1
00:00:02,000 --> 00:01:00,000
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

2
00:00:03,500 --> 00:00:09,900
(صوت شعار) 

3
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
{\an4}<i><b><font color="#ffff00">إعادة البناء 
الرقمي </font></b></i>

4
00:00:08,350 --> 00:00:10,000
{\an4}<i><b><font color="#ffff00">سينما آر بي </font></b></i>

5
00:00:17,290 --> 00:00:25,290
(صوت شعار:أجنحة ترفرف و طيور تزعق و صوت آلات)

6
00:00:18,100 --> 00:00:22,100
{\an1}<i><b><font color="#ffff00">شركة إنتاج الأفلام
فرق الأفلام </font></b></i>

7
00:00:25,300 --> 00:00:27,023
(يتصاعد صوت الشعار) 

8
00:00:29,290 --> 00:00:32,900
{\an1}<i><b><font color="#ffff00">مجموعة إكس للأفلام </font></b></i>

9
00:00:39,530 --> 00:00:41,730
(صوت إطلاق نار) 

10
00:00:41,800 --> 00:00:47,130
{\an4}<i><b><font color="#ffff00">تُقدّم</font></b></i>

11
00:00:42,184 --> 00:00:45,000
(يستمر صوت رفرفة الأجنحة) 

12
00:00:47,600 --> 00:00:50,630
{\an3}(زفزقة عصافير) 

13
00:00:48,700 --> 00:00:52,630
<i><b><font color="#ffff00">دانييل أولبريشسكي </font></b></i>

14
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
<i><b><font color="#ffff00">فويتشيك بزونياك</font></b></i>

15
00:00:58,700 --> 00:01:04,630
{\an3}(رجال يغنون و يضحكون) 

16
00:00:59,500 --> 00:01:03,500
<i><b><font color="#ffff00">أندريه سيويرين</font></b></i>

17
00:01:04,900 --> 00:01:10,001
<i><b><font color="#ffff00">في فيلم 
أندريه وجدة</font></b></i>

18
00:01:08,550 --> 00:01:12,400
{\an8}(يستمر الضحك و الغناء ) 

19
00:01:11,959 --> 00:01:17,459
<i><b><font color="#00ff00">أرض الميعاد</font></b></i>

20
00:01:11,959 --> 00:01:17,459
{\an3}<i><b><font color="#ffff00">الفيلم البولندي</font></b></i> 

21
00:01:22,209 --> 00:01:30,167
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">سيناريو : أندريه وجدة 
مقتبس من رواية أرض الميعاد
المملوكة لشركة سانت ريمونت</font></b></i>

22
00:01:26,334 --> 00:01:28,459
انتبه 

23
00:01:29,376 --> 00:01:32,167
لا لا لا لا - 
كارول - 

24
00:01:32,751 --> 00:01:37,584
{\an8}<i><b><font color="#ffff00">صور
ويتولد سوروكينسكي</font></b></i>

25
00:01:35,042 --> 00:01:38,542
كارول، كارول - 
لا، تعال انتبه - 

26
00:01:38,542 --> 00:01:40,959
(رجل يصرخ) 
أمسك به، أمسك به 

27
00:01:42,626 --> 00:01:47,500
<i><b><font color="#ffff00">صور
إدوارد كوسيرسكي</font></b></i>

28
00:01:47,550 --> 00:01:52,150
<i><b><font color="#ffff00">صور
واكاو ديبوسكي</font></b></i>

29
00:01:52,500 --> 00:01:58,406
{\an9}<i><b><font color="#ffff00">إدارة الإنتاج 
باربرا بيك-سليسيكا
جانينا كراسوسكا</font></b></i>

30
00:01:54,979 --> 00:01:57,979
{\an7}(زفزقة عصافير و يستمر الغناء و الضحك) 

31
00:01:56,834 --> 00:02:00,459
بحذر موريك موريك
(رجل يصرخ) 

32
00:02:02,584 --> 00:02:06,542
أوه، موريك موريك، اركب - 
أنتظر - 

33
00:02:06,542 --> 00:02:09,251
هيا، هيا - 
انتظر لحظة - 

34
00:02:06,542 --> 00:02:14,251
{\an3}(زفزقة عصافير) 

35
00:02:09,792 --> 00:02:14,709
<i><b><font color="#ffff00">إخراج
أندريه وجدة </font></b></i>

36
00:02:15,584 --> 00:02:19,792
و الآن دوري 

37
00:02:19,792 --> 00:02:24,084
و الآن من الجانب الآخر 

38
00:02:24,084 --> 00:02:27,292
و الآن مباشرة في الرأس 

39
00:02:27,292 --> 00:02:34,584
الأب يضرب بأوراقه مثل الدّرّاس - 
هذه ليست مضربة ولكنها ورقة رابحة جميلة - 

40
00:02:27,292 --> 00:02:34,584
{\an8}<font color="#ffff00"> ضارب الحنطة : ضرب بالمدراس أو درس القمح</font>

41
00:02:34,584 --> 00:02:40,251
أنا أخفي ملكة أخرى لضرب ملكك
 يا زايتشكوفسكي  

42
00:02:40,251 --> 00:02:43,417
يا يسوع القدوس، ما الذي تتحدث عنه
 أيها القسّ الموقّر؟

43
00:02:43,876 --> 00:02:49,751
أيها الرجل الطيب، سأخبرك بهذا كثيراً 
أنت تكون زايتشكوفسكي 

44
00:02:49,751 --> 00:02:54,876
من عشيرة رام بيلت النبيلة 
جاسيك، (ولاعة) نار 

45
00:02:54,876 --> 00:02:58,959
أيها الأب الموقر، عليك أن تحمد الله
أنك محمي بوضعك الكهنوتي 

46
00:02:59,042 --> 00:03:03,251
وإلا سأعلّمك اسمي وشعار النبالة الخاص بي 

47
00:03:03,251 --> 00:03:06,334
أودّ أن أعلمك 

48
00:03:06,459 --> 00:03:09,667
إنه يغني من المفتاح بشكل سيء للغاية 
انتبه 

49
00:03:10,016 --> 00:03:17,016
(رجل يغني) 

50
00:03:17,459 --> 00:03:21,584
لقد وصل السيد الشاب - 
أوه، كاروليك هنا - 

51
00:03:21,584 --> 00:03:23,709
ابتعدي ابتعدي

52
00:03:29,292 --> 00:03:31,834
اهدئي أيتها الكلاب اهدئي 

53
00:03:33,209 --> 00:03:35,542
إنه ليس مجرد بائع متجول يهودي - 
صباح الخير - 

54
00:03:35,542 --> 00:03:38,792
إنه السيد موريك صديق كارول خاصتنا - 
ليكن الله معك - 

55
00:03:38,792 --> 00:03:42,667
ابني العزيز، من الجميل أن تأتي
 لقد اشتقت لك 

56
00:03:42,667 --> 00:03:45,626
و أنا كذلك - 
صباح الخير سيدي، أنا سعيد بلقائك - 

57
00:03:45,626 --> 00:03:49,459
لقد افتقدناك - 
أهلاً بك أيها الأب الموقّر - 

58
00:03:49,459 --> 00:03:52,417
أهلاً أهلاً - 
كيف حالك يا كاروليك - 

59
00:03:52,417 --> 00:03:54,917
كيف كانت رحلتك؟

60
00:03:55,334 --> 00:03:57,751
لنجلس - 
لم نراكم منذ فترة طويلة - 

61
00:03:57,834 --> 00:04:00,251
لقد كبرت و أصبحت رجلاً 

62
00:04:07,042 --> 00:04:09,167
أنكا 

63
00:04:16,792 --> 00:04:18,792
زايتشكوفسكي جاهز 

64
00:04:18,792 --> 00:04:23,584
حسناً ... سوف ترى قريباً يا أبي 
يا لها من لعبة ستكون 

65
00:04:23,584 --> 00:04:24,834
إذا لم يكن لديك ورق الإسباتي يا أبي - 
اعذرني - 

66
00:04:24,834 --> 00:04:27,417
سوف تعاني - 
صباح الخير يا آنسة أنكا - 

67
00:04:27,417 --> 00:04:31,751
سيكون الأمر مؤلماً أو لا، عندما يُظهِرُ 
 السيد باوم أوراقه الإسباتي 

68
00:04:31,751 --> 00:04:37,542
سأحصل على الآس، ولن تعرف حتّى 
ما الذي أصابك 

69
00:04:38,709 --> 00:04:44,001
عاشت الشركات المُصنِعة 

70
00:04:44,001 --> 00:04:49,251
آه يا ​​عزيزي 
آه يا ​​عزيزي 

71
00:04:51,417 --> 00:04:55,584
<i><b><font color="#00ff00">أرض الميعاد</font></b></i>

72
00:04:57,417 --> 00:05:00,500
<i><b><font color="#ffff00">بطولة</font></b></i>

73
00:05:00,510 --> 00:05:07,542
<i><b><font color="#ffff00">كالينا جيدروسيك 
 آنا نيروسكا
 بوزينا ديكيل</font></b></i>

74
00:05:18,000 --> 00:05:24,542
<i><b><font color="#ffff00">أندريه زالاوسكي
 ستانيسلاف إيجار
 فرانسيسزيك بيتشكا</font></b></i>

75
00:05:28,400 --> 00:05:35,942
<i><b><font color="#ffff00">كازيميرز أوبالينسكي
 أندريزيج لابيكي
 فويتشيك سيميون</font></b></i>

76
00:05:43,000 --> 00:05:50,500
<i><b><font color="#ffff00">تاديوش بياوششيرسكي 
زبيجنيو زاباسيويتش 
جيرزي نواك</font></b></i>

77
00:05:50,550 --> 00:05:58,542
<i><b><font color="#ffff00">بيوتر فرونتزيفسكي
 جيرزي زيلنيك
 ماسيج جوراج</font></b></i>

78
00:06:12,000 --> 00:06:18,542
<i><b><font color="#ffff00">غراينا ميشالسكا
و الضيف 
وودزيميرز بورورسكي</font></b></i>

79
00:06:20,459 --> 00:06:24,376
<i><b><font color="#ffff00">الموسيقى 
فويتشيك كيلار</font></b></i>

80
00:06:27,250 --> 00:06:31,334
<i><b><font color="#ffff00">سينوغرافيا 
تاديوش كوسارويتش</font></b></i>

81
00:06:27,250 --> 00:06:31,334
{\an8}<font color="#ffff00">سينوغرافيا البيئة المكانية للعرض الفني، من منصات، عناصر منظرية، إضاءة، موسيقى، مؤثرات خاصة </font>

82
00:06:33,456 --> 00:06:38,456
<i><b><font color="#ffff00">الديكورات الداخلية 
ماسيج بوبوفسكي </font></b></i>

83
00:06:45,250 --> 00:06:49,400
<i><b><font color="#ffff00">أزياء 
باربرا بارباراتاك </font></b></i>

84
00:06:49,450 --> 00:06:53,250
<i><b><font color="#ffff00">ماكياج 
هالينا بير</font></b></i>

85
00:06:53,800 --> 00:07:00,001
<i><b><font color="#ffff00">المونتاج (تجميع) 
هالينا برو</font></b></i>

86
00:07:01,000 --> 00:07:08,000
<i><b><font color="#ffff00">صوت
كرزيستوف وودزينسكي 
ليزك ورونكو</font></b></i>

87
00:07:19,000 --> 00:07:27,000
<i><b><font color="#ffff00">المديرين
أندريه كوتكوفسكي 
جيرزي دومارادزكي</font></b></i>

88
00:07:27,751 --> 00:07:29,376
أظن - 
لا أستطيع أن أتفق معك - 

89
00:07:29,376 --> 00:07:31,209
موريك 

90
00:07:31,834 --> 00:07:34,584
وماذا في ذلك؟ - 
كارول، نحن نؤسس مصنعاً - 

91
00:07:34,917 --> 00:07:37,251
ليس لدي شيء، أنت ليس لديك شيء
 و هو ليس لديه شيء 

92
00:07:38,209 --> 00:07:41,709
إذاً معاً لدينا ... ما يكفي - 
فقط هذا القدر - 

93
00:07:42,126 --> 00:07:44,084
لتأسيس مصنع كبير 

94
00:07:44,084 --> 00:07:45,917
نعم - 
نعم دعونا نفعل ذلك - 

95
00:07:46,001 --> 00:07:49,417
يجب أن نكتب التاريخ - 
ماكس، أضف ملاحظة - 

96
00:07:49,417 --> 00:07:52,376
أنه عندما يحاول أحدنا خداع الآخر 
للمرة الأولى 

97
00:07:52,376 --> 00:07:56,709
أنت، أنت، أنت، بوروييكي 
أنت رجل نبيل - فون 

98
00:07:52,376 --> 00:07:56,709
{\an8}<font color="#ffff00">يتم استخدام المصطلح von ڤون في الألقاب الألمانية كحرف نبيل يشير إلى النسب الأبوي النبيل</font>

99
00:07:57,001 --> 00:08:00,417
هل تعلم يا ماكس أن لديه شعار النبالة
 على بطاقات الزيارة 

100
00:08:00,667 --> 00:08:04,001
و ما زال هو أكبر لودزرمينشي منا جميعاً؟ - 
و أنت لست كذلك؟ - 

101
00:08:00,667 --> 00:08:04,001
{\an8}<font color="#ffff00">لودزرمينشي نسبة إلى  مدينة لودز الصناعية الكبيرة
(الصناعي) </font>

102
00:08:04,001 --> 00:08:07,209
و لكن ليس من الضروري أن أتحدث عن
 ذلك، أنا بحاجة إلى كسب المال 

103
00:08:04,001 --> 00:08:07,209
{\an8}<font color="#ffff00">لودز (وودج) مدينة بولندية يبلغ عدد قاطنيها 753192 نسمة. تقع في وسط البلاد وهي عاصمة محافظة وودج</font>

104
00:08:07,209 --> 00:08:09,584
بارك الله في القطن من لودز 

105
00:08:07,209 --> 00:08:09,584
{\an8}<font color="#ffff00">و هي ثانية المدن البولندية من ناحية السكانية  يسمى سكانها وودجانيون بالبولندية</font>

106
00:08:09,584 --> 00:08:14,917
أنتم و الألمان دولتان جيدتان، لكنكما
 جيدتان في الحديث فقط 

107
00:08:16,626 --> 00:08:20,167
هيا بنا ... نحلم بالملايين 

108
00:08:20,792 --> 00:08:23,376
تعال أيها اليهودي، تعال 

109
00:08:23,181 --> 00:08:25,181
(زقزقة عصافير) 

110
00:08:28,917 --> 00:08:32,626
(موريك) 
لا، لا، لكني أؤمن بالأشباح أيها الأب 

111
00:08:33,292 --> 00:08:37,042
استيقظت و فتحت الباب و كان واقفاً
 في منتصف الممر

112
00:08:37,084 --> 00:08:39,626
وصل نحوي و قال : تعال

113
00:08:39,626 --> 00:08:41,626
لقد كان وهماً - 
لا لا لا - 

114
00:08:42,001 --> 00:08:45,876
لقد ولدت هنا، و كنت أهتم بإوز والدي هنا 

115
00:08:45,876 --> 00:08:47,834
لقد تمت معاقبتي هنا أيضاً 

116
00:08:47,834 --> 00:08:49,667
أنت مخطئ أيها الجار العزيز - 
الأب سيمون يمكن أن يقول شيئاً - 

117
00:08:49,667 --> 00:08:51,209
حول هذا الموضوع 

118
00:08:51,209 --> 00:08:54,167
غالي جداً، يتقاضى براومان 7,5 كوبيك أقل 

119
00:08:51,209 --> 00:08:54,167
{\an8}<font color="#ffff00">كوبيك : وحدة نقدية لروسيا و بعض دول الاتحاد السوفييتي السابق، تساوي جزءًا من مائة الروبل</font>

120
00:08:54,167 --> 00:08:57,542
لص، يسكب الماء على الفحم قبل إرساله 

121
00:08:57,542 --> 00:09:00,959
و من يستطيع أن يضمن أنك لن 
تفعل الشيء نفسه؟

122
00:09:02,292 --> 00:09:04,834
سأقبل السعر الذي يعرضه براومان 

123
00:09:05,376 --> 00:09:07,334
حسناً ، تعال غداً ، سنتحدث 

124
00:09:07,459 --> 00:09:11,126
يا له من نابليون - 
حسناً ، يجب أن أذهب - 

125
00:09:07,459 --> 00:09:11,126
{\an8}<font color="#ffff00"> بالأحرف الكبيرة (Napoleon) : شخص مثل نابليون الأول (كما في الطموح)</font>

126
00:09:11,126 --> 00:09:16,501
وداعاً، وداعاً زاجاتشيك - 
أنا ذاهب أيها الأب، أنا ذاهب - 

127
00:09:16,501 --> 00:09:20,417
وداعاً وداعاً - 
ليكن الله معك - 

128
00:09:20,417 --> 00:09:24,751
لقد تأخر الوقت - 
هيا فالوش - 

129
00:09:25,167 --> 00:09:31,251
تحرك، تحرك بشكل أسرع - 
أيها الأب، في المرة القادمة - 

130
00:09:31,251 --> 00:09:33,334
تناول الطعام، ويلتشيك، تناول الطعام 

131
00:09:39,626 --> 00:09:44,376
سوف آتي إلى لودز، وأبارك مصنعك
 ثم أزوجكما لاحقاً 

132
00:09:44,542 --> 00:09:50,709
و لن أسمح لأي شخص آخر بتعميد طفلكما 

133
00:09:44,542 --> 00:09:50,709
{\an8}<font color="#ffff00">المعمودية (من الاسم الإغريقي بابتيسما) طقس إدخال وتبنٍّ مسيحي، يكون دائماً تقريباً بالماء، ويدخل فيه الإنسان في المسيحية</font>

134
00:09:51,667 --> 00:09:58,542
أوه، أنكا تخجل، إنها تهرب - 
وداعاً ، كل التوفيق - 

135
00:09:51,667 --> 00:09:58,542
{\an8}<font color="#ffff00">يمكن تنفيذ الطقس برشّ الماء أو سكبه على الرأس، أو بالغمس في الماء جزئيًّا أو كلّيًّا، والتقليد أنه يكون ثلاث مرّات كل مرة لأقنوم من الثالوث المقدس</font>

136
00:10:07,001 --> 00:10:09,792
كيف حالك؟ - 
كلهم ​​يعرفونك جيداً - 

137
00:10:09,834 --> 00:10:13,501
القرية كلها فخورة بالسيد ويلتشيك - 
كل ما خرجت به من حبهم - 

138
00:10:13,792 --> 00:10:16,292
هو قفازات قذرة - 
ماكس - 

139
00:10:16,751 --> 00:10:18,376
مع السلامة 

140
00:10:19,167 --> 00:10:22,167
و سيعود لاحقاً و يأخذهم معه 

141
00:10:22,417 --> 00:10:24,667
لم أكن أدرك أن خطيبتك تعيش هنا 

142
00:10:24,667 --> 00:10:29,084
لقد عاشت هنا منذ وفاة والديها و 
ذهبت للدراسة في ريغا 

143
00:10:24,667 --> 00:10:29,084
{\an8}<font color="#ffff00">ريغا (باللاتفية: Rīga) هي عاصمة لاتفيا وأكبر مدنها. تقع على ساحل بحر البلطيق عند مصب نهر داوجفا، وهي أكبر المدن بين مدن دول بحر البلطيق </font>

144
00:10:29,167 --> 00:10:34,042
والدك رجل عظيم - 
نعم ... النبلاء البولنديين المحنطين - 

145
00:10:29,167 --> 00:10:34,042
{\an8}<font color="#ffff00">إذ يبلغ عدد سكانها 713,016 نسمة (2009)، و تعتبر كالمركز الأساسي للثقافة، التعليم، السياسة، المال، التجار ة و الاقتصاد و الصناعة لمنطقة البلطيق</font>

146
00:10:34,167 --> 00:10:37,001
أنا لا - 
لو سمحت - 

147
00:10:44,084 --> 00:10:48,209
هل تشعر بالملل الشديد هنا معنا؟ - 
كيف استطعت - 

148
00:10:48,626 --> 00:10:51,709
أنا لن أردّ على مثل هذا التلميح 

149
00:10:52,084 --> 00:10:58,792
أنا مندهش من حياتك، هادئة جداً 
بسيطة جداً 

150
00:10:59,584 --> 00:11:01,542
متفوقة ، على ما يبدو 

151
00:11:04,542 --> 00:11:10,001
كما تعلمين ... آنسة أنكا، منذ أن بدأت
 المجيء إلى هنا 

152
00:11:10,334 --> 00:11:14,542
أنا أفهم البولنديين بشكل أفضل ... كارول 

153
00:11:14,876 --> 00:11:17,709
هل تعرف إذا حدث شيء سيء لكارول؟

154
00:11:17,917 --> 00:11:22,251
هل لاحظت شيئاً ؟ - 
لقد كان لدي هذا الانطباع - 

155
00:11:22,709 --> 00:11:25,917
كارول، أنا لن أعترض طريقك 

156
00:11:25,917 --> 00:11:31,376
و مع ذلك، تذكر القرون الأربعة 
من تقاليد عائلتنا 

157
00:11:33,126 --> 00:11:36,501
يجب أن ترقى إلى مستوى هذا التقليد 

158
00:11:36,626 --> 00:11:42,626
أبي، ما فائدة التقليد في إنتاج البَرْكَال؟

159
00:11:36,626 --> 00:11:42,626
{\an8}<font color="#ffff00">البَرْكَال : نسيج قريب إلى نسيج السادة 
 عادة ما يستخدم أغطية للفراش</font>

160
00:11:43,376 --> 00:11:47,251
ماذا يمكن أن يفعل أسلافي عندما أقوم
 ببناء مصنع و أحتاج إلى الائتمان؟

161
00:11:48,292 --> 00:11:53,459
اليهود يقدمون المال، لا أريد أن أكون
 مزارعاً لأحد 

162
00:11:53,459 --> 00:11:56,626
لذلك يجب أن أتحرّر من الماضي، من النبل 

163
00:11:56,792 --> 00:12:01,834
إنه يعيق الطريق عندما يجب أن أواجه
 خصماً لا يعرف أي وازع 

164
00:12:01,834 --> 00:12:05,251
لأنه ليس لديه أي تقاليد - خصم رهيب 

165
00:12:05,251 --> 00:12:08,834
الذي هو ماضيه و حاضره و مستقبله 

166
00:12:12,042 --> 00:12:16,626
لا، دعنا لا نتحدث عن ذلك 
تصبح على خير 

167
00:12:21,952 --> 00:12:23,952
(صافرة تدوي) 

168
00:12:53,497 --> 00:12:55,497
(رجل يُرَتّل) 

169
00:12:59,876 --> 00:13:11,042
<i> لاَ تَدْنُو ضَرْبَةٌ مِنْ خَيْمَتِكَ. لأَنَّهُ يُوصِي مَلاَئِكَتَهُ بِكَ </i>

170
00:12:59,876 --> 00:13:11,042
{\an8}<font color="#ffff00">قراءة من الكتاب المقدس (الإنجيل) المزمور 91
ترجمة أخرى (وَلَنْ تَقْتَرِبَ بَلِيَّةٌ مِنْ مَسْكَنِكَ 11فَإِنَّهُ يُوصِي مَلائِكَتَهُ بِكَ) </font>

171
00:13:11,042 --> 00:13:21,584
<i>لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي كُلِّ طُرْقِكَ 
عَلَى الأَيْدِي يَحْمِلُونَكَ </i>

172
00:13:11,042 --> 00:13:21,584
{\an8}<font color="#ffff00">ترجمة أخرى (لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي جَمِيعِ طُرُقِكَ. 12عَلَى أَيْدِيهِمْ يَحْمِلُونَكَ) </font>

173
00:13:21,584 --> 00:13:27,667
<i>لِئَلاَّ تَصْدِمَ بِحَجَرٍ رِجْلُكَ </i>

174
00:13:21,584 --> 00:13:27,667
{\an8}<font color="#ffff00">ترجمة أخرى (لِئَلّا تَصْدِمَ بِحَجَرٍ قَدَمُكَ) </font>

175
00:13:34,167 --> 00:13:37,917
أبانا الذي في السموات 

176
00:13:34,167 --> 00:13:37,917
{\an8}<font color="#ffff00">الصلاة الربانيّة (الصلاة الربيّة) هي صلاة مسيحية أوصى بها يسوع عندما سأله التلاميذ كيف يُصلّون وهي مذكورة في الأناجيل، معتمدة من كل الكنائس المسيحية، وهي الأكثر انتشاراً </font>

177
00:13:39,417 --> 00:13:42,167
<i> لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ </i>

178
00:13:39,417 --> 00:13:42,167
{\an8}<font color="#ffff00">من إنجيل مَتّى إصحاح 6 الآيات 
9 فَصَلُّوا أَنْتُمْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلَاةِ: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَأوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ!</font>

179
00:13:43,667 --> 00:13:49,126
<i> 10 لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ! لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ </i>

180
00:13:50,459 --> 00:13:55,084
<i> عَلَى الأَرْضِ كَمَا هِيَ فِي السَّمَاءِ </i>

181
00:13:56,542 --> 00:14:05,584
<i> خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ 11  
وَ اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا 12 </i>

182
00:14:06,459 --> 00:14:08,709
(صوت آلات) 

183
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
(يُصلّون) 

184
00:14:46,459 --> 00:14:51,709
ميندل، هاك روبل، روبل حقيقي 

185
00:14:46,459 --> 00:14:51,709
{\an8}<font color="#ffff00">الوحدة النقدية الأساسية لروسيا و بعض جمهوريات الاتحاد السوفييتي السابقة الأخرى، وتساوي 100 كوبيك</font>

186
00:14:51,709 --> 00:14:56,292
و أنت يا أبرام ستحصل على 75 كوبيك فقط 

187
00:14:56,292 --> 00:14:58,959
لأنك لم تضع قلبك فيه 

188
00:14:59,084 --> 00:15:05,292
لقد تظاهرت بالغناء فقط! لقد كنت تنوي
 خداعي، أليس كذلك؟

189
00:15:05,376 --> 00:15:07,459
و الله كذلك؟

190
00:15:10,970 --> 00:15:12,970
(صوت خطوات أقدام) 

191
00:15:20,100 --> 00:15:22,406
(صوت صفارة) 

192
00:15:47,334 --> 00:15:56,626
41، 42، 43، 44، 45، 46، 47، 48، 49، 150

193
00:15:58,667 --> 00:16:02,917
...55، 56، 57، 58...

194
00:16:03,626 --> 00:16:06,542
الجحيم الدموي  60، 61، 62 

195
00:16:07,001 --> 00:16:13,251
51، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 300 

196
00:16:13,251 --> 00:16:19,251
...51، 52، 53، 54، 55، 56...

197
00:16:19,376 --> 00:16:22,917
320، 21، 22، 23 

198
00:16:22,917 --> 00:16:28,667
...360، 61، 62، 63، 64...

