﻿1
00:01:00,307 --> 00:01:04,436
‫سمعهما الجيران يصيحان في بعضهما
‫لمدة ساعتين ولم يكن هذا جديداً.

2
00:01:04,519 --> 00:01:07,481
‫ثم سمعوا صوت البندقية،
‫من كلتا الفوهتين.

3
00:01:08,440 --> 00:01:11,651
‫- جريمة عاطفية.
‫- أجل.

4
00:01:12,486 --> 00:01:15,197
‫انظر إلى كل العواطف الموجودة
‫على هذا الجدار.

5
00:01:15,280 --> 00:01:18,158
‫أجل، هذه قضية محلولة،
‫لا ينقصها إلا الإجراءات.

6
00:01:22,329 --> 00:01:24,956
‫- هل رأى الطفل ما حدث؟
‫- ماذا؟

7
00:01:25,582 --> 00:01:29,336
‫- الطفل.
‫- أي سؤال هذا بحق السماء؟

8
00:01:30,378 --> 00:01:34,466
‫كلنا سنسعد جداً حين نتخلص منك
‫يا "سومرسيت"، أتعلم هذا؟

9
00:01:35,050 --> 00:01:37,469
‫دائماً تطرح هذه الأسئلة.
‫"هل رأى الطفل ما حدث؟"

10
00:01:37,552 --> 00:01:40,931
‫من يبالي بهذا؟
‫لقد مات. لقد قتلته الزوجة.

11
00:01:41,014 --> 00:01:43,475
‫أي شيء عدا ذلك لا علاقة له بنا.

12
00:01:52,025 --> 00:01:54,027
‫المحقق "سومرسيت"؟

13
00:01:55,362 --> 00:01:56,988
‫أنا المحقق "ميلز".

14
00:01:57,072 --> 00:02:01,576
‫أعتذر على مقاطعتك هكذا أيها الملازم،
‫وصلت إلى المدينة منذ 20 دقيقة فقط

15
00:02:01,660 --> 00:02:05,622
‫- وقد أوصلوني إلى هنا وتركوني.
‫- اسمع يا "ميلز".

16
00:02:05,705 --> 00:02:08,125
‫فكرت أننا نستطيع أن نجد حانة
‫في مكان ما كي نجلس ونتحدث...

17
00:02:08,208 --> 00:02:13,338
‫أود أن أذهب إلى القسم.
‫لا يوجد وقت لنمر بمرحلة انتقالية.

18
00:02:14,881 --> 00:02:17,759
‫كنت أنوي أن أسألك عن شيء ما
‫حين تحدثنا في الهاتف من قبل.

19
00:02:17,843 --> 00:02:19,136
‫أجل.

20
00:02:20,470 --> 00:02:23,390
‫- لماذا هنا؟
‫- لا أفهم.

21
00:02:23,932 --> 00:02:26,852
‫لماذا بذلت كل هذا الجهد ليتم نقلك؟

22
00:02:27,936 --> 00:02:30,480
‫هذا أول سؤال تبادر إلى ذهني.

23
00:02:31,231 --> 00:02:36,153
‫أظن أنها نفس أسبابك، أو نفس الأسباب
‫التي سبقت قرارك بالتقاعد.

24
00:02:38,155 --> 00:02:39,990
‫لقد تعرفت علي للتو.

25
00:02:41,032 --> 00:02:43,285
‫ربما لا أفهم السؤال.

26
00:02:44,661 --> 00:02:50,500
‫إنه بسيط جداً.
‫لقد حاربت كي ينقلوك إلى هنا.

27
00:02:51,418 --> 00:02:53,420
‫- لم أر الأمر يحدث بهذه الطريقة من قبل.

28
00:02:53,503 --> 00:02:57,299
‫رأيت أنني أستطيع أن أفعل شيئاً مفيداً.
‫اسمع، سيكون عظيماً بالنسبة لي ألا نبدأ

29
00:02:57,382 --> 00:02:59,259
‫بمهاجمة بعضنا.

30
00:03:01,428 --> 00:03:04,014
‫- إن كنت أنت صاحب القرار أيها الملازم...
‫- أجل.

31
00:03:05,265 --> 00:03:11,229
‫- أريدك أن تنظر وتصغي، مفهوم؟
‫- لم أكن واقفاً لحراسة مطعم "تاكو بيل".

32
00:03:11,313 --> 00:03:13,523
‫- عملت في قسم جرائم النفس 5 أعوام.
‫- ليس هنا.

33
00:03:13,607 --> 00:03:16,401
‫- أفهم هذا.
‫- إذن على مدى الأيام السبعة القادمة

34
00:03:16,484 --> 00:03:19,154
‫ستسدي لي صنيعاً وتتذكر هذا.

35
00:04:36,106 --> 00:04:40,026
‫"سيفين"

36
00:06:19,250 --> 00:06:23,171
‫"الاثنين"

37
00:07:03,586 --> 00:07:05,713
‫مرحباً، أجل.

38
00:07:05,797 --> 00:07:07,173
‫حسناً.

39
00:07:08,049 --> 00:07:09,634
‫قله مرة أخرى.

40
00:07:12,262 --> 00:07:16,391
‫ظننت أننا انتقلنا إلى هنا لنهرب
‫من الاستدعاءات المفاجئة.

41
00:07:21,521 --> 00:07:23,648
‫على "سيربيكو" أن يذهب.

42
00:07:23,731 --> 00:07:29,446
‫أجل، إذن قد ترغب في تنظيف هذه العين
‫يا "سيربيكو".

43
00:07:29,529 --> 00:07:31,114
‫- هل أزلتها؟
‫- أزلتها.

44
00:07:31,197 --> 00:07:32,574
‫جيد.

45
00:07:48,840 --> 00:07:50,633
‫قهوة؟ كلا؟

46
00:07:54,637 --> 00:07:57,849
‫لم يتم المساس بشيء،
‫كل شيء ظل كما وجدته.

47
00:07:57,932 --> 00:08:01,311
‫- في أي ساعة حدثت الوفاة وفقاً للتقرير؟
‫- كما قلت

48
00:08:01,394 --> 00:08:03,521
‫لم ألمس أي شيء.

49
00:08:03,605 --> 00:08:07,066
‫ولكن وجهه منغمس في طبق معكرونة
‫إسباغيتي منذ حوالي 45 دقيقة.

50
00:08:07,150 --> 00:08:10,111
‫مهلاً، ألم يعبأ أحد بتفقد
‫الوظائف الحيوية؟

51
00:08:10,195 --> 00:08:12,280
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟
‫هذا الرجل لا يتنفس

52
00:08:12,363 --> 00:08:16,451
‫- إلا لو أنه صار يتنفس صلصة الإسباغيتي.
‫- أهذه طريقتكم هنا إذن؟

53
00:08:16,534 --> 00:08:21,206
‫عفواً أيها المحقق، ولكن هذا الرجل
‫جالس في كومة من بوله وبرازه.

54
00:08:21,289 --> 00:08:25,543
‫- لو لم يكن ميتاً، لوقف قبل الآن.
‫- حسناً، شكراً أيها الضابط.

55
00:08:26,336 --> 00:08:27,629
‫شكراً لك.

56
00:08:37,472 --> 00:08:38,765
‫أتساءل.

57
00:08:41,142 --> 00:08:45,313
‫ماذا كان هدف الحوار الذي كنت
‫على وشك الدخول فيه بالضبط؟

58
00:08:45,396 --> 00:08:50,276
‫لا أدري، كم مرة وجد "بارني فايف"
‫جثث أشخاص لم يكونوا أمواتاً؟

59
00:08:52,111 --> 00:08:53,696
‫دعك من الأمر.

60
00:09:23,601 --> 00:09:27,397
‫فليتصل أحد بموسوعة "غينيس"،
‫أظن أن لدينا رقماً قياسياً هنا.

61
00:09:43,913 --> 00:09:46,457
‫أو قد يكون الاتصال بمجلة
‫"المنازل والحدائق" أفضل.

62
00:09:52,463 --> 00:09:54,924
‫"صلصة إسباغيتي"

63
00:09:56,843 --> 00:10:00,221
‫- من قال إن هذه جريمة قتل؟
‫- لا أحد.

64
00:10:02,265 --> 00:10:05,435
‫لابد أن قلب هذا الرجل
‫بحجم قالب لحم محفوظ.

65
00:10:08,521 --> 00:10:13,693
‫لو لم تكن هذه حالة تصلب للشريان التاجي
‫فلا أدري.

66
00:10:39,344 --> 00:10:41,179
‫ما رأيك في هذا؟

67
00:10:51,397 --> 00:10:53,024
‫جاءتنا قضية ذات مرة.

68
00:10:54,275 --> 00:10:57,612
‫كان الرجل ميتاً على الأرض،
‫وكان هناك سكين في ظهره.

69
00:10:57,695 --> 00:10:59,697
‫لابد أنها جريمة قتل، أليس كذلك؟

70
00:11:01,574 --> 00:11:02,825
‫تباً!

71
00:11:03,493 --> 00:11:06,245
‫على أية حال،
‫كانت لديه وثيقة تأمين كبيرة.

72
00:11:06,329 --> 00:11:11,000
‫من ثم أخذ الرجل طرف السكين
‫وأدخله في عظمة كتفه.

73
00:11:11,084 --> 00:11:14,545
‫ولابد أنه أخطأ الإصابة بضع مرات
‫لأن ظهره كان فيه عدة طعنات.

74
00:11:14,629 --> 00:11:16,422
‫هلا تصمت من فضلك.

75
00:11:26,349 --> 00:11:28,726
‫- انتظر لحظة.
‫- ماذا؟

76
00:11:31,521 --> 00:11:33,189
‫يوجد دلو هنا.

77
00:11:34,232 --> 00:11:35,775
‫ماذا فيه؟

78
00:11:40,238 --> 00:11:43,783
‫يا إلهي! قيء لعين.

79
00:11:46,452 --> 00:11:50,498
‫- أيوجد فيه دم؟
‫- لم أر شيئاً، تفضل وانظر أنت.

80
00:11:56,045 --> 00:11:57,713
‫أتظن أنه سم؟

81
00:11:58,923 --> 00:12:01,634
‫رائع، الجو شاعري جداً.

82
00:12:01,717 --> 00:12:06,514
‫- أتظن أنه سم يا "سومرسيت"؟
‫- فريق المباحث الجنائية ينتظر بالخارج.

83
00:12:07,014 --> 00:12:10,935
‫- ولكن لا أظن أن المكان سيتسع لنا كلنا.
‫- المكان واسع، الإضاءة هي المشكلة.

84
00:12:11,018 --> 00:12:13,062
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

85
00:12:13,146 --> 00:12:16,732
‫أيها المحقق "ميلز"، هلا تذهب وتساعد
‫الضباط في استجواب الجيران؟

86
00:12:19,819 --> 00:12:23,489
‫- ماذا؟
‫- ولترسل فريق المباحث الجنائية في طريقك.

87
00:12:38,421 --> 00:12:39,881
‫إنه ميت.

88
00:12:41,215 --> 00:12:42,633
‫شكراً أيها الطبيب.

89
00:12:48,890 --> 00:12:51,851
‫لقد رأيت ملفاتي، أليس كذلك؟
‫هل رأيت الأشياء التي فعلتها؟

90
00:12:52,560 --> 00:12:53,853
‫كلا.

91
00:12:56,439 --> 00:13:01,194
‫لقد قمت بالقدر الكافي من الاستجوابات
‫والتأمين. فعلت هذا لزمن طويل جداً.

92
00:13:02,153 --> 00:13:05,364
‫- وبعد؟
‫- شارتي مكتوب عليها "محقق"

93
00:13:05,448 --> 00:13:07,283
‫مثل شارتك.

94
00:13:08,159 --> 00:13:10,077
‫اسمع، اتخذت قراراً.

95
00:13:10,870 --> 00:13:13,831
‫كان علي أن آخذ سلامة مسرح الجريمة
‫في عين الاعتبار.

96
00:13:13,915 --> 00:13:17,418
‫لم يسعني أن أنشغل بما إن كنت تنال
‫ما يكفيك من الوقت في الملعب أم لا.

97
00:13:17,502 --> 00:13:18,878
‫اسمع.

98
00:13:20,338 --> 00:13:24,091
‫لا تقصني، هذا كل ما أطلبه، لا تقصني.

99
00:13:30,515 --> 00:13:34,519
‫إنه ميت منذ فترة طويلة،
‫وأستطيع أن أؤكد لكما، لم يمت بالسم.

100
00:13:34,602 --> 00:13:38,564
‫رباه، كيف يسمح شخص لنفسه
‫بأن يموت بهذه الطريقة؟

101
00:13:38,648 --> 00:13:41,442
‫تطلب وضعه على الطاولة فقط 4 ممرضين.

102
00:13:44,612 --> 00:13:46,989
‫كيف كان هذا البدين يستطيع الخروج
‫من باب بيته؟

103
00:13:47,073 --> 00:13:50,868
‫- بربك، من الواضح أنه كان منعزلاً.
‫- انظرا إلى هذا.

104
00:13:50,952 --> 00:13:55,581
‫أتريان كم هذه المعدة كبيرة؟
‫والأمر الغريب هو أنها تتمدد.

105
00:13:55,665 --> 00:14:00,378
‫- انظرا إلى حجم فم المعدة حيث الطعام...
‫- مهلاً، أرى ما تشير إليه

106
00:14:00,461 --> 00:14:02,588
‫- ولكن هذا لا يعنيني.
‫- حسناً.

107
00:14:02,672 --> 00:14:08,594
‫لديه انتفاخات في الاثنا عشري
‫والجدار الداخلي مفتوح.

108
00:14:09,303 --> 00:14:14,308
‫- هل أكل هذا الرجل حتى انفجر؟
‫- لم ينفجر حقاً، ليس تماماً.

109
00:14:14,392 --> 00:14:18,521
‫كان لديه نزيف داخلي،
‫وكان هناك ورم دموي

110
00:14:18,604 --> 00:14:21,274
‫في عضلته المستقيمة
‫وعضلاته البطنية المستعرضة.

111
00:14:21,357 --> 00:14:24,193
‫- إذن فقد مات من الأكل.
‫- أجل وكلا.

112
00:14:26,404 --> 00:14:32,034
‫- ماذا عن هذه الكدمات؟
‫- لم أفهم هذا بعد.

113
00:14:32,118 --> 00:14:34,120
‫أيمكن أن يكون بسبب ضغط مسدس
‫على رأسه؟

114
00:14:34,203 --> 00:14:36,956
‫- إن كان الضغط قوياً بما يكفي، أجل.
‫- أجل.

115
00:14:37,039 --> 00:14:39,792
‫العلامات الأمامية مطابقة لشكل فوهة مسدس.

116
00:14:41,836 --> 00:14:45,214
‫سيداتي وسادتي، لدينا جريمة قتل.

117
00:14:48,259 --> 00:14:52,555
‫وضع القاتل دلواً تحته،
‫وظل يقدم له الطعام، ولم يكن متعجلاً.

118
00:14:52,638 --> 00:14:55,850
‫قال الطبيب الشرعي إنه من الممكن
‫أن يكون قد استمر هذا أكثر من 12 ساعة.

119
00:14:55,933 --> 00:14:59,020
‫حلق القتيل كان متورماً
‫بسبب الجهد على الأرجح.

120
00:14:59,103 --> 00:15:04,734
‫وقطعاً فقد وعيه في لحظة ما،
‫عندئذٍ ركله القاتل فانفجر.

121
00:15:04,817 --> 00:15:08,070
‫- يا له من سافل سادي، أليس كذلك؟
‫- حين تريد الموت لشخص

122
00:15:08,154 --> 00:15:12,283
‫فأنت تمر بسيارتك وتطلق النار عليه.
‫لا تجازف بالوقت الذي يتطلبه عمل هذا.

123
00:15:12,783 --> 00:15:15,995
‫- إلا إذا كان للعمل نفسه معنى.
‫- بربك!

124
00:15:16,078 --> 00:15:20,541
‫شخص ما كانت لديه مشكلة مع رجل بدين
‫فقرر أن يعذبه. الأمر بهذه البساطة.

125
00:15:20,625 --> 00:15:25,546
‫في أكياس البقالة، وجدنا إيصالين.
‫هذا يعني أن القاتل توقف في وسط كل شيء

126
00:15:25,630 --> 00:15:28,966
‫- وذهب مرة ثانية إلى متجر البقالة.
‫- إذن؟

127
00:15:30,343 --> 00:15:33,804
‫إنها قضيته، أنا ظللت واقفاً تحت المطر
‫طوال اليوم.

128
00:15:33,888 --> 00:15:37,934
‫- هذه بداية.
‫- لدينا قتيل واحد، ليس ثلاثة.

129
00:15:38,017 --> 00:15:43,814
‫- لا يوجد دافع.
‫- لا تبدأ حتى في تحليل هذا بعقلك الكبير.

130
00:15:43,898 --> 00:15:47,234
‫- رجاءً، أود أن يعاد تكليفي بمهمة أخرى.
‫- ماذا؟

131
00:15:47,318 --> 00:15:51,447
‫- ماذا؟
‫- عم تتكلم بحق السماء؟

132
00:15:51,530 --> 00:15:55,576
‫لا يمكن أن تكون هذه مهمتي الأخيرة.
‫سيستمر هذا بلا توقف.

133
00:15:55,660 --> 00:15:59,664
‫ستتقاعد. لديك 6 أيام أخرى
‫وستتوقف عن العمل تماماً.

134
00:15:59,747 --> 00:16:05,544
‫- لن تكون أول مرة تترك قضية معلقة...
‫- لقد حسمت القضايا الأخرى إلى أقصى درجة.

135
00:16:05,628 --> 00:16:08,673
‫- وإن سمحت لي أن أتكلم بحرية...
‫- كلنا أصدقاء هنا.

136
00:16:08,756 --> 00:16:12,301
‫- لا ينبغي أن تكون هذه مهمته الأولى.
‫- بربك! كنت أعلم!

137
00:16:12,385 --> 00:16:15,763
‫- هذه ليست مهمتي الأولى أيها الوغد.
‫- هذا مبكر جداً عليه.

138
00:16:15,846 --> 00:16:18,641
‫اسمع، أنا هنا،
‫يمكنك أن تقول هذا الكلام في وجهي.

139
00:16:18,724 --> 00:16:20,977
‫- أيها النقيب...
‫- هذا مبكر عليك.

140
00:16:21,894 --> 00:16:24,105
‫أيها النقيب،
‫أيمكننا أن نتحدث على انفراد؟

141
00:16:24,188 --> 00:16:26,857
‫من الواضح أن هذا لا يجدي،
‫إنها مسألة شخصية، ربما...

