﻿1
00:06:27,221 --> 00:06:29,890
أنا "أوسكار غارسيا" نائب المأمور
ومعي شرطة الولاية.

2
00:06:29,973 --> 00:06:32,518
أنتم جميعًا رهن الاعتقال بتهمة سرقة الخيول.

3
00:06:32,601 --> 00:06:33,852
ضعوا أسلحتكم أرضًا.

4
00:06:57,251 --> 00:06:59,211
ارفعوا أيديكم يا أبناء العاهرة!

5
00:07:07,010 --> 00:07:10,013
سأقتل شرطيًا لعينًا بنفسي. شرطي لعين ميت.

6
00:07:23,610 --> 00:07:26,780
هل ستسرقون هذه الخيول مني يا رجال الشرطة؟

7
00:07:26,864 --> 00:07:28,866
إنها خيولي!

8
00:07:30,409 --> 00:07:33,704
رجلا شرطة اسميهما "غارسيا" و"راموس"؟

9
00:07:35,789 --> 00:07:38,876
لن تفلت من العقاب على فعلتك هذه.
لا يمكنك قتل فرد من شرطة الولاية.

10
00:07:38,959 --> 00:07:40,460
سيطاردونك أيها الحقير!

11
00:07:43,213 --> 00:07:45,007
سألقنك درسًا.

12
00:07:49,136 --> 00:07:51,597
سألقنه درسًا.

13
00:07:55,184 --> 00:07:58,562
بعض هؤلاء الراجل أطول مني.

14
00:08:04,193 --> 00:08:06,820
أطول مني بفارق رأس.

15
00:08:14,453 --> 00:08:18,248
أنت أيها الوغد. أنت تلحق الضرر بسيارتي.

16
00:08:18,332 --> 00:08:19,541
لماذا تفعل ذلك؟

17
00:08:19,625 --> 00:08:22,878
أنا "جيه جيه ماكويد"، من جوالة "تكساس"!

18
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
مهلًا.

19
00:08:25,130 --> 00:08:26,381
اخفضوا أسلحتكم!

20
00:08:28,675 --> 00:08:30,928
- لا تتحركوا!
- لا تتحركوا!

21
00:08:34,348 --> 00:08:38,477
أنت. قف كالرجال لكي أراك.

22
00:09:00,999 --> 00:09:02,501
لا!

23
00:09:03,961 --> 00:09:06,797
إليك هذا! أتظن أنني أهتم بصديقك اللعين؟

24
00:09:06,880 --> 00:09:09,800
ضع سلاحك أرضًا وإلا فسأقتل هذا الرجل!

25
00:09:09,883 --> 00:09:12,261
قلت إنني سأطلق النار
على هذا الرجل أيها اللعين.

26
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
نفذ ما أقول أيها الوغد!

27
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
انزل إلى هنا الآن!

28
00:09:21,061 --> 00:09:24,398
سأقتل هذا الرجل أيها الجوال!
ضع سلاحك أرضًا!

29
00:09:25,565 --> 00:09:28,235
لم يقتل أحدًا جوالًا من "تكساس" وبقي حيًا.

30
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
ليس بهذه الضخامة!

31
00:09:31,405 --> 00:09:33,699
اهدؤوا يا رفاق.

32
00:09:33,782 --> 00:09:35,993
لنتعامل باحترام مع ضيفنا الكريم.

33
00:10:23,874 --> 00:10:26,877
لم أر جوال "تكساس" من قرب من قبل.

34
00:10:28,628 --> 00:10:33,717
ركل أحد جوالة "تكساس"
رأس أبي حتى تطايرت أسنانه من فمه من قبل.

35
00:10:34,634 --> 00:10:37,471
أستفعل ذلك بي يا جوال "تكساس"؟

36
00:11:01,411 --> 00:11:02,537
تبًا!

37
00:11:06,541 --> 00:11:07,626
لا تطلق النار عليّ.

38
00:11:14,174 --> 00:11:17,219
لا تطلق النار عليّ.
تطايرت أسناني من فمي بالفعل!

39
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
ماذا تريد أن تفعل أيضًا؟

40
00:11:18,970 --> 00:11:20,764
هذا الشبل من ذاك الأسد.

41
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
هيا.

42
00:11:27,896 --> 00:11:30,482
ابتعد أيها الفتى. ابق هناك وسأحل وثاقك.

43
00:11:30,565 --> 00:11:34,027
أريد أن أشكرك فحسب أيها الجوال.

44
00:11:34,111 --> 00:11:35,862
شكرًا لك. كنت عظيمًا!

45
00:11:35,946 --> 00:11:39,032
حسنًا أيها الفتى. اذهب وحلّ وثاق رفاقك.

46
00:11:39,116 --> 00:11:40,534
- هيا.
- حسنًا.

47
00:11:43,703 --> 00:11:45,455
هيا. سأصلح أسنانك.

48
00:12:10,772 --> 00:12:14,151
نقدّم لكم "داكوتا براون"…

49
00:12:22,826 --> 00:12:27,038
لأدائه الفريد كجوال "تكساس" لمدة 38 عامًا…

50
00:12:32,335 --> 00:12:35,380
وأكثر من 2000 اعتقال في جرائم جنائية…

51
00:12:43,013 --> 00:12:47,058
ولخدمته ولاية "تكساس" العظيمة
بخالص درجات التفاني…

52
00:12:50,562 --> 00:12:51,938
نقدّم له هذه الساعة الذهبية…

53
00:12:55,567 --> 00:12:57,652
واللوح الشرفي.

54
00:12:58,570 --> 00:13:00,071
ما رأيكم في ذلك؟

55
00:13:00,155 --> 00:13:03,241
أليست رائعة؟

56
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
"داكوتا".

57
00:13:07,120 --> 00:13:09,456
شكرًا لكم سيداتي وسادتي.

58
00:13:10,665 --> 00:13:11,833
إنه لشرف حقيقي.

59
00:13:21,176 --> 00:13:22,177
شكرًا لكم يا رفاق.

60
00:13:22,802 --> 00:13:24,971
قودوا بحذر في أثناء عودتكم
إلى منازلكم. أفهمتم؟

61
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
خطاب رائع يا "داكوتا".

62
00:13:32,145 --> 00:13:33,980
انس هذا الأمر. هل اعتقلتهم؟

63
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
بالتأكيد.

64
00:13:35,565 --> 00:13:37,859
أنا آسف لأنني انشغلت بهذا الأمر التافه.

65
00:13:37,943 --> 00:13:40,904
- كنت أود أن أساعدك.
- كان يمكنني الاستعانة بك هنا.

66
00:13:40,987 --> 00:13:43,907
- "داكوتا"؟
- نعم أيها النقيب؟

67
00:13:43,990 --> 00:13:45,575
سأفتقدك كثيرًا.

68
00:13:47,452 --> 00:13:51,081
شكرًا جزيلًا أيها النقيب،
وشكرًا لك على الساعة.

69
00:13:51,164 --> 00:13:52,874
- وأنت يا "ماكويد"…
- أتريد شرابًا؟

70
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
تعال إلى مكتبي في خلال 10 دقائق.

71
00:14:00,173 --> 00:14:01,633
"وأنت يا (ماكويد)."

72
00:14:06,596 --> 00:14:07,597
مرحبًا يا "ماكويد".

73
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
مرحبًا.

74
00:14:36,293 --> 00:14:38,878
- أيها النقيب؟
- اجلس يا "ماكويد".

75
00:14:42,632 --> 00:14:45,343
تظن أنك بارع للغاية،
أليس كذلك يا "ماكويد"؟

76
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
لكن إذا لم تكن تعرف،

77
00:14:47,804 --> 00:14:51,433
فالنجاح في اعتقال المجرمين
ليس أهم شيء في العمل كجوال.

78
00:14:52,058 --> 00:14:53,893
عليك أن تفعل ذلك بمظهر رائع.

79
00:14:55,478 --> 00:14:56,479
الأسلوب.

80
00:14:59,065 --> 00:15:01,067
أفضل الجوالة يتمتعون بأسلوب رائع دائمًا.

81
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
قلت لك أن تجلس.

82
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
سأظل واقفًا أيها النقيب.

83
00:15:20,503 --> 00:15:25,592
بالنسبة إلى عمليات اعتقالاتك الفردية،

84
00:15:25,675 --> 00:15:28,720
أعترف بأن سجلّك لا يُقارن.

85
00:15:28,803 --> 00:15:33,141
لكن النوع الذي أفضله من الجوالة
هو مواطن نموذجي

86
00:15:33,224 --> 00:15:35,185
وأحد أعمدة المجتمع ويرتاد الكنيسة.

87
00:15:35,268 --> 00:15:39,105
يعيش حياة نقية ولديه زوجة مُحبة وأطفال.

88
00:15:40,398 --> 00:15:41,524
اقرأه.

89
00:15:45,320 --> 00:15:48,198
مقال افتتاحي كتبه عضو البرلمان
المسؤول عن الموافقة على ميزانيتنا السنوية.

90
00:15:48,281 --> 00:15:49,449
"حجة لوجوب تفكيك مؤسسة عتيقة"

91
00:15:49,532 --> 00:15:50,867
أقتبس عنه التالي،

92
00:15:50,950 --> 00:15:55,622
"الجوال (جيه جيه ماكويد) هو مثال حيّ
على الطابع الوحشي غير المتعاون البائد

93
00:15:55,705 --> 00:16:00,251
والعنصري للجوالة في عصرنا هذا."
انتهى الاقتباس.

94
00:16:04,964 --> 00:16:08,677
يجب أن يتغير أسلوب "الذئب المنفرد"
الذي تتبعه.

