﻿1
00:00:09,959 --> 00:00:15,416
"(كوريا) عام 1952"

2
00:01:07,875 --> 00:01:10,500
"بُوركت (أمريكا)"

3
00:01:16,708 --> 00:01:18,333
- غارة!
- لا.

4
00:01:18,416 --> 00:01:21,500
إنه صديقنا "رايموند"، رقيبنا المحبوب "شو".

5
00:01:21,583 --> 00:01:23,833
حسنًا. فلنذهب يا رجال. هيا.

6
00:01:25,500 --> 00:01:26,875
فلنذهب!

7
00:01:26,959 --> 00:01:29,458
هيا أيها الرقيب.
ستشتري "غيرترود" لك الجعة.

8
00:01:31,208 --> 00:01:32,667
ما خطبه؟

9
00:01:32,750 --> 00:01:35,792
أظن أن قديسنا "رايموند"، لا يوافق على هذا.

10
00:01:38,250 --> 00:01:41,291
حسنًا، ربما لديه حبيبة تنتظره
في الوطن أو شيء من هذا القبيل.

11
00:01:41,375 --> 00:01:43,375
هو؟ "رايموند" صديقنا؟ أتمزح؟

12
00:01:43,458 --> 00:01:45,124
هيا. فلنذهب.

13
00:01:45,208 --> 00:01:46,959
اسمع يا "سيلفرز"، ما هذا الرداء؟

14
00:01:47,041 --> 00:01:48,792
ماذا تقصد، ردائي؟ اخرس.

15
00:01:50,124 --> 00:01:52,124
- هيا أيها الشباب.
- علينا الرحيل.

16
00:02:17,667 --> 00:02:20,375
- الوضع سيئ هنا.
- كيف عرفت؟

17
00:02:20,458 --> 00:02:22,375
وُلد "تشونجين" على بُعد
3 كيلومترًا من هنا أيها النقيب.

18
00:02:22,458 --> 00:02:26,375
حتى الآن في كل مكان كنا فيه في "كوريا"،
وُلد هذا الشاب على بُعد 3 كيلومترًا منه.

19
00:02:26,458 --> 00:02:27,875
ما مشكلة هذا؟

20
00:02:27,959 --> 00:02:29,792
مخادع. يحيط المستنقع بالمكان.

21
00:02:29,875 --> 00:02:31,416
27 مترًا إلى الأعلى. ربما رمال متحركة.

22
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
لم يذكر أحد الرمال المتحركة.

23
00:02:35,124 --> 00:02:36,458
ألا يمكننا السير حولها؟

24
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
لا أيها الرقيب.

25
00:02:38,708 --> 00:02:40,875
ما نصيحتك الشخصية؟

26
00:02:40,959 --> 00:02:43,041
نسير جميعًا في خط واحد
مسافة 182 متر التالية.

27
00:02:43,124 --> 00:02:46,208
مرفوض. ليس تكتيكيًا
أن نسير إلى الأمام في خط واحد.

28
00:02:46,291 --> 00:02:47,708
ستُعرّض الدورية للخطر.

29
00:02:49,124 --> 00:02:51,083
ألا يمكننا السير حولها؟

30
00:02:51,166 --> 00:02:53,208
- لا أيها الرقيب.
- لا عليك.

31
00:02:53,291 --> 00:02:54,667
حسنًا، انشر الأمر.

32
00:05:02,917 --> 00:05:05,667
"الأحداث مبنية على رواية
بقلم (ريتشارد كوندون)"

33
00:06:05,792 --> 00:06:09,000
تعتز هذه الأمة بأكبر جائزة للبسالة،

34
00:06:09,083 --> 00:06:11,041
ميدالية الشرف من الكونغرس.

35
00:06:11,124 --> 00:06:12,291
"القوات الجوية لـ(الولايات المتحدة)"

36
00:06:12,375 --> 00:06:16,375
في الحرب الكورية، وبانضمام 5,720,000 موظف،

37
00:06:16,458 --> 00:06:19,083
كُرّم 77 رجلًا فقط.

38
00:06:19,166 --> 00:06:20,375
"مرحبًا بك في الديار يا بطل!"

39
00:06:20,458 --> 00:06:24,667
كان أحد هؤلاء الـ77 رجلًا
الرقيب أول "رايموند شو".

40
00:06:25,416 --> 00:06:29,291
أُعيد "رايموند شو" من الحرب
وأُرسل إلى "واشنطن" مباشرة

41
00:06:29,375 --> 00:06:33,041
ليُقلد الميدالية بشكل شخصي
من رئيس "الولايات المتحدة".

42
00:06:33,124 --> 00:06:34,625
هذا هو سبب أن حضوره،

43
00:06:34,708 --> 00:06:36,959
أو حضور أي فائز بميدالية الشرف،

44
00:06:37,041 --> 00:06:40,500
كاف لجمع العوام من الناس لتحيته.

45
00:06:50,124 --> 00:06:51,458
تهانينا يا بني.

46
00:06:51,541 --> 00:06:52,833
ما شعورك؟

47
00:06:52,917 --> 00:06:55,708
كقائد أبله في مجلة هزلية
عن العلوم المدهشة.

48
00:06:56,875 --> 00:06:58,083
انتظر أيها الجنرال.

49
00:06:59,792 --> 00:07:01,124
انتظر أيها الجنرال من فضلك.

50
00:07:01,208 --> 00:07:02,375
هيا يا "جاك".

51
00:07:02,458 --> 00:07:04,000
فلنصل بسرعة.

52
00:07:08,667 --> 00:07:10,625
ما هذا يا أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

53
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
"ابن (جوني آيسلن)!"

54
00:07:17,208 --> 00:07:19,583
- شكرًا أيها الجنرال.
- ما شعور كونك والد فائز

55
00:07:19,667 --> 00:07:22,041
- بميدالية الشرف أيها السيناتور "آيسلن"؟
- ليس أبي.

56
00:07:22,124 --> 00:07:24,541
السيناتور هو زوج أم "رايموند". لكن…

57
00:07:24,625 --> 00:07:29,291
ما يمكنني قوله كأحد الذين أفنوا
حياتهم في خدمة هذه البلد…

58
00:07:29,375 --> 00:07:31,124
هذه فعلتك يا أمي.

59
00:07:31,208 --> 00:07:33,708
خططت لهذه الفوضى المقززة.

60
00:07:33,792 --> 00:07:35,667
أنت فائز بميدالية الشرف يا عزيزي.

61
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
بالمناسبة، تهانينا.

62
00:07:37,166 --> 00:07:38,416
كنت سأرسل إليك خطابًا،

63
00:07:38,500 --> 00:07:40,625
لكننا كنا في أكثر فوضى
مروعة الشهور الماضية.

64
00:07:40,708 --> 00:07:42,041
لا يمكنني أن أصف لك.

65
00:07:42,124 --> 00:07:43,667
حسنًا! دعوه يمر!

66
00:07:43,750 --> 00:07:45,875
هذا كاف الآن. قلت إن هذا كاف.

67
00:07:45,959 --> 00:07:47,375
دعوه يمر!

68
00:07:49,959 --> 00:07:51,500
اضحك للكاميرا.

69
00:07:52,625 --> 00:07:56,291
حسنًا، هذا كاف الآن.
دعوا المسكين يمر من فضلكم.

70
00:07:59,959 --> 00:08:03,208
ما خطبك يا "رايموند"؟
لقد واجهنا الكثير من المشكلات حتى…

71
00:08:03,291 --> 00:08:05,166
ننظم لك الموكب وما إلى ذلك.

72
00:08:05,250 --> 00:08:07,208
- الموكب؟
- أخرج هذا.

73
00:08:07,291 --> 00:08:11,375
- أيها الغبي المتعصب المنتهز للدعاية.
- فقط لأن والديك والدولة كلها

74
00:08:11,458 --> 00:08:14,458
- فخورون بك يا "رايموند"…
- من يضحك على من يا أمي؟

75
00:08:14,541 --> 00:08:16,833
سيُعيد "جوني" ترشحه في نوفمبر.

76
00:08:16,917 --> 00:08:18,833
خططتما لكل شيء، أليس كذلك؟

77
00:08:18,917 --> 00:08:20,917
"ابن (جوني آيسلن) الفائز بميدالية الشرف."

78
00:08:21,000 --> 00:08:22,875
سيؤمن لك ذلك 50,000 صوتًا آخر.

79
00:08:22,959 --> 00:08:25,875
أنا أمك يا "رايموند".
كيف تتكلم معي بهذه الطريقة؟

80
00:08:25,959 --> 00:08:28,500
تعرف أن ليس لي مصلحة شخصية.
تعرف أن حياتي كلها

81
00:08:28,583 --> 00:08:31,041
مكرسة لمساعدتك ومساعدة "جوني".

82
00:08:31,124 --> 00:08:33,833
- رجلاي العزيزان.
- توقفي يا أمي.

83
00:08:33,917 --> 00:08:35,041
هذا هو كل ما أملك.

84
00:08:35,124 --> 00:08:37,541
في ظهر يوم وصوله إلى "واشنطن"،

85
00:08:37,625 --> 00:08:39,917
قُلد "رايموند شو"
الميدالية في "البيت الأبيض"

86
00:08:40,000 --> 00:08:42,333
على يد رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

87
00:08:42,416 --> 00:08:47,000
قال في سرده للأحداث، والذي شهد
على صحته ضابط القيادة النقيب "بينيت ماركو"

88
00:08:47,083 --> 00:08:49,500
و9 من الضباط الناجين من دوريته،

89
00:08:49,583 --> 00:08:50,959
قراءة جزئية:

90
00:08:51,041 --> 00:08:54,208
"بإظهار بسالة تفوق نداء الواجب،

91
00:08:54,291 --> 00:08:57,959
أنقذ وحده حياة 9 أعضاء من ضباط دوريته،

92
00:08:58,041 --> 00:09:00,083
مستوليًا على عش مدفع رشاش العدو،

93
00:09:00,166 --> 00:09:03,959
وقضى في تلك العملية على وحدة كاملة
من الضباط المشاة للعدو.

94
00:09:04,041 --> 00:09:05,792
ثم واصل في قيادة دوريته،

95
00:09:05,875 --> 00:09:08,583
والتي سُجلت بأنها مفقودة لمدة 3 أيام،

96
00:09:08,667 --> 00:09:10,875
عائدًا بهم من بين خطوط
العدو إلى بر الأمان."

97
00:09:16,458 --> 00:09:19,750
إنها هدية من المواطنين للجنة
"آيسلن" في عيد ميلاده السابق.

98
00:09:19,833 --> 00:09:22,000
بالتأكيد أنقذت حياتنا في أثناء الحملة.

99
00:09:22,083 --> 00:09:24,333
انظر، تتحول هذه إلى سرير مزدوج.

100
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
هذه هي غرفة الصحافة.

101
00:09:31,166 --> 00:09:32,500
وهذا…

102
00:09:32,583 --> 00:09:34,458
هذا هو مكتبي الخاص.

103
00:09:35,458 --> 00:09:37,708
أي شيء للتخلص من صعوبات الحملة.

104
00:09:38,458 --> 00:09:40,083
هذا ما أقوله دائمًا.

105
00:09:42,208 --> 00:09:44,291
أيمكنني خلع هذا الشيء الآن يا أمي؟

106
00:09:44,375 --> 00:09:46,375
ما خطبك يا "رايموند"؟

107
00:09:46,458 --> 00:09:49,667
تبدو في حالة شديدة من الضغط والإجهاد.

108
00:09:49,750 --> 00:09:52,625
صب له مشروبًا يا "جوني".
اجلس يا "رايموند". استرخ.

109
00:09:52,708 --> 00:09:54,959
سنكون في المنزل في أقل من ساعتين ونصف.

110
00:09:55,041 --> 00:09:58,041
لن أذهب إلى المنزل معك يا أمي.
سأذهب إلى "نيويورك".

111
00:09:58,124 --> 00:09:59,124
ماذا؟

112
00:09:59,750 --> 00:10:01,375
حصلت على وظيفة في جريدة.

113
00:10:02,041 --> 00:10:04,291
باحث مساعد للسيد "هولبورن غينز".

114
00:10:04,375 --> 00:10:07,416
"هولبورن غينز". ذلك الشيوعي؟

115
00:10:07,500 --> 00:10:09,124
ليس شيوعيًا يا أمي.

116
00:10:09,208 --> 00:10:11,208
في الحقيقة، إنه مؤيد للنظام الجمهوري.

117
00:10:11,291 --> 00:10:13,625
لكنه كتب أمورًا فظيعة عن "جوني".

118
00:10:15,208 --> 00:10:17,875
أتى لإجراء مقابلة
معي في "البيت الأبيض" هذا الصباح.

119
00:10:17,959 --> 00:10:19,625
بعدها طلبت منه وظيفة.

120
00:10:19,708 --> 00:10:20,833
وأعطاني إياها.

121
00:10:22,208 --> 00:10:24,833
اكتشفنا أن هناك الكثير
من الأمور المشتركة بيننا.

122
00:10:24,917 --> 00:10:28,959
ما المشترك
بينك وبين ذلك الرجل العجوز الفظيع؟

123
00:10:29,041 --> 00:10:33,208
حسنًا، أولًا،
اكتشفنا أن كلينا يحتقرك أنت و"جوني".

124
00:10:36,083 --> 00:10:37,291
وتلك هي البداية.

125
00:10:43,750 --> 00:10:46,083
انتهت الحرب الكورية.

126
00:10:46,166 --> 00:10:47,708
النقيب "بينيت ماركو"، رائدًا الآن،

127
00:10:47,792 --> 00:10:51,333
أُعيد تعيينه
لتولي استخبارات الجيش في "واشنطن".

128
00:10:53,959 --> 00:10:56,500
كان بشكل عام تعيينًا جيدًا،

129
00:10:56,583 --> 00:10:58,208
عدا أمر واحد.

130
00:10:58,291 --> 00:11:02,833
ليلة بعد ليلة،
بُلي الرائد بكابوس واحد متكرر.

131
00:11:22,124 --> 00:11:23,124
توقّف.

132
00:11:24,708 --> 00:11:25,708
توقّف.