142
00:16:26,941 --> 00:16:32,154
‫اصمت يا "ميلز". ليس لدي شخص
‫آخر أكلفه بهذه القضية وأنت تعلم هذا.

143
00:16:32,238 --> 00:16:35,157
‫هذه شرطة المدينة،
‫تبادل القضايا ليس متاحاً.

144
00:16:35,241 --> 00:16:37,493
‫- أعطها لي.
‫- ماذا قلت؟

145
00:16:37,576 --> 00:16:41,455
‫أجل، إن كان لا يريدها فليذهب إلى الجحيم.
‫آسف، ولكن إلى اللقاء وطاب يومك.

146
00:16:41,539 --> 00:16:45,126
‫- أعطها لي.
‫- كلا، سأكلفك بقضية أخرى.

147
00:16:47,086 --> 00:16:49,880
‫اذهب يا "ميلز"، اذهب فحسب.

148
00:16:55,428 --> 00:17:00,516
‫آسف يا صديقي القديم، ولكن يبدو
‫أنه لا مفر لديك من حل قضية الرجل البدين.

149
00:17:07,398 --> 00:17:12,570
‫"الثلاثاء"

150
00:17:12,653 --> 00:17:17,324
‫"العثور على محامي دفاع مقتول"

151
00:17:17,700 --> 00:17:20,828
‫حسناً، هيا بنا. اهدؤوا.

152
00:17:20,911 --> 00:17:23,914
‫اهدؤوا.

153
00:17:23,998 --> 00:17:30,755
‫اهدؤوا. إليكم ما سيحدث.

154
00:17:31,297 --> 00:17:35,009
‫سأجيب الأسئلة لمدة 10 دقائق،
‫و10 دقائق فقط.

155
00:17:35,426 --> 00:17:40,306
‫لو لم أتلق هذه الأسئلة بشكل هادىء
‫وعاقل ومنظم، فسأخرج من هنا.

156
00:17:40,389 --> 00:17:44,226
‫- أيها المحقق، هل لي بلحظة من وقتك؟
‫- لا.

157
00:17:49,398 --> 00:17:53,986
‫لن أناقش تفاصيل هذا التحقيق الجاري،
‫لذا لا تهتموا بالسؤال عن هذا أصلاً.

158
00:18:13,714 --> 00:18:15,841
‫- ماذا وجدتم لي؟
‫- لا شيء بعد.

159
00:18:20,012 --> 00:18:23,516
‫لم لا تذهبان وتحضران قدح قهوة؟

160
00:18:24,683 --> 00:18:28,771
‫لدينا نبأ عاجل، سنذهب في بث مباشر
‫من وسط المدينة

161
00:18:28,854 --> 00:18:32,274
‫حيث تم العثور على محامي الدفاع
‫"إيلاي غولد" مقتولاً صباح اليوم.

162
00:18:32,358 --> 00:18:36,737
‫النائب العام "مارتن تالبوت"
‫يجيب أسئلة الصحفيين.

163
00:18:38,030 --> 00:18:42,326
‫- قد يكون هناك تعارض مصالح بين...
‫- هذا سخيف إلى حد الإهانة.

164
00:18:42,409 --> 00:18:48,124
‫لا يوجد أي تعارض، وأي زعم بأنه قد
‫يكون هناك تعارض فهو زعم غير مسؤول.

165
00:18:48,666 --> 00:18:51,335
‫- مهلاً.
‫- يقال إنك لم تتوصل إلى مشتبه به بعد.

166
00:18:51,418 --> 00:18:54,880
‫دعوني أجيب هذا، أنهيت للتو اجتماعاً
‫مع ضباط الشرطة

167
00:18:54,964 --> 00:18:57,091
‫{\an8}- "(مارتن تالبوت)، النائب العام"
‫- وقد أكدوا لي

168
00:18:57,174 --> 00:19:00,177
‫{\an8}أنهم كلفوا أفضل رجالهم بهذه القضية.

169
00:19:00,261 --> 00:19:05,975
‫ستكون هذه القضية رمزاً للعدالة الناجزة.

170
00:19:07,393 --> 00:19:14,108
‫{\an8}"الطمع".

171
00:19:29,331 --> 00:19:31,167
‫عفواً يا "جورج".

172
00:19:35,504 --> 00:19:37,840
‫- "سومرسيت".
‫- تفضل.

173
00:19:39,049 --> 00:19:41,802
‫- هل سمعت الأخبار؟
‫- كلا، لم أسمع.

174
00:19:41,886 --> 00:19:44,805
‫تم العثور على "إيلاي غولد" مقتولاً
‫صباح اليوم.

175
00:19:44,889 --> 00:19:48,767
‫اقتحم أحدهم شركة المحاماة خاصته
‫وجعله ينزف حتى الموت.

176
00:19:48,851 --> 00:19:51,562
‫كتب كلمة "الطمع" على الأرض.

177
00:19:57,234 --> 00:20:00,237
‫- الطمع؟
‫- أجل، بالدم.

178
00:20:00,321 --> 00:20:02,948
‫"ميلز" يقود التحقيق.

179
00:20:03,032 --> 00:20:05,159
‫عفواً.

180
00:20:06,076 --> 00:20:09,205
‫- أيمكنك ألا تفعل هذا من فضلك؟
‫- حسناً.

181
00:20:10,664 --> 00:20:16,086
‫- حسناً، هنيئاً له.
‫- بم ستشغل نفسك حين تتقاعد يا "سومرسيت"؟

182
00:20:16,170 --> 00:20:19,548
‫سأعمل، ربما في مزرعة،
‫وسأرمم بيتي.

183
00:20:19,632 --> 00:20:23,302
‫ألا تشعر بذلك الشعور؟

184
00:20:23,928 --> 00:20:28,599
‫- لن تصير شرطياً بعد الآن.
‫- هذه هي الفكرة برمتها.

185
00:20:30,434 --> 00:20:34,647
‫لا أظن أنك سترحل،
‫لا يمكنك أن تترك كل هذا.

186
00:20:37,066 --> 00:20:40,444
‫كان هناك رجل ينزه كلبه،
‫فتعرض للهجوم.

187
00:20:40,945 --> 00:20:46,909
‫أخذوا ساعته وحافظة نقوده،
‫وبينما كان ممدداً على الرصيف بلا حيلة

188
00:20:47,534 --> 00:20:50,454
‫طعنه الجاني في كلتا عينيه.

189
00:20:51,830 --> 00:20:55,000
‫حدث هذا ليلة أمس
‫على بعد 4 مربعات من هنا.

190
00:20:55,668 --> 00:20:59,964
‫- أجل، قرأت الخبر.
‫- لم أعد أفهم هذا المكان.

191
00:21:00,047 --> 00:21:02,967
‫- لطالما كان هكذا.
‫- قد تكون محقاً.

192
00:21:03,050 --> 00:21:07,888
‫قم بهذا العمل. لقد خلقت من أجله
‫ولا أظن أنك تستطيع أن تنكر هذا.

193
00:21:09,056 --> 00:21:10,641
‫قد أكون مخطئاً.

194
00:21:11,767 --> 00:21:15,104
‫لقد أرسل الطبيب الشرعي هذه من أجلك.

195
00:21:15,813 --> 00:21:19,817
‫وجدها في معدة الرجل البدين،
‫كان ممزوجاً بالطعام.

196
00:21:19,900 --> 00:21:23,487
‫- تبدو قطعاً صغيرة من البلاستيك.
‫- ضعها على المكتب من فضلك.

197
00:21:28,158 --> 00:21:31,412
‫لقد تلقاها عن طريق الفم.

198
00:23:10,844 --> 00:23:14,640
‫- يا إلهي.
‫- "الشره"

199
00:23:19,853 --> 00:23:24,274
‫تم العثور على هذه على الجدار خلف البراد
‫في مسرح جريمة السمنة.

200
00:23:25,734 --> 00:23:30,697
‫"طويل وصعب هو طريق الخروج
‫من الجحيم والصعود إلى النور".

201
00:23:30,781 --> 00:23:34,159
‫إنه بيت للشاعر "ميلتون"،
‫قصيدة "الفردوس المفقود".

202
00:23:34,785 --> 00:23:39,414
‫- حسناً، لا أفهم.
‫- هذا يعني أن هذه بداية.

203
00:23:40,874 --> 00:23:45,295
‫{\an8}تم العثور على هذا خلف نفس البراد
‫وقد كان مكتوباً بالشحم.

204
00:23:45,379 --> 00:23:48,132
‫{\an8}هناك 7 خطايا مميتة أيها النقيب.

205
00:23:48,215 --> 00:23:49,633
‫الشره

206
00:23:52,177 --> 00:23:53,637
‫والطمع

207
00:23:55,514 --> 00:23:57,641
‫والكسل والغضب

208
00:23:57,724 --> 00:23:59,852
‫والغرور والشهوة

209
00:24:00,477 --> 00:24:02,521
‫والحسد.

210
00:24:02,604 --> 00:24:04,148
‫- 7.
‫- لحظة.

211
00:24:04,898 --> 00:24:06,650
‫هذا ليس مكتبي أصلاً.

212
00:24:08,068 --> 00:24:10,320
‫يمكنك أن تتوقع 5 جرائم أخرى مشابهة.

213
00:24:12,030 --> 00:24:16,702
‫- انتظر لحظة.
‫- لا أستطيع التدخل في هذا.

214
00:24:19,037 --> 00:24:22,082
‫- "سومرسيت".
‫- هو كان يريد هذه القضية.

215
00:24:23,750 --> 00:24:26,628
‫- تباً.
‫- أنا لا أدخر جهداً في العمل.

216
00:25:00,370 --> 00:25:01,997
‫إلى أين أنت ذاهب؟

217
00:25:04,958 --> 00:25:06,668
‫بعيداً عن هنا.

218
00:25:16,345 --> 00:25:18,889
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

219
00:25:18,972 --> 00:25:23,143
‫- أريد البحث عن بضعة أشياء فحسب.
‫- حسناً، اجلس حيث شئت.

220
00:25:23,936 --> 00:25:25,687
‫كيف حال الجميع؟

221
00:25:26,438 --> 00:25:31,151
‫- مرحباً يا "سمايلي".
‫- هيا يا "جورج"، سيبرد ورق اللعب.

222
00:25:31,235 --> 00:25:33,320
‫علي أن ألبي نداء الواجب.

223
00:25:48,752 --> 00:25:50,504
‫أيها السادة.

224
00:25:51,338 --> 00:25:53,048
‫لن أفهم أبداً.

225
00:25:53,966 --> 00:25:57,928
‫كل هذه الكتب،
‫عالم من المعرفة في متناول أيديكم.

226
00:25:58,011 --> 00:26:02,015
‫ولكن ماذا تفعلون؟
‫تلعبون البوكر طوال الليل.

227
00:26:02,099 --> 00:26:06,812
‫- مهلاً، لدينا ثقافة.
‫- أجل، لدينا قدر زائد من الثقافة.

228
00:26:08,563 --> 00:26:12,067
‫- حسناً.
‫- ما رأيك في هذه الثقافة؟

229
00:26:40,345 --> 00:26:43,223
‫"حكايات (كانتربيري)"

230
00:27:01,950 --> 00:27:03,785
‫"الكوميديا الإلهية، (دانتي أليغييري)"

231
00:27:30,604 --> 00:27:32,022
‫"المجني عليه شوه نفسه بالإكراه"

232
00:27:57,214 --> 00:28:01,009
‫{\an8}"(ميلز)، قد ترغب في الرجوع إلى الكتب
‫التالية في قضية الخطايا السبع المميتة"

233
00:28:01,093 --> 00:28:03,011
‫"قاموس الكاثوليكية"

234
00:28:50,016 --> 00:28:54,104
‫أتعلم يا "سمايلي"؟
‫ستفتقدنا حقاً.

235
00:28:55,856 --> 00:28:57,649
‫قد أفتقدكم بالفعل.

236
00:28:59,568 --> 00:29:01,945
‫"خريطة جحيم (دانتي)"

237
00:29:06,366 --> 00:29:07,993
‫"المطهر"

238
00:29:08,076 --> 00:29:09,661
‫"الفردوس الدنيوي"

239
00:29:09,745 --> 00:29:11,204
‫"الحب المفرط"

240
00:29:20,464 --> 00:29:22,174
‫{\an8}- "المحقق (ميلز)"
‫- "(ميلز)"

241
00:29:28,513 --> 00:29:32,434
‫"الأربعاء"

242
00:29:55,165 --> 00:29:57,250
‫تباً لـ"دانتي".

243
00:29:57,334 --> 00:30:01,379
‫تباً لهذا الشاعر المخنث الحقير!

244
00:30:01,880 --> 00:30:03,298
‫تباً!

245
00:30:11,389 --> 00:30:12,808
‫أجل؟

246
00:30:14,267 --> 00:30:16,228
‫أحسنت أيها الضابط.

247
00:30:22,818 --> 00:30:24,820
‫{\an8}- "حكايات (كانتربيري)"
‫- شكراً لك أيها الرب.

248
00:30:26,988 --> 00:30:28,782
‫{\an8}"المحقق (ميلز)"

249
00:30:32,369 --> 00:30:34,246
‫أنا آسف.

250
00:30:35,622 --> 00:30:37,624
‫سأخلي لك المكان خلال لحظة.

251
00:30:50,011 --> 00:30:52,305
‫- أتريد مقعدك؟
‫- كلا، تفضل.

252
00:30:52,389 --> 00:30:53,723
‫حقاً؟

253
00:31:32,345 --> 00:31:33,722
‫الهاتف.

254
00:31:34,347 --> 00:31:37,434
‫إنه من ضمن الامتيازات،
‫تحصل عليه مع المكتب.

255
00:31:41,855 --> 00:31:44,065
‫- "ميلز".
‫- عزيزي.

256
00:31:44,858 --> 00:31:47,485
‫- هل أنت بخير؟ هل من مشكلة؟
‫- لا.

257
00:31:47,569 --> 00:31:52,032
‫أيتها الحمقاء، قلت لك ألا تتصلي بي
‫هنا في العمل.

258
00:31:52,866 --> 00:31:54,659
‫أجل، لماذا؟

259
00:31:54,743 --> 00:31:56,161
‫لماذا؟

260
00:31:56,953 --> 00:31:59,331
‫- لماذا؟
‫- بربك.

261
00:32:03,043 --> 00:32:04,377
‫حسناً.

262
00:32:08,465 --> 00:32:10,634
‫- إنها زوجتي.
‫- عفواً؟

263
00:32:12,427 --> 00:32:14,054
‫تود محادثتك.

264
00:32:23,980 --> 00:32:25,982
‫أنا المحقق "سومرسيت".

265
00:32:27,817 --> 00:32:31,071
‫أنا أيضاً يسرني التحدث معك.

266
00:32:32,197 --> 00:32:34,991
‫أقدر عرضك ولكن...

267
00:32:37,243 --> 00:32:39,537
‫في هذه الحالة، سأسعد بهذا.

268
00:32:40,455 --> 00:32:42,457
‫أجل، شكراً جزيلاً.

269
00:32:43,625 --> 00:32:45,168
‫إلى اللقاء.

270
00:32:47,462 --> 00:32:48,922
‫عزيزتي، ماذا...

271
00:32:56,805 --> 00:32:59,099
‫- إذن؟
‫- عفواً؟

272
00:32:59,182 --> 00:33:03,561
‫- ماذا؟
‫- دعيت إلى عشاء متأخر في شقتك.

273
00:33:03,645 --> 00:33:07,315
‫- وقد قبلت الدعوة.
‫- ماذا؟

274
00:33:07,816 --> 00:33:09,234
‫الليلة.

275
00:33:13,113 --> 00:33:14,864
‫"5 إيه"

276
00:33:15,865 --> 00:33:18,576
‫- مرحباً أيها الرجلان.
‫- مرحباً أيتها الفاشلة.

277
00:33:18,660 --> 00:33:20,286
‫مرحباً أيها الغبي.

278
00:33:21,955 --> 00:33:25,000
‫هذه "تريسي"، "سومرسيت".

279
00:33:25,083 --> 00:33:27,794
‫- مرحباً.
‫- أنا سعيدة جداً بالتعرف عليك.

280
00:33:27,877 --> 00:33:29,838
‫سمعت عنك الكثير.

281
00:33:30,463 --> 00:33:35,218
‫- فيما عدا اسمك الأول بالطبع.
‫- اسمي "ويليام".

282
00:33:36,928 --> 00:33:39,097
‫إنه اسم جيد يا "ويليام".

283
00:33:39,806 --> 00:33:43,476
‫"ويليام" أود أن أعرفك على "ديفيد".
‫"ديفيد"، هذا "ويليام".

284
00:33:43,560 --> 00:33:46,813
‫حسناً، سأعود فوراً. كيف حال الأولاد؟

285
00:33:46,896 --> 00:33:49,232
‫بخير، إنهم في الغرفة، تفضل بالدخول.

286
00:33:50,984 --> 00:33:55,864
‫كلاب مطيعة، كيف حالكم؟

287
00:33:57,699 --> 00:33:59,492
‫كيف حالكم؟

288
00:34:06,708 --> 00:34:08,752
‫- الرائحة ذكية.
‫- ماذا؟

289
00:34:09,544 --> 00:34:12,630
‫أجل، أعني شكراً.

290
00:34:13,423 --> 00:34:16,926
‫تفضل بالجلوس إن شئت،
‫أتريد شراباً؟

291
00:34:17,010 --> 00:34:21,389
‫- كلا، شكراً، سأنتظر.
‫- حسناً، يمكنك أن تلقي معطفك في أي مكان.

292
00:34:21,473 --> 00:34:25,310
‫لا تؤاخذني على هذه الفوضى،
‫ما زلنا نفرغ أمتعتنا.

293
00:34:28,063 --> 00:34:30,982
‫فهمت أنكما تحبان بعضكما
‫منذ المدرسة الثانوية.

294
00:34:33,068 --> 00:34:35,070
‫إنها قصة مستهلكة جداً، أليس كذلك؟

295
00:34:35,904 --> 00:34:37,197
‫أتعلم شيئاً؟

296
00:34:37,822 --> 00:34:41,034
‫عرفت في موعدنا الغرامي الأول
‫أن هذا هو الرجل الذي سأتزوجه.

297
00:34:41,117 --> 00:34:42,327
‫حقاً؟

298
00:34:43,536 --> 00:34:45,997
‫كان أطرف رجل قابلته في حياتي.

299
00:34:50,585 --> 00:34:51,920
‫حقاً؟

300
00:34:54,923 --> 00:34:57,342
‫هذا نادر نوعاً ما هذه الأيام.

301
00:34:57,425 --> 00:35:00,595
‫أعني هذا المستوى من الارتباط.

302
00:35:05,725 --> 00:35:09,813
‫لا تقلقي.
‫لن أرتدي هذا على مائدة العشاء.

