﻿1
00:02:28,315 --> 00:02:30,192
- تفضلي يا "روكس".
- شكرًا يا رجل.

2
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
أراك غدًا.

3
00:02:53,757 --> 00:02:54,800
"(هاملتون) - أعمال نشارة"

4
00:03:07,479 --> 00:03:08,731
"إشعار إغلاق"

5
00:03:16,739 --> 00:03:17,740
كيف حالك؟

6
00:03:19,241 --> 00:03:20,367
بخير.

7
00:03:21,660 --> 00:03:24,496
- متى أُغلقت المنشرة؟
- منذ 3 سنوات في أغسطس القادم.

8
00:03:25,080 --> 00:03:26,999
يمكن أن تجرّب "أبردين" إن كنت تبحث عن عمل.

9
00:03:27,082 --> 00:03:29,209
تلك أقرب منشرة قد تجدها هنا.

10
00:03:29,293 --> 00:03:31,545
- هذا مؤسف.
- إنها مسألة اقتصادية بسيطة فحسب.

11
00:03:31,629 --> 00:03:34,632
لدينا كازينو جميل جدًا هنا،
يُدعى "وايلد شيري".

12
00:03:34,715 --> 00:03:37,301
إن كنت تريد كسب بعض المال
فيمكن أن تذهب إلى هناك

13
00:03:37,384 --> 00:03:39,094
وتجرّب حظك على طاولات الـ"بلاك جاك".

14
00:03:39,178 --> 00:03:41,513
لا أظن ذلك. شكرًا.

15
00:03:41,597 --> 00:03:42,640
هل أنت "كريس فون"؟

16
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
يا للهول. أعرف كل شيء عنك يا "كريس".

17
00:03:48,687 --> 00:03:50,856
أعرف والديك. أنا المأمور "ستان واتكينز".

18
00:03:51,440 --> 00:03:53,692
- كيف حالك؟
- انزل من السيارة يا "رالستون"!

19
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
أنت تنظر إلى جندي حقيقي هنا.
أظهر الاحترام له.

20
00:03:56,570 --> 00:03:58,280
- مرحبًا بك في الديار أيها الجندي.
- شكرًا.

21
00:03:58,864 --> 00:04:00,240
يا للهول يا "كريس". اركب.

22
00:04:01,575 --> 00:04:04,078
- دعني أقلك إلى منزل والديك.
- لا، شكرًا.

23
00:04:04,161 --> 00:04:05,454
- أنا أصر.
- سأمشي.

24
00:04:05,537 --> 00:04:06,789
- هذا من دواعي سروري.
- لا بأس.

25
00:04:06,872 --> 00:04:10,084
لن أقبل بغير ذلك. مهلًا. اركب السيارة.

26
00:04:13,087 --> 00:04:15,047
- هل أخفتك بالمسدس؟
- قليلًا.

27
00:04:15,130 --> 00:04:16,173
أجل.

28
00:04:16,674 --> 00:04:17,800
لقد أخفته.

29
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
لقد غبت لمدة طويلة، صحيح؟

30
00:04:26,767 --> 00:04:29,853
8 سنوات. كان "هارستاد" مأمورًا حينذاك.

31
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
"آرون هارستاد"، أجل.

32
00:04:33,941 --> 00:04:35,317
قصة حزينة.

33
00:04:35,401 --> 00:04:39,780
غفا وهو يقود السيارة قبل قرابة 5 أشهر
واصطدم بشجرة.

34
00:04:41,156 --> 00:04:42,658
تحطمت السيارة تمامًا.

35
00:04:44,702 --> 00:04:47,997
كان رجلًا صالحًا ومأمورًا صالحًا.

36
00:05:10,060 --> 00:05:11,103
حسنًا.

37
00:05:15,149 --> 00:05:17,901
- شكرًا جزيلًا على التوصيلة.
- مرحبًا بك في الديار يا "كريس".

38
00:05:17,985 --> 00:05:19,028
اسمع يا "كريس".

39
00:05:21,864 --> 00:05:24,324
إنه شهر الانتخابات. أنا صديقك.

40
00:05:27,411 --> 00:05:29,329
حسنًا. ألق التحية على والدك.

41
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
هيا بنا.

42
00:05:57,357 --> 00:05:58,692
هل يمكنني مساعدتك؟

43
00:06:01,028 --> 00:06:03,906
أخي الصغير. تعال إلى هنا وعانقني.

44
00:06:06,241 --> 00:06:07,242
كيف حالك؟

45
00:06:12,664 --> 00:06:15,000
- تبدو بحالة رائعة.
- ما هذا؟

46
00:06:15,084 --> 00:06:17,920
لم يكن بوسعي تركك الوحيد
الذي يبدو وسيمًا في زي عسكري.

47
00:06:18,545 --> 00:06:20,923
أماه، "كريس" هنا.

48
00:06:21,006 --> 00:06:22,966
- خيمة من هذه؟
- خيمة "بيت".

49
00:06:23,717 --> 00:06:25,344
- انتبهي.
- "كريس".

50
00:06:26,512 --> 00:06:28,555
- انظر إليك.
- كيف حالك يا أمي؟

51
00:06:32,684 --> 00:06:34,561
كم مدة إجازتك؟ كم ستبقى معنا؟

52
00:06:34,645 --> 00:06:36,647
لقد عدت نهائيًا.

53
00:06:36,730 --> 00:06:38,982
- حقًا؟ أنت لا تمزح؟
- لا.

54
00:06:39,066 --> 00:06:40,067
لا!

55
00:06:44,113 --> 00:06:46,198
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا بعودتك.

56
00:06:48,492 --> 00:06:51,495
أتمنى لو أنك كنت قد أخبرتنا
متى ستأتي بالضبط. كنت سأطهو.

57
00:06:51,578 --> 00:06:52,955
- لا بأس.
- نحب الطعام الصيني.

58
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
- لا، هذا رائع.
- ماذا ستفعل الآن إذًا؟

59
00:06:56,083 --> 00:06:57,459
كنت أعتزم العمل في المنشرة،

60
00:06:57,543 --> 00:06:59,169
ولكن رسائلك لم تشر إلى أنها قد أُغلقت.

61
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
لم نرد أن نزعجك بمشكلاتنا
عندما أُقيل والدك.

62
00:07:01,630 --> 00:07:04,258
لديّ عملي الخاص. لقد رأيت الأثاث خارجًا.

63
00:07:04,341 --> 00:07:06,093
وأنا أعمل كمدرّسة بديلة
في المدرسة الابتدائية.

64
00:07:06,176 --> 00:07:09,012
"ميشيل" تساهم. نحاول إبقاء الأمور بسيطة.

65
00:07:09,596 --> 00:07:10,597
"بيت".

66
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
- هذا خالك "كريس".
- مرحبًا يا "بيت".

67
00:07:14,268 --> 00:07:15,519
اجلس. ألق التحية.

68
00:07:15,602 --> 00:07:17,521
كنت بالكاد تمشي في آخر مرة رآك فيها.

69
00:07:17,604 --> 00:07:20,399
- والآن أخيم.
- قلت إنه يمكنك النوم على الكنبة.

70
00:07:20,899 --> 00:07:22,067
كانت غرفة "كريس" أولًا.

71
00:07:22,151 --> 00:07:24,695
ستتبلل خيمتك. يمكنني أن أريك كيف تجهزها.

72
00:07:24,778 --> 00:07:27,156
- لا يبدو لي أنها ستمطر أيها العقيد.
- "بيت".

73
00:07:27,239 --> 00:07:28,615
هيا اجلس. كل شيئًا.

74
00:07:28,699 --> 00:07:30,492
أولًا، كنت رقيبًا.

75
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
- عملت لتحصيل عيشي.
- جندي برتبة منخفضة.

76
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- هل قتلت أحدًا من قبل؟
- "بيت".

77
00:07:38,083 --> 00:07:40,878
ما زال جدّي يحتفظ بمسدسك
في مكان مقفل في المرأب.

78
00:07:40,961 --> 00:07:44,423
- هل تظن أنه يمكنك تعليمي إطلاق النار؟
- أظن أنه أصبح خردة الآن.

79
00:07:44,506 --> 00:07:47,801
لا، ما أزال آمل أن تذيبه بنفسك.

80
00:07:48,385 --> 00:07:50,220
- آسف يا "بيت".
- أيًا يكن.

81
00:07:50,929 --> 00:07:53,265
- سأخرج يا أمي.
- مهلًا، فلتعد بحلول الساعة 10.

82
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
- 10:30.
- 10:00.

83
00:07:55,017 --> 00:07:56,351
هل يذكّرك بأي أحد؟

84
00:08:45,692 --> 00:08:48,111
حسنًا، لقد أمطرت. هل أنت سعيد؟

85
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
لا.

86
00:08:54,368 --> 00:08:55,911
لم لا تنام على الأرض؟

87
00:08:58,080 --> 00:09:01,083
حسنًا، سأنام على الأرض. فلتنم على السرير.

88
00:09:05,963 --> 00:09:06,964
"بيت".

89
00:09:10,384 --> 00:09:11,385
ستبقيك جافًا.

90
00:09:14,554 --> 00:09:15,973
هل قتلت أشخاصًا حقًا؟

91
00:09:51,425 --> 00:09:53,510
- "راي راي".
- مرحبًا يا جميل.

92
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
- كيف حالك يا رجل؟
- سُررت برؤيتك يا رجل. عجبًا.

93
00:09:56,888 --> 00:09:58,307
- كيف حالك؟
- بخير.

94
00:10:00,017 --> 00:10:01,310
ما هذه؟

95
00:10:01,393 --> 00:10:03,979
- هذه مركبة الحب.
- هل تركبها الفتيات حقًا؟

96
00:10:08,108 --> 00:10:09,234
- كيف حالك؟
- بخير.

97
00:10:09,318 --> 00:10:10,319
حقًا؟

98
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
- عيشة نظيفة؟
- أرجوك. هل تريد جعة؟

99
00:10:12,571 --> 00:10:15,657
لا. صدّق أو لا تصدّق. أقلعت عن الشرب.
لكن يمكنني احتساء مشروب غازي.

100
00:10:15,741 --> 00:10:17,534
حسنًا. تفضل.

101
00:10:17,617 --> 00:10:18,660
شكرًا يا رجل.