133
00:11:27,458 --> 00:11:28,458
توقّف.

134
00:11:29,250 --> 00:11:30,500
توقّف.

135
00:11:31,041 --> 00:11:35,041
اكتشاف معاصر آخر،
يرجع الفضل إلى نبات الـ"كوبية"

136
00:11:35,124 --> 00:11:39,124
وهو مخاوف تأثير
تصريف الهواء على المناخ النباتي.

137
00:11:40,166 --> 00:11:43,208
منذ عدة سنين، عندما كنت أسافر حول الدولة،

138
00:11:43,291 --> 00:11:47,333
لاحظت وجود نبات
الـ"كوبية" الرائع على التلال

139
00:11:47,416 --> 00:11:50,917
حيث كان تصريف الهواء مثاليًا

140
00:11:51,000 --> 00:11:55,959
والقليل من الكائنات الحية
أو ربما انعدامها في الأودية.

141
00:11:56,500 --> 00:12:00,333
اعتدنا اعتبار أن الوديان المخفية
مكان مفضل للنباتات أكثر من قمم التلال…

142
00:12:00,416 --> 00:12:01,750
"فندق (سبرينغ لايك) يُقدّم بفخر"

143
00:12:01,833 --> 00:12:03,375
السيدة (هينري وايتيكر) عن الـ(كوبية)"

144
00:12:03,458 --> 00:12:06,208
…لكن تجنب صقيع أواخر الربيع وأوائل الخريف

145
00:12:06,291 --> 00:12:08,959
هو ما تتمتع به المواقع ذات تصريف هواء جيد،

146
00:12:09,041 --> 00:12:12,708
حيث يمكن تصريف الهواء البارد
بشكل آمن إلى المناطق المنخفضة،

147
00:12:12,792 --> 00:12:15,458
مما يُعطي التل أفضلية محسومة.

148
00:12:16,541 --> 00:12:19,917
هكذا كان نبات الـ"كوبية" هو المؤشر الأول

149
00:12:20,000 --> 00:12:23,750
في اكتشاف معاصر آخر عن أهمية البستنة.

150
00:12:25,041 --> 00:12:29,250
ومن هذا،
قد يبدو أن نبات الـ"كوبية" هو نبات بسيط.

151
00:12:29,333 --> 00:12:31,917
لكن هناك تعقيدات أكثر.

152
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
طُوّر استنبات نبات الـ"كوبية"

153
00:12:34,625 --> 00:12:38,541
من نباتات متنوعة أصلها في "اليابان".

154
00:12:38,625 --> 00:12:42,583
بالطبع، ليس لدى جميعها الخصائص نفسها.

155
00:12:43,291 --> 00:12:45,166
اثنان منها لا يشاركان جودة

156
00:12:45,250 --> 00:12:49,124
إنتاج الزهرة الزرقاء
في تربة غنية بالمعادن.

157
00:12:57,000 --> 00:13:00,625
اسمحوا لي بتقديم زوارنا الأمريكيين.

158
00:13:00,708 --> 00:13:04,250
عليّ أن أطلب
منكم أن تعذروا سلوكهم المتكاسل،

159
00:13:04,333 --> 00:13:07,458
لكنني مرّنتهم، أو "غسلت أدمغتهم"،

160
00:13:07,541 --> 00:13:10,000
والتي فطنت أنها الكلمة الأمريكية الجديدة،

161
00:13:10,083 --> 00:13:12,541
ليعتقدوا أنهم في انتظار عاصفة

162
00:13:12,625 --> 00:13:15,416
في ردهة فندق صغير في "نيو جيرسي"

163
00:13:15,500 --> 00:13:19,208
حيث تُقام ندوة نادي "حديقة السيدات".

164
00:13:19,291 --> 00:13:22,792
ستلاحظن أنني أخبرتهم
بأنه يُسمح لهم بالتدخين.

165
00:13:24,625 --> 00:13:27,124
سمحت لجماعتي بالحصول على بعض المرح

166
00:13:27,208 --> 00:13:31,416
في الاختيار بين بدائل التبغ الغريبة.

167
00:13:32,541 --> 00:13:34,917
أتستمتع بسيجارتك يا "إد"؟

168
00:13:36,375 --> 00:13:37,500
نعم يا سيدتي.

169
00:13:38,625 --> 00:13:43,083
يا ويلي.
"مذاقها جيد، كما يجب للسيجارة أن تكون."

170
00:13:46,041 --> 00:13:47,250
والآن أيها الرفقاء…

171
00:13:47,333 --> 00:13:50,124
أتسمحن لي بتقديم الشهير "رايموند شو"؟

172
00:13:50,208 --> 00:13:55,583
الشاب الذي سافرتم 12,800 كيلومترًا
إلى هذا المكان الموحش في "منشوريا" لرؤيته.

173
00:13:56,500 --> 00:13:59,208
اسحب كرسيك إلى جانبي
هنا يا "رايموند" من فضلك.

174
00:14:02,333 --> 00:14:05,416
متأكد من أنكم جميعًا
سمعتم خرافة السيدات العجائز

175
00:14:05,500 --> 00:14:07,833
بعدم وجود شخص منوم مغناطيسيًا قد أُجبر على

176
00:14:07,917 --> 00:14:10,917
فعل ذلك والذي يُعتبر مشينًا
بالنسبة إلى طبيعته الأخلاقية.

177
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
أيًا كان ذلك.

178
00:14:13,083 --> 00:14:14,875
كلام فارغ بالطبع.

179
00:14:14,959 --> 00:14:19,583
قد يضبط مسجلي الملاحظات
تذكيرًا للاسترشاد ببحث "برنمان"،

180
00:14:19,667 --> 00:14:25,708
"تجارب في إثارة التنويم
المغناطيسي للسلوك المنطوي وإيذاء النفس."

181
00:14:25,792 --> 00:14:29,416
أو بحث "ويلز" عام 1941 بعنوان، أعتقد،

182
00:14:29,500 --> 00:14:32,166
"تجارب في إثارة التنويم
المغناطيسي للنزعة الإجرامية."

183
00:14:32,917 --> 00:14:33,917
أو، بالتأكيد،

184
00:14:34,000 --> 00:14:38,375
الكتاب المميز لـ"أندرو سولتر"،
"العلاج الانعكاسي المشروط".

185
00:14:38,959 --> 00:14:40,500
بذكر 3 فقط.

186
00:14:41,208 --> 00:14:43,833
أو إن كان يضايقكن بأن الغرب يعمل

187
00:14:43,917 --> 00:14:46,833
ليخلق جرائم أكثر ومجرمين أعنف…

188
00:14:46,917 --> 00:14:49,541
ضد العجز المعاصر،

189
00:14:49,625 --> 00:14:53,583
أقترح بحث "كراسنوغروسكي"،
"دافع العنف الأساسي"،

190
00:14:53,667 --> 00:14:58,000
أو بحث "سيراف"،
"الرأي أحادي الجانب للتدمير الذاتي".

191
00:14:58,083 --> 00:14:59,959
عزيزي "ين"،

192
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
كلما كبرت في السن، زاد معك نفسك الطويل.

193
00:15:03,792 --> 00:15:05,333
ألا يمكننا الدخول في الموضوع؟

194
00:15:06,375 --> 00:15:08,166
أقتل الرجل أي شخص من قبل؟

195
00:15:08,917 --> 00:15:10,124
أم لم يفعل؟

196
00:15:10,208 --> 00:15:12,708
أعتذر يا عزيزي "ديميتري".

197
00:15:13,333 --> 00:15:15,541
لا أزال أنسى أنكم دولة حديثة

198
00:15:15,625 --> 00:15:18,250
ومدى تركيزكم محدود.

199
00:15:20,124 --> 00:15:23,458
أخبرني يا "رايموند"، أقتلت أحدًا من قبل؟

200
00:15:23,541 --> 00:15:25,917
- لا يا سيدتي.
- ولا حتى في الحرب؟

201
00:15:27,792 --> 00:15:29,000
في الحرب؟

202
00:15:30,625 --> 00:15:32,041
نعم يا سيدتي، أعتقد ذلك.

203
00:15:32,667 --> 00:15:34,250
بالطبع فعلت يا "رايموند".

204
00:15:34,333 --> 00:15:36,541
كان "رايموند" بارعًا
في الرماية منذ الطفولة.

205
00:15:36,625 --> 00:15:39,083
متنفس رائع لعنفه.

206
00:15:40,416 --> 00:15:41,959
أيمكنني الحصول على الحربة من فضلكن؟

207
00:15:42,041 --> 00:15:43,416
ليس بالسكين.

208
00:15:43,500 --> 00:15:45,083
بالأيدي.

209
00:15:45,750 --> 00:15:47,124
بالأيدي؟

210
00:15:47,208 --> 00:15:49,124
تفضلي. اجعله يستخدم هذه.

211
00:15:56,959 --> 00:16:01,375
من أقل من يثير إعجابك
في مجموعتك هنا اليوم يا "رايموند"؟

212
00:16:02,375 --> 00:16:04,291
- أقل؟
- هذا صحيح.

213
00:16:06,250 --> 00:16:08,124
حسنًا، أظن أنه النقيب "ماركو" يا سيدتي.

214
00:16:08,208 --> 00:16:11,375
ألاحظتن كيف ينجذب دائمًا للسلطة؟

215
00:16:12,000 --> 00:16:13,625
لن ينفع ذلك يا "رايموند".

216
00:16:13,708 --> 00:16:15,833
نحتاج إلى النقيب ليعطيك ميداليتك.

217
00:16:15,917 --> 00:16:17,124
من أيضًا؟

218
00:16:18,083 --> 00:16:19,917
حسنًا، أظن أنه "إد مافولي" يا سيدتي.

219
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
هذا أفضل.

220
00:16:21,959 --> 00:16:25,124
والآن يا "رايموند"، خذ هذا الوشاح…

221
00:16:28,959 --> 00:16:32,375
واخنق "إد مافولي" حتى الموت.

222
00:16:33,208 --> 00:16:34,416
حاضر يا سيدتي.

223
00:16:38,124 --> 00:16:39,333
معذرةً يا "بين".

224
00:16:43,875 --> 00:16:45,083
اعذرني.

225
00:16:52,291 --> 00:16:55,708
- توقّف أيها الرقيب.
- اصمت يا "إد" من فضلك.

226
00:16:55,792 --> 00:16:59,208
الآن، اجلس هناك في صمت وتعاون.

227
00:17:00,083 --> 00:17:01,291
حاضر يا سيدتي.

228
00:17:12,333 --> 00:17:14,541
حسب معلوماتك أيها الرائد،

229
00:17:14,625 --> 00:17:18,124
أحلم أحد من الأعضاء السابقين
في دوريتك بأحلام مماثلة؟

230
00:17:20,083 --> 00:17:21,875
لا يا سيدي، على حد علمي.

231
00:17:23,959 --> 00:17:26,083
ألا يثير ذلك فضول أي شخص

232
00:17:27,208 --> 00:17:30,166
أن "مافولي" كان أحد الرجلين
اللذين فُقدوا في العملية؟

233
00:17:32,375 --> 00:17:34,541
إلّا أن في كل ليلة في كابوسي، هو…

234
00:17:36,124 --> 00:17:37,416
هو الشخص الذي…

235
00:17:40,792 --> 00:17:42,083
آسف يا سادة.

236
00:17:42,792 --> 00:17:44,375
اسمع أيها الرائد "ماركو"،

237
00:17:44,458 --> 00:17:47,667
بما أنه سبق وأعلمتنا بأمر حلمك المتكرر،

238
00:17:48,333 --> 00:17:52,250
فإن "رايموند شو" وحياته
وخلفيته وعاداته وأصدقائه وزملائه

239
00:17:52,333 --> 00:17:54,375
يخضعون لمراقبة مشددة.

240
00:17:54,458 --> 00:17:56,917
ستبين الحقائق الآن كل شيء.

241
00:17:57,000 --> 00:17:59,250
زوج أمه عضو
في مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

242
00:17:59,833 --> 00:18:02,959
تترأس أمه 15 منظمة وطنية مختلفة.

243
00:18:03,041 --> 00:18:06,500
وُظف "رايموند شو"
كمساعد موثوق لـ"هولبورن غينز"،

244
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
الصحافي السياسي
الأكثر احترامًا في "أمريكا".

245
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
الآن، يستحيل أيها الرائد أن أي شيء…

246
00:18:11,250 --> 00:18:13,208
كوني الطبيب النفسي
الاستشاري هنا أيها الرائد،

247
00:18:13,291 --> 00:18:16,333
سأكون مهتمًا أكثر بسماع
شعورك الشخصي تجاه "شو".

248
00:18:19,500 --> 00:18:24,959
"رايموند شو" أكثر من قابلت
في حياتي لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا.

249
00:18:25,792 --> 00:18:27,208
فهمت.

250
00:18:27,291 --> 00:18:30,041
أكان هذا الرأي منتشرًا
بشكل عام أيها الرائد؟

251
00:18:30,124 --> 00:18:32,792
أكان يشعر زملاؤه من الجنود
بنفس الشعور تجاهه؟

252
00:18:33,708 --> 00:18:35,208
أحبه الرجال يا سيدي.

253
00:18:36,124 --> 00:18:38,208
لم لا يحبونه؟ أنقذ حياتهم.

254
00:18:38,291 --> 00:18:40,833
يبدو لي بوضوح

255
00:18:41,500 --> 00:18:43,750
أن الرائد "ماركو" يعاني ردة فعل متأخرة

256
00:18:43,833 --> 00:18:46,333
على 18 شهرًا من الحرب المستمرة في "كوريا".

257
00:18:47,375 --> 00:18:51,208
أقترح بشدة أن نُسقط أمر
"رايموند شو" هنا والآن.

258
00:18:51,291 --> 00:18:55,250
وأن يتم إعادة تولي
الرائد "ماركو" لمهام أقل إجهادًا،

259
00:18:55,333 --> 00:18:57,792
وإن أمكنني القول، أقل حساسية.

260
00:18:57,875 --> 00:19:01,500
أظن أن بضعة أشهر من الخدمة المنفصلة

261
00:19:01,583 --> 00:19:04,708
لربما هيئة العلاقات العامة

262
00:19:04,792 --> 00:19:07,416
كافية لتعيده إلى صحته وجهوزيته للعمل.