303
00:35:10,855 --> 00:35:16,820
‫كما تعلم، مهما رأيت من مسدسات،
‫لا أستطيع اعتيادها.

304
00:35:18,196 --> 00:35:19,823
‫وأنا أيضاً.

305
00:35:29,457 --> 00:35:33,503
‫- لماذا لست متزوجاً يا "ويليام"؟
‫- "تريس"، ماذا دهاك؟

306
00:35:33,586 --> 00:35:35,588
‫كدت أتزوج ذات مرة.

307
00:35:36,422 --> 00:35:40,093
‫- لكن هذا لم يحدث فحسب.
‫- هذا يدهشني.

308
00:35:40,176 --> 00:35:41,678
‫حقاً.

309
00:35:43,096 --> 00:35:44,514
‫في الواقع...

310
00:35:45,431 --> 00:35:49,769
‫أي شخص يقضي معي قدراً كبيراً
‫من الوقت يجدني بغيضاً.

311
00:35:50,812 --> 00:35:53,565
‫- سلي زوجك فحسب.
‫- هذا صحيح جداً.

312
00:35:53,648 --> 00:35:55,650
‫هذا صحيح جداً جداً.

313
00:35:56,234 --> 00:35:58,528
‫إذن كم عشت هنا؟

314
00:35:59,195 --> 00:36:01,030
‫وقت أطول من اللازم.

315
00:36:04,409 --> 00:36:06,411
‫ما رأيكما في هذه المدينة؟

316
00:36:07,412 --> 00:36:11,499
‫كما تعلم، الاستقرار يستغرق وقتاً.

317
00:36:12,834 --> 00:36:14,460
‫ستتحسن الأحوال.

318
00:36:14,544 --> 00:36:19,716
‫ستتبلد مشاعركما بعد فترة.
‫هناك عيوب في كل مدينة.

319
00:36:25,805 --> 00:36:28,766
‫- إنه القطار النفقي.
‫- سيزول هذا خلال لحظة.

320
00:36:28,850 --> 00:36:31,102
‫ليس شيئاً خطيراً.

321
00:36:33,271 --> 00:36:38,860
‫ذلك السمسار، حقير...
‫آسف يا عزيزتي.

322
00:36:38,943 --> 00:36:43,198
‫أرانا الشقة بضع مرات،
‫أظن أنه بارع، إنه مقنع.

323
00:36:43,281 --> 00:36:45,408
‫الشقة أعجبت "تريسي" جداً.

324
00:36:45,491 --> 00:36:49,787
‫بعد ذلك بدأت أتساءل لماذا لا يسمح لنا
‫بالبقاء هنا أكثر من 5 دقائق في كل مرة.

325
00:36:49,871 --> 00:36:56,336
‫- وعرفنا في الليلة الأولى.
‫- المنزل المريح الهادىء الهزاز.

326
00:37:05,178 --> 00:37:06,804
‫آسف.

327
00:37:13,853 --> 00:37:15,521
‫أجل، اضحكا.

328
00:37:18,608 --> 00:37:21,444
‫لا أعلم لماذا تضحكين أنت.

329
00:37:24,656 --> 00:37:26,324
‫كفى.

330
00:37:30,453 --> 00:37:34,791
‫لابد أن الرجل دخل المبنى قبل
‫أن يتم إغلاق المكتب وتشديد الأمن.

331
00:37:34,874 --> 00:37:37,794
‫- ولابد أن "غولد" كان يسهر في العمل.
‫- أنا واثق من ذلك.

332
00:37:37,877 --> 00:37:41,047
‫كان أكبر محامي دفاع في المدينة،
‫وكان سيىء السمعة.

333
00:37:41,130 --> 00:37:44,968
‫اسمع، تم العثور على الجثة صباح الثلاثاء،
‫وكان المكتب مغلقاً يوم الاثنين.

334
00:37:45,051 --> 00:37:49,806
‫مما يعني أن الرجل ربما دخل يوم الجمعة،
‫واختبأ حتى انصرف طاقم النظافة

335
00:37:49,889 --> 00:37:54,686
‫وفعل ما يريده بـ"غولد" طوال يوم
‫السبت والأحد وربما حتى الاثنين.

336
00:37:55,311 --> 00:37:59,357
‫انظر إلى هذا.
‫كان "غولد" مقيداً فيما عدا ذراعه اليمنى

337
00:37:59,440 --> 00:38:01,484
‫وقد تم إعطاؤه سكين جزارة.

338
00:38:03,111 --> 00:38:06,572
‫{\an8}- انظر إلى الميزان.
‫- رطل من اللحم؟

339
00:38:06,656 --> 00:38:08,157
‫أجل.

340
00:38:13,079 --> 00:38:16,165
‫"رطل واحد من اللحم،
‫لا أكثر ولا أقل.

341
00:38:16,249 --> 00:38:19,836
‫بدون غضاريف أو عظام،
‫لحم فقط".

342
00:38:19,919 --> 00:38:22,130
‫- "تاجر (البندقية)".
‫- لم أر هذا.

343
00:38:22,213 --> 00:38:25,383
‫"بعد أن ينهي مهمته، سيذهب طليقاً."

344
00:38:25,466 --> 00:38:28,803
‫أقول لك إن ذلك المقعد كان منقوعاً
‫في العرق.

345
00:38:28,886 --> 00:38:34,100
‫بالطبع. كان القاتل يريد
‫أن يأخذ "غولد" وقته.

346
00:38:34,183 --> 00:38:37,687
‫وأن يجلس ويقرر
‫أي مكان سيقطع أولاً.

347
00:38:37,770 --> 00:38:41,524
‫تصور الأمر.
‫هناك مسدس مصوب إلى وجهك.

348
00:38:42,025 --> 00:38:44,902
‫أي جزء من جسمك تستطيع
‫الاستغناء عنه؟

349
00:38:44,986 --> 00:38:49,407
‫{\an8}ما رأيك في لحم الخاصرة الزائد؟
‫لقد قطع اللحم من جانب بطنه.

350
00:38:50,408 --> 00:38:54,287
‫حسناً، فلننظر إلى هذا بنظرة جديدة.
‫رغم أن الجثة موجودة

351
00:38:54,370 --> 00:38:57,498
‫حاول أن ترى من خلالها.
‫حاول أن تحذف الصدمة الأولى.

352
00:38:57,582 --> 00:39:01,836
‫الحيلة هي أن تجد شيئاً واحداً،
‫تفصيلاً واحداً

353
00:39:01,919 --> 00:39:05,757
‫وأن تركز عليه إلى أن يصير احتمالاً
‫غير وارد.

354
00:39:05,840 --> 00:39:07,842
‫سأذهب لإحضار زجاجة جعة أخرى.
‫أتريد الجعة؟

355
00:39:07,925 --> 00:39:09,635
‫نبيذ من فضلك.

356
00:39:18,561 --> 00:39:21,481
‫- إنه يعظ.
‫- ويعاقب.

357
00:39:23,816 --> 00:39:26,778
‫كانت هذه الخطايا تستخدم
‫في عظات القرون الوسطى.

358
00:39:27,570 --> 00:39:31,783
‫كانت هناك 7 فضائل أساسية
‫و7 خطايا مميته تستخدم كأدوات تعليم.

359
00:39:31,866 --> 00:39:36,120
‫أجل، مثل "حكاية (بارسون)"
‫وما اسمه؟ "دانتي".

360
00:39:36,204 --> 00:39:39,123
‫- هل قرأتهما؟
‫- أجل. قرأت أجزاءً.

361
00:39:39,207 --> 00:39:43,961
‫أتذكر ما حدث في المطهر؟
‫كان "دانتي" وصديقه يتسلقان التل

362
00:39:44,045 --> 00:39:48,174
‫- وينظران إلى كل الآثمين.
‫- أجل، مراتب التطهير السبعة.

363
00:39:48,257 --> 00:39:53,554
‫أجل، صحيح. ولكن هناك، الغرور هو
‫الذي في المرتبة الأولى، وليس الشره.

364
00:39:53,638 --> 00:39:57,683
‫أجل، من الآن فصاعداً، فلنعتبر أن
‫هذه الكتب هي مصدر إلهام القاتل.

365
00:39:57,767 --> 00:40:01,354
‫كانت العظات تتكلم عن تكفير الذنوب.

366
00:40:01,437 --> 00:40:05,233
‫- جرائم القتل هذه بمثابة توبة إجبارية.
‫- ماذا؟

367
00:40:05,316 --> 00:40:09,237
‫توبة إجبارية. هذا يعني حين تندم
‫على خطاياك ولكن ليس لأنك تحب الرب.

368
00:40:09,320 --> 00:40:12,281
‫بل لأن هناك من يصوب مسدساً إلى وجهك.

369
00:40:16,452 --> 00:40:18,621
‫- لا توجد بصمات.
‫- كلا.

370
00:40:18,996 --> 00:40:22,291
‫- لا توجد صلة على الإطلاق بين القتيلين.
‫- أجل.

371
00:40:22,375 --> 00:40:26,838
‫- ولا يوجد شهود من أي نوع.
‫- وهذا ما لا أفهمه.

372
00:40:26,921 --> 00:40:31,509
‫- لأن السافل كان لابد وأن يخرج.
‫- في أية مدينة كبيرة

373
00:40:31,592 --> 00:40:34,720
‫الانشغال بشؤونك الخاصة يعتبر علماً.

374
00:40:35,388 --> 00:40:39,976
‫أول شيء يعلمونه للنساء من أجل
‫منع الاغتصاب هو ألا يستغثن أبداً.

375
00:40:40,059 --> 00:40:43,187
‫بل عليهن أن يصحن دائماً بكلمة "حريق".
‫لا أحد يجيب عند سماع كلمة "النجدة".

376
00:40:43,271 --> 00:40:45,565
‫ولكن حين تصيح بكلمة "حريق"
‫يهرع الناس إليك.

377
00:40:45,648 --> 00:40:49,986
‫- هذا جنون.
‫- لابد أنه ترك قطعة أخرى من الأحجية.

378
00:40:52,113 --> 00:40:56,200
‫أتعلم؟
‫شكراً لهذا النقاش ولكن علي أن أنام.

379
00:40:56,951 --> 00:41:00,496
‫- وعلي أن أنزه الكلاب.
‫- هذا من أجل إشباع فضولي فقط لا غير.

380
00:41:00,580 --> 00:41:04,709
‫- ما زلت أنوي الرحيل في آخر الأسبوع.
‫- تباً! انتظر.

381
00:41:06,335 --> 00:41:09,130
‫{\an8}زوجة "غولد"، كانت مسافرة خارج المدينة
‫في ذلك الوقت.

382
00:41:09,213 --> 00:41:12,842
‫- ولكن هذا يعني أنها رأت شيئاً.
‫- ماذا لو كان تهديداً؟

383
00:41:12,925 --> 00:41:16,429
‫وضعتها في مخبأ آمن،
‫لم تسعد جداً بهذا.

384
00:41:24,479 --> 00:41:29,025
‫{\an8}ماذا لو لم يكن شيئاً رأته،
‫بل هو شيء كان يجب أن تراه

385
00:41:29,108 --> 00:41:31,777
‫ولكن الفرصة لم تتح لها؟

386
00:41:31,861 --> 00:41:34,739
‫- حسناً، ماذا؟
‫- لا أعلم.

387
00:41:36,824 --> 00:41:39,118
‫{\an8}ولكن هذا هو الشيء الوحيد.

388
00:42:24,288 --> 00:42:27,625
‫أدخلنا، علينا أن نرى السيدة "غولد".

389
00:42:30,753 --> 00:42:34,257
‫حقاً؟ لماذا لديكم هاتف لو أنني لا أستطيع
‫إجراء اتصالات عبر المسافات؟

390
00:42:34,340 --> 00:42:36,676
‫- سيدة "غولد"؟
‫- لا يصح أن تعاملوا الناس هكذا.

391
00:42:41,847 --> 00:42:44,934
‫سيدة "غولد"، أنا آسف.
‫أنا آسف حقاً.

392
00:42:45,017 --> 00:42:50,398
‫- لا أفهم.
‫- حسناً، أريدك أن تنظري إلى كل صورة

393
00:42:50,481 --> 00:42:52,149
‫بعناية شديدة.

394
00:42:52,233 --> 00:42:57,071
‫فلتري إن كان هناك أي شيء غريب
‫أو في غير محله.

395
00:42:57,154 --> 00:43:00,783
‫- أي شيء على الإطلاق.
‫- لا أرى أي شيء.

396
00:43:00,866 --> 00:43:04,245
‫- أواثقة أنت؟
‫- أرجوك، لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.

397
00:43:04,328 --> 00:43:05,913
‫حسناً.

398
00:43:06,747 --> 00:43:10,418
‫لابد أن تفعل هذا الآن.
‫ربما هناك شيء لم نره.

399
00:43:19,635 --> 00:43:21,846
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

400
00:43:21,929 --> 00:43:23,598
‫هنا.

401
00:43:26,434 --> 00:43:29,520
‫هذه اللوحة مقلوبة.

402
00:43:37,403 --> 00:43:39,405
‫- أواثق أنت أن رجالك لم يحركوها؟
‫- كلا.

403
00:43:39,488 --> 00:43:41,991
‫لقد تم التقاط الصور
‫قبل دخول المباحث الجنائية.

404
00:43:45,369 --> 00:43:46,871
‫لا شيء.

405
00:43:47,788 --> 00:43:50,124
‫لابد أن هناك شيئاً.

406
00:44:00,718 --> 00:44:03,387
‫- لقد غير مكان البراغي ليعيد تعليقها.
‫- أجل.

407
00:44:07,767 --> 00:44:09,644
‫ما هذا بحق السماء؟

408
00:44:10,853 --> 00:44:12,563
‫مدية.

409
00:44:20,404 --> 00:44:22,156
‫تباً!

410
00:44:25,451 --> 00:44:27,870
‫لابد أن هناك شيئاً.

411
00:44:33,125 --> 00:44:35,127
‫ليس هو من رسم هذه اللوحة اللعينة.

412
00:44:43,135 --> 00:44:45,971
‫كلا، إنه يعبث بنا، هذا ما يفعله.

413
00:44:47,348 --> 00:44:49,850
‫أترى هذا؟ هذا نحن.

414
00:44:49,934 --> 00:44:52,645
‫- أجل.
‫- انتظر لحظة فحسب.

415
00:44:55,314 --> 00:44:57,441
‫الآن صار "سومرسيت" يصعد
‫فوق الأثاث.

416
00:44:57,525 --> 00:44:59,443
‫انتظر لحظة فحسب.

417
00:45:04,615 --> 00:45:08,244
‫- غير معقول!
‫- اتصل بمختبر البصمات.

418
00:45:13,749 --> 00:45:15,376
‫رباه.

419
00:45:18,671 --> 00:45:22,675
‫بربك، هل سبق أن رأيت أي شيء كهذا؟

420
00:45:24,927 --> 00:45:26,429
‫كلا.

421
00:45:26,512 --> 00:45:29,807
‫- "ساعدوني"
‫- أستطيع أن أقول لكما

422
00:45:29,890 --> 00:45:33,561
‫بمجرد النظر إلى نمط الدوائر،
‫ليست هذه بصمات القتيل.

423
00:45:44,196 --> 00:45:48,117
‫لا أدري. أرى أنه مجنون بما يكفي.

424
00:45:49,952 --> 00:45:53,622
‫هذا ليس منطقياً.
‫لا يريدنا أن نساعده في التوقف.

425
00:45:53,706 --> 00:45:57,710
‫من يدري؟ هناك مجانين كثيرون
‫يقومون بأفعالهم الشريرة

426
00:45:57,793 --> 00:46:00,546
‫التي لا يريدون عملها.
‫"الأصوات جعلتني أفعل هذا".

427
00:46:00,629 --> 00:46:03,841
‫"كلبي جعلني أفعل هذا".
‫"(جودي فوستر) قالت لي أن أفعل هذا."

428
00:46:03,924 --> 00:46:07,928
‫أتعلمان؟ رأيت هذا الجهاز يستغرق ما قد
‫يصل إلى 3 أيام ليتوصل إلى مطابقة

429
00:46:08,012 --> 00:46:11,056
‫لذا ربما يجب أن تذهبا وتأملا خيراً
‫في مكان آخر.

430
00:46:14,852 --> 00:46:17,605
‫كنت جاداً فيما قلته للسيدة "غولد"،
‫أليس كذلك؟

431
00:46:17,688 --> 00:46:20,900
‫- بشأن الإمساك بهذا الرجل.
‫- أجل.

432
00:46:23,068 --> 00:46:25,571
‫أتمنى لو كنت لا أزال أفكر بنفس طريقتك.

433
00:46:27,156 --> 00:46:30,534
‫لماذا لا تقول لي ما الذي نفعله
‫برأيك إذن؟

434
00:46:31,202 --> 00:46:33,078
‫نلملم الأجزاء.

435
00:46:34,663 --> 00:46:39,585
‫نحن نجمع كل الأدلة ونلتقط
‫كل الصور والعينات

436
00:46:39,668 --> 00:46:44,006
‫وندون كل شيء
‫ونسجل الوقت التي تقع فيه الأحداث.

437
00:46:45,549 --> 00:46:48,302
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

438
00:46:48,844 --> 00:46:52,515
‫نكدس كل شيء بشكل منظم
‫ونضعه في ملفات

439
00:46:53,140 --> 00:46:56,727
‫تحسباً لأن تكون هناك حاجة له
‫في المحكمة.

440
00:46:59,313 --> 00:47:05,861
‫نحن نجمع الماس في جزيرة مهجورة
‫ونحتفظ به تحسباً لأن يتم إنقاذنا.

441
00:47:09,073 --> 00:47:10,407
‫هراء.

442
00:47:12,660 --> 00:47:16,622
‫حتى أكثر الأدلة الواعدة لا تؤدي عادةً
‫إلا إلى أدلة أخرى.

443
00:47:17,998 --> 00:47:21,877
‫جثث كثيرة جداً تسقط دون أن يثأر لها أحد.

444
00:47:24,338 --> 00:47:28,384
‫لا تحاول أن تقول لي إنك لم تشعر
‫بتلك الفورة الليلة.

445
00:47:28,968 --> 00:47:30,594
‫رأيتك.

446
00:47:31,387 --> 00:47:33,597
‫بدأنا نصل إلى شيء ما.

447
00:47:43,190 --> 00:47:46,193
‫{\an8}"الخميس"

448
00:47:48,862 --> 00:47:52,408
‫استيقظا أيها التوأمان،
‫وجدنا بصمة مطابقة.

449
00:47:58,455 --> 00:48:02,459
‫هذا الرجل معروف باسم "فيكتور"،
‫لكن اسمه الحقيقي هو "ثيودور آلن".