102
00:10:20,912 --> 00:10:23,248
هل يعجبك؟ عندما غادرت البلدة،

103
00:10:23,332 --> 00:10:26,376
خطرت لي فكرة القيام بشيء في حياتي أيضًا.

104
00:10:26,460 --> 00:10:30,505
فذهبت إلى "سياتل" واشتريت غيتارًا،
وغدوت مهتمًا بالموسيقى.

105
00:10:30,589 --> 00:10:33,508
وسرعان ما تحوّل الأمر إلى موسيقى ومخدرات،

106
00:10:33,592 --> 00:10:36,261
وسرعان ما تحوّل الأمر إلى مخدرات فقط

107
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
وانتهيت في السجن لعامين
بتهمة الاقتحام والسرقة.

108
00:10:41,683 --> 00:10:42,684
أنا آسف.

109
00:10:44,227 --> 00:10:47,773
لكن انظر إليّ الآن.
لم أتعاط المخدرات والكحول منذ 14 شهرًا.

110
00:10:47,856 --> 00:10:52,235
أعمل في البناء
وأجدد تلك الصداقات الداعمة والصحية

111
00:10:52,319 --> 00:10:53,570
من ماضيّ.

112
00:10:53,653 --> 00:10:56,323
تحدثت إلى السفلة في الواقع،
وأخبرتهم بأنك عدت،

113
00:10:56,406 --> 00:10:59,409
وطلبوا مني أن أذكّرك بشكل لطيف
أن اليوم السبت.

114
00:10:59,493 --> 00:11:02,245
- أي…
- أي أننا سننطلق بعد 20 دقيقة.

115
00:11:08,502 --> 00:11:10,045
ما زلتم تقومون بذلك يا شباب.

116
00:11:10,128 --> 00:11:11,296
هذا صحيح.

117
00:11:11,380 --> 00:11:13,882
- هل سنلعب الكرة؟
- قطعًا. هيا بنا أيها النجم!

118
00:11:13,965 --> 00:11:16,093
كما في الأيام الخوالي.
انطلق بعيدًا يا "راي".

119
00:11:16,843 --> 00:11:17,844
بحقك.

120
00:11:19,638 --> 00:11:20,722
متى حدث ذلك؟

121
00:11:21,306 --> 00:11:22,682
ملعب "جاي هاملتون".

122
00:11:22,766 --> 00:11:25,227
ما إن ترك له والداه المنشرة

123
00:11:25,310 --> 00:11:26,436
حتى أغلقها.

124
00:11:26,520 --> 00:11:27,562
لماذا؟

125
00:11:28,647 --> 00:11:29,815
انتبه!

126
00:11:29,898 --> 00:11:31,274
لأنني افتتحت كازينو خاصًا بي.

127
00:11:32,609 --> 00:11:33,944
أما زلت راميًا قويًا يا "جاي"؟

128
00:11:34,528 --> 00:11:35,737
ما زالت استجاباتك سريعة.

129
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
هل سئمت من أن تكون جلّ ما يمكنك أن تكون؟

130
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
- لا. ما زلت جلّ ما يمكن أن أكون.
- حقًا؟

131
00:11:41,034 --> 00:11:43,120
- يجب أن أرى بشأن ذلك.
- أجل.

132
00:11:44,955 --> 00:11:47,666
- ما الذي أتى بك إلى الديار؟
- أريد أن أسترخي وألتقط أنفاسي فحسب.

133
00:11:47,749 --> 00:11:48,875
- أنت؟ تسترخي؟
- أجل.

134
00:11:53,380 --> 00:11:54,381
ليس اليوم.

135
00:11:57,259 --> 00:11:58,885
أمسكت بها.

136
00:11:59,678 --> 00:12:00,846
هيا بنا!

137
00:12:09,229 --> 00:12:10,397
هل ستكون الأمور هكذا؟

138
00:12:10,897 --> 00:12:12,899
- هل ستكون الأمور هكذا؟
- أجل.

139
00:12:12,983 --> 00:12:14,734
- احتكاك كامل، صحيح؟
- كانت لمسة باليدين.

140
00:12:14,818 --> 00:12:17,237
هل كانت قوية؟ ماذا؟ آسف أيتها السيدات.

141
00:12:19,948 --> 00:12:21,700
فلتغطّ المنطقة الخارجية!

142
00:12:21,783 --> 00:12:22,909
كيف الحال يا رجل؟

143
00:12:24,578 --> 00:12:27,664
- تعثّر!
- استعدوا! انطلقوا!

144
00:12:29,458 --> 00:12:31,084
ما رأيك بهذه اللمسة؟

145
00:12:32,836 --> 00:12:34,963
- كان ذلك جميلًا، أليس كذلك؟
- أتريد واقياتك للحماية؟

146
00:12:35,046 --> 00:12:36,256
- هل هذا أفضل ما لديك؟
- ماذا؟

147
00:12:36,339 --> 00:12:37,966
- فلتمش بعيدًا…
- ولا ألقنك درسًا؟

148
00:12:38,049 --> 00:12:40,177
- نقطة هبوط.
- الأولى والأخيرة لك.

149
00:12:48,768 --> 00:12:50,854
- هل تريد أن تتعارك؟
- لن يتعارك أحد.

150
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
كدت تمسك بها.

151
00:13:04,826 --> 00:13:07,537
- نتوقف هنا ونفوز بهذه المباراة.
- حسنًا يا شباب، اللعبة الأخيرة.

152
00:13:07,621 --> 00:13:10,415
- أنت تعرف كم أحب الفوز.
- يجب أن ننهي هذا الأمر.

153
00:13:10,499 --> 00:13:12,042
سأهتم بـ"راي".

154
00:13:12,125 --> 00:13:13,919
أنتما تجاوزا وأنت ابق لصد اللاعبين.

155
00:13:14,002 --> 00:13:16,004
واعزل "فون" يا "بوث".

156
00:13:16,087 --> 00:13:17,797
- أنتما تجاوزا…
- أعطني الكرة فحسب.

157
00:13:17,881 --> 00:13:20,467
- صوّب نحو الأسفل. الركبة اليسرى.
- حسنًا يا رجل.

158
00:13:20,550 --> 00:13:23,261
هل فهمت؟ عندما آمر بالانطلاق أول مرة.
أجاهزون؟ تفرّقوا.

159
00:13:23,345 --> 00:13:24,554
تفرّقوا!

160
00:13:24,638 --> 00:13:25,722
تحلّوا بالقوة.

161
00:13:29,017 --> 00:13:30,810
حسنًا يا "كريس فون". الفرصة الأخيرة.

162
00:13:32,687 --> 00:13:34,814
- أسود 19! أسود!
- راقب الخارج!

163
00:13:34,898 --> 00:13:36,858
19، استعدوا! انطلقوا!

164
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
أنا متاح!

165
00:13:49,204 --> 00:13:50,413
انتهت المباراة.

166
00:13:52,332 --> 00:13:53,416
آسف بشأن ذلك.

167
00:13:56,169 --> 00:13:57,295
لا بأس يا رجل.

168
00:14:03,176 --> 00:14:04,386
مباراة جيدة يا سيدات.

169
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
ما كان ذلك؟

170
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
كانت تلك مباراة جيدة، أليس كذلك؟
هل هي الركبة المصابة؟

171
00:14:19,359 --> 00:14:22,195
- نعم، لا بأس.
- مرحبًا بك في الديار.

172
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
تسعدني العودة.

173
00:14:25,615 --> 00:14:26,616
أراك في الجوار.

174
00:14:27,701 --> 00:14:30,829
إن لم تكن ستفعل شيئًا لاحقًا
فيمكنك المجيء إلى الكازينو.

175
00:14:30,912 --> 00:14:33,707
سأعرفك إلى بعض الفتيات اللطيفات.
المشاريب على حسابي.

176
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
ما رأيك؟

177
00:14:39,045 --> 00:14:40,922
- أراك الليلة.
- رائع.

178
00:14:41,006 --> 00:14:42,465
سأراك لاحقًا.

179
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
فلتحسن التصرف.

180
00:14:52,058 --> 00:14:54,227
مرحبًا أيها الرقيب. مباراة جيدة.

181
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
ربما في المرة القادمة.

182
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
انتظر.

183
00:15:01,276 --> 00:15:04,362
ربما في المرة القادمة لن أراك
تدخن الحشيش في المدرجات.

184
00:15:14,205 --> 00:15:15,290
أهلًا بك في الديار يا صديقي.

185
00:15:17,876 --> 00:15:20,378
ظننت أنه يجب أن تكون من السكان الأصليين
لتمتلك كازينو.

186
00:15:20,462 --> 00:15:23,757
- لـ"هاملتون" نسب في قبيلة "بلاكفوت".
- هذا ما وضعه في طلبه.

187
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
وما مرره تحت الطاولة
وأقنع السلطات بأنه صحيح.

188
00:15:26,843 --> 00:15:30,472
- إنه لنا للاستيلاء عليه الليلة.
- لنكسب بعض المال يا شباب.

189
00:15:31,222 --> 00:15:33,266
- ها نحن أولاء.
- أشعر بأن الحظ حليفي.

190
00:15:33,350 --> 00:15:36,436
لعلمكم يا شباب،
سأتوقف عندما أفوز بـ3 أضعاف أموالي.

191
00:15:36,519 --> 00:15:38,396
- حقًا؟
- هذا ما قاله في المرة الماضية.

192
00:15:38,480 --> 00:15:40,649
انتهى بك الأمر ببيع جسدك
مقابل تذكرة الحافلة.

193
00:15:40,732 --> 00:15:41,858
اضطُر إلى المشي.

194
00:15:42,525 --> 00:15:44,861
لن يواجه أحد صعوبة في إيجاد هذا المكان.

195
00:15:44,944 --> 00:15:48,323
ما أجده أكثر إعجابًا
هو الاهتمام الدقيق بالجماليات.

196
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
يمتزج بشكل جميل جدًا مع الجبل.

197
00:15:52,535 --> 00:15:54,162
- مرحبًا.
- مرحبًا.

198
00:15:58,249 --> 00:15:59,584
مرحبًا.

199
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
- أرأيت؟ ليس سيئًا، صحيح؟
- ليس سيئًا.

200
00:16:02,545 --> 00:16:05,048
الكثير من الفتيات الجميلات.
سأحضر الفيش، لنقامر.