199
00:16:31,459 --> 00:16:34,084
كم العدد؟! - 
500 - 

200
00:16:37,417 --> 00:16:41,584
628 - 
حسناً - 

201
00:16:42,792 --> 00:16:44,834
كلُّه ملك لنا 

202
00:16:48,945 --> 00:16:51,945
(يصرخون و يضحكون) 

203
00:17:06,084 --> 00:17:08,501
أنا ... ليس لدي شيء 
أنت أيضاً لا تملك شيئاً 

204
00:17:08,542 --> 00:17:09,626
يا إلهي العزيزي، لا شيء على الإطلاق 

205
00:17:09,751 --> 00:17:12,292
ليس لدي أي شيء مما يعني أننا
 معاً لدينا ما يكفي 

206
00:17:12,292 --> 00:17:16,792
يكفي فقط لبناء مصنع ضخم هنا 

207
00:17:16,792 --> 00:17:19,001
لحظة واحدة فقط، فما هو الاستنتاج؟

208
00:17:19,001 --> 00:17:22,042
نحن سنبني مصنعاً ، هنا تماماً 

209
00:17:22,876 --> 00:17:26,376
نحن سنفعل نحن سنفعل - 
نحن سنفعل - 

210
00:17:32,001 --> 00:17:36,292
ماكس ماكس، بقرتك تخور بالفعل 

211
00:17:36,626 --> 00:17:41,292
كارول، عندليبك يغني لك - 
علّها تفقد صوتها - 

212
00:17:49,209 --> 00:17:56,459
<i>♪ أوه، أرض البولنديين، إذا كان أبناؤك ♪</i>

213
00:17:56,876 --> 00:18:04,959
<i>♪ من يموتون الآن من أجلك 
عليهم أن يعملوا ♪</i>

214
00:18:05,084 --> 00:18:16,209
<i>♪ إذا أخذ كل منهم حفنة من التراب
 من وطنهم الأم ♪</i>

215
00:18:16,626 --> 00:18:25,959
<i>♪ كان من الممكن أن يبنوا بولندا بأيديهم  ♪</i>

216
00:18:36,209 --> 00:18:37,792
(رجل يصرخ) 
هدوء 

217
00:18:43,084 --> 00:18:45,042
تعالي 

218
00:18:46,126 --> 00:18:51,292
سيد ويلتشيك، هل يمكنك أن تقرضني
 عشر روبلات، كما تعلم أن 

219
00:18:51,292 --> 00:18:55,917
روشلا واسرمان امرأة فقيرة و لكنها صادقة
 يا سيد ويلتشيك 

220
00:18:55,917 --> 00:18:59,876
إذا لم يكن لدي المال اليوم، فلن 
أقوم بالمتاجرة  

221
00:18:59,876 --> 00:19:01,709
لن أعطي المال دون تعهّد 

222
00:18:59,876 --> 00:19:01,709
{\an8}<font color="#ffff00">ضمان أو رهن</font>

223
00:19:01,709 --> 00:19:05,792
سيد ويلتشيك، أقسم بكل شيء مقدس
 ليس لدينا ما نأكله 

224
00:19:05,792 --> 00:19:09,417
أطفالي الصغار و زوجي و أمي ينتظرونني

225
00:19:09,417 --> 00:19:10,876
أن أحضر لهم شيئاً 

226
00:19:10,876 --> 00:19:13,251
لأدعهم يموتوا جميعاً ، ما الذي يهمني؟

227
00:19:13,251 --> 00:19:18,167
سيد ويلتشيك، لقد قلت كلمة شريرة 

228
00:19:18,167 --> 00:19:21,376
سيد ويلتشيك، أقرضني 

229
00:19:21,667 --> 00:19:23,084
ألا تفهم؟

230
00:19:23,209 --> 00:19:26,167
رجل خيري - 
جيتلا، هذه العملة العشرة كوبيك لا قيمة لها، أعطني أخرى 

231
00:19:26,167 --> 00:19:30,001
أعرف أنك رجل خيري - 
هذه عملة لا قيمة لها - 

232
00:19:30,001 --> 00:19:32,459
عشرة فقط - 
جيتلا، عليك أن تعطيني عشرة أخرى - 

233
00:19:33,167 --> 00:19:34,709
لن أعطي شيئاً دون رهن - 
ليس لدينا ما نأكله - 

234
00:19:34,709 --> 00:19:36,959
والدتي العجوز - 
يجب أن تري صهرك، فاسرمانوفا - 

235
00:19:36,959 --> 00:19:39,501
و اقترضي منه - 
لا تذكر حتى هذا الرجل - 

236
00:19:39,501 --> 00:19:42,917
هل تعرف ماذا فعلت؟ - 
ستينوا، 15 كوبيك مفقودة - 

237
00:19:42,917 --> 00:19:45,917
أعطيته مع ابنتي 40 روبل مهراً

238
00:19:45,917 --> 00:19:48,167
أنت 15 كوبيك ناقصة - 
هل تعرف ماذا فعلت؟ - 

239
00:19:48,167 --> 00:19:51,751
ستينوا، أنت تقولين دائماً أن كل شيء على ما يرام 
و لكننا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة 

240
00:19:51,792 --> 00:19:53,917
عدي المال بنفسك يا ستينوا 

241
00:19:54,126 --> 00:19:58,209
يا له من رأسمال الذي أنت أقرضتني 

242
00:19:58,751 --> 00:20:03,167
أتوسل إليك يا سيد ويلتشيك، سأعقد صفقة 
و سأكون قادرةً على العيش لمدة أسبوع

243
00:20:03,167 --> 00:20:06,001
لهذه الدرجة - 
أطفالي سوف يكون لديهم ما يكفي من الطعام - 

244
00:20:06,751 --> 00:20:10,292
حسناً - 
سيد ويلتشيك - 

245
00:20:11,501 --> 00:20:14,917
لن أعطي شيئاً بدون رهن 

246
00:20:40,376 --> 00:20:42,876
ماذا؟ - 
عندي رهن - 

247
00:20:45,626 --> 00:20:47,959
سآخذها 

248
00:20:58,105 --> 00:21:03,105
(صفارة و جرس القطار) 

249
00:21:07,001 --> 00:21:10,751
أوه! جولدبيرج يحترق - 
الوغد، لقد أحرق مصنعه الخاص - 

250
00:21:10,751 --> 00:21:13,126
لقد كان يكافح لفترة طويلة، كنت
 أعرف ذلك منذ البداية

251
00:21:13,126 --> 00:21:16,834
كان بحاجة لرمي المنشفة 

252
00:21:13,126 --> 00:21:16,834
{\an8}<font color="#ffff00">للانسحاب من الهزيمة. تأتي هذه العبارة من الملاكمة، حيث يشير المقاتل إلى الاستسلام عن طريق رمي منشفة في الحلبة</font>

253
00:21:25,542 --> 00:21:28,292
أحصي كل شيء - 
أقوى - 

254
00:21:30,167 --> 00:21:33,084
ماكس، يجب أن تتوقف عن الشجار
 مع الجميع 

255
00:21:33,084 --> 00:21:35,126
و ماذا يهمك؟ - 
آه، أنت تعترض طريق عملنا - 

256
00:21:35,126 --> 00:21:36,417
أين؟ ماذا؟ كيف؟!

257
00:21:36,417 --> 00:21:39,084
أنت تقول علناً أن غالبية المُصنعين
 لدينا هم لصوص 

258
00:21:39,084 --> 00:21:40,959
قلتها وسأكررها - 
و لكن، ماكس، تذكّر - 

259
00:21:40,959 --> 00:21:43,376
أننا هنا لكسب المال 

260
00:21:43,376 --> 00:21:45,376
و أنت متطرف 

261
00:21:43,376 --> 00:21:45,376
{\an8}<font color="#ffff00">راديكالي : شخص نزّاع إلى إحداث تغيرات متطرفة في الأفكار و العادات السائدة أو في الأحوال و المؤسسات القائمة </font>

262
00:21:45,376 --> 00:21:48,834
أوه، موريك، موريك، أنت مجرد
 يهودي لئيم 

263
00:21:48,834 --> 00:21:52,667
و أنت فريتز الأحمق و العاطفي
 أليس كذلك؟

264
00:21:52,667 --> 00:21:54,792
ألماني - 
أنتما تتشاجران حول الكلمات - 

265
00:21:54,792 --> 00:21:57,751
يجب أن أذهب إلى المصنع، لكن موريك
 على حق يا ماكس

266
00:22:00,001 --> 00:22:02,459
(رجل إطفاء) 
صوِّب على السقف 

267
00:22:02,584 --> 00:22:10,584
مدينة جميلة، و لكن هل يمكنني 
كسب أي أموال منها؟

268
00:22:13,042 --> 00:22:15,751
لقد كتبت كل شيء 

269
00:22:18,292 --> 00:22:21,042
من يريد العمل - 
سيدي سيدي - 

270
00:22:24,209 --> 00:22:26,876
توقفوا عن التدافع يا شباب 

271
00:22:27,417 --> 00:22:29,542
شباب 

272
00:22:30,417 --> 00:22:34,876
جئت للتسول لأن رأس زوجي قُطِع بالآلات 

273
00:22:34,876 --> 00:22:39,292
ماذا سأفعل الآن، يتيمة و معي أطفال؟
 نحن فقراء 

274
00:22:39,292 --> 00:22:42,501
جئت لأطلب (أرجو) العدالة 

275
00:22:42,501 --> 00:22:46,167
ربما يمكنك مساعدتي يا سيدي النبيل 
لقد تم قطع رأس زوجي

276
00:22:46,209 --> 00:22:48,501
بواسطة الآلات 

277
00:22:48,501 --> 00:22:50,834
اهدئي، سأتحدث عن الأمر مع محامٍ 

278
00:22:50,834 --> 00:22:54,542
عليك أن تذهبي إلى المحكمة 
و إلا فلن يدفعوا لك

279
00:22:54,542 --> 00:22:59,542
أوه أرجو من يسوع و أمه 
القديسة تشيستوخوفا

280
00:22:54,542 --> 00:22:59,542
{\an8}<font color="#ffff00">سيدة تشيستوشوا، أو السيدة العذراء السوداء في بولندا، هي لوحة مشهورة جدًا للعذراء المقدسة وهي تحمل الطفل يسوع</font>

281
00:22:59,542 --> 00:23:01,709
أن يعطياك الصحة و الرخاء - 
هل عشت لفترة طويلة في لودز؟ - 

282
00:22:59,542 --> 00:23:01,709
{\an8}<font color="#ffff00">تحت هذا اللقب، مريم هي شفيعة بولندا وحاميها.  نظرًا لأن وجه مريم داكن جدًا، يُشار إليها باسم السيدة العذراء السوداء</font>

283
00:23:02,667 --> 00:23:07,792
أعتقد أنه منذ حوالي عامين انتقلنا إلى هنا

284
00:23:07,792 --> 00:23:10,751
على مسؤوليتنا - 
و لماذا أتيت إلى هنا؟ - 

285
00:23:10,751 --> 00:23:13,876
لا أعرف ... ذهب الجميع 

286
00:23:14,001 --> 00:23:15,542
لماذا لا تعودين إلى الريف؟

287
00:23:15,542 --> 00:23:20,626
سأفعل سأفعل، عندما يدفعون لي مقابل
 رجُلي، سأفعل ذلك بالتأكيد 

288
00:23:21,751 --> 00:23:26,042
الطاعون على لودز 

289
00:23:26,917 --> 00:23:31,042
أتمنى أن يموت جميع الناس هنا 
كل واحد و الجميع 

290
00:23:31,043 --> 00:23:33,959
إهدئي 

291
00:23:41,001 --> 00:23:43,584
ما الجديد يا سيد سزوارك؟ - 
لقد أفلس ويبر - 

292
00:23:43,584 --> 00:23:45,876
بالكامل؟ - 
سيتعين عليه التفاوض على تسوية - 

293
00:23:45,876 --> 00:23:47,876
لقد قام بأعمال سيئة، و فشل شائع 

294
00:23:47,876 --> 00:23:49,167
كم ستخسر الشركة؟

295
00:23:49,167 --> 00:23:52,084
يعتمد ذلك على المبلغ الذي سيدفعونه
 لكل مائة 

296
00:23:52,209 --> 00:23:53,709
أيعرف بوشولك؟ - 
ليس بعد - 

297
00:23:53,709 --> 00:23:56,209
السيد الرئيس لم يأت إلى هنا بعد 

298
00:24:01,792 --> 00:24:03,876
سيد لاشمان، تحقق من الجدول الأخير 
 لأسعار التذاكر، لا بد أنه كان هناك

299
00:24:03,876 --> 00:24:06,084
بعض الأخطاء، فرضت السكك الحديدية
 رسوماً باهظة 

300
00:24:07,084 --> 00:24:09,501
أنت ... اتصل بالمستودع، لا ينبغي لهم 

301
00:24:09,501 --> 00:24:11,751
إعطاء حتى قطعة قماش بقيمة 
الروبل لفرومكين 

302
00:24:11,751 --> 00:24:16,501
فهو مدين لنا بالكثير، لقد علمت أنه
 يُخطط للإفلاس 

303
00:24:16,834 --> 00:24:19,876
ما نوع النصيحة التي قدمتها لتلك المرأة
 يا سيد هورن؟

304
00:24:21,584 --> 00:24:26,251
قلت لها أن تستعين بمحامي، و عليها 
أن تقاضي المصنع 

305
00:24:26,876 --> 00:24:30,292
و هل هذا من شأنك؟

306
00:24:30,292 --> 00:24:34,126
أنا لا أفهم، أي ظلم هو شأني 

307
00:24:34,126 --> 00:24:37,126
أي فقر أي - 
ماذا تفعل هنا؟ - 

308
00:24:37,209 --> 00:24:40,334
حسناً ... أنا متدرب، أنت تعرف أفضل 

309
00:24:40,334 --> 00:24:43,667
يبدو لي أنك لن تكمل هذا التدريب 

310
00:24:44,251 --> 00:24:47,667
إنه نفس الشي بالنسبة لي - 
و لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لنا، نحن - 

311
00:24:47,667 --> 00:24:50,542
المصنع الذي أنت فيه مجرد واحد 
من مليون ترس 

312
00:24:50,834 --> 00:24:53,584
و ما استأجرناك لرياء صدقتك

313
00:24:53,584 --> 00:24:56,584
و لكن للعمل - 
أنا لست آلة، أنا إنسان - 

314
00:24:56,584 --> 00:25:00,459
في البيت، هنا ليس عليك إجراء 
امتحانات في الإنسانية 

315
00:25:00,459 --> 00:25:02,834
هذا ليس ما ندفع لك مقابله 
أنت آلة 

316
00:25:02,834 --> 00:25:05,292
تماماً مثلنا جميعاً، افعل ما هو بالضبط

317
00:25:05,292 --> 00:25:06,959
من المتوقع أن تفعله 

318
00:25:07,042 --> 00:25:10,209
سيد بوروييكي - 
سيد فون هورن - 

319
00:25:12,167 --> 00:25:15,584
استمع عندما أتحدث معك 

320
00:25:18,042 --> 00:25:21,292
هذا ما قلته، خطأ في جدول الأسعار 
 صحّحه 

321
00:25:34,751 --> 00:25:37,584
مدير - 
ماذا؟ أكثر أكثر - 

322
00:25:37,834 --> 00:25:39,042
إنهم يطبعون 57، أليس كذلك؟

323
00:25:39,042 --> 00:25:40,417
نعم سيدي - 
هل النتائج جيدة؟ - 

324
00:25:40,417 --> 00:25:42,501
آثار طلاء في الأمتار القليلة الأولى - 
لا - 

325
00:25:42,792 --> 00:25:45,001
أرسل المكتب الرئيسي طلباً لشراء 
خمسمئة قطعة من اللامي 

326
00:25:42,792 --> 00:25:45,001
{\an8}<font color="#ffff00">لامي قماش يكون مزيناً بشرائط رفيعة (من الذهب و الفضة و غيرها) و الذي ينسج بخيوط من المعدن أو المواد الاصطناعية مما يعطيه مظهراً متألقاً</font>

327
00:25:45,001 --> 00:25:47,501
نعم، سيلادون أربعة و عشرون - 
اتصل شخص من شركة بيشت - 

328
00:25:47,501 --> 00:25:49,959
بنفس الترتيب، و نحن سوف نفعل ذلك؟ - 
ليس اليوم، لدينا طلبات أكثر إلحاحاً - 

329
00:25:49,959 --> 00:25:52,292
و سروال الصيف القصير 
 نعم حسناً 

330
00:25:52,292 --> 00:25:54,459
أيها المدير، تلقينا مكالمة بشأن 
 فوستيان رقم سبعة

331
00:25:52,292 --> 00:25:54,459
{\an8}<font color="#ffff00"> فوستيان عبارة عن مجموعة متنوعة من الأقمشة الثقيلة المنسوجة من القطن </font>

332
00:25:54,501 --> 00:25:56,292
يتم الانتهاء منه الآن، أنا ذاهب إلى هناك - 
نعم - 

333
00:25:54,502 --> 00:25:56,292
{\an8}<font color="#ffff00"> و التي يتم إعدادها بشكل أساسي للملابس الرجالية</font>

334
00:25:56,292 --> 00:25:58,751
ماذا تريد؟ - 
قال رئيس العمال لدينا السيد بوفكي - 

335
00:25:58,751 --> 00:26:05,084
أنه اعتباراً من الشهر المقبل، سيعمل
 هنا 15 شخصاً أقل 

336
00:26:09,834 --> 00:26:12,917
هل هذا صحيح يا مدير؟

337
00:26:16,834 --> 00:26:22,876
ماذا؟ نحن سنحصل على آلات جديدة - 
و ماذا علينا أن نفعل؟ - 

338
00:26:22,917 --> 00:26:27,251
لتبحثوا عن وظيفة أخرى، فقط أولئك الذين
 عملوا هنا في الأصل سيبقون فيها 

339
00:26:27,542 --> 00:26:31,334
لكننا عملنا هنا لمدة ثلاث سنوات 

340
00:26:31,334 --> 00:26:34,709
ماذا علي أن أفعل؟ الآلة لا تحتاج إليك 

341
00:26:44,667 --> 00:26:48,376
والدك طلب منك التوقيع على هذا 

342
00:26:49,209 --> 00:26:53,334
ماذا أفعل بهذه الورقة؟ - 
أياً كان ما تريد - 

343
00:27:22,792 --> 00:27:24,292
مساء الخير 

344
00:27:24,292 --> 00:27:27,626
هناك هذا العمل - 
أنا مشغول اليوم - 

345
00:27:27,626 --> 00:27:31,209
السيد فيلت، السيد موريسي - 
مساء الخير، سيد بوم بوم، اذهب بعيداً - 

346
00:27:31,209 --> 00:27:32,376
مساء الخير - 
مساء الخير - 

347
00:27:32,376 --> 00:27:37,334
مرحباً دكتور كيف حال صحة الرئيس بوشولك؟

348
00:27:37,584 --> 00:27:40,209
هل قرأتها؟ - 
لقد فعلت ، لقد فعلت - 

349
00:27:40,209 --> 00:27:42,626
سيد روبنروث، هل هناك أي شيء؟

350
00:27:43,542 --> 00:27:46,834
سيد روبنروث... هل هناك أي شيء؟ - 
لا شيء - 

351
00:27:46,834 --> 00:27:49,501
لا شيء؟ كان يجب أن أعلم بالأمر
 هذا الصباح 

352
00:27:49,501 --> 00:27:51,792
لم يكن هناك شيء لذلك لم أخبرك 
كما اعتقدت أن 

353
00:27:51,792 --> 00:27:54,334
مهمتك هي الاستماع، و ليس التفكير - 
ها - 

354
00:27:54,792 --> 00:27:56,501
هذا ليس عملك 

355
00:27:56,501 --> 00:27:58,792
قلت لك مرة واحدة وإلى الأبد ما أحتاجه

356
00:27:58,792 --> 00:28:02,209
أن أتلقى الأخبار كل يوم، أكان
 هناك شيء أم لا؟

357
00:28:03,542 --> 00:28:06,209
واجبك هو إبلاغي، وهذا ما أدفع لك مقابله 

358
00:28:06,209 --> 00:28:08,209
اهدأ، لا تصرخ، و لكني أخبرك كل يوم 

359
00:28:08,209 --> 00:28:10,042
ليس كافي 

360
00:28:10,251 --> 00:28:14,542
لا يزال لديك الوقت لكعكة و قراءة صحيفة

361
00:28:16,334 --> 00:28:18,876
سمعت أنك ستؤسس مصنعاً - 
لقد قلت ذلك بالفعل، ليس لدي وقت - 

362
00:28:18,876 --> 00:28:21,209
لا وقت - 
ماذا، الصوف والقطن؟ - 

363
00:28:21,209 --> 00:28:25,917
آه! من يعرف ماذا سيكون اليوم؟ - 
و هل هناك مال؟ - 

364
00:28:25,917 --> 00:28:31,251
حتى أكثر، ائتمان - 
شركة؟ - 

365
00:28:31,251 --> 00:28:34,251
نعم... مع بوروفيتسكي و باوم. هل
 تعرف ماكس؟

366
00:28:34,251 --> 00:28:37,084
أوه، عفواً - 
السيد فيلت، السيد موريسي - 

367
00:28:37,084 --> 00:28:40,542
هل تلتزم بنظام زوي كونياك؟ - 
نعم، لدي النظام الذي يتطلب - 

368
00:28:40,542 --> 00:28:42,292
أنه ينبغي طردك - 
أمرت بإحضاره - 

369
00:28:42,292 --> 00:28:45,334
نعم، نكتة قديمة 

370
00:28:45,876 --> 00:28:47,542
يهودي دموي 

371
00:28:47,542 --> 00:28:50,001
و لماذا تحتاج إلى البولندي؟

372
00:28:50,001 --> 00:28:53,167
و لماذا تحتاج إلى الألماني أيضاً؟ - 
أوه لا، ماكس ليس أحمق - 

373
00:28:53,167 --> 00:28:57,376
يحتاج فقط إلى النوم بما فيه الكفاية 
و التوظيف، سيعمل حتى يسقط 

374
00:28:57,751 --> 00:29:01,126
و بوروفيتسكي؟

375
00:29:01,126 --> 00:29:05,042
و بوروفيكي هو أعظم لودزرمينشي  

376
00:29:01,126 --> 00:29:05,042
{\an8}<font color="#ffff00">لودزرمينشي نسبة إلى  مدينة لودز الصناعية الكبيرة
(الصناعي) </font>

377
00:29:34,834 --> 00:29:36,501
لا 

378
00:29:36,501 --> 00:29:38,542
أنا لم آت للعمل لديك - يا أبي - كعامل مزرعة 

379
00:29:39,459 --> 00:29:42,251
لقد حان الوقت لعملي الخاص 

380
00:29:45,959 --> 00:29:48,626
هل ستعطيني المال أم لا؟
أبي 

381
00:29:51,584 --> 00:29:56,376
المصنع على وشك الانهيار، و أنت تستمر 
في اقتراض المال 

382
00:29:57,626 --> 00:30:00,501
فبدلاً من تقليل وقت العمل، و طرد العمال 

383
00:30:00,501 --> 00:30:04,626
أنت تشتكي من أن الناس ليس 
لديهم ما يأكلونه 

384
00:30:06,209 --> 00:30:10,209
إذا كان شخص ما عنيداً لدرجة أنه يريد التنافس
 مع الآلات البخارية بالعمل اليدوي 

385
00:30:10,209 --> 00:30:12,417
ينبغي أن يكون معتمداً

386
00:30:13,084 --> 00:30:14,542
و الآن

387
00:30:14,584 --> 00:30:18,417
عندما ترتعش مدينة لودز بأكملها، حتّى 
بوخولك و مولر

388
00:30:19,042 --> 00:30:23,876
لا أعرف بوشولك، و جرونسبان، و مولر
 أو أياً من أفراد العصابة 

389
00:30:25,459 --> 00:30:27,376
بمجرد أن عرفنا بعضنا البعض 

390
00:30:28,084 --> 00:30:33,751
ذات مرة كان الصدق هو السائد في لودز 
 و ليس أصحاب الملايين 

391
00:30:34,084 --> 00:30:38,751
الشباب مثلك لا يعرفون شيئاً 
عن تلك الأوقات 

392
00:30:39,334 --> 00:30:40,917
لقد أكلوك حيّاً

393
00:30:42,001 --> 00:30:47,584
كنا أكبر شركة، آلات البخار، القضبان 

394
00:30:47,709 --> 00:30:51,751
الكهرباء، الكمبيالات، الإفلاس، الحرق العمد

395
00:30:51,751 --> 00:30:53,626
لم يسمع بها أحد 

396
00:30:54,459 --> 00:30:56,042
و لم يذكرهم أحد حتّى

397
00:30:56,042 --> 00:30:58,209
نعم نعم. و لكن هذه هي الطريقة التي 
كان يجب أن تسير فيها الأمور 

398
00:30:58,876 --> 00:31:01,626
أنا أعرف. لماذا الحديث عن ذلك؟

399
00:31:03,834 --> 00:31:06,792
هل أنت في عجلة من أمرك؟ - 
نعم أنا كذلك - 

400
00:31:06,792 --> 00:31:13,584
من المؤسف أنك لم تجد مصنعاً في 
لودز قبل 50 عاماً 

401
00:31:14,459 --> 00:31:17,626
لا يوجد مكان هنا اليوم للأشخاص الشرفاء 

402
00:31:17,626 --> 00:31:20,459
سوف تدمرنا يا أبي 

403
00:32:09,126 --> 00:32:14,751
عودوا إلى الآلات، هيا... إلى أجهزتكم 

404
00:32:22,417 --> 00:32:27,001
الكثير من القماش يضيع، إلى الآلات - 
نعم سيدي - 

405
00:32:49,001 --> 00:32:51,876
كارول - 
أوه، هذا أنت، ماذا حدث؟ - 

406
00:32:52,209 --> 00:32:55,167
أنا في الحضيض مرة أخرى - 
ماذا قلت؟ - 

407
00:32:55,542 --> 00:32:58,167
أنا انتهيت 

408
00:32:59,126 --> 00:33:04,834
لدي فواتير يجب أن أدفعها يوم السبت، و لكن ليس
 لدي سوى الكمبيالات لأولئك الذين أفلسوا 

409
00:33:04,834 --> 00:33:09,251
مما يعني أنه ليس لدي أي شيء، إذا لم
 أدفع يوم السبت - سينتهي الأمر 

410
00:33:09,251 --> 00:33:11,876
كم عليك أن تدفع؟ - 
تعال لنتحدث - 

411
00:33:11,876 --> 00:33:14,209
لا، لا أستطيع، يجب أن أذهب إلى الآلات
 كم عليك أن تدفع؟

412
00:33:14,209 --> 00:33:16,209
خمسة عشر ألف روبل 

413
00:33:16,334 --> 00:33:19,542
هل تنوي الإفلاس مقابل هذا المبلغ الضئيل؟ - 
لا أملكه - 