450
00:48:02,543 --> 00:48:05,254
‫تم العثور على بصماته في مسرح الجريمة
‫بجوار جريمة القتل.

451
00:48:05,337 --> 00:48:08,632
‫لديه تاريخ طويل من
‫المرض العقلي الخطير.

452
00:48:08,716 --> 00:48:12,219
‫والداه ربياه تربية جنوبية صارمة
‫على مبادىء العقيدة المعمدانية.

453
00:48:12,303 --> 00:48:15,222
‫ولكن في مرحلة ما، فقدا تأثيرهما.

454
00:48:15,306 --> 00:48:18,100
‫"فيكتور" لديه سوابق تعاطي مخدرات
‫وسرقة بالإكراه واعتداء.

455
00:48:18,183 --> 00:48:21,812
‫وقد قضى عقوبة في السجن هنا منذ فترة
‫بتهمة محاولة اغتصاب قاصر.

456
00:48:21,895 --> 00:48:24,523
‫ولكن محاميه حرص على ألا يدوم
‫حبسه طويلاً.

457
00:48:24,607 --> 00:48:28,444
‫محاميه بالمناسبة هو "إيلاي غولد"
‫الذي توفي مؤخراً، قتيل جريمة الطمع.

458
00:48:28,527 --> 00:48:31,822
‫- أجل يا سيدي.
‫- سننهي هذه القضية اليوم أيها السادة.

459
00:48:31,905 --> 00:48:36,035
‫لا أحد يعرف شيئاً عن "فيكتور" منذ فترة،
‫ولكن ما زال هناك مسكن باسمه.

460
00:48:36,118 --> 00:48:40,289
‫- أنت لا تصدق كل هذا، أليس كذلك؟
‫- هذا لا يوحي بأنه القاتل، أليس كذلك؟

461
00:48:40,372 --> 00:48:42,541
‫قل لي أنت.

462
00:48:42,625 --> 00:48:44,585
‫قاتلنا كان يوحي أكثر بأن لديه غاية.

463
00:49:13,781 --> 00:49:18,410
‫- هل سبق أن تلقيت رصاصة؟
‫- ولا مرة على مدى 34 عاماً، اطرق الخشب.

464
00:49:20,287 --> 00:49:26,001
‫أخرجت مسدسي 3 مرات فقط بنية استخدامه،
‫ولكنني لم أضغط الزناد قط.

465
00:49:26,085 --> 00:49:29,171
‫ولا مرة. وأنت؟

466
00:49:29,254 --> 00:49:35,803
‫أجل...كلا، لم أتلق رصاصة قط،
‫ولكنني أطلقت مسدسي مرة.

467
00:49:35,886 --> 00:49:37,888
‫- حقاً؟
‫- كانت أول قضية لي من هذا النوع.

468
00:49:37,971 --> 00:49:43,143
‫وكنا وحدة احتياطية،
‫دخلت وأنا خائف جداً، كنت مستجداً آنذاك.

469
00:49:43,560 --> 00:49:49,525
‫على أية حال، حطمنا الباب بحثاً عن ذلك
‫المدمن، ولكن السافل فتح النار علينا.

470
00:49:49,608 --> 00:49:52,069
‫أحد الضباط أصيب في ذراعه.

471
00:49:53,404 --> 00:49:55,489
‫رباه، ما اسمه؟

472
00:49:57,074 --> 00:49:59,076
‫جعلته الرصاصة يدور كالنحلة.

473
00:49:59,159 --> 00:50:01,829
‫ولكن بالتصوير البطيء.

474
00:50:02,830 --> 00:50:04,248
‫أتذكر...

475
00:50:05,999 --> 00:50:10,254
‫أنني ركبت سيارة الإسعاف معه،
‫ولكنه مات فيها.

476
00:50:10,921 --> 00:50:12,423
‫مات فيها.

477
00:50:13,090 --> 00:50:15,008
‫رباه، ما اسمه اللعين؟

478
00:50:28,105 --> 00:50:30,441
‫- ليتحرك الجميع.
‫- لنفعل ذلك.

479
00:50:32,067 --> 00:50:34,111
‫اذهب، تحرك.

480
00:50:36,447 --> 00:50:38,949
‫- ابتعد عن الطريق.
‫- حسناً.

481
00:51:33,378 --> 00:51:35,839
‫فرقة العمليات الخاصة
‫تدخل قبل المحققين.

482
00:51:39,176 --> 00:51:41,136
‫إنهم يحبون هذا.

483
00:51:41,929 --> 00:51:43,931
‫الشرطة!

484
00:51:44,014 --> 00:51:46,099
‫- المكان آمن.
‫- المكان آمن.

485
00:51:48,018 --> 00:51:49,853
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

486
00:51:49,937 --> 00:51:51,688
‫المكان آمن!

487
00:52:04,368 --> 00:52:06,328
‫المكان آمن!

488
00:52:13,794 --> 00:52:15,629
‫صباح الخير يا عزيزي.

489
00:52:16,630 --> 00:52:19,383
‫انهض الآن أيها السافل. الآن!

490
00:52:28,600 --> 00:52:30,477
‫انهض أيها الحقير.

491
00:52:37,067 --> 00:52:39,027
‫تباً!

492
00:52:39,111 --> 00:52:42,614
‫أيها المحققان،
‫ستودان المجيء ورؤية هذا.

493
00:52:45,951 --> 00:52:47,536
‫أيها المحققان.

494
00:52:54,626 --> 00:52:57,087
‫رباه! "فيكتور"؟

495
00:52:57,170 --> 00:52:59,756
‫- ما هذا؟
‫- أجل، إنه "فيكتور" فحسب.

496
00:52:59,840 --> 00:53:02,593
‫- اتصلوا بسيارة إسعاف.
‫- بل تقصد سيارة موتى.

497
00:53:02,676 --> 00:53:05,304
‫- والمباحث الجنائية أيضاً.
‫- أخرج رجالك من هنا أيها الضابط.

498
00:53:05,387 --> 00:53:07,890
‫- تحركوا، هيا.
‫- لا يلمس أحد أي شيء.

499
00:53:07,973 --> 00:53:09,975
‫إنه تمثال شمع من نوع ما أو ما إلى ذلك.

500
00:53:10,058 --> 00:53:13,186
‫"الكسل"

501
00:53:14,313 --> 00:53:16,148
‫الكسل.

502
00:53:18,108 --> 00:53:19,651
‫"مني إلى العالم"

503
00:53:24,823 --> 00:53:27,826
‫يا إلهي، تباً!

504
00:53:28,410 --> 00:53:30,829
‫هذه الصورة منذ 3 أيام.

505
00:53:39,046 --> 00:53:41,173
‫لابد أن هذه هي الصورة الأولى.
‫انظر.

506
00:53:42,299 --> 00:53:45,052
‫تاريخها يعود إلى العام الماضي مثل اليوم.

507
00:53:46,970 --> 00:53:52,225
‫لدي عينة شعر ولدي عينة براز
‫ولدي عينة بول ولدي عينة أظافر.

508
00:53:54,686 --> 00:53:58,148
‫- إنه يسخر منا.
‫- لقد نلت ما تستحقه.

509
00:54:01,610 --> 00:54:04,780
‫إنه حي! هذا الحقير حي!

510
00:54:05,948 --> 00:54:09,785
‫أنزلوا أسلحتكم!
‫وجهوا نداءً عاجلاً لسيارة الإسعاف!

511
00:54:25,550 --> 00:54:28,387
‫- إنه يمارس الألاعيب.
‫- بلا مزاح!

512
00:54:29,346 --> 00:54:34,393
‫اسمع، لابد أن نفصل مشاعرنا في هذا.
‫مهما كان هذا صعباً

513
00:54:34,476 --> 00:54:38,146
‫- علينا أن نحتفظ بتركيزنا على التفاصيل.
‫- أنا أتغذى على مشاعري، ما رأيك في هذا؟

514
00:54:38,230 --> 00:54:40,941
‫- أتصغي إلي؟
‫- أجل، أسمعك.

515
00:54:41,024 --> 00:54:42,943
‫- عفواً.
‫- ماذا تفعل؟

516
00:54:43,026 --> 00:54:45,988
‫- هذا مسرح جريمة مغلق، اخرج من هنا.
‫- لدي حق في التواجد هنا.

517
00:54:46,071 --> 00:54:48,448
‫- أنا مصور صحفي.
‫- اخرج من هنا!

518
00:54:48,532 --> 00:54:52,160
‫- لدي حق في التواجد هنا. تباً لك!
‫- اخرج من هنا!

519
00:54:52,244 --> 00:54:55,288
‫- التقطت صورتك!
‫- حقاً؟

520
00:54:55,372 --> 00:54:58,834
‫أنا المحقق "ميلز"، "م، ي، ل، ز"،
‫اذهب!

521
00:54:58,917 --> 00:55:01,920
‫- أنا مندهش لأنك تجيد التهجئة.
‫- تباً لك!

522
00:55:02,004 --> 00:55:06,967
‫- كيف يصلون إلى هنا بهذه السرعة؟
‫- يدفعون للشرطة مقابل المعلومات.

523
00:55:07,050 --> 00:55:08,885
‫وهم يدفعون بسخاء.

524
00:55:08,969 --> 00:55:12,139
‫أنا آسف يا صديقي، هؤلاء...

525
00:55:13,056 --> 00:55:15,809
‫- إنهم يثيرون غضبي.
‫- لا بأس.

526
00:55:15,892 --> 00:55:19,104
‫أمر مبهر أن ترى رجلاً يتغذى
‫على مشاعره.

527
00:55:25,235 --> 00:55:30,365
‫يبدو أنه ظل بلا حركة لمدة عام بالفعل
‫بالحكم على ضمور العضلات والعمود الفقري.

528
00:55:30,449 --> 00:55:34,161
‫تحاليل الدم تبين تشكيلة متنوعة
‫من المخدرات.

529
00:55:34,244 --> 00:55:39,916
‫حتى أننا وجدنا مضاداً حيوياً لابد
‫أنه تلقاه كيلا تتقيح فرح الفراش.

530
00:55:40,000 --> 00:55:44,046
‫هل حاول أن يتكلم أو يتواصل بأي طريقة؟

531
00:55:44,129 --> 00:55:49,384
‫حتى لو لم يكن مخه قد تلف،
‫فقد مضغ لسانه منذ زمن طويل.

532
00:55:51,261 --> 00:55:57,017
‫أيها الطبيب،
‫ألا يوجد أي احتمال بأن يعيش؟

533
00:55:57,934 --> 00:56:02,731
‫أيها المحقق، سيموت بالصدمة فوراً
‫إن أضأت مصباحاً يدوياً في عينيه.

534
00:56:03,398 --> 00:56:08,612
‫لقد عانى آلاماً وعذاباً أكثر
‫من أي شخص صادفته تقريباً.

535
00:56:09,404 --> 00:56:13,825
‫وما زال الجحيم في انتظاره. طابت ليلتكما.

536
00:56:25,796 --> 00:56:28,381
‫- أجل.
‫- مرحباً يا "ويليام".

537
00:56:28,465 --> 00:56:30,509
‫أنا "تريسي".

538
00:56:30,592 --> 00:56:33,595
‫"تريسي"؟ هل كل شيء على ما يرام؟

539
00:56:33,678 --> 00:56:36,765
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

540
00:56:36,848 --> 00:56:41,103
‫- أين "ديفيد"؟
‫- إنه في الغرفة المجاورة، إنه يستحم.

541
00:56:41,186 --> 00:56:46,066
‫- أعتذر على اتصالي بك هكذا.
‫- لا عليك.

542
00:56:46,691 --> 00:56:48,735
‫كيف لي بخدمتك يا "تريسي"؟

543
00:56:49,736 --> 00:56:51,279
‫أنا...

544
00:56:53,990 --> 00:56:59,079
‫أحتاج من أتحدث معه،
‫أتظن أنك تستطيع أن تقابلني

545
00:56:59,162 --> 00:57:01,123
‫في مكان ما ربما صباح غد؟

546
00:57:02,332 --> 00:57:03,917
‫لا أفهم.

547
00:57:05,127 --> 00:57:08,046
‫أشعر بالغباء لأنني اتصلت، ولكن...

548
00:57:09,339 --> 00:57:14,094
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا.
‫ليس لدي شخص آخر.

549
00:57:14,803 --> 00:57:20,517
‫إن كنت تستطيع، اتصل بي فحسب.
‫علي أن أذهب الآن.

550
00:57:21,518 --> 00:57:23,812
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

551
00:57:28,150 --> 00:57:32,112
‫"الجمعة"

552
00:57:33,155 --> 00:57:36,700
‫أعني أنك تعرف هذه المدينة جيداً.

553
00:57:37,159 --> 00:57:40,829
‫لقد عشت هنا فترة طويلة جداً.

554
00:57:42,038 --> 00:57:44,332
‫من الممكن أن تكون مكاناً صعباً أحياناً.

555
00:57:44,708 --> 00:57:47,961
‫لا أدري لماذا طلبت منك أن تأتي.

556
00:57:48,962 --> 00:57:51,381
‫لم لا تتحدثين معه عن الأمر؟

557
00:57:51,465 --> 00:57:53,091
‫أخبريه بحقيقة شعورك.

558
00:57:54,384 --> 00:57:57,345
‫لا أستطيع،
‫لا أستطيع أن أكون عبئاً.

559
00:57:57,429 --> 00:57:59,055
‫وخصوصاً الآن.

560
00:58:01,183 --> 00:58:04,519
‫سأعتاد الوضع. أتعلم؟

561
00:58:04,603 --> 00:58:09,483
‫أظن أنني كنت فقط أريد التحدث
‫مع شخص عاش هنا فترة طويلة.

562
00:58:10,192 --> 00:58:16,114
‫أعني أن شمال الولاية
‫بيئة مختلفة تماماً.

563
00:58:19,034 --> 00:58:21,620
‫هل قال لك "ديفيد"
‫إنني معلمة للصف الخامس؟

564
00:58:21,703 --> 00:58:27,083
‫- كنت كذلك.
‫- لقد ذكر هذا.

565
00:58:30,170 --> 00:58:33,632
‫أنا أتفقد المدارس منذ فترة.

566
00:58:35,592 --> 00:58:39,763
‫ولكن الظروف هنا بشعة.

567
00:58:41,223 --> 00:58:43,225
‫ماذا عن المدارس الخاصة؟

568
00:58:45,435 --> 00:58:47,062
‫لا أدري.

569
00:58:48,396 --> 00:58:51,566
‫لماذا لا تقولين لي ما الذي يزعجك حقاً
‫يا "تريسي"؟

570
00:58:53,693 --> 00:58:56,321
‫أنا و"ديفيد" سنرزق بطفل.

571
00:59:00,867 --> 00:59:02,494
‫"تريسي"...

572
00:59:03,954 --> 00:59:08,458
‫لا أظن أنني الشخص
‫الذي يجب أن تحدثيه عن هذا.

573
00:59:08,542 --> 00:59:10,544
‫أكره هذه المدينة.

574
00:59:14,673 --> 00:59:16,716
‫كانت لدي علاقة ذات مرة.

575
00:59:17,467 --> 00:59:19,386
‫كانت بمثابة الزواج.

576
00:59:22,430 --> 00:59:24,266
‫وقد حملت هي.

577
00:59:25,267 --> 00:59:27,185
‫كان هذا منذ زمن طويل.

578
00:59:33,108 --> 00:59:36,194
‫أتذكر أنني نهضت ذات صباح
‫وذهبت إلى العمل.

579
00:59:38,321 --> 00:59:40,907
‫كان يوماً عادياً كأي يوم،
‫فيما عدا أنه كان أول يوم

580
00:59:40,991 --> 00:59:44,911
‫بعد أن عرفت بشأن الحمل.

581
00:59:46,371 --> 00:59:51,167
‫وقد شعرت بذلك الخوف للمرة الأولى
‫في حياتي.

582
00:59:53,545 --> 00:59:55,380
‫أتذكر أنني قلت لنفسي...

583
00:59:55,797 --> 00:59:58,008
‫كيف أستطيع أن أنجب طفلاً في عالم كهذا؟

584
00:59:58,091 --> 01:00:02,095
‫كيف يستطيع شخص أن ينشأ
‫وحوله كل هذا؟

585
01:00:09,894 --> 01:00:12,147
‫قلت لها إنني لا أريده.

586
01:00:14,274 --> 01:00:16,693
‫وعلى مدار الأسابيع القليلة التالية...

587
01:00:17,485 --> 01:00:18,903
‫أقنعتها.

588
01:00:21,823 --> 01:00:24,034
‫أريد أن أنجب أولاداً.

589
01:00:28,538 --> 01:00:30,624
‫أستطيع أن أقول لك الآن...

590
01:00:31,416 --> 01:00:34,377
‫أعلم...

591
01:00:35,754 --> 01:00:39,716
‫أعني أنني على يقين
‫من أنني اتخذت القرار الصواب.

592
01:00:39,799 --> 01:00:46,264
‫ولكن لا يمر يوم دون أن أتمنى
‫لو أن اختياري كان مختلفاً.

593
01:00:49,851 --> 01:00:54,689
‫لو أنك لم تحتفظي بالطفل...

594
01:00:54,773 --> 01:00:57,567
‫أعني إن كان هذا قرارك...

595
01:00:59,194 --> 01:01:01,571
‫لا تقولي له أبداً إنك كنت حاملاً.

596
01:01:03,323 --> 01:01:06,409
‫ولكن إن اخترت أن تلدي هذا الطفل

597
01:01:07,535 --> 01:01:10,497
‫فلتدلليه في كل فرصة تتاح لك.

598
01:01:17,337 --> 01:01:22,008
‫هذه كل النصيحة التي أستطيع
‫أن أقدمها لك يا "تريسي".

599
01:01:29,307 --> 01:01:32,060
‫- علي أن أذهب.
‫- "ويليام".

600
01:01:39,526 --> 01:01:41,319
‫شكراً.

601
01:01:45,115 --> 01:01:51,830
‫"الشره، الطمع،
‫الكسل، الحسد، الغضب، الغرور، الشهوة"

602
01:01:54,499 --> 01:01:58,503
‫صاحب منزل "فيكتور" يقول إن ظرف نقود
‫كان يصل إلى صندوق بريد المكتب

603
01:01:58,586 --> 01:02:00,255
‫في أول كل شهر.

604
01:02:05,301 --> 01:02:10,515
‫يقول، "لم أسمع شكوى واحدة
‫من مستأجر الشقة 306"

605
01:02:10,598 --> 01:02:16,020
‫"ولم يشك أحد منه قط،
‫كان أفضل مستأجر لدي."