201
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
سنراك عند "شاور تاور"، اتفقنا؟

202
00:16:09,302 --> 00:16:10,387
أليس هذا رائعًا؟

203
00:16:10,470 --> 00:16:13,640
جميع احتياجاتك في المقامرة
تحت سقف واحد كبير.

204
00:16:13,723 --> 00:16:17,435
لديك صرافات آلية،
وموظفو صرافة لتسديد أرباحك،

205
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
وعندما تكون هنا،
لا داعي للقلق بشأن أمور صغيرة،

206
00:16:20,438 --> 00:16:24,567
مثل نفقة الأطفال والإيجار
وقوانين الاحتمالات الرياضية.

207
00:16:31,241 --> 00:16:34,911
يودّ السيد "هاملتون" دعوتكم
إلى صالة النخبة يا سادة.

208
00:16:34,994 --> 00:16:36,079
سيد "هاملتون".

209
00:16:43,044 --> 00:16:45,630
مرحبًا. فريق الأحلام. هل تعافيتم؟

210
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
- إنه مكان جميل.
- أهلًا بك في عالمي.

211
00:16:49,300 --> 00:16:51,386
كل المشاريب على حساب الكازينو الليلة.

212
00:16:51,469 --> 00:16:53,555
إن احتجت إلى حد ائتماني فقل كم تريد.

213
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
وإن احتجت إلى صحبة أنثى، فلك ذلك.

214
00:16:56,975 --> 00:16:58,017
اتفقنا؟

215
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
ادخل واستمتع بوقتك.

216
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
إلى أين تذهب؟

217
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
لا تقلق عليّ. كما ترى،
لديّ بعض الأمور للقيام بها. استمتع.

218
00:17:06,526 --> 00:17:08,486
تذكّر فقط أن لا شيء هنا مجاني.

219
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
يا سيدتي.

220
00:17:11,114 --> 00:17:13,324
- قدح شيري؟
- كن لطيفًا يا "راي".

221
00:17:13,408 --> 00:17:15,702
بحقك، هذا المكان عبارة عن أثداء زائفة

222
00:17:15,785 --> 00:17:17,537
وسفلة حقيقيين، إن سألتني.

223
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
أريد ماء فقط.

224
00:17:19,372 --> 00:17:22,083
لنشرب، يُوجد مال للفوز به
وفتيات في انتظارنا.

225
00:17:22,167 --> 00:17:23,793
- نحن شخصيات مهمة.
- نخبك يا "كريس".

226
00:17:23,877 --> 00:17:25,378
- مرحبًا بك في الديار يا "كريس".
- نخبك.

227
00:17:26,838 --> 00:17:28,631
- أجل.
- لنلعب يا شباب.

228
00:17:29,632 --> 00:17:30,842
أجل. اسبقوني.

229
00:17:33,052 --> 00:17:34,053
طابت ليلتك.

230
00:17:34,929 --> 00:17:37,515
حسنًا. لا تقل إننا لم نفعل شيئًا لك.

231
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
لا تقلق يا صديقي، الجميع يخافون أول مرة.

232
00:17:41,519 --> 00:17:44,230
- هيا.
- ادخل يا "كريس".

233
00:17:45,273 --> 00:17:47,776
حسنًا، اجلس واستمتع فحسب.

234
00:17:48,902 --> 00:17:50,195
ستجعلك هذه تبدأ.

235
00:17:50,278 --> 00:17:52,071
إن لم تعد بحلول الصباح فسنرسل فرقة بحث.

236
00:17:52,155 --> 00:17:53,698
- شكرًا.
- استمتع.

237
00:17:53,782 --> 00:17:54,866
كفوا عن الشرب.

238
00:19:05,603 --> 00:19:08,064
هل أنت من هنا أم في زيارة؟

239
00:19:12,360 --> 00:19:13,736
القليل من الاثنين.

240
00:19:15,488 --> 00:19:16,489
ترعرعت هنا.

241
00:19:18,741 --> 00:19:20,869
أنت ترى جميع الوجوه القديمة إذًا.

242
00:19:22,453 --> 00:19:23,830
يمكنك قول ذلك.

243
00:19:33,256 --> 00:19:35,008
يبدو صوتك مألوفًا للغاية.

244
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
"كريس".

245
00:19:44,017 --> 00:19:45,059
"ديني".

246
00:20:06,372 --> 00:20:08,875
- انظروا من عاد.
- هل كانت مفاجأة جيدة؟

247
00:20:08,958 --> 00:20:10,919
قلت لك إن ذلك أفضل من المقامرة.

248
00:20:11,711 --> 00:20:13,087
هل التقيت "كاندي"؟

249
00:20:13,588 --> 00:20:15,548
مرحبًا يا "كاندي".

250
00:20:17,133 --> 00:20:18,176
هيا بنا.

251
00:20:18,968 --> 00:20:20,970
6 سهلة. تحتاجون إلى 6 للفوز.

252
00:20:21,054 --> 00:20:22,722
يمكننا الحصول على 6.
أيمكننا الحصول على 6؟

253
00:20:22,805 --> 00:20:25,058
أظن أنه يمكنني الحصول على 6، صحيح؟

254
00:20:25,141 --> 00:20:27,060
لدينا إقلاع!

255
00:20:27,143 --> 00:20:28,770
اضربوا يا شباب.

256
00:20:29,437 --> 00:20:31,105
أزرق أم وردي؟ ما رأيك؟

257
00:20:34,317 --> 00:20:35,902
من سيحصل على 2 من 3؟

258
00:20:35,985 --> 00:20:38,905
أتعرّض للخسارة هنا.
أعطني 100 دولار للمراهنة بـ200.

259
00:20:38,988 --> 00:20:40,823
- قطعًا لا.
- بحقك. "كريس".

260
00:20:40,907 --> 00:20:42,200
- لا.
- انظر إليهما.

261
00:20:44,202 --> 00:20:45,203
إنه مثير.

262
00:20:46,329 --> 00:20:48,915
- هذا ما أتحدّث عنه.
- أعطني 6.

263
00:20:50,333 --> 00:20:51,501
- 500 على 6؟
- نعم.

264
00:20:51,584 --> 00:20:54,170
- سأشارك.
- 500 على 6.

265
00:20:54,253 --> 00:20:55,630
هذه 100 أخرى.

266
00:20:55,713 --> 00:20:57,423
فلترم النرد.

267
00:20:57,507 --> 00:20:59,634
نحتاج إلى 6.

268
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
حسنًا. أرجوك.

269
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
شكرًا لك ولك.

270
00:21:05,765 --> 00:21:08,142
- لا ترم النرد يا "جيمي". أعطني إياه.
- لا، سأفعل ذلك.

271
00:21:08,226 --> 00:21:10,520
نحتاج إلى 6.

272
00:21:11,646 --> 00:21:14,857
حصلنا على 7. يفوز الكازينو.

273
00:21:14,941 --> 00:21:16,401
تتسبب المحاولة الأخيرة بالإفلاس.

274
00:21:20,196 --> 00:21:22,198
أنت بارع. لكنني رأيت ذلك.

275
00:21:23,700 --> 00:21:25,785
- ماذا رأيت؟
- رأيت التبديل.

276
00:21:26,869 --> 00:21:28,538
هذه لعبة نظيفة أيها السافل.

277
00:21:28,621 --> 00:21:29,831
- حقًا؟
- نعم.

278
00:21:29,914 --> 00:21:31,165
لنر بشأن ذلك.

279
00:21:34,585 --> 00:21:35,878
أراهن على أن تحصل على 7.

280
00:21:38,881 --> 00:21:40,383
لا يمكنك الرمي يا سيدي.

281
00:21:43,052 --> 00:21:46,305
لا يمكنك الرمي يا سيدي. هلّا تتصل بالأمن.

282
00:21:46,389 --> 00:21:48,516
ليضع الجميع رهاناتهم على خط الرهانات.

283
00:21:49,017 --> 00:21:51,686
- ستكون نتيجة النردين 7.
- لم لا ننسى الأمر يا "كريس"؟

284
00:21:51,769 --> 00:21:53,730
لا، سنستمر في المراهنة يا "جيمي".

285
00:21:53,813 --> 00:21:55,273
ستكون نتيجة النردين 7.

286
00:21:56,399 --> 00:21:58,860
- لا يمكنك الرمي يا سيدي.
- هيا يا عزيزي.

287
00:22:02,321 --> 00:22:04,866
- يا لها من مفاجأة.
- لا يا جماعة. لن ندفع لكم.

288
00:22:04,949 --> 00:22:06,325
- انتظر قليلًا.
- اهدأ يا سيدي.

289
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
لم لا تهتم بذلك الرهان ونكون متعادلين؟

290
00:22:08,953 --> 00:22:11,539
كنت لأفعل ولكنه لم يكن شرعيًا.
لست أنت من يرمي يا سيدي.

291
00:22:11,622 --> 00:22:13,207
- الأمن.
- لا يمكنك الرمي يا سيدي.

292
00:22:13,291 --> 00:22:15,418
المعذرة. هل تُوجد مشكلة؟

293
00:22:16,919 --> 00:22:18,755
نعم، المشكلة هي أن نرودكم مشكوك في أمرها.

294
00:22:19,505 --> 00:22:20,965
هل يعرف رئيسك بهذا؟

295
00:22:22,341 --> 00:22:23,801
- أعطني أموالي فحسب.
- مهلًا.

296
00:22:32,310 --> 00:22:34,270
هيا بنا نذهب!

297
00:22:44,906 --> 00:22:46,074
"راي".

298
00:22:52,330 --> 00:22:54,290
ماذا الآن أيها السافل؟ هيا!

299
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
"راي"!

300
00:23:38,167 --> 00:23:39,544
قوات خاصة.

301
00:23:40,920 --> 00:23:43,172
رائع. سآخذ هذه.

302
00:23:54,142 --> 00:23:55,268
ماذا تفعل؟

303
00:24:00,189 --> 00:24:02,650
قوات خاصة. معاملة خاصة.

304
00:24:05,987 --> 00:24:07,405
هذا الشاب يعرف "هاملتون".

305
00:24:13,786 --> 00:24:15,037
ثبته فحسب.

306
00:24:16,831 --> 00:24:17,832
هيا يا "بروك".

307
00:24:58,789 --> 00:24:59,790
يا رفاق.

308
00:25:01,751 --> 00:25:04,295
لقد تعرّض لضرب مبرح من الداخل والخارج.