95
00:16:08,760 --> 00:16:11,805
ستبدأ في التعاون مع عناصر شرطة الولاية
والشرطة الفيدرالية.

96
00:16:11,888 --> 00:16:13,348
أتفهم؟

97
00:16:19,062 --> 00:16:20,188
ادخل.

98
00:16:23,316 --> 00:16:25,318
- هل طلبت رؤيتي أيها النقيب؟
- نعم.

99
00:16:25,944 --> 00:16:29,823
أعرّفك بشريكك الجديد أيها الجوال،
النائب "أركيديو راموس".

100
00:16:29,906 --> 00:16:32,325
بل "أركاديو". يمكنك مناداتي بـ"كايو" فحسب.

101
00:16:35,495 --> 00:16:36,496
لا بد أنك تمزح.

102
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
سيكون شرفًا لي أن أعمل معك
أيها الجوال "ماكويد".

103
00:16:42,001 --> 00:16:44,254
انس الأمر أيها الفتى. أنا أعمل منفردًا.

104
00:16:44,879 --> 00:16:46,172
من أين حصلت على ذلك السلاح؟

105
00:16:46,798 --> 00:16:48,174
هذا ما أعمل على معرفته.

106
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
أيها الجوال؟

107
00:16:54,097 --> 00:16:55,682
عليك بالمثابرة يا بنيّ.

108
00:17:34,554 --> 00:17:35,930
أصدقاؤنا الروس خذلونا.

109
00:17:36,014 --> 00:17:38,391
سيكون علينا تمويل الانقلاب بأنفسنا.

110
00:17:41,269 --> 00:17:43,646
يجب أن تصل الشحنة إلى "هافانا"
قبل يوم الأربعاء.

111
00:17:44,272 --> 00:17:45,273
مذهل.

112
00:17:51,154 --> 00:17:53,072
أتريد عد النقود يا سيد "ويلكس"؟

113
00:17:53,698 --> 00:17:57,035
الثقة هي أهم شيء في مجال عملنا.

114
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
بالطبع.

115
00:18:00,079 --> 00:18:02,749
والآن، حمّل الطائرة بالشحنة على الفور.

116
00:18:02,832 --> 00:18:05,460
أنا في عجلة للعودة إلى "هافانا"
يا سيد "ويلكس".

117
00:18:06,503 --> 00:18:07,754
أسرع.

118
00:18:25,480 --> 00:18:26,773
أكان ذلك سريعًا بما يكفي؟

119
00:18:34,197 --> 00:18:35,198
ادفنهم.

120
00:18:58,888 --> 00:18:59,889
أيها الجوال؟

121
00:19:06,437 --> 00:19:07,438
أيها الجوال؟

122
00:19:23,705 --> 00:19:25,123
كلب لطيف… ذئب لطيف.

123
00:19:27,542 --> 00:19:29,502
ذئب لطيف.

124
00:19:41,347 --> 00:19:42,932
يا له من مكان مقزز.

125
00:19:47,562 --> 00:19:48,563
أيها الجوال؟

126
00:20:01,159 --> 00:20:02,660
ماذا تفعل هنا؟

127
00:20:02,744 --> 00:20:04,871
أتيت لإيقاظك.

128
00:20:05,830 --> 00:20:07,582
أنا شريكك الجديد، أتتذكر؟

129
00:20:09,834 --> 00:20:12,253
ارحل عن هنا أيها الفتى.
وانس هراء "الشريك" ذلك.

130
00:20:12,337 --> 00:20:13,963
لكن النقيب "تايلر"…

131
00:20:14,589 --> 00:20:16,007
أخبر "تايلر" بأن يذهب إلى الجحيم.

132
00:20:58,174 --> 00:20:59,467
تبًا.

133
00:21:30,790 --> 00:21:33,334
أيها الجوال، أود أن أعتذر.

134
00:21:33,418 --> 00:21:35,837
لم أقصد أن أقتحم منزلك هكذا هذا الصباح.

135
00:21:51,060 --> 00:21:52,311
لا يمكنك أن تسبقني أيها الجوال.

136
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
- سيارتي بها شاحن توربيني فائق.
- حقًا؟

137
00:22:00,319 --> 00:22:01,779
أرني قدرات شاحنك التوربيني الفائق.

138
00:22:05,074 --> 00:22:06,075
تبًا.

139
00:22:10,413 --> 00:22:11,414
بئسًا.

140
00:22:17,170 --> 00:22:18,379
تبًا أيها الجوال.

141
00:22:54,916 --> 00:22:58,753
- أبي. مرحبًا.
- مرحبًا يا حبيبتي.

142
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
ما هذا؟

143
00:23:04,801 --> 00:23:06,928
أخيرًا أتيت لتراني.

144
00:23:07,011 --> 00:23:08,387
رأيت أنك قد تودين ركوب الخيل.

145
00:23:08,471 --> 00:23:10,723
- أتعني ذلك حقًا؟
- سآخذ اليوم عطلة.

146
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
مرحى!

147
00:23:12,892 --> 00:23:15,228
- لم أكن أعلم أن بإمكانك أخذ عطلات.
- مرحبًا يا "مولي".

148
00:23:15,311 --> 00:23:18,064
أين كنت أيها الغريب؟

149
00:23:18,147 --> 00:23:19,148
كنت مشغولًا للغاية.

150
00:23:19,232 --> 00:23:21,359
المشكلات القديمة نفسها، أليس كذلك؟

151
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
المشكلات التي أواجهها لا تأخذ عطلة.

152
00:23:23,111 --> 00:23:25,071
ألن تخبري أبي بالأخبار المهمة؟

153
00:23:25,154 --> 00:23:26,155
عزيزتي.

154
00:23:27,698 --> 00:23:28,866
أمي، أنا…

155
00:23:29,492 --> 00:23:30,493
أيّ أخبار؟

156
00:23:32,411 --> 00:23:33,621
يا "جيم".

157
00:23:33,704 --> 00:23:36,916
- حصلت على وظيفة رائعة في "لاس كروسيس".
- "لاس كروسيس"؟

158
00:23:36,999 --> 00:23:39,210
وسننتقل للعيش هناك في خلال أسبوعين.

159
00:23:41,295 --> 00:23:44,590
- ماذا تعنين بأنكما ستتنقلان؟
- لا تنزعج رجاءً.

160
00:23:44,674 --> 00:23:48,427
أنا امرأة مستقلة الآن ولديّ حياتي الخاصة.

161
00:23:48,511 --> 00:23:50,513
أعرف، لكن يمكنك أن تعيشي حياتك الخاصة هنا.

162
00:23:51,139 --> 00:23:52,140
"جيم".

163
00:23:54,058 --> 00:23:56,769
من يدري؟ ربما ستلتقي يومًا ما بفتاة لطيفة

164
00:23:56,853 --> 00:23:58,813
لا تمانع في أن تستيقظ طوال الليل

165
00:23:58,896 --> 00:24:01,566
تنتظر لترى ما إن كنت ستعود إلى المنزل حيًا.

166
00:24:02,859 --> 00:24:06,529
بحقك يا "جيم". إنها بلدة لطيفة.
ستكون مناسبة لـ"سالي".

167
00:24:08,281 --> 00:24:09,282
عزيزي.

168
00:24:09,949 --> 00:24:10,992
تبًا.

169
00:24:13,119 --> 00:24:15,246
أبي، هذا حبيبي "بوبي درو".

170
00:24:16,164 --> 00:24:17,582
حبيبك؟

171
00:24:17,665 --> 00:24:19,417
سمعت بالكثير عنك أيها الجوال.

172
00:24:19,500 --> 00:24:22,461
سمعت أنك كنت في مشاة البحرية.
وحصلت على وسام النجم الفضي.

173
00:24:29,343 --> 00:24:30,970
تُسعدني مقابلتك يا "بوبي".

174
00:24:31,053 --> 00:24:32,471
تُسعدني مقابلتك كذلك أيها الجوال.

175
00:24:33,681 --> 00:24:36,225
أبي سيأخذني لركوب الخيل يا "بوبي".
آمل أنك لا تمانع.

176
00:24:36,309 --> 00:24:37,560
سأراك الليلة، اتفقنا؟

177
00:24:38,394 --> 00:24:40,188
أجل. بالتأكيد.

178
00:24:40,271 --> 00:24:41,314
أراك لاحقًا.

179
00:24:41,397 --> 00:24:42,398
أتمنى لك وقتًا سعيدًا.

180
00:24:46,402 --> 00:24:49,071
- وداعًا. أراك لاحقًا.
- وداعًا.

181
00:24:51,115 --> 00:24:52,909
وداعًا يا أمي! أراك لاحقًا!

182
00:24:57,580 --> 00:24:58,581
مهلًا!

183
00:25:29,445 --> 00:25:31,781
أبي، أنا مستعدة لركوب "فوكسي"
في الخارج، اتفقنا؟

184
00:25:31,864 --> 00:25:33,574
- كوني صبورة فحسب.
- حسنًا.

185
00:25:33,658 --> 00:25:35,993
- حسنًا. أنا جاهزة.
- هل أنت بخير؟

186
00:25:36,077 --> 00:25:37,245
- نعم. مستعدة.
- حسنًا.

187
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
كوني حذرة أيتها السخيفة.
إنها تنحدر من خيول الـ"موستانغ".

188
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
إنها تميل إلى التمرد.

189
00:25:40,831 --> 00:25:42,333
يمكنني تدبر أمرها.

190
00:25:42,416 --> 00:25:43,876
- حسنًا.
- هيا بنا.

191
00:25:43,960 --> 00:25:45,670
- كوني حذرة يا عزيزتي.
- حسنًا.

192
00:25:45,753 --> 00:25:46,879
على رسلك يا "فوكسي".