414
00:33:19,792 --> 00:33:24,834
هل تحدثت إلى بوكولك؟ - 
أوه لا، أنا قرف منه، فهو أدنى مني - 

415
00:33:24,959 --> 00:33:27,584
منطق النبيل - 
ليس لدي غيره - 

416
00:33:27,584 --> 00:33:30,167
لا تنس أنك في لودز الآن 

417
00:33:30,542 --> 00:33:34,792
اسمع... اسمع... أود أن أطلب منك قرضاً

418
00:33:34,792 --> 00:33:38,084
لا أستطيع، قطعاً - 
أعطني قرضاً - 

419
00:33:38,084 --> 00:33:40,459
و سأقدم كل ما أملك كرهن - 
استمع - 

420
00:33:40,959 --> 00:33:45,667
أنا أثق بك و لكن ليس لديك حظ، و لا
 أستطيع عقد أي صفقات معك 

421
00:33:45,792 --> 00:33:49,167
أنا أقوم بتأسيس مصنع، و سأساعدك على
 البقاء واقفاً لمدة عام و ستسقطني 

422
00:33:50,001 --> 00:33:53,334
على الأقل أنت صريح - 
أنا كذلك ، هل لديك ضغينة؟ - 

423
00:33:53,334 --> 00:33:57,001
لا لا - 
هل حاولت التسوية؟ - 

424
00:33:57,001 --> 00:33:58,709
ماذا؟ - 
هل حاولت تسوية ما؟ - 

425
00:33:58,709 --> 00:34:02,209
لا، أبداً، لا أستطيع إلا أن اوافق على
 الإفلاس الصادق 

426
00:34:02,209 --> 00:34:03,751
هل أنت مؤمّن عليك؟

427
00:34:03,751 --> 00:34:07,376
نعم، جيد جداً ، لقد اشتريت تأميناً مرتفعاً
 جداً هذا الخريف 

428
00:34:07,709 --> 00:34:09,959
كان يجب أن تحترق إذن 

429
00:34:11,209 --> 00:34:13,167
هل أنت جاد؟ - 
جاد جداً - 

430
00:34:13,209 --> 00:34:16,709
كالمان يحترق، غروسمان احترق بالأمس 

431
00:34:16,709 --> 00:34:19,917
غدا سوف يحترق فيلو فيزبين، فوس
و آخرون، ما رأيك؟

432
00:34:19,917 --> 00:34:22,042
لا 

433
00:34:22,709 --> 00:34:25,584
أنا لا أحاول إقناعك - 
مؤسف - 

434
00:34:25,959 --> 00:34:27,876
سأطلق النار على رأسي فحسب - 
ماذا؟ - 

435
00:34:27,876 --> 00:34:30,042
مع السلامة 

436
00:34:40,167 --> 00:34:44,501
سيد بوروييكي، هل يعمل آل واتسون
 بشكل جيد؟

437
00:34:44,751 --> 00:34:47,667
يطبعون ما يقرب من عشرة آلاف متر يومياً

438
00:34:50,417 --> 00:34:54,584
قليل - 
هل هو الروماتيزم مرة أخرى؟ - 

439
00:34:54,584 --> 00:34:56,501
نعم نعم، تفضل 

440
00:34:57,167 --> 00:34:58,501
أوه، آلات الصباغة الجديدة 

441
00:34:58,501 --> 00:35:00,584
لماذا لا تذهب إلى نيس، سيدي الرئيس؟

442
00:34:58,501 --> 00:35:00,584
{\an8}<font color="#ffff00">نيس هي مدينة تقع في جنوب فرنسا، على ساحل البحر الأبيض المتوسط، بين مارسيليا وجنوى، في إقليم ألب كوت دازور </font>

443
00:35:00,876 --> 00:35:03,084
هل سيساعد؟ فقط زوكر و الآخرين

444
00:35:03,084 --> 00:35:06,084
سوف أكون سعيد، كلهم يريدون مني
 أن أموت بسرعة 

445
00:35:06,084 --> 00:35:08,834
أعتقد، سيدي الرئيس، أن الأشخاص الذين يتمنون موتك،

446
00:35:08,834 --> 00:35:10,834
هم عدد قليل جداً في لودز - 
هل تعتقد ذلك؟ - 

447
00:35:10,959 --> 00:35:13,417
نعم... أنت تقوم ببناء مصنع؟

448
00:35:13,792 --> 00:35:18,251
أنا لا أفهمك سيدي الرئيس - 
أنت بول، أنت "فون" - 

449
00:35:18,251 --> 00:35:23,626
أنت أيضاً لديك مصنع، سيدي الرئيس - 
أنا بوشولك، السيد فون بوروفيتسكي - 

450
00:35:23,626 --> 00:35:25,626
قد يكون لدي ما أحب 

451
00:35:25,626 --> 00:35:28,751
حسناً ، وفقاً لك، سيدي الرئيس، ليس الأمر
 كما لو كان بإمكان الجميع امتلاك مصنع 

452
00:35:29,126 --> 00:35:31,626
أنا لا أستمع إلى ثرثرتك - 
سآخذ إجازتي إذن، سيدي الرئيس - 

453
00:35:31,709 --> 00:35:34,584
بوروييكي، أبطئ السرعة 
لا تنسى أنك 

454
00:35:34,584 --> 00:35:36,376
مازلت رجلي - 
سيدي الرئيس، أنت تذكرني بذلك - 

455
00:35:36,376 --> 00:35:39,959
في كثير من الأحيان بالنسبة لي أنسى - 
هل تعتقد أنه غير ضروري؟ - 

456
00:35:39,959 --> 00:35:43,876
أود أن أعطيك الخيول لكن لتسوقها
 دون سوط و لا زمام 

457
00:35:43,876 --> 00:35:46,459
مقارنة جميلة و لكنها لا تنطبق على
 جميع الموظفين

458
00:35:46,459 --> 00:35:47,917
في شركتك - 
أنا لا أطبقها عليك - 

459
00:35:47,917 --> 00:35:52,126
فقط للكتلة العاملة السوداء 
افعلها بشكل صحيح، أيها الغبي

460
00:35:52,709 --> 00:35:56,209
إنهم حيوانات، لماذا تنظر إلي هكذا؟
 مسموح لي أن أتحدث عنهم بهذه الطريقة 

461
00:35:56,209 --> 00:35:59,334
يحصلون على خبزهم مني - 
إنهم يعملون بجد للحصول على الخبز - 

462
00:35:59,334 --> 00:36:02,334
حسناً ، إنهم يكسبون ذلك، وأنا أدفع 
رواتبهم، ماذا سيحدث

463
00:36:02,334 --> 00:36:05,542
إذا لم أعطيهم العمل؟ ماذا بعد؟

464
00:36:05,876 --> 00:36:09,959
ما هذا؟ - 
لم يحدث شيء - 

465
00:36:10,334 --> 00:36:13,917
يسأل الهاتف إذا كان السيد بوروفيتسكي موجوداً ، فماذا أرد؟

466
00:36:15,376 --> 00:36:18,126
بوروييكي يتحدث! من هذا؟

467
00:36:19,292 --> 00:36:23,959
أحبك - 
مجنونة - 

468
00:36:24,292 --> 00:36:29,042
هل ستكون في المسرح؟ - 
أنا سوف أكون - 

469
00:36:33,792 --> 00:36:38,834
السيد تراوينسكي، هل خرجت للنزهة
 يا سيد تراوينسكي؟

470
00:36:38,834 --> 00:36:42,126
نعم للنزهة - 
لودز جميلة جداً - 

471
00:36:42,459 --> 00:36:44,001
أنت معجب عظيم يا سيد هالبيرن 

472
00:36:44,001 --> 00:36:47,584
ماذا تتوقع أيضاً من شخص عاش في
 المدينة لمدة 56 عاماً ؟

473
00:36:47,667 --> 00:36:49,167
و يعرف كل شيء هنا 

474
00:36:49,792 --> 00:36:53,501
يجب أن يكون مثل هذا الشخص معجباً عظيماً

475
00:36:53,501 --> 00:36:56,709
ما هو الجديد؟ - 
أخبار سيئة، سيكون لدينا مطر لطيف - 

476
00:36:56,709 --> 00:37:00,584
من الكمبيالات غير المدفوعة، لكنها
 لا شيء، سيد تراوينسكي 

477
00:37:00,584 --> 00:37:03,084
ليست مشكلة - 
ماذا تقصد؟ - 

478
00:37:03,084 --> 00:37:04,917
مساء الخير 

479
00:37:05,376 --> 00:37:11,084
سوف ينتهي الأوغاد في الجحيم على أي
 حال، لكن لودز ستبقى إلى الأبد 

480
00:37:12,334 --> 00:37:15,584
إنه دائماً الوقت المناسب للحكماء 

481
00:37:16,709 --> 00:37:20,917
و متى سيأتي وقت الصادقين؟ - 
لا تتحدث بهذه الطريقة يا سيد تراوينسكي - 

482
00:37:20,917 --> 00:37:24,751
لديهم الجنة، ما فائدة الأوقات الجيدة
 بالنسبة لهم؟

483
00:37:25,709 --> 00:37:30,876
أود أن تنمو مدينة لودز الخاصة بي 
و أن يكون فيها قصور رائعة 

484
00:37:30,876 --> 00:37:37,042
حدائق خضراء جميلة، و حركة مرور 
كبيرة، و تجارة كبيرة 

485
00:37:37,167 --> 00:37:40,459
أموال كبيرة 

486
00:38:29,876 --> 00:38:31,417
ما رأيك في هذه المرأة؟

487
00:38:38,917 --> 00:38:41,751
جيدة بما فيه الكفاية لعمال المزارع 

488
00:38:42,334 --> 00:38:46,001
شكل رائع! لكن لا، لديها هذا 

489
00:38:46,167 --> 00:38:50,001
هناك عرض، و ماذا عن ... ماذا عن هذه؟

490
00:38:50,001 --> 00:38:52,542
لديها نمش 

491
00:38:55,542 --> 00:38:57,751
لديها بشرة بيضاء جميلة 

492
00:38:58,084 --> 00:39:03,126
العرض كالتالي - يحتاج أدلر أوند سيهن
 إلى شحنة كبيرة من الصوف 

493
00:39:03,626 --> 00:39:05,084
عمل جيد، أليس كذلك؟

494
00:39:05,334 --> 00:39:07,209
يمكننا الحصول على ربح بنسبة 15 بالمائة لنا 

495
00:39:07,209 --> 00:39:10,501
كم تريد؟ - 
ستة عشر ألف مارك لبرلين - 

496
00:39:07,209 --> 00:39:10,501
{\an8}<font color="#ffff00">المارك هو وحدة النقد الألمانية قبل اليورو </font>

497
00:39:10,751 --> 00:39:11,834
عشرة في المئة 

498
00:39:12,084 --> 00:39:13,709
لا... سبعة و نصف بالمئة 

499
00:39:13,917 --> 00:39:16,459
سمعت أنك تريد بناء مصنعك الخاص 

500
00:39:16,834 --> 00:39:19,917
نريد تأسيس مصنع مع بوروفيتسكي 

501
00:39:22,626 --> 00:39:23,917
تلك ذات الشعر الداكن؟

502
00:39:24,084 --> 00:39:28,084
إنها ساحرة، لقد عملت هنا لمدة شهر 

503
00:39:28,959 --> 00:39:34,209
بوروييكي، رجل حكيم، و لكن 
حسناً ... غير متأكد 

504
00:39:34,709 --> 00:39:38,167
لماذا؟ - 
البولندي - 

505
00:39:38,626 --> 00:39:41,542
ما الذي تحتاجه للشراكة مع بوروييكي؟
 أسس المصنع الخاص بك 

506
00:39:42,251 --> 00:39:46,167
لكن ليس لدي أي مال - 
ليس شيئاً يدعو للضحك - 

507
00:39:46,376 --> 00:39:50,876
تعال إلي الليلة بعد المسرح 

508
00:40:57,917 --> 00:41:01,209
أبي أبي 

509
00:41:05,584 --> 00:41:08,792
أخذ كيسلر ملاحظة حول زوشا خاصتنا - 
هل رأيته؟ - 

510
00:41:09,251 --> 00:41:14,334
نعم فعلت، كتب كيسلر و أخذها رئيس
 العمال معه على الفور 

511
00:41:15,334 --> 00:41:20,626
أنا ذاهب إليه - 
أنت لن تذهب إلى أي مكان، إنه لن يساعد - 

512
00:41:28,709 --> 00:41:34,251
اذهب بعيداً يا آدم، لا تقل كلمة للأم 

513
00:41:35,751 --> 00:41:38,084
سأتعامل مع كيسلر بنفسي 

514
00:41:48,376 --> 00:41:50,001
مونجرل 

515
00:41:50,001 --> 00:41:52,792
صباح الخير، سيد بوروييكي 

516
00:41:57,751 --> 00:42:00,001
مونجرل 

517
00:42:03,001 --> 00:42:05,417
صباح الخير سيدي الرئيس 

518
00:42:11,542 --> 00:42:15,501
سوف تساعدني في إرسال البريد يا سيد 
 فون بوروفيتسكي 

519
00:42:15,709 --> 00:42:19,334
أريد أن أسليك قليلاً، نعم نعم
 بهذه الرسائل 

520
00:42:19,584 --> 00:42:23,501
سترى ما يكتبه الناس لي 

521
00:42:32,959 --> 00:42:34,292
مونجرل ، أعطه إيّاها  

522
00:42:41,126 --> 00:42:46,292
مكتب. هضبة. مصنع. المركز الرئيسي 

523
00:42:46,292 --> 00:42:51,417
مطبعة. مستشفى. مايرهوف. خاص 

524
00:42:51,417 --> 00:42:55,751
خاص. مصنع. المركز الرئيسي . مطبعة 

525
00:42:55,751 --> 00:43:00,334
مطبعة. هضبة. هضبة، انتبه يا مونجرل 

526
00:43:03,417 --> 00:43:07,292
الآن، يجب أن نحظى ببعض المرح 

527
00:43:08,501 --> 00:43:11,584
خذ واحدة من هذه و اقرأ 

528
00:43:16,417 --> 00:43:20,251
السيد الرئيس المرموق، متشجعةً 
بالشهرة و الاحترام الذي 

529
00:43:20,251 --> 00:43:23,584
كل تعيس يتذكّر اسمك، أخاطبك 

530
00:43:23,584 --> 00:43:28,334
التماساً للمساعدة، زوجي المشلول 
يعاني من العذاب

531
00:43:28,334 --> 00:43:32,251
دعه يموت ... في النار - 
بينما أنا أتضوّر جوعاً مع أطفالي الأربعة - 

532
00:43:32,459 --> 00:43:35,834
في النار 

533
00:43:37,292 --> 00:43:38,376
تابع تابع 

534
00:43:38,542 --> 00:43:42,459
كما ترى، الناس يحترموني، كم 
يحبون روبلاتي 

535
00:43:42,959 --> 00:43:46,917
زعيم عصابة لصوص لودز - 
كم يعجبني عندما يبصقون عليّ - 

536
00:43:47,459 --> 00:43:51,334
على الأقل إنها صادقة و مضحكة أكثر 
 من الرسائل الأخرى 

537
00:43:51,459 --> 00:43:53,792
أيها الخنزير الألماني 

538
00:43:55,417 --> 00:43:58,584
جيد، أليس كذلك؟ 
لديه روح دعابة 

539
00:43:58,584 --> 00:44:04,709
الوغد و قطاع الطرق، القاتل، مَزْبَلة
كلب دموي 

540
00:44:04,709 --> 00:44:06,626
يا له من مهرج 

541
00:44:06,876 --> 00:44:09,417
غير موقّعة 

542
00:44:12,251 --> 00:44:15,709
و هنا وشى شخص ما على أمين 
مستودع بتهمة السرقة 

543
00:44:16,876 --> 00:44:19,042
يجب التحقق من ذلك 

544
00:44:19,751 --> 00:44:20,876
واصل القراءة 

545
00:44:21,626 --> 00:44:24,501
اشرب من حوض البؤس البشري هذا 

546
00:44:25,042 --> 00:44:28,167
يساعد على اليقظة 

547
00:44:28,459 --> 00:44:32,751
سيد بوروييكي، أنت تعرف كيف تستمع 

548
00:44:33,667 --> 00:44:40,667
أنت رجل حكيم - 
و من المثير للاهتمام للغاية ما تقوله - 

549
00:44:41,417 --> 00:44:42,751
مونجرل، اخرج 

550
00:44:43,126 --> 00:44:48,626
أعطني يدك، نحن نفهم بعضنا البعض
 سيد فون بوروفيتسكي 

551
00:44:49,126 --> 00:44:52,667
نحن نتناسب بشكل جيد معاً 

552
00:44:53,584 --> 00:44:58,209
نصيحتي هي: من الأفضل أن تبقى معي 

553
00:44:59,042 --> 00:45:02,209
العاطفية الألمانية، والدي أحمق عجوز 

554
00:45:02,209 --> 00:45:04,542
احصل على التغيير 

555
00:45:04,834 --> 00:45:08,876
قد يموت إذا أراد ذلك و لكن لماذا 
يجب أن أعاني أيضاً؟

556
00:45:08,876 --> 00:45:12,876
ماتيوس، ما الجديد؟ - 
بعض الفلاحين ينتظرونك في المطبخ - 

557
00:45:12,876 --> 00:45:15,709
الفلاحين؟ - 
نعم، من كوروف ، مع رسالة - 

558
00:45:12,877 --> 00:45:15,700
{\an8}<font color="#ffff00">كوروف هي قرية في منطقة جمينا ستريسزاوا الإدارية ، داخل مقاطعة سوتشا ، محافظة بولندا الصغرى ، في جنوب بولندا</font>

559
00:45:15,709 --> 00:45:19,376
دعهم ينتظرون، و أحضر لي الرسالة و
 أعطيهم بعض الشاي 

560
00:45:19,376 --> 00:45:22,751
انتظر، دعهم يأتون إلى هنا، سأذهب بنفسي 

561
00:45:37,834 --> 00:45:41,084
نعم ما الأمر؟ - 
مبارك الرب - 

562
00:45:41,209 --> 00:45:44,042
أنت من كوروف و أعتقد أنك أحضرت 
رسالة من السيدة الشابة 

563
00:45:44,042 --> 00:45:46,751
نحن فعلنا - 
اسمك سوشا؟ - 

564
00:45:46,751 --> 00:45:49,959
نعم، هذا صحيح أنا سوشا 
أخبريه يا أمي 

565
00:45:50,251 --> 00:45:54,084
هذا صحيح، هو السيد سوشا، و أنا
 السيدة سوشا زوجته

566
00:45:54,084 --> 00:45:57,626
و يريد أن يطلب من السيد المهندس
 بعض الوظائف في المصنع 

567
00:45:57,626 --> 00:46:01,251
نعم، الأمر يتعلق بالوظيفة، أخبريه 
أيتها الأم من البداية 

568
00:46:01,251 --> 00:46:06,334
بيتراكوا كان الأسوأ - 
هيا... أخبرني ماذا يحدث - 

569
00:46:06,542 --> 00:46:10,417
هذه الكلبة الدموية وضعت الكلاب علي 

570
00:46:10,417 --> 00:46:13,834
ربنا يخلفها في ساعتها الأخيرة - 
فأخذتها من شعرها و - 

571
00:46:14,376 --> 00:46:18,751
ألقيتُها في البالوعة.. قبضَتْ عليها - 
لقد ركلتُها، مثل العاهرة - 

572
00:46:18,751 --> 00:46:22,084
متى أشعلت النار في كوخك؟ - 
عندما كنا في المحكمة - 

573
00:46:22,084 --> 00:46:26,626
يأتي المرشد ويقول: سيد سوشا
 كوخك يحترق

574
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
نعم، أرى أنك تريد عملاً ما في المصنع
 أليس كذلك؟

575
00:46:29,209 --> 00:46:31,417
نعم نعم - 
نعم نعم يا فخامتك - 

576
00:46:31,417 --> 00:46:35,542
تعال يوم الثلاثاء الساعة الواحدة 
ليس لدي الوقت الآن 

577
00:46:37,626 --> 00:46:40,042
هل أنت جاهز؟ - 
نعم أنا جاهز - 

578
00:46:47,042 --> 00:46:51,126
: أنظر هنا ماذا تكتب عن الورد 
ما أجمل الورد 

579
00:46:51,209 --> 00:46:57,417
أعتقد أنهم ليسوا من لودز، ربما قمتَ 
 باستيرادها مباشرة من نيس؟

580
00:46:57,417 --> 00:47:03,501
كما اعتدت في إحدى المرات، أنا أعتني بهم
 و لا توجد ورقة واحدة إلا و أقول 

581
00:47:03,792 --> 00:47:07,459
لمستها بشفتي - أنا عاشقة 

582
00:47:07,584 --> 00:47:09,959
عجّل 

583
00:47:10,417 --> 00:47:18,209
"لقد تم تدبّر الأموال، كل الـ خمسة و
 العشرين ألفاً هي بـ ... باسمنا" 

584
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
فتاة رائعة 

585
00:47:20,334 --> 00:47:30,292
"يجب أن أنهي الكتابة، حان وقت النوم، تصبح 
على خير يا ملكي، تصبحين على خير  أنكا"

586
00:47:30,667 --> 00:47:34,709
و... نص ما بعد: "لقد استسلم الأب لكل
 شيء، و جعل نفسه صافرة

587
00:47:34,917 --> 00:47:39,626
يوقظنا جميعاً و يدعونا لتناول الإفطار" 

588
00:47:57,709 --> 00:48:02,834
أقول لك، عليك أن تعلن أن والدك
 عاجز قانونياً 

589
00:48:02,834 --> 00:48:05,334
قدم قوانينك في المصنع، هذه هي
 الطريقة الوحيدة لـ

590
00:48:05,334 --> 00:48:08,292
تحفظ أي شيء - 
هل ستفعلها؟ - 

591
00:48:08,584 --> 00:48:15,126
لا أحتاج إلى التفكير في الأمر، فوالدي 
ليس لديه أي شيء الآن 

592
00:48:17,959 --> 00:48:21,126
ماذا إذن، هل نذهب؟

593
00:48:35,334 --> 00:48:38,209
لا تلمسني أيها المهرج 

594
00:48:38,017 --> 00:48:41,017
(ضجيج، و كلام غير مفهوم) 

595
00:48:50,084 --> 00:48:52,251
ثلاث مرات مئتا روبل 

596
00:48:52,459 --> 00:48:53,792
ثلاث مرات 

597
00:49:06,876 --> 00:49:12,959
أبي لن يعطيني أي أموال، لا أستطيع
 الاعتماد إلا على نفسي 

598
00:49:13,876 --> 00:49:15,126
قضية خاسرة 

599
00:49:15,251 --> 00:49:17,084
سأذهب و أحضر موريك 

600
00:49:21,121 --> 00:49:23,121
(ضجيج، و كلام غير مفهوم) 

601
00:49:25,334 --> 00:49:28,334
(جرس الإطفاء) 

602
00:49:31,709 --> 00:49:32,834
نار - 
من؟ - 

603
00:49:32,834 --> 00:49:35,501
ألبرت جروسمان - 
إنه الحريق الثالث اليوم - 

604
00:49:35,501 --> 00:49:40,792
ماذا تريد؟ يتعين عليهم التعويض عن الخسائر التي خلفتها 
حالات الإفلاس الأخيرة، فماذا يمكنهم أن يفعلوا غير ذلك؟

605
00:49:40,792 --> 00:49:43,459
كم؟ - 
نحو مئتا ألف - 

606
00:49:57,167 --> 00:50:00,126
لو دفعت نقداً ... هذا يكفي - 
موريك! موريك، دعنا نذهب - 

607
00:50:00,126 --> 00:50:04,417
أنا قادم يا ماكس، أنا قادم 

608
00:50:08,751 --> 00:50:11,917
موريك موريك 

609
00:50:12,126 --> 00:50:14,167
سوف أقوم بترتيب الأمر، سوف أقوم
 بترتيب الأمر 

610
00:50:15,042 --> 00:50:19,042
لا أستطيع .. آه، وداعاً 

611
00:50:20,709 --> 00:50:24,834
لا... سأفعل ذلك، سأفعله 
بطبيعة الحال 

612
00:50:30,251 --> 00:50:35,292
مساء الخير، عندي أمر مهم - 
ليس الآن، لاحقاً لاحقاً - 

613
00:50:35,751 --> 00:50:38,917
لقد اتصلت بك في المصنع لكنك
 غادرت مبكراً 

614
00:50:38,917 --> 00:50:42,584
حسناً ، أنا نادم على ذلك كثيراً - 
حتّى أنني كتبت لك - 

615
00:50:42,959 --> 00:50:46,459
بنفسي - 
لم أتلق أي خطاب - 

616
00:50:47,334 --> 00:50:50,501
هل حصلت على مكان في المسرح؟ - 
سأذهب إلى هناك فحسب - 

617
00:50:50,501 --> 00:50:52,376
لدي مقعد 

618
00:50:53,209 --> 00:50:54,251
حسنا، دعنا نذهب إذن 

619
00:50:56,500 --> 00:50:58,791
(صراخ و كلام غير مفهوم) 

620
00:51:03,042 --> 00:51:06,876
سأقدم لك ألف روبل أكثر، تعال
 للعمل لأجلي

621
00:51:07,084 --> 00:51:10,709
حسناً ، سيعطيني بوتشولك ألفا 
روبل أخرى لإبقائي 

622
00:51:11,917 --> 00:51:13,792
أرى 

623
00:51:14,001 --> 00:51:17,251
سأعطيك أربعة آلاف روبل أكثر 
و هذا يعني كل شيء

624
00:51:17,251 --> 00:51:20,792
أربعة عشر ألفاً في السنة، عرض
 عادل، أليس كذلك؟

625
00:51:21,376 --> 00:51:26,876
أشكرك جزيل الشكر على هذا الاقتراح المثير 
للإعجاب، و لكن للأسف لا أستطيع قبوله 

626
00:51:26,876 --> 00:51:29,667
هل ستبقى مع بوخولتز؟

627
00:51:30,167 --> 00:51:33,751
لا، لست كذلك، سأكون صادقاً معك، أنا 
أقوم بتأسيس مصنعي الخاص 

628
00:51:33,807 --> 00:51:35,807
(جرس عربة الإطفاء) 

629
00:51:42,459 --> 00:51:43,459
قطن؟

630
00:51:43,959 --> 00:51:47,167
نعم القطن كما ترى لن أكون منافساً 

631
00:51:47,167 --> 00:51:50,501
لا أهتم بأي منافسة، كيف يمكنك
 أن تعرضني للخطر؟

632
00:51:50,834 --> 00:51:52,042
أنا مليونير 

633
00:51:52,084 --> 00:51:57,959
إذا أفلستَ، سأوظفك دائماً و لكن 
مقابل ثمانية آلاف 