309
00:25:04,378 --> 00:25:07,256
من فعل ذلك تركه ليموت.

310
00:25:07,340 --> 00:25:09,508
لو كان رجلًا أضعف لما نجى.

311
00:25:09,592 --> 00:25:12,553
- أحتاج إلى إفادة منه أيها الطبيب.
- لا تسمح له حالته الجسدية بإعطاء إفادة.

312
00:25:12,637 --> 00:25:14,805
وأحتاج أيضًا إلى نسخة من تقريرك الكتابي،

313
00:25:14,889 --> 00:25:17,016
إلى جانب التحليل السمومي
ومستوى الكحول في الدم.

314
00:25:17,099 --> 00:25:20,102
- عم تتحدث يا "ستان"؟
- أحاول الحصول على بعض الحقائق فحسب.

315
00:25:20,186 --> 00:25:23,147
بحقك. يجب أن تسعى إلى اعتقال
من حاول قتل أخي،

316
00:25:23,231 --> 00:25:24,774
وليس فحص دمه.

317
00:25:24,857 --> 00:25:26,776
أؤدي عملي فحسب يا "ميشيل". اتفقنا؟

318
00:25:26,859 --> 00:25:28,069
أتفهّم شعورك.

319
00:25:28,152 --> 00:25:30,488
ولكننا لا نعلم بعد من بدأ كل هذا.

320
00:25:30,571 --> 00:25:33,241
- لم يكن "كريس".
- فلتكتشف من فعل ذلك به يا "ستان".

321
00:25:34,158 --> 00:25:36,118
سأبذل قصارى جهدي يا سيد "فون".
سأفعل ذلك حقًا.

322
00:25:36,202 --> 00:25:38,454
في هذه الأثناء، يجب أن أقدّم تقريرًا كاملًا.

323
00:25:39,247 --> 00:25:40,915
هلّا تعلمني متى يمكنني التحدث إليه.

324
00:25:42,208 --> 00:25:43,334
شكرًا.

325
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
سيكون بخير يا "ميشيل".

326
00:25:49,590 --> 00:25:50,591
شكرًا.

327
00:26:12,905 --> 00:26:16,033
- زهور جميلة.
- شكرًا. إنها لصديقي المفضل.

328
00:26:17,576 --> 00:26:21,372
مرحبًا أيها النقيب.
يا لمكانة الشخصيات المهمة.

329
00:26:26,794 --> 00:26:29,714
ألا يعلمونك أي مهارات قتالية
أساسية في الجيش؟

330
00:26:29,797 --> 00:26:31,340
كيف أبليت؟

331
00:26:31,424 --> 00:26:35,261
ليس جيدًا. ولكن أؤكد لك أن ذلك الرجل
شعر بالجراح الناتجة عن ضرباتي الصباح.

332
00:26:39,432 --> 00:26:40,683
هل أنت بخير؟

333
00:26:40,766 --> 00:26:43,060
كان ذلك حفل ترحيب من العيار الثقيل.

334
00:26:43,936 --> 00:26:47,189
لا أعلم إن كنت لاحظت يا "كريس"،
لكن البلدة لم تعد كما كانت.

335
00:27:05,750 --> 00:27:06,792
انتظر.

336
00:27:09,503 --> 00:27:11,255
- أمي.
- دعني أساعدك. هيا.

337
00:27:24,643 --> 00:27:25,978
أنا بخير يا أمي. يمكنني فعل ذلك.

338
00:27:29,607 --> 00:27:32,109
- هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟
- لا، أستغل الوضع فحسب.

339
00:27:35,780 --> 00:27:37,782
هناك بعض العكازات القديمة في المرأب.

340
00:27:41,911 --> 00:27:45,164
- شكرًا يا "بيت".
- عكازات. هذا لطيف.

341
00:27:57,718 --> 00:27:58,886
هل رأيت الحفرة؟

342
00:28:09,355 --> 00:28:11,482
- هل تمانع لو شاهدت التلفاز؟
- كلا، لا بأس.

343
00:28:12,066 --> 00:28:13,067
"راي".

344
00:28:15,069 --> 00:28:17,613
- يشعر أحدهم بالتحسن.
- قليلًا.

345
00:28:17,696 --> 00:28:19,740
- هل حضّرت هذه؟
- هل تحتاج إلى شيء؟

346
00:28:19,824 --> 00:28:22,410
- هل من خطب ما؟
- لا، كل شيء على ما يُرام يا رجل.

347
00:28:23,119 --> 00:28:24,787
لا، شكرًا يا أبي.

348
00:28:50,104 --> 00:28:51,689
غيرت الشمعات قبل مدة.

349
00:28:51,772 --> 00:28:53,107
أنا ممتن لذلك يا أبي.

350
00:28:53,190 --> 00:28:55,776
قد تكون لديّ مشكلات حقيقية مع اختيار مهنتك،

351
00:28:55,860 --> 00:28:59,113
ولكن لم يكن منصفًا
أن أنفّس عن ذلك على شاحنة بريئة.

352
00:29:00,823 --> 00:29:01,824
إلى أين تذهب؟

353
00:29:01,907 --> 00:29:04,285
كنت ذاهبًا إلى البلدة لشراء بعض اللوازم.
هل تريد أن تأتي؟

354
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
هيا بنا.

355
00:29:16,005 --> 00:29:18,883
جلّ ما أردت فعله طوال حياتك
هو الخروج من هنا.

356
00:29:19,758 --> 00:29:21,135
ما الذي جعلك تأتي الآن؟

357
00:29:22,678 --> 00:29:24,263
ستظن أنني مجنون.

358
00:29:25,139 --> 00:29:26,557
كنت أفكر في المنشرة.

359
00:29:27,850 --> 00:29:30,019
عندما كنت أزورك في العمل في صغري،

360
00:29:30,102 --> 00:29:32,229
رائحة خشب الأرز المقطوع للتو…

361
00:29:34,106 --> 00:29:35,357
أنت تتذكر تلك الرائحة.

362
00:29:37,276 --> 00:29:40,070
أتذكّر الكثير من الأمور الجميلة
قبل إغلاق المنشرة.

363
00:29:45,075 --> 00:29:46,785
متى توقّفوا عن العمل؟

364
00:29:47,369 --> 00:29:49,246
أُغلقت منذ قرابة 6 أشهر.

365
00:29:50,039 --> 00:29:52,500
هناك متجر "هوم ديبو"
على بعد نحو 15 دقيقة آخر الطريق.

366
00:29:54,293 --> 00:29:55,669
وذلك؟

367
00:29:58,297 --> 00:29:59,423
لا تسأل.

368
00:30:14,647 --> 00:30:15,648
مرحبًا.

369
00:30:17,983 --> 00:30:20,236
أريد أن أشكرك أولًا.

370
00:30:21,820 --> 00:30:23,030
علام؟

371
00:30:23,113 --> 00:30:24,740
لفضح ما قام به المشرف على طاولة القمار.

372
00:30:25,533 --> 00:30:28,035
لقد طُرد وسُحب تصريح عمله.

373
00:30:28,911 --> 00:30:33,415
ليست لديّ فكرة لماذا لم ترصد
كاميرات الأمان الخاصة بي ذلك.

374
00:30:37,044 --> 00:30:39,213
يفوتها الكثير مما يحدث في ملهاك،
أليس كذلك يا "جاي"؟

375
00:30:40,839 --> 00:30:42,925
أكره أن أراك بهذا الشكل يا "كريس".

376
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
فعلها عمالك.

377
00:30:44,927 --> 00:30:46,595
انتظر قليلًا.

378
00:30:48,097 --> 00:30:51,308
تعاملوا ببعض القسوة.
إنهم عصبيون بعض الشيء، يمكن تفهّم ذلك.

379
00:30:51,392 --> 00:30:54,520
لا تعرف أي نوع من السفلة
يتعين عليهم التعامل معهم يوميًا.

380
00:30:54,603 --> 00:30:56,480
اسمع، لقد جرى توبيخهم.

381
00:30:57,481 --> 00:31:01,193
ولكنهم يقولون إنك جُننت يا رجل.
آسف. كلامي غير مراع للمشاعر.

382
00:31:01,277 --> 00:31:04,363
أعلم أن المصطلح الصحيح الذي يستخدمه
قدامى المحاربين هو اضطراب ما بعد الصدمة…

383
00:31:04,446 --> 00:31:05,489
عمّ تتحدث؟

384
00:31:05,573 --> 00:31:07,032
لقد دمرت ملهاي،

385
00:31:07,116 --> 00:31:10,160
ولم يكن من السهل إقناع رجالي
بعدم تقديم شكوى.

386
00:31:10,244 --> 00:31:13,872
إذا كانت لديك مشكلة يا "كريس"،
أفلم يكن يجدر بك أن تأتي إليّ؟

387
00:31:16,208 --> 00:31:17,585
أريد توظيفك.

388
00:31:19,044 --> 00:31:21,338
أريد أن أجعلك رئيس الأمن.

389
00:31:22,131 --> 00:31:23,132
ما قولك؟

390
00:31:24,717 --> 00:31:25,718
لا.

391
00:31:31,765 --> 00:31:36,520
أظن أنك بحاجة إلى وقت للتفكير
في الأمر على الأرجح. هذا ما افترضته.

392
00:31:39,898 --> 00:31:40,899
هذا لك.

393
00:31:42,234 --> 00:31:44,653
مبلغ بسيط يساعدك على…

394
00:31:46,864 --> 00:31:48,866
بحقك يا رجل. لا تتصرف هكذا.

395
00:31:48,949 --> 00:31:52,995
قطعت كل هذه المسافة إلى منزلك
لأراك تقف على قدميك مجددًا.

396
00:31:54,288 --> 00:31:55,748
سأذهب إلى المأمور.

397
00:31:57,916 --> 00:31:59,460
يؤسفني حقًا أنك تشعر هكذا.

398
00:32:03,213 --> 00:32:04,632
أراك في الجوار يا "كريس".

399
00:32:18,270 --> 00:32:20,397
أجل، أعلم. كان وقتًا ممتعًا، أليس كذلك؟

400
00:32:24,276 --> 00:32:25,319
المعذرة.

401
00:32:26,654 --> 00:32:28,155
المعذرة.

402
00:32:29,239 --> 00:32:30,366
سأعاود الاتصال بك.

403
00:32:32,409 --> 00:32:33,410
مرحبًا يا "كريس".