263
00:19:08,166 --> 00:19:10,875
سيدي الوزير!

264
00:19:10,959 --> 00:19:14,083
أيمكنك شرح خفض الميزانية المقترح؟

265
00:19:15,375 --> 00:19:17,833
بما أنك سألت سؤالًا ساذجًا أيها السيد،

266
00:19:17,917 --> 00:19:20,333
فسأُجيب عليك إجابة بنفس قدر سذاجته.

267
00:19:21,041 --> 00:19:24,583
بما أنه لا يُوجد أي قوة بحرية
تهدد العالم الحر اليوم،

268
00:19:24,667 --> 00:19:28,792
يبدو تفوق البحرية بالسفن أمرًا فائضًا.

269
00:19:28,875 --> 00:19:30,375
فبالتالي جاءت خفض الميزانية.

270
00:19:31,208 --> 00:19:33,667
وقتي ثمين أيها الرائد.

271
00:19:33,750 --> 00:19:35,875
إلى متى سنكمل في هذا الهراء؟

272
00:19:35,959 --> 00:19:37,208
نعم يا سيدي.

273
00:19:37,291 --> 00:19:39,541
إن لم يكن هناك أسئلة أخرى لسيادة الوزير،

274
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
فأظن أن المؤتمر قد انتهى.

275
00:19:42,792 --> 00:19:47,000
لديّ سؤال أيها السيد الوزير.

276
00:19:47,083 --> 00:19:48,750
من أنت أيها السيد؟

277
00:19:48,833 --> 00:19:52,625
أنا عضو في مجلس شيوخ "الولايات المتحدة"،
"جون يركيس آيسلن".

278
00:19:52,708 --> 00:19:55,166
ولديّ سؤال مهم جدًا

279
00:19:55,250 --> 00:19:58,792
لدرجة أن أمن بلدنا سيترتب على إجابتك.

280
00:20:00,625 --> 00:20:01,625
من؟

281
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
لا تهرّب يا سيادة الوزير!

282
00:20:04,917 --> 00:20:07,208
لا تهرّب يا سيدي من فضلك.

283
00:20:07,291 --> 00:20:09,333
تهرّب؟ عم تتحدث؟

284
00:20:09,416 --> 00:20:11,166
ما هذه الحماقة؟

285
00:20:11,250 --> 00:20:14,583
أنا مستجد في هذه الوظيفة يا سيادة الوزير،
لكن لا أظن أنه من الجيد للعلاقات العامة

286
00:20:14,667 --> 00:20:17,333
أن تتحدث بتلك الطريقة إلى سيناتور
"الولايات المتحدة"، حتى وإن كان أحمقًا.

287
00:20:17,416 --> 00:20:20,708
أنا عضو في مجلس شيوخ "الولايات المتحدة"،
"جون يركيس آيسلن"،

288
00:20:20,792 --> 00:20:25,917
ولديّ هنا قائمة بأسماء 207 شخص

289
00:20:26,000 --> 00:20:31,458
من المعروفين لدى وزارة الدفاع
بأنهم أعضاء في الحزب الشيوعي!

290
00:20:31,541 --> 00:20:34,166
- ماذا؟
- والذين لا يزالون، رغم ذلك،

291
00:20:34,250 --> 00:20:39,792
يعملون على تشكيل سياسة وزارة الدفاع!

292
00:20:39,875 --> 00:20:44,375
- سيناتور من؟
- أطالب بإجابة يا سيادة الوزير!

293
00:20:44,458 --> 00:20:47,000
لن يكون هناك أي تستّر يا سيدي.

294
00:20:47,083 --> 00:20:49,375
- ماذا؟
- لا تستّر.

295
00:20:49,458 --> 00:20:51,375
لن تحصل على هذه القائمة…

296
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
كيف دخلت إلى هنا في المقام الأول؟

297
00:20:53,416 --> 00:20:56,041
ألق بهذا المجنون خارجًا أيها الرائد!

298
00:20:56,124 --> 00:20:59,000
مضطر إلى قول أمام هؤلاء السادة والسيدات…

299
00:20:59,083 --> 00:21:01,583
أتدّعي أنك مناصرًا؟

300
00:21:01,667 --> 00:21:06,750
…في دولتنا، إنك خسرت ثقتي أيها السيد!

301
00:21:06,833 --> 00:21:10,416
أنت أحمق، إن سألتني! لقد جُننت!

302
00:21:10,500 --> 00:21:14,000
…لم يعد الأمر محل تحقيق
بواسطة وزارة الدفاع.

303
00:21:14,083 --> 00:21:15,208
اخرج من هنا!

304
00:21:15,291 --> 00:21:18,458
- خسرت فرصتك أيها السيد.
- أخرجوا ذلك الرجل من الغرفة!

305
00:21:18,541 --> 00:21:23,541
أصبح هذا الأمر الآن مسؤولية
مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

306
00:21:23,625 --> 00:21:25,083
أخرجوه من هذه الغرفة!

307
00:21:25,166 --> 00:21:26,541
لن أوافق على وجوده هنا.

308
00:21:26,625 --> 00:21:28,917
أتسمعني؟ أبدًا!

309
00:21:29,000 --> 00:21:33,166
إن رأيتك ثانيةً في هذه الغرفة،
فسأطردك خارجًا بالكامل.

310
00:21:33,250 --> 00:21:34,792
ماذا تريد؟ اخرج من هنا!

311
00:21:34,875 --> 00:21:37,375
لا تصوروني ثانيةً!

312
00:21:37,458 --> 00:21:38,708
أفرغوا هذه الغرفة!

313
00:21:38,792 --> 00:21:40,708
ابتعد عني! هيا! اخرج!

314
00:21:40,792 --> 00:21:42,875
سيناتور "آيسلن".

315
00:21:42,959 --> 00:21:46,500
أريد التأكد من ذلك الرقم يا سيدي.
كم عدد الشيوعيين الذي ذكرته؟

316
00:21:46,583 --> 00:21:49,541
قلت أيها الرائد إن هناك تحديدًا…

317
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
لديّ دليل قاطع
أن هناك 104 شيوعيًا يحمل بطاقة الحزب

318
00:21:53,416 --> 00:21:55,166
في وزارة الدفاع في هذه اللحظة.

319
00:21:55,250 --> 00:21:57,333
- كم عددهم يا سيدي؟
- 275.

320
00:21:57,416 --> 00:21:59,750
هذا كل ما عليّ قوله
حيال هذا الموضوع في هذه اللحظة.

321
00:21:59,833 --> 00:22:02,375
- تعالي يا حبيبتي.
- كم العدد الذي ذكره أيها الرائد؟

322
00:22:02,458 --> 00:22:03,750
أعذروني للحظة.

323
00:22:03,833 --> 00:22:05,458
من فضلكم يا شباب.

324
00:22:05,541 --> 00:22:07,416
كم العدد الذي ذكره أيها الرائد؟

325
00:22:49,291 --> 00:22:51,083
الآن أيتها السيدات.

326
00:22:51,166 --> 00:22:52,708
جيد جدًا يا "رايموند".

327
00:22:53,333 --> 00:22:54,416
شكرًا يا سيدتي.

328
00:22:54,500 --> 00:22:55,959
النقيب "ماركو"؟

329
00:22:56,625 --> 00:22:58,875
- نعم يا سيدتي.
- قف أيها النقيب من فضلك.

330
00:22:59,500 --> 00:23:00,959
آسف يا سيدتي.

331
00:23:01,041 --> 00:23:02,375
أيها النقيب.

332
00:23:02,458 --> 00:23:05,333
عندما تُعاد مع دوريتك إلى "كوريا"،

333
00:23:05,416 --> 00:23:08,083
وتقطع طريقك إلى مقر القيادة،

334
00:23:08,166 --> 00:23:10,792
ما أول المهام التي ستتولاها؟

335
00:23:12,416 --> 00:23:15,083
سأكتب تقريري عن الدورية يا سيدتي.

336
00:23:15,166 --> 00:23:16,500
عم ستُبلغ؟

337
00:23:17,625 --> 00:23:19,500
سأوصي بشكل عاجل

338
00:23:19,583 --> 00:23:22,083
بأن يُقلد "رايموند شو" ميدالية الشرف.

339
00:23:22,792 --> 00:23:24,500
أنقذ حياتنا

340
00:23:24,583 --> 00:23:26,917
وقضى على مجموعة كاملة
من الجنود المشاة الصينيين.

341
00:23:27,000 --> 00:23:29,541
مجموعة كاملة؟ ما هذا؟

342
00:23:29,625 --> 00:23:34,667
يمكننا الاستغناء عن مجموعة
المشاة الخيالية من أجل هذه الخطة تحديدًا،

343
00:23:34,750 --> 00:23:36,500
يا "ميكائيل ميكايلوفيتش".

344
00:23:36,583 --> 00:23:37,792
حسنًا.

345
00:23:37,875 --> 00:23:41,208
إن كنا سنهين حلفائنا الصينيين الشجعان

346
00:23:41,291 --> 00:23:43,792
في جريدة العالم،

347
00:23:43,875 --> 00:23:46,792
فربما نجعلها كتيبة كاملة.

348
00:23:46,875 --> 00:23:48,875
لا نعترض أيها الزميل.

349
00:23:48,959 --> 00:23:50,541
أؤكد لك ذلك.

350
00:23:50,625 --> 00:23:54,750
نشكرك بالرغم من ذلك أيها الزميل
على التفكير في الأمر في ضوء ذلك.

351
00:23:56,083 --> 00:23:59,291
أيمكننا تكملة العرض التوضيحي؟

352
00:24:00,583 --> 00:24:01,792
"رايموند"؟

353
00:24:05,124 --> 00:24:08,875
من ذلك الزميل الصغير
الذي يجلس إلى جانب النقيب؟

354
00:24:10,625 --> 00:24:14,250
إنه "بوبي ليمبك".
جالب الحظ، كما أظنك ستدعوه.

355
00:24:15,124 --> 00:24:17,333
لا يبدو بالغًا كفاية للانضمام إلى الجيش.

356
00:24:17,917 --> 00:24:20,041
لا أظن أنه بالغًا، لكنه هنا يا سيدتي.

357
00:24:21,291 --> 00:24:25,667
أستكون متعاونًا كفاية في إعارة مسدسك
لـ"رايموند" أيها النقيب "ماركو" من فضلك؟

358
00:24:25,750 --> 00:24:27,124
نعم يا سيدتي.

359
00:24:32,792 --> 00:24:34,458
- شكرًا يا "بين".
- بالطبع يا فتى.

360
00:24:37,250 --> 00:24:38,708
أطلق النار على "بوبي" يا "رايموند".

361
00:24:39,667 --> 00:24:40,667
في الجبهة.

362
00:24:41,959 --> 00:24:42,959
نعم يا سيدتي.

363
00:24:56,291 --> 00:24:57,875
استيقظ.

364
00:24:57,959 --> 00:24:59,541
لا بأس.

365
00:24:59,625 --> 00:25:02,792
لا بأس. كل شيء على ما يُرام.

366
00:25:02,875 --> 00:25:05,124
لا بأس.

367
00:25:05,208 --> 00:25:06,625
ذلك الحلم نفسه ثانيةً؟

368
00:25:11,875 --> 00:25:15,541
ما يجعل الحلم مروعًا
هو أنني أظل أحلم بأمر كهذا

369
00:25:15,625 --> 00:25:17,041
عن الرقيب "شو".

370
00:25:18,041 --> 00:25:20,541
يراودني الحلم منذ أسابيع.

371
00:25:21,416 --> 00:25:23,375
لا بُد أنني أُجن.

372
00:25:23,458 --> 00:25:25,625
ما عليك فعله
هو إرسال خطاب إلى الرقيب "شو".

373
00:25:25,708 --> 00:25:28,500
- ليست لديّ أي مشكلة!
- أرسل إليه خطابًا واسأل إن كان هناك

374
00:25:28,583 --> 00:25:30,375
من يرى أحلامًا كحلمك.

375
00:25:30,458 --> 00:25:32,000
- حقًا؟
- نعم.

376
00:25:32,083 --> 00:25:33,750
ربما سأفعل.

377
00:25:35,250 --> 00:25:36,625
ربما سأفعل ذلك.

378
00:25:38,416 --> 00:25:40,667
إن كان هناك من يمكنه مساعدتي،
فهو ذلك الشخص.

379
00:25:41,625 --> 00:25:43,291
أنت معجب به كثيرًا، أليس كذلك؟

380
00:25:44,000 --> 00:25:48,541
"رايموند شو" أكثر من قابلت
في حياتي لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا.

381
00:27:18,792 --> 00:27:20,375
"أيها الرقيب العزيز،

382
00:27:20,458 --> 00:27:24,500
اُضطررت إلى قول هذا الكلام
أو إرساله إلى أحد ما لأنني أظن أنني سأُجن.

383
00:27:25,000 --> 00:27:28,083
بما أنك كنت صديقي المقرب في الجيش،
إليك ما سأقوله.

384
00:27:28,959 --> 00:27:30,291
أنا في مشكلة أيها الرقيب.

385
00:27:31,041 --> 00:27:33,875
أخاف النوم لأنني أرى أحلامًا بشعة.

386
00:27:34,875 --> 00:27:38,208
أحلم بكل رجال الدورية حيث فزت بالميدالية،

387
00:27:38,291 --> 00:27:41,041
وهناك الكثير من الصينيين في الحلم،

388
00:27:41,124 --> 00:27:43,291
والكثير من كبار الضباط من الجيش الروسي.

389
00:27:44,083 --> 00:27:45,875
حسنًا، الوضع مضطرب جدًا.

390
00:27:45,959 --> 00:27:47,708
عليك أن تصدق ما قلته حيال ذلك الأمر."

391
00:27:54,959 --> 00:27:56,750
"رايموند شو" من فضلك.

392
00:27:56,833 --> 00:27:57,875
هو معك.

393
00:27:58,833 --> 00:28:03,291
لم لا تقضي الوقت
بلعبة "سوليتير" يا "رايموند"؟

394
00:28:59,917 --> 00:29:02,583
"ملكة"

395
00:29:05,625 --> 00:29:06,625
"رايموند".