634
00:51:58,042 --> 00:52:00,876
الآن سوف تقدم المزيد - 
بطبيعة الحال - 

635
00:52:00,876 --> 00:52:02,959
أنت تستحق أكثر بالنسبة لي الآن 

636
00:52:02,959 --> 00:52:06,959
شكراً لصدقك - 
أنا دائماً أتكلم عن رأيي - 

637
00:52:07,334 --> 00:52:11,209
و أنا أصدقك، اسمح لي فقط أن أقول إنني إذا 
أفلست مرة واحدة فسوف أفعل ذلك فقط

638
00:52:11,209 --> 00:52:12,917
لكي لا تفعل ذلك مرة أخرى 

639
00:52:12,917 --> 00:52:15,959
سيد فون بوروفيتسكي، أنا معجب
 بك كثيراً 

640
00:52:15,959 --> 00:52:19,959
سوف نقوم بعمل جيد معاً - 
و لكن علينا أن نفعل ذلك بشكل منفصل - 

641
00:52:20,917 --> 00:52:22,626
من فضلك، تعال إلى قمرتنا 

642
00:52:23,042 --> 00:52:26,126
شكراً جزيلاً، سوف أنضم إليكم 
خلال الفاصل 

643
00:52:48,917 --> 00:52:53,667
كارول، كم عدد الملايين في المسرح الليلة؟

644
00:52:58,417 --> 00:53:00,042
حسناً 

645
00:53:08,626 --> 00:53:13,667
ربما مئتان - 
إنها رائحة الملايين بالفعل - 

646
00:53:13,876 --> 00:53:16,751
بدلاً من البصل و الثوم 

647
00:53:21,001 --> 00:53:23,834
إنها امرأة جميلة، تلك السيدة زوكر
 أليس كذلك؟

648
00:53:23,834 --> 00:53:26,084
هل تعتقد ذلك؟

649
00:53:39,084 --> 00:53:42,667
أوه، لديها الماس جميل 

650
00:53:44,251 --> 00:53:47,917
الماس... الآنسة سزاجن لديها متجر
 مجوهرات كامل عليها 

651
00:53:48,126 --> 00:53:51,084
يمكنها تحمل تكاليف اثنين 

652
00:54:02,709 --> 00:54:05,376
لقد دفعت حتى أتمكن من الاستمتاع بوقتي 

653
00:54:33,626 --> 00:54:36,667
كارول، مدام مولر تراقبنا 

654
00:54:36,667 --> 00:54:40,167
إنها تبدو و كأنها أوزة وردية اللون 

655
00:54:40,167 --> 00:54:42,334
حسناً ، لديها حوالي خمسين ألف روبل سنوياً 

656
00:54:42,334 --> 00:54:45,417
يا لها من فتاة، سأدخل هذا العمل بنفسي 

657
00:54:45,626 --> 00:54:48,542
كارول، أود أن آخذها، لديها شيطان 
كبير بداخلها 

658
00:54:48,542 --> 00:54:51,126
و مهر أكبر - 
حسناً حسناً - 

659
00:54:51,251 --> 00:54:53,667
سيد بوروييكي، أود أن أتحدث معك 
يوجد هذا العمل 

660
00:54:53,667 --> 00:54:55,876
سيدي العزيز، الفاصل (الاستراحة)، الآن
 ليس لحظة مناسبة، كيف تجرؤ 

661
00:54:55,876 --> 00:54:59,126
كارول، هل أنت مجنون؟ كل زمان 
و مكان مفيد للأعمال 

662
00:54:59,126 --> 00:55:00,501
موريك - 
اجلس - 

663
00:55:00,501 --> 00:55:03,917
لماذا؟ - 
يجب على المرء أن يعرف مع من يتحدث - 

664
00:55:16,042 --> 00:55:19,376
أدرك أنه باعتبارك مديراً لمثل هذا المصنع الكبير 
لم يكن بإمكانك التحدث بشكل مختلف 

665
00:55:19,376 --> 00:55:21,792
سيد هورن، يجب أن تفهم أنه لا يمكنك
 التصرف ضد

666
00:55:21,792 --> 00:55:24,334
مصلحة المصنع - 
أفعل و لكن لا أستطيع تحمل ذلك - 

667
00:55:24,334 --> 00:55:27,417
في لودز لفترة أطول - 
ماذا تنوي أن تفعل؟ - 

668
00:55:27,417 --> 00:55:30,376
أنا لا أعرف حتى الآن 

669
00:55:37,084 --> 00:55:41,334
ماذا عن مصنع والدك في وارسو؟ - 
أنا لست مهتم - 

670
00:55:41,876 --> 00:55:48,001
أنت أحمق رائع ... لا مثيل له 

671
00:55:52,876 --> 00:55:55,167
سيد بوروييكي 

672
00:55:55,792 --> 00:55:59,042
سيد بوروييكي 

673
00:55:59,417 --> 00:56:05,792
مساء الخير، هل تقضين وقتاً ممتعاً ؟ - 
ممتاز، مثالي ، و أنت؟ - 

674
00:56:05,792 --> 00:56:10,334
ممتاز، مثالي، أو مثالي، ممتاز 

675
00:56:12,042 --> 00:56:16,501
سيد كارول، أود أن أطلب منك أن تعطيني
 بعض الكتب البولندية

676
00:56:16,501 --> 00:56:19,917
 للقراءة - العناوين 

677
00:56:20,417 --> 00:56:26,667
يقول والدي إنني غبية و يجب أن أركز
 على إدارة شؤون المنزل 

678
00:56:27,917 --> 00:56:30,292
و لكن لماذا تريدين ذلك، ما هو الغرض منه؟

679
00:56:30,292 --> 00:56:32,542
لأنني أريد ذلك 

680
00:56:32,542 --> 00:56:36,876
يجب أن يكون لدى أخيك مكتبة في قصره 

681
00:56:37,084 --> 00:56:40,959
فيلهلم لا يحب الكتب، مرّة غضب مني 

682
00:56:40,959 --> 00:56:50,251
و عندما ذهبتُ للتسوق مع أمي 
أحرق كل كتبي 

683
00:56:51,501 --> 00:56:55,334
فيلهلم لا يحب الكتب، إنه فتى طيب 

684
00:56:59,709 --> 00:57:01,876
حسنا سأرسل لك العناوين

685
00:57:02,584 --> 00:57:07,751
أنت فتى طيب، تعال لزيارتنا ذات يوم 

686
00:57:07,751 --> 00:57:11,292
ماذا كان هذا، لقد أفسدت أدائي 
و الآن أنت تبكين 

687
00:57:11,834 --> 00:57:14,834
مبروك يا سيدات. رائع، ساحر 

688
00:57:14,834 --> 00:57:19,167
أهنئكنّ من كل قلبي، صغيراتٌ جداً
 شاباتٌ جداً 

689
00:57:19,542 --> 00:57:21,959
اسمي ماكس باوم، بيوتركووسكا تسعون 

690
00:57:21,959 --> 00:57:26,709
تهانينا، نعم نعم 

691
00:57:28,292 --> 00:57:31,209
اتركني وحدي 

692
00:57:32,126 --> 00:57:35,042
رقص جميل، أليس كذلك؟ - 
نعم، هواة - 

693
00:57:35,042 --> 00:57:37,126
اعتقدت أنك سوف تؤدي كذلك 

694
00:57:38,376 --> 00:57:42,292
لقد أردت ذلك بشدة و لكن ... لم تتم دعوتي 

695
00:57:42,292 --> 00:57:45,084
تم النظر في مثل هذا الخيار لكنهم 
كانوا خائفين من رفضك 

696
00:57:45,084 --> 00:57:47,834
الوصول إلى منزلك صعب للغاية 
اعذريني 

697
00:57:47,876 --> 00:57:49,417
<i>♪ فلورسيا، أنظري إليّ ♪</i>

698
00:57:47,876 --> 00:57:49,417
{\an8}<font color="#ffff00">(رجل على المسرح يغني و امرأة على الأرجوحة على المسرح تضحك) </font>

699
00:57:49,417 --> 00:57:53,167
<i>♪ أنت تفعلين ، ماذا ترين؟ 
أنا ساحر، هل توافقين على ذلك؟ ♪</i>

700
00:57:53,167 --> 00:57:56,876
<ط>♪ أنت توافقين، و لكنك تفعلين ذلك
 كفى من هذه النكات ♪</i>

701
00:57:56,876 --> 00:58:01,709
<i>♪ أنا أحلى من الجميع، لا تقولي لا
 الحب هو هدفك ♪</i>

702
00:57:58,876 --> 00:58:01,709
{\an8}<font color="#ffff00">(الجمهور يضحك) </font>

703
00:58:02,626 --> 00:58:09,751
<i>♪ فلورسيا، حققي أحلامي 
فلورسيا، أريدك أنت فقط ♪</i>

704
00:58:09,917 --> 00:58:16,709
<i>♪ يتوق قلبي إلى الوقت الذي 
تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

705
00:58:24,209 --> 00:58:27,834
<i>♪ لأن قلبي يحلم ♪</i>

706
00:58:28,251 --> 00:58:31,126
لقد حدث شيء ما، تفحّص المقصورات 

707
00:58:32,501 --> 00:58:37,376
<i>♪ سأحبك دائماً، أنا أعطيك كلمتي
 فكوني لي، لي فقط ♪</i>

708
00:58:37,376 --> 00:58:40,959
<ط>♪ حاولي ألا تفعلي ذلك، حاولي ألا
 تفعلي ذلك، دعي الزواج يوحدنا ♪</i>

709
00:58:41,167 --> 00:58:46,501
<ط>♪ لقد حان الوقت لاتحاد القلوب 
أحلم به ليلاً و نهاراً ♪</i>

710
00:58:47,084 --> 00:58:53,959
<i>♪ فلورسيا، حققي أحلامي 
فلورسيا، أنا أحلم بك فقط ♪</i>

711
00:58:53,959 --> 00:59:01,084
<i>♪ يتوق قلبي إلى الوقت الذي 
تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

712
00:59:04,042 --> 00:59:07,792
إنه كاتون، وول و آخرون يجلسون ساكنين 

713
00:59:08,084 --> 00:59:15,376
<i>♪ يتوق قلبي إلى الوقت الذي 
تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

714
00:59:26,917 --> 00:59:28,751
<i>♪ كزوج صالح، أنا ♪</i>

715
00:59:28,876 --> 00:59:33,167
ألباسو في أوديسا مفلسة، و سوف أعرف التفاصيل قريباً 

716
00:59:34,084 --> 00:59:37,376
<i>♪ لا تقولي لا، فالحب هو هدفك ♪</i>

717
00:59:40,417 --> 00:59:47,709
<i>♪ فردزيو، حقق أحلامي 
حقق أحلامي، أنت فردزيو ♪</i>

718
00:59:47,709 --> 00:59:54,167
<i>♪ يتوق قلبي إلى اليوم الذي 
تصبح فيه رجلي ♪</i>

719
00:59:57,084 --> 01:00:00,626
<i>♪ سأكون صادقاً معك ♪</i>

720
01:00:00,751 --> 01:00:04,376
<i>♪ صحيح أنه زوج صالح ♪</i>

721
01:00:04,376 --> 01:00:07,917
<i>♪ لذا، إذا كنت تريدين أن تحظي بي 
يجب أن تكوني صادقةً معي ♪</i>

722
01:00:07,917 --> 01:00:11,167
<i>♪ لا تقولي لا، خذيني إلى رجُلك ♪</i>

723
01:00:12,167 --> 01:00:19,334
<i>♪ فلورسيا، حققي أحلامي 
حققي أحلامي يا فلورسيا، أنت ♪</i>

724
01:00:19,376 --> 01:00:26,626
<i>♪ يقول قلبي أنه سيأتي الوقت 
الذي تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

725
01:00:35,542 --> 01:00:37,042
ما الأمر؟ - 
أنا أعرف كل شيء - 

726
01:00:37,042 --> 01:00:38,834
هيا أخبرنا - 
فرومكين في بياليستوك - 

727
01:00:38,834 --> 01:00:40,167
نعم - 
ليشاتشيو في روستوف - 

728
01:00:40,167 --> 01:00:43,126
نعم - 
في أوديسا... الباسوف - 

729
01:00:43,542 --> 01:00:45,667
مفلسة، جميع الشركات الصخرية الصلبة 

730
01:00:45,667 --> 01:00:47,959
لماذا؟ - 
حسناً ، أنا لا أعرف - 

731
01:00:48,084 --> 01:00:52,251
كم يمكن أن تخسر لودز؟ - 
لودز تخسر مليونين - 

732
01:00:53,167 --> 01:00:55,876
هل سيخسر والدك شيئاً ؟ - 
والدي ليس لديه ما يخسره - 

733
01:00:55,876 --> 01:00:58,167
باستثناء شرفه ولكن لا أحد يتاجر 
بهذه السلعة في لودز 

734
01:00:58,167 --> 01:01:00,626
الجحيم الدموي، ولكن لماذا؟

735
01:01:04,334 --> 01:01:11,542
<i>♪ يتوق قلبي إلى الوقت الذي 
تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

736
01:01:18,959 --> 01:01:26,292
<i>♪ يتوق قلبي إلى الوقت الذي 
تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

737
01:01:28,917 --> 01:01:31,334
يُزعم أن ماير استثمر مبلغاً رائعاً قدره 
مئة ألف روبل 

738
01:01:31,334 --> 01:01:34,501
التخسيس سوف يفيده 

739
01:01:48,126 --> 01:01:55,709
<i>♪ يتوق قلبي إلى الوقت الذي 
تصبحين فيه زوجتي ♪</i>

740
01:02:10,376 --> 01:02:13,376
سيد كارول سيد كارول، متى
 ستأتي لزيارتنا؟

741
01:02:13,376 --> 01:02:16,084
في أحد هذه الأيام، المعذرة

742
01:02:22,482 --> 01:02:24,482
(ضجيج و كلام غير مفهوم) 

743
01:02:41,042 --> 01:02:43,751
كارل 

744
01:02:45,126 --> 01:02:49,292
اعتقدت أنك نسيتني - 
هل هذا ممكن؟ - 

745
01:02:49,751 --> 01:02:55,501
بالنسبة لك ... هو ممكن - 
و لكنني أتيت، كان علي أن أفعل ذلك - 

746
01:02:57,459 --> 01:03:00,917
إلى المسرح - 
إليكِ - 

747
01:03:01,417 --> 01:03:05,126
أهو كذلك؟ أنت لم تتحدث معي
 أبداً هكذا

748
01:03:05,126 --> 01:03:07,584
و لكنني أردت دائماً أن أفعل 

749
01:03:08,167 --> 01:03:11,376
كنت تتحدث عني هناك، أليس كذلك؟
 يمكن أن أشعر بذلك 

750
01:03:11,751 --> 01:03:13,876
تحدثنا عن ألماسك

751
01:03:16,042 --> 01:03:18,584
لا توجد امرأة أخرى في لودز تمتلك مثل
 هذه الماسات الجميلة، أليس كذلك؟

752
01:03:18,709 --> 01:03:22,667
و عن جمالك - 
أنت تسخر مني - 

753
01:03:24,667 --> 01:03:27,584
لا أسخر مما أحب أبداً - 
كارل - 

754
01:03:28,459 --> 01:03:31,251
تعال ... تعال ... اصطحبني إلى عربتي 

755
01:03:31,251 --> 01:03:35,209
نعم نعم - 
يجب أن نغادر معاً - 

756
01:03:35,501 --> 01:03:39,751
إلى نهاية العالم، دعينا نذهب 

757
01:04:07,684 --> 01:04:09,684
(تتأوّه) 

758
01:04:11,584 --> 01:04:14,251
أوه، كارل 

759
01:04:28,042 --> 01:04:32,001
لا أفهم - إنه موجود في شيفرة 

760
01:04:33,207 --> 01:04:35,207
(تتنهد) 

761
01:04:35,667 --> 01:04:38,126
فُكّي تشفيرها إذن 

762
01:04:38,584 --> 01:04:42,376
قرر المجلس اليوم - 
ما هو القرار؟ - 

763
01:04:42,376 --> 01:04:44,251
رسوم جمركية على القطن الأمريكي - 
ماذا؟ ماذا؟ - 

764
01:04:44,251 --> 01:04:46,459
تم استيراده إلى هامبورغ و تريستي 

765
01:04:46,459 --> 01:04:52,376
ارتفع إلى ... 25 كوبيك 

766
01:04:52,376 --> 01:04:55,251
العرض في غضون أسبوعين، و سيتم 
الإعلان عنه خلال أسبوع 

767
01:04:55,751 --> 01:05:00,334
متى سيتم طرحه؟ - 
العرض خلال أسبوعين - 

768
01:05:02,876 --> 01:05:10,126
و متى ... متى سيعلنون عنه؟ - 
في أسبوع - 

769
01:05:20,001 --> 01:05:22,001
أنت 

770
01:05:25,501 --> 01:05:28,126
ماذا تفعلين؟

771
01:05:52,792 --> 01:05:55,042
مرحباً أيها المدير - 
هل كان السيد فيلت هنا؟ - 

772
01:05:55,042 --> 01:05:57,876
ذهب لرؤية الرئيس كيسلر - 
نادراً ما يأتي المدير إلى هنا - 

773
01:05:57,876 --> 01:06:01,834
أنا أعيش بعيداً جداً ... ما هذا؟

774
01:06:02,292 --> 01:06:07,959
خيوط زرقاء على ذراعيك، و ظهرك 
 الجميع هنا ملفوف بطريقة ما 

775
01:06:08,751 --> 01:06:11,709
على ظهرك كذلك 

776
01:06:59,001 --> 01:07:03,001
يا، تعال هير فيلت 

777
01:07:04,042 --> 01:07:05,251
هل فكرت فيه؟

778
01:07:06,709 --> 01:07:09,917
إنه عرض عظيم 

779
01:07:10,042 --> 01:07:14,334
ستة عشر ألف مارك لبرلين، سنصنع (نربح) 
 خمسة عشر بالمائة 

780
01:07:14,334 --> 01:07:17,126
لا لا لا. لقد شرحت ذلك بالفعل 

781
01:07:17,334 --> 01:07:20,417
لدي خطة أفضل، بوروفيتسكي محاصر 

782
01:07:21,376 --> 01:07:25,001
ليس لديه أي أموال، لقد أنفق كل ما كان
 لديه على الأرض و بناء المصنع 

783
01:07:25,709 --> 01:07:28,751
سأعطيك المال و سوف تصبح شريكاً

784
01:07:29,167 --> 01:07:30,792
شركة مثالية 

785
01:07:31,001 --> 01:07:35,334
بعد ذلك سوف تقوم بترتيب الأمور بطريقة
 تجعل بوروفيتسكي مجرد رئيس صُوري 

786
01:07:31,001 --> 01:07:35,334
{\an8}<font color="#ffff00">شكلي </font>

787
01:07:35,834 --> 01:07:38,084
و سيكون مدير المصنع فقط 

788
01:07:38,209 --> 01:07:44,084
سنة أو سنتين و ستحصل على أربعين ألف 

789
01:07:44,167 --> 01:07:50,417
سيد كيسلر، شكراً لك على هذا
 العرض الرائع 

790
01:07:50,417 --> 01:07:53,751
إذن كم تحتاج؟ - 
و لكن بوروفيتسكي كذلك - 

791
01:07:53,751 --> 01:07:57,417
هو لودزيرمينش أكبر منك 

792
01:08:21,001 --> 01:08:24,292
إنها قذارة، إنها قذارة فظيعة 

793
01:09:59,292 --> 01:10:02,084
مساء الخير، هل السيد موريك فيلت هنا؟

794
01:10:02,084 --> 01:10:06,751
آه ... سيد بوروييكي، أنت تبني مصنعك 
 سأخبرك بشيء 

795
01:10:06,751 --> 01:10:11,751
لا يوجد مصنع واحد ولا عشرة مصانع
 تصنع الآلات في ألمانيا 

796
01:10:11,751 --> 01:10:15,959
أولاً يجب عليك بالحضارة، و خلق
 ثقافة صناعية 

797
01:10:16,251 --> 01:10:19,792
عندها فقط ستتوقف محاولاتك عن
 أن تكون مثيرة للضحك 

798
01:10:19,792 --> 01:10:23,709
نعم، أعلم أنك موهوب جداً 

799
01:10:24,376 --> 01:10:30,876
عملك، نبلك، الفن، الأدب، حياتك 

800
01:10:24,376 --> 01:10:30,876
{\an8}<font color="#ffff00">Kunst = كلمة ألمانية تعني الفن</font>

801
01:10:30,876 --> 01:10:35,959
كلها تفاهات فارغة، أنت لم تبدأ 
بفعل أي شيء 

802
01:10:36,042 --> 01:10:41,917
و تفلس، أنتم ملوك المغازلة 

803
01:10:42,667 --> 01:10:45,792
مع الكل، أقول لك هذا مباشرة بوجهك 
و أتحدث عما أرى 

804
01:10:47,709 --> 01:10:50,167
أنت على حق و أنت على خطأ 

805
01:10:50,251 --> 01:10:55,292
إن الخنزير لو فكّر في النسر 
لفكّر بهذه الطريقة 

806
01:10:55,584 --> 01:10:59,667
اعذرني 

807
01:11:02,209 --> 01:11:05,126
بطبيعة الحال 

808
01:11:07,959 --> 01:11:14,751
أنا موريك فيلت، بيوتركوسكا تسعون 

809
01:11:31,709 --> 01:11:43,167
أنا موريك فيلت... بيوتركوسكا تسعون 
اذهب إلى الجحيم 

810
01:11:47,001 --> 01:11:49,459
موريك، هناك عمل 

811
01:11:50,584 --> 01:11:53,876
ألديك بعض الأعمال؟

812
01:12:02,792 --> 01:12:06,001
عملنا المهم للغاية 

813
01:12:25,251 --> 01:12:28,709
أنا مستعد - 
تعال إلى هنا، اقرأ - 

814
01:12:30,751 --> 01:12:33,501
لا تنظر إلى العنوان، لا تنظر 

815
01:12:35,084 --> 01:12:37,501
لا أفهم، إنها مشفّرة 

816
01:12:38,292 --> 01:12:40,001
قرر المجلس اليوم 

817
01:12:40,001 --> 01:12:43,501
الرسوم الجمركية على القطن الأمريكي 
 المستورد إلى هامبورغ و تريست

818
01:12:43,501 --> 01:12:46,709
سيتم رفع سعر البود الواحد إلى خمسة 
و عشرين كوبيكاً من الذهب 

819
01:12:43,501 --> 01:12:46,709
{\an8}<font color="#ffff00">البود هو وحدة كتلة منذ عام 1899 تم تعيينه إلى حوالي 16.38 كيلو
 غرام و استخدامه في روسيا و بيلاروسيا و أوكرانيا</font>

820
01:12:46,709 --> 01:12:50,209
سيتم تقديمه خلال أسبوعين، و سيتم
 الإعلان عنه خلال أسبوع 

821
01:12:51,834 --> 01:12:54,084
كارول 

822
01:12:58,292 --> 01:13:03,751
إذن لدينا مستقبل يا كارول 

823
01:13:04,709 --> 01:13:09,376
إذن لدينا ... الكثير من المال 

824
01:13:10,001 --> 01:13:14,376
كارول، هذه البرقية تساوي مائة ألف 

825
01:13:14,876 --> 01:13:19,334
خمسون على الأقل، يمكننا التقبيل الآن 

826
01:13:14,876 --> 01:13:19,334
{\an8}<font color="#ffff00">تهنئة بعضنا</font>

827
01:13:21,542 --> 01:13:24,334
أنا لا أحتاج إلى قبلاتك، أنا بحاجة
 إلى المال، تعال 

828
01:13:24,334 --> 01:13:27,542
يا له من عمل، ماذا 

829
01:13:40,334 --> 01:13:44,084
لماذا لا نفعل ذلك نحن الإثنان فقط؟

830
01:13:53,450 --> 01:13:55,450
(تتأوّه) 

831
01:14:00,209 --> 01:14:05,542
إتركه، سوف نقوم بهذا العمل الرائع
 نحن الإثنان فقط 

832
01:14:19,876 --> 01:14:22,667
أوه ماكس 

833
01:14:26,876 --> 01:14:32,334
كما تعلم، الآن أعرفك بشكل أقل 

834
01:14:44,459 --> 01:14:47,709
حسناً، يجب أن نوقظ ماكس 

835
01:14:56,376 --> 01:14:58,751
لماذا أيقظته؟ - 
يجب علينا أن نتشاور - 

836
01:14:58,834 --> 01:15:01,917
لماذا لا يمكننا أن نفعل ذلك نحن
 الإثنان فقط؟

837
01:15:06,084 --> 01:15:11,042
لأننا سننجح بالأمر نحن الثلاثة فقط 

838
01:15:11,251 --> 01:15:14,209
هل أقول أي شيء آخر؟

839
01:15:15,209 --> 01:15:19,251
أنا ذاهب الى هامبورغ، و إذا فشلت؟

840
01:15:20,626 --> 01:15:22,334
يجب أن تنجح

841
01:15:22,459 --> 01:15:25,459
يجب أن يكون لدينا مصنع 

842
01:15:26,084 --> 01:15:29,459
استمع إلى ما أقول - مهما حدث يجب
 أن يكون لدينا مصنع 

843
01:15:30,001 --> 01:15:33,084
حسناً ، أنت يا كارول، لن تتأذى بأي 
حال من الأحوال

844
01:15:33,376 --> 01:15:36,959
بتميزك المعترف به، باسمك، بـ فونك

845
01:15:37,042 --> 01:15:39,209
يمكنك الحصول على الملايين بوجهك 

846
01:15:39,209 --> 01:15:41,334
على سبيل المثال مع الآنسة 
مولر المرتبطة بهم 

847
01:15:41,334 --> 01:15:44,667
لدي خطيبة - 
ما هي المشكلة؟ - 

848
01:15:44,667 --> 01:15:47,667
أن يكون لديك خطيبتان، و تحبّهما 
و تتزوج بأخرى 

849
01:15:47,667 --> 01:15:52,501
من لديه الملايين - 
ماكس - 

850
01:16:16,001 --> 01:16:17,667
ما الجديد في المدينة؟

851
01:16:17,667 --> 01:16:22,167
لا شيء، أمس في المساء احترق أ. ويبر 

852
01:16:22,292 --> 01:16:24,584
نعم، أي شيء آخر؟ - 
احترق مصنع كولبرج أيضاً - 

853
01:16:24,584 --> 01:16:27,917
في شارع سيجيلنيانا، لم يتبق سوى
 الجدران لكن الشرطة اشتبهت 

854
01:16:27,917 --> 01:16:29,542
تابع - 
أوه، لا شيء، هذا فقط - 

855
01:16:29,542 --> 01:16:31,584
لا يريدون دفع تعويضات 

856
01:16:31,626 --> 01:16:35,001
قام السيد موريك بزيارة جرونسبان اليوم 
 و في غرفة السيد ماكس يوجد  