404
00:32:34,203 --> 00:32:37,122
تسعدني رؤيتك سالمًا معافى. تبدو أنيقًا.

405
00:32:37,206 --> 00:32:38,499
أنا هنا لتوجيه تهم.

406
00:32:39,875 --> 00:32:42,628
لا يتعلق الأمر بتلك الحادثة
في الكازينو منذ مدة، أليس كذلك؟

407
00:32:42,711 --> 00:32:43,712
بلى.

408
00:32:44,213 --> 00:32:46,215
لأن تلك المسألة قد أُغلقت.

409
00:32:47,132 --> 00:32:50,594
أنت محظوظ لأنه لم يُلق القبض عليك
بسبب رفع دعاوى. أعني…

410
00:32:50,678 --> 00:32:51,845
هل نظرت في القضية حتى؟

411
00:32:53,013 --> 00:32:56,725
أجل، لقد أجروا تحقيقًا داخليًا.
وهذا كاف بالنسبة إليّ.

412
00:32:56,809 --> 00:32:58,936
تحقيق داخلي؟

413
00:32:59,019 --> 00:33:02,940
أعرف أنك ملم بمصطلح
منطقة عدم الطيران يا "كريس".

414
00:33:03,941 --> 00:33:05,859
لأن ذلك هو حال الكازينو.

415
00:33:05,943 --> 00:33:07,403
منذ إغلاق المنشرة،

416
00:33:08,612 --> 00:33:11,156
الكازينو هو المصدر الرئيس للإيرادات
في هذه البلدة.

417
00:33:12,157 --> 00:33:15,327
لذا فالقضية مغلقة عمليًا.

418
00:33:17,204 --> 00:33:18,247
سنراك.

419
00:33:19,623 --> 00:33:21,291
لن أقبل بذلك.

420
00:33:22,251 --> 00:33:23,419
عفوًا؟

421
00:33:31,009 --> 00:33:32,177
ماذا قلت لي؟

422
00:33:32,261 --> 00:33:35,556
قلت إنني لن أسمح بذلك.

423
00:33:37,099 --> 00:33:38,892
أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة الآن.

424
00:33:38,976 --> 00:33:41,145
هذا كل ما يجب أن تركّز عليه.

425
00:33:42,146 --> 00:33:44,273
هذه بلدتي، اتفقنا؟

426
00:33:44,940 --> 00:33:46,483
أنا المأمور هنا.

427
00:33:46,567 --> 00:33:49,695
أنا أقول لك ما يجب القبول به وليس العكس.

428
00:33:52,322 --> 00:33:54,074
والآن اخرج من مكتبي من فضلك.

429
00:34:12,593 --> 00:34:14,470
- مرحبًا.
- مرحبًا.

430
00:34:16,889 --> 00:34:19,183
- تفضلي.
- شكرًا.

431
00:34:19,975 --> 00:34:21,101
هذه السترة لك.

432
00:34:23,395 --> 00:34:25,814
أقدّر ذلك. حسبت أنني لن أستردها.

433
00:34:25,898 --> 00:34:28,233
- كان يمكنني تركها في القمامة ولكنني…
- "ديني"؟

434
00:34:28,317 --> 00:34:30,110
سُررت برؤيتك يا عزيزتي.

435
00:34:30,194 --> 00:34:31,487
مرحبًا يا سيدة "فون".

436
00:34:35,032 --> 00:34:36,825
هل يمكنني التحدث إليك في الخارج قليلًا؟

437
00:34:37,367 --> 00:34:38,660
- نزهة سريعة.
- أجل.

438
00:34:38,744 --> 00:34:39,995
سأعود في الحال يا أمي.

439
00:34:44,291 --> 00:34:45,292
كيف حالك؟

440
00:34:46,752 --> 00:34:47,753
كنت بحال أفضل.

441
00:34:48,796 --> 00:34:49,797
هل تحدثت إلى المأمور بعد؟

442
00:34:50,672 --> 00:34:54,092
ذهبت إلى مركز الشرطة.
تحدثت إلى شخص يحمل شارة.

443
00:34:54,176 --> 00:34:56,678
لم يبد كمأمور تمامًا بالتأكيد.

444
00:34:57,471 --> 00:34:59,473
إنه مرشح من جديد للانتخابات كما تعلم.

445
00:34:59,556 --> 00:35:01,016
ربما يمكنك تولّي منصبه.

446
00:35:02,309 --> 00:35:03,310
يجب أن يفعل أحدهم ذلك.

447
00:35:05,729 --> 00:35:06,855
ماذا عنك؟

448
00:35:08,607 --> 00:35:12,611
لا شيء سوى أشعة الشمس وأشجار الصنوبر.
كنت أقرأ هذه الكتب.

449
00:35:12,694 --> 00:35:15,447
إنها تعلّمك كيف تزرع السعادة
وتركّز على المستقبل.

450
00:35:15,531 --> 00:35:17,032
وتسبح مع التيار وما شابه.

451
00:35:17,741 --> 00:35:20,369
- هل ينجح الأمر؟
- أحظى ببعض اللحظات.

452
00:35:22,871 --> 00:35:24,373
الكازينو إذًا؟

453
00:35:25,332 --> 00:35:28,502
أجل. أعمل هناك منذ قرابة سنة.

454
00:35:28,585 --> 00:35:29,586
هل يعاملونك جيدًا؟

455
00:35:30,712 --> 00:35:32,339
أفضل بكثير مما عاملوك.

456
00:35:35,008 --> 00:35:36,009
يعجبني ذلك.

457
00:35:37,219 --> 00:35:39,471
لقد أبلى "جاي هاملتون" جيدًا، أليس كذلك؟

458
00:35:39,555 --> 00:35:41,598
نعم. إنه شخص طموح حقًا.

459
00:35:42,558 --> 00:35:44,309
لا بد أنه كذلك. سمعت أنه حصل عليك.

460
00:35:44,393 --> 00:35:45,435
"(فون) - برسم البيع"

461
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
دام الأمر قرابة 8 دقائق منذ وقت طويل جدًا.

462
00:35:53,861 --> 00:35:55,279
ما زلت تعملين لديه رغم ذلك.

463
00:35:56,655 --> 00:35:58,156
يجب دفع الإيجار يا "كريس".

464
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
أفترض ذلك.

465
00:36:03,370 --> 00:36:04,454
آمل أن أراك مرة أخرى.

466
00:36:04,538 --> 00:36:05,539
هل تأملين ذلك؟

467
00:36:20,012 --> 00:36:21,179
شكرًا على السترة.

468
00:36:24,850 --> 00:36:25,851
وأين هو؟

469
00:36:26,685 --> 00:36:27,686
حسنًا.

470
00:36:41,116 --> 00:36:42,784
لا بأس يا أمي. حالته مستقرة.

471
00:36:45,203 --> 00:36:46,288
كان الأمر وشيكًا.

472
00:36:46,872 --> 00:36:48,248
مخدر الميثامفيتامين.

473
00:36:48,332 --> 00:36:50,667
آسف، لم أتعاطه من قبل.

474
00:36:50,751 --> 00:36:54,254
هذا صحيح. قد نكون دفعناه إلى فعل ذلك.

475
00:36:59,551 --> 00:37:00,552
من أين حصلت على المخدرات؟

476
00:37:00,636 --> 00:37:02,721
- لست متأكدًا حقًا من أين حصلنا…
- توقّف.

477
00:37:04,723 --> 00:37:06,016
أين؟

478
00:37:06,683 --> 00:37:08,977
من رجل الأمن الذي يعمل في الكازينو.

479
00:37:12,022 --> 00:37:14,650
انتظر يا "كريس". اتصل بالشرطة.

480
00:37:14,733 --> 00:37:16,693
لا، لن يجدي ذلك نفعًا.

481
00:37:27,621 --> 00:37:28,664
هل "بيت" بخير؟

482
00:37:28,747 --> 00:37:29,748
سيكون على ما يُرام.

483
00:37:32,459 --> 00:37:33,669
ماذا تفعل؟

484
00:37:35,545 --> 00:37:37,297
ليس بهذه الطريقة يا "كريس".

485
00:37:39,341 --> 00:37:40,759
استمع إليّ يا "كريس".

486
00:37:40,842 --> 00:37:44,513
إذا خرجت من هنا بهذه البندقية فسيتهمونك…
"كريس".

487
00:37:44,596 --> 00:37:45,597
"كريس"!

488
00:37:46,515 --> 00:37:47,516
"(ذا وايلد شيري)، كازينو"

489
00:38:23,301 --> 00:38:24,428
"(وايلد سلوتس)"

490
00:38:26,304 --> 00:38:27,764
كنت أبحث عنك.

491
00:38:49,995 --> 00:38:50,996
أنت.

492
00:40:16,957 --> 00:40:19,292
أظن أن ذلك يغيّر طبيعة علاقتنا قليلًا،
أليس كذلك؟

493
00:41:01,835 --> 00:41:04,379
لم يكن يجدر بك المجيء لإثارة المشكلات.

494
00:41:04,462 --> 00:41:07,465
أبق يديك مرتفعتين.
اخرج من السيارة الآن يا "كريس".

495
00:41:07,549 --> 00:41:08,550
الآن!

496
00:41:11,052 --> 00:41:14,347
- تراجع من فضلك.
- تحرّك نحو مقدمة السيارة.

497
00:41:14,431 --> 00:41:15,849
ضع يديك على غطاء المحرك.

498
00:41:21,062 --> 00:41:24,566
أنصحك بأن تفكر جديًا في هذا العرض.

499
00:41:25,108 --> 00:41:27,527
إذا ذهبت إلى المحاكمة،
فقد تواجه عقوبة تصل إلى 18 عامًا.

500
00:41:27,611 --> 00:41:29,404
هذه صفقة مغرية جدًا.

501
00:41:29,487 --> 00:41:31,406
لا يقدّمون هكذا صفقة عادةً حتى،

502
00:41:31,489 --> 00:41:34,826
لكن لا يمكن تجاهل سجلك العسكري.

503
00:41:34,910 --> 00:41:38,205
3 أشهر من الإقامة المنزلية
وبعض الخدمة المجتمعية.

504
00:41:39,039 --> 00:41:40,540
إنه عرض سخي جدًا يا "كريس".

505
00:41:40,624 --> 00:41:42,167
لكن عليّ أن أقر بالذنب.