193
00:25:51,008 --> 00:25:53,052
انظر. ألا تريد أن تعض مؤخرتها

194
00:25:53,135 --> 00:25:55,263
وينقبض فكك وتجرك حتى الموت؟

195
00:25:56,013 --> 00:25:58,224
- من تكون؟
- أرملة "كلارك ريتشاردسون".

196
00:25:58,933 --> 00:26:00,768
- أتلك هي إذًا؟
- تلك هي.

197
00:26:00,851 --> 00:26:03,771
تنحدر من عائلة فقيرة،
تزوجت "كلارك" وثروته الضخمة

198
00:26:03,854 --> 00:26:07,608
قبل أن يموت في سيارة السباق الإيطالية
التي يملكها.

199
00:26:07,692 --> 00:26:09,318
لا بد أنه كان حادثًا عنيفًا.

200
00:26:09,402 --> 00:26:13,406
كان "كلارك" يرافق رفقة خطرة،
ويُقال إن الأمر لم يكن بحادث.

201
00:26:13,489 --> 00:26:14,782
لكن لا يمكن لأحد أن يثبت الأمر.

202
00:26:15,783 --> 00:26:19,704
من المؤسف أن امرأة جميلة مثلها قد تذبل.

203
00:26:20,204 --> 00:26:21,580
لا تبدو ذابلة بالنسبة إليّ.

204
00:26:25,584 --> 00:26:26,711
"سالي"!

205
00:26:26,794 --> 00:26:27,920
"فوكسي"!

206
00:26:29,297 --> 00:26:31,257
- يا فتاة!
- "سالي"!

207
00:26:32,258 --> 00:26:33,718
ساعدوني!

208
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
فليساعدني أحد!

209
00:26:52,611 --> 00:26:54,989
لا بأس. لا عليك.

210
00:26:57,533 --> 00:26:59,327
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
- نعم.

211
00:27:01,954 --> 00:27:03,164
شكرًا لك.

212
00:27:04,206 --> 00:27:06,834
- ما اسمك؟
- "سالي".

213
00:27:06,917 --> 00:27:10,254
- كوني حذرة في المرة القادمة يا "سالي".
- سأفعل.

214
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
أريد أن أشكرك على ما فعلت.

215
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
اسمي "جيم ماكويد".

216
00:27:16,093 --> 00:27:19,513
جوال "تكساس" سيئ السمعة. تُسعدني مقابلتك.

217
00:27:20,306 --> 00:27:23,559
"كاراتيه"

218
00:27:32,193 --> 00:27:35,613
هذا "راولي ويلكس"، شريك زوجي الراحل.

219
00:27:35,696 --> 00:27:36,864
الجوال "ماكويد".

220
00:27:36,947 --> 00:27:38,115
أنت شريكتي الآن.

221
00:27:39,784 --> 00:27:42,703
سمعت أنك بارع في فنون القتال اليدوية.

222
00:27:43,329 --> 00:27:44,330
بارع للغاية.

223
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
كان "روالي" بطل "أوروبا" في الكاراتيه.

224
00:27:48,042 --> 00:27:49,043
أحقًا؟

225
00:27:51,295 --> 00:27:53,172
أيها الجوال "براون" و"سالي".

226
00:27:53,798 --> 00:27:55,925
أيها الجوال "ماكويد". سُررت لمقابلتكم.

227
00:28:02,515 --> 00:28:03,516
بالمناسبة،

228
00:28:04,141 --> 00:28:07,395
سيقيم "راولي" استعراضًا صغيرًا لفنون القتال
عند مضمار السباق.

229
00:28:07,478 --> 00:28:09,480
مجرد استعراض بسيط.

230
00:28:10,981 --> 00:28:13,025
- لم لا تأتون؟
- لا أظن…

231
00:28:13,109 --> 00:28:15,486
سيكون من دواعي سرورنا يا سيدتي.

232
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
جيد.

233
00:28:35,798 --> 00:28:37,133
نعم.

234
00:28:37,216 --> 00:28:38,592
هيا يا "فوكسي".

235
00:28:41,137 --> 00:28:43,597
- مهلًا. ماذا تفعلين؟
- أريد ركوبها.

236
00:28:43,681 --> 00:28:44,682
هل أنت واثقة؟

237
00:28:45,349 --> 00:28:48,477
- بالتأكيد. معذرةً من فضلك.
- بالتأكيد.

238
00:28:48,561 --> 00:28:50,229
انطلقي. هيا بنا.

239
00:28:53,023 --> 00:28:54,692
لا تتراجع أبدًا، أليس كذلك؟

240
00:28:55,317 --> 00:28:57,820
ألا تُذكّرك بشخص آخر في عائلتها؟

241
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
ابتعد عن طريقي!

242
00:29:30,561 --> 00:29:32,104
- ألديك جعة "بيرل"؟
- ليست لدينا.

243
00:29:32,188 --> 00:29:34,231
لدينا جعة "هاينكن" أو "ميكيلوب"
أو "دوس إيكيس".

244
00:29:34,315 --> 00:29:35,316
انس الأمر.

245
00:29:37,651 --> 00:29:39,612
- من الرف السفلي يا "سام".
- حسنًا يا سيدتي.

246
00:29:53,584 --> 00:29:55,294
ذاك "راولي" يستعرض مهاراته.

247
00:30:05,137 --> 00:30:07,681
سيكون هذا مثيرًا للغاية.

248
00:31:11,203 --> 00:31:16,542
أرى أننا تشرفنا بحضور الجوال المفضل
لدى الإعلام "جيه جيه ماكويد".

249
00:31:21,630 --> 00:31:24,550
أتود المشاركة في مباراة أيها الجوال؟
ربما مع رهان صغير؟

250
00:31:24,633 --> 00:31:25,634
نعم.

251
00:31:32,433 --> 00:31:35,185
لا، شكرًا لك. أنا لا أقاتل مقابل المال.

252
00:31:54,496 --> 00:31:56,624
لا أريدك أن ترقصي مع مكسيكي حقير.

253
00:31:58,125 --> 00:32:00,669
أنت مكسيكي حقير، أليس كذلك؟

254
00:32:24,151 --> 00:32:25,152
اعذريني للحظة.

255
00:32:27,696 --> 00:32:29,698
لم لا تتوقف بعد أن حققت ما تريد؟

256
00:32:29,782 --> 00:32:32,284
- من طلب رأيك؟
- دعني أريك.

257
00:32:36,288 --> 00:32:37,289
هيا أيها الرجل القوي.

258
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
الفتية يحظون ببعض المرح فحسب.

259
00:33:05,401 --> 00:33:06,819
أتريد مشاركتنا المرح؟

260
00:33:17,204 --> 00:33:19,331
هذه ليست فكرتي عن المرح!

261
00:33:24,628 --> 00:33:26,046
رجاءً، تقبّل اعتذاري.

262
00:33:26,130 --> 00:33:28,382
بعض أصدقائي بحاجة إلى تعلّم
القليل من الأخلاق.

263
00:33:29,007 --> 00:33:30,634
ربما تحتاجين إلى أصدقاء مختلفين.

264
00:33:34,888 --> 00:33:36,598
اعزفوا الموسيقى!

265
00:33:48,026 --> 00:33:49,945
كان ذلك حفلي.

266
00:33:54,074 --> 00:33:55,868
كان عليك اعتقال هؤلاء الأوغاد أيها الجوال.

267
00:33:56,493 --> 00:33:58,662
يا فتى، إن اعتقلت كلّ رجل تشاجر معي،

268
00:33:58,746 --> 00:34:00,497
لأصبح نصف رجال المقاطعة في السجن.

269
00:34:02,416 --> 00:34:05,377
أصبح انقاذك لي عادةً لديك.

270
00:34:05,461 --> 00:34:06,462
أقدر لك ذلك.

271
00:34:07,087 --> 00:34:08,464
أنت قوي يا فتى.

272
00:34:08,547 --> 00:34:11,300
سآخذ صاحب الوجه المحطم إلى المنزل وأعالجه.

273
00:34:11,383 --> 00:34:13,093
- فكرة جيدة.
- هيا يا فتى.

274
00:34:21,894 --> 00:34:25,189
يبدو أنك بحاجة إلى تغيير الأجواء. هيا بنا.

275
00:34:34,656 --> 00:34:35,699
سأقود أنا.

276
00:34:50,714 --> 00:34:52,382
لست محبوبًا هنا، أليس كذلك؟

277
00:34:54,092 --> 00:34:55,385
إنهم يفهمونني جيدًا.

278
00:35:04,394 --> 00:35:05,896
- أطلبت المسكال؟
- نعم.

279
00:35:11,109 --> 00:35:12,110
أعطيني قبلة يا عزيزتي.

280
00:35:13,821 --> 00:35:15,906
لا بأس. معذرةً.

281
00:35:20,452 --> 00:35:21,453
حان وقت الرحيل.

282
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
انتبه!

283
00:35:38,053 --> 00:35:40,138
توقّف يا "بوبي".

284
00:35:40,222 --> 00:35:41,890
- بحقك.
- توقّف.

285
00:35:41,974 --> 00:35:44,351
- عودي إلى هنا يا "سالي".
- لا.

286
00:35:46,520 --> 00:35:48,772
هيا. افتحي الباب.

287
00:35:48,856 --> 00:35:50,858
- دعيني أدخل. هيا يا "سالي".
- لا.

288
00:35:50,941 --> 00:35:53,277
هيا. افتحي الباب. دعيني أدخل.

289
00:35:53,360 --> 00:35:54,778
أتعدني أنك لن تحاول فعل شيء؟

290
00:35:54,862 --> 00:35:56,530
أعدك. هيا. دعيني أدخل.