857
01:16:35,001 --> 01:16:37,876
أعلم، انطلق 

858
01:16:39,501 --> 01:16:42,792
وقع معي مقابل عشرة آلاف روبل، لا أستطيع
 إعطاء المزيد، تصبح على خير 

859
01:16:42,792 --> 01:16:47,001
الجحيم الدامي، تعال هنا، يجب أن نتشاور 

860
01:16:47,001 --> 01:16:53,292
فليأخذ الشيطان كل المؤتمرات

861
01:16:57,584 --> 01:17:00,042
لم أنم إلا نادراً خلال السنوات الثلاث 
التي أمضيتها في ريغا 

862
01:17:00,042 --> 01:17:02,917
لأن جميع البولنديين استمروا في التشاور
 حتى الفجر يومياً 

863
01:17:03,542 --> 01:17:08,292
و هو نفس الشيء في لودز - 
كما يحلو لك، عد إلى السرير - 

864
01:17:12,334 --> 01:17:16,251
لا لا، سوف أبقى - 
موريك، كم تعطي؟ - 

865
01:17:16,501 --> 01:17:20,751
أنا أعطي عشرة آلاف ، في الوقت الحالي
 لا أستطيع الحصول على المزيد 

866
01:17:21,626 --> 01:17:24,667
إذن سأعطي نفس المبلغ - 
من سيذهب؟ - 

867
01:17:24,667 --> 01:17:27,126
يجب على موريك أن يذهب  
فهو مجال خبرته 

868
01:17:27,126 --> 01:17:29,251
موريك؟ - 
حسناً سوف أذهب - 

869
01:17:29,251 --> 01:17:31,917
كم من المال سوف تعطي؟ - 
لدي 15 روبل فقط - 

870
01:17:31,917 --> 01:17:33,709
أستطيع أن أضيف خاتمي الماسي 

871
01:17:33,709 --> 01:17:34,917
إذا تعهدتَ بذلك مع عمتي 

872
01:17:34,959 --> 01:17:36,459
سوف تحصل على أكثر مما سأحصل
 عليه يا موريك 

873
01:17:36,459 --> 01:17:38,584
هل هناك حلّ 

874
01:17:38,959 --> 01:17:42,251
يمكنك كسب المال دون أي مخاطر 

875
01:17:42,459 --> 01:17:45,209
كيف؟ - 
أعطني العمل كله - 

876
01:17:45,209 --> 01:17:49,834
وسأدفع لك 5 ... حسناً ، عشرة آلاف تعويضاً 

877
01:17:49,834 --> 01:17:54,626
حتى لو كنت أتحمل الخسارة، نقداً 
نقدياً في بضع ساعات

878
01:17:55,209 --> 01:17:57,667
خنزير - 
اتركه و شأنه، ماكس - 

879
01:17:57,667 --> 01:17:59,376
إنه يفعل ذلك من باب الصداقة 

880
01:17:59,376 --> 01:18:02,417
نعم، نعم، من باب الصداقة - 
أوه نعم الصداقة - 

881
01:18:02,417 --> 01:18:04,542
ماذا سيحدث إذا خسرتُ؟

882
01:18:04,542 --> 01:18:06,751
سأعطي الكمبيالات بضمانات جيدة - 
لا، لا، لا، لحظة واحدة فقط - 

883
01:18:06,751 --> 01:18:08,876
دعونا لا نضيع الوقت في الكلام الفارغ
 فكلنا نشتري

884
01:18:08,876 --> 01:18:10,959
و نحن نتشارك المخاطر، فهو سيذهب
 اليوم إلى هامبورغ 

885
01:18:10,959 --> 01:18:12,042
يكفي - 
لا لا لا لا - 

886
01:18:12,042 --> 01:18:14,459
أريد ذلك كتابياً نعم نعم 
سيشتري بأموالنا 

887
01:18:14,459 --> 01:18:17,834
و سيقول لاحقاً أنه اشتراها لنفسه - 
كيف استطعت، صداقتنا و كلمتي - 

888
01:18:17,834 --> 01:18:20,542
ألا يعني شيئاً ؟ عن ماذا يتحدث؟! - 
كلمتك تساوي ذهباً - 

889
01:18:20,542 --> 01:18:23,126
صداقتك عبارة عن سندات جيدة، لكن
 علينا تأمينها، فهذا عمل 

890
01:18:23,126 --> 01:18:24,584
سنرتب الأمر بهذه الطريقة - 
لحظة واحدة - 

891
01:18:24,626 --> 01:18:27,251
موريك ستقوم بالشراء والإرسال عن 
طريق التوصيل السريع 

892
01:18:27,251 --> 01:18:29,251
لحظة واحدة - 
و سوف نشتري كل ذلك في وقت لاحق - 

893
01:18:29,251 --> 01:18:32,626
و كيف أتأكد أنك لن تتخلص مني؟

894
01:18:32,626 --> 01:18:36,001
خنزير - 
إهدأ - 

895
01:18:36,626 --> 01:18:40,667
ماكس ... موريك على حق تماماً 

896
01:18:41,667 --> 01:18:45,001
و لهذا السبب قمت بهذا العقد المكتوب
 ها أنت ذا 

897
01:18:45,417 --> 01:18:46,709
دعني أرى 

898
01:18:46,709 --> 01:18:50,917
حسناً، و الآن نعلم جميعاً أين نقف 

899
01:18:51,917 --> 01:18:56,584
على كم أحصل؟

900
01:18:56,584 --> 01:18:59,459
في هذه اللحظة اللجنة القياسية - 
حسناً حسناً - 

901
01:18:59,459 --> 01:19:02,751
في وقت لاحق سوف نتوصل إلى اتفاق - 
أعطني سلفة إذا كنت تستطيع - 

902
01:19:02,751 --> 01:19:05,751
و سأقدم لك فاتورة بالخسائر التي
 تكبدتُها خلال 

903
01:19:05,751 --> 01:19:07,751
إقامتي في هامبورغ - 
حسناً ، أليس هو خنزير؟ - 

904
01:19:07,959 --> 01:19:09,917
كارول، لقد دعاني بالفعل بالخنزير
 ثلاث مرات 

905
01:19:10,001 --> 01:19:13,167
لذلك سأرد مرة واحدة فقط - أيها الأحمق 

906
01:19:14,501 --> 01:19:17,501
تذكر أنه لا يجب أن تكون لدينا علاقة
 حب، و لا زواج 

907
01:19:17,501 --> 01:19:22,917
لكن عمل، سوف تخدع الرّبّ نفسه 
إذا استطعت، أنت 

908
01:19:26,459 --> 01:19:29,292
أنا ذاهب للنوم، كارول - 
أتمنى لك كل خير - 

909
01:19:29,626 --> 01:19:31,876
لا تزعجني 

910
01:19:32,376 --> 01:19:35,584
موريك، دعني أقبلك - 
اذهب بعيداً ، اذهب بعيداً - 

911
01:19:35,584 --> 01:19:38,042
سنرى بعضنا البعض قبل رحيلك 

912
01:19:38,167 --> 01:19:41,626
سأحصل على المال يا كارول، سأفعل
 أتمنى لك كل خير 

913
01:19:41,626 --> 01:19:44,251
إلى اللقاء - 
و لا تخدعنا - 

914
01:19:50,542 --> 01:19:54,626
لكن يمكن للمرء أن يشم رائحة المحتال - 
 من مسافة ميل
أتقصدني أنا؟! - 

915
01:19:54,626 --> 01:19:58,584
ماذا؟ كارول ماذا يفعل 

916
01:21:00,167 --> 01:21:05,751
نعم، ذهبت إلى كيسلر، لا أريد أن أموت
 في مصنع الغزل 

917
01:21:06,084 --> 01:21:11,084
يمكنك الذهاب إلى كيسلر، و عندما 
تعودين سأطردك مثل الكلب

918
01:21:11,084 --> 01:21:15,334
و أسلمك للشرطة - 
أمي، لم أستطع تحمله بعد الآن - 

919
01:21:15,334 --> 01:21:21,917
في المصنع، هو يحبني لقد وعد
 بالزواج مني

920
01:21:25,501 --> 01:21:29,667
لا تعاقبني، أيها الرب الأبدي 
بسبب العمى 

921
01:21:30,459 --> 01:21:34,667
لا تعاقبني أيها الرب المحسن على
 ذنوب أطفالي 

922
01:21:34,667 --> 01:21:36,584
أنا لست مذنبةً فيهم 

923
01:21:38,167 --> 01:21:43,834
ليس لدي ابنة الآن - 
أمي العزيزة، أمي العزيزة - 

924
01:21:43,917 --> 01:21:48,667
اغفري لي، ارحميني لم أستطع 
قضاء كل حياتي

925
01:21:48,667 --> 01:21:53,167
في هذا المصنع - 
ابتعدي - 

926
01:21:54,834 --> 01:21:56,834
زوسكا 

927
01:21:59,542 --> 01:22:01,709
زوسكا، انتظري

928
01:22:02,542 --> 01:22:04,792
زوسكا، لا تبكي 

929
01:22:05,376 --> 01:22:10,584
قال رئيس العمال إنني إذا لم أحضر 
فسوف يطردوني من المصنع 

930
01:22:10,584 --> 01:22:15,417
لا تبكي، أمي سوف تستسلم 
سأتحدث مع والدنا بنفسي 

931
01:22:30,550 --> 01:22:32,432
(صوت خطوات أقدام، و صافرة) 

932
01:22:38,952 --> 01:22:40,952
(صوت آلات) 

933
01:23:00,084 --> 01:23:03,917
زوشا عادت؟ - 
نعم، اليوم في الصباح - 

934
01:23:03,917 --> 01:23:07,667
كيسلر - 
نعم، لكنه ينتمي لي - 

935
01:23:07,917 --> 01:23:10,459
فليكن يا أبي - 
أنت أحمق - 

936
01:23:10,542 --> 01:23:13,876
لدي صفقة مهمة معه، لا تجرؤ على
 لمسه، هل تسمعني؟

937
01:23:13,876 --> 01:23:17,126
أسمع، و لكنني لن أتخلى عما هو لي 

938
01:23:17,126 --> 01:23:21,334
لا تجرؤ، أين هي الأن؟

939
01:23:21,334 --> 01:23:29,917
طردتها أمي - 
اهتم بها، إنها من العائلة - 

940
01:23:40,751 --> 01:23:42,459
لقد كتب لي، أريد أن أردّ

941
01:23:42,459 --> 01:23:47,126
هل لديك بندقية؟ لقد بدا و 
كأنه كلب مسعور 

942
01:23:47,251 --> 01:23:50,376
يريد المال لابنته، سأتعامل مع الأمر

943
01:23:50,709 --> 01:23:53,834
أنا ذاهب - 
من فضلك كن حذراً ، سيدي الرئيس - 

944
01:24:15,584 --> 01:24:17,709
مالينوفسكي 

945
01:24:23,792 --> 01:24:26,709
مالينوفسكي 

946
01:24:27,667 --> 01:24:32,376
لقد كتبت لي رسالة، أليس كذلك؟!

947
01:24:33,167 --> 01:24:37,584
ماذا فعلت لـ زوشا؟ - 
ماذا تريد؟ - 

948
01:24:37,584 --> 01:24:43,626
لا شيء، أن أدفع لك من أجلها
 أنت وغد 

949
01:25:41,501 --> 01:25:44,042
ستاين، هل عزفت بعد ظهر يوم الأحد؟

950
01:25:44,042 --> 01:25:48,751
لقد فعلنا، انتظر لحظة - 
ماذا عزفت؟ - 

951
01:25:49,084 --> 01:25:51,834
جزء من سوناتا بيتهوفن على سلم
 دو مرتفع الصغير 

952
01:25:49,084 --> 01:25:51,834
{\an8}<font color="#ffff00">تعرف بالاسم الشائع سوناتة ضوء القمر، هي سوناتة بيانو 
للموسيقار لودفيج فان بيتهوفن على سلم دو مرتفع الصغير </font>

953
01:25:51,834 --> 01:25:54,251
عزفنا بشكل أفضل من أي وقت مضى - 
هل فعلت؟ - 

954
01:25:51,834 --> 01:25:54,251
{\an8}<font color="#ffff00">أتم بيتهوفن هذا العمل سنة 1801، وفي سنة 1802 أهداه 
إلى طالبته الكونتيسة جيوليتا جيكياردي </font>

955
01:25:54,251 --> 01:25:57,751
و لا يمكنك أن تتخيل - 
شتاين، حساب أيشنر و بيرتس - 

956
01:25:57,751 --> 01:26:01,626
أربعة ، سبعة عشر ، خمسة ، محجوز
 حتى ستة آلاف 

957
01:26:01,626 --> 01:26:05,542
إلى ستة؟ لا تتحقق منها 
فأنت تتذكرها جيداً 

958
01:26:05,542 --> 01:26:08,209
و بعد ذلك تدربنا على ما انتهيت
 منه مؤخراً

959
01:26:08,209 --> 01:26:10,792
ما هو: رقصة البولكا، الفالس؟ - 
توقف عن المزاح، أنا لا أقوم بتأليف - 

960
01:26:10,792 --> 01:26:14,917
موسيقى الأُرغن البِرميليّ (اليدويّ) - 
إذن ماذا ، الأوبرا؟ - 

961
01:26:10,792 --> 01:26:14,917
{\an8}<font color="#ffff00">الأُرغن البِرميليّ (اليدويّ) آلة موسيقية تُعزف عن طريق تدوير
 المقبض ، غالباً ما تُعزف في الماضي في الشوارع مقابل المال</font>

962
01:26:14,917 --> 01:26:19,126
لا ... شيء يحتوي على عناصر شكلية
 معينة للسوناتا 

963
01:26:20,251 --> 01:26:24,042
لكنها ليست سوناتا، الجزء الأول هو
 انطباع عن مدينة تهدأ

964
01:26:24,042 --> 01:26:29,792
و تغفو ببطء، هل تتابعني؟ 
صمت عظيم مشبع بـ

965
01:26:29,917 --> 01:26:33,209
نفحات رقيقة تعزف على آلات الكمان 

966
01:26:33,209 --> 01:26:36,959
ثم يبدأ الناي بأغنيته المفجعة 

967
01:26:36,959 --> 01:26:39,876
كما لو أنه أنين الأشجار المتجمدة
 أو المشردين 

968
01:26:39,917 --> 01:26:42,167
ويلتشيك - 
آلات العمل الشاق - 

969
01:26:42,167 --> 01:26:46,251
ويلتشيك - 
الحيوانات التي سيتم قتلها غداً - 

970
01:26:48,709 --> 01:26:50,792
ستاين، الرئيس يسأل عنك - 
هل عملت عليه لفترة طويلة؟ - 

971
01:26:50,792 --> 01:26:54,667
سنة تقريباً، تعال يوم الأحد، سوف 
تسمع الأجزاء الثلاثة 

972
01:26:57,292 --> 01:26:59,959
ما الجديد يا سيد ستاين؟

973
01:27:04,042 --> 01:27:07,751
توفي فيكتور هوغو أمس - 
هل ترك الكثير؟ - 

974
01:27:04,042 --> 01:27:07,751
{\an8}<font color="#ffff00">فيكتور ماري هوغو ‏ كان أديباً و شاعراً و روائياً فرنسياً، يُعتَبر من أبرز أدباء فرنسا في الحقبة الرومانسية، و تُرجمت أعماله إلى أغلب اللغات المنطوقة</font>

975
01:27:07,876 --> 01:27:11,959
ستة ملايين فرنك - 
مقدار كبير من المال، في ماذا؟ - 

976
01:27:07,876 --> 01:27:11,959
{\an8}<font color="#ffff00">على شكل ماذا؟ </font>

977
01:27:12,501 --> 01:27:15,001
سندات الدولة الفرنسية و أسهم قناة
 السويس بنسبة ثلاثة في المئة 

978
01:27:15,001 --> 01:27:17,376
استثمارٌ سليم، ماذا كان يعمل؟

979
01:27:17,376 --> 01:27:21,167
الأدب - 
ماذا؟ الأدب؟ - 

980
01:27:21,167 --> 01:27:24,459
نعم، و كان شاعراً عظيماً، كاتباً عظيماً

981
01:27:24,459 --> 01:27:26,292
ألمانياً؟ - 
فرنسي - 

982
01:27:26,292 --> 01:27:32,001
آه، هذا صحيح، لقد نسيتُ، قرأت لي
 ماري بعض الأجزاء الجميلة

983
01:27:32,001 --> 01:27:36,751
من روايته "النار ضد السيف"

984
01:27:37,792 --> 01:27:40,834
سمعت أنك تعزف على البيانو؟

985
01:27:41,626 --> 01:27:44,376
لقد درست البيانو في المعهد الموسيقي

986
01:27:44,376 --> 01:27:45,751
و مع ليسزيتيكي في فيينا 

987
01:27:45,917 --> 01:27:49,459
المعذرة، سيدي الرئيس، يجب أن أذهب 
 لدي الكثير من العمل 

988
01:27:49,834 --> 01:27:54,084
العمل ليس أوزة، لن يذوب 

989
01:27:54,084 --> 01:27:59,167
أنا منزعج من قعقعة النظارات المستمرة
 في المكتب

990
01:27:59,167 --> 01:28:02,209
و الهسهسة المستمرة للغاز 

991
01:28:02,834 --> 01:28:09,084
سيدي الرئيس ... لقد جئنا مبكراً لدرجة أننا 
 لم نتناول وجبة الإفطار في المنزل 

992
01:28:09,084 --> 01:28:14,667
يقومون بغلي الماء بالغاز، و من يدفع
 ثمن الغاز؟ أنا أدفع 

993
01:28:14,751 --> 01:28:18,959
هل يُعقل؟ اعتباراً من اليوم أنت سوف تدفع 

994
01:28:18,959 --> 01:28:23,667
حسناً ، سأخبر زملائي - 
أنا أفعل ذلك لمصلحتك - 

995
01:28:23,959 --> 01:28:28,334
و الآن يخجلون من شرب الشاي لأنهم
 يشعرون بتأنيب الضمير

996
01:28:28,334 --> 01:28:32,126
لأنني أدفع ثمن الغاز، و عندما يدفع الجميع

997
01:28:32,126 --> 01:28:36,084
سيكونون أكثر جرأة، سيكونون قادرين 
على النظر مباشرة في عيني 

998
01:28:36,209 --> 01:28:41,709
إنه أمر أخلاقي جداً يا سيد ستاين
 أخلاقي للغاية 

999
01:28:48,876 --> 01:28:51,209
لقد كان السيد الرئيس يطلبني 
و كنت سأحضر أيضاً 

1000
01:28:51,209 --> 01:28:55,584
الأعمال، أليس كذلك؟ دعونا نتعامل مع
 الأمر بسرعة، كما فعلت

1001
01:28:55,584 --> 01:28:59,876
للتحدث معك في مسألة حساسة للغاية 

1002
01:28:59,876 --> 01:29:03,292
العمل هو هذا : يحتاج أدلر و شركته

1003
01:29:03,292 --> 01:29:07,001
شحنة كبيرة من الصوف، لقد تواصلوا 
معي و لدي الصوف

1004
01:29:07,001 --> 01:29:10,042
و لكنني بحاجة إلى المال لدفع ثمنه - 
سأعطيك المال - 

1005
01:29:10,042 --> 01:29:14,084
كلانا سوف يحصل على الربح، حسناً؟ - 
حسناً ، كالعادة خمسة عشر في المئة - 

1006
01:29:14,084 --> 01:29:17,709
كم تريد؟ - 
ثلاثون ألف مارك لأجل لايبزيج - 

1007
01:29:49,792 --> 01:29:52,042
هل مصنعك يَكبُر؟

1008
01:29:52,917 --> 01:29:55,959
نبدأ خلال شهر واحد، سيتم الانتهاء من
 البناء خلال ثلاثة أشهر

1009
01:29:55,959 --> 01:29:58,001
و سنبدأ الإنتاج في أكتوبر 

1010
01:29:58,084 --> 01:30:02,584
أنا أحب هذا الاندفاع، هذا هو أسلوب
 لودز، جميل 

1011
01:30:02,792 --> 01:30:09,167
أنا أحب بوروفيتسكي كثيراً، و لكن
 يجب أن أؤذيه 

1012
01:30:09,167 --> 01:30:14,001
و هذا غير سار جداً بالنسبة لي 
غير سار للغاية

1013
01:30:14,001 --> 01:30:18,001
و أود أن أطلب منك أن تشرح 
له ذلك من أجلي 

1014
01:30:18,417 --> 01:30:22,084
ماذا حدث؟ - 
اضطررتُ إلى سحب رصيده - 

1015
01:30:22,584 --> 01:30:27,251
سوف نجده في مكان آخر - 
أنا آسف جداً - 

1016
01:30:27,292 --> 01:30:30,584
أنني لا أستطيع التعامل معك 

1017
01:30:30,751 --> 01:30:35,667
لكن فقط بيننا نحن الإثنان، كأصدقاء

1018
01:30:35,667 --> 01:30:39,209
سيد موريسي، لماذا تحتاج إلى شراكة 
مع بوروييكي؟

1019
01:30:39,209 --> 01:30:41,917
ألا يمكنك تأسيس مصنع بنفسك؟

1020
01:30:42,001 --> 01:30:47,667
لكن ليس لدي أي مال - 
و ليس باعثاً و لا سبباً - 

1021
01:30:47,667 --> 01:30:53,501
الناس لديهم المال و لديك مواهب
 كبيرة و ثقتهم 

1022
01:30:53,501 --> 01:30:58,876
لماذا أعطيتك ثلاثين ألف مارك اليوم 
فقط لأنك طلبت ذلك؟

1023
01:30:59,001 --> 01:31:03,584
لماذا أعاملك مثل الابن؟ ماذا أقول؟ 
مثل الابن؟

1024
01:31:03,584 --> 01:31:07,959
مثل الابن والبنت معاً، هذا لأنني
 أعرفك جيداً 

1025
01:31:07,959 --> 01:31:12,251
و أنا أعلم أنه يمكنني الحصول على 
حوالي 10 بالمائة منه

1026
01:31:12,251 --> 01:31:16,167
7,5 - 
ماذا يعني صقل الإنتاج؟ - 

1027
01:31:16,167 --> 01:31:19,292
ما هو هذا - أن تنتهي من لودز غير 
المرغوب فيها؟

1028
01:31:19,626 --> 01:31:23,334
أوه، هذه هي كلماته الحمقاء جداً 

1029
01:31:24,501 --> 01:31:29,876
إنه يريد أن يعيق طريق زوكر 
سزاجا، بوتشولك 

1030
01:31:29,876 --> 01:31:33,084
كل صوف لودز، و هل تعرف لماذا؟

1031
01:31:33,376 --> 01:31:38,001
ليتمكن البولنديون من القول: إنهم 
ينتجون النفايات 

1032
01:31:38,001 --> 01:31:42,876
إنهم يغشون، ويسيئون معاملة العمال، بينما
 بوروفيتسكي، بينما نحن سنقوم 

1033
01:31:42,876 --> 01:31:47,792
بعملنا بطريقة جادة و سليمة و صادقة  
أوه، أستطيع أن أرى الطريق إلى الأمام 

1034
01:31:48,042 --> 01:31:51,959
ليس هناك ما يدعو للضحك
 إنها ريح سيئة 

1035
01:31:52,292 --> 01:31:57,876
أقول لك، أنا متأكد من أننا لن ننجو
 من المنافسة 

1036
01:31:57,876 --> 01:32:00,459
لأنهم سيحصلون على دعم البلد بأكمله 

1037
01:32:00,542 --> 01:32:04,876
و لهذا السبب يجب تدمير بوروفيتسكي 

1038
01:32:05,001 --> 01:32:08,626
حسناً ، و إذا كان رأسمالي يجلب المزيد من
 الأرباح عند الاستثمار مع بوروييكي 

1039
01:32:08,626 --> 01:32:12,959
سأذهب معه - 
إنه موقف يشبه التاجر للغاية - 

1040
01:32:12,959 --> 01:32:17,042
لكن يمكنني أن أضمن أن رأس المال
 لن يسفر عن شيء 

1041
01:32:17,042 --> 01:32:20,709
أنت تقف لتخسر كل شيء 
أتمنى لكم كل التوفيق 

1042
01:32:20,709 --> 01:32:24,209
أنا فقط أقول ما يفكر فيه كل لودز 

1043
01:32:24,251 --> 01:32:28,834
مع السلامة، أشكرك جزيل الشكر على لفت
 انتباهي إلى هذه الحقائق 

1044
01:32:28,834 --> 01:32:34,042
سأنظر بالموضوع، إذن بوروفيتسكي لا
 يحصل على أي رصيد منك؟

1045
01:32:34,042 --> 01:32:37,542
لكنني لا أستطيع أن أخسر مصنعينا بسببه 

1046
01:32:37,542 --> 01:32:40,542
مؤامرة - 
أية مؤامرة؟ عن ماذا تتحدث؟ - 

1047
01:32:40,542 --> 01:32:43,209
إنها ليست مؤامرة، إنه دفاع عن النفس 

1048
01:32:43,209 --> 01:32:47,042
لو لم يكن بوروفيتسكي، بل شخصاً 
آخر، لكنّا

1049
01:32:47,042 --> 01:32:50,709
سندوس عليه بتكتم و سيموت قريباً

1050
01:32:50,709 --> 01:32:53,917
لكنك تعرف أي نوع من الرجال هو 

1051
01:32:53,917 --> 01:32:56,459
هل تعرف كيف دعم بوخولك؟

1052
01:32:57,959 --> 01:33:00,251
هذا كله صحيح 

1053
01:33:04,959 --> 01:33:08,167
لكنه يستطيع أن ينجح 

1054
01:33:12,167 --> 01:33:15,501
أين وجدت المال؟

1055
01:33:15,501 --> 01:33:19,667
حسناً ... إنه سري و مكافأتي 

1056
01:33:20,042 --> 01:33:24,959
ماكس، أستطيع أن أرى ذلك في وجهك، لقد
 ارتكبت بعض الأعمال الشريرة الجديدة 

1057
01:33:24,959 --> 01:33:30,251
اتركني و شأني يا موريك، و أخيراً حصلت
 على المال من والدي 

1058
01:33:31,542 --> 01:33:35,167
المصنع لن يبقى على قيد الحياة لمدة عام 
 بل يجب أن يموت 

1059
01:33:35,167 --> 01:33:40,126
و عندما ينهار المصنع، لن ينجو والدي
 منه أيضاً 

1060
01:33:40,459 --> 01:33:42,667
سيموت معه، أنا أعرفه جيداً 

1061
01:33:42,667 --> 01:33:46,584
أنت ألماني عاطفي و لكن ... أعطني المال 

1062
01:33:46,584 --> 01:33:50,001
اذهب 

1063
01:33:52,126 --> 01:33:56,001
يمكنك أن تطمئن نفسك لأنه كان لديك أكثر
 الرجال صدقاً في لودز من ناحية الأب 