506
00:41:42,918 --> 00:41:44,544
انظر إلى الأمر من الجانب الآخر.

507
00:41:44,628 --> 00:41:46,296
هناك أكثر من 10 شهود،

508
00:41:46,379 --> 00:41:48,590
لن يصورك أحد منهم بصورة مشرّفة.

509
00:41:48,673 --> 00:41:50,884
- بدأ يحطم الماكينات.
- كان هناك إطلاق نار.

510
00:41:50,967 --> 00:41:53,553
- جنّ جنونه.
- إنه مضطرب تمامًا.

511
00:41:53,637 --> 00:41:56,056
لم يعرضوا عليّ هذه الصفقة إلا لشراء صمتي.

512
00:41:56,139 --> 00:41:58,141
ما زلت أظن أنه يجب أن تقبلها.

513
00:41:58,225 --> 00:42:01,853
لم أكن مخطئًا. ولن أقول إنني كنت مخطئًا.

514
00:42:03,605 --> 00:42:05,440
وظيفتنا هي الحفاظ على النظام.

515
00:42:05,523 --> 00:42:07,943
لم تكن هناك فرصة لذلك بمجرد دخوله.

516
00:42:09,319 --> 00:42:11,446
كنا نحاول أنا ورجالي السيطرة عليه.

517
00:42:14,115 --> 00:42:18,245
إنه مدرب بشكل جيد وعنيف.
إنه شخص خطر جدًا.

518
00:42:19,371 --> 00:42:24,167
عنيف جدًا وخطر جدًا ومدرب جيدًا،

519
00:42:24,251 --> 00:42:28,255
بحيث تعرّض لـ6
من موظفي أمن الكازينو بمفرده.

520
00:42:29,339 --> 00:42:31,258
6 رجال بمفرده.

521
00:42:32,259 --> 00:42:35,845
سلاحه المفضل عبارة عن قطعة بسيطة
من خشب الأرز،

522
00:42:37,013 --> 00:42:40,934
تحولت في يديه إلى قوة مدمرة بغرض واحد:

523
00:42:41,017 --> 00:42:43,270
إيذاء الناس وتدمير الممتلكات.

524
00:42:47,565 --> 00:42:52,028
توجه مباشرةً نحو كل شيء.
دخل وسيطر على المكان.

525
00:42:52,112 --> 00:42:53,613
قلت إنه كسر ذراعك.

526
00:42:53,697 --> 00:42:55,991
أجل، هذا صحيح. ذراعي اليمنى.

527
00:42:56,741 --> 00:43:00,412
كسر العظتمين بضربة واحدة. كان أمرًا مجنونًا.

528
00:43:01,621 --> 00:43:03,498
نطرد بعض المخمورين بين الفينة والأخرى.

529
00:43:03,581 --> 00:43:07,043
رجال يحاولون التحرش بالفتيات،
ولكن لا شيء يشابه هذا النوع من العنف.

530
00:43:07,127 --> 00:43:10,046
هل حذّرك مسبقًا بأي نوع من الأنواع؟

531
00:43:10,130 --> 00:43:12,340
أو أعطاك فرصة للدفاع عن نفسك؟

532
00:43:13,174 --> 00:43:16,928
لقد تعاركنا لكنه شاب ضخم. كان في مهمة.

533
00:43:17,012 --> 00:43:20,390
بالإضافة إلى أنه كان يبدو مشغولًا
بالاستمتاع بنفسه بحسب ما رأيته.

534
00:43:20,473 --> 00:43:23,059
هل بدا أن لديه غرضًا ما بحسب ما رأيت إذًا؟

535
00:43:23,143 --> 00:43:24,477
كان لديه وجهة نظر يريد أن يثبتها.

536
00:43:24,561 --> 00:43:25,729
كنت أفرغ الآلات

537
00:43:25,812 --> 00:43:27,689
عندما دخل السيد "فون" وبدأ بالتهجم.

538
00:43:27,772 --> 00:43:29,024
كنت أحاول الخروج من هناك.

539
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
- كان تهديدًا.
- كان شخصًا خطرًا جدًا.

540
00:43:31,192 --> 00:43:33,903
- مدرب عسكريًا.
- بدا كشخص مضطرب تمامًا.

541
00:43:33,987 --> 00:43:36,072
- لا شيء قريب من هذا.
- لم أعرف ماذا قد يفعل.

542
00:43:36,156 --> 00:43:37,699
- كنت خائفة.
- جاء للنيل منا.

543
00:43:37,782 --> 00:43:39,326
- لا شك في ذهنك؟
- لا شك.

544
00:43:39,409 --> 00:43:40,744
ليس لديّ أي أسئلة إضافية.

545
00:43:40,827 --> 00:43:44,247
يمكنك تقديم حجج عميلك يا سيد "كرو".

546
00:43:46,124 --> 00:43:47,250
أنت مطرود.

547
00:43:52,130 --> 00:43:56,134
أود أن أمثّل نفسي يا حضرة القاضي.

548
00:43:57,886 --> 00:43:58,887
هدوء!

549
00:43:59,471 --> 00:44:00,472
هدوء!

550
00:44:02,223 --> 00:44:03,516
سيد "فون"،

551
00:44:03,600 --> 00:44:07,812
إذا اخترت تمثيل نفسك، وعدم تمثيل محام لك،

552
00:44:07,896 --> 00:44:11,441
فهل تدرك أنه لا يمكنك المطالبة لاحقًا
بإعادة المحاكمة على هذا الأساس؟

553
00:44:12,859 --> 00:44:13,902
أجل، أدرك ذلك.

554
00:44:13,985 --> 00:44:15,612
جيد جدًا يا سيد "فون".

555
00:44:23,787 --> 00:44:25,914
لا أنكر أي شيء قيل اليوم.

556
00:44:25,997 --> 00:44:28,083
هل يعني ذلك أنك تغيّر موقفك
إلى إقرار بالذنب؟

557
00:44:28,166 --> 00:44:30,251
لست مذنبًا بأي شيء،

558
00:44:30,335 --> 00:44:32,629
باستثناء الدفاع عن نفسي
عندما لم يكن القانون يدافع عني.

559
00:44:32,712 --> 00:44:35,507
اعتراض. إنه يحاول إقحام
أحداث سابقة يا سيدي القاضي.

560
00:44:35,590 --> 00:44:38,885
مقبول، ابق في صلب الموضوع يا سيد "فون".

561
00:44:41,971 --> 00:44:43,306
لقد نشأت في هذه البلدة.

562
00:44:44,265 --> 00:44:46,393
كان الناس يمشون بكرامة في هذه البلدة.

563
00:44:47,268 --> 00:44:49,729
ما كانوا ليرضوا باستبدال المنشرة
بكازينو فاسد.

564
00:44:49,813 --> 00:44:52,190
لسنا هنا لسماع خطب مدنية يا سيد "فون"…

565
00:44:52,273 --> 00:44:54,401
وما كانوا ليقفوا متفرجين
بينما تُباع المخدرات للأطفال.

566
00:44:54,484 --> 00:44:55,944
- اعتراض!
- مقبول.

567
00:44:56,027 --> 00:44:59,239
أنت على وشك أن تُحتجز
بتهمة ازدراء المحكمة يا سيد "فون".

568
00:44:59,989 --> 00:45:01,574
ما فعلته كان مبررًا.

569
00:45:01,658 --> 00:45:04,994
وإذا قررتم تبرئتي من هذه التهم،
فسأترشح لمنصب المأمور.

570
00:45:05,078 --> 00:45:07,414
- سيد "فون".
- وإذا انتُخبت، فسأصلح هذه البلدة.

571
00:45:07,497 --> 00:45:09,874
هدوء!

572
00:45:10,625 --> 00:45:12,168
تفضل بالجلوس من فضلك.

573
00:45:13,211 --> 00:45:15,588
أنت متهم الآن بازدراء المحكمة
يا سيد "فون".

574
00:45:15,672 --> 00:45:18,174
وسأحرص على ألّا يحدث هذا…

575
00:45:18,258 --> 00:45:19,259
- اعتراض.
- مقبول.

576
00:45:19,342 --> 00:45:22,262
لأي شخص آخر مجددًا
دون معاقبة أولئك الذين فعلوا ذلك.

577
00:45:22,345 --> 00:45:24,764
أنا آمر بأن يتجاهل أفراد هيئة المحلفين
ما رأوه للتو.

578
00:45:24,848 --> 00:45:27,183
تفضل بالجلوس يا سيد "فون".

579
00:45:30,687 --> 00:45:32,313
هدوء!

580
00:45:33,648 --> 00:45:35,483
أو ستُتهمون جميعًا بازدراء المحكمة!

581
00:45:46,536 --> 00:45:49,372
السيد ممثل اللجنة، هل وصلت اللجنة إلى حكم؟

582
00:45:49,456 --> 00:45:50,540
نعم يا سيدي القاضي.

583
00:45:51,332 --> 00:45:52,625
فلتقف من فضلك أيها المدعى عليه.

584
00:45:53,960 --> 00:45:55,503
نجد المدعى عليه "كريس فون"…

585
00:45:56,588 --> 00:45:57,589
غير مذنب.

586
00:46:17,775 --> 00:46:18,985
هذه لي.

587
00:46:28,411 --> 00:46:33,583
المأمور "فون"!

588
00:46:33,666 --> 00:46:38,671
المأمور "فون"!

589
00:46:38,755 --> 00:46:40,048
"قاعة (فيرغسون)"

590
00:46:40,131 --> 00:46:41,132
"مأمور"

591
00:46:49,557 --> 00:46:50,683
"مقاطعة (كيتساب)"

592
00:47:07,075 --> 00:47:09,035
- سيدي المأمور.
- "واتكنز".

593
00:47:09,869 --> 00:47:11,955
لقد فزت بالانتخابات. تهانينا.

594
00:47:12,747 --> 00:47:15,708
ولكن لدينا تقليد من التآزر المهني هنا.

595
00:47:15,792 --> 00:47:18,962
ويمكنني شخصيًا ضمان
كل واحد من هؤلاء الرجال.

596
00:47:19,045 --> 00:47:21,589
- إنهم مفوضون صالحون.
- جميعكم مفصولون.

597
00:48:41,085 --> 00:48:43,755
- مرحبًا يا "كريس".
- رخصة القيادة والتسجيل، من فضلك.