291
00:35:57,155 --> 00:35:58,156
حسنًا.

292
00:36:00,075 --> 00:36:02,828
"بوبي"! لا! وعدتني بأنك ستتوقف عن هذا!

293
00:36:02,911 --> 00:36:03,912
كذبت.

294
00:36:07,291 --> 00:36:08,292
ما الأمر؟

295
00:36:09,001 --> 00:36:10,711
الصوت قادم من الطريق السريع.

296
00:36:11,545 --> 00:36:12,671
انتظري هنا.

297
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
"بوبي"؟

298
00:36:32,190 --> 00:36:33,400
يا للهول!

299
00:36:38,363 --> 00:36:39,448
لنرحل عن هنا!

300
00:36:45,078 --> 00:36:46,580
انبطحي أرضًا.

301
00:36:54,379 --> 00:36:55,380
ماذا تريدون يا رفاق؟

302
00:36:58,175 --> 00:37:00,844
لا! "بوبي"!

303
00:37:01,470 --> 00:37:02,638
لا!

304
00:37:56,024 --> 00:37:57,109
لاحقًا، اتفقنا؟

305
00:38:38,650 --> 00:38:40,944
أجب يا رقم "6 آر 1". أيمكنك سماعي؟

306
00:38:43,196 --> 00:38:44,531
معك رقم "6 آر 1". حوّل.

307
00:38:44,614 --> 00:38:49,244
عُلم. لدينا عدة حالات وفاة وإصابات
على الطريق رقم "آي 10" جنوب "إيستلين".

308
00:38:50,245 --> 00:38:52,289
أنا أتجه إلى منزلي.
هل هناك أحد أقرب إلى المكان؟

309
00:38:52,372 --> 00:38:54,875
لا أيها الجوال.
أعتقد أنه من الأفضل أن تلقي نظرة.

310
00:38:54,958 --> 00:38:56,877
أُعلمنا أن ابنتك متورطة في الأمر.

311
00:38:56,960 --> 00:38:57,961
ابنتي؟

312
00:39:08,513 --> 00:39:10,724
- "سالي ماكويد".
- في الغرفة رقم 418.

313
00:39:12,350 --> 00:39:13,810
انتظر أيها الجوال.

314
00:39:20,859 --> 00:39:22,944
رجاءً، إنها بحاجة إلى الراحة.

315
00:39:24,362 --> 00:39:25,697
كانت محظوظة للغاية.

316
00:39:31,161 --> 00:39:32,412
"بوبي".

317
00:40:12,119 --> 00:40:13,453
مرحبًا أيها الجوال.

318
00:40:13,537 --> 00:40:15,539
الشرطة الفيدرالية. سيتولون القضية.

319
00:40:16,665 --> 00:40:19,126
أنا "ماركوس جاكسون"
من مكتب التحقيقات الفيدرالية في "هيوستن".

320
00:40:19,209 --> 00:40:20,752
أنا "ماكويد"، جوال "تكساس".

321
00:40:20,836 --> 00:40:21,962
أعرف.

322
00:40:22,045 --> 00:40:25,298
يؤسفني حقًا ما حدث لابنتك،
لكن هذه قضية فيدرالية.

323
00:40:25,382 --> 00:40:27,717
من الآن فصاعدًا، خرجت القضية من نطاق سلطتك.

324
00:40:27,801 --> 00:40:30,262
هناك طلقات في كلّ مكان. عيار 9 ملليمترات.

325
00:40:32,097 --> 00:40:33,098
معذرةً.

326
00:40:33,723 --> 00:40:35,976
حسنًا. أرسلها إلى المعمل.
أريد إعداد تقرير للقذائف.

327
00:40:36,059 --> 00:40:37,269
لنر ماذا لدينا.

328
00:40:37,352 --> 00:40:38,770
أظن أنها أصبحت قضيته الآن.

329
00:40:40,480 --> 00:40:42,983
كانت هناك أوراق مبعثرة
في أنحاء المكان حين وصلت.

330
00:40:43,608 --> 00:40:46,278
احتفظت بهذه الورقة.

331
00:40:48,363 --> 00:40:50,532
إنها ورقة من سجلّ شحن
لقافلة تابعة للجيش.

332
00:40:51,324 --> 00:40:52,325
قاعدة "فورت نيلسون".

333
00:40:54,202 --> 00:40:55,203
أيها الجوال؟

334
00:41:03,962 --> 00:41:05,755
مرحبًا. أنا الملازم "ديد" من قسم الشحن.

335
00:41:05,839 --> 00:41:08,800
اسمي "ماكويد". جوال "تكساس" من "إل باسو".

336
00:41:08,884 --> 00:41:14,723
أتصل للتحقق من أن قافلة شحن برقم 5501
خرجت من قاعدة "فورت نيلسون" بالأمس.

337
00:41:14,806 --> 00:41:16,474
نعم يا سيدي. هذا ما حدث.

338
00:41:16,558 --> 00:41:18,935
ماذا كان في تلك الشاحنات أيها الملازم؟

339
00:41:19,019 --> 00:41:20,562
ليست لديّ السلطة للإفصاح عن ذلك يا سيدي.

340
00:41:20,645 --> 00:41:22,564
- من لديه السلطة؟
- العقيد "ماكنيل" يا سيدي.

341
00:41:22,647 --> 00:41:24,900
- أيمكنك أن تصلني به، رجاءً؟
- نعم يا سيدي.

342
00:41:26,985 --> 00:41:28,320
مكتب العقيد "ماكنيل".

343
00:41:29,237 --> 00:41:32,616
- أيمكنني التحدث إلى العقيد من فضلك؟
- أنا آسفة، العقيد ليس هنا اليوم.

344
00:41:32,699 --> 00:41:35,035
- متى تتوقعين قدومه؟
- ليست لديّ فكرة.

345
00:41:35,118 --> 00:41:37,329
- أين هو؟
- لا أدري حقًا.

346
00:41:37,412 --> 00:41:38,830
سيدتي، ما الذي تعرفينه بالضبط؟

347
00:41:38,914 --> 00:41:41,166
أنا أعمل لدى العقيد فحسب. أنا لست زوجته.

348
00:41:41,917 --> 00:41:44,085
لن تحصل على أي معلومة بهذه الطريقة
أيها الجوال.

349
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
اتبعني.

350
00:41:58,516 --> 00:41:59,935
ماذا تفعل بحق السماء؟

351
00:42:00,018 --> 00:42:02,062
أدخل إلى "أرستوتل".

352
00:42:02,145 --> 00:42:03,396
من؟

353
00:42:03,480 --> 00:42:05,273
الحاسوب المركزي للجيش.

354
00:42:05,357 --> 00:42:08,735
استعرت الرموز
من مركز "تكساس" للمعلومات الجنائية.

355
00:42:15,784 --> 00:42:17,077
"مرفوضة. استخدم الرموز الصحيحة"

356
00:42:17,160 --> 00:42:18,411
تبًا.

357
00:42:18,495 --> 00:42:20,455
أخبرني إن عرفت كيفية الدخول يا فتى.

358
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
"الرمز مقبول."

359
00:42:23,083 --> 00:42:25,293
مهلًا أيها الجوال. دخلت!

360
00:42:27,045 --> 00:42:28,046
تمكنت من الدخول.

361
00:42:33,718 --> 00:42:36,221
لديهم كمية هائلة من الأسلحة. يا إلهي.

362
00:42:38,098 --> 00:42:39,432
انظر إلى ذلك.

363
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
يا للهول.

364
00:42:42,060 --> 00:42:43,645
"قاذفة قنابل (سي بي) خاصة، نهاية الشحنة"

365
00:42:44,437 --> 00:42:46,564
عمل رائع حقًا يا فتى.

366
00:42:47,190 --> 00:42:48,566
شكرًا لك أيها الجوال.

367
00:43:10,922 --> 00:43:12,549
ها هو مرشدنا الغافل.

368
00:43:20,598 --> 00:43:21,599
ما علاقته بالأمر؟

369
00:43:21,683 --> 00:43:25,729
اسمه "سنو". محتال وتاجر مخدرات وقواد
وكلّ ما تتخيله.

370
00:43:26,354 --> 00:43:28,523
لا يُوجد عمل قذر إلا وله يد فيه.

371
00:43:35,613 --> 00:43:37,574
ما رأيك أن نزوره أيها الجوال؟

372
00:43:39,200 --> 00:43:40,410
هيا بنا.

373
00:43:50,879 --> 00:43:51,880
ألن تركن الشاحنة؟

374
00:43:51,963 --> 00:43:53,757
- تماسك.
- ماذا؟

375
00:44:16,488 --> 00:44:17,572
أنت تتعلم يا فتى.

376
00:44:20,575 --> 00:44:21,576
أيها الجوال!

377
00:44:31,961 --> 00:44:33,713
أرى أن لديّ الكثير لأتعلمه.

378
00:44:34,339 --> 00:44:35,382
هيا يا فتى.

379
00:44:37,258 --> 00:44:38,968
يا للهول.

380
00:44:55,860 --> 00:44:56,861
بئسًا.

381
00:45:49,914 --> 00:45:51,416
أتتذكرني يا "سنو"؟

382
00:45:51,499 --> 00:45:53,626
- يا إلهي!
- انتبه!

383
00:46:20,028 --> 00:46:21,070
اذهب إلى الأمام.

384
00:47:12,163 --> 00:47:14,374
تبًا! اللعنة!

385
00:47:47,031 --> 00:47:48,032
تبًا.

386
00:48:06,884 --> 00:48:08,052
انتبه!

387
00:48:13,891 --> 00:48:16,144
- لا!
- هيا.

388
00:48:17,604 --> 00:48:19,731
لا.