1064
01:33:56,001 --> 01:34:00,709
نعم ... نعم ... و هنا خاتمي 

1065
01:34:15,959 --> 01:34:17,959
هيا يا موريك 

1066
01:34:19,917 --> 01:34:22,376
سنبقى ... وداعاً 

1067
01:34:22,376 --> 01:34:25,917
حظاً موفقاً

1068
01:34:26,792 --> 01:34:31,834
مع السلامة - 
مع السلامة، حظاً سعيداً - 

1069
01:34:32,542 --> 01:34:37,459
ادفع لتلك المرأة 200 روبل، أو ستذهب 
إلى المحكمة 

1070
01:34:39,209 --> 01:34:41,209
السيد الرئيس، البارون أوسكار ماير ينتظر 

1071
01:34:39,209 --> 01:34:41,209
{\an8}<font color="#ffff00">البارون لقب نبيل أرستقراطي في الأنظمة الملكية الإقطاعية
 تأتي هذه الرتبة بالنظام الإقطاعي التسلسلي تحت الفيكونت</font>

1072
01:34:41,209 --> 01:34:42,709
يدعي أن لديه عملاً مهماً للغاية 

1073
01:34:41,209 --> 01:34:42,709
{\an8}<font color="#ffff00">في مجلس اللوردات البريطاني يأتي بأدنى مرتبة بين 
الأعضاء، أصل الكلمة من الفرنسية القديمة «بارون»</font>

1074
01:34:42,834 --> 01:34:49,001
البارون أوسكار ماير، قد يكون لدى 
أوسكار ماير عمل مع كلبي 

1075
01:34:42,834 --> 01:34:49,001
{\an8}<font color="#ffff00">بما يعني ((المحارب)) أو ((الحرّ)) اندمجت و تشابهت
 فيما بعد بالكلمة الإنكليزية القديمة «بيرون» والتي تعني «النبيل»</font>

1076
01:34:50,292 --> 01:34:51,917
هورن، سأملي 

1077
01:34:53,459 --> 01:34:56,626
تحرك بشكل أسرع عندما أتحدث إليك

1078
01:35:01,042 --> 01:35:02,251
لا تنام 

1079
01:35:02,292 --> 01:35:04,209
أنا لا أدفع لك مقابل النوم 

1080
01:35:06,042 --> 01:35:07,334
أسرع 

1081
01:35:08,251 --> 01:35:10,042
لا أستطيع الكتابة بكلتا يدي 

1082
01:35:10,251 --> 01:35:12,667
لقد وضعت الكثير من الضغط في كلماتك 

1083
01:35:13,126 --> 01:35:15,834
لا أستطيع التحدث بشكل مختلف - 
يجب أن تتعلم - 

1084
01:35:15,834 --> 01:35:19,626
لا أستطيع أن أسمح بخلاف ذلك - 
إنه نفس الشي بالنسبة لي - 

1085
01:35:19,667 --> 01:35:21,959
مع من أنت تتكلم؟ - 
أنت سيدي الرئيس - 

1086
01:35:21,959 --> 01:35:26,584
سيد هورن، أنا أحذرك، صبري
 لا يدوم طويلاً 

1087
01:35:26,876 --> 01:35:29,001
لا أعرف إذا كنتَ صبوراً أم لا 
أنا لست مهتماً 

1088
01:35:29,001 --> 01:35:32,751
لا تقاطع عندما يتحدث بوكولك 

1089
01:35:32,876 --> 01:35:36,376
لا أستطيع أن أرى أي سبب يمنع بوكولك
 من التزام الصمت

1090
01:35:36,376 --> 01:35:42,876
عندما يتحدث هورن - 
لم يعد لك مكان معي هنا بعد الآن - 

1091
01:35:57,542 --> 01:36:02,042
أجدك أنت و هذا المكان كليكما
 مزعجين جداً 

1092
01:36:02,167 --> 01:36:04,501
سوف أطردك 

1093
01:36:05,542 --> 01:36:11,042
حاول أيها الوغد - 
مونغريل، اطرده - 

1094
01:36:11,584 --> 01:36:14,209
اسمح لي أن أكون، أغسطس لا تحاول حتّى 

1095
01:36:14,209 --> 01:36:17,584
وإلا سأكسر ضلوعك و ضلوع سيدك أيضاً 

1096
01:36:18,167 --> 01:36:21,876
الجحيم الدموي، خذه بعيداً 

1097
01:36:22,209 --> 01:36:24,417
اصمت أيها اللص 

1098
01:36:25,709 --> 01:36:28,584
أنت يا لعين ، لا، لا تقاطعني، من فضلك 

1099
01:36:29,626 --> 01:36:32,876
لا يهمني هل ستصبر أم لا 

1100
01:36:33,084 --> 01:36:35,709
لا أريد أن أعرف إذا كنتَ صبوراً 

1101
01:36:35,709 --> 01:36:39,667
توقف عن مقاطعتي، أيها الألماني اللعين 

1102
01:36:39,792 --> 01:36:44,001
أنا أتكلم الآن، هورن يتحدث 
و سوف تستمع لي

1103
01:36:44,001 --> 01:36:47,126
طالما أنني واقف هنا و أتحدث 

1104
01:36:47,126 --> 01:36:50,042
أسكت الآن أنا أتحدث 

1105
01:36:50,709 --> 01:36:52,917
من فضلك، لا 

1106
01:36:52,917 --> 01:36:56,709
أنا أُحذرك لا أحتاج أن أعرف إن 
كنت صبوراً أم لا

1107
01:36:56,709 --> 01:37:00,417
إنه نفس الشي بالنسبة لي، لا تقاطعني 

1108
01:37:00,417 --> 01:37:03,792
لا أستطيع أن أرى أي سبب يجعلني 
أصمت عندما تتحدث 

1109
01:37:03,792 --> 01:37:07,084
لست مهتماً بما إذا كنت صبوراً أم لا 

1110
01:37:07,084 --> 01:37:09,626
الوداع 

1111
01:37:17,834 --> 01:37:22,376
أغسطس - 
نعم سيدي - 

1112
01:37:30,959 --> 01:37:36,376
أين هورن؟ - 
لقد طردْتَه فغادر يا سيدي - 

1113
01:37:36,792 --> 01:37:43,292
قلت لك أن تطرده، لماذا لم تستمع؟

1114
01:37:43,292 --> 01:37:46,584
لكنه غادر من تلقاء نفسه - 
اسكت - 

1115
01:37:47,458 --> 01:37:48,558
تعال تعال

1116
01:37:54,294 --> 01:37:55,294
(يتأوّه ألماً) 

1117
01:38:02,630 --> 01:38:04,630
(صوت الآلات) 

1118
01:38:26,167 --> 01:38:28,292
ما هو الجديد؟

1119
01:38:29,167 --> 01:38:31,292
العمل سيدي الرئيس 

1120
01:38:32,042 --> 01:38:34,334
جيد، أي شيء آخر؟

1121
01:38:35,501 --> 01:38:40,584
الجو هادئ جداً في المصنع اليوم - 
كالعادة - 

1122
01:39:00,417 --> 01:39:03,001
أغسطس 

1123
01:39:34,882 --> 01:39:35,882
(يسعل) 

1124
01:40:52,917 --> 01:40:55,084
و إذا فشلت أعمالنا؟ 
الجميع سوف يفلسون 

1125
01:40:55,084 --> 01:40:57,251
سوف تنتهي حالات الإفلاس لأن 
الأعمال سوف تتحسن 

1126
01:40:57,251 --> 01:41:00,042
استمع، كان محصول الشتاء في روسيا
 مثالياً و لكن سعر القمح

1127
01:41:00,042 --> 01:41:01,959
لن تنخفض على أي حال لأنه لا 
توجد احتياطيات 

1128
01:41:02,001 --> 01:41:05,084
لقد بدأوا برنامجاً ضخماً للأشغال العامة
 التي ستوظف

1129
01:41:05,084 --> 01:41:07,126
و يمنح المال لمئات الآلاف من الأشخاص 

1130
01:41:07,126 --> 01:41:08,501
سوف ترى - 
أنت على حق - 

1131
01:41:08,501 --> 01:41:11,917
و في الخريف ستعود صناعة النسيج
 للوقوف على قدميها و تنمو 

1132
01:41:08,501 --> 01:41:11,917
{\an8}<font color="#ffff00">و تزدهر</font>

1133
01:41:11,917 --> 01:41:13,959
و إذا وصل الأمر إلى الأسوأ فسنحتاج
 إلى القطن لمصنعنا 

1134
01:41:11,917 --> 01:41:13,959
{\an8}<font color="#ffff00">و إذا ساءت الأمور</font>

1135
01:41:13,959 --> 01:41:16,292
يا موريك - 
موريك - 

1136
01:41:21,834 --> 01:41:23,667
كيف هو القطن؟ - 
في هامبورغ فقط - 

1137
01:41:23,667 --> 01:41:27,834
كان زوكر ومندلسون يشترون، و ارتفعت الأسعار 
على الفور بنسبة خمسة عشر في المئة 

1138
01:41:28,167 --> 01:41:30,001
تعال

1139
01:41:30,542 --> 01:41:33,792
المخزون منخفض، الشحنة القادمة تصل
 في غضون أيام قليلة 

1140
01:41:33,792 --> 01:41:37,209
حسناً - 
كارول، كل شيء ينتمي إلينا - 

1141
01:41:37,626 --> 01:41:40,626
هنا، أسرع - 
أيتها الأم، سيدي المهندس - 

1142
01:41:42,459 --> 01:41:45,042
أه ... سوكاس، صباح الخير - 
سبّح الرب - 

1143
01:41:47,709 --> 01:41:53,542
أوه، غداً سنذهب إلى كورو
 سآخذك معي 

1144
01:41:54,751 --> 01:41:58,834
ماكس، ماكس، هيا - 
أنا قادم، أنا قادم - 

1145
01:42:39,917 --> 01:42:42,126
هل تطعمين جميع الدواجن بنفسك كل يوم؟

1146
01:42:42,126 --> 01:42:44,751
يومياً و بنفسي - 
الكثير من العمل - 

1147
01:42:44,751 --> 01:42:47,542
لقد بدوت مثل ... زوسيا من "بان
 تاديوش" لميتسكيفيتش 

1148
01:42:44,751 --> 01:42:47,542
{\an8}<font color="#ffff00">بان تاديوش، أو النزل الأخير في ليتوانيا - قصيدة ملحمية كتبها 
آدم ميكيفيتش، نُشرت في مجلدين عام 1834 في باريس</font>

1149
01:42:47,542 --> 01:42:50,459
نعم، لكن زوسيا أطعمت دواجنها 
من أجل المتعة 

1150
01:42:47,542 --> 01:42:50,459
{\an8}<font color="#ffff00">الملحمة عنصر دائم في قائمة القراءة بالمدرسة البولندية 
زوسيا هي ابنة إيوا هوريشكونا، التي تقع في حب تاديوس سوبليكا </font>

1151
01:42:50,459 --> 01:42:51,917
أبي صباح الخير - 
صباح الخير - 

1152
01:42:51,917 --> 01:42:53,501
و أنت؟ - 
أنا؟ - 

1153
01:42:53,501 --> 01:42:57,001
صباح الخير سيدي - 
لبيعها بشكل جيد في لودز - 

1154
01:43:02,209 --> 01:43:04,792
صباح الخير - 
صباح الخير - 

1155
01:43:04,792 --> 01:43:06,292
صباح الخير - 
تفضل - 

1156
01:43:06,292 --> 01:43:11,126
والدك سيمون هو الطبيعة الطيبة المتجسدة 

1157
01:43:11,126 --> 01:43:14,001
في كوروف تقوم بأفضل الأعمال بناءً 
على الطبيعة الطيبة 

1158
01:43:14,001 --> 01:43:17,792
نعم؟ - 
نعم ... حاول أن تكسب لقمة عيشك - 
هنا من خلال المحتالين 

1159
01:43:18,084 --> 01:43:23,626
سيد بوروفيتسكي، في لودز و هنا 
لدي اسم مختلف 

1160
01:43:23,626 --> 01:43:25,751
و في الريف اسم آخر 

1161
01:43:26,084 --> 01:43:30,626
عندما كنت في لودز، كُنت أُدعى كازماريك 

1162
01:43:30,626 --> 01:43:35,209
أي فريتز أو يهودي يناديني : كازماريك
 تعال إلى هنا أيها الفلاح 

1163
01:43:30,626 --> 01:43:35,209
{\an8}<font color="#ffff00">اسم فريتز : يشير حالة من الفوضى أو الإهمال</font>

1164
01:43:35,834 --> 01:43:38,959
نعم... و عندما اتخذت اسماً أنبل قالوا 

1165
01:43:38,959 --> 01:43:41,584
سيد كاركزمارسكي، هل تمانع 

1166
01:43:41,584 --> 01:43:44,709
نحن لن نذهب إلى هناك، لماذا يجب أن
 يعاملوني مثل الأوساخ 

1167
01:43:44,709 --> 01:43:46,917
أولئك عمال المزارع الألمان، بينما أنا 

1168
01:43:46,917 --> 01:43:49,792
ابن و حفيد مزارع 

1169
01:43:49,834 --> 01:43:53,292
و ليس مجرد أي شخص آخر 

1170
01:43:53,501 --> 01:43:57,917
نعم... إذاً هذه الصور و الأثاث الذي 
تأخذه معك إلى لودز؟

1171
01:43:57,917 --> 01:43:59,626
نعم نعم 

1172
01:43:59,626 --> 01:44:02,084
عندما كان أجدادي يملكون مزرعتهم 
 الخاصة، هؤلاء الألمان

1173
01:44:02,084 --> 01:44:03,792
مشوا في الغابات على أربع

1174
01:44:03,834 --> 01:44:07,292
و أكلوا البطاطا النيئة مثل الخنازير 

1175
01:44:07,542 --> 01:44:10,126
أحسنت، سيد كازماريك - 
أنا أقول الحقيقة - 

1176
01:44:10,126 --> 01:44:14,834
كل هؤلاء الطحانين و الرعاة من لودز
 هم من طبقة النبلاء

1177
01:44:14,834 --> 01:44:17,334
لدرجة أن كارتشمارسكي يمكن أن يكون ملكهم

1178
01:44:14,834 --> 01:44:17,334
{\an8}<font color="#ffff00">كارتشمارسكي : هو، لقب بولندي من الشخصيات البارزة التي تحمل اللقب 
جاسيك كاتزمارسكي (1957–2004)، مغني وكاتب أغاني وشاعر وكاتب بولندي</font>

1179
01:44:17,376 --> 01:44:18,834
و سيكون ذلك شرفاً لهم 

1180
01:44:17,376 --> 01:44:18,834
{\an8}<font color="#ffff00"> نيكول كاتزمارسكي (مواليد 1981)، لاعبة كرة 
سلة أمريكية ومذيعة رياضية</font>

1181
01:44:19,334 --> 01:44:22,501
صباح الخير - 
صباح الخير - 

1182
01:44:23,459 --> 01:44:28,001
لم أكن أعلم أنه أنت، قال كارول أن 
أحدهم أراد شراء كوروف

1183
01:44:28,126 --> 01:44:31,084
لكنه ذكر اسماً مختلفاً 

1184
01:44:31,376 --> 01:44:34,959
هل لديك بعض القهوة؟ - 
أه ، شكراً سيدتي، هل الجو حار؟ - 

1185
01:44:34,959 --> 01:44:36,751
حار جداً ، يكاد يغلي
 كاتارزينا 

1186
01:44:36,751 --> 01:44:39,376
القهوة الباردة لا تصلح لشيء 

1187
01:44:39,376 --> 01:44:44,209
أرى أنك تعرف الكثير عن القهوة - 
آه، يحتاج المرء إلى شرب هذا الوحل - 
 طوال الوقت 

1188
01:44:45,084 --> 01:44:50,751
عند القيام بأعمال تجارية أو مجرد الدردشة 
فإن القهوة السوداء هي الأفضل 

1189
01:44:51,834 --> 01:44:57,417
لن أعود إلى الريف، ابني سيتزوج 
إنه من أجله 

1190
01:45:01,376 --> 01:45:03,917
إنه لا يجيد العمل 

1191
01:45:10,751 --> 01:45:15,917
ليس لدي أي فائدة له في لودز، سأشتري له قصراً 
 و قد يصبح مالك الأراضي الرئيسي 

1192
01:45:28,792 --> 01:45:31,667
إذا كنت تريد جنازة كهذه فعليك أن تتحول 

1193
01:45:31,667 --> 01:45:34,001
لكنك لا تحبّ البروتستانتية - 
لا أحبُّ ذلك حقاً - 

1194
01:45:31,667 --> 01:45:34,001
{\an8}<font color="#ffff00">البروتستانتية : حركة دينية مسيحية بدأت في
 شمال أوروبا في أوائل القرن السادس عشر </font>

1195
01:45:34,001 --> 01:45:35,542
و أنا لن أتحول إليها أبداً 

1196
01:45:34,002 --> 01:45:35,542
{\an8}<font color="#ffff00">كرد فعل على المذاهب و الممارسات 
الكاثوليكية الرومانية في العصور الوسطى</font>

1197
01:45:35,542 --> 01:45:37,709
لماذا؟ - 
أنا رجل - 

1198
01:45:38,042 --> 01:45:39,626
يُحبُّ و يحتاج إلى الأشياء الجميلة 

1199
01:45:39,626 --> 01:45:41,834
أريد أن أحصل على جنازة أفضل من
 جنازة بوشولك 

1200
01:45:42,126 --> 01:45:45,626
نعم، عندما أعمل بجد طوال الأسبوع 
 أحتاج إلى الراحة 

1201
01:45:45,626 --> 01:45:50,792
أريد أن أذهب إلى مكان جميل به صور 
 جميلة و منحوتات جميلة 

1202
01:45:51,834 --> 01:45:54,376
هندسة معمارية جميلة، حفل جميل

1203
01:45:54,376 --> 01:45:56,959
و قليلاً من حفلة موسيقية جميلة 

1204
01:45:56,959 --> 01:46:01,167
إنه يُحبُّ احتفالاتنا، الألوان، الرائحة 

1205
01:46:01,167 --> 01:46:03,542
الأجراس الغناء يا رب - 
أنا أحبها - 

1206
01:46:03,542 --> 01:46:05,959
و عندما أستمع إلى موعظة ، لا ينبغي أن
 يكون الأمر مملاً 

1207
01:46:05,959 --> 01:46:07,376
حسناً - 
عليك أن تستمع - 

1208
01:46:07,376 --> 01:46:10,959
إلى الكلام الرقيق في الأمور العليا 
فهو أمر نبيل 

1209
01:46:10,959 --> 01:46:13,292
و يعطي الرجل الفكاهة و الإرادة للعيش 

1210
01:46:13,292 --> 01:46:16,042
وماذا أحصل في كيرشي؟ أربعة جدران
 عارية و الداخلية فارغة جداً 

1211
01:46:13,292 --> 01:46:16,042
{\an8}<font color="#ffff00">Kirche = بالألمانية مبنى الكنيسة </font>

1212
01:46:16,042 --> 01:46:18,834
كما لو كان العمل برمته سينتهي في
 دقيقة واحدة 

1213
01:46:18,834 --> 01:46:23,334
يتحدث الوزير عن أشياء غير سارة عن الجحيم
 هل أذهب إلى الكنيسة

1214
01:46:23,334 --> 01:46:27,334
لأنزعج؟ لديّ أعصابي، أنا لست متعجرفاً

1215
01:46:27,334 --> 01:46:31,876
على أية حال، لا أحبُّ أن أعذب نفسي
 بالحديث الممل 

1216
01:46:31,959 --> 01:46:34,376
و أحبُّ أن أرى من أتعامل معه 

1217
01:46:34,542 --> 01:46:40,417
ما هو نوع الشركة البروتستانتية؟ ماذا؟
 البابا - هذه شركة 

1218
01:46:34,542 --> 01:46:40,417
{\an8}<font color="#ffff00">البابا يُعرف أيضاً باسم الحبر الأعظم ، هو أسقف روما (أو بطريرك 
روما تاريخياً)،  رئيس الكنيسة الكاثوليكية في جميع أنحاء العالم </font>

1219
01:46:40,792 --> 01:46:42,001
سأعود حالاً 

1220
01:46:40,792 --> 01:46:42,001
{\an8}<font color="#ffff00">وقد شغل أيضاً منصب رئيس الدولة أو سيادة الدولة 
البابوية و لاحقاً دولة مدينة الفاتيكان منذ القرن الثامن</font>

1221
01:46:42,001 --> 01:46:44,126
أعتقد أنه سينتهي بك الأمر كصبي 
مسيحي بسيط 

1222
01:46:51,917 --> 01:46:54,667
الكثير من الناس يأخذون يوم إجازة 
مجاني اليوم 

1223
01:46:54,667 --> 01:46:57,834
أنت مخطئ، لقد تم تجريدهم من رواتبهم
 لمدة نصف يوم 

1224
01:46:57,834 --> 01:46:59,709
حتى يتمكنوا من أخذ قسط من الراحة مجاناً 

1225
01:47:00,251 --> 01:47:03,667
من باب الامتنان للمتوفى 

1226
01:47:03,667 --> 01:47:07,292
اقتربْ يا كارل - 
هل هي جيدة بما فيه الكفاية؟ - 

1227
01:47:08,584 --> 01:47:11,792
كارل ... يجب أن أراك - 
حسناً - 

1228
01:47:11,792 --> 01:47:14,209
قطعاً 

1229
01:47:15,876 --> 01:47:20,709
بهذه الطريقة سوف يستردون جزءًا 
من تكاليف الجنازة 

1230
01:47:20,709 --> 01:47:24,709
يجب أن أضع بنداً مناسباً في وصيتي 

1231
01:47:24,709 --> 01:47:30,001
عن ماذا تتحدث؟ كان بوشولك أكبر منك 

1232
01:47:30,001 --> 01:47:36,667
حسنًا، لقد مات بوتشولك. كما تعلم كان
 لديه مصنع، الملايين 

1233
01:47:36,667 --> 01:47:39,959
لقد كان كونتاً - و قد مات 

1234
01:47:36,667 --> 01:47:39,959
{\an8}<font color="#ffff00">الكونت نبيل أوروبي </font>

1235
01:47:41,084 --> 01:47:43,251
و ليس لدي أي شيء، و غداً يجب أن 
أدفع ثمن الكمبيالة

1236
01:47:43,292 --> 01:47:46,084
لكنني على قيد الحياة 

1237
01:47:46,792 --> 01:47:48,209
الرب صالح (طيب) 

1238
01:47:49,334 --> 01:47:51,751
الله جيد (طيبٌ) جداً 

1239
01:47:58,459 --> 01:48:03,292
هل تعلم أن بوشولك قدم وصايا كبيرة للمؤسسات
 العامة والجمعيات الخيرية 

1240
01:48:04,209 --> 01:48:08,917
قد تضحك عليه، لم يكن بوشولك أحمق 

1241
01:48:16,709 --> 01:48:21,667
سيدي الرئيس، برقية، قطن 

1242
01:48:21,834 --> 01:48:26,292
آي، آي تراجع، نحن ذاهبون إلى المنزل 
 أسرع

1243
01:48:26,292 --> 01:48:29,042
كن هادئاً - 
نعم، نعم، حسناً - 

1244
01:48:31,792 --> 01:48:33,959
سيدي الرئيس، القطن، تم رفع الرسوم الجمركية 

1245
01:48:34,001 --> 01:48:37,584
عن ماذا تتحدث؟ متى؟ 
استدر  استدر، أسرع 

1246
01:48:37,584 --> 01:48:40,084
إلى المكتب، أسرع 

1247
01:48:47,792 --> 01:48:52,292
زوكر هل تعلم ماذا يحدث للقطن؟

1248
01:48:52,376 --> 01:48:55,126
و ماذا يهمني؟

1249
01:48:55,542 --> 01:48:58,334
هل قرأت التعريفات الجديدة على القطن؟

1250
01:48:58,334 --> 01:49:04,542
أنا مريض قليلاً اليوم، حزين قليلاً 
و أنت تتحدث عن القطن 

1251
01:49:06,376 --> 01:49:12,334
موريك، كيف حالك؟ - 
و كذلك القطن اليوم - 

1252
01:49:14,209 --> 01:49:18,209
تقصد: حسناً؟ - 
باهِر - 

1253
01:49:18,501 --> 01:49:20,209
هل قرأت التعريفات؟

1254
01:49:20,209 --> 01:49:23,209
أوه، لقد عرفتهم عن ظهر قلب منذ 
الأسبوع الماضي 

1255
01:49:23,417 --> 01:49:25,501
توقف عن الكذب، لقد تم الإعلان عنهم للتو 

1256
01:49:25,501 --> 01:49:27,209
) سأتمسك ببنادقي (مسدساتي 

1257
01:49:27,209 --> 01:49:29,542
إذن عرفتم و لم تحاولوا الربح؟

1258
01:49:29,542 --> 01:49:31,042
فعلتُ، من تظنني أنا؟

1259
01:49:31,042 --> 01:49:32,876
من الأفضل أن تسأل كم أنا و بورويكي 

1260
01:49:34,959 --> 01:49:38,751
كم ينتظر في المحطة و كم في الطريق
 من هامبورغ 

1261
01:49:38,751 --> 01:49:42,584
أنت ذكي جداً يا موريك، و قد لا 
تعيش طويلاً 

1262
01:49:42,584 --> 01:49:45,542
أنا سوف أعيش ، لأنني بحاجة

1263
01:49:46,042 --> 01:49:50,084
لكسب ما يكفي للحصول على جنازة
 أفضل من بوشولك 

1264
01:50:08,889 --> 01:50:11,889
(ثرثرة، و كلام غير واضح) 

1265
01:50:36,630 --> 01:50:38,630
(صوت رجل يغني) 

1266
01:50:41,159 --> 01:50:42,159
(ضحك) 

1267
01:50:44,983 --> 01:50:47,983
(يستمر الغناء و الضحك) 

1268
01:51:39,292 --> 01:51:42,459
أبي، إنها لودز 

1269
01:52:13,459 --> 01:52:15,917
أمسكه - 
أمسكه - 

1270
01:52:30,417 --> 01:52:32,084
مساء الخير - 
مساء الخير - 

1271
01:52:32,084 --> 01:52:34,084
مرحباً 

1272
01:52:34,084 --> 01:52:38,209
نحن هنا يا أبي 

1273
01:52:40,709 --> 01:52:42,001
مساء الخير 

1274
01:52:42,042 --> 01:52:45,292
كيف حالك يا بني؟ - 
مساء الخير. ادخل يا أبي - 

1275
01:52:45,417 --> 01:52:47,209
مساء الخير 

1276
01:52:49,667 --> 01:52:53,792
كيف كانت الرحلة؟ - 
جيدة جداً شكراً - 

1277
01:52:55,667 --> 01:53:00,792
هذه هي جدران مصنعنا 

1278
01:53:02,876 --> 01:53:05,334
لماذا تعمل بجد؟

1279
01:53:05,459 --> 01:53:09,876
لا ينبغي لك، حقاً - 
لسوء الحظ، لا بد لي من ذلك، ادخلي - 