598
00:48:46,716 --> 00:48:48,009
أنت تمزح، صحيح؟

599
00:48:49,052 --> 00:48:50,678
رخصة القيادة والتسجيل.

600
00:49:01,731 --> 00:49:03,566
ما المشكلة أيها المأمور؟

601
00:49:04,067 --> 00:49:07,195
أنت والمخدرات التي تروجها
من الكازينو الخاص بك.

602
00:49:08,237 --> 00:49:10,907
الشيء الوحيد الذي يحدث
في الكازينو الخاص بي الآن هو أعمال البناء.

603
00:49:10,990 --> 00:49:12,033
وقد اعتنيت أنت بذلك.

604
00:49:12,116 --> 00:49:14,744
أجل، هذا صحيح.
وأعتزم الاعتناء بكل شيء آخر أيضًا.

605
00:49:14,827 --> 00:49:17,830
إذا كنت تستطيع، فحاول أن تفكر في هذا جيدًا.

606
00:49:17,914 --> 00:49:20,625
الكازينو عبارة عن ترخيص لطباعة الأموال.

607
00:49:20,708 --> 00:49:22,960
لماذا سأخاطر بذلك ببيع المخدرات؟

608
00:49:23,044 --> 00:49:24,587
لأنك تمتلك البلدة يا "جاي".

609
00:49:24,671 --> 00:49:25,963
- لقد تغيّر ذلك الآن.
- حقًا؟

610
00:49:26,047 --> 00:49:28,633
الشيء الوحيد الذي أظن أنه تغيّر هنا

611
00:49:28,716 --> 00:49:32,178
هو أنك تستيقظ كل صباح
وتضع هذه الشارة الصغيرة الأنيقة.

612
00:49:32,679 --> 00:49:34,514
ولكن تحت تلك الشارة الرجل نفسه

613
00:49:34,597 --> 00:49:36,265
الذي لم ينجح في لعب كرة القدم في الكليّة،

614
00:49:36,349 --> 00:49:38,101
ويبدو أنه لم يتمكن
من تحقيق النجاح في الجيش،

615
00:49:38,184 --> 00:49:40,645
ولن يتمكن أبدًا من تحقيق النجاح كشرطي.

616
00:49:40,728 --> 00:49:42,980
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

617
00:49:43,064 --> 00:49:47,318
وإذا زدت من الضغوط،
فستصبح رجلًا لن يصل إلى سن الـ40 أبدًا.

618
00:49:50,738 --> 00:49:51,739
رخصة القيادة من فضلك.

619
00:49:59,539 --> 00:50:00,540
شكرًا أيها المأمور.

620
00:50:03,501 --> 00:50:06,129
أصلح أضواءك الخلفية يا سيدي.
هذا تحذيرك الأخير.

621
00:50:07,004 --> 00:50:08,631
ما خطب أضوائي الخلفية؟

622
00:50:12,802 --> 00:50:14,011
إنها معطلة.

623
00:50:30,528 --> 00:50:32,113
"تنبيه - ممنوع التعدي - ممنوع الدخول"

624
00:50:42,999 --> 00:50:44,709
صباح الخير أيها المأمور.

625
00:50:44,792 --> 00:50:46,002
صباح الخير أيها المفوض.

626
00:50:51,883 --> 00:50:54,594
لا.

627
00:50:55,803 --> 00:50:58,014
بحقك يا رجل. تعرف أنني أكره رجال الشرطة.

628
00:50:58,514 --> 00:51:01,476
أصبحت مأمورًا للتو، وبدأت أكرهك بالفعل.

629
00:51:02,560 --> 00:51:05,730
- أنا مجرم محكوم عليه.
- لديّ قليل من التأثير هنا.

630
00:51:05,813 --> 00:51:08,816
الآن أنت شرطي فاسد يقدّم خدمات لأصدقائه.
هكذا تبدأ الأمور.

631
00:51:08,900 --> 00:51:12,320
في المرة القادمة ستأخذ رشى
وتنصب حواجز طريق،

632
00:51:12,403 --> 00:51:13,529
وتفتش في مؤخرات الرجال.

633
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
هل انتهيت؟

634
00:51:19,243 --> 00:51:20,286
"راي"، أحتاج إلى مساعدتك.

635
00:51:21,078 --> 00:51:22,371
لا تفعل ذلك.

636
00:51:22,455 --> 00:51:24,165
أريدك أن تعلّمني سبل الحصول على المخدرات.

637
00:51:31,506 --> 00:51:33,049
هل سأتمكن من ارتداء زي الشرطة؟

638
00:51:34,300 --> 00:51:36,969
تُصنف المواد في هذه البلدة
على مستوى خمس نجوم من التصنيع النقي.

639
00:51:37,053 --> 00:51:39,514
- لنذهب وننل من المصنع.
- الكلام أسهل من الفعل.

640
00:51:39,597 --> 00:51:42,433
نحن نعلم أن رجال "هاملتون"
يبيعون تلك المخدرات في الكازينو.

641
00:51:42,517 --> 00:51:44,852
أجل، ولكنهم لا يحملونها معظم الوقت.

642
00:51:44,936 --> 00:51:47,980
لذلك يجب أن نتّبع سلسلة الأشخاص
الذين تمر عبرهم الأموال بدءًا من المتعاطين.

643
00:51:48,064 --> 00:51:49,565
سيوصلنا ذلك إلى الموردين.

644
00:51:49,649 --> 00:51:53,945
وهؤلاء الأشخاص مضطربون للغاية،
لذا يجب التعامل معهم بدقة.

645
00:51:54,612 --> 00:51:56,072
ثم نجبرهم على الكشف عن المعلومات

646
00:51:56,155 --> 00:51:58,407
حتى يخبروننا بموقع الشراء التالي.

647
00:51:58,491 --> 00:52:01,077
- من أين تعلمت ذلك يا "راي"؟
- من برنامج "كابس".

648
00:52:02,036 --> 00:52:03,079
إنه برنامج جيد.

649
00:52:04,580 --> 00:52:06,499
في المرحلة الثالثة، نقتحم.

650
00:52:06,582 --> 00:52:08,626
ظننتك قلت إنه يجب التعامل بدقة.

651
00:52:08,709 --> 00:52:10,837
هذا صحيح، دقة متناهية.

652
00:52:10,920 --> 00:52:13,464
- مرحبًا، كيف الحال؟
- ابتعد من هنا.

653
00:52:19,303 --> 00:52:20,596
أنفي!

654
00:52:28,688 --> 00:52:30,773
هل أنت متأكد من أنك لا تحمل أي شيء؟

655
00:52:31,399 --> 00:52:32,441
لا أحمل شيئًا.

656
00:52:33,025 --> 00:52:34,610
- أيها الضابط.
- أجل.

657
00:52:38,239 --> 00:52:39,240
فتشه.

658
00:52:42,493 --> 00:52:46,664
سيكون هذا تغييرًا. افتح ساقيك. أنزل ذراعيك.

659
00:52:49,000 --> 00:52:50,293
هل كنت تتمرن؟

660
00:52:52,545 --> 00:52:53,546
لا شيء هناك.

661
00:52:55,172 --> 00:52:57,008
يحتاج أحدهم إلى الاستحمام.

662
00:53:07,935 --> 00:53:10,771
الآن تقرآن عليّ حقوقي وتعتقلانني…

663
00:53:11,939 --> 00:53:12,982
وأتصل بمحاميّ.

664
00:53:13,774 --> 00:53:17,612
حسنًا، ولكن لديّ حدس
بأننا قد نجد شيئًا آخر هنا.

665
00:53:19,947 --> 00:53:21,032
ربما.

666
00:53:26,329 --> 00:53:29,582
فلتفعل ذلك أيها المفوض. استمتع بوقتك.

667
00:54:10,247 --> 00:54:11,248
لن يتكلم.

668
00:54:11,958 --> 00:54:12,959
أعلم ذلك.

669
00:54:30,267 --> 00:54:31,519
إنها متينة تمامًا.

670
00:54:44,073 --> 00:54:45,074
ليس لديه أي مخدرات.

671
00:54:49,662 --> 00:54:51,539
أظن أننا يجب أن نلجأ إلى الخطة البديلة.

672
00:54:53,124 --> 00:54:54,375
تبًا لكما.

673
00:54:55,793 --> 00:54:57,962
لديّ بعض المعلومات لكما.

674
00:54:58,045 --> 00:55:01,465
لست المتورط الوحيد في الحقيقة.
هناك الكثير من الناس المتورطين في ذلك.

675
00:55:01,549 --> 00:55:02,717
تكلم.

676
00:55:04,885 --> 00:55:06,095
ستُصاب بالأذى.

677
00:55:11,809 --> 00:55:13,144
يا له من أحمق.

678
00:55:18,649 --> 00:55:19,859
"خطر - ممنوع الدخول"

679
00:55:24,405 --> 00:55:26,657
لماذا يجب أن تكون معركتك دائمًا؟

680
00:55:30,161 --> 00:55:31,203
قد تحتاج إلى هذه.

681
00:55:31,954 --> 00:55:33,039
لا.

682
00:55:33,122 --> 00:55:37,376
- توقفت عن استخدام أسلحتي منذ وقت طويل.
- بحقك. أنت تتصرف بعناد فحسب.

683
00:55:37,460 --> 00:55:39,378
هذا حال كلينا يا فتى.

684
00:55:42,673 --> 00:55:43,883
اسمع يا "كريس".

685
00:55:45,760 --> 00:55:46,886
توخ الحذر.

686
00:55:49,013 --> 00:55:50,014
سأفعل.

687
00:56:00,733 --> 00:56:02,651
ابتعد عن المركبة من فضلك!

688
00:56:02,735 --> 00:56:05,654
أما زلت غاضبًا بشأن التفتيش الجسدي الكامل؟

689
00:56:05,738 --> 00:56:07,323
نسيت أنه ليس لديك مركبة.

690
00:56:12,203 --> 00:56:14,371
يُرجى التفرق! لا يُوجد شيء…

691
00:56:17,708 --> 00:56:18,876
هل يمكنني التحدث إليك؟

692
00:56:18,959 --> 00:56:20,169
- أجل، بالطبع.
- من هنا؟

693
00:56:25,091 --> 00:56:26,675
سأبقى معه هنا الليلة.

694
00:56:26,759 --> 00:56:28,761
أريدك أن تحرس منزل والديّ.