396
00:29:08,208 --> 00:29:10,166
- نعم يا سيدي؟
- أيمكنك رؤية بطاقة الملكة الحمراء؟

397
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
نعم يا سيدي.

398
00:29:13,541 --> 00:29:14,541
جيد.

399
00:29:15,667 --> 00:29:21,083
بعد أسبوع من السبت القادم،
ستُستدعى في الساعة الـ11:10 صباحًا،

400
00:29:21,166 --> 00:29:23,875
واصطحابك إلى مصحة "تيموثي سواردن"،

401
00:29:23,959 --> 00:29:26,541
84 شرقًا، شارع 61.

402
00:29:26,625 --> 00:29:28,500
نريدك هناك لإجراء فحص.

403
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
أهذا واضح؟

404
00:29:31,833 --> 00:29:32,959
نعم يا سيدي.

405
00:29:33,041 --> 00:29:35,166
يمكنك ترك اللعبة الآن.

406
00:29:35,250 --> 00:29:36,500
وداعًا يا "رايموند".

407
00:29:44,625 --> 00:29:46,625
"بطل حرب وضحية حادث اصطدام وهروب"

408
00:29:46,708 --> 00:29:50,500
"الفائز بميدالية الشرف (رايموند شو)"

409
00:29:50,583 --> 00:29:51,708
"كان اليوم"

410
00:29:52,792 --> 00:29:55,166
إنه السيد "شو" أيها السيد "غينز".

411
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
تعرّض لحادث اصطدام وفرار في الشارع.

412
00:29:58,083 --> 00:29:59,833
وصل الخبر لتوه من "أسوشيتد برس".

413
00:29:59,917 --> 00:30:01,250
يا إلهي.

414
00:30:01,333 --> 00:30:03,333
اعرفي في أي مستشفى هو واتصلي بهم.

415
00:30:03,416 --> 00:30:05,541
واعرفي إن كان هناك
ما يمكننا تقديمه للمساعدة.

416
00:30:09,166 --> 00:30:10,583
العفو. وداعًا.

417
00:30:12,458 --> 00:30:14,833
كان ذلك السيد "غينز" من الجريدة.

418
00:30:15,708 --> 00:30:19,000
طلب مني إخباره
بأن يسترخي وألّا يقلق حيال شيء.

419
00:30:19,083 --> 00:30:20,792
بالطبع لن تخبريه بذلك

420
00:30:20,875 --> 00:30:24,124
تجنبًا لفرصة أن تحمل
تلك الرسالة شفرة مرتبة مسبقًا.

421
00:30:33,959 --> 00:30:35,541
- الزميل "زيلكوف"؟
- نعم.

422
00:30:35,625 --> 00:30:37,875
"ين لو" من منشأة "بافلوف".

423
00:30:41,000 --> 00:30:44,625
تشرفت وسررت بلقائك أيها الطبيب.

424
00:30:47,333 --> 00:30:48,500
يمكنكم الانصراف.

425
00:31:02,375 --> 00:31:03,708
متى وصلت؟

426
00:31:03,792 --> 00:31:06,375
جئت بالطائرة ليلة أمس
مع البعثة الدبلوماسية.

427
00:31:06,458 --> 00:31:08,000
رحلة مثيرة للاشمئزاز.

428
00:31:08,083 --> 00:31:10,750
تُسعدني رؤيتك ثانيةً يا "رايموند".

429
00:31:11,708 --> 00:31:13,750
تُسعدني رؤيتك ثانيةً يا سيدي.

430
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
نُجري هذا الإجراء المفصّل

431
00:31:18,375 --> 00:31:22,583
ببساطة بدافع الاحتياط،
في حالة وجود أي زوار.

432
00:31:23,375 --> 00:31:25,959
رغم أنني لا يمكنني
تخيّل من سيزور "رايموند".

433
00:31:29,458 --> 00:31:31,458
لديك منشأة رائعة هنا.

434
00:31:31,541 --> 00:31:33,124
شكرًا أيها الطبيب.

435
00:31:33,208 --> 00:31:35,792
إنه في الحقيقة دار مسنين
لمدمني الكحول الأغنياء.

436
00:31:36,500 --> 00:31:38,708
استطعنا شرائه من 3 سنوات.

437
00:31:39,833 --> 00:31:41,959
عدا هذا الطابق والطابق الذي يعلوه،

438
00:31:42,041 --> 00:31:44,333
اللذان عزلناهما لأسباب أمنية،

439
00:31:44,416 --> 00:31:46,166
تعمل باقي المنشأة بشكل طبيعي جدًا.

440
00:31:46,250 --> 00:31:48,833
في الحقيقة، إنه أحد
العمليات السوفيتية القليلة في "أمريكا"

441
00:31:48,917 --> 00:31:52,083
والذي حقق ربحًا
في آخر السنة المالية الماضية.

442
00:31:52,166 --> 00:31:53,833
ربح؟ سنة مالية؟

443
00:31:54,959 --> 00:31:56,333
احترس يا عزيزي "زيلكوف".

444
00:31:56,416 --> 00:31:58,917
فيروس الرأسمالية معد بشكل كبير.

445
00:31:59,000 --> 00:32:01,291
ستعير أموالًا بفائدة قريبًا.

446
00:32:04,083 --> 00:32:07,750
عليك أن تحاول زرع
الحس الفكاهي أيها الزميل "زيلكوف".

447
00:32:07,833 --> 00:32:09,833
لا شيء يضاهي نكتة جيدة من الحين إلى الآخر

448
00:32:09,917 --> 00:32:12,208
لتخفيف أعباء اليوم.

449
00:32:13,124 --> 00:32:16,792
أخبرني يا "رايموند"،
أتتذكّر قتل "مافولي" و"ليمبك"؟

450
00:32:18,083 --> 00:32:19,458
معذرةً يا سيدي؟

451
00:32:19,959 --> 00:32:22,000
"مافولي" و"ليمبك"،

452
00:32:22,083 --> 00:32:24,541
الرجلان اللذان فُقدا في الدورية.

453
00:32:24,625 --> 00:32:26,583
أيمكنك تذكّر ما حدث لهما؟

454
00:32:27,667 --> 00:32:28,708
نعم يا سيدي.

455
00:32:30,124 --> 00:32:32,416
كانت عملية واضحة جدًا
بالنسبة إلى عملية ليلية.

456
00:32:33,291 --> 00:32:37,792
أرسل النقيب "ماركو" شرارات منخفضة،
لذا كان من السهل رؤية ما كان يحدث.

457
00:32:38,583 --> 00:32:40,917
فُصل "بوبي ليمبك" إلى الجانب الأيسر.

458
00:32:41,917 --> 00:32:43,375
لاحقه "مافولي".

459
00:32:44,541 --> 00:32:47,792
في الوقت الذي وصل إليه، حدد العدو المكان.

460
00:32:49,000 --> 00:32:51,541
قُتلا في الحال بقذيفة هاون عالية.

461
00:32:52,792 --> 00:32:54,708
لا أظن أنهما عرفا ما قتلهما.

462
00:32:54,792 --> 00:32:56,250
أتدرك أيها الزميل

463
00:32:56,333 --> 00:33:00,583
نتائج السلاح الذي وُضع في إدارتك؟

464
00:33:01,291 --> 00:33:03,375
يمكنك نزع عصابة رأسك يا "رايموند".

465
00:33:04,291 --> 00:33:08,708
أمريكي طبيعي لديه استجابة
مشروطة دُرب على القتل

466
00:33:08,792 --> 00:33:11,208
ثم نسيان ما فعله.

467
00:33:12,083 --> 00:33:16,208
من دون ذاكرة أفعاله، يستحيل شعوره بالذنب.

468
00:33:16,291 --> 00:33:19,541
ولن يكن لديه بالطبع أي سبب
ليشعر بالخوف من القبض عليه.

469
00:33:20,208 --> 00:33:24,333
للتخفيف عنه من تلك الأعراض الفريدة
الأمريكية كالشعور بالذنب والخوف،

470
00:33:25,625 --> 00:33:28,083
لا يمكنه الكشف عما بداخله.

471
00:33:29,000 --> 00:33:32,708
سيظل "رايموند" عضوًا طبيعيًا
بشكل ظاهري ومنتجًا

472
00:33:32,792 --> 00:33:36,458
وحكيمًا ومحترمًا في المجتمع.

473
00:33:36,541 --> 00:33:40,625
وعليّ القول إنه إن اُستغل بشكل صحيح،
فسيكون سلاحًا مضادًا تمامًا للشرطة.

474
00:33:41,375 --> 00:33:46,792
لم يتم غسل مخه فحسب،
كما يقولون، بل تم غسله بالبخار.

475
00:33:51,124 --> 00:33:52,250
شكرًا يا "رايموند".

476
00:33:52,333 --> 00:33:53,959
يمكنك إعادة وضع عصابة رأسك.

477
00:33:54,041 --> 00:33:55,625
طوابق معزولة أم لا،

478
00:33:55,708 --> 00:33:59,959
ستسمح له بالطبع باستقبال
زوار لتجنب إثارة الشك.

479
00:34:00,041 --> 00:34:01,041
بالطبع.

480
00:34:01,124 --> 00:34:03,541
سيأتي فريق من المختصين بالطائرة الليلة.

481
00:34:03,625 --> 00:34:06,458
سيتطلب الأمر أسبوعًا،
مع العمل في ساعات الزيارة،

482
00:34:06,541 --> 00:34:08,792
لفحص الآلية بشكل تام.

483
00:34:09,416 --> 00:34:14,416
في النهاية،
مضت سنتان منذ بدأت عملية التحكم.

484
00:34:14,500 --> 00:34:17,708
وعليك التأكد من أن الروابط
لا تزال تعمل بشكل صحيح

485
00:34:17,792 --> 00:34:20,708
قبل تسليمه إلى مشغّله الأمريكي.

486
00:34:22,583 --> 00:34:24,917
والأن أيها الزميل، معذرةً.

487
00:34:25,000 --> 00:34:26,208
إلى أين تذهب؟

488
00:34:26,291 --> 00:34:29,083
بما أن ليس هناك ما أفعله
حتى وصول المختصين،

489
00:34:29,166 --> 00:34:32,166
ففكرت في تمضية
فترة الظهيرة في متجر "مايسيز".

490
00:34:33,041 --> 00:34:36,416
أعطتني زوجي أكثر قائمة مروعة.

491
00:34:41,000 --> 00:34:42,291
لا.

492
00:34:42,375 --> 00:34:44,124
أضمن ذلك بشكل شخصي.

493
00:34:44,208 --> 00:34:46,625
إنه جاهز ليُسلّم إلى مشغّله الأمريكي.

494
00:34:46,708 --> 00:34:50,041
وأنا، المسؤول بشكل شخصي عن الأمن السوفيتي

495
00:34:50,124 --> 00:34:53,458
في الساحل الشرقي كله لـ"الولايات المتحدة"،

496
00:34:53,541 --> 00:34:56,291
أرفض تسليمه إلى مشغّله

497
00:34:56,375 --> 00:34:59,333
حتى يتم إجراء اختبار عملي واحد على الأقل.

498
00:34:59,416 --> 00:35:02,041
قلت إن الرجل دُرب على أن يكون سفاحًا.

499
00:35:02,124 --> 00:35:05,291
جيد جدًا إذًا. دعه يقتل أحدًا.

500
00:35:07,041 --> 00:35:12,375
أنا مصدوم من وجود ضابط أمن
بالمسؤولية التي تتحملها

501
00:35:12,458 --> 00:35:15,166
سيخاطر بآلة قيّمة على قدر قيمة "رايموند"

502
00:35:15,250 --> 00:35:18,208
بدافع توتر شديد.

503
00:35:18,291 --> 00:35:22,333
اعترفت بنفسك بأن الرجل
لم يقتل منذ أكثر من سنتين.

504
00:35:23,083 --> 00:35:24,750
أؤكد لك أيها الطبيب.

505
00:35:24,833 --> 00:35:27,875
يمكن تنظيم أوضاع ذات مخاطر قليلة.

506
00:35:27,959 --> 00:35:30,208
حسنًا. إن أصريت على هذه الحماقة،

507
00:35:30,291 --> 00:35:33,041
فاجعله يقتل أحد رجالك
هنا في الطابق المعزول.

508
00:35:33,124 --> 00:35:34,875
سأفعل ذلك بكل سرور.

509
00:35:34,959 --> 00:35:39,166
لكن لائحة المنظمة تنقصها
عمالة في الوقت الحالي.

510
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
لم لا يمكننا التفكير
في هذا الأمر بعقلانية؟

511
00:35:41,333 --> 00:35:44,500
لم لا يمكنه قتل أي شخص غير منتج في الخارج؟

512
00:35:45,625 --> 00:35:47,124
جيد جدًا إذًا.

513
00:35:47,208 --> 00:35:48,541
لكن بدافع حمايته،

514
00:35:48,625 --> 00:35:51,750
يجب أن يُعطى تعليمات بأنه إن، في أي وقت،

515
00:35:51,833 --> 00:35:54,333
كُشف أمره في مكان المهمة،

516
00:35:54,416 --> 00:35:58,583
فعلى من كشف أمره أن يُقتل أيضًا.

517
00:35:58,667 --> 00:36:00,959
حسنًا أيها الطبيب.

518
00:36:01,041 --> 00:36:03,000
من عليه أن يقتل في ظنك؟

519
00:36:13,124 --> 00:36:17,708
بالفكاهة يا عزيزي "زيلكوف"،
دائمًا بالقليل من الفكاهة.

520
00:36:18,500 --> 00:36:21,083
إن وجب عليه أن يقتل،
ومن أجل "نيويورك" أفضل،

521
00:36:21,708 --> 00:36:25,875
لم لا يجب أن يكون
ذلك الشخص مديره في الجريدة؟

522
00:36:25,959 --> 00:36:29,541
السيد "هولبورن غينز"؟

523
00:36:29,625 --> 00:36:31,750
بالتخلص من السيد "غينز"،

524
00:36:31,833 --> 00:36:36,333
فربما وقتها لن يُمنح
تلك الوظيفة ذات النفوذ العالي؟

525
00:36:38,124 --> 00:36:39,333
من هناك؟

526
00:36:40,000 --> 00:36:41,667
إنه أنا يا سيد "غينز".