606
01:02:16,104 --> 01:02:19,941
‫أجل، هذا حلم صاحب كل منزل،
‫مستأجر مشلول بلا لسان.

607
01:02:20,024 --> 01:02:22,777
‫ويدفع الإيجار في موعده.

608
01:02:22,861 --> 01:02:26,030
‫- سئمت كل هذا الانتظار.
‫- هذه طبيعة العمل.

609
01:02:27,115 --> 01:02:30,994
‫لماذا لسنا بالخارج؟
‫لماذا علينا أن نجلس هنا ونتعفن

610
01:02:31,077 --> 01:02:33,371
‫في انتظار أن يفعلها المجنون مرة أخرى؟

611
01:02:34,080 --> 01:02:36,958
‫نعته بالجنون فيه استهانة،
‫لا ترتكب هذا الخطأ،

612
01:02:37,041 --> 01:02:39,753
‫بربك، إنه مجنون. انظر.

613
01:02:39,836 --> 01:02:43,965
‫لعله يرقص الآن بسروال جدته التحتي

614
01:02:44,048 --> 01:02:47,093
‫أجل، ويدهن نفسه بزبدة الفول السوداني.

615
01:02:47,177 --> 01:02:49,971
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- لا أظن ذلك.

616
01:02:51,181 --> 01:02:56,019
‫- سينفد حظه.
‫- إنه لا يعتمد على الحظ.

617
01:02:59,522 --> 01:03:03,443
‫لقد دخلنا هذه الشقة بعد أن قيد "فيكتور"
‫إلى الفراش بعام بالضبط.

618
01:03:03,526 --> 01:03:07,989
‫- عام بالضبط. كان يريدنا أن ندخل.
‫- لسنا على يقين من هذا.

619
01:03:08,072 --> 01:03:11,826
‫بلى. تلك الرسالة التي تركها.

620
01:03:12,786 --> 01:03:18,625
‫كلماته الأولى لنا. "طويل وصعب هو طريق
‫الخروج من الجحيم والصعود إلى النور".

621
01:03:21,002 --> 01:03:24,339
‫- تباً له، ماذا في ذلك؟
‫- إنه محق حتى الآن.

622
01:03:24,422 --> 01:03:28,593
‫تصور العزيمة التي يتطلبها
‫إبقاء رجل مقيداً لمدة عام كامل.

623
01:03:29,052 --> 01:03:33,014
‫وبتر يده واستخدامها لوضع البصمات.

624
01:03:33,097 --> 01:03:36,184
‫وإدخال أنابيب في أعضائه التناسلية.

625
01:03:36,267 --> 01:03:41,356
‫هذا الرجل منهجي ودقيق،
‫والأسوأ من كل هذا، صبور.

626
01:03:41,439 --> 01:03:47,070
‫إنه مجنون. وإن كان يملك عضوية في مكتبة
‫فهذا لا يعني أنه "يودا".

627
01:03:51,950 --> 01:03:55,453
‫- كم من المال معك؟
‫- معي حوالي 50 دولاراً.

628
01:03:55,537 --> 01:03:57,997
‫أقترح أن نقوم برحلة ميدانية، هيا.

629
01:04:01,835 --> 01:04:05,922
‫سنعد قائمة، على رأسها سنضع
‫"المطهر" و"حكايات (كانتربيري)"

630
01:04:06,005 --> 01:04:08,675
‫ثم أي شيء له علاقة
‫بالخطايا السبع المميتة.

631
01:04:08,758 --> 01:04:10,301
‫- سل نفسك...
‫- انتظر.

632
01:04:10,385 --> 01:04:14,889
‫ماذا قد يدرس ليفعل ما فعله؟
‫ما هي اهتماماته الآن؟

633
01:04:15,849 --> 01:04:18,184
‫السفاح "جاك ذا ريبر" على سبيل المثال.

634
01:04:18,268 --> 01:04:19,519
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- المكتبة.

635
01:04:19,602 --> 01:04:22,272
‫"عاصي (القدس)"، "7 خطايا مميتة"،

636
01:04:22,355 --> 01:04:24,524
‫"النفس المستنفدة، ترتيبها"

637
01:04:33,658 --> 01:04:35,743
‫قسائم، قسائم مجانية!

638
01:04:35,827 --> 01:04:38,121
‫قسائم خصم!

639
01:04:39,539 --> 01:04:43,918
‫لابد أنهم وجدوا لديهم 50 مخالفة صحية
‫في التفتيش الأخير.

640
01:04:44,002 --> 01:04:48,339
‫أيمكنك أن تجلس أمامي على الأقل؟
‫لا أريد أن يحسب الناس أننا نتواعد.

641
01:04:48,840 --> 01:04:50,383
‫أعطني نقودك.

642
01:04:51,801 --> 01:04:55,722
‫سأعطيك هذا، ولكن لسبب غريب ما،
‫لا أظن أنني أفهم ما نفعله.

643
01:04:58,641 --> 01:05:00,059
‫تباً.

644
01:05:01,102 --> 01:05:03,354
‫- مرحباً يا "سومرسيت". كيف حالك؟
‫- بخير.

645
01:05:03,438 --> 01:05:08,192
‫- لم أحسب أنها ستكون جلسة ثلاثية.
‫- لا مشكلة، اجلس.

646
01:05:13,072 --> 01:05:16,826
‫سأفعل هذا من أجلك أنت فقط،
‫إنها مجازفة كبيرة.

647
01:05:16,910 --> 01:05:20,955
‫- لذا أفترض أنها صفقة عادلة.
‫- اتفقنا.

648
01:05:21,039 --> 01:05:22,999
‫حسناً.

649
01:05:25,585 --> 01:05:27,045
‫حوالي ساعة.

650
01:05:28,880 --> 01:05:30,757
‫أجل، تفضل.

651
01:05:33,301 --> 01:05:35,345
‫كانت هذه نقود أنفقت في محلها.

652
01:05:36,429 --> 01:05:37,805
‫أجل.

653
01:05:45,480 --> 01:05:50,401
‫اسمع، إن قلت لك الآتي فأنا أثق بك
‫أكثر مما أثق بمعظم الناس.

654
01:05:50,485 --> 01:05:52,946
‫جيد لأنني على وشك أن ألكمك.

655
01:05:54,989 --> 01:05:58,826
‫الأرجح أنه ليس أمراً مهماً،
‫ولكن حتى لو كان كذلك فهو لا يهمنا.

656
01:06:01,829 --> 01:06:05,375
‫الرجل الذي رأيناه في مطعم البيتزا
‫صديق من مكتب المباحث الفيدرالية.

657
01:06:06,709 --> 01:06:08,753
‫من؟ الرجل البخيل؟

658
01:06:08,836 --> 01:06:13,508
‫منذ أعوام والمباحث الفيدرالية متصلة
‫بنظام المكتبة وتحفظ السجلات.

659
01:06:13,591 --> 01:06:17,387
‫- لتقدر الغرامات؟
‫- كلا، بل لتراقب عادات القراءة.

660
01:06:17,470 --> 01:06:20,890
‫اسمع، هناك كتب معينة عليها رقابة.

661
01:06:20,974 --> 01:06:25,728
‫الكتب التي تتكلم مثلاً عن الأسلحة
‫النووية أو كتاب "ماين كامف".

662
01:06:25,812 --> 01:06:30,775
‫حين يطلع شخص على كتاب مراقب،
‫ترسل المكتبة سجله إلى المكتبة الفيدرالية.

663
01:06:30,858 --> 01:06:36,280
‫- مهلاً، كيف يكون هذا قانونياً؟
‫- مصطلحات قانونية وغير قانونية لا تنطبق.

664
01:06:36,364 --> 01:06:41,035
‫لا يمكنك أن تستخدم هذه المعلومات
‫بشكل مباشر، إنه مجرد دليل مفيد.

665
01:06:41,703 --> 01:06:44,497
‫قد يبدو هذا سخيفاً، ولكن لا يمكنك
‫أن تحصل على عضوية في مكتبة

666
01:06:44,580 --> 01:06:48,543
‫بدون بطاقة هوية وفاتورة هاتف حالي.

667
01:06:50,461 --> 01:06:53,214
‫- إذن لديهم قائمة.
‫- بالضبط.

668
01:06:53,297 --> 01:06:56,759
‫إن كنت تريد أن تعرف من يقرأ كتب
‫"المطهر" و"الفردوس المفقود"

669
01:06:56,843 --> 01:07:01,180
‫و"هيلتر سكيلتر"، فإن حواسيب
‫المباحث الفيدرالية ستقول لنا.

670
01:07:01,931 --> 01:07:04,100
‫- قد تعطينا اسماً.
‫- صحيح.

671
01:07:04,183 --> 01:07:08,771
‫قد تعطينا اسم فتى جامعي يكتب بحثاً
‫عن جرائم القرن العشرين.

672
01:07:08,855 --> 01:07:12,525
‫على الأقل خرجت من المكتب.
‫فلتحلق شعرك.

673
01:07:13,776 --> 01:07:16,362
‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- لا أعرف شيئاً.

674
01:07:16,446 --> 01:07:18,489
‫- ولا أنت.
‫- بالضبط.

675
01:07:26,914 --> 01:07:31,294
‫"الكوميديا الإلهية"،
‫"تاريخ الكاثوليكية".

676
01:07:31,377 --> 01:07:33,504
‫وهناك كتاب يدعى "قتلة ورجال غاضبين".

677
01:07:33,588 --> 01:07:38,968
‫"تحقيقات جرائم النفس الحديثة"،
‫"بدم بارد"، "عن التقييد البشري".

678
01:07:39,052 --> 01:07:40,511
‫- التقييد؟
‫- ليس كما تظن.

679
01:07:40,595 --> 01:07:44,515
‫حسناً. "ماركيز دي شاديه".

680
01:07:44,599 --> 01:07:46,392
‫- اسمه "ماركيز دي ساد".
‫- لا يهم.

681
01:07:46,476 --> 01:07:51,314
‫- "كتابات القديس (توماس).... شيء ما".
‫- "القديس (توماس أكوايناس)"، ها هو.

682
01:07:51,397 --> 01:07:55,610
‫لقد كتب عن الخطايا السبع المميتة.
‫أهذا كل شيء؟

683
01:07:55,693 --> 01:07:58,654
‫- أجل.
‫- فلنجرب هذا.

684
01:07:58,738 --> 01:08:01,741
‫- "جوناثان دو"؟
‫- أياً كان.

685
01:08:02,200 --> 01:08:07,080
‫- هل هذا الاسم مؤكد؟
‫- أجل، لقد رأيته بنفسك، يدعى "جون دو".

686
01:08:07,705 --> 01:08:11,459
‫- إن كنت تريد أن تعود أدراجك فأنا موافق.
‫- فلنلق عليه نظرة فحسب.

687
01:08:11,542 --> 01:08:14,754
‫- فلنتحدث معه.
‫- هذا جنون.

688
01:08:14,837 --> 01:08:20,802
‫- سنتحدث معه فحسب.
‫- "عفواً يا سيدي، هل أنت سفاح؟"

689
01:08:22,637 --> 01:08:25,807
‫- حسناً.
‫- تول أنت الكلام.

690
01:08:27,100 --> 01:08:31,270
‫- فلتشغل لسانك المعسول هذا.
‫- هل تحدثت مع زوجتي؟

691
01:08:34,524 --> 01:08:39,153
‫هذا تخلف!
‫وكأننا في فيلم "تشارليز آنجلز" اللعين!

692
01:08:39,612 --> 01:08:41,572
‫أخذنا اسماً من حاسوب.

693
01:08:45,284 --> 01:08:46,744
‫"ميلز".

694
01:08:54,210 --> 01:08:55,920
‫تباً!

695
01:08:57,380 --> 01:08:59,298
‫- هل أصبت؟
‫- كلا.

696
01:09:02,343 --> 01:09:04,303
‫إنه ينزل إلى الأسفل!

697
01:09:20,903 --> 01:09:22,530
‫الطابق الخامس!

698
01:09:22,613 --> 01:09:23,865
‫"ميلز".

699
01:09:25,616 --> 01:09:29,996
‫أمي!

700
01:09:42,592 --> 01:09:44,760
‫الشرطة، هل هناك مخرج خلفي؟

701
01:09:45,469 --> 01:09:47,346
‫أغلقي الباب.

702
01:09:48,306 --> 01:09:51,642
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- اخرج من الممر من فضلك.

703
01:10:17,335 --> 01:10:18,961
‫انبطحوا!

704
01:10:20,838 --> 01:10:22,089
‫انبطحوا!

705
01:10:55,915 --> 01:10:57,291
‫تباً!

706
01:11:59,270 --> 01:12:00,396
‫تباً!

707
01:13:03,250 --> 01:13:05,669
‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!

708
01:14:06,439 --> 01:14:07,940
‫"ميلز"!

709
01:14:09,233 --> 01:14:10,651
‫كلا!

710
01:14:31,130 --> 01:14:32,756
‫"ميلز".

711
01:14:34,550 --> 01:14:37,761
‫- "ميلز"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

712
01:14:40,347 --> 01:14:41,724
‫أنا بخير.

713
01:14:45,853 --> 01:14:47,730
‫- إلى أين؟
‫- سأدخل.

714
01:14:47,813 --> 01:14:49,815
‫كلا، انتظر.

715
01:14:50,483 --> 01:14:53,235
‫- انتظر.
‫- عم تتكلم؟ لقد أطلق النار علينا.

716
01:14:53,319 --> 01:14:55,738
‫لا يمكنك أن تدخل.
‫نحن بحاجة إلى إذن نيابة.

717
01:14:55,821 --> 01:15:00,701
‫- بربك، لدينا سبب وجيه.
‫- فكر في الأمر، كيف وصلنا إلى هنا؟

718
01:15:00,784 --> 01:15:04,163
‫- لا أستطيع أن أخبر أحداً بهذا.
‫- بربك، ابتعد عن الطريق.

719
01:15:04,246 --> 01:15:08,042
‫- ليس لدينا سبب للتواجد هنا. أصغ إلي!
‫- دعني يا رجل!

720
01:15:08,125 --> 01:15:10,127
‫- أصغ إلي!
‫- دعني!

721
01:15:10,211 --> 01:15:13,964
‫حسناً، أنا آسف، ولكن هلا تنتبه لحظة؟

722
01:15:14,590 --> 01:15:19,220
‫إن تركنا ثغرة كهذه فلن نتمكن من محاكمته
‫وسيطلق سراح هذا الرجل اللعين.

723
01:15:19,303 --> 01:15:22,806
‫- أهذا ما تريده؟
‫- قبل أن نأتي بإذن نيابة، شخص آخر...

724
01:15:22,890 --> 01:15:27,770
‫- كلا، تباً لهذا. كلا!
‫- نحتاج سبباً لطرق هذا الباب.

725
01:15:28,687 --> 01:15:32,858
‫فكر في الأمر. مفهوم؟

726
01:15:35,361 --> 01:15:38,280
‫حسناً. أنت محق.

727
01:15:38,364 --> 01:15:41,992
‫تفكيري مشوش جداً.
‫حين تكون محقاً تكون محقاً.

728
01:15:50,167 --> 01:15:56,882
‫لم تعد هناك جدوى من الجدال،
‫إلا إذا أصلحت هذا الباب.

729
01:15:58,842 --> 01:16:01,804
‫أيها السافل الغبي...

730
01:16:09,979 --> 01:16:11,814
‫كم بقي لنا من المال؟

731
01:16:12,690 --> 01:16:18,070
‫أجل، لاحظت أن هذا الرجل يخرج كثيراً
‫حين وقعت جرائم القتل.

732
01:16:18,153 --> 01:16:22,116
‫- لذا...
‫- اتصلت بالمحقق "سومرسيت"، أليس كذلك؟

733
01:16:22,199 --> 01:16:26,912
‫أجل، اتصلت بالمحقق
‫لأن هذا الرجل كان يبدو مريباً.

734
01:16:26,996 --> 01:16:30,374
‫- وإحدى جرائم القتل حدثت هناك.
‫- حسناً.

735
01:16:30,457 --> 01:16:33,335
‫- قلت لك الباقي، هل كتبت كل شيء؟
‫- اتصلت بالشرطة.

736
01:16:33,419 --> 01:16:36,088
‫- عليك أن توقعي.
‫- حسناً.

737
01:16:36,630 --> 01:16:38,757
‫جيد.

738
01:16:38,841 --> 01:16:40,384
‫أحسنت صنعاً.

739
01:16:40,467 --> 01:16:42,886
‫- فعلت ما قلته.
‫- تفضلي.

740
01:16:42,970 --> 01:16:44,513
‫فلتأكلي شيئاً، مفهوم؟

741
01:16:48,601 --> 01:16:50,728
‫فليبق الجميع بالخارج.

742
01:17:52,081 --> 01:17:53,916
‫"فيكتور".

743
01:18:04,176 --> 01:18:08,597
‫"متجر (وايلد بيل) للمصنوعات الجلدية"

744
01:19:45,778 --> 01:19:47,154
‫تباً!

745
01:20:06,590 --> 01:20:08,342
‫"سومرسيت"!

746
01:20:10,093 --> 01:20:12,971
‫- "سومرسيت"!
‫- أجل.

747
01:20:16,975 --> 01:20:19,186
‫- ماذا؟
‫- كان في قبضتنا.

748
01:20:19,853 --> 01:20:24,525
‫- عم تتكلم؟
‫- المصور اللعين الذي رأيناه على الدرج.

749
01:20:29,530 --> 01:20:31,907
‫كان بين يدينا وتركناه يفلت.

750
01:20:38,413 --> 01:20:42,417
‫- أواثق أنت أن هذا هو؟
‫- أجل، هذا جيد.

751
01:20:42,501 --> 01:20:43,544
‫- وزعي الصورة.
‫- حسناً.

752
01:20:43,627 --> 01:20:46,630
‫ليس لدينا شيء،
‫لا إيصالات ولا دفاتر مواعيد ولا عناوين.

753
01:20:46,713 --> 01:20:48,882
‫- هذا أفضل ما وجدناه، هذا الإيصال.
‫- استمروا في البحث.

754
01:20:48,966 --> 01:20:52,719
‫دعني أريك شيئاً، كان هذا تحت الفراش.
‫إنه مصدر تمويله الوحيد.

755
01:20:52,803 --> 01:20:55,138
‫غير معقول، وجدنا نقوده!
‫ممتاز، يعجبني هذا.

756
01:20:55,222 --> 01:21:00,269
‫وهناك شيء أخير والأرجح أنك لن تصدقه.
‫لم نجد بصمة بعد.

757
01:21:00,352 --> 01:21:03,772
‫- ولا بصمة.
‫- أنت محقة، لا أصدقك. استمروا في البحث.

758
01:21:08,735 --> 01:21:12,489
‫- نحن بحاجة إلى المزيد من الرجال هنا.
‫- اسمع، أنا أفعل أفضل ما بوسعي.

