول إلى هناك
من دون مرافق يا سيدتي!

1044
01:44:07,992 --> 01:44:09,202
"تومي"!

1045
01:44:16,960 --> 01:44:19,796
- هل أنت "كاثرين"؟
- أجل.

1046
01:44:21,005 --> 01:44:23,091
أراد أن أسلّمك هذه.

1047
01:44:29,806 --> 01:44:30,890
يومًا سعيدًا يا سيدتي.

1048
01:44:55,581 --> 01:44:56,666
مرحبًا.

1049
01:44:57,750 --> 01:44:58,918
كيف لي أن أساعدك؟

1050
01:45:00,837 --> 01:45:02,463
لديّ حجز.

1051
01:45:03,131 --> 01:45:06,050
حسنًا يا سيدة "بانينغ".

1052
01:45:08,553 --> 01:45:11,973
- هل تحملين حقائب لرحلة اليوم؟
- لا.

1053
01:45:17,145 --> 01:45:18,730
هلّا تحرصين على أن…

1054
01:45:22,859 --> 01:45:25,987
تصل هذه إلى هذا الرجل في مقر الشرطة.

1055
01:45:26,070 --> 01:45:27,405
سيتولى أمرها.

1056
01:45:29,991 --> 01:45:31,743
لن تصل إلى هناك قبل الصباح على الأرجح.

1057
01:45:31,826 --> 01:45:32,910
لا بأس.

1058
01:45:36,748 --> 01:45:40,251
استقلي ذلك المصعد إلى اليسار
إلى صالة مغادرة الرحلات الدولية.

1059
01:45:41,961 --> 01:45:45,631
سيدتي. هل كل شيء على ما يُرام؟

1060
01:45:48,051 --> 01:45:49,302
كل شيء بخير.

1061
01:46:46,442 --> 01:46:48,861
لست في حاجة إلى البكاء
أيتها الفتاة الصغيرة.

1062
01:47:04,877 --> 01:47:06,879
هل خططت لذلك؟

1063
01:47:10,258 --> 01:47:11,676
هل خططت لذلك؟

1064
01:47:12,718 --> 01:47:14,762
هل خططت لذلك؟ هل خططت…

1065
01:47:14,846 --> 01:47:17,765
سيدتي، أرجوك، ما زالت إشارة حزام الأمان…

1066
01:47:35,700 --> 01:47:36,868
أصغ إليّ جيدًا.

1067
01:47:37,994 --> 01:47:39,912
إن خططت لحيلة كهذه مجددًا…

1068
01:47:41,914 --> 01:47:43,833
فسأكسر كلتا يديك.

1069
01:53:06,489 --> 01:53:08,491
ترجمة "محمد عادل"