527
00:36:43,166 --> 00:36:44,166
"رايموند".

528
00:36:48,875 --> 00:36:50,708
آسف على إزعاجك يا سيدي.

529
00:36:51,625 --> 00:36:55,708
لا تفكر في أي أفكار سخيفة
حيال سترة النوم المضحكة هذه.

530
00:36:55,792 --> 00:36:57,083
إنها سترة زوجتي.

531
00:36:57,166 --> 00:36:59,124
إنها أدفأ ما عندي.

532
00:36:59,208 --> 00:37:01,875
مثالية لارتدائها في أثناء
القراءة في السرير ليلًا.

533
00:37:01,959 --> 00:37:03,750
لم أعرف أنك كنت متزوجًا يا سيدي.

534
00:37:04,333 --> 00:37:06,541
ماتت من قرابة 6 سنوات.

535
00:37:06,625 --> 00:37:09,416
ماذا تفعل هنا في الساعة الـ4 صباحًا؟

536
00:37:09,500 --> 00:37:11,625
على أي حال، ظننت أنك كنت في المستشفى.

537
00:37:13,124 --> 00:37:17,000
لا تخبرني بأنك أتيت في هذه الساعة المتأخرة

538
00:37:17,083 --> 00:37:18,708
للتحدث عن أمر ما؟

539
00:37:18,792 --> 00:37:20,667
لن تبوح بما في قلبك

540
00:37:20,750 --> 00:37:22,875
من تفاصيل عن علاقة حب دنيئة

541
00:37:22,959 --> 00:37:24,500
أو شيء من هذا القبيل، صح؟

542
00:37:24,583 --> 00:37:26,041
لا يا سيدي.

543
00:37:26,124 --> 00:37:28,667
بصراحة أخبروني بأنك ستكون نائمًا.

544
00:37:29,750 --> 00:37:31,250
من أخبرك بأنني سأكون نائمًا؟

545
00:37:31,917 --> 00:37:33,208
هم أخبروني.

546
00:37:33,291 --> 00:37:34,792
هم أخبروك؟

547
00:37:34,875 --> 00:37:35,875
هم؟

548
00:37:36,792 --> 00:37:38,583
من هم هؤلاء الغامضون؟

549
00:37:39,959 --> 00:37:41,041
"رايموند"؟

550
00:37:58,959 --> 00:38:00,208
- أيها العقيد.
- "بين".

551
00:38:00,291 --> 00:38:01,667
أيمكنني الدخول للحظة؟

552
00:38:01,750 --> 00:38:03,792
من فضلك. بالطبع. ادخل.

553
00:38:08,124 --> 00:38:10,375
أيمكنني أن أسأل العقيد أولًا،
أهذه زيارة رسمية؟

554
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
ثانيًا، أيمكنني خلط مشروب لك؟

555
00:38:12,625 --> 00:38:14,375
أولًا، نعم. ثانيًا، يمكنك خلط مشروب بالطبع.

556
00:38:14,458 --> 00:38:16,041
- أيناسبك الـ"سكوتش"؟
- نعم.

557
00:38:21,208 --> 00:38:23,959
يا إلهي، من أين تحصل على كل تلك الكتب؟

558
00:38:24,041 --> 00:38:28,083
لديّ رجل يختارها لي بشكل عشوائي.

559
00:38:28,917 --> 00:38:30,166
أتريد ماء؟

560
00:38:30,250 --> 00:38:31,458
نعم.

561
00:38:32,250 --> 00:38:34,583
إنه في "سان فرانسيسكو".

562
00:38:34,667 --> 00:38:36,083
لديه متجر كتب هناك

563
00:38:36,166 --> 00:38:39,250
ويرسلهم إليّ أينما يتم تثبيتي.

564
00:38:39,833 --> 00:38:40,833
أقرأتها كلها؟

565
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
نعم.

566
00:38:43,833 --> 00:38:47,041
تُمثّل أيضًا عازلًا رائعًا ضد هجمات العدو.

567
00:38:47,124 --> 00:38:49,959
لكن حقيقة الأمر هي أنني شغوفًا فحسب،
كما تعلم،

568
00:38:50,041 --> 00:38:55,208
بمبادئ الأعمال المصرفية الحديثة
وتاريخ القرصنة

569
00:38:56,917 --> 00:38:58,291
ولوحات "أوروزكو"

570
00:38:59,875 --> 00:39:01,541
والمسرح الفرنسي المعاصر

571
00:39:02,750 --> 00:39:06,000
والعنصر الفقهي لإدارة المافيا

572
00:39:07,416 --> 00:39:10,500
وأمراض الخيول وروايات "جويس كاري"

573
00:39:12,208 --> 00:39:13,917
والمجموعات العرقية للعرب.

574
00:39:14,625 --> 00:39:15,625
موضوعات كهذه.

575
00:39:23,583 --> 00:39:24,833
- "بين".
- سيدي.

576
00:39:26,375 --> 00:39:28,333
هناك الكثير من المشكلات في الجيش،

577
00:39:28,416 --> 00:39:32,583
لكنه يعتني بجنوده، وهذا سبب وجودي هنا.

578
00:39:33,625 --> 00:39:36,333
أنت كارثة بالنسبة إلى ضابط علاقات عامة.

579
00:39:36,416 --> 00:39:38,917
- لم أرد تلك الوظيفة…
- من الواضح، بين أمور أخرى،

580
00:39:39,000 --> 00:39:42,959
أنك سمحت للوزير بالإدلاء
بتعليقات مؤسفة على ذلك الأحمق، "آيسلن"،

581
00:39:43,041 --> 00:39:46,792
- والتي تسببت في اهتياجه.
- استمع إليّ يا "ميكي" من فضلك.

582
00:39:46,875 --> 00:39:49,333
لمدة الـ6 أشهر الماضية، جُن جنوني

583
00:39:49,416 --> 00:39:52,041
- بسبب الحلم المتكرر نفسه…
- الضابط الطبيب المسؤول…

584
00:39:52,124 --> 00:39:55,250
ماذا تعرف الهيئة الطبية
عن أمور الاستخبارات يا "ميلت"؟

585
00:39:56,208 --> 00:39:58,166
أؤكد لك بأن هناك أمرًا مريبًا يحدث.

586
00:39:58,250 --> 00:40:00,708
هناك ما هو مريب حيالي وحيال "رايموند شو"

587
00:40:00,792 --> 00:40:03,166
وحيال أمر ميدالية الشرف كله.

588
00:40:03,250 --> 00:40:05,333
على سبيل المثال، عندما سألني الطبيب النفسي

589
00:40:05,416 --> 00:40:08,124
عن شعوري تجاه "رايموند شو" وبشكل شخصي،

590
00:40:08,208 --> 00:40:11,041
وعن شعور الدورية كلها تجاهه،
أسمعت ما قلته؟

591
00:40:11,124 --> 00:40:12,833
أسمعت حقًا ما قلته؟

592
00:40:12,917 --> 00:40:19,041
قلت: "(رايموند شو) أكثر من قابلت
في حياتي لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا."

593
00:40:19,124 --> 00:40:21,333
وحتى الآن أشعر بنفس الشعور. في هذه اللحظة.

594
00:40:21,416 --> 00:40:25,208
ومع ذلك، هناك شيء
في عقلي الباطن يخبرني بأن هذا غير حقيقي.

595
00:40:25,291 --> 00:40:26,750
غير حقيقي فحسب.

596
00:40:28,375 --> 00:40:30,667
ليس السبب أنه يصعب الإعجاب بـ"رايموند".

597
00:40:30,750 --> 00:40:32,667
بل يستحيل الإعجاب به!

598
00:40:34,583 --> 00:40:37,250
في الحقيقة،
على الأرجح أنه أحد أبغض الأشخاص

599
00:40:37,333 --> 00:40:40,625
الذين عرفتهم في حياتي كلها.

600
00:40:40,708 --> 00:40:42,250
ما جئت لأخبرك به يا "بين"

601
00:40:42,333 --> 00:40:44,875
هو أن العلاقات العامة أعادتك إليّ.

602
00:40:44,959 --> 00:40:47,833
وفي حالتك الحالية،
ليس من الممكن الانتفاع بك.

603
00:40:49,416 --> 00:40:52,124
من هذه اللحظة،
سأضعك في إجازة مرضية لأجل غير مسمى.

604
00:40:52,667 --> 00:40:55,792
ارحل يا "بين".
جد حبيبة لك. استلق في الشمس.

605
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
بالطبع أرفض.

606
00:41:07,000 --> 00:41:08,833
لا يبدو أنك تفهم الوضع.

607
00:41:11,667 --> 00:41:14,500
ما أخبرتك به ليس اقتراحًا أيها الرائد.

608
00:41:14,583 --> 00:41:15,959
إنه أمر.

609
00:41:22,667 --> 00:41:23,792
نعم يا سيدي.

610
00:41:27,583 --> 00:41:28,792
تصبح على خير يا "بين".

611
00:42:42,583 --> 00:42:44,041
أتمانعين إن دخنت؟

612
00:42:44,124 --> 00:42:45,375
على الإطلاق. تفضل.

613
00:43:21,750 --> 00:43:23,250
"مارلند" ولاية جميلة.

614
00:43:24,500 --> 00:43:25,708
هذه "ديلاوير".

615
00:43:25,792 --> 00:43:27,041
أعرف.

616
00:43:27,124 --> 00:43:30,500
كنت أحد العمال الصينيين الأصليين
الذين بنوا المسار حتى هذه البقعة.

617
00:43:31,833 --> 00:43:35,124
لكن أيضًا، "مارلند" ولاية جميلة.

618
00:43:35,208 --> 00:43:37,291
وكذلك "أوهايو"، بالمناسبة.

619
00:43:38,625 --> 00:43:39,750
أظن ذلك.

620
00:43:40,333 --> 00:43:42,583
"كولومبوس" مدينة عظيمة تحب كرة القدم.

621
00:43:45,458 --> 00:43:47,166
أتعملين في السكك الحديدية؟

622
00:43:47,250 --> 00:43:48,458
لم أعد كذلك.

623
00:43:49,708 --> 00:43:52,250
بالرغم من ذلك، إن سمحت لي بالإشارة،

624
00:43:52,333 --> 00:43:54,708
عندما تسأل ذلك السؤال، عليك حقًا قول،

625
00:43:54,792 --> 00:43:56,750
"أأنت في خط السكة الحديدية؟"

626
00:43:59,541 --> 00:44:01,000
ما موطنك؟

627
00:44:02,625 --> 00:44:04,750
أعمل في الجيش. أنا رائد.

628
00:44:07,083 --> 00:44:09,041
عملت في الجيش معظم حياتي.

629
00:44:09,917 --> 00:44:11,458
ننتقل كثيرًا.

630
00:44:14,458 --> 00:44:15,875
وُلدت في "نيو هامبشير".

631
00:44:17,000 --> 00:44:19,208
ذهبت إلى معسكر فتيات
مرة على بحيرة "فرانسيس".

632
00:44:21,667 --> 00:44:23,083
إنها بعيدة جدًا ناحية الشمال.

633
00:44:27,541 --> 00:44:28,708
ما اسمك؟

634
00:44:29,375 --> 00:44:30,458
"يوجيني".

635
00:44:32,792 --> 00:44:34,000
معذرةً؟

636
00:44:34,083 --> 00:44:35,959
لا أمزح، أنا جادة جدًا.

637
00:44:36,041 --> 00:44:38,000
اللهجة الفرنسية الغريبة وكل شيء.

638
00:44:39,291 --> 00:44:40,333
إنه اسم جميل.

639
00:44:40,416 --> 00:44:41,708
شكرًا.

640
00:44:43,041 --> 00:44:45,083
أظن أن أصدقاؤك يدعونك "جيني"؟

641
00:44:45,166 --> 00:44:48,208
ليس بعد، لم يفعلوا، وأنا ممتنة جدًا لذلك.

642
00:44:48,291 --> 00:44:50,166
لكن يمكنك أن تناديني "جيني".

643
00:44:51,667 --> 00:44:53,124
بم يناديك أصدقاؤك؟

644
00:44:54,792 --> 00:44:55,833
"روزي".

645
00:44:56,458 --> 00:44:57,458
لماذا؟

646
00:44:58,959 --> 00:45:01,291
اسمي الكامل هو "يوجيني روز".

647
00:45:04,166 --> 00:45:07,041
من بينهما، كنت أفضّل دائمًا "روزي"

648
00:45:07,124 --> 00:45:10,375
لأنه يوحي برائحة الصابون البني والجعة.

649
00:45:12,875 --> 00:45:15,959
يوحي "يوجيني" بالضعف إلى حد ما.

650
00:45:20,959 --> 00:45:24,291
مع ذلك، عندما سألت عن اسمك،
قلت إنه "يوجيني".

651
00:45:26,333 --> 00:45:29,833
من المحتمل جدًا أنني شعرت بالضعف
بطريقة أو بأخرى في تلك اللحظة.

652
00:45:33,166 --> 00:45:35,708
لا يمكنني أبدًا معرفة معنى تلك الجملة.

653
00:45:35,792 --> 00:45:36,833
"بطريقة أو بأخرى".

654
00:45:40,500 --> 00:45:41,583
أأنت عربية؟

655
00:45:42,541 --> 00:45:43,917
لا.

656
00:45:47,667 --> 00:45:48,875
اسمي "بين".

657
00:45:50,166 --> 00:45:51,416
إنه "بينيت" في الحقيقة.

658
00:45:51,500 --> 00:45:53,750
سُميت على اسم "أرنولد بينيت".

659
00:45:53,833 --> 00:45:55,291
الكاتب؟

660
00:45:55,375 --> 00:45:56,833
لا. إنه مقدّم.

661
00:45:56,917 --> 00:45:59,416
كان الضابط القائد لأبي قديمًا.

662
00:46:02,166 --> 00:46:03,875
ما اسم عائلتك؟

663
00:46:03,959 --> 00:46:05,166
"ماركو".

664
00:46:06,416 --> 00:46:07,541
الرائد "ماركو".