1280
01:53:15,709 --> 01:53:19,792
ما هذا؟ - 
المال ألفا روبل - 

1281
01:53:20,834 --> 01:53:24,626
من اين حصلت عليه؟ - 
لقد حصلت عليه، أنا فقط لم أقل أي شيء - 

1282
01:53:26,251 --> 01:53:30,251
لا أعرف كيف أشكرك، لا يمكن أن يأتي
 في لحظة أفضل 

1283
01:53:30,626 --> 01:53:36,042
توقف عن ذلك، قد يأتي شخص ما - 
أنت مثل هذا الطفل - 

1284
01:53:36,042 --> 01:53:38,417
أنا سعيدة ، أنا واقعة في الحب 

1285
01:53:38,417 --> 01:53:42,501
صه ... من يتحدث بصوت عالٍ
 عن الحب؟

1286
01:53:42,501 --> 01:53:45,667
لا ينبغي للمرء أن يخجل من الحب 

1287
01:54:27,334 --> 01:54:29,501
كارل 

1288
01:54:29,626 --> 01:54:31,501
هل لديك مسدس؟

1289
01:54:32,042 --> 01:54:33,709
لديّ، لماذا؟ - 
إنه جيد - 

1290
01:54:33,709 --> 01:54:38,126
سأشعر بالأمان - 
اهدئي، مما أنت خائفة؟ - 

1291
01:54:38,126 --> 01:54:42,334
لا أعلم و لكنني أخاف من شيء ما 

1292
01:54:43,292 --> 01:54:44,792
لا يوجد مجرمون هنا

1293
01:54:44,792 --> 01:54:46,792
صه - 
هذا ما أستطيع أن أعِدْ به - 

1294
01:54:46,792 --> 01:54:52,542
صه، كارل أنا سعيدة جداً 

1295
01:54:53,292 --> 01:54:56,959
سيكون لدينا طفل، طفلنا 

1296
01:54:57,251 --> 01:55:00,167
يا لها من فرحة 

1297
01:55:00,792 --> 01:55:02,376
طفل؟

1298
01:55:02,459 --> 01:55:07,209
كارل، يجب أن أكون معك الآن
 للأبد 

1299
01:55:07,709 --> 01:55:10,001
إنه جنون - 
كارل - 

1300
01:55:10,001 --> 01:55:15,667
أليس الحب جنوناً؟ - 
إنه، إنه - 

1301
01:55:19,626 --> 01:55:24,084
كارل، أنا أحبك كثيراً، لا تغضب مني 

1302
01:55:24,084 --> 01:55:28,834
كارل، أنا خائفة جداً من أنني لن 
أراك مرة أخرى أبداً 

1303
01:55:28,834 --> 01:55:31,292
لا، أنا سعيد جداً 

1304
01:55:38,626 --> 01:55:50,959
<i>♪ عيناك تنظران ليلاً و نهاراً في
 الاتجاه الذي فيه ♪</i>

1305
01:55:50,960 --> 01:56:03,417
<i>♪ الضعف البشري يطلب مساعدتك ♪</i>

1306
01:56:03,418 --> 01:56:16,042
<i>♪ الضعف البشري يطلب مساعدتك ♪</i>

1307
01:56:19,126 --> 01:56:21,209
مساء الخير كارول - 
مساء الخير - 

1308
01:56:21,334 --> 01:56:24,209
هل أتيت من المدينة؟

1309
01:56:24,501 --> 01:56:26,709
كالعادة 

1310
01:56:36,084 --> 01:56:38,209
انتبهي يا سيدتي 

1311
01:56:38,334 --> 01:56:42,042
تعالي إلى هنا الآن، السيد كارول متعب جداً 

1312
01:56:42,542 --> 01:56:44,542
ألست جائعاً؟

1313
01:56:44,751 --> 01:56:50,626
سأقدم لك الشاي في دقيقة، قوي جداً 
أليس كذلك؟

1314
01:56:44,751 --> 01:56:50,626
{\an8}<font color="#ffff00">يحتوي على كمية أكبر من المعتاد من أوراق الشاي 
السائبة أو إذا كانت عملية تخمير الشاي </font>

1315
01:56:51,959 --> 01:56:54,292
كم كمية السكر؟

1316
01:56:51,959 --> 01:56:54,292
{\an8}<font color="#ffff00">تستغرق وقتاً أطول قليلاً من المعتاد و يكون كيس
 الشاي في الماء لمدة أربعة دقائق بدلاً من دقيقتين</font>

1317
01:56:54,959 --> 01:56:56,751
من فضلك، اشربه 

1318
01:56:56,751 --> 01:57:02,042
هل ترغب في بعض المعلبات؟ لقد حصلت
 عليها من كوروف، هل تعلم؟

1319
01:57:02,042 --> 01:57:04,542
جرّبهم، سوف تحبُّهم 

1320
01:57:04,542 --> 01:57:09,792
سمعت ... سمعت أن لديك أهواء
 غريبة جداً 

1321
01:57:09,792 --> 01:57:12,459
لتحويل مصنعي إلى مستشفى 

1322
01:57:12,459 --> 01:57:15,126
لكن ليس لديه عائلة، ماذا كان من 
المفترض أن أفعل؟

1323
01:57:15,126 --> 01:57:18,459
أي شيء سوى تحويل المصنع إلى ملجأ 

1324
01:57:18,792 --> 01:57:22,042
لكنه تعرض لحادث في مصنعك 

1325
01:57:22,042 --> 01:57:26,126
لم يكن يعمل مجاناً - 
هل أنت جاد؟ - 

1326
01:57:26,126 --> 01:57:29,459
فهل كان من المفترض أن أتركه في الشارع؟

1327
01:57:31,251 --> 01:57:36,334
أنت تحبّين جلب المشاعر إلى الأمور البسيطة
 إنه جميل

1328
01:57:36,334 --> 01:57:38,917
و لكن لا لزوم لها 

1329
01:57:39,834 --> 01:57:44,584
لكن ... ذلك يعتمد على كيفية تفاعل 
المرء مع المعاناة الإنسانية 

1330
01:57:44,584 --> 01:57:47,417
لا يمكنك أن تتوقعي مني أن أتعاطف
 مع كل شيء

1331
01:57:47,417 --> 01:57:50,084
كلب أعرج، زهرة ذابلة

1332
01:57:50,084 --> 01:57:52,959
أو فراشة مسحوقة 

1333
01:57:53,001 --> 01:57:58,667
نعم، و لكن ... و لكن لديه ثلاثة أضلاع
 مكسورة، و يعاني و 

1334
01:57:59,209 --> 01:58:03,376
علّه يموت عند الله 

1335
01:58:03,667 --> 01:58:06,876
فهل هذا يعني أن كل ما أقوله عبث 

1336
01:58:06,876 --> 01:58:09,334
مثير للسخرية، أنه يستحق أن 
يعامل بالسخرية؟

1337
01:58:09,667 --> 01:58:15,584
و أنت فقط تقول ذلك ... بشكل مباشر
 لأنه ... يمكن أن يؤذيني فقط؟

1338
01:58:24,834 --> 01:58:28,542
يجب أن تسامحيني فأنا متعب جداً اليوم 

1339
01:58:47,876 --> 01:58:50,709
لا أستطيع، لا أستطيع 

1340
01:58:59,917 --> 01:59:03,959
أنا ميت، لم أعد أعيش، و لكن لا يزال
 بإمكاني أن أقول لك شيئاً 

1341
01:59:03,959 --> 01:59:08,209
لقد آذيت أنكا، و سوف تندم على ذلك

1342
01:59:08,292 --> 01:59:12,417
لماذا لا تتزوجها؟ 
لا أستطيع أن أتحمل 

1343
01:59:12,417 --> 01:59:16,042
ابنة مقرض مال ما

1344
01:59:16,042 --> 01:59:21,167
لتكون سيدة هذا البيت من بين تذكارات
 أربعمائة عام 

1345
01:59:21,167 --> 01:59:25,626
من مجد عائلتنا، ماذا سيقولون؟

1346
01:59:25,626 --> 01:59:28,876
كلكم تضحكون على الماضي

1347
01:59:29,209 --> 01:59:33,751
أنت تسمي التقليد جثة، و النبل خرافة 

1348
01:59:33,751 --> 01:59:36,042
و الفضيلة حماقة 

1349
01:59:36,042 --> 01:59:42,376
لقد بعت روحك للعجل الذهبي - اذهب بعيداً 

1350
01:59:36,042 --> 01:59:42,376
{\an8}<font color="#ffff00">عجل الذهب صنم صُنْعُ بني إسرائيل خلال غياب موسى 
عندما ذهب ليصعد جبل سيناء، و الذي صنعه السامري </font>

1351
01:59:43,018 --> 01:59:49,018
{\an8}<font color="#ffff00">حسب ما ذُكر في القرآن الكريم ، بينما يدعي اليهود
 في التوراة بأن من صنعه هارون لإرضاء بني إسرائيل</font>

1352
01:59:57,667 --> 01:59:59,751
أسرع أسرع 

1353
02:00:00,084 --> 02:00:01,626
موريك - 
سوف آتي و سوف آخذه بعد ذلك - 

1354
02:00:01,626 --> 02:00:03,084
موريك - 
أكثر - 

1355
02:00:03,084 --> 02:00:06,917
لم يرسلوا آلات الصباغة - 
مرّرها هناك - 

1356
02:00:11,459 --> 02:00:14,251
هيا الآن - 
انتبه، ببطء - 

1357
02:00:15,292 --> 02:00:16,626
لقد كتبتُ إلى إنجلترا 

1358
02:00:16,709 --> 02:00:20,126
سيصلون بعد ذلك بقليل، بسعر أعلى
 قليلاً، لكنهم سيصلون 

1359
02:00:20,251 --> 02:00:23,709
إنهم لا يريدون البيع بالأجل، أليس كذلك؟ - 
الفوضى الدموية - 

1360
02:00:25,876 --> 02:00:32,042
كارول كل هذا مكلف جداً، سيكون 
قصراً و ليس مصنعاً 

1361
02:00:32,042 --> 02:00:34,542
لكنها عجين و ليست جيراً 
لقد حسبتُ 

1362
02:00:34,626 --> 02:00:37,626
أن كل شيء هنا يكلف أكثر من 
السعر المعتاد 

1363
02:00:37,751 --> 02:00:42,667
دع الآخرين يبنون بالرمل، فلا أريد
 لمصنعي أن ينهار 

1364
02:00:42,667 --> 02:00:46,584
حتى لو احترقت، فالنار لن تدمر كل شيء 

1365
02:00:46,584 --> 02:00:49,292
في بعض الأحيان لا يكون الحرق هو الأسوأ 

1366
02:00:49,292 --> 02:00:53,542
موريك، توقف عن لعب دور الرجل الحكيم
 استمر في بيع القطن 

1367
02:00:54,042 --> 02:00:56,834
لم يتبق شيء تقريباً و فشل كل شيء 

1368
02:00:56,834 --> 02:01:01,001
هل يتآمرون علينا أم ماذا؟ أينما أطلب
 الائتمان، يتم رفضي 

1369
02:01:01,126 --> 02:01:03,459
يجب أن يكون هناك شيء لذلك 
كيف يمكن أن يكون؟

1370
02:01:03,459 --> 02:01:08,251
لاستثمار 40.000 روبل نقداً و عدم
 القدرة على إكمال البناء؟

1371
02:01:08,251 --> 02:01:12,834
عدم الحصول على الائتمان - وأين؟ في لودز 
حيث كل مفلس، و كل فاشل

1372
02:01:12,834 --> 02:01:15,001
يبني مصنعاً بدون فلس واحد؟

1373
02:01:15,001 --> 02:01:18,584
و من سيبني مصنعاً على نفقته الخاصة؟

1374
02:01:18,584 --> 02:01:20,542
كم تريد؟

1375
02:01:20,917 --> 02:01:23,876
يجب أن أحصل على عشرة آلاف روبل
 على الأقل بحلول يوم السبت 

1376
02:01:23,876 --> 02:01:28,542
كارول يبدو أنك نسيت مولر، لقد عرض
 عليك قرضاً بنفسه 

1377
02:01:28,542 --> 02:01:31,251
أتذكر، أعلم أن كلمة واحدة مني 

1378
02:01:31,334 --> 02:01:33,251
ستفتح خزائنه 

1379
02:01:33,251 --> 02:01:35,001
لكنه لن يسمع هذه الكلمة مني 

1380
02:01:35,001 --> 02:01:37,709
كارول، و لكن هذا هو مستقبلنا، مصنعنا 

1381
02:01:37,709 --> 02:01:41,959
سأفعل ذلك لو كنت في حذائك
 لو كنت مكانك 

1382
02:01:41,959 --> 02:01:46,334
لكن أنت لست كذلك، تذكّر ذلك يا ماكس 

1383
02:01:46,334 --> 02:01:49,751
موريك، قم ببيع كل القطن المتبقي، و إلا 
 فلن نتمكن من الصمود لفترة أطول 

1384
02:01:49,751 --> 02:01:52,792
و أنا لن أذهب إلى المقرضين 

1385
02:01:55,126 --> 02:01:57,459
أقول لك أن هذا المصنع سوف يقف 

1386
02:01:57,584 --> 02:02:00,667
و طالما حييتُ فسوف يدوم 

1387
02:02:00,667 --> 02:02:04,709
أنت تتحدث كشاعر، وليس كمنتج 

1388
02:02:14,751 --> 02:02:20,959
مساء الخير، كيف حالك؟ - 
شكراً جزيلاً - 

1389
02:02:22,084 --> 02:02:24,126
كيف حال زوجتك 

1390
02:02:26,334 --> 02:02:27,542
يا إلهي 

1391
02:02:35,917 --> 02:02:38,209
كما ترين، أحياناً أحافظ على كلمتي 

1392
02:02:38,209 --> 02:02:41,459
هل هذه قائمة الكتب؟ هل كان الأمر 
صعباً عليك؟

1393
02:02:41,459 --> 02:02:43,334
لا، لأنك أنت من طلبت مني أن أفعل ذلك 

1394
02:02:43,334 --> 02:02:44,667
فلتعذرني - 
على الرحب و السعة - 

1395
02:02:44,667 --> 02:02:47,084
ألا تكذب؟ - 
و أنت تعتقد ذلك - 

1396
02:02:47,084 --> 02:02:51,167
كل الرجال يكذبون، أليس كذلك؟ - 
لا أعرف - 

1397
02:02:51,876 --> 02:02:54,667
لديك زهور جميلة جداً هنا

1398
02:02:55,334 --> 02:02:57,709
هناك ... و هناك 
سأقول ذلك ... لجوتليب - 

1399
02:02:57,709 --> 02:03:01,834
سيكون سعيداً جداً - 
بطبيعة الحال، و من هو؟ - 

1400
02:03:01,834 --> 02:03:04,251
البستاني لدينا، لكن السيد ستيرن 

1401
02:03:04,751 --> 02:03:08,126
جارنا لا يُحبُّ الزهور، قال أنه 
إذا زرعنا البطاطا

1402
02:03:08,126 --> 02:03:12,792
في أواني الزهور هذه، سيكون الأمر
 أكثر ربحية 

1403
02:03:13,459 --> 02:03:17,751
لكنه غبي، أليس كذلك؟ - 
اعذريني؟ نعم - 

1404
02:03:17,751 --> 02:03:21,334
مادى، لماذا لم يتم إخباري أن 
بوروفيتسكي كان هنا؟

1405
02:03:21,334 --> 02:03:23,042
بابا، تعال 

1406
02:03:23,834 --> 02:03:25,584
سيد بوروييكي 

1407
02:03:25,584 --> 02:03:28,167
لم تكن أمي تريد التدخل في عملك يا أبي 

1408
02:03:30,209 --> 02:03:31,542
اتركينا و شأننا - 
مساء الخير - 

1409
02:03:31,584 --> 02:03:33,417
كما تعلم، لدي مشكلة خطيرة 

1410
02:03:33,417 --> 02:03:35,542
هل تخفضون الإنتاج؟ - 
لا بد لي من إنتاج أقل - 

1411
02:03:35,667 --> 02:03:38,584
الكثير من السلع، و المبيعات صغيرة 

1412
02:03:38,626 --> 02:03:42,167
سيد مولر، لا داعي للخوف من أسوأ موسم 

1413
02:03:43,001 --> 02:03:46,167
سأريك كوخي 

1414
02:03:46,501 --> 02:03:51,334
الذي يتحدث عنه جميع الناس في لودز 

1415
02:04:03,001 --> 02:04:06,792
لقد كلّفني ذلك مائة ألف روبل رائعة 

1416
02:04:06,792 --> 02:04:08,959
و لكن كل شيء جديد 

1417
02:04:11,042 --> 02:04:14,001
أنا لا أشتري خردة قديمة مثل جرونسبان 

1418
02:04:14,042 --> 02:04:17,792
لدي المال لشراء أشياء جديدة 

1419
02:04:23,001 --> 02:04:26,834
من فضلك، اجلس على الأريكة، سيجار؟

1420
02:04:28,501 --> 02:04:31,751
خذ هذه، من فضلك، فهي قوية، خمسة 
و سبعون كوبيك لكل منها 

1421
02:04:33,251 --> 02:04:36,376
هذا ليس قوياً، و يكلف روبل 

1422
02:04:36,376 --> 02:04:39,751
سأجرب واحدة من الأقوى 

1423
02:04:40,751 --> 02:04:43,417
أوه، عفواً 

1424
02:05:00,209 --> 02:05:03,876
هل ترغب في رؤية الشقة بأكملها؟

1425
02:05:03,876 --> 02:05:06,376
بكل سرور 

1426
02:05:17,334 --> 02:05:20,334
أوه ... سيد مولر 

1427
02:05:20,959 --> 02:05:24,751
يجب أن تكون قد استوردتها كلها
 من الخارج 

1428
02:05:24,751 --> 02:05:26,417
كل شيء، صحيح 

1429
02:05:26,667 --> 02:05:35,834
يقول هوبرمان أنه لا يمكن العثور إلا 
على النفايات هنا 

1430
02:05:36,084 --> 02:05:41,126
رائع رائع 

1431
02:05:41,126 --> 02:05:47,251
و هذه هي غرفتنا الإسبانية 

1432
02:05:48,959 --> 02:05:52,584
هذه ليست الغرفة الإسبانية 

1433
02:05:54,042 --> 02:05:58,501
بابا مخطئ، إنها غرفتنا المغربية 

1434
02:05:58,501 --> 02:06:01,917
هل صممتَ كل ذلك بنفسك يا سيد مولر؟

1435
02:06:02,459 --> 02:06:04,876
سيد فون بوروفيتسكي، لقد دفعتُ لنفسي 

1436
02:06:04,876 --> 02:06:09,042
هل تحب هذه الغرفة؟ - 
نعم، إنها ساحرة و مبتكرة - 

1437
02:06:09,042 --> 02:06:11,542
إنها مكلفة جداً 

1438
02:06:11,792 --> 02:06:14,042
كل قصر لائق به غرفة صينية

1439
02:06:14,042 --> 02:06:16,167
أو واحدة يابانية 

1440
02:06:16,167 --> 02:06:18,292
إذن أنت لا تعيش في القصر؟

1441
02:06:18,292 --> 02:06:24,626
لماذا ... أشعر براحة أكبر في الكوخ القديم 

1442
02:06:24,626 --> 02:06:27,751
أليس مضيعة لإبقائه فارغ؟

1443
02:06:28,459 --> 02:06:30,667
فليكن 

1444
02:06:31,834 --> 02:06:34,792
الجميع يبني قصراً ، و أنا كذلك 

1445
02:06:35,084 --> 02:06:39,709
كل شخص لديه صالون، وأنا لدي
 صالون أيضاً 

1446
02:06:40,417 --> 02:06:45,334
يكلف الكثير و لكن دعه يكلف 
أنا أستطيع دفع ثمنه

1447
02:06:47,167 --> 02:06:53,167
يجب أن يعرف الناس: أن مولر لديه 
المال و لديه القصور 

1448
02:07:03,917 --> 02:07:07,042
و هي لمادى عندما تجد زوجاً 

1449
02:07:10,417 --> 02:07:17,084
أوه، في الواقع، غرفة نوم رائعة 

1450
02:07:18,459 --> 02:07:22,251
لديك غرفة مثل غرفة جوته غريتشن 

1451
02:07:18,459 --> 02:07:22,251
{\an8}<font color="#ffff00">غرفة جريتشن من كتاب فاوست يوهان 
فولفجانج فون جوته و مارتن جرينبرج </font>

1452
02:07:30,917 --> 02:07:34,292
مادا غبية، سأزوّجها من بولندي 

1453
02:07:34,417 --> 02:07:38,834
أنا أحب الطريقة التي لديك في صالوناتك 

1454
02:07:38,834 --> 02:07:41,959
أحب أن أرحّب بالضيوف مثلك 

1455
02:07:42,209 --> 02:07:45,709
سيد مولر، إن العثور  في لودز على بولندي
 غني بما يكفي ليحصل على ابنتك 

1456
02:07:45,709 --> 02:07:48,126
لن تكون مهمة سهلة 

1457
02:07:48,751 --> 02:07:52,376
سمعت أنك في حالة يرثى لها 

1458
02:07:54,751 --> 02:07:59,584
أنت حزرتها، و لهذا السبب جئت 

1459
02:08:03,084 --> 02:08:07,501
كما ترى، لدي مشاكل، ولهذا السبب 
أردت أن أسألك 

1460
02:08:07,501 --> 02:08:11,542
حسناً ، سأعطيك المال و ستكون لدينا
 شراكة صامتة 

1461
02:08:07,501 --> 02:08:11,542
{\an8}<font color="#ffff00">شريك صامت هو الشريك الذي تقتصر مشاركته و 
مسؤولياته على توفير رأس المال للشركة</font>

1462
02:08:11,542 --> 02:08:13,709
سوف تتخلص من ديونك 

1463
02:08:11,542 --> 02:08:13,709
{\an8}<font color="#ffff00">و مع ذلك يشارك في اتخاذ القرارات المهمة
 التي قد تؤثر في مسار الشركة </font>

1464
02:08:14,459 --> 02:08:16,417
لا أعرف كيف أشكرك 

1465
02:08:16,417 --> 02:08:18,959
سأقوم بتأمين الائتمان على كل ما أملك 

1466
02:08:18,959 --> 02:08:23,376
نعم، و لكن ابدأ بالتفكير كتاجر حقيقي 

1467
02:08:23,584 --> 02:08:28,042
فكّر بطريقة تشبه التاجر - 
كُلّي أذان صاغية - 

1468
02:08:29,542 --> 02:08:34,292
لماذا تحتاج هذا الزواج من الآنسة أنكا؟

1469
02:08:34,376 --> 02:08:38,542
المعذرة سيد مولر، لكن هذه مسألة شخصية 

1470
02:08:38,626 --> 02:08:43,792
لم أقل كلمة واحدة - 
مع السلامة - 

1471
02:09:34,334 --> 02:09:36,959
هل الرئيس موجود؟ - 
هو - 

1472
02:09:36,959 --> 02:09:40,042
لقد كنت أسأل عنك طوال بضعة أيام 

1473
02:09:46,042 --> 02:09:49,042
كيف حالك؟

1474
02:09:49,042 --> 02:09:53,584
كيف حالك يا سيدي العزيز؟

1475
02:09:55,167 --> 02:09:59,542
لقد كنت قلقاً جداً بشأن صحتك 

1476
02:09:59,584 --> 02:10:03,084
من غير اللائق أن يترك المرء أصدقاءه 

1477
02:10:03,084 --> 02:10:08,167
في مثل هذه الحالة الفادحة من عدم اليقين
 لقد اشتقت لك بشدة 

1478
02:10:08,167 --> 02:10:10,959
شكراً لك، أنت رجل جيد جداً 

1479
02:10:10,959 --> 02:10:13,292
و هل يمكن لأحد أن يقول أي شيء
 آخر عني؟

1480
02:10:13,292 --> 02:10:17,209
لقد دفعت بالأمس خمسة و عشرين روبل
 لمخيم صيفي للأطفال 

1481
02:10:17,626 --> 02:10:22,167
أنظر هنا، لقد طبع، كيف هو الصوف لدينا؟

1482
02:10:22,459 --> 02:10:25,792
يُباع و يُشترى دفعة واحدة نقداً 

1483
02:10:25,792 --> 02:10:30,501
إنه أمر جيد لأنني بحاجة إلى الكثير 
من النقود اليوم 

1484
02:10:30,501 --> 02:10:32,917
من منا لا يحتاج إلى الكثير من النقود؟

1485
02:10:32,917 --> 02:10:37,167
ستحصل عليه لأن لديك رأساً جيداً 

1486
02:10:37,417 --> 02:10:42,167
و أمك كانت ابنة عمي، هل تعلم؟

1487
02:10:42,417 --> 02:10:44,542
كانت تبيع البقايا في شارع بيوتركوسكا 

1488
02:10:44,542 --> 02:10:49,959
أنت مثلها تماماً، لقد كانت جميلة، مستديرة

1489
02:10:49,959 --> 02:10:52,792
امرأة كبيرة، هل حصلت على المال منك؟

1490
02:10:52,792 --> 02:10:55,542
أنا لا - 
لذا أرسله لي - 

1491
02:10:55,542 --> 02:10:59,667
تماماً قبل الساعة الرابعة مساءً، لدي سندات
 صرف لأدفع ثمنها 

1492
02:10:59,667 --> 02:11:02,292
هل نكسب الكثير؟ - 
حسناً ، أنا أعمل جيداً - 

1493
02:11:02,292 --> 02:11:06,376
لكنك؟ - 
ماذا تقصد؟ إنها شراكة - 

1494
02:11:06,376 --> 02:11:10,584
رأس مالي - 
لا، رأس المال لي لأنني أملكه - 

1495
02:11:10,584 --> 02:11:14,917
لكننا اتفقنا على 10 بالمئة ناقص التكاليف 

1496
02:11:14,917 --> 02:11:18,417
لذلك سأدفع 10% ولكنني لن أعيد
 رأس المال 

1497
02:11:18,417 --> 02:11:24,459
ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟ لديك سمكة
 صغيرة في رأسك 

1498
02:11:24,501 --> 02:11:28,251
أنا أقول بصراحة أنني استثمرت المال
 في عملي الخاص 

1499
02:11:28,251 --> 02:11:30,751
مالي؟ - 
مالك - 

1500
02:11:30,751 --> 02:11:32,751
الذي أخذته كقرض طويل الأجل 

1501
02:11:32,751 --> 02:11:36,709
سيد ... موريسي فيلت 

1502
02:11:36,959 --> 02:11:41,292
أعد لي 30.000 مارك على الفور 

1503
02:11:41,501 --> 02:11:44,167
سيد جرونسبان، لن أرُدّ المال 

1504
02:11:44,167 --> 02:11:47,084
عمري 30 عاماً و حان الوقت لكي أبدأ 

1505
02:11:47,084 --> 02:11:49,542
سأدفع لك 10% فائدة سنوية 

1506
02:11:50,126 --> 02:11:55,001
و سأردّ لك المبلغ عندما أجني ما يكفي - 
أنت مجنون، أنت مريض - 

1507
02:11:55,001 --> 02:11:58,959
هل سئمت من السفر و من العمل، و 
تحتاج إلى بعض الراحة 

1508
02:11:58,959 --> 02:12:03,209
سيد شتاين، أوصلني بالشرطة 

1509
02:12:03,209 --> 02:12:09,417
سأتحدث معك بشكل مختلف 
أنت وغد، أنت لص 

1510
02:12:09,417 --> 02:12:12,667
سوف أطرحك أرضاً - 
اصمت - 

1511
02:12:13,209 --> 02:12:19,251
سأقوم بإلقاء القبض عليك بتهمة التشهير 
 و لا تحاول إخافتي بالشرطة 

1512
02:12:20,209 --> 02:12:25,667
أين الدليل على أن الأموال التي أعطيتني
 إياها كشيك لصالح لايبزيغ 

1513
02:12:25,667 --> 02:12:29,667
كانت لك و ليست لي؟!