389
00:48:30,033 --> 00:48:32,327
هيا. خذه.

390
00:48:34,120 --> 00:48:35,246
سأتصل بقسم الإطفاء.

391
00:48:35,330 --> 00:48:37,915
لاحقًا! أريد أن أتحدث إليه
قبل أن أسمح للفيدراليين بأن يأخذوه.

392
00:48:46,924 --> 00:48:49,469
تصبح أقل حرصًا مع الوقت، أليس كذلك؟

393
00:48:51,137 --> 00:48:53,264
هيا. كم مرة اعتقلتك؟

394
00:48:53,348 --> 00:48:54,724
يا ابن العاهرة!

395
00:48:55,350 --> 00:48:56,351
هيا.

396
00:48:58,436 --> 00:49:01,189
- هذا يؤلم يدي!
- نعم، إنها تؤلم، أليس كذلك؟

397
00:49:06,152 --> 00:49:07,737
يا ابن العاهرة!

398
00:49:09,572 --> 00:49:11,032
أيمكنني استعارة ذلك السلاح؟

399
00:49:14,786 --> 00:49:15,787
بالتأكيد.

400
00:49:33,137 --> 00:49:34,597
ماذا ستفعل؟

401
00:49:50,321 --> 00:49:51,572
توقّف! مهلًا!

402
00:49:54,659 --> 00:49:56,536
أتريد أن تقول شيئًا أيها الحقير؟

403
00:49:56,619 --> 00:50:00,498
أعرف من تريد.
إنه رجل المافيا المكسيكية، "فالكون".

404
00:50:00,581 --> 00:50:02,208
"إيميليو فالكون"؟

405
00:50:02,291 --> 00:50:05,628
إنهم يسرقون الأسلحة من كلّ مكان.
كلّ ما يمكنهم الحصول عليه.

406
00:50:05,712 --> 00:50:07,922
ماذا سيفعلون بكل تلك الأسلحة؟

407
00:50:09,298 --> 00:50:10,591
قلت:

408
00:50:11,843 --> 00:50:14,095
ما الذي سيفعلونه بكل تلك الأسلحة؟

409
00:50:18,015 --> 00:50:19,016
تبًا!

410
00:50:19,100 --> 00:50:22,061
ينقلونها جوًا إلى "المكسيك"
ثم إلى "أمريكا الوسطى"،

411
00:50:22,145 --> 00:50:25,815
إلى الإرهابيين وما شابه في كلّ مكان.

412
00:50:27,024 --> 00:50:28,025
لا أدري.

413
00:50:28,901 --> 00:50:32,655
سيقتلون ابني يا رجل! تبًا!

414
00:50:34,657 --> 00:50:36,701
رجاءً.

415
00:50:37,827 --> 00:50:40,288
رجاءً، أطلق سراحي. تبًا.

416
00:50:40,371 --> 00:50:41,956
ابق في مكانك يا فتى،

417
00:50:42,749 --> 00:50:45,293
وإياك حتى أن تتنفس بسرعة.

418
00:50:53,926 --> 00:50:56,179
شكرًا لك يا "داكوتا".
عرفت أنك ستجعله يتحدث.

419
00:50:56,262 --> 00:50:58,347
كان ذلك من دواعي سروري يا "جيه جيه".

420
00:51:03,352 --> 00:51:04,896
احتفظ به حتى أعود؟

421
00:51:05,730 --> 00:51:08,691
سأغتسل وأزور السيد "فالكون".

422
00:51:09,567 --> 00:51:10,651
ماذا عني أيها الجوال؟

423
00:51:11,277 --> 00:51:13,404
عليك حراسة المكان يا شريكي.

424
00:51:19,035 --> 00:51:21,454
لنذهب ونتحدث قليلًا إلى ضيفنا.

425
00:51:23,247 --> 00:51:25,541
ماذا ستفعل يا رجل؟

426
00:51:25,625 --> 00:51:26,959
لست خائفًا منك.

427
00:51:52,860 --> 00:51:53,861
ماذا بحق السماء؟

428
00:51:54,904 --> 00:51:55,905
تبًا!

429
00:52:16,133 --> 00:52:17,969
- ماذا تفعلين بحق السماء؟
- مرحبًا.

430
00:52:18,719 --> 00:52:20,555
رأيت أن أنظف المكان قليلًا.

431
00:52:20,638 --> 00:52:22,807
إن كنت أريد خادمة فسأستأجر واحدة.

432
00:52:22,890 --> 00:52:25,184
أنت قذر ميؤوس منه يا "جيم".

433
00:52:25,977 --> 00:52:27,270
اترك سلك المكنسة.

434
00:52:28,521 --> 00:52:29,522
ما هذا؟

435
00:52:30,731 --> 00:52:31,732
فيتامينات.

436
00:52:35,027 --> 00:52:36,320
أين جعتي؟

437
00:52:38,781 --> 00:52:39,991
في القمامة.

438
00:52:55,047 --> 00:52:57,091
ألا ترى أنك تقتل نفسك؟

439
00:53:01,554 --> 00:53:02,555
يا امرأة،

440
00:53:03,598 --> 00:53:05,182
إن أردت أن أقتل نفسي،

441
00:53:06,893 --> 00:53:08,352
فهذا شأني وحدي.

442
00:53:17,778 --> 00:53:18,779
حسنًا.

443
00:53:19,488 --> 00:53:21,866
لا بأس بهذا. وداعًا.

444
00:53:37,965 --> 00:53:39,842
مهلًا.

445
00:53:46,849 --> 00:53:47,850
اسمعي

446
00:53:50,353 --> 00:53:53,356
لم أقصد أن أتصرّف…

447
00:53:55,983 --> 00:53:57,443
ما أعنيه هو…

448
00:53:59,946 --> 00:54:00,947
"لولا"،

449
00:54:01,948 --> 00:54:02,949
أنا…

450
00:54:04,784 --> 00:54:05,785
أنا آسف.

451
00:54:10,873 --> 00:54:12,750
تحتاج إلى تحسين حياتك.

452
00:54:12,833 --> 00:54:14,293
أعني ذلك حقًا.

453
00:54:17,755 --> 00:54:19,006
نعم، أعرف.

454
00:54:36,816 --> 00:54:39,485
مهلًا. أنا لست قمامتك.

455
00:54:43,864 --> 00:54:45,074
مهلًا. توقّفي.

456
00:54:45,157 --> 00:54:47,493
حسنًا، أنت تستحقين ذلك.

457
00:54:54,959 --> 00:54:56,419
- ضعني أرضًا!
- حسنًا.

458
00:55:29,618 --> 00:55:31,746
معذرةً، الدخول للمدعوين فقط.

459
00:55:31,829 --> 00:55:32,913
هذه هي دعوتي.

460
00:55:33,539 --> 00:55:34,540
مهلًا.

461
00:55:51,807 --> 00:55:54,852
الذئب المنفرد يقرر زيارتنا.

462
00:55:56,312 --> 00:55:58,522
كما ترى فسلاحي أكبر.

463
00:55:58,606 --> 00:55:59,815
سلاحي ملقم.

464
00:56:02,735 --> 00:56:05,154
أخبرني أيها الجوال. أتحب الألعاب؟

465
00:56:05,780 --> 00:56:07,656
لست هنا للحديث بشأن الألعاب يا "فالكون".

466
00:56:08,282 --> 00:56:10,701
تبًا! ما الذي أتى بك إذًا؟

467
00:56:10,785 --> 00:56:12,870
- الأسلحة.
- الأسلحة؟

468
00:56:12,953 --> 00:56:16,457
في وقت ما كنت مهتمًا للغاية بالأسلحة.

469
00:56:16,540 --> 00:56:18,125
أخبرني أحدهم بأنك ما زلت مهتمًا.

470
00:56:18,209 --> 00:56:20,336
وبالتأكيد أنت تريد أن تصدّقه.

471
00:56:20,419 --> 00:56:23,506
منذ ليلتين، تعرّض عدة رجال للقتل
في عملية سطو على قافلة تابعة للجيش.

472
00:56:23,589 --> 00:56:25,800
نعم. أنا على علم بتلك الأمور بالطبع.

473
00:56:25,883 --> 00:56:29,053
ومع ذلك، الطرف الذي كان يسرق الأسلحة

474
00:56:29,136 --> 00:56:30,763
كان في يوم ما صديقًا مقربًا لي.

475
00:56:30,846 --> 00:56:34,141
يمكن أن يأخذ الأمر كإهانة شخصية
إن أخبرتك بالتفاصيل.

476
00:56:34,225 --> 00:56:36,769
إنه رجل أعمال مثلي تمامًا، وهو كذلك…

477
00:56:37,561 --> 00:56:40,022
لكن لماذا أخبرك بهذا؟

478
00:56:40,106 --> 00:56:43,651
ستعرف تلك الأمور بنفسك في الوقت المناسب.

479
00:56:43,734 --> 00:56:46,028
في تلك الأثناء، سأستمتع بمشاهدة اللعبة.

480
00:56:46,112 --> 00:56:48,072
ربما تكون لعبة بالنسبة إليك يا "فالكون"،

481
00:56:48,697 --> 00:56:52,034
لكن إن اكتشفت أنك مشارك في اللعبة،
فسألقنك درسًا قاسيًا.

482
00:56:54,453 --> 00:56:57,039
حسنًا أيها الجوال، سُررت بالتحدث إليك،

483
00:56:57,665 --> 00:56:59,542
لكن أخشى أن عليّ الرحيل.

484
00:57:04,964 --> 00:57:08,175
أيها الجوال، الرجل الذي اعتقلته،
المدعو "سنو".

485
00:57:08,259 --> 00:57:10,803
سمعت أنه لن يكمل الليلة حيًا.