665
00:46:09,124 --> 00:46:10,333
أأنت عربي؟

666
00:46:11,291 --> 00:46:12,291
لا.

667
00:46:14,250 --> 00:46:15,792
دعني أعيد صياغتها.

668
00:46:16,625 --> 00:46:17,833
أأنت متزوج؟

669
00:46:18,625 --> 00:46:20,458
لا. وأنت؟

670
00:46:20,541 --> 00:46:21,541
لا.

671
00:46:29,458 --> 00:46:31,708
- ما اسم عائلتك؟
- "تشيني".

672
00:46:32,375 --> 00:46:36,583
أنا مساعدة انتاج لرجل يُدعى "جاستن"،
والذي نجح له عملين في الموسم الماضي.

673
00:46:37,333 --> 00:46:41,750
أقيم في شارع 54،
بعد بضعة مبان من "المتحف المعاصر للفن"،

674
00:46:41,833 --> 00:46:44,166
حيث أستمتع بعضوية لحضور حفل الشاي.

675
00:46:44,250 --> 00:46:45,541
من دون قشدة.

676
00:46:46,708 --> 00:46:49,250
أقيم في 53 غربًا في شارع 54.

677
00:46:50,083 --> 00:46:51,250
شقة "3 ب".

678
00:46:52,250 --> 00:46:53,375
أيمكنك تذكّر ذلك؟

679
00:46:55,166 --> 00:46:56,375
نعم.

680
00:46:58,792 --> 00:47:01,250
"إلدورادو" 59970.

681
00:47:03,124 --> 00:47:04,541
أيمكنك تذكّر ذلك؟

682
00:47:07,000 --> 00:47:08,333
نعم.

683
00:47:10,750 --> 00:47:12,667
أأنت مثبّت في "نيويورك"؟

684
00:47:13,583 --> 00:47:15,583
أو هل "مثبّت" هي الكلمة الصحيحة؟

685
00:47:21,667 --> 00:47:23,375
لست مثبّتًا بالضبط في "نيويورك".

686
00:47:23,458 --> 00:47:25,625
كنت مثبّتًا في "واشنطن".

687
00:47:27,166 --> 00:47:31,667
لكنني مرضت، وأنا الآن
في إجازة مرضية وسأقضيها في "نيويورك".

688
00:47:32,750 --> 00:47:35,208
"إلدورادو" 59970.

689
00:47:42,416 --> 00:47:45,583
سأبحث عن صديق قديم لي يعمل في جريدة.

690
00:47:47,667 --> 00:47:49,416
كنا في "كوريا" معًا.

691
00:47:52,667 --> 00:47:55,583
هناك رجل محترم
بالخارج يود رؤيتك يا سيد "شو".

692
00:47:56,708 --> 00:47:57,708
رجل محترم؟

693
00:47:57,792 --> 00:47:59,875
رجل محترم شرقي يا سيدي.

694
00:47:59,959 --> 00:48:02,166
قال إنه كان في الجيش معك.

695
00:48:03,208 --> 00:48:05,833
لم يكن هناك أي رجل محترم
شرقي في الجيش معي.

696
00:48:06,750 --> 00:48:08,833
إنه مُصر جدًا يا سيدي.

697
00:48:11,375 --> 00:48:13,291
حسنًا. أدخليه.

698
00:48:30,625 --> 00:48:33,583
أنا "تشونجين" يا سيد "شو".

699
00:48:33,667 --> 00:48:38,124
كنت المترجم الشفوي لجماعة "تشارلي"،
كتيبة 52.

700
00:48:39,124 --> 00:48:40,917
نعم، أتذكّرك.

701
00:48:41,000 --> 00:48:43,500
كنت المرشد والمترجم الشفوي للدورية.

702
00:48:43,583 --> 00:48:45,000
نعم يا سيد "شو".

703
00:48:47,875 --> 00:48:49,750
كيف يمكنني مساعدتك؟

704
00:48:49,833 --> 00:48:51,833
أعني قول، ماذا تفعل هنا؟

705
00:48:51,917 --> 00:48:53,833
ألم يخبرك والدك؟

706
00:48:55,375 --> 00:48:56,500
أبي؟

707
00:48:56,583 --> 00:48:58,208
نعم. السيناتور "آيسلن".

708
00:48:58,291 --> 00:49:01,124
- أرسلت خطابًا إلى…
- سيناتور "آيسلن" ليس أبي.

709
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
كرر، إنه ليس أبي.

710
00:49:05,416 --> 00:49:08,208
إن لم تتعلم شيئًا آخر
في أثناء زيارتك إلى هذه الدولة،

711
00:49:08,291 --> 00:49:09,833
فتذكّر تلك المعلومة.

712
00:49:10,458 --> 00:49:12,291
أرسلت خطابًا إلى السيناتور "آيسلن".

713
00:49:13,208 --> 00:49:15,458
أخبرته كيف ترجمت لجماعتك.

714
00:49:16,291 --> 00:49:18,208
أخبرته بأنني أريد المجيء إلى "أمريكا".

715
00:49:18,959 --> 00:49:20,124
أصدر لي تأشيرة.

716
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
والآن أحتاج إلى وظيفة.

717
00:49:23,041 --> 00:49:24,041
وظيفة؟

718
00:49:24,708 --> 00:49:26,000
نعم يا سيد "شو".

719
00:49:27,124 --> 00:49:29,708
لكننا يا صديقي العزيز
لسنا في حاجة إلى مترجم شفوي هنا.

720
00:49:29,792 --> 00:49:31,625
يتحدث جميعنا اللغة نفسها.

721
00:49:31,708 --> 00:49:33,208
أنا خياط وأصلح الأشياء.

722
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
أنا طباخ. أقود سيارة.

723
00:49:35,708 --> 00:49:36,875
أنا منظف.

724
00:49:36,959 --> 00:49:38,333
يمكنني إصلاح أي شيء.

725
00:49:38,416 --> 00:49:39,625
أستقبل الرسائل.

726
00:49:40,625 --> 00:49:42,250
أعيش في منزل قريبي.

727
00:49:44,833 --> 00:49:46,708
أطلب وظيفة معك

728
00:49:47,458 --> 00:49:50,708
لأنك رجل عظيم أنقذ حياتي.

729
00:49:56,083 --> 00:49:57,875
أظن أنني في حاجة إلى خادم.

730
00:49:58,667 --> 00:50:00,416
وأود تعيين طباخ.

731
00:50:01,083 --> 00:50:02,541
أعني طباخ ماهر.

732
00:50:03,833 --> 00:50:04,959
جيد جدًا.

733
00:50:05,708 --> 00:50:07,083
يمكنك الإقامة في منزل قريبك.

734
00:50:07,166 --> 00:50:09,166
سأعطيك 60 دولارًا أسبوعيًا.

735
00:50:09,792 --> 00:50:12,541
ستكون إجازتك الخميس من كل أسبوع
والأحد من كل أسبوعين.

736
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
شكرًا يا سيد "شو".

737
00:50:16,250 --> 00:50:18,250
سأسافر إلى "واشنطن" خلال لحظات.

738
00:50:18,333 --> 00:50:20,124
سأعود إلى هنا هذا المساء الساعة 8:30.

739
00:50:20,208 --> 00:50:22,041
أود أن أجد العشاء في انتظاري.

740
00:50:23,458 --> 00:50:24,583
نعم يا سيدي.

741
00:50:25,250 --> 00:50:26,458
نعم يا سيد "شو".

742
00:50:27,000 --> 00:50:28,833
كجيش "الولايات المتحدة" تمامًا.

743
00:50:30,583 --> 00:50:32,000
يا إلهي، أتمنى العكس.

744
00:50:35,416 --> 00:50:38,333
ستبدو مدهشًا بشكل مثالي
هناك ظهر اليوم يا حبيبي.

745
00:50:38,416 --> 00:50:39,792
أعرف ذلك فحسب.

746
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
نعم.

747
00:50:47,208 --> 00:50:49,500
"يخاطب (آيسلن) مجلس الشيوخ"

748
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
هناك أمر واحد فقط يا حبيبتي.

749
00:50:52,375 --> 00:50:56,291
سيسعدني أكثر إن ثبّتنا عدد الشيوعيين

750
00:50:56,375 --> 00:50:58,833
الذي أعرف أنه موجود في وزارة الدفاع.

751
00:51:00,583 --> 00:51:04,416
أعني أن طريقة تغيير الأرقام طوال الوقت

752
00:51:04,500 --> 00:51:08,208
تجعلني أبدو إلى حد ما مجنونًا أو أحمقًا.

753
00:51:09,000 --> 00:51:11,708
حتى الأولاد بدأوا يمزحون معي حيال الأمر.

754
00:51:11,792 --> 00:51:14,875
في الحمام البارحة،
قالوا لي، "اسمع يا (جوني)…"

755
00:51:14,959 --> 00:51:17,959
ستبدو أحمقًا أكثر إن لم تذهب إلى هناك

756
00:51:18,041 --> 00:51:20,667
وتنفذ ما أُمرت به بالضبط.

757
00:51:20,750 --> 00:51:21,875
حبيبتي.

758
00:51:21,959 --> 00:51:25,458
عمن يكتبون في الصحف
في جميع أنحاء هذه الدولة وماذا يكتبون؟

759
00:51:25,541 --> 00:51:28,917
أيكتبون،
"أهناك أي شيوعي في وزارة الدفاع؟"؟

760
00:51:29,000 --> 00:51:30,333
بالطبع لا. يكتبون،

761
00:51:30,416 --> 00:51:33,708
"كم عدد الشيوعيين في وزارة الدفاع؟"

762
00:51:33,792 --> 00:51:36,208
لذا توقّف عن التحدث كخبير فجأةً

763
00:51:36,291 --> 00:51:38,667
واخرج للناس وقل ما يُفترض منك قوله!

764
00:51:40,541 --> 00:51:42,124
بحقك يا حبيبتي. أنا…

765
00:51:42,625 --> 00:51:44,083
آسفة يا حبيبي.

766
00:51:44,833 --> 00:51:49,041
أسيكون الأمر أسهل
عليك حقًا إن ثبّتنا عدد واحد فقط؟

767
00:51:50,959 --> 00:51:52,375
نعم.

768
00:51:52,458 --> 00:51:57,291
عدد واحد فقط بسيط وحقيقي يسهل عليّ تذكّره.

769
00:52:08,917 --> 00:52:13,166
هناك بالضبط 57 عضو حامل بطاقة

770
00:52:13,250 --> 00:52:17,959
الحزب الشيوعي
في وزارة الدفاع في هذه اللحظة.

771
00:52:19,291 --> 00:52:22,333
لحظة نظام أيها السيد المتحدث!

772
00:52:52,708 --> 00:52:54,625
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

773
00:52:59,875 --> 00:53:02,375
كيف تحولت السيدات العجائز إلى روسيين؟

774
00:53:46,083 --> 00:53:48,416
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

775
00:53:58,625 --> 00:54:00,708
كيف تحولت السيدات العجائز إلى روسيين؟

776
00:54:00,792 --> 00:54:02,708
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

777
00:54:04,250 --> 00:54:05,708
ماذا كنت تفعل هناك؟

778
00:54:05,792 --> 00:54:07,959
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

779
00:54:08,583 --> 00:54:10,041
ماذا كنت تفعل هناك؟

780
00:54:11,250 --> 00:54:12,583
ماذا كنت تفعل…

781
00:54:33,959 --> 00:54:37,375
عليّ الاعتراف أنه أمر مبتكر منك أن تطلب
من قسم الشرطة الاتصال بي على استحياء

782
00:54:37,458 --> 00:54:39,250
وطلب موعدنا الغرامي الأول.

783
00:54:41,625 --> 00:54:45,750
سألوني بمن أود أن…

784
00:54:47,333 --> 00:54:49,583
أعرف، وشكرًا لك.

785
00:54:50,416 --> 00:54:51,667
شكرًا جزيلًا.

786
00:55:13,124 --> 00:55:14,166
"(بينوكيو)"

787
00:55:14,250 --> 00:55:15,667
"أفلام (والت ديزني) الكاملة"

788
00:55:20,000 --> 00:55:21,750
عليّ إيجاد "رايموند".

789
00:55:21,833 --> 00:55:23,041
ربما وصل إلى المنزل الآن.

790
00:55:23,792 --> 00:55:25,625
حسنًا يا حبيبي. أيًا كان ما تريده.

791
00:55:26,333 --> 00:55:28,375
لكن أولًا، هناك أمر عليّ إخبارك به.

792
00:55:29,124 --> 00:55:32,416
أتعرف ماذا كنت أفعل
عندما طلبت بذكاء من الشرطة الاتصال بي؟

793
00:55:32,500 --> 00:55:35,124
لا تزعج نفسك بالتفكير. أنت متعب جدًا.

794
00:55:35,208 --> 00:55:36,792
سأخبرك بما كنت أفعل.

795
00:55:37,458 --> 00:55:41,500
بعدما أنزلتك، ذهبت مباشرة إلى المنزل.

796
00:55:41,583 --> 00:55:42,875
وعندما صعدت إلى الأعلى…

797
00:55:42,959 --> 00:55:44,541
- شقة "3 ب".
- هذا صحيح.

798
00:55:45,166 --> 00:55:46,291
جيد جدًا.

799
00:55:47,333 --> 00:55:50,833
قبل حتى أن أخلع معطفي، اتصلت بخطيبي.

800
00:55:52,708 --> 00:55:56,375
أخبرتك بأنني لست متزوجة،
لم أقل أبدًا إنني لست مخطوبة.

801
00:55:57,250 --> 00:56:01,625
حسنًا، اتصلت بخطيبي، وجاء في أسرع وقت ممكن،

802
00:56:01,708 --> 00:56:03,208
والذي كان فورًا،

803
00:56:03,291 --> 00:56:06,875
وأخبرته بأنني قابلتك للتو
وأعدت إليه خاتمه.

804
00:56:06,959 --> 00:56:12,750
حاولت الإعراب عن ندمي عما تسببت له من ألم.

805
00:56:12,833 --> 00:56:14,375
وبعدها بالضبط،

806
00:56:14,458 --> 00:56:18,124
طلبت من الشرطة
الاتصال بي لمقابلتك في الضاحية 24.