1514
02:12:55,434 --> 02:12:57,434
(رجال يتحدثون) 

1515
02:13:20,292 --> 02:13:26,126
كارول ... لقد أصيب والدي بالجنون التام 

1516
02:13:26,959 --> 02:13:31,751
يمشي ليلاً عبر طوابق المتجر و يقوم
 بتشغيل الآلات 

1517
02:13:42,209 --> 02:13:45,251
كارول 

1518
02:13:45,251 --> 02:13:47,459
ماكس 

1519
02:13:51,251 --> 02:13:55,042
كارول، حصلت على المال - 
كارول، و هو يحمل صورتك - 

1520
02:13:57,042 --> 02:14:01,084
نحن سنفتح المصنع 

1521
02:14:03,501 --> 02:14:05,542
نحن كذلك

1522
02:14:47,292 --> 02:14:49,542
تعال، سيكون هناك وجبات خفيفة 

1523
02:14:55,959 --> 02:15:00,084
مصنعي. لقد حصلت عليه و لن أتركه 

1524
02:15:00,084 --> 02:15:03,126
سعادتك هي سعادتي، و أنا سعيدة أيضاً 

1525
02:15:04,876 --> 02:15:08,667
ليس بقدر ما أنا عليه، ليس بنفس القدر 

1526
02:15:09,001 --> 02:15:11,709
أنتِ سعيدة يا آنسة أنكا، أليس كذلك؟

1527
02:15:12,376 --> 02:15:14,542
في الريف مثل هذا اليوم أفضل ألف مرة 

1528
02:15:14,542 --> 02:15:17,834
بالتأكيد، لكن ألا يجعلك هذا اليوم سعيدة؟

1529
02:15:17,834 --> 02:15:22,209
على العكس تماماً ، فهذا يسعدني كثيراً 
كما يُسعد أي شخص آخر

1530
02:15:22,251 --> 02:15:24,001
إشباع رغبة الإنسان 

1531
02:15:24,334 --> 02:15:27,417
يبدو أن صوتك يوحي بشيء آخر 

1532
02:15:29,126 --> 02:15:31,667
لنذهب يا آنسة أنكا 

1533
02:15:41,376 --> 02:15:45,167
في السادس من أغسطس تم افتتاح 
مصنع جديد لإنتاج القطن

1534
02:15:45,167 --> 02:15:48,876
من قبل شركة كارول بوروييكي و شركاه 

1535
02:15:48,876 --> 02:15:53,417
كارول بوروفيتسكي والسيد موريك فيلت
 مسؤولان عن الالتزامات المالية 

1536
02:15:53,501 --> 02:15:59,959
دعونا نشرب نخب السيد المدير - 
بالصحة و الحياة الطويلة - 

1537
02:16:04,126 --> 02:16:06,501
أنا سعيد، أنا سعيد، لأننا ... ببساطة

1538
02:16:06,501 --> 02:16:10,459
أخيراً أصبح لدينا مصنعنا، أليس كذلك؟

1539
02:16:11,917 --> 02:16:15,959
لا تقل "آمين" يا بني قبل "في سايكولا سايكولوروم" 

1540
02:16:11,917 --> 02:16:15,959
{\an8}<font color="#ffff00">في سايكولا سايكولوروم عبارة لاتينية تعني : إلى أبد الآبدين</font>

1541
02:16:15,959 --> 02:16:18,501
ماذا تقصد؟

1542
02:16:18,501 --> 02:16:21,292
و هو فريتز، فريتز هو المسؤول 
عن كل شيء 

1543
02:16:21,292 --> 02:16:24,167
نعم، أنا ... أفكر بهذه الطريقة، كارول يخبرني
 بما يجب أن أفعله، و

1544
02:16:24,167 --> 02:16:26,792
أنا فقط أفعل، أفعل، أفعل، أنا لست مهتماً
 بأي شيء آخر 

1545
02:16:28,667 --> 02:16:31,001
و هذا بناء ضخم ضخم 

1546
02:16:31,209 --> 02:16:33,417
و لا يتعامل إلا مع الآلات و الآلات و الآلات 

1547
02:16:33,417 --> 02:16:36,167
أنت أيضاً تستحق التقدير يا سيد موريك 

1548
02:16:36,167 --> 02:16:38,834
لا بد أنه كان 

1549
02:16:39,209 --> 02:16:42,876
جيد جيد 

1550
02:16:43,917 --> 02:16:46,959
بالصحة أيها الجار - 
بالصحة - 

1551
02:16:47,834 --> 02:16:51,084
من أجل الحظ، نرجو أن يكْبُر و لا يحترق 

1552
02:16:51,084 --> 02:16:53,667
كارول، نحن نخوض مخاطرة كبيرة 
علينا شراء التأمين 

1553
02:16:53,667 --> 02:16:55,501
أعط مالاً - 
توقف عن الثرثرة - 

1554
02:16:55,501 --> 02:16:58,459
قلت أن المصنع سيكون - و ها هو 

1555
02:16:58,459 --> 02:17:01,667
لماذا قد يحترق؟

1556
02:17:26,167 --> 02:17:28,417
سيد 

1557
02:17:28,417 --> 02:17:31,084
زوكر ينتظرك في المكتب - 
زوكر؟ - 

1558
02:17:31,084 --> 02:17:32,709
نعم - 
ماذا يريد؟ - 

1559
02:17:33,167 --> 02:17:36,126
أنا قادم ... سأعود حالاً 

1560
02:17:40,376 --> 02:17:43,251
أنا سعيد جداً برؤيتك سيد زوكر في مكتبي 

1561
02:17:43,251 --> 02:17:46,126
يؤسفني أنني لا أستطيع توفير الكثير
 من الوقت لك كما أريد 

1562
02:17:46,126 --> 02:17:48,917
و لكن كما ترى نحن نحتفل بافتتاح مصنعنا 

1563
02:17:48,917 --> 02:17:51,959
صباح الخير سيدي 

1564
02:17:52,251 --> 02:17:54,459
اقرأ هذا 

1565
02:18:04,959 --> 02:18:09,167
ما الذي يجب أن أفكر فيه يا سيد بوروفيتسكي؟

1566
02:18:09,626 --> 02:18:13,792
هذا عملك 

1567
02:18:14,209 --> 02:18:17,584
لن أسامح 

1568
02:18:18,251 --> 02:18:20,917
هل يجب أن أعتبر هذا أنه رَدُّك؟

1569
02:18:21,209 --> 02:18:24,751
ما هو الرَّد الآخر على مثل هذا الافتراء
 الفظيع الذي يجب أن أعطيه؟

1570
02:18:26,917 --> 02:18:32,334
ماذا أفعل به؟ ماذا علي أن أفكر؟

1571
02:18:33,251 --> 02:18:37,709
ابحث عن مؤلف هذه الرسالة وأرسله 
إلى سيبيريا بتهمة التشهير 

1572
02:18:38,959 --> 02:18:42,459
لا تقل كلمة واحدة عن ذلك لأي شخص 
 يمكنني المساعدة في البحث

1573
02:18:42,459 --> 02:18:45,584
الأمر برمته يمسُّني أيضاً بعد كل شيء 

1574
02:18:45,584 --> 02:18:50,292
سيد بوروييكي، أنا رجل مثلك 

1575
02:18:50,292 --> 02:18:53,584
أشعر و كأنك ولدي قطعة من الشرف لي 

1576
02:18:53,834 --> 02:18:57,584
آتي إليك الآن و بالجميع بالله العظيم

1577
02:18:57,584 --> 02:19:01,084
أتوسل إليك و أسألك هل هذه الرسالة
 تقول الحقيقة؟

1578
02:19:01,084 --> 02:19:04,001
هل هذا كله صحيح؟

1579
02:19:05,251 --> 02:19:11,626
سيد زوكر، لا - 
أنا يهودي، يهودي بسيط - 

1580
02:19:11,876 --> 02:19:15,792
لن أطلق عليك النار، و لن أتحداك
 في مبارزة 

1581
02:19:15,792 --> 02:19:20,834
كيف يمكنني أن أؤذيك؟ لا أستطيع أن
 أؤذيك بأي شكل من الأشكال 

1582
02:19:21,376 --> 02:19:25,876
كما تعلم، سوف تُنجِب طفلاً في 
غضون بضعة أشهر 

1583
02:19:27,334 --> 02:19:34,042
هل تعرف ما هو الطفل؟ لقد كنت أنتظر
 ذلك طيلة 14 عاماً 

1584
02:19:34,042 --> 02:19:39,751
14 سنة و الآن مثل هذه الأخبار، ماذا
 أعرف الآن؟ من هو الطفل؟

1585
02:19:40,584 --> 02:19:44,751
سوف تقول لي الحقيقة، يجب أن
 تقول لي الحقيقة 

1586
02:19:44,751 --> 02:19:51,917
سيد زوكر لقد أخبرتك بالفعل أن هذه
 الرسالة عبارة عن افتراء فظيع 

1587
02:19:51,917 --> 02:19:54,376
الرجال مثلك يحبون اللعب مع زوجات
 الرجال الآخرين 

1588
02:19:54,376 --> 02:20:00,126
اجلب النبيذ و المياه الغازية 
خذها، أنت تعرف أين 

1589
02:20:01,709 --> 02:20:04,167
لقد طلبت من ماتيوس أن يحضر
 بعض النبيذ

1590
02:20:04,167 --> 02:20:07,459
لأنني أرى أنك متعب و مضطرب 

1591
02:20:09,334 --> 02:20:12,542
أنا أتعاطف معك كثيراً 

1592
02:20:14,417 --> 02:20:19,834
و لكن بما أن هذا ليس صحيحاً ، فلا
 يوجد ما يدعو للقلق 

1593
02:20:20,334 --> 02:20:26,292
دعنا نتناول مشروباً 

1594
02:20:29,417 --> 02:20:34,501
سيد بوروييكي، القسَم هو شيء كبير 

1595
02:20:35,001 --> 02:20:38,084
سوف تُقسِم بهذه الصورة 

1596
02:20:35,010 --> 02:20:38,084
{\an8}<font color="#ffff00"> السيدة العذراء السوداء في بولندا، هي 
لوحة مشهورة جدًا للعذراء المقدسة </font>

1597
02:20:38,084 --> 02:20:41,167
أعلم أنها مقدسة جداً لدى البولنديين 

1598
02:20:38,085 --> 02:20:41,167
{\an8}<font color="#ffff00">تحت هذا اللقب، مريم هي شفيعة بولندا و حاميها نظراً لأن
 وجه مريم داكن جداً ، يُشار إليها باسم السيدة العذراء السوداء</font>

1599
02:20:41,167 --> 02:20:46,084
سوف تقسم بالصورة أنها ليست حقيقية 

1600
02:20:46,084 --> 02:20:47,917
حسناً 

1601
02:20:48,501 --> 02:20:52,459
أُقسِم بهذه الصورة المقدسة أنه لا يوجد 
 و لم يكن و لن يكون هناك شيء

1602
02:20:52,459 --> 02:20:56,584
بيني و بين زوجتك، أيكفي؟

1603
02:20:56,584 --> 02:21:00,334
أنا أصدقك، أصدقك، لقد أنقذت حياتي 

1604
02:21:00,376 --> 02:21:04,084
أنا أصدقك الآن كما أصدق نفسي 
كما أصدق لوسي 

1605
02:21:04,084 --> 02:21:07,417
عزيزي السيد بوروييكي 

1606
02:21:20,084 --> 02:21:23,209
كارول 

1607
02:21:28,959 --> 02:21:33,542
و الحديث عن كوروف يا آنسة أنكا 
كان شيئاً ممتازاً

1608
02:21:33,542 --> 02:21:36,376
لم يسبق لي تجربة أي شيء من هذا
 القبيل في حياتي 

1609
02:21:36,376 --> 02:21:40,709
شعرت هناك أفضل مما شعرت به 
في المنزل، لم أصدق أبداً 

1610
02:21:40,709 --> 02:21:43,042
بطبيعة الحال، و لكن اسمح لي
 أن أقول لك شيئاً 

1611
02:21:43,042 --> 02:21:45,084
إن الحالة عندما 

1612
02:21:45,251 --> 02:21:47,292
حلمت طوال الوقت بمثل هذا المكان 

1613
02:21:47,292 --> 02:21:48,834
طبيعي لكن 

1614
02:21:48,834 --> 02:21:52,709
أخضر، هادئ - 
أنا لا - 

1615
02:21:55,917 --> 02:21:58,626
مرحباً سيد مولر - 
صباح الخير 

1616
02:21:58,667 --> 02:22:00,876
شكراً لحضوركم، من فضلكم، انضموا
 إلينا على الطاولة 

1617
02:22:02,501 --> 02:22:05,751
في هذه الكنيسة الصغيرة، بالقرب من
 كوروف في يوم من الأيام سوف 

1618
02:22:06,126 --> 02:22:09,751
اعذرني - 
أكثر أكثر - 

1619
02:22:17,501 --> 02:22:20,042
صباح الخير سيدتي 

1620
02:22:23,459 --> 02:22:26,459
هذه ليست الآلات، لا 

1621
02:22:42,917 --> 02:22:45,251
ماذا كان ذلك يا كارل؟

1622
02:22:50,834 --> 02:22:53,792
لقد جاء لرؤيتي - 
وصلتني مذكرتك - 

1623
02:22:53,792 --> 02:22:56,751
لقد جاء إلي سعيداً بشكل غريب
لقد أعطاني 

1624
02:22:56,751 --> 02:22:59,626
الياقوت و جعلني أرتديها على الفور 

1625
02:22:59,876 --> 02:23:03,667
اسمعي، أعتقد أنه سيكون من الأفضل لنا
 أن نتوقف عن الاجتماع الآن 

1626
02:23:03,667 --> 02:23:06,542
لبعض الوقت، لتبديد شكوكه 

1627
02:23:06,542 --> 02:23:10,209
قال إنه سيأخذني إلى أقاربه في برلين 

1628
02:23:10,209 --> 02:23:12,292
طوال هذا الوقت 

1629
02:23:12,292 --> 02:23:15,209
إنه أمر رائع، هذا بالضبط ما كان يدور
 في ذهني، جيد جداً 

1630
02:23:15,209 --> 02:23:18,251
أوه، كارل، سوف تذهب معي، أليس كذلك؟

1631
02:23:18,626 --> 02:23:22,751
نعم، بطبيعة الحال، أود ذلك و لكن
 لا أستطيع 

1632
02:23:23,209 --> 02:23:26,001
المصنع في ورطة، الجحيم الدموي 

1633
02:23:26,001 --> 02:23:28,001
هل شكلوا مؤامرة ضدنا في لودز أم ماذا؟

1634
02:23:28,001 --> 02:23:30,667
لا أعرف، أنا بحاجة إلى المال 

1635
02:23:30,959 --> 02:23:32,626
كارل - 
الجميع يرفض لنا الائتمان - 

1636
02:23:32,626 --> 02:23:35,292
أحتاج الآلات - 
إذا لم تذهب معي - 

1637
02:23:35,292 --> 02:23:38,792
أنا سوف أقتل نفسي 

1638
02:23:47,792 --> 02:23:49,459
لكنه ذاهب معك 

1639
02:23:49,459 --> 02:23:52,917
سوف يودعني فقط 

1640
02:23:54,084 --> 02:24:00,209
على أية حال، يجب أن تكون هناك أيضاً 
لاحقاً لرؤية طفلنا 

1641
02:24:02,876 --> 02:24:08,834
متى ستغادرين؟ - 
بعد غد - 

1642
02:24:09,167 --> 02:24:11,959
قبّلني 

1643
02:24:13,209 --> 02:24:21,501
لا، ليس بهذه الطريقة ... قبّلني ... كما كنت
 تفعل من قبل 

1644
02:24:48,292 --> 02:24:52,251
تيريسكا، أسرعي، عزيزتي - 
أنا قادمة - 

1645
02:25:00,709 --> 02:25:02,167
عزيزي، بمجرد أن تكون

1646
02:25:02,167 --> 02:25:05,292
في برلين، قومي بزيارة العمة روزيا
 و العم هاينز 

1647
02:25:05,292 --> 02:25:08,626
اعتني بنفسك و بطفلنا 

1648
02:25:08,626 --> 02:25:10,584
لوسي، كوني حذرة، لوسي 

1649
02:25:11,251 --> 02:25:15,334
الوداع، وداعاً لوسي 

1650
02:25:16,626 --> 02:25:19,834
انتباه، القطار جاهز للمغادرة 

1651
02:25:23,209 --> 02:25:25,417
كوني حذرة 

1652
02:25:25,417 --> 02:25:30,834
كوني حذرة يا لوسي، وداعاً اعتني 
بنفسك و بطفلنا 

1653
02:25:37,501 --> 02:25:40,376
لوسي، وداعاً 

1654
02:25:59,209 --> 02:26:01,292
السيد الرئيس 

1655
02:26:01,125 --> 02:26:03,125
(هسهسة القطار) 

1656
02:26:06,126 --> 02:26:08,459
هل أنت متأكد؟ - 
نعم، رأيته يركب - 

1657
02:26:08,459 --> 02:26:11,417
نفس العربة - 
سوف تشعل النار في مصنعه الليلة - 

1658
02:26:11,417 --> 02:26:13,584
فقط كن حذراً ، أنا لا أعرف شيئاً عن ذلك
 هل تفهم؟

1659
02:26:13,584 --> 02:26:16,459
لقد أشعلت النار مرتين مسبقاً، و سأفعل
 ذلك مرة أخرى 

1660
02:26:16,584 --> 02:26:22,501
حسناً ، سيد بوروييكي، كان ينبغي عليك
 الحصول على تأمين 

1661
02:26:59,376 --> 02:27:02,334
أه كارل 

1662
02:27:04,209 --> 02:27:09,709
كارل ... لقد عرفت دائماً أنك تحبني حقاً 

1663
02:27:10,751 --> 02:27:13,459
تعال 

1664
02:27:17,167 --> 02:27:21,501
تحرّكي، ما الذي تحدقين اليه؟ 
غادري 

1665
02:28:05,251 --> 02:28:07,459
أبي 

1666
02:28:17,126 --> 02:28:21,459
الكلاب، الكلاب، الكلاب 

1667
02:28:24,834 --> 02:28:27,292
ماكس - 
أنا أبحث عن كارول - 

1668
02:28:27,542 --> 02:28:29,876
إنه ليس هنا 

1669
02:28:30,167 --> 02:28:33,042
ماذا حدث؟ - 
لا شيء، لا شيء، و لكن - 

1670
02:28:33,626 --> 02:28:36,376
أود أن أعرف ماذا حدث 

1671
02:28:40,917 --> 02:28:46,334
نعم ... من فضلك استمر 

1672
02:28:46,876 --> 02:28:50,334
لقد تزوّجَ 

1673
02:28:52,834 --> 02:28:56,667
لا تغضبي مني يا آنسة أنكا 

1674
02:28:57,417 --> 02:29:00,001
لابُدّ أن تكون شائعات 

1675
02:29:00,001 --> 02:29:03,751
كما تعلمين ، مثل هذه الشائعات قد تقتل 
حتّى أعظم حب 

1676
02:29:04,376 --> 02:29:07,667
أنا في غاية الامتنان 

1677
02:29:09,501 --> 02:29:13,876
ما الشائعات؟ قل لي 

1678
02:29:16,584 --> 02:29:19,917
يقول الناس في لودز، أن 

1679
02:29:19,917 --> 02:29:22,959
كارول سيتزوج بكل سرور ... مادا مولر، لو 

1680
02:29:22,959 --> 02:29:24,709
لو لم أكن في الطريق 

1681
02:29:24,709 --> 02:29:27,917
إذاً أنت تعرفين؟ - 
لا - 

1682
02:29:27,917 --> 02:29:33,542
لقد قلت لي للتو 

1683
02:29:37,417 --> 02:29:40,209
أنا آسف 

1684
02:29:40,209 --> 02:29:48,626
كما تعلم ... أنا فقط ... في الواقع 
لا أهتم على الإطلاق 

1685
02:31:25,000 --> 02:31:26,901
(دويّ انفجار) 

1686
02:31:27,834 --> 02:31:31,001
أنكا، ماذا حدث هناك؟

1687
02:31:31,001 --> 02:31:33,001
لا، لم يحدث شيء 

1688
02:31:33,126 --> 02:31:37,792
(طرق على النافذة) 
يا آنسة، مصنعنا يحترق 

1689
02:31:39,000 --> 02:31:41,901
{\an8}(دويّ انفجار)  

1690
02:31:39,959 --> 02:31:44,792
(امرأة تصرخ) 
يا يسوع - 
أنكا، ماذا يحدث هناك؟ - 

1691
02:31:52,501 --> 02:31:56,917
النجدة 

1692
02:31:59,334 --> 02:32:02,542
الناس - 
كارول - 

1693
02:32:07,834 --> 02:32:10,334
الماء، المزيد من الماء 

1694
02:32:13,126 --> 02:32:16,584
موريك - 
هنا، أسرع - 

1695
02:32:16,626 --> 02:32:18,834
موريك 

1696
02:32:20,667 --> 02:32:22,417
يا إلهي 

1697
02:32:24,001 --> 02:32:26,001
كارول 

1698
02:32:31,751 --> 02:32:34,042
كارول 

1699
02:32:57,209 --> 02:32:58,792
الماء قادم 

1700
02:32:58,792 --> 02:33:01,501
موريك موريك، أين كارول؟!

1701
02:33:01,501 --> 02:33:03,292
ماذا؟ ماذا؟ - 
موريك - 

1702
02:33:03,792 --> 02:33:06,626
ماذا؟ - 
أين كارول، أخبرني يا موريك - 

1703
02:33:06,626 --> 02:33:10,459
أين كارول؟! - 
في برلين، لقد أرسلت للتو برقية - 

1704
02:33:10,459 --> 02:33:12,626
الماء، المزيد من الماء 

1705
02:33:24,542 --> 02:33:28,959
(رجل يصرخ) 
الناس 

1706
02:33:31,300 --> 02:33:33,711
(جرس عربة الإطفاء) 

1707
02:33:52,584 --> 02:33:54,501
أسرع 

1708
02:34:37,834 --> 02:34:40,084
سيد بوروفيتسكي، برقية 

1709
02:34:56,709 --> 02:35:00,209
كارل، ماذا حدث؟ - 
حريق في المصنع - 

1710
02:35:08,001 --> 02:35:13,667
أي مصنع؟ - 
مصنعي - 

1711
02:35:14,917 --> 02:35:17,042
كارل 

1712
02:35:17,334 --> 02:35:21,084
إلى اليمين - 
أقوى - 

1713
02:35:25,709 --> 02:35:28,792
أسرع أسرع

1714
02:35:32,584 --> 02:35:36,709
كل شيء على مايرام الآن، حافظ عليه
 حافظ عليه، أكثر 

1715
02:35:37,417 --> 02:35:39,709
جيد جداً، نعم 

1716
02:36:29,417 --> 02:36:34,751
أنت وقح، أيها الوغد، أيها الكلب اللعين 

1717
02:36:35,334 --> 02:36:37,751
أخبرني من قال لك أن تحرق المصنع 

1718
02:36:40,209 --> 02:36:44,334
لماذا؟! لماذا أحرقت المصنع؟

1719
02:36:44,709 --> 02:36:46,626
من جعلك تفعل ذلك؟

1720
02:37:28,542 --> 02:37:31,501
سيد كارول 

1721
02:37:39,042 --> 02:37:42,751
سيكون أفضل بهذه الطريقة 

1722
02:38:17,988 --> 02:38:20,988
(يُصفّر) 

1723
02:38:55,167 --> 02:38:59,459
كل هذا بسببك يا كارول 
بسبب علاقاتك الغرامية 

1724
02:38:59,459 --> 02:39:04,292
ماكس لا، كارول، ماكس

1725
02:39:04,292 --> 02:39:05,792
عن ماذا تتحدث؟

1726
02:39:05,792 --> 02:39:07,251
أنت مستاء، أنت لا تعرف ما تقوله 

1727
02:39:07,251 --> 02:39:08,959
أنا متأكد تماماً ، لم يكن كارول 

1728
02:39:08,959 --> 02:39:13,542
كارول كارول، قل أن هذا غير صحيح 

1729
02:39:13,626 --> 02:39:15,792
كارول 

1730
02:40:08,834 --> 02:40:13,251
ليس لدي أي شيء، ليس لديك شيء 

1731
02:40:13,251 --> 02:40:15,042
لا شيء مطلقاً 

1732
02:40:16,251 --> 02:40:20,876
كارول كارول، و هذا يعني أن لدينا

1733
02:40:20,876 --> 02:40:23,251
ما يكفي فقط - 
كارول - 

1734
02:40:23,584 --> 02:40:28,376
ما يكفي فقط، موريك موريك

1735
02:40:28,376 --> 02:40:31,709
كارول 

1736
02:40:37,292 --> 02:40:43,834
جيد جداً ، إذن لقد تعادلنا 

1737
02:43:24,167 --> 02:43:26,209
كارول، أنت تعلم جيداً أنه لا يوجد
 مثل هذا الوغد

1738
02:43:26,209 --> 02:43:30,376
الذي لا يريد أن يتحول إلى ملاك 

1739
02:43:32,459 --> 02:43:35,251
لا يوجد يا كارول، لا يوجد 

1740
02:43:37,650 --> 02:43:40,192
(تحطم زجاج) 

1741
02:43:41,850 --> 02:43:43,483
(هلع و صراخ) 

1742
02:44:34,959 --> 02:44:41,167
نعم أنا موافق، ليس هناك خيار آخر 

1743
01:104:36,630 --> 01:104:38,630
(صوت رجل يغني) 

1744
02:44:41,834 --> 02:44:44,834
أطلق النار 

1745
02:45:21,370 --> 02:45:24,037
(صوت إطلاق النار) 

1746
02:45:24,050 --> 02:45:26,050
(صراخ) 

1747
02:48:39,626 --> 02:48:44,126
{\an6}<font color="#00ff00">Saly : ترجمة</font>