486
00:57:10,886 --> 00:57:12,304
وداعًا.

487
00:57:16,058 --> 00:57:17,643
ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين التواصل معه؟

488
00:57:17,726 --> 00:57:22,314
أنا آسفة يا رقم "6 آر 1".
لا يمكنني مساعدتك. ذلك الرقم خارج الخدمة.

489
00:57:25,359 --> 00:57:27,069
سأخبرك بما سأفعله.

490
00:57:27,153 --> 00:57:29,572
رغم أن ذلك سيكلفك 30 سنتًا فقط،
سأضع رهاني.

491
00:57:29,655 --> 00:57:31,115
إليك الـ30 سنتًا الخاصة بي. ماذا لديك؟

492
00:57:32,158 --> 00:57:33,409
أفضل مجموعة بطاقات اليوم.

493
00:57:33,492 --> 00:57:36,245
انظر إلى هذا. زوجًا من بطاقات الملك.

494
00:57:37,329 --> 00:57:39,331
انظروا إلى ذلك. 3 من بطاقات 8.

495
00:57:39,415 --> 00:57:40,416
- أليس ذلك رائعًا؟
- تبًا.

496
00:57:40,499 --> 00:57:43,961
أعطني هذا. سآخذ القليل من مالك.

497
00:57:44,044 --> 00:57:45,421
بكم ستراهن هذه المرة يا عزيزي؟

498
00:57:45,504 --> 00:57:47,464
- بكم ستراهن هذه المرة؟
- ربع دولار؟

499
00:57:47,548 --> 00:57:49,425
تريد أن تجرب بربع دولار.

500
00:57:49,508 --> 00:57:50,968
- 25 سنتًا.
- هيا بنا.

501
00:57:51,051 --> 00:57:52,761
لا تتحرك يا فتى!

502
00:57:53,971 --> 00:57:57,224
ستحب هذه اللعبة.
ستحصل على مجموعة بطاقات رائعة.

503
00:57:57,308 --> 00:57:58,392
مجموعة ممتازة.

504
00:57:58,475 --> 00:58:01,854
للأسف، ستكون أقل روعة من مجموعتي.

505
00:58:01,937 --> 00:58:04,773
لكنها ستعجبك. تفضل. ماذا لديك يا فتى؟

506
00:58:04,857 --> 00:58:07,359
ماذا ستقول؟

507
00:58:08,611 --> 00:58:11,405
- أريد جعة أخرى.
- تريد جعة أخرى.

508
00:58:11,488 --> 00:58:12,740
لا تضع بطاقات داخل كم قميصك.

509
00:58:12,823 --> 00:58:15,367
لا أحتاج إلى ذلك.
ليس مع شخص من قبيلة "أباتشي" مثلك.

510
00:58:15,451 --> 00:58:20,372
لأنك ستتعلم حين تلعب هذه اللعبة
أنك تلعب بالأشخاص،

511
00:58:21,373 --> 00:58:24,043
لا يلعب المرء بالبطاقات. بل بالأشخاص.

512
00:58:25,127 --> 00:58:27,129
الوشاية مهلكة.

513
00:58:27,755 --> 00:58:29,048
أتفهم؟

514
00:58:30,424 --> 00:58:32,009
كنت أعرف أنك ستفهم.

515
00:58:32,092 --> 00:58:36,180
لذا، أنا ألعب بالأوراق بكل أمانة.

516
00:58:45,356 --> 00:58:46,357
تبًا!

517
00:59:17,054 --> 00:59:20,432
لا! لا تقتلني. تبًا!

518
00:59:28,774 --> 00:59:30,818
هل أنت بخير يا "داكوتا"؟

519
00:59:31,443 --> 00:59:32,444
"داكوتا"!

520
00:59:34,113 --> 00:59:35,322
أجبني!

521
01:00:41,347 --> 01:00:42,389
"كايو".

522
01:00:51,940 --> 01:00:52,941
"كايو".

523
01:01:28,769 --> 01:01:29,770
لا بأس يا فتى.

524
01:01:41,573 --> 01:01:42,574
أيها النقيب.

525
01:01:43,575 --> 01:01:46,453
أيها الجوال. أظن أنك تعرف المحقق "جاكسون".

526
01:01:47,496 --> 01:01:51,083
هذا العقيد "رامسينغ" والمحقق "بيرنسايد"
من مكتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة.

527
01:01:53,544 --> 01:01:56,213
- الشرطة الفيدرالية.
- عليك قراءة هذا.

528
01:02:00,175 --> 01:02:02,636
- إدانة فيدرالية؟
- واسمك فيها.

529
01:02:02,719 --> 01:02:05,639
ربما لا تدرك أنك تتعامل
مع مهربي أسلحة على المستوى الدولي.

530
01:02:05,722 --> 01:02:08,725
إنهم سفاحون. يزودون كلّ منظمة تخريبية

531
01:02:08,809 --> 01:02:11,061
وإرهابية في العالم بأسلحتنا.

532
01:02:11,145 --> 01:02:13,397
لا يمكنني مساندتك
في هذا الأمر أيها الجوال.

533
01:02:14,565 --> 01:02:16,358
بالإضافة إلى حجبك الأدلة

534
01:02:16,442 --> 01:02:18,777
وإيوائك شاهدًا رئيسيًا ضمن تحقيق فيدرالي،

535
01:02:19,403 --> 01:02:21,363
تسببت كذلك في وفاة رجل صالح

536
01:02:21,447 --> 01:02:24,450
واخترقت كلّ قواعد السلطة القضائية.

537
01:02:24,533 --> 01:02:26,785
أيها الجوال، ليس لديّ خيار آخر
سوى إيقافك عن العمل.

538
01:02:26,869 --> 01:02:29,288
ستأخذ أجازة إجبارية من دون راتب،

539
01:02:29,371 --> 01:02:31,623
حتى تُحل تلك المسألة عبر الإجراءات الرسمية.

540
01:02:31,707 --> 01:02:33,208
أتريد شارتي النجمية أيها النقيب؟

541
01:02:34,084 --> 01:02:37,171
لن يكون ذلك ضروريًا. حاليًا.

542
01:03:11,538 --> 01:03:13,207
مرحبًا أيها الذئب. كيف حالك؟

543
01:03:27,262 --> 01:03:28,263
"جيم".

544
01:03:41,527 --> 01:03:42,528
ما الخطب؟

545
01:03:44,821 --> 01:03:46,281
لا شيء يستحق الحديث بشأنه.

546
01:04:14,017 --> 01:04:15,018
أجبني.

547
01:04:16,436 --> 01:04:18,647
أجبني. هل أنت بخير؟

548
01:04:22,526 --> 01:04:23,819
نعم، أنا بخير.

549
01:05:54,409 --> 01:05:55,786
"لولا"!

550
01:06:04,002 --> 01:06:06,421
- أتظن أنهما تلقيا الرسالة؟
- كما خططت تمامًا.

551
01:06:13,428 --> 01:06:14,429
تبًا!

552
01:07:07,441 --> 01:07:08,442
"جيم"؟

553
01:07:20,370 --> 01:07:21,580
هيا، لنعد إلى المنزل.

554
01:07:37,637 --> 01:07:38,889
أراك لاحقًا يا عزيزتي.

555
01:07:40,640 --> 01:07:43,059
- ألن تدخل يا أبي؟
- لا، من الأفضل أن أذهب.

556
01:07:47,856 --> 01:07:49,483
لا أريد أن أتركك.

557
01:07:57,574 --> 01:07:59,242
أنت تكبرين وتصبحين امرأة.

558
01:08:04,831 --> 01:08:06,333
سأفتقدك يا عزيزتي.

559
01:08:08,502 --> 01:08:09,628
أحبك يا أبي.

560
01:08:10,420 --> 01:08:11,546
أحبك كذلك.

561
01:09:01,596 --> 01:09:03,515
رد فعلك ليس رد فعل جوال.

562
01:09:12,607 --> 01:09:13,859
تسللك ليس تسلل محقق.

563
01:09:14,484 --> 01:09:15,986
أحاول أن أكون هادئًا.

564
01:09:16,611 --> 01:09:18,989
يبدو أن أحدهم لا يحبك يا "ماكويد".

565
01:09:20,740 --> 01:09:22,200
صنعت بعض الأعداء هنا وهناك.

566
01:09:22,284 --> 01:09:24,202
حقًا؟ وأنا كذلك.

567
01:09:27,539 --> 01:09:28,582
ماذا تريد يا "جاكسون"؟

568
01:09:28,665 --> 01:09:30,375
أتيت للاستعانة بك.

569
01:09:30,458 --> 01:09:34,629
لست الزنجي المطيع الذي يتّبع القواعد.

570
01:09:34,713 --> 01:09:35,672
ادخل في الموضوع.

571
01:09:36,298 --> 01:09:40,135
أعرف أن لديهم موقعًا للتخزين
في نقطة ما بين هنا و"بيغ بيند".

572
01:09:40,218 --> 01:09:42,304
هذه مساحة تبلغ 800 كيلومتر مربع.

573
01:09:42,387 --> 01:09:45,432
نعم. من يدري؟ ربما يحالفنا الحظ.

574
01:09:55,775 --> 01:09:58,153
إنها بقعة مقفرة تمامًا يا "ماكويد".

575
01:10:08,246 --> 01:10:09,539
لا تُوجد أيّ طرق هنا.

576
01:10:25,013 --> 01:10:26,473
ربما يستغرق بحثنا أسابيع.

577
01:10:26,556 --> 01:10:29,809
نعم، تأخر الوقت. من الأفضل أن نعود.

578
01:10:44,532 --> 01:10:45,659
أترى شيئًا؟

579
01:10:47,452 --> 01:10:49,371
اهبط بنا. هناك.