695
00:56:29,386 --> 00:56:30,930
هل تظن أنهم سيصلون إلى ذلك الحد؟

696
00:56:40,606 --> 00:56:43,275
أنا معك يا رجل، سأمر بك لاحقًا.

697
00:56:43,359 --> 00:56:44,360
حسنًا.

698
00:56:57,206 --> 00:57:00,126
تسديدة نحو يمين الميدان.
يسدد الكرة نحو شخص بمفرده.

699
00:57:05,256 --> 00:57:06,257
"ديني"!

700
00:57:08,551 --> 00:57:10,427
هل تقومين بزيارة المنازل؟

701
00:57:14,974 --> 00:57:15,975
لا تطلق النار.

702
00:57:16,058 --> 00:57:17,351
مرحبًا.

703
00:57:17,434 --> 00:57:18,769
مرحبًا.

704
00:57:21,689 --> 00:57:23,107
كيف الطعام هنا؟

705
00:57:24,984 --> 00:57:25,985
جميل.

706
00:57:27,945 --> 00:57:29,697
أحضرت لك أطايب مميزة.

707
00:57:31,615 --> 00:57:34,493
سلطة ودجاج مقلي…

708
00:57:36,829 --> 00:57:37,913
وسلطة بطاطا.

709
00:57:39,331 --> 00:57:40,749
هل لديك أكواب؟

710
00:57:40,833 --> 00:57:41,834
نعم.

711
00:57:52,553 --> 00:57:53,888
هل عليك العمل الليلة؟

712
00:57:54,763 --> 00:57:55,764
لقد تركت العمل.

713
00:57:57,933 --> 00:58:00,728
فكرت بما أنك تجري بعض التغييرات هنا،

714
00:58:00,811 --> 00:58:02,730
في أنه يمكنني أن أجري بعض التغييرات بنفسي.

715
00:58:07,443 --> 00:58:08,485
ملح وبهار؟

716
00:59:27,564 --> 00:59:28,857
- من هذا؟
- "بيت".

717
00:59:29,525 --> 00:59:31,777
- هل تريد أن تأكل شيئًا؟
- لا. شكرًا يا رجل.

718
00:59:44,540 --> 00:59:46,083
يجب أن أحصل على سرير أكبر.

719
00:59:51,130 --> 00:59:52,798
كلا، لا تحتاج إلى ذلك.

720
01:00:22,328 --> 01:00:23,412
افعل ذلك.

721
01:00:24,538 --> 01:00:25,789
أنا جائعة.

722
01:00:27,333 --> 01:00:28,334
لدينا بقايا طعام.

723
01:00:30,794 --> 01:00:35,466
أريد فطائر وبيضًا ولحم خنزير.

724
01:00:50,105 --> 01:00:51,231
قلت لك يا "فون".

725
01:00:57,780 --> 01:00:59,865
ابقي هنا.

726
01:01:03,869 --> 01:01:06,372
من يجب أن يبتعد عن المركبة الآن يا "فون"؟

727
01:01:10,709 --> 01:01:12,628
شاحنة مقابل شاحنة يا عزيزي!

728
01:01:13,462 --> 01:01:16,799
هذا صحيح! شاحنة مقابل شاحنة!

729
01:01:31,647 --> 01:01:32,648
انخفضي!

730
01:01:34,525 --> 01:01:37,277
دمروها يا رجال! دمروها!

731
01:01:46,870 --> 01:01:48,205
ثمة شيء يحترق يا "بيت".

732
01:01:52,876 --> 01:01:53,877
"بيت"؟

733
01:01:58,507 --> 01:02:01,051
- خذي هذا.
- هذا صحيح يا "فون"!

734
01:02:01,135 --> 01:02:02,136
ادخلي إلى هناك.

735
01:02:06,473 --> 01:02:07,474
"بيت"؟

736
01:02:18,068 --> 01:02:19,570
- هيا!
- صباح الخير يا عزيزتي.

737
01:02:23,323 --> 01:02:24,825
اخرج من هنا.

738
01:02:27,035 --> 01:02:28,245
هل أنت في المنزل أيها المأمور؟

739
01:02:30,456 --> 01:02:32,666
قلك لك إن أحدهم سيُصاب بأذى!

740
01:02:33,417 --> 01:02:34,418
مهلًا!

741
01:03:09,203 --> 01:03:10,496
تعالي إلى هنا.

742
01:03:11,663 --> 01:03:13,457
ابدئي بإطلاق النار عندما أطلب منك ذلك!

743
01:03:14,249 --> 01:03:15,250
هناك!

744
01:03:18,629 --> 01:03:19,630
ابقي على الأرض.

745
01:03:20,756 --> 01:03:23,467
يجب أن تخرجني من هنا يا "فون".

746
01:03:25,928 --> 01:03:28,096
تحرّكوا! هيا تحرّك أيها العجوز.

747
01:03:29,389 --> 01:03:31,350
- أين "بيت"؟
- لا أعرف.

748
01:03:31,433 --> 01:03:32,434
اجلسوا.

749
01:03:34,811 --> 01:03:35,854
أعرف من تكون.

750
01:03:36,647 --> 01:03:37,648
حقًا؟

751
01:03:42,861 --> 01:03:43,904
"بورك"؟

752
01:03:43,987 --> 01:03:46,406
السافل. تحقق من الأمر.

753
01:04:18,605 --> 01:04:21,066
هيا! أخرجني من هنا يا رجل!

754
01:04:22,234 --> 01:04:24,945
- ما قيمة هذا في نظرك؟ أين المختبر؟
- تبًا لك!

755
01:04:28,657 --> 01:04:29,950
حسنًا!

756
01:04:30,576 --> 01:04:33,412
مصنع "هاملتون" في المنشرة، اتفقنا؟
إنها في المنشرة!

757
01:04:33,495 --> 01:04:34,830
والآن أخرجني من هنا!

758
01:04:41,211 --> 01:04:42,504
ارمه.

759
01:04:44,923 --> 01:04:46,174
ابقي على الأرض!

760
01:04:49,052 --> 01:04:51,054
- "بيت"!
- ابقي جالسة.

761
01:04:57,352 --> 01:04:59,313
هل أنت بخير؟

762
01:05:19,499 --> 01:05:23,086
ظننت أنني حذّرتك يا "كريس".
لم أرد حصول ذلك.

763
01:05:39,978 --> 01:05:41,104
سأدخل!

764
01:05:47,027 --> 01:05:48,111
هناك أيها الفاسق!

765
01:05:50,072 --> 01:05:54,534
هيا يا "كريس"! هيا يا "كريس فون"!

766
01:06:02,959 --> 01:06:04,211
الآن يا "ديني"!

767
01:06:15,514 --> 01:06:16,765
"ديني".

768
01:06:18,767 --> 01:06:19,768
"ديني".

769
01:07:19,202 --> 01:07:20,203
لا. أنا آسف.

770
01:07:22,956 --> 01:07:23,957
أنا آسف.

771
01:07:26,126 --> 01:07:28,587
- أين الجميع؟
- ركض "بيت" إلى الخارج.

772
01:07:33,633 --> 01:07:36,094
لقد طعنتني بمقشرة بطاطا.

773
01:08:07,083 --> 01:08:08,418
هل ستكون بخير؟

774
01:09:42,762 --> 01:09:43,763
يا "كريس".

775
01:09:45,098 --> 01:09:46,099
قف يا "جاي".

776
01:09:46,641 --> 01:09:47,642
لحظة واحدة.

777
01:09:48,935 --> 01:09:51,187
هل تتذكر عندما كنا نلعب الغميضة هنا؟

778
01:09:57,068 --> 01:09:59,237
- كان ذلك الصوت المفضل لديّ.
- قف!

779
01:10:01,698 --> 01:10:03,700
انظر. "كريس"…

780
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
هل تريد أن تعرف ما سيكون
صوتي المفضل الجديد؟

781
01:10:14,377 --> 01:10:16,755
صوتك وأنت تصرخ مثل سافل صغير.

782
01:10:17,631 --> 01:10:21,801
ربما تتمنى لو أنك قبلت تلك الوظيفة الآن.
ولكن، لا! كان عليك أن تلعب دور البطل!

783
01:10:22,302 --> 01:10:24,846
لكنك نسيت هذا، هذه بلدتي!

784
01:12:38,063 --> 01:12:39,064
أنت نكرة.

785
01:12:56,122 --> 01:12:58,458
أنت محق يا "جاي". هذا يغيّر علاقتنا.

786
01:13:00,085 --> 01:13:01,086
هذه بلدتي.

787
01:13:04,130 --> 01:13:05,131
أنت قيد التوقيف.

788
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
سيفي ذلك بالغرض.

789
01:13:16,893 --> 01:13:18,228
ماذا تفعل؟

790
01:13:18,728 --> 01:13:21,064
آخذ بعض التذكارات. سأشتاق إلى هذا المكان.

791
01:13:22,565 --> 01:13:23,608
هكذا يبدأ الأمر.

792
01:13:24,484 --> 01:13:27,654
ستقبل الرشى تاليًا
وتضع مصائد سرعة في كل أنحاء البلدة.

793
01:13:28,530 --> 01:13:30,824
وتقطع الطريق على الشاحنات.
أنت تعرف طبيعتك.

794
01:13:31,407 --> 01:13:33,118
ناهيك عن عمليات التفتيش الجسدية الكاملة.

795
01:13:36,329 --> 01:13:37,330
ستستمتع بذلك.

796
01:13:37,413 --> 01:13:38,414
بالحديث عن ذلك،

797
01:13:38,498 --> 01:13:40,333
هل تظن أن "جاي" يدير كازينو في السجن؟

798
01:13:40,416 --> 01:13:41,417
ربما.

799
01:13:41,501 --> 01:13:43,253
هل يدير دش الاستحمام مع الرفاق؟

800
01:13:43,336 --> 01:13:44,337
"كازينو"

801
01:13:44,420 --> 01:13:46,631
ربما ينفخ على نرد أحدهم الآن.

802
01:13:50,468 --> 01:13:51,469
حان وقت الغداء.

803
01:13:51,553 --> 01:13:53,513
لنذهب لنقلّ والدي ونأخذ شيئًا نأكله.

804
01:13:53,596 --> 01:13:54,597
أنا معك يا صديقي.

805
01:26:04,243 --> 01:26:06,245
ترجمة "وائل قبيسي"