807
00:56:18,208 --> 00:56:20,833
لذا، أخذت معطفي، قبّلت خطيبي على خده

808
00:56:20,917 --> 00:56:24,500
للمرة الأخيرة التي نقبّل
فيها أحدنا الآخر وهربت.

809
00:56:26,041 --> 00:56:30,375
أخبروني في قسم الشرطة
أنك أبرحت رجلًا صينيًا محترمًا وضخمًا ضربًا.

810
00:56:30,458 --> 00:56:32,124
ليس صينيًا يا عزيزتي، بل كوريًا.

811
00:56:32,208 --> 00:56:34,000
على الأقل ظننت أنه كان كوريًا.

812
00:56:34,083 --> 00:56:36,458
رجل كوري محترم وضخم،

813
00:56:36,541 --> 00:56:38,500
لكنك كنت من النوع الصلب

814
00:56:38,583 --> 00:56:41,124
طبقًا لـ"واشنطن"،
من الواضح أنهم تأكدوا منه.

815
00:56:41,208 --> 00:56:43,583
لذا ظننت أنهم إن أرادوا الخوض في مشكلات

816
00:56:43,667 --> 00:56:45,875
ليحصلوا على تعليق عليك من "جورج واشنطن"،

817
00:56:45,959 --> 00:56:48,458
فلا بُد أنك شخص مهم جدًا بالتأكيد.

818
00:56:48,541 --> 00:56:52,083
وعليّ القول إنه كان تصرفًا لطيفًا من اللواء،
كونك مجرد رائد.

819
00:56:52,667 --> 00:56:54,291
لم أعرف حتى أنك كنت تعرفه.

820
00:56:56,333 --> 00:57:00,291
إن كانوا محتارين في أمرك،
فكان بإمكانهم أن يسألوني.

821
00:57:01,583 --> 00:57:03,250
نعم بالطبع يا حبيبي "بين"،

822
00:57:04,250 --> 00:57:07,959
كان بإمكانهم أن يسألوني وكنت سأخبرهم.

823
00:57:17,959 --> 00:57:20,458
- مرحبًا يا فتى.
- ماذا يحدث؟

824
00:57:20,541 --> 00:57:23,416
اتصلوا بي في "واشنطن"
ليخبروني بأنك اقتحمت شقتي

825
00:57:23,500 --> 00:57:24,959
وأبرحت خادمي ضربًا.

826
00:57:30,000 --> 00:57:32,959
نعم، حسنًا، "تشونجين"، عندما…

827
00:57:33,041 --> 00:57:35,083
يا إلهي، تبدو في حالة مزرية.

828
00:57:35,166 --> 00:57:37,291
أعني أنني لم أرك أبدًا في حالة سيئة.

829
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
نعم.

830
00:57:55,792 --> 00:57:57,000
"رايموند"،

831
00:57:58,625 --> 00:58:02,708
أريد إخبارك بأنني أحلم
بهذا الكابوس المروع.

832
00:58:12,750 --> 00:58:15,708
"بسالة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

833
00:58:15,792 --> 00:58:18,000
أعمل في الجيش منذ 19 عام.

834
00:58:18,917 --> 00:58:20,875
هذه أول مرة أرى فيها إحدى تلك الميداليات.

835
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
يراودني هذا الكابوس.

836
00:58:30,917 --> 00:58:33,083
كابوس عنيف جدًا أيضًا.

837
00:58:34,750 --> 00:58:38,208
يتعلق بكل أنواع الأشخاص الغرباء.

838
00:58:38,291 --> 00:58:41,250
أهو عن لواء روسي وبعض الصينيين

839
00:58:41,333 --> 00:58:43,500
وأنا ورجال كانوا في الدورية؟

840
00:58:45,124 --> 00:58:47,375
كيف عرفت ذلك؟

841
00:58:48,333 --> 00:58:50,166
أبعد يديك عني.

842
00:58:52,625 --> 00:58:54,291
من فضلك يا "رايموند"،

843
00:58:55,458 --> 00:58:57,375
أخبرني كيف عرفت؟

844
00:58:58,875 --> 00:59:00,833
لا أعرف حقًا أي شيء عن الأمر.

845
00:59:00,917 --> 00:59:02,541
لكنك بدأت لتوك إخباري…

846
00:59:02,625 --> 00:59:04,416
أتتذكّر "آل ميلفن"؟

847
00:59:04,500 --> 00:59:06,500
- العريف في الدورية؟
- نعم بالطبع.

848
00:59:06,583 --> 00:59:09,208
حسنًا، تلقيت منه خطابًا من أسبوعين.

849
00:59:09,291 --> 00:59:12,000
لا حاجة إلى قول إنني فوجئت
كثيرًا لتلقّي خطاب منه.

850
00:59:12,625 --> 00:59:15,250
تعرف كم كان الرجال في المجموعة يكرهونني.

851
00:59:15,333 --> 00:59:17,166
حسنًا، ليس بقدر كرهي لهم بالطبع.

852
00:59:17,250 --> 00:59:19,667
لكن على أي حال، كان الأمر الغريب

853
00:59:19,750 --> 00:59:23,541
هو أنه كتب في خطابه
أنني كنت صديقه المقرب في الجيش.

854
00:59:24,625 --> 00:59:27,041
كنت صديقه المقرب في الجيش.

855
00:59:27,583 --> 00:59:29,166
يا له من مغفل مسكين.

856
00:59:29,250 --> 00:59:32,250
لكن على أي حال،
هذا ما أراد أن يخبرني به. كابوسه.

857
00:59:32,333 --> 00:59:34,458
قال إنه جن جنونه.

858
00:59:34,541 --> 00:59:35,541
"رايموند"،

859
00:59:36,750 --> 00:59:39,333
أخبرني بما قاله عن الكابوس.

860
00:59:39,416 --> 00:59:43,124
حسنًا، ظل يحلم بأن رجال الدورية جميعهم
كانوا يجلسون في ردهة فندق

861
00:59:43,208 --> 00:59:47,333
وكان هناك الكثير من كبار الضباط الصينيين
ولواءات روسيين، لا أعرف.

862
00:59:47,416 --> 00:59:49,625
على أي حال، لماذا يُعتبر هذا كابوسًا؟

863
00:59:49,708 --> 00:59:50,792
الخطاب؟

864
00:59:50,875 --> 00:59:52,416
ألديك الخطاب؟

865
00:59:52,500 --> 00:59:54,875
لا. لا أحتفظ أبدًا بخطابات.

866
00:59:55,541 --> 00:59:56,875
أتعني أن هذا كل ما كتبه؟

867
00:59:56,959 --> 00:59:58,250
أكانت تلك نهايته؟

868
00:59:58,333 --> 01:00:00,792
لماذا؟ أهو نفس الكابوس الذي يراودك؟

869
01:00:00,875 --> 01:00:02,875
اصنع لي معروفًا يا "رايموند"، أيمكنك ذلك؟

870
01:00:03,583 --> 01:00:06,250
اتصل بـ"إلدورادو" 59970.

871
01:00:06,333 --> 01:00:09,458
إن أجابت شابة، وسوف تفعل،
أخبرها بأنني ذهبت إلى "واشنطن".

872
01:00:09,541 --> 01:00:11,124
المدينة، وليس اللواء.

873
01:00:11,208 --> 01:00:13,583
سأراسلها في أسرع وقت ممكن.

874
01:00:13,667 --> 01:00:16,625
ستفعل ذلك، صح؟ "إلدورادو" 59970.

875
01:00:24,416 --> 01:00:26,375
لنوضح الأمر قليلًا أيها الرائد،

876
01:00:26,458 --> 01:00:30,541
الصور التي تنظر إليها هي صور
لنماذج من الرجال،

877
01:00:30,625 --> 01:00:35,000
لاعبو سيرك مكسيكيون،
باحثون كيميائيون تشيكيون

878
01:00:35,083 --> 01:00:38,083
مجرمون يابانيون، كبار خدم فرنسيون

879
01:00:39,124 --> 01:00:42,250
مصارعون أتراك، أطباء نفسيون متدينون،

880
01:00:42,333 --> 01:00:45,625
وبالطبع، مسؤولون مختلفون
من "جمهوريات الاتحاد السوفيتي الاشتراكي"،

881
01:00:46,250 --> 01:00:49,541
و"جمهورية الصين الشعبية" والجيش السوفيتي.

882
01:00:52,625 --> 01:00:54,250
ثبّت الصورة التي على اليمين من فضلك.

883
01:01:08,458 --> 01:01:09,833
ثبّت هذه أيضًا من فضلك.

884
01:01:15,291 --> 01:01:19,750
منذ ساعة بالضبط، اختار صديقك السيد
"آلين ميلفن" في "وينرايت" في "ألاسكا"

885
01:01:19,833 --> 01:01:21,416
الصورتين نفسهما.

886
01:01:25,041 --> 01:01:27,458
هذا الشخص كان يرتدي نظارة
وكانت تفوح منه رائحة الماعز.

887
01:01:30,583 --> 01:01:32,291
كان شاربه أرفع قليلًا وقتها.

888
01:01:32,875 --> 01:01:34,833
كان لديه صوت جهوري وأجش.

889
01:01:34,917 --> 01:01:37,124
طوله قرابة 180 سنتيمتر، ثقيل الوزن.

890
01:01:38,124 --> 01:01:40,291
يرتدي زي رتبة فريق.

891
01:01:41,583 --> 01:01:43,541
يرتدي طاقم عمله زي مدني.

892
01:01:43,625 --> 01:01:45,166
يشبهون رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي.

893
01:01:45,250 --> 01:01:47,166
اسمه "بيرزوفو" بالمناسبة.

894
01:01:47,959 --> 01:01:49,708
وهو عضو في اللجنة المركزية.

895
01:01:51,250 --> 01:01:54,458
كان يرتدي هذا الشخص زي مدني،
لكن كان يرتدي طاقم عمله زي موحد،

896
01:01:54,541 --> 01:01:57,000
يتفاوتون بين عقيد وملازم أول.

897
01:01:58,124 --> 01:01:59,667
كانوا يرتدون علامات سياسية.

898
01:01:59,750 --> 01:02:00,750
الأضواء.

899
01:02:08,250 --> 01:02:09,375
حسنًا يا "بين".

900
01:02:10,166 --> 01:02:12,708
سأقترح بدء استخبارات مشتركة

901
01:02:13,625 --> 01:02:16,750
في وحدة "سي آي إيه" و"إف بي آي"
المؤسسة خارج "نيويورك".

902
01:02:16,833 --> 01:02:19,208
ستعمل معهم ممثلًا للجيش.

903
01:02:19,291 --> 01:02:20,708
تكليفك هو "رايموند شو".

904
01:02:20,792 --> 01:02:22,458
جيد جدًا أيها العقيد.

905
01:02:22,541 --> 01:02:25,000
يجب أن يكون تكليفًا جيدًا أيها الرائد،

906
01:02:25,083 --> 01:02:30,291
اعتبارًا بأن "رايموند شو" أكثر من قابلت

907
01:02:30,375 --> 01:02:33,124
في حياتك لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا.

908
01:02:36,959 --> 01:02:40,250
أمي امرأة مروعة يا "بين".

909
01:02:41,250 --> 01:02:44,166
امرأة مروعة جدًا.

910
01:02:48,792 --> 01:02:49,875
"تشونجين"!

911
01:02:50,792 --> 01:02:53,625
نريد المزيد من النبيذ يا "تشونجين".

912
01:02:54,833 --> 01:02:55,959
"تشونجين"!

913
01:02:57,375 --> 01:02:58,500
لقد نسيت.

914
01:02:59,458 --> 01:03:03,750
بعد اتصالك، أعطيت "تشونجين" الليلة إجازة.

915
01:03:03,833 --> 01:03:06,750
أخبرته لأنها ليلة عيد ميلاد المسيح.

916
01:03:06,833 --> 01:03:08,708
كان مترددًا في الرحيل.

917
01:03:10,250 --> 01:03:13,792
هذا على الأرجح لأنه بوذي،
ولا يحتفل بعيد ميلاد المسيح.

918
01:03:15,416 --> 01:03:18,458
لا أظن أن "تشونجين" بوذي.

919
01:03:19,208 --> 01:03:21,208
يبتسم طوال الوقت.

920
01:03:21,792 --> 01:03:23,166
يا للعار.

921
01:03:24,166 --> 01:03:25,583
ظننت أنه بوذي.

922
01:03:25,667 --> 01:03:27,875
وإلّا لأرسلت إليه بطاقة
معايدة لعيد الميلاد.

923
01:03:28,500 --> 01:03:30,124
لكنني أدركت…

924
01:03:32,291 --> 01:03:35,458
أنني إن أرسلت إليه بطاقة
معايدة في هذا الوقت من السنة…

925
01:03:38,375 --> 01:03:41,500
إذًا فسيرسل إليّ بطاقة
معايدة في عيد ميلاد "بوذا".

926
01:03:42,208 --> 01:03:44,083
- لحفظ ماء الوجه، صح؟
- صح.

927
01:03:44,166 --> 01:03:46,375
وذلك سيتيح فرصة لخلق قصة كبيرة.

928
01:03:46,458 --> 01:03:47,875
- بالضبط.
- صحيح.

929
01:03:47,959 --> 01:03:51,041
فعلت الصواب بالضبط.

930
01:03:56,166 --> 01:03:58,833
"12 يومًا من عيد الميلاد"

931
01:04:00,625 --> 01:04:03,708
يوم واحد من عيد الميلاد بشع كفاية.

932
01:04:06,083 --> 01:04:08,458
ماذا كنا نقول؟ نعم، أمي.

933
01:04:08,541 --> 01:04:10,250
لكنك في غنى عن الجلوس هناك

934
01:04:10,333 --> 01:04:13,750
- والاستماع إليّ أتحدث عن أمي.
- بالطبع، أرغب في ذلك. أنا مهتم.

935
01:04:14,708 --> 01:04:19,416
الأمر يشبه إلى حد ما الاستماع
إلى "أوريستيس" يشكو من "كليتيمنيسترا".