580
01:10:54,501 --> 01:10:56,753
يبدو أنه كانت هناك أنشطة ما هنا.

581
01:10:56,836 --> 01:10:59,506
مكان منظم للغاية بالنسبة إلى كونه
في مكان منعزل.

582
01:10:59,589 --> 01:11:01,800
لا تُوجد إشارة له على الخريطة.

583
01:11:11,267 --> 01:11:12,268
ماذا يحدث؟

584
01:11:13,561 --> 01:11:15,563
يراودني شعور سيئ تجاه هذا المكان.

585
01:11:48,847 --> 01:11:51,766
ما شعورك تجاه مجالسة "بيرنسايد"
أيها الجوال؟

586
01:11:53,184 --> 01:11:54,436
المحققون الفدراليون الجبناء.

587
01:12:16,207 --> 01:12:17,208
مهلًا.

588
01:12:17,292 --> 01:12:19,252
ما هذا؟ طريق للأغنام؟

589
01:12:19,878 --> 01:12:21,796
إن كنت تريد العودة فلا مانع لديّ.

590
01:12:22,714 --> 01:12:24,549
من يظن نفسه ابن العاهرة ذاك؟

591
01:12:24,632 --> 01:12:26,593
ابن العاهرة ذاك يعرف هذه المنطقة الريفية

592
01:12:26,676 --> 01:12:29,179
أفضل مما تعرف أنت الثآليل على مؤخرة زوجتك.

593
01:12:29,262 --> 01:12:33,099
لم لا تقفون جميعكم صفًا لمداهنته؟

594
01:12:57,332 --> 01:12:58,500
تبًا.

595
01:12:59,084 --> 01:13:00,085
أتحتاج إلى المساعدة؟

596
01:13:02,879 --> 01:13:04,547
لنريهم قدرات هذه الشاحنة.

597
01:13:08,009 --> 01:13:09,844
ماذا يظن أنه يفعل بحق السماء؟

598
01:13:10,804 --> 01:13:11,971
ماذا؟

599
01:13:13,014 --> 01:13:14,057
تماسك.

600
01:13:14,140 --> 01:13:15,809
ما تلك الشاحنة، أهي دبابة؟

601
01:13:15,892 --> 01:13:18,353
يا "بيرنسايد"، لم لا تخرس فحسب؟

602
01:14:25,211 --> 01:14:26,212
هيا بنا.

603
01:15:30,485 --> 01:15:31,736
مكان ضخم للغاية، أليس كذلك؟

604
01:15:34,072 --> 01:15:35,531
كان الأمر سهلًا للغاية.

605
01:15:41,037 --> 01:15:43,081
لنتفقد المكان قبل أن نبدأ في التحرك.

606
01:15:44,457 --> 01:15:48,086
- لا تكن أحمق يا "بيرنسايد".
- انتظر يا "بيرنسايد".

607
01:15:48,169 --> 01:15:49,754
- هنا الشرطة الفيدرالية.
- "بيرنسايد"!

608
01:15:49,837 --> 01:15:52,715
ألقوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم
وإلا فسنبدأ في إطلاق النار.

609
01:15:52,799 --> 01:15:54,259
انبطحوا أرضًا!

610
01:16:08,606 --> 01:16:10,191
أسرع بالاختباء! سأغطيك.

611
01:16:10,275 --> 01:16:11,401
سأبقى هنا أيها الجوال.

612
01:16:11,484 --> 01:16:13,820
ابتعد عن هنا! هذا أمر أيها الشرطي!

613
01:16:28,418 --> 01:16:29,877
أفلتني!

614
01:16:53,651 --> 01:16:54,902
يا ابن العاهرة!

615
01:17:07,457 --> 01:17:08,833
هذه هي فكرتي عن المرح بالفعل.

616
01:17:11,461 --> 01:17:13,129
هذا يكفي يا "راولي"!

617
01:17:13,755 --> 01:17:18,718
انظري يا عزيزتي. لديّ مفاجأة من أجلك.
أحد أصدقائك الجدد.

618
01:17:19,886 --> 01:17:22,096
رجاءً يا "راولي"!

619
01:17:22,180 --> 01:17:24,307
انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

620
01:17:24,974 --> 01:17:27,143
لا تفعل الأمر بهذه الطريقة
رجاءً يا "راولي"!

621
01:17:28,519 --> 01:17:29,812
حسنًا يا عزيزتي.

622
01:17:30,688 --> 01:17:33,691
أحضر شاحنته. لديّ فكرة أفضل.

623
01:17:35,234 --> 01:17:36,235
أخرجوها من هنا.

624
01:17:41,574 --> 01:17:43,910
أيها القاتل!

625
01:17:43,993 --> 01:17:45,119
أفلتني!

626
01:17:48,331 --> 01:17:49,457
احملاه.

627
01:18:02,970 --> 01:18:04,013
ضعاه في الشاحنة.

628
01:18:40,341 --> 01:18:42,135
تذكار منك.

629
01:18:49,892 --> 01:18:50,852
وداعًا.

630
01:20:26,239 --> 01:20:27,782
لا تتحركوا أيها الأوغاد!

631
01:21:05,152 --> 01:21:06,404
أيها الجوال!

632
01:21:06,487 --> 01:21:07,863
يا ابن العاهرة.

633
01:21:09,699 --> 01:21:11,826
أيها الجوال!

634
01:21:16,163 --> 01:21:17,164
أيها الجوال.

635
01:21:19,292 --> 01:21:20,876
إياك أن تموت. تبًا.

636
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
تبًا! إياك أن تموت.

637
01:21:28,884 --> 01:21:30,261
أحضر لي جعة أيها الفتى.

638
01:21:32,722 --> 01:21:33,764
عُلم يا سيدي.

639
01:21:37,810 --> 01:21:39,353
الأوغاد الملاعين.

640
01:21:51,532 --> 01:21:53,993
ألسنا أوغادًا مثيرين للشفقة؟

641
01:22:08,257 --> 01:22:10,217
فكرة من كانت هذه على أيّ حال؟

642
01:23:43,978 --> 01:23:45,563
حمدًا للرب أنك هنا يا "جيم".

643
01:23:45,646 --> 01:23:47,898
ما الخطب؟

644
01:23:47,982 --> 01:23:52,236
إنها "سالي". إنها مفقودة.
اتصلت بكل أصدقائها.

645
01:23:52,319 --> 01:23:54,113
هل أنت بخير؟ اهدئي.

646
01:23:54,739 --> 01:23:56,323
هل أنت واثقة بأنك تفقدت كلّ مكان؟

647
01:24:00,286 --> 01:24:01,287
"جيم".

648
01:24:05,207 --> 01:24:06,333
سأتدبر الأمر.

649
01:24:08,753 --> 01:24:11,380
هل أدعوك بالجوال أم السيد "ماكويد"؟

650
01:24:11,464 --> 01:24:13,924
- أيمكنني الدخول من فضلك؟
- قل ما جئت لتقوله.

651
01:24:14,008 --> 01:24:16,302
أتيت لأعرض عليك مساعدتي.

652
01:24:16,385 --> 01:24:19,054
يبدو أن أحد شركائي في العمل،

653
01:24:19,138 --> 01:24:22,767
المدعو "راولي ويلكس" خذلني بدرجة كبيرة.

654
01:24:22,850 --> 01:24:24,727
لست مهتمًا بمشكلاتك يا "فالكون".

655
01:24:25,352 --> 01:24:27,438
سأعتقله بطريقتي وفي الوقت المناسب لي.

656
01:24:27,521 --> 01:24:30,775
- "ويلكس" اختطف ابنتك يا "ماكويد".
- "جيم".

657
01:24:31,609 --> 01:24:34,904
إنها طريقته ليخبرك
بأنه يود مقابلتك مرةً أخرى.

658
01:24:34,987 --> 01:24:36,906
أريد استعادة ابنتي يا "فالكون".

659
01:24:40,201 --> 01:24:41,702
رجاءً.

660
01:24:41,786 --> 01:24:44,997
أنا مستعد لمساعدتك
في استعادتك لابنتك العزيزة،

661
01:24:45,080 --> 01:24:47,833
هذا بالطبع إن كنت سترد لي المعروف.

662
01:24:47,917 --> 01:24:48,918
ماذا تريد؟

663
01:24:50,544 --> 01:24:54,632
سأخبرك تحديدًا أين يمكنك أن تجد
السيد "ويلكس" وابنتك.

664
01:24:55,257 --> 01:24:59,845
وفي المقابل أريد حماية بعض ممتلكاتي.

665
01:24:59,929 --> 01:25:02,473
أريد استعادة أملاكي.

666
01:25:03,682 --> 01:25:04,683
"جيم".

667
01:25:05,643 --> 01:25:08,020
افعل أيّ شيء. رجاءً.

668
01:25:53,232 --> 01:25:55,901
إلى أين تتجه يا شريكي؟

669
01:25:55,985 --> 01:25:58,612
- إلى "المكسيك".
- "المكسيك"؟ لماذا؟

670
01:25:58,696 --> 01:25:59,780
اختطفوا ابنتي.

671
01:25:59,864 --> 01:26:01,031
مهلًا. أنا قادم.

672
01:26:01,115 --> 01:26:02,449
لا شأن لك بالأمر.

673
01:26:05,995 --> 01:26:07,037
أيها الجوال!

674
01:26:08,122 --> 01:26:09,707
لست في حالة مناسبة لتفعل هذا وحدك!

675
01:26:55,711 --> 01:26:57,379
فليحمك الرب.

676
01:27:11,560 --> 01:27:13,020
إنهنّ يتمنين لك الخير.