759
01:21:12,573 --> 01:21:16,034
‫- ماذا تستفيد من كل هذا؟
‫- هناك 2000 دفتر على هذه الأرفف

760
01:21:16,118 --> 01:21:19,246
‫- وكل دفتر يحتوي على حوالي 250 صفحة.
‫- انس هذا.

761
01:21:19,329 --> 01:21:21,540
‫هل وجدت أي شيء يخص جرائم القتل؟

762
01:21:22,207 --> 01:21:26,503
‫"يا لنا من دمى مريضة سخيفة
‫ويا للمسرح المقزز الذي نرقص عليه.

763
01:21:26,587 --> 01:21:30,507
‫يا للمتعة التي نستمدها من الرقص
‫وممارسة الجنس بلا مبالاة

764
01:21:30,591 --> 01:21:34,761
‫حيث لا نعرف أننا لا شيء
‫وأننا لسنا كما كتب لنا أن نكون."

765
01:21:34,845 --> 01:21:37,055
‫انتظر، هناك أكثر من هذا بكثير.

766
01:21:38,223 --> 01:21:42,144
‫"في القطار النفقي اليوم،
‫جاء إلي رجل ليبدأ محادثة.

767
01:21:42,227 --> 01:21:46,398
‫تكلم في توافه الأمور. كان رجلاً وحيداً
‫يتحدث عن الطقس وأمور أخرى.

768
01:21:46,481 --> 01:21:51,695
‫حاولت أن أكون لطيفاً وأن أجاريه،
‫ولكن رأسي بدأ يؤلمني من تفاهته.

769
01:21:51,778 --> 01:21:56,450
‫كدت لا ألاحظ حدوث هذا
‫ولكنني تقيأت عليه فجأة.

770
01:21:57,075 --> 01:22:01,163
‫لم يسعد بهذا،
‫ولم أستطع أن أتوقف عن الضحك."

771
01:22:02,623 --> 01:22:07,419
‫لا توجد تواريخ. ووضع الكتب على الأرفف
‫لا يبين أي ترتيب معين.

772
01:22:08,629 --> 01:22:11,757
‫إنها مجرد بنات أفكاره مسكوبة
‫على الورق.

773
01:22:11,840 --> 01:22:14,927
‫- يبدو أنه عمل استغرق عمراً.
‫- لو كلفنا 50 رجلاً بالقراءة

774
01:22:15,010 --> 01:22:17,012
‫في نوبات من 24 ساعة،
‫فسيستغرق هذا شهرين.

775
01:22:17,095 --> 01:22:19,389
‫أعلم.

776
01:22:22,768 --> 01:22:24,436
‫أين هذا الهاتف؟

777
01:22:27,314 --> 01:22:30,400
‫- هل الهاتف هنا؟ هل الهاتف هنا؟
‫- كلا.

778
01:22:33,070 --> 01:22:34,988
‫اصمتوا!

779
01:22:50,045 --> 01:22:52,547
‫- مرحباً.
‫- أنا معجب بكما.

780
01:22:53,799 --> 01:22:57,970
‫لا أعرف كيف وجدتماني
‫ولكن لكما أن تتخيلا شعوري بالمفاجأة.

781
01:22:58,053 --> 01:23:04,476
‫- احترامي لضباط الشرطة يزيد كل يوم.
‫- أقدر هذا يا "جون".

782
01:23:04,559 --> 01:23:06,353
‫- اسمع...
‫- كلا، اسمع أنت.

783
01:23:06,436 --> 01:23:13,276
‫سأعدل جدولي على ضوء نكسة اليوم.
‫أردت فقط أن أتصل لأعبر عن إعجابي.

784
01:23:13,360 --> 01:23:18,991
‫أعتذر لأنني اضطررت لإيذاء أحدكما
‫ولكن لم يكن لدي خيار حقاً، أليس كذلك؟

785
01:23:19,074 --> 01:23:21,660
‫ستقبلان اعتذاري، أليس كذلك؟
‫أرغب في قول المزيد

786
01:23:21,743 --> 01:23:23,870
‫ولكنني لا أريد أن أفسد المفاجأة.

787
01:23:28,458 --> 01:23:32,170
‫سأعدل جدولي بعد نكسة اليوم.

788
01:23:37,050 --> 01:23:38,844
‫فليعد الجميع إلى العمل.

789
01:23:40,929 --> 01:23:42,472
‫كنت محقاً.

790
01:23:43,223 --> 01:23:45,517
‫- إنه يعظ.
‫- أجل.

791
01:23:46,685 --> 01:23:51,982
‫- جرائم القتل هذه هي عظته لنا.
‫- اسمع، نحن نعرفه.

792
01:23:55,193 --> 01:23:56,611
‫من هذه الشقراء؟

793
01:24:00,949 --> 01:24:03,827
‫- تبدو عاهرة.
‫- ربما.

794
01:24:04,411 --> 01:24:06,329
‫لقد لفتت نظر "جون دو".

795
01:24:07,205 --> 01:24:11,835
‫"متجر (وايلد بيل) للمصنوعات الجلدية"

796
01:24:11,918 --> 01:24:14,671
‫{\an8}- أجل، جاء وأخذ طلبيته ليلة أمس.
‫- "السبت"

797
01:24:14,755 --> 01:24:16,423
‫{\an8}- ليلة أمس؟
‫- أجل.

798
01:24:16,506 --> 01:24:19,509
‫- هذا الرجل؟
‫- أجل، "جون دو". إنه اسم يسهل تذكره.

799
01:24:19,593 --> 01:24:21,928
‫- كان يعرج.
‫- ما الطلبية التي نفذتها من أجله؟

800
01:24:22,012 --> 01:24:26,349
‫لدي صورة لها، انتظرا.
‫إنها تحفة رائعة في الواقع.

801
01:24:26,433 --> 01:24:29,936
‫ظننت أنه فنان استعراضي ما،
‫هذا ما ظننت.

802
01:24:30,020 --> 01:24:35,817
‫النوع الذي يتبول في قدح
‫على خشبة المسرح ثم يشرب البول.

803
01:24:35,901 --> 01:24:37,569
‫فن التمثيل.

804
01:24:41,239 --> 01:24:44,951
‫- لم أتقاض منه الأجر الذي أستحقه.
‫- أنت صنعت هذا من أجله؟

805
01:24:45,035 --> 01:24:48,246
‫أجل، صنعت أشياء أغرب من ذلك.
‫ما المشكلة؟

806
01:24:53,585 --> 01:24:55,212
‫وجدوا الشقراء.

807
01:24:58,256 --> 01:25:00,967
‫الصورة!

808
01:25:02,594 --> 01:25:04,513
‫يا لرجال الشرطة اللعناء!

809
01:25:06,348 --> 01:25:09,267
‫نريدك أن تتحرك من هنا يا صاح.

810
01:25:09,351 --> 01:25:15,023
‫- اخرج فوراً!
‫- لقد جلست في هذه الحجيرة طوال الوقت.

811
01:25:15,107 --> 01:25:16,858
‫تعاليا من هنا.

812
01:25:23,615 --> 01:25:27,869
‫- أيمكنكم أن توقفوا هذه الموسيقى؟
‫- نحن نعمل على هذا. نبحث عن المسؤول.

813
01:25:40,841 --> 01:25:44,302
‫هل أنتما من قسم جرائم القتل؟
‫لابد أن تريا هذا.

814
01:25:45,011 --> 01:25:47,389
‫"الشهوة"

815
01:25:53,812 --> 01:25:57,858
‫يا إلهي! انزعوا هذا الشيء عني!
‫انزعوا هذا الشيء عني!

816
01:25:57,941 --> 01:26:01,528
‫- انزعوه عني!
‫- أخرجوه من هنا فوراً!

817
01:26:03,155 --> 01:26:06,575
‫هيا، أريد أن أسمع القصة من جديد.
‫أخبرني مرة أخرى.

818
01:26:09,035 --> 01:26:12,622
‫لم تسمع أي شيء غريب
‫ولم تر أي شيء غريب.

819
01:26:12,706 --> 01:26:14,541
‫- كلا.
‫- كلا.

820
01:26:15,834 --> 01:26:20,338
‫سألني إن كنت متزوجاً،
‫وكنت أرى أنه يحمل مسدساً.

821
01:26:20,422 --> 01:26:23,550
‫- أين كانت الفتاة؟
‫- ماذا؟

822
01:26:23,633 --> 01:26:28,722
‫- الفتاة، العاهرة، أين كانت؟
‫- حين يأتي شخص إلى حانتك

823
01:26:28,805 --> 01:26:33,143
‫ويرغب في النزول إلى الأسفل
‫لينال شيئاً من المتعة أو أياً كان

824
01:26:33,226 --> 01:26:37,147
‫- فعليه أن يأتي إليك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

825
01:26:37,230 --> 01:26:42,819
‫ألم تر أي شخص يحمل لفافة
‫أو حقيبة ظهر أو شيئاً تحت إبطه؟

826
01:26:42,903 --> 01:26:47,282
‫كل شخص يأتي إلى هناك تكون معه لفافة
‫تحت إبطه.

827
01:26:47,365 --> 01:26:50,619
‫بعض الرجال يحملون حقائب سفر
‫مليئة بالأشياء.

828
01:26:50,702 --> 01:26:53,121
‫كانت جالسة على الفراش فحسب.

829
01:27:00,003 --> 01:27:02,672
‫من الذي قيدها؟ أنت أم هو؟

830
01:27:02,756 --> 01:27:06,676
‫أتحب طريقتك في كسب العيش؟
‫أتحب هذه الأشياء التي تراها؟

831
01:27:06,760 --> 01:27:10,472
‫كلا، لا أحب هذا.

832
01:27:12,515 --> 01:27:14,517
‫ولكن هذه هي الحياة، أليس كذلك؟

833
01:27:18,813 --> 01:27:20,607
‫كان معه مسدس

834
01:27:20,690 --> 01:27:25,028
‫وقد فرض الأمر.

835
01:27:26,321 --> 01:27:28,198
‫أجبرني على هذا.

836
01:27:28,281 --> 01:27:34,412
‫وضع هذا الشيء علي
‫وأجبرني على ارتدائه.

837
01:27:34,496 --> 01:27:38,124
‫ثم قال لي أن أضاجعها.

838
01:27:40,168 --> 01:27:43,088
‫وقد فعلت، ضاجعتها.

839
01:27:43,171 --> 01:27:47,133
‫يا إلهي! كان يضع مسدساً في فمي.

840
01:27:47,842 --> 01:27:50,470
‫المسدس اللعين كان في حلقي.

841
01:27:51,096 --> 01:27:52,514
‫تباً!

842
01:27:55,433 --> 01:27:57,435
‫يا إلهي.

843
01:27:57,519 --> 01:28:01,564
‫أرجوك ساعدني.

844
01:28:18,999 --> 01:28:22,419
‫تعلم أن هذا لن ينتهي نهاية سعيدة.
‫هذا غير ممكن.

845
01:28:22,502 --> 01:28:25,005
‫إن أمسكنا به سأسعد بما يكفي.

846
01:28:27,590 --> 01:28:30,385
‫إن أمسكنا بـ"جون دو"،
‫وتبين أنه الشيطان

847
01:28:30,468 --> 01:28:34,222
‫أعني لو كان "إبليس" شخصياً،
‫فقد يفي هذا بتوقعاتنا.

848
01:28:34,306 --> 01:28:37,809
‫ولكنه ليس الشيطان.

849
01:28:38,893 --> 01:28:40,353
‫إنه مجرد رجل.

850
01:28:41,313 --> 01:28:43,023
‫أتعلم؟

851
01:28:43,106 --> 01:28:47,652
‫أنت تشكو وتتذمر وتقول لي هذه الأشياء
‫التي تنم عن الجنون...

852
01:28:47,736 --> 01:28:52,282
‫إن كنت تحسب أنك تعدني لفترة عصيبة،
‫فشكراً لك ولكن...

853
01:28:52,365 --> 01:28:57,162
‫ولكن عليك أن تكون بطلاً.
‫تريد أن تكون بطلاً.

854
01:28:57,245 --> 01:28:59,247
‫دعني أقول لك شيئاً،
‫الناس لا يريدون بطلاً.

855
01:28:59,331 --> 01:29:01,541
‫يريدون أن يأكلوا شطائر البرغر والجبن
‫ولعب اليانصيب ومشاهدة التلفاز.

856
01:29:01,624 --> 01:29:05,337
‫كيف صرت هكذا؟ أريد أن أعرف.

857
01:29:10,133 --> 01:29:12,510
‫لم يكن سبباً واحداً،
‫أستطيع أن أقول لك هذا.

858
01:29:14,220 --> 01:29:15,930
‫أكمل.

859
01:29:18,641 --> 01:29:23,188
‫لا أظن أنني أستطيع مواصلة الحياة
‫في مكان يعتنق ويغذي اللامبالاة

860
01:29:23,271 --> 01:29:25,398
‫وكأنها فضيلة.

861
01:29:26,232 --> 01:29:30,612
‫- لست مختلفاً، لست أفضل من أحد.
‫- لم أقل إنني مختلف أو أفضل، لست كذلك.

862
01:29:30,695 --> 01:29:33,907
‫فأنا أتعاطف، أتعاطف تماماً.

863
01:29:33,990 --> 01:29:36,368
‫اللامبالاة حل بالفعل.

864
01:29:36,451 --> 01:29:41,623
‫أعني أن إضاعة نفسك في المخدرات
‫أسهل من التكيف على الحياة.

865
01:29:41,706 --> 01:29:45,001
‫- سرقة ما تريد أسهل من أن تكسبه.
‫- أجل.

866
01:29:45,085 --> 01:29:48,963
‫ضرب الطفل أسهل من تربيته،
‫حتى الحب مكلف.

867
01:29:49,047 --> 01:29:53,176
‫- إنه يتطلب الجهد والعمل.
‫- نحن نتحدث عن مرضى عقليين.

868
01:29:53,259 --> 01:29:58,181
‫- نحن نتحدث عن أناس مجانين. أجل، اليوم.
‫- كلا...

869
01:29:58,264 --> 01:30:01,476
‫نحن نتحدث عن الحياة اليومية هنا.

870
01:30:01,559 --> 01:30:06,648
‫- موقفك لا يسمح بأن تكون بهذه السذاجة.
‫- دعني وشأني.

871
01:30:06,731 --> 01:30:11,111
‫أترى؟ يجب أن تصغي إلى نفسك. أجل.

872
01:30:11,194 --> 01:30:15,406
‫أنت تقول إن مشكلة الناس
‫هي أنهم لا يبالون

873
01:30:15,907 --> 01:30:20,328
‫ولذلك لا أبالي بالناس.
‫هذا ليس منطقياً، أتعرف لماذا؟

874
01:30:20,411 --> 01:30:23,248
‫- أتبالي؟
‫- أتريد أن تعرف...بالتأكيد!

875
01:30:23,331 --> 01:30:26,334
‫- وأنت من سيحدث الفارق؟
‫- لا يهم، المهم هو

876
01:30:26,417 --> 01:30:31,381
‫أنني لا أظن أنك ستتقاعد لأنك تصدق
‫الأشياء التي تقولها.

877
01:30:31,464 --> 01:30:35,927
‫لا أظن ذلك، بل أظن أنك تريد أن تصدقها
‫لأنك ستتقاعد.

878
01:30:37,846 --> 01:30:41,391
‫تريدني أن أوافقك الرأي وأن أقول لك
‫"أجل، أنت محق.

879
01:30:41,474 --> 01:30:46,563
‫هذه الحياة فاسدة وخارجة عن السيطرة،
‫يجب أن نذهب كلنا ونعيش في كوخ خشبي."

880
01:30:47,689 --> 01:30:49,566
‫ولكنني لن أفعل.

881
01:30:49,649 --> 01:30:51,234
‫لن أقول هذا.

882
01:30:52,527 --> 01:30:55,280
‫لا أوافقك الرأي، لا أفعل.

883
01:30:59,617 --> 01:31:00,994
‫لا أستطيع.

884
01:31:10,587 --> 01:31:12,213
‫سأذهب إلى المنزل.

885
01:31:20,054 --> 01:31:21,681
‫ولكن شكراً لك.

886
01:31:51,961 --> 01:31:53,755
‫أحبك يا عزيزتي.

887
01:31:54,422 --> 01:31:55,840
‫جداً.

888
01:31:57,675 --> 01:31:59,260
‫جداً.

889
01:32:03,932 --> 01:32:05,350
‫أعلم.

890
01:33:05,159 --> 01:33:09,789
‫{\an8}- "الأحد"
‫- هنا النجدة، ما بلاغك العاجل؟"

891
01:33:11,165 --> 01:33:15,295
‫- هلا تكرر هذا.
‫- ذهبت وفعلتها مرة أخرى.

892
01:33:23,928 --> 01:33:26,806
‫- "الغرور"
‫- ماذا لدينا؟

893
01:33:27,223 --> 01:33:29,267
‫أقراص منومة.

894
01:33:30,184 --> 01:33:34,188
‫إنها ملصقة بالصمغ في إحدى اليدين،
‫والهاتف ملصق باليد الأخرى.

895
01:33:35,398 --> 01:33:37,567
‫أتفهم ما فعله؟

896
01:33:37,650 --> 01:33:41,029
‫لقد قطعها وضمدها.

897
01:33:41,654 --> 01:33:45,616
‫اتصلي بالنجدة وستعيشين،
‫ولكنك ستكونين مشوهة.

898
01:33:46,993 --> 01:33:50,455
‫أو يمكنك أن تنهي عذابك بنفسك.

899
01:33:51,122 --> 01:33:53,916
‫- بربك!
‫- لقد بتر أنفها.

900
01:33:54,000 --> 01:33:55,710
‫لينتقم من وجهها.

901
01:33:55,793 --> 01:33:57,962
‫وقد فعل هذا حديثاً جداً.

902
01:34:05,428 --> 01:34:09,932
‫اسمع. قررت أن أبقى حتى ينتهي هذا.

903
01:34:10,725 --> 01:34:14,520
‫أظن أن أحد أمرين سيحدث،
‫إما أننا سنمسك بـ"جون دو"

904
01:34:14,604 --> 01:34:17,482
‫وإما أنه سينهي سلسلته السباعية
‫وستظل هذه القضية مفتوحة أعواماً.

905
01:34:17,565 --> 01:34:21,027
‫لست مضطراً لأن تقدم لي أية خدمات.
‫شكراً، ولكنني مسيطر على الموقف.

906
01:34:21,110 --> 01:34:24,280
‫أنا أطلب منك أن تحتفظ بي
‫كزميل لك بضعة أيام أخرى.

907
01:34:24,364 --> 01:34:26,157
‫أنت من سيقدم لي خدمة.

908
01:34:37,043 --> 01:34:40,046
‫- كنت تعلم أنني سأوافق. لقد وصلنا.
‫- رائع.

909
01:34:40,129 --> 01:34:43,216
‫اتصلت زوجتك، فلتشتر لنفسك مجيباً آلياً.

910
01:34:45,968 --> 01:34:47,553
‫أيها المحقق.

911
01:34:48,930 --> 01:34:50,890
‫- سأرحل بعد هذا.
‫- أيها المحقق.

912
01:34:51,599 --> 01:34:55,103
‫- لست مندهشاً.
‫- أيها المحقق!

913
01:34:57,063 --> 01:34:59,941
‫- أنتما تبحثان عني.
‫- إنه هو.

914
01:35:01,192 --> 01:35:05,154
‫إياك أن تتحرك. انبطح أرضاً.
‫ابتعدوا عنه!

915
01:35:05,238 --> 01:35:07,198
‫- انبطح أرضاً!
‫- أنا أعرفك.

916
01:35:07,281 --> 01:35:12,286
‫الآن! انبطح،
‫انبطح على بطنك أيها الحقير!

917
01:35:12,370 --> 01:35:16,416
‫الآن! انبطح تماماً أيها السافل!
‫على الأرض!

918
01:35:16,499 --> 01:35:20,378
‫أسرع! أسرع أيها السافل! الآن!

919
01:35:20,461 --> 01:35:22,630
‫ضع أنفك على الأرض!

920
01:35:25,550 --> 01:35:28,219
‫يا للهول! ما هذا بحق السماء؟

921
01:35:28,302 --> 01:35:32,181
‫أود أن أتحدث مع
‫المحامي الخاص بي من فضلكم.

922
01:35:33,141 --> 01:35:34,851
‫يا إلهي!

923
01:35:37,019 --> 01:35:39,355
‫إنه يقص الجلد من أطراف أصابعه.

924
01:35:39,439 --> 01:35:43,651
‫لهذا السبب لم نجد بصمة صالحة واحدة
‫في شقته.

925
01:35:43,734 --> 01:35:48,656
‫- يبدو أنه يفعل هذا منذ فترة طويلة.
‫- ماذا عن حساباته المصرفية وأسلحته؟

926
01:35:48,739 --> 01:35:52,034
‫حتى الآن، كل شيء يؤدي إلى طريق مسدود.
‫ليس لديه تاريخ ائتمان

927
01:35:52,118 --> 01:35:55,746
‫ولا سجل توظيف.
‫حسابه المصرفي عمره 5 أعوام فقط

928
01:35:55,830 --> 01:35:59,584
‫وقد فتحه بإيداع نقدي،
‫حتى أننا نحاول البحث عن أصل أثاثه.

929
01:35:59,667 --> 01:36:04,297
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه عن هذا
‫الرجل الآن هو أنه يملك ثروته الخاصة

930
01:36:04,380 --> 01:36:09,343
‫- وأنه متعلم جداً ومجنون تماماً.
‫- لأنه مجهول الهوية باختياره.

931
01:36:09,427 --> 01:36:14,140
‫- حسناً، متى يمكننا أن نستجوبه؟
‫- لن تفعلا، سيذهب إلى المحكمة الآن.

932
01:36:14,223 --> 01:36:18,561
‫أنا أقول لك، من المستحيل أن يسلم نفسه،
‫هذا ليس منطقياً.

933
01:36:18,644 --> 01:36:22,356
‫ولكنه ها هو جالس هناك.
‫لا يفترض أن يكون الأمر منطقياً.

934
01:36:22,440 --> 01:36:25,109
‫- لم يفرغ بعد.
‫- كلا، إنه يثير غيظنا فحسب

935
01:36:25,193 --> 01:36:29,530
‫ونحن نتقبل هذا كالأغبياء.
‫أنت تفهم ماذا أقصد.

936
01:36:29,614 --> 01:36:33,159
‫لأول مرة على الإطلاق،
‫أنا وأنت متفقان تماماً.

937
01:36:33,868 --> 01:36:37,371
‫- ما كان ليتوقف بهذه البساطة.
‫- ماذا يحدث إذن؟

938
01:36:37,455 --> 01:36:41,167
‫بقيت لديه جريمتا قتل على إنهاء
‫عمله العظيم.

939
01:36:42,001 --> 01:36:44,086
‫سننتظر رده على الاتهامات.

940
01:36:47,089 --> 01:36:51,886
‫قال موكلي إن هناك جثتين أخيرتين،
‫قتيلان أخيران يخفيهما.

941
01:36:51,969 --> 01:36:54,722
‫سيقود المحققين "ميلز" و"سومرسيت"
‫إلى هاتين الجثتين

942
01:36:54,805 --> 01:36:59,143
‫ولكن هما فقط لا غير،
‫وليس قبل الساعة 6 اليوم.

943
01:36:59,227 --> 01:37:02,980
‫- لماذا نحن؟
‫- قال إنه معجب بكما.

944
01:37:04,190 --> 01:37:06,400
‫- هذا جزء من اللعبة.
‫- يزعم موكلي

945
01:37:06,484 --> 01:37:10,154
‫أنه لو لم يقبل المحققان هذا العرض
‫فلن يتم العثور على هاتين الجثتين أبداً.

946
01:37:10,238 --> 01:37:12,532
‫بصراحة أيها المحامي،
‫أنا أميل إلى تركهما تتعفنان.

947
01:37:12,615 --> 01:37:17,912
‫مهلاً، لقد أمسكنا به.
‫إنه محبوس بالأسفل. الأمر منته.

948
01:37:17,995 --> 01:37:21,123
‫سيحصل على زنزانة خاصة
‫مزودة بالقنوات الفضائية.

949
01:37:21,207 --> 01:37:24,502
‫حتى زوجتي لا تملك قنوات فضائية!
‫ما جدوى هذه المحادثة؟

950
01:37:24,585 --> 01:37:27,421
‫- "ميلز".
‫- كلا، هناك شيء مريب.

951
01:37:27,505 --> 01:37:31,008
‫وهذا الرجل...أجل،
‫أنت وحلتك التي تساوي 3 آلاف دولار

952
01:37:31,092 --> 01:37:34,136
‫وهذه الابتسامة المتعالية التي على وجهك
‫وأنت تعقد صفقة لهذا الحقير.

953
01:37:34,220 --> 01:37:35,346
‫- هذا لا يعجبني.
‫- "ميلز".

954
01:37:35,429 --> 01:37:40,560
‫القانون يلزمني بخدمة موكلي
‫بكل ما في وسعي من أجل مصلحته.

955
01:37:40,643 --> 01:37:44,647
‫- نحن لا نعقد الصفقات هنا يا سيد "سوار".
‫- موكلي يود أن يعلمكم أيضاً

956
01:37:44,730 --> 01:37:48,109
‫أنكم لو لم تقبلوا عرضه
‫فسيتذرع بالجنون أمام المحكمة.

957
01:37:48,651 --> 01:37:51,696
‫دعه يجرب هذا.
‫أود أن أراه يجرب هذا.

958
01:37:51,779 --> 01:37:54,824
‫بربك يا "مارتن"، كلنا نعرف الطبيعة
‫المتطرفة لهذه الجرائم

959
01:37:54,907 --> 01:37:57,493
‫لذا سأتمكن من تبرئته بهذه الذريعة.

960
01:37:57,577 --> 01:38:00,288
‫لن أسمح بأن يفلت من الإدانة،
‫أؤكد لك هذا.

961
01:38:00,371 --> 01:38:05,376
‫قال إنكم إن قبلتم العرض بشروطه المحددة،
‫فسيوقع على اعتراف كامل

962
01:38:05,459 --> 01:38:10,089
‫- وسيعترف بأنه مذنب فوراً.
‫- إنها قضيتك، اتخذ قرارك.

963
01:38:11,299 --> 01:38:13,676
‫اعتراف كامل، أنا موافق.

964
01:38:14,260 --> 01:38:16,554
‫لابد أن يوافق كلاكما.

965
01:38:17,430 --> 01:38:22,768
‫لو تذرع بالجنون،
‫فهذه المحادثة مستند ستقبل به المحكمة.

966
01:38:22,852 --> 01:38:26,814
‫- إنه يبتزنا برده على الاتهامات.
‫- وموكلي يود أن يذكركم

967
01:38:26,897 --> 01:38:29,275
‫بأن هناك قتيلين آخرين.
‫ستثير الصحافة ضجة

968
01:38:29,358 --> 01:38:34,155
‫حين تعرف أن الشرطة لم تكن مهتمة
‫بالعثور عليهما ودفنهما كما يجب.

969
01:38:34,238 --> 01:38:37,867
‫- هذا لو كان هناك قتيلان آخران بالفعل.
‫- لقد وصل تقرير المختبر.

970
01:38:37,950 --> 01:38:42,455
‫لقد أجروا فحصاً سريعاً لملابس "دو" وأظافره.
‫وجدوا دماً من "دو"

971
01:38:42,538 --> 01:38:47,084
‫بسبب قطعه لأصابعه،
‫ودماً من المرأة التي شوه وجهها

972
01:38:47,168 --> 01:38:51,631
‫ودماً من طرف ثالث
‫لم يتم التعرف عليه حتى الآن.

973
01:38:55,009 --> 01:38:57,053
‫سترافقان رجلاً أعزل.

974
01:39:00,139 --> 01:39:02,308
‫فلننه هذا.

975
01:39:05,353 --> 01:39:08,648
‫حتى لو انشق رأس "جون دو"
‫وطار منه طبق طائر

976
01:39:08,731 --> 01:39:10,733
‫أريدك أن تكون مهيأ لهذا.

977
01:39:12,902 --> 01:39:14,236
‫سأفعل.

978
01:39:16,822 --> 01:39:21,577
‫اسمع، قطع حلمتي بطريق الخطأ،
‫فهل سأتلقى تعويض عمالة؟

979
01:39:26,248 --> 01:39:29,293
‫- أظن ذلك.
‫- أجل.

980
01:39:29,377 --> 01:39:34,840
‫إن تجرأت على أن ترفع دعوى أصلاً،
‫فسأدعوك إلى شراب على نفقتي الخاصة.

981
01:39:35,800 --> 01:39:39,053
‫إن ظللت أعود إلى المنزل متأخراً
‫ستظن زوجتي أن هناك شيئاً غير طبيعي.

982
01:39:48,229 --> 01:39:51,774
‫- أتعلم؟
‫- أجل.

983
01:39:58,030 --> 01:39:59,699
‫ماذا؟

984
01:42:00,152 --> 01:42:01,821
‫من أنت يا "جون"؟

985
01:42:02,404 --> 01:42:05,699
‫- من أنت حقاً؟
‫- ماذا تقصد؟

986
01:42:05,783 --> 01:42:09,995
‫أعني في هذه المرحلة،
‫ما الضرر من أن تحدثنا قليلاً عن نفسك؟

987
01:42:10,079 --> 01:42:13,415
‫لا يهم من أنا،
‫هويتي لا تعني أي شيء على الإطلاق.

988
01:42:13,499 --> 01:42:15,918
‫يجب أن تلزم اليسار هنا.

989
01:42:19,421 --> 01:42:22,842
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- سترى.

990
01:42:23,759 --> 01:42:27,137
‫لسنا ذاهبين لأخذ جثتين أخريين فحسب،
‫أليس كذلك يا "جون"؟

991
01:42:27,721 --> 01:42:32,643
‫لن يكون هذا صادماً بما يكفي.
‫لدينا صحف علينا أن نفكر فيها، أليس كذلك؟

992
01:42:33,978 --> 01:42:40,109
‫حين تريد من الناس أن يصغوا إليك، فلم
‫يعد بإمكانك أن تكتفي بلكزة على كتفهم.

993
01:42:40,192 --> 01:42:45,656
‫بل يجب أن تضربهم بمطرقة،
‫عندئذٍ ستلاحظ أنهم يعيرونك انتباههم الكامل.

994
01:42:45,739 --> 01:42:50,911
‫ولكن السؤال هو، ما الذي يجعلك
‫مميزاً جداً لدرجة أن يصغي إليك الناس؟

995
01:42:50,995 --> 01:42:55,165
‫لست مميزاً، ولم أكن استثنائياً قط.

996
01:42:56,083 --> 01:42:59,628
‫ولكن هذا استثنائي، ما أفعله، عملي.

997
01:43:00,170 --> 01:43:02,631
‫- عملك يا "جون"؟
‫- أجل.

998
01:43:03,299 --> 01:43:07,636
‫لا أرى أي شيء مميز فيه يا "جون".

999
01:43:07,720 --> 01:43:10,180
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- بلى.

1000
01:43:10,264 --> 01:43:14,393
‫والأمر المضحك هو أن كل هذا العمل،
‫بعد شهرين من الآن

1001
01:43:14,476 --> 01:43:18,147
‫لن يبالي به أحد ولن يهتم به أحد
‫ولن يتذكره أحد.

1002
01:43:18,230 --> 01:43:20,774
‫ما زلت لا ترى العمل كاملاً.

1003
01:43:22,067 --> 01:43:24,236
‫ولكن حين ينتهي هذا

1004
01:43:25,029 --> 01:43:26,906
‫حين يكتمل

1005
01:43:28,157 --> 01:43:30,326
‫سيكون...

1006
01:43:32,578 --> 01:43:38,042
‫بالكاد سيتمكن الناس من الاستيعاب،
‫ولكنهم لن يتمكنوا من الإنكار.

1007
01:43:39,752 --> 01:43:42,463
‫ألا يستطيع هذا المجنون أن يكون مبهماً
‫أكثر من ذلك؟

1008
01:43:42,546 --> 01:43:44,715
‫أعني بالنسبة للمخططات الكونية
‫يا "جون"...

1009
01:43:44,798 --> 01:43:48,594
‫لا أطيق صبراً حتى ترى، حقاً،
‫سيكون عملاً استثنائياً جداً.

1010
01:43:49,845 --> 01:43:54,600
‫أتعلم؟ سأكون واقفاً إلى جوارك،
‫فحين يحدث هذا الحدث الكبير

1011
01:43:54,683 --> 01:43:57,311
‫احرص على أن تعلمني،
‫لأنني لا أريده أن يفوتني.

1012
01:43:57,394 --> 01:44:00,648
‫لا تقلق، لن يفوتك.

1013
01:44:02,775 --> 01:44:04,526
‫لن يفوتك شيء.

1014
01:44:31,512 --> 01:44:35,849
‫- ما الأمر المثير؟
‫- لم يعد المكان بعيداً الآن.

1015
01:44:43,524 --> 01:44:47,820
‫كنت أحاول أن أفهم أمراً في رأسي،
‫وربما يمكنك أن تساعدني.

1016
01:44:49,655 --> 01:44:53,993
‫حين يكون الشخص مجنوناً
‫مثلك كما هو واضح

1017
01:44:54,076 --> 01:44:56,412
‫أيعرف أنه مجنون؟

1018
01:44:56,495 --> 01:44:58,706
‫قد تكون جالساً تقرأ مجلة
‫"الأسلحة والذخيرة"

1019
01:44:58,789 --> 01:45:02,501
‫وتستمني وسط برازك،
‫أتتوقف وتقول لنفسك

1020
01:45:02,584 --> 01:45:08,340
‫"رباه! أنا مجنون لدرجة مذهلة!"
‫أتفعلون هذا؟

1021
01:45:09,550 --> 01:45:13,512
‫- نعتي بالجنون مريح أكثر بالنسبة لك.
‫- إنه أمر مريح جداً.

1022
01:45:14,430 --> 01:45:20,811
‫هذا ليس أمراً أتوقع منك أن تتقبله،
‫ولكنني لم أختر، بل تم اختياري.

1023
01:45:21,395 --> 01:45:24,732
‫- لا يهم.
‫- لا أشك في أنك مقتنع بهذا يا "جون".

1024
01:45:25,482 --> 01:45:30,863
‫- ولكن يبدو لي أنك أغفلت تناقضاً صارخاً.
‫- ماذا تعني؟

1025
01:45:32,197 --> 01:45:33,824
‫يسرني أنك سألت.

1026
01:45:35,492 --> 01:45:40,622
‫لو أنه قد تم اختيارك
‫من قبل قوة عليا

1027
01:45:41,915 --> 01:45:47,921
‫ولو أنك أجبرت على هذا، يبدو غريباً
‫لي أن تجد كل هذه المتعة فيما تفعله.

1028
01:45:48,005 --> 01:45:50,549
‫لقد استمتعت بتعذيب هؤلاء الناس.

1029
01:45:51,592 --> 01:45:54,803
‫هذا لا يبدو متفقاً مع الشهادة،
‫أليس كذلك؟

1030
01:45:56,263 --> 01:45:58,140
‫"جون"؟

1031
01:46:02,269 --> 01:46:06,732
‫أشك في أنني استمتعت بالأمر أكثر مما كان
‫المحقق "ميلز" سيستمتع بقضاء الوقت معي

1032
01:46:06,815 --> 01:46:08,692
‫في غرفة بلا نوافذ.

1033
01:46:09,735 --> 01:46:14,823
‫أليس هذا صحيحاً؟ كم ستسعد
‫بأن تؤذيني وأنت محصن من العقاب؟

1034
01:46:14,907 --> 01:46:18,202
‫هذا يجرح مشاعري. ما كنت أبداً...

1035
01:46:18,285 --> 01:46:20,662
‫فقط لأن هناك عواقب.

1036
01:46:22,247 --> 01:46:28,378
‫ولكن هذا واضح في عينيك هاتين.
‫لا عيب في أن يستمتع الرجل بعمله.

1037
01:46:28,462 --> 01:46:34,426
‫لن أنكر رغبتي الشخصية
‫في أن أرد كل خطيئة على مرتكبها.

1038
01:46:34,510 --> 01:46:38,305
‫مهلاً، حسبت أنك لم تفعل شيئاً
‫سوى قتل الأبرياء.

1039
01:46:39,598 --> 01:46:43,018
‫أبرياء؟ أيفترض أن يكون هذا مضحكاً؟

1040
01:46:43,102 --> 01:46:47,272
‫رجل سمين؟
‫رجل مقزز كان بالكاد يستطيع الوقوف؟

1041
01:46:47,356 --> 01:46:51,735
‫رجل إن رأيته في الشارع فستشير لأصدقائك
‫إليه كي يشاركوك في السخرية منه؟

1042
01:46:51,819 --> 01:46:56,406
‫رجل إن رأيته وأنت تأكل
‫لن تتمكن من إنهاء وجبتك؟

1043
01:46:57,157 --> 01:47:01,036
‫وبعده، اخترت المحامي، ولابد أن كليكما
‫كنتما تشكرانني في أعماقكما على هذا.