677
01:27:30,329 --> 01:27:32,873
هل ظننت أنني سأفوّت كلّ هذا المرح؟

678
01:27:57,982 --> 01:27:59,024
لعبة جديدة؟

679
01:27:59,692 --> 01:28:01,276
مفاجأة صغيرة فحسب.

680
01:28:03,112 --> 01:28:04,571
لا بد أنك تمزح.

681
01:28:07,324 --> 01:28:08,325
مرحبًا.

682
01:28:09,201 --> 01:28:10,536
هل تتذكرانني؟

683
01:28:10,619 --> 01:28:12,913
كيف سنهربه في أثناء عودتنا إلى "تكساس"؟

684
01:28:14,039 --> 01:28:15,165
هذه مشكلتك.

685
01:28:41,734 --> 01:28:42,735
أيمكنك الاستمرار؟

686
01:28:43,360 --> 01:28:46,071
لم آت كلّ هذا الطريق لأموت هنا.

687
01:28:47,698 --> 01:28:49,283
سنبدأ بالنزول من هنا.

688
01:29:09,762 --> 01:29:10,888
حسنًا.

689
01:29:24,443 --> 01:29:26,695
أيمكننا الانفصال هنا؟ واتبعا الخطة.

690
01:29:26,779 --> 01:29:28,405
- حسنًا.
- حظًا سعيدًا.

691
01:30:33,720 --> 01:30:36,807
مرحبًا يا "سالي". كيف حالك؟

692
01:30:38,642 --> 01:30:41,395
ما الذي يريده مني؟ لماذا يبقيني هنا؟

693
01:30:42,729 --> 01:30:43,772
"راولي".

694
01:30:49,862 --> 01:30:52,114
أبي!

695
01:31:03,625 --> 01:31:05,752
أنا سعيدة للغاية لأنك ما زلت حيًا.

696
01:31:20,767 --> 01:31:22,436
إلى أين تظن أنك ذاهب يا رجل؟

697
01:31:27,107 --> 01:31:28,567
هيا بنا. سيزداد الأمر صعوبة الآن.

698
01:31:28,650 --> 01:31:30,194
"ماكويد".

699
01:31:49,421 --> 01:31:50,923
أبعد هذا الهراء.

700
01:32:09,107 --> 01:32:10,859
- لنرحل عن هنا.
- هيا.

701
01:32:20,244 --> 01:32:22,204
"سالي"!

702
01:32:24,081 --> 01:32:26,041
أتتذكرني أيها المكسيكي الحقير؟

703
01:32:31,463 --> 01:32:34,383
نعم. لا أنسى وغدًا أبدًا.

704
01:32:40,889 --> 01:32:42,224
ابقيا هنا!

705
01:33:18,593 --> 01:33:21,346
تبًا. اللعنة.

706
01:33:52,961 --> 01:33:54,338
هيا.

707
01:34:19,488 --> 01:34:20,489
انتبهوا!

708
01:34:22,074 --> 01:34:24,451
تبًا! كنت أعرف أنني نسيت شيئًا.

709
01:35:23,635 --> 01:35:26,096
مرحبًا بك في ضيعتي يا سيد "ماكويد".

710
01:35:29,224 --> 01:35:31,351
إنه لطف منك أن تشرفني بزيارة اجتماعية.

711
01:36:25,780 --> 01:36:27,407
أبي!

712
01:37:22,546 --> 01:37:23,964
أبي!

713
01:37:26,424 --> 01:37:27,425
هيا.

714
01:37:29,135 --> 01:37:31,179
- أبي!
- لا! "سالي"!

715
01:37:31,263 --> 01:37:33,265
لا! توقّف!

716
01:37:49,239 --> 01:37:51,116
"سالي"!

717
01:38:52,761 --> 01:38:54,095
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

718
01:39:01,394 --> 01:39:02,395
عد إلى هنا.

719
01:39:04,064 --> 01:39:05,065
"ماكويد"!

720
01:39:05,148 --> 01:39:06,816
لا يا "راولي"!

721
01:39:18,161 --> 01:39:19,162
هيا!

722
01:39:27,796 --> 01:39:29,589
لم أخنك.

723
01:39:33,843 --> 01:39:36,304
"راولي" قتل زوجي.

724
01:39:37,055 --> 01:39:39,724
وأجبرني على أن أصبح شريكته.

725
01:39:39,808 --> 01:39:42,936
لم يكن لديّ خيار. كان سيقتلني.

726
01:39:52,362 --> 01:39:53,488
أنا أحبك.

727
01:40:13,299 --> 01:40:14,467
يا "ماكويد"!

728
01:40:50,545 --> 01:40:51,546
أبي!

729
01:41:15,278 --> 01:41:19,199
ترسانتي! استثماراتي! ماذا فعلت؟

730
01:41:19,282 --> 01:41:22,452
لا تتحرك ولا تتحدث
وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.

731
01:41:24,370 --> 01:41:26,456
عقدنا صفقة يا "ماكويد".

732
01:41:27,081 --> 01:41:29,250
أنت عقدت صفقة أيها القصير وليس أنا.

733
01:41:31,795 --> 01:41:33,296
أتريد أن تجرب للمرة الثالثة؟

734
01:41:38,718 --> 01:41:41,721
انتظر يا "ماكويد"!

735
01:41:41,805 --> 01:41:44,891
لا يمكنك أن تتركني هنا يا "ماكويد".
ماذا عن الشرطة الفيدرالية المكسيكية؟

736
01:41:44,974 --> 01:41:46,601
أتعرف كيف تقود تلك المروحية؟

737
01:41:46,684 --> 01:41:49,479
لا أعرف بالتأكيد، لكنه يعرف.

738
01:41:52,524 --> 01:41:54,108
لا يمكنك أن تتركني هنا!

739
01:41:54,192 --> 01:41:58,071
انتظر يا "ماكويد"!

740
01:41:58,154 --> 01:42:00,865
تلك مروحيتي يا "ماكويد"!

741
01:42:00,949 --> 01:42:02,867
عد إلى هنا يا "ماكويد"!

742
01:42:02,951 --> 01:42:07,080
اهبط بتلك المروحية يا "ماكويد"!

743
01:42:19,467 --> 01:42:22,262
أيمكننا أن ننشر التعليق الذي قلته
عن عملية الإنقاذ الجريئة التي نفذتها؟

744
01:42:22,345 --> 01:42:23,346
نعم، بالتأكيد.

745
01:42:24,055 --> 01:42:27,058
هل حقًا نسب مكتب التحقيقات الفيدرالي
الفضل في عملية الإنقاذ لجوالة "تكساس"؟

746
01:42:27,141 --> 01:42:28,560
هذا صحيح تمامًا.

747
01:42:28,643 --> 01:42:30,770
- أيمكنني التقاط صورة أخرى؟
- لم لا؟

748
01:42:30,854 --> 01:42:32,397
أيمكننا التقاط صورة معًا أيها الجوال؟

749
01:42:36,401 --> 01:42:37,694
سيداتي وسادتي،

750
01:42:38,319 --> 01:42:41,781
أريد فقط أن أقول إنه من دواعي سروري
وجود هذا الرجل ضمن فريقي.

751
01:42:41,865 --> 01:42:44,075
أشعر بالمسؤولية عن كلّ فعل قام به.

752
01:42:44,158 --> 01:42:46,286
فأنا من علّمه كلّ شيء.

753
01:42:46,369 --> 01:42:48,371
- يتمتع بالأسلوب الرائع الآن.
- هراء.

754
01:42:48,454 --> 01:42:49,956
أفضل الجوالة يتمتعون بأسلوب رائع.

755
01:42:50,039 --> 01:42:51,291
أبي!

756
01:42:52,333 --> 01:42:54,335
- أبي.
- ها هي فتاتي.

757
01:42:54,419 --> 01:42:55,420
مرحبًا!

758
01:42:56,296 --> 01:42:58,506
أتوق لأريك منزلنا الجديد. هيا. لنذهب.

759
01:42:58,590 --> 01:42:59,674
حسنًا.

760
01:42:59,757 --> 01:43:00,800
- مرحبًا يا "جيم".
- مرحبًا.

761
01:43:01,426 --> 01:43:02,427
عانقني يا "جيم".

762
01:43:03,052 --> 01:43:05,096
اسمع. أقدّر لك مساعدتك لنا في الانتقال.

763
01:43:05,179 --> 01:43:06,306
- هذا من دواعي سروري.
- حسنًا.

764
01:43:06,389 --> 01:43:07,599
هيا. لنذهب.

765
01:43:12,687 --> 01:43:14,272
ها نحن سننطلق.

766
01:43:23,406 --> 01:43:26,784
أيها الجوال، لدينا جريمة جارية
في مصرف "تكساس" الوطني.

767
01:43:27,410 --> 01:43:28,745
أنا في عطلة.

768
01:43:28,828 --> 01:43:30,079
يحتجزون رهائن.

769
01:43:30,705 --> 01:43:32,290
نحتاج إليك بالفعل أيها الجوال.

770
01:43:32,373 --> 01:43:33,958
هل ستأتي يا "جيم"؟

771
01:43:35,335 --> 01:43:36,586
أبي؟

772
01:43:41,966 --> 01:43:43,426
رهائن؟

773
01:43:49,015 --> 01:43:50,016
أبي.

774
01:43:50,642 --> 01:43:52,060
هل ستأتي؟

775
01:43:55,980 --> 01:43:57,857
أراك لاحقًا. هيا بنا.

776
01:43:59,651 --> 01:44:01,945
لن تتغير أبدًا يا "جيه جيه ماكويد"!

777
01:44:08,993 --> 01:44:10,161
تبًا.

778
01:47:03,709 --> 01:47:05,711
ترجمة "هبة لبيب"