1044
01:47:01,120 --> 01:47:05,332
‫هذا رجل كرس حياته لجني المال

1045
01:47:05,415 --> 01:47:09,086
‫عن طريق الكذب مع كل نفس يتنفسه

1046
01:47:09,169 --> 01:47:12,840
‫- لإبقاء القتلة والمغتصبين في الشوارع!
‫- القتلة؟

1047
01:47:12,923 --> 01:47:17,261
‫- امرأة...امرأة قبيحة جداً من الداخل
‫- قتلة مثلك يا "جون"؟

1048
01:47:17,344 --> 01:47:21,390
‫لدرجة أنها لم تطق الاستمرار في الحياة
‫لو عجزت عن أن تكون جميلة من الخارج؟

1049
01:47:21,473 --> 01:47:25,811
‫تاجر مخدرات؟
‫بل وتاجر مخدرات متحرش بالأطفال؟

1050
01:47:25,894 --> 01:47:29,356
‫ودعانا لا ننسى العاهرة
‫التي تنشر أمراضها.

1051
01:47:30,816 --> 01:47:35,571
‫فقط في عالم بغيض كهذا تستطيع حتى
‫أن تحاول وتقول إن هؤلاء كانوا أبرياء

1052
01:47:35,654 --> 01:47:37,781
‫دون أن تضحك.

1053
01:47:40,242 --> 01:47:41,869
‫ولكن هذا هو المقصد.

1054
01:47:43,370 --> 01:47:46,498
‫نرى خطيئة مميتة عند زاوية كل شارع

1055
01:47:46,582 --> 01:47:48,000
‫وفي كل بيت

1056
01:47:48,667 --> 01:47:50,085
‫ونتهاون فيها.

1057
01:47:50,169 --> 01:47:54,256
‫نتهاون فيها لأنها شائعة،
‫لأنها أمر عادي.

1058
01:47:54,923 --> 01:47:57,593
‫نتهاون فيها صباحاً وظهراً وليلاً.

1059
01:48:00,929 --> 01:48:02,848
‫ولكن هذا لن يستمر بعد الآن.

1060
01:48:05,100 --> 01:48:07,060
‫أنا أرسي عبرة.

1061
01:48:08,478 --> 01:48:11,648
‫وما فعلته سيحير الناس

1062
01:48:12,316 --> 01:48:13,859
‫وسيدرس

1063
01:48:14,902 --> 01:48:16,278
‫وسيتبع

1064
01:48:18,197 --> 01:48:21,158
‫- إلى الأبد.
‫- أجل.

1065
01:48:22,618 --> 01:48:24,745
‫جنون العظمة.

1066
01:48:25,871 --> 01:48:29,583
‫- لابد أن تشكرني.
‫- لماذا يا "جون"؟

1067
01:48:29,666 --> 01:48:32,669
‫لأن الناس سيتذكرونك بعد هذا.

1068
01:48:32,753 --> 01:48:36,673
‫فلتدرك أيها المحقق،
‫السبب الوحيد لوجودي هنا الآن

1069
01:48:36,757 --> 01:48:41,720
‫- هو أنني أردت أن أكون هنا.
‫- كلا، كنا سنمسك بك آجلاً أو عاجلاً.

1070
01:48:41,803 --> 01:48:46,475
‫حقاً؟ ماذا كنتم تفعلون إذن؟
‫أكنتم تنتظرون فرصة مناسبة؟

1071
01:48:46,558 --> 01:48:51,355
‫أكنتم تتلاعبون بي؟
‫هل سمحتم بموت خمسة أبرياء

1072
01:48:51,438 --> 01:48:56,068
‫إلى أن تشعروا برغبة في نصب فخكم؟
‫قل لي، ما هو الدليل الدامغ

1073
01:48:56,151 --> 01:48:59,863
‫الذي كنتم ستستخدمونه ضدي
‫قبل أن جئت أنا إليكم

1074
01:48:59,947 --> 01:49:04,785
‫- ورفعت يدي في الهواء؟
‫- "جون"، اهدأ.

1075
01:49:04,868 --> 01:49:09,498
‫- أتذكر أننا طرقنا باب بيتك.
‫- هذا صحيح.

1076
01:49:09,581 --> 01:49:12,709
‫وأنا أتذكر أنني حطمت وجهك.

1077
01:49:17,589 --> 01:49:21,635
‫- لست حياً إلا لأنني لم أقتلك.
‫- حسناً، تراجع.

1078
01:49:21,718 --> 01:49:23,887
‫- لقد أعتقتك.
‫- تراجع!

1079
01:49:23,971 --> 01:49:27,891
‫تذكر هذا أيها المحقق
‫كلما نظرت في المرآة إلى وجهك هذا

1080
01:49:27,975 --> 01:49:30,477
‫لما تبقى من حياتك،
‫أم يجب أن أقول

1081
01:49:30,560 --> 01:49:35,565
‫- لما بقي من الحياة التي سمحت لك بها؟
‫- تراجع أيها المجنون اللعين!

1082
01:49:35,649 --> 01:49:37,150
‫أطبق فمك اللعين!

1083
01:49:38,819 --> 01:49:41,738
‫لست مسيحاً، لست إلا فيلماً
‫قد يحقق إيرادات مرتفعة في أسبوع.

1084
01:49:41,822 --> 01:49:45,284
‫لست إلا صورة على قميص قطني
‫على أفضل تقدير.

1085
01:49:58,422 --> 01:50:00,799
‫لا تطلب مني أن أشفق على هؤلاء الناس.

1086
01:50:00,882 --> 01:50:05,304
‫لم يحزنني موتهم كما لم يحزنني موت
‫الآلاف الذين ماتوا في "سدوم" و"عمورة".

1087
01:50:05,387 --> 01:50:09,725
‫أتقصد أن تقول يا "جون"
‫إن ما كنت تفعله هو عمل الرب الصالح؟

1088
01:50:13,103 --> 01:50:15,731
‫الرب يعمل بطرق غامضة.

1089
01:50:18,317 --> 01:50:21,570
‫أتريان أبراج الضغط العالي هذه؟
‫هذه هي وجهتنا.

1090
01:50:21,653 --> 01:50:25,907
‫أرى ما يتحدث عنه، الأبراج إلى يسارك
‫عبر طريق الخدمات.

1091
01:50:32,080 --> 01:50:35,083
‫- إشارتك متقطعة يا "فايكينغ".
‫- لا مفر من هذا أيها المقر الرئيسي.

1092
01:50:35,167 --> 01:50:37,336
‫نحن في حقل أسلاك الكهرباء،
‫تعاملوا مع الأمر.

1093
01:50:39,296 --> 01:50:43,592
‫أمر مؤكد أنه لا يوجد كمين هنا.
‫لا يوجد أي شيء هنا.

1094
01:50:43,675 --> 01:50:45,135
‫لا أستطيع الهبوط في أي مكان هنا.

1095
01:50:45,218 --> 01:50:50,098
‫سيأتون من خلفنا خلال دقيقتين،
‫أريدك أن ترتفع بالطائرة قدر الإمكان.

1096
01:50:50,682 --> 01:50:53,769
‫30 ثانية، انحرف باتجاه الشرق
‫عند إشارتي. 30 ثانية.

1097
01:51:55,831 --> 01:51:57,666
‫سأخرجه من السيارة.

1098
01:52:03,755 --> 01:52:05,132
‫اخرج.

1099
01:52:05,799 --> 01:52:07,134
‫ببطء.

1100
01:52:07,843 --> 01:52:11,263
‫توقف. قف مكانك.

1101
01:52:14,266 --> 01:52:15,600
‫ماذا لديك؟

1102
01:52:17,060 --> 01:52:18,353
‫كلب ميت.

1103
01:52:20,105 --> 01:52:21,565
‫لم أفعل هذا.

1104
01:52:28,530 --> 01:52:31,700
‫- كم الساعة؟
‫- لماذا؟

1105
01:52:31,783 --> 01:52:33,743
‫أود أن أعرف.

1106
01:52:36,496 --> 01:52:38,248
‫الساعة 7 ودقيقة.

1107
01:52:40,876 --> 01:52:42,919
‫اقترب الموعد.

1108
01:52:43,003 --> 01:52:44,838
‫فلنذهب ونلق نظرة.

1109
01:52:47,924 --> 01:52:49,676
‫من هنا.

1110
01:53:31,927 --> 01:53:33,345
‫"ميلز".

1111
01:53:37,390 --> 01:53:40,018
‫انبطح.

1112
01:53:41,478 --> 01:53:42,896
‫راقبه.

1113
01:53:44,314 --> 01:53:49,027
‫ها هو ذاهب، أمر طيب أن يكون لدينا
‫بعض الوقت لنتحدث.

1114
01:53:54,032 --> 01:53:58,078
‫أبق على الرجل الذي يرتدي اللون الأحمر،
‫لا تبعد منظار التصويب عنه.

1115
01:54:02,040 --> 01:54:04,709
‫إنه ذاهب لمقابلة الشاحنة.
‫أبقى منخفضاً.

1116
01:54:05,252 --> 01:54:08,004
‫هناك شاحنة قادمة في الطريق
‫من الشمال.

1117
01:54:17,764 --> 01:54:21,643
‫استعدوا لأي شيء الآن،
‫انتظروا إشارتي. انتظروني.

1118
01:54:27,440 --> 01:54:29,025
‫اخرج من الشاحنة!

1119
01:54:31,111 --> 01:54:34,281
‫- اخرج!
‫- بربك يا رجل، لا تطلق النار علي!

1120
01:54:34,364 --> 01:54:35,907
‫ابتعد.

1121
01:54:36,575 --> 01:54:38,285
‫استدر وضع يديك فوق رأسك.

1122
01:54:39,077 --> 01:54:42,289
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

1123
01:54:42,372 --> 01:54:46,001
‫جئت لأسلم طرداً،
‫لدي طرد لرجل يدعى "ديفيد".

1124
01:54:46,084 --> 01:54:48,879
‫المحقق "ديفيد ميلز".

1125
01:54:56,303 --> 01:54:58,305
‫أحضره، ببطء.

1126
01:54:59,639 --> 01:55:02,559
‫أبقى متأهباً، إنه يفتح باب الشاحنة.

1127
01:55:10,275 --> 01:55:13,612
‫هناك رجل دفع لي 500 دولار
‫كي أحضره إلى هنا.

1128
01:55:13,695 --> 01:55:17,699
‫- قال إنه يريده هنا الساعة 7 بالضبط.
‫- ضعه على الأرض.

1129
01:55:18,867 --> 01:55:21,620
‫- لدينا صندوق.
‫- لدينا صندوق.

1130
01:55:21,703 --> 01:55:24,331
‫اتصلوا بقسم المتفجرات،
‫أريد فريق متفجرات، لدينا صندوق!

1131
01:55:24,831 --> 01:55:27,876
‫أدر وجهك إلى الشاحنة. ارفع يديك.

1132
01:55:35,842 --> 01:55:37,510
‫استدر.

1133
01:55:38,219 --> 01:55:39,846
‫حسناً، اذهب.

1134
01:55:39,930 --> 01:55:41,681
‫هيا، اذهب!

1135
01:55:43,475 --> 01:55:45,393
‫لقد جعلت السائق يذهب سيراً.

1136
01:55:49,230 --> 01:55:51,858
‫إنه متجه إلى الشمال على الطريق،
‫فلترسلوا من يأخذه.

1137
01:56:01,618 --> 01:56:03,244
‫لا أدري.

1138
01:56:09,751 --> 01:56:11,086
‫سأفتح الصندوق.

1139
01:56:11,544 --> 01:56:14,756
‫حين قلت إنني معجب بك
‫كنت جاداً فيما قلته.

1140
01:56:20,929 --> 01:56:26,476
‫"قابل للكسر"،
‫"يرجى التعامل مع الصندوق بعناية"

1141
01:56:33,984 --> 01:56:37,904
‫- هناك دم.
‫- لقد صنعت لنفسك حياة جميلة أيها المحقق.

1142
01:56:37,988 --> 01:56:41,324
‫- لابد أنك فخور جداً.
‫- اصمت أيها الحقير.

1143
01:56:55,213 --> 01:56:57,340
‫هناك أحد ما فقد الاتصال، أجب.

1144
01:57:09,102 --> 01:57:13,106
‫"كاليفورنيا"، ابقوا بعيداً عن هنا.
‫ابقوا بعيداً، لا تأتوا إلى هنا.

1145
01:57:13,606 --> 01:57:15,316
‫مهما سمعتم، لا تقتربوا.

1146
01:57:16,568 --> 01:57:18,737
‫"جون دو" هو صاحب اليد العليا.

1147
01:57:18,820 --> 01:57:20,989
‫- "ميلز"!
‫- ها هو قادم.

1148
01:57:21,072 --> 01:57:23,366
‫- ارم مسدسك!
‫- ماذا؟

1149
01:57:23,450 --> 01:57:27,245
‫- أتمنى لو كنت أستطيع أن أعيش مثل حياتك.
‫- اصمت. عم تتكلم؟

1150
01:57:27,328 --> 01:57:30,290
‫- ابتعد!
‫- أتسمعني أيها المحقق؟

1151
01:57:30,373 --> 01:57:34,461
‫أحاول أن أقول لك كم أنا معجب بك
‫وبزوجتك الجميلة.

1152
01:57:35,628 --> 01:57:37,839
‫- ماذا؟
‫- "تريسي".

1153
01:57:39,049 --> 01:57:42,802
‫- ماذا قلت بحق السماء؟
‫- أمر مقلق كم يسهل على صحفي

1154
01:57:42,886 --> 01:57:48,099
‫- أن يشتري المعلومات من رجال قسمك.
‫- ماذا؟

1155
01:57:48,558 --> 01:57:52,645
‫- ارم مسدسك!
‫- زرت بيتك صباح اليوم

1156
01:57:53,646 --> 01:57:55,482
‫بعد خروجك.

1157
01:57:55,565 --> 01:57:58,401
‫- "ميلز"!
‫- حاولت أن أؤدي دور الزوج.

1158
01:57:58,485 --> 01:58:03,490
‫- حاولت أن أتذوق حياة رجل بسيط.
‫- ارمه بعيداً!

1159
01:58:03,573 --> 01:58:05,784
‫لكن هذا لم ينجح.

1160
01:58:05,867 --> 01:58:09,496
‫من ثم أخذت تذكاراً.

1161
01:58:11,289 --> 01:58:14,584
‫- رأسها الجميل.
‫- "ميلز".

1162
01:58:17,921 --> 01:58:20,298
‫- عم يتكلم؟
‫- أعطني مسدسك.

1163
01:58:20,381 --> 01:58:23,134
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- ارم المسدس.

1164
01:58:23,218 --> 01:58:25,303
‫رأيتك تحمل صندوقاً،
‫ماذا كان يوجد داخل الصندوق؟

1165
01:58:25,386 --> 01:58:28,181
‫- لأنني أحسد حياتك العادية...
‫- أنزل المسدس يا "ديفيد".

1166
01:58:28,264 --> 01:58:29,891
‫...يبدو أن الحسد هو خطيئتي.

1167
01:58:29,974 --> 01:58:32,560
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- لن أقول لك إلا حين تعطيني المسدس.

1168
01:58:32,644 --> 01:58:34,646
‫- ماذا يوجد في الصندوق اللعين؟
‫- أعطني المسدس.

1169
01:58:34,729 --> 01:58:35,814
‫أخبرتك للتو.

1170
01:58:35,897 --> 01:58:41,361
‫- أنت تكذب، أنت كاذب لعين! اصمت!
‫- "ديفيد"، هذا ما يريده.

1171
01:58:41,444 --> 01:58:45,448
‫- يريدك أن تطلق النار عليه.
‫- كلا!

1172
01:58:46,157 --> 01:58:49,953
‫- قل لي إن هذا ليس صحيحاً.
‫- كن الانتقام يا "ديفيد".

1173
01:58:50,036 --> 01:58:54,207
‫- إنها بخير. قل لي هذا.
‫- كن الغضب.

1174
01:58:54,290 --> 01:58:57,544
‫- قل لي إنها بخير!
‫- إن قتلت مشتبهاً به يا "ديفيد"...

1175
01:58:57,627 --> 01:59:01,464
‫- كلا!
‫- ستضيع كل شيء وأنت تعلم هذا.

1176
01:59:01,548 --> 01:59:03,842
‫- استجدتني لأبقي على حياتها أيها المحقق.
‫- اصمت!

1177
01:59:03,925 --> 01:59:05,927
‫- استجدتني كي أبقي على حياتها...
‫- اصمت.

1178
01:59:06,010 --> 01:59:09,347
‫- وعلى حياة الجنين الذي تحمله.
‫- اصمت!

1179
01:59:26,781 --> 01:59:28,700
‫لم يكن يعلم.

1180
01:59:41,921 --> 01:59:43,840
‫أعطني المسدس يا "ديفيد".

1181
01:59:48,803 --> 01:59:50,221
‫"ديفيد".

1182
01:59:51,598 --> 01:59:55,977
‫إن قتلته فسينتصر.

1183
01:59:59,981 --> 02:00:01,649
‫يا إلهي!

1184
02:00:02,066 --> 02:00:04,027
‫يا إلهي!

1185
02:00:19,500 --> 02:00:21,794
‫تباً، لقد قتله!

1186
02:00:42,482 --> 02:00:45,610
‫- نحن نراكما.
‫- اهبط بالطائرة في مكان ما.

1187
02:00:47,237 --> 02:00:49,239
‫هيا، اهبط بنا.

1188
02:00:51,991 --> 02:00:55,161
‫يا للهول! فليتصل أحد بأحد.

1189
02:00:55,912 --> 02:00:57,580
‫اتصلوا بأحد.

1190
02:01:12,220 --> 02:01:14,681
‫سنعتني به.

1191
02:01:23,940 --> 02:01:28,278
‫- أي شيء يحتاجه.
‫- أين ستكون؟

1192
02:01:31,072 --> 02:01:32,532
‫في الجوار.

1193
02:01:36,786 --> 02:01:38,454
‫سأكون في الجوار.

1194
02:01:42,542 --> 02:01:44,877
‫كتب "إرنيست هيمينغواي" ذات مرة

1195
02:01:44,961 --> 02:01:49,173
‫"العالم مكان جميل
‫ويستحق الدفاع عنه."

1196
02:01:50,300 --> 02:01:52,802
‫أتفق مع الجزء الثاني.

1197
02:02:01,001 --> 02:02:50,802
"سبـــــ7ـــــعة"
فيلم لــ ديفيـــــد فينشـــــر

1198
02:02:55,300 --> 02:04:52,802
تـــرجمة نتفليكـــس الاصليـــة
synced for US Remastered Blu-Ray by OUTTER FILMS. © 2024