936
01:04:20,083 --> 01:04:21,083
من؟

937
01:04:21,166 --> 01:04:23,416
إغريقيان. شخصيتان من الإغريق في مسرحية.

938
01:04:23,500 --> 01:04:28,124
لعلمك يا "بين"، إنه أمر مروع أن تكره أمك.

939
01:04:29,375 --> 01:04:30,833
لكنني لم أكرهها طوال الوقت.

940
01:04:31,625 --> 01:04:35,291
عندما كنت طفلًا، كنت لا أحبها فقط.

941
01:04:36,959 --> 01:04:39,583
لكن بعد ما فعلته بـ"جوسي" وبي،

942
01:04:40,792 --> 01:04:43,166
كانت تلك هي اللحظة التي بدأت أكرهها فيها.

943
01:04:44,000 --> 01:04:45,166
"جوسي"؟

944
01:04:45,959 --> 01:04:47,166
"جوسي جوردان".

945
01:04:49,041 --> 01:04:50,583
ابنة السيناتور "جوردان".

946
01:04:52,291 --> 01:04:54,041
هذا مضحك جدًا، أليس كذلك؟

947
01:04:58,250 --> 01:05:00,667
ابنة "توماس جوردان"…

948
01:05:01,917 --> 01:05:04,667
وربيب "جوني آيسلن".

949
01:05:10,667 --> 01:05:11,667
تلك هي.

950
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
"جوسي".

951
01:05:18,166 --> 01:05:19,375
إنها جميلة.

952
01:05:19,458 --> 01:05:21,083
أحتفظ دائما بصورتها.

953
01:05:27,583 --> 01:05:32,291
بعد سنوات،
أدركت أنني لست محبوبًا جدًا يا "بين".

954
01:05:32,375 --> 01:05:34,667
ولا، لا تعارضني.

955
01:05:34,750 --> 01:05:35,959
لست محبوبًا.

956
01:05:36,750 --> 01:05:40,583
بعض الناس محبوبون،
والبعض الآخر ليسوا محبوبين.

957
01:05:40,667 --> 01:05:42,917
لست محبوبًا.

958
01:05:45,875 --> 01:05:48,291
لكنني كنت محبوبًا جدًا مع "جوسي".

959
01:05:49,875 --> 01:05:52,792
لن تصدق كم كنت محبوبًا يا "بين".

960
01:05:54,000 --> 01:05:55,208
بطريقة ما.

961
01:05:56,833 --> 01:05:59,625
بعدها بالطبع، غيرت أمي كل ذلك.

962
01:06:02,792 --> 01:06:06,291
لا تلومني على كرهي لأمي يا "بين"،
أليس كذلك؟

963
01:06:06,375 --> 01:06:08,291
لا أختلق أعذارًا.

964
01:06:09,166 --> 01:06:12,000
لكنني كنت محبوبًا بشكل أقل…

965
01:06:12,875 --> 01:06:14,250
مما كنت…

966
01:06:14,833 --> 01:06:15,917
قديمًا.

967
01:06:19,458 --> 01:06:22,458
كان الصيف الذي سبق التحاقي بالجيش

968
01:06:23,375 --> 01:06:25,667
ولدغني ثعبان.

969
01:06:28,625 --> 01:06:30,041
أتفهم كلامي؟

970
01:06:30,124 --> 01:06:31,124
نعم.

971
01:06:32,500 --> 01:06:34,541
بينما كنت مستلق هناك،

972
01:06:34,625 --> 01:06:36,708
مشلول تمامًا،

973
01:06:36,792 --> 01:06:39,583
أخاف التحرك، لأنه ليس من المفترض أن تتحرك.

974
01:06:40,333 --> 01:06:43,833
الحركة تجعل السم ينتشر.

975
01:06:46,458 --> 01:06:48,792
عندما، بشكل غير متوقع،

976
01:06:49,792 --> 01:06:53,250
كانت هناك تحمل شفرة حلاقة في يدها.

977
01:06:53,917 --> 01:06:56,625
سيكون أبي مسرورًا بسبب هذا.

978
01:06:56,708 --> 01:07:00,416
أعني أنه يخاف الثعابين كثيرًا
في هذه البقعة من البلاد.

979
01:07:00,500 --> 01:07:04,917
أعرف أن ذلك يبدو تحليلًا نفسيًا بشعًا،
لكن في هذه الحالة، لا أظن أنه كذلك.

980
01:07:05,000 --> 01:07:08,959
إنه يخاف الثعابين ببساطة،

981
01:07:09,041 --> 01:07:11,792
وهذا سبب حملي لشفرة حلاقة

982
01:07:11,875 --> 01:07:14,750
وزجاجة من محلول برمنغانات البوتاسيوم.

983
01:07:15,833 --> 01:07:18,124
لا تحمل محرمة، أليس كذلك؟

984
01:07:18,208 --> 01:07:20,124
لا، بالطبع، لا تحمل تلك.

985
01:07:21,375 --> 01:07:22,375
لا أحمل تلك أيضًا.

986
01:07:22,458 --> 01:07:24,124
أحمل منديلًا، لكن…

987
01:07:25,208 --> 01:07:26,208
حسنًا.

988
01:07:26,833 --> 01:07:30,959
جديًا، سيبتهج أبي كثيرًا حيال هذا.

989
01:07:32,750 --> 01:07:35,708
ظل يتحدث عن الثعابين طوال الصيف

990
01:07:35,792 --> 01:07:37,959
ولم ير أحد ثعبانًا واحدًا والآن يحدث هذا.

991
01:07:38,959 --> 01:07:41,667
أؤكد لك أمرًا واحدًا:
قد يكون الأمر مربكًا بالنسبة إليك،

992
01:07:41,750 --> 01:07:44,625
لكن سيُبهج ذلك صيفه بلا شك.

993
01:07:44,708 --> 01:07:47,000
استلق الآن في سكون. لا تتحرك.

994
01:07:47,083 --> 01:07:48,458
هذا مهم جدًا.

995
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
سأعود ومعي السيارة بعد لحظة.

996
01:08:00,875 --> 01:08:02,625
أنت محظوظ أيها الشاب. محظوظ جدًا.

997
01:08:02,708 --> 01:08:07,083
إن كان لي أن أخبرك بإحصائيات حالات
الوفاة بسبب لدغة ثعبان سنويًا…

998
01:08:08,750 --> 01:08:13,458
لكن في هذه الحالة،
أظن أنه لا يُوجد تورم فوق اللدغة أو تحتها.

999
01:08:22,625 --> 01:08:23,792
المعدل الطبيعي.

1000
01:08:24,333 --> 01:08:27,124
حسنًا،
عليّ القول أن هناك احتمال كبير أنك ستعيش.

1001
01:08:30,541 --> 01:08:33,541
لست أخرسًا بأي حال، ألست كذلك؟

1002
01:08:36,083 --> 01:08:37,166
لا يا سيدي.

1003
01:08:37,875 --> 01:08:38,875
حسنًا.

1004
01:08:40,124 --> 01:08:42,708
أود أن أشكرك كثيرًا يا آنسة…

1005
01:08:42,792 --> 01:08:45,541
- "جوردان".
- الآنسة "جوسلين جوردان".

1006
01:08:46,375 --> 01:08:47,959
- كيف حالك؟
- مرحبًا.

1007
01:08:50,208 --> 01:08:53,875
والآن، طبقًا للعادات المحلية الغريبة،

1008
01:08:53,959 --> 01:08:56,333
هذا دورك لتخبرنا باسمك.

1009
01:08:56,416 --> 01:08:58,000
اسمي "رايموند شو" يا سيدي.

1010
01:08:58,083 --> 01:08:59,500
كيف حالك يا "رايموند"؟

1011
01:08:59,583 --> 01:09:01,458
أمنزلك قريب من هنا يا "رايموند"؟

1012
01:09:01,541 --> 01:09:03,917
نعم، إنه ذلك المنزل الأحمر
في الجهة المقابلة من البحيرة.

1013
01:09:04,625 --> 01:09:05,833
منزل عائلة "آيسلن"؟

1014
01:09:05,917 --> 01:09:07,458
منزلي.

1015
01:09:07,541 --> 01:09:08,667
كان ملكًا لأبي.

1016
01:09:08,750 --> 01:09:10,375
تُوفي أبي. تركه لي.

1017
01:09:11,041 --> 01:09:14,041
أُخبرنا بأنه المنزل
الصيفي للسيناتور "آيسلن".

1018
01:09:14,583 --> 01:09:16,333
يُقيم "جوني" هناك أحيانًا يا سيدي.

1019
01:09:17,124 --> 01:09:20,416
عندما يصبح سكرانًا جدًا
لتسمح له أمي بالظهور في "واشنطن".

1020
01:09:23,458 --> 01:09:26,875
بالرغم من أننا فعلنا
كل ما يوصي به ذلك العلم الحديث يا عزيزتي،

1021
01:09:26,959 --> 01:09:30,083
لا يزال هناك العلاج
الشعبي التقليدي ضد لدغات الثعابين

1022
01:09:30,166 --> 01:09:31,667
والذي لم نطبّقه.

1023
01:09:32,333 --> 01:09:34,124
لذا حتى تكوني في أمان…

1024
01:09:37,917 --> 01:09:39,416
هل السيدة "آيسلن" والدتك؟

1025
01:09:40,583 --> 01:09:41,583
نعم يا سيدي.

1026
01:09:44,124 --> 01:09:46,583
في مرة وجدت أن الأمر ضروري لمقاضاة والدتك

1027
01:09:46,667 --> 01:09:49,291
بتهمة التشهير والقذف.

1028
01:09:50,458 --> 01:09:52,083
اسمي "توماس جوردان".

1029
01:09:52,166 --> 01:09:53,708
السيناتور "توماس جوردان".

1030
01:09:55,166 --> 01:09:56,583
الشيوعي؟

1031
01:09:58,083 --> 01:10:02,541
حسنًا، إحدى صفات أمك المحببة

1032
01:10:03,250 --> 01:10:06,833
هو ميلها للإشارة إلى أي شخص
يخالفها الرأي حيال أي شيء

1033
01:10:06,917 --> 01:10:08,625
بأنه شيوعي.

1034
01:10:09,333 --> 01:10:12,959
آخر مرة شهّرت بي في برنامج إذاعة،

1035
01:10:13,625 --> 01:10:17,458
كلفها ذلك 65,000 دولار
بالإضافة إلى تكاليف المحكمة.

1036
01:10:18,750 --> 01:10:21,083
ما أذاها أكثر من المال، على حد ظني،

1037
01:10:21,750 --> 01:10:24,625
هو أنني تبرّعت بالمبلغ كله لصالح منظمة

1038
01:10:24,708 --> 01:10:27,083
تُدعى "الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية".

1039
01:10:30,959 --> 01:10:32,250
سيناتور "جوردان".

1040
01:10:32,917 --> 01:10:34,124
نعم يا "رايموند".

1041
01:10:36,041 --> 01:10:39,250
أرغب كثيرًا في طلب إذنك
للزواج بـ"جوسلين" يا سيدي.

1042
01:10:58,416 --> 01:11:00,959
كنا معًا في كل لحظة بعد ذلك.

1043
01:11:05,792 --> 01:11:10,750
لن يمكنك تصديق
كم كانت العلاقة جميلة يا "بين".

1044
01:11:13,917 --> 01:11:15,833
كنا معًا طوال الصيف.

1045
01:11:18,583 --> 01:11:19,959
كنت محبوبًا.

1046
01:11:21,875 --> 01:11:23,083
كانت "جوسي" محبوبة،

1047
01:11:24,917 --> 01:11:26,250
كان السيناتور محبوبًا،

1048
01:11:27,250 --> 01:11:29,583
كانت الأيام والليالي مليئة بالحب.

1049
01:11:32,792 --> 01:11:34,583
وكان الجميع محبوبين.

1050
01:11:37,750 --> 01:11:39,375
عدا، بالطبع…

1051
01:11:40,500 --> 01:11:41,875
أمي.

1052
01:11:44,208 --> 01:11:45,208
"رايموند".

1053
01:11:48,708 --> 01:11:50,124
ما الأمر يا أمي؟

1054
01:11:50,208 --> 01:11:52,583
ما نوع تلك التحية في الساعة الـ3:30 صباحًا؟

1055
01:11:52,667 --> 01:11:54,625
الساعة الـ2:45. وماذا تريدين؟

1056
01:11:54,708 --> 01:11:56,124
أريد محادثتك يا "رايموند".

1057
01:11:57,208 --> 01:11:58,208
عم؟

1058
01:11:58,875 --> 01:12:00,917
أريد محادثتك عن تلك الساقطة الشيوعية.

1059
01:12:01,000 --> 01:12:02,875
اخرسي يا أمي!

1060
01:12:02,959 --> 01:12:05,667
أتعرف من هو "جوردان"؟ أتريد أن تصلبني؟

1061
01:12:05,750 --> 01:12:08,541
لا أعرف عما تتحدثين ولا أريد أن أعرف.

1062
01:12:08,625 --> 01:12:11,458
- سأخلد إلى النوم.
- اجلس يا "رايموند".

1063
01:12:23,333 --> 01:12:24,625
كيف ستراها؟

1064
01:12:24,708 --> 01:12:25,875
يقيمون في "نيويورك".

1065
01:12:25,959 --> 01:12:27,500
سأحصل على وظيفة في "نيويورك".

1066
01:12:28,208 --> 01:12:29,875
أنت تخدم في الجيش.

1067
01:12:29,959 --> 01:12:33,124
الربيع القادم. قد أموت قبل الربيع القادم.

1068
01:12:33,875 --> 01:12:37,000
إن كنا في حالة حرب يا "رايموند"،

1069
01:12:37,083 --> 01:12:40,583
وأصبحت فجأة مغرمًا بابنة عميل روسي،

1070
01:12:41,166 --> 01:12:43,792
أفلن تتوقع مني أن أتحدث إليك وأعترض

1071
01:12:43,875 --> 01:12:46,833
وأتوسل إليك لإنهاء العلاقة
قبل أن يفوت الأوان؟

1072
01:12:47,458 --> 01:12:48,833
حسنًا، نحن في حالة حرب.

1073
01:12:49,375 --> 01:12:53,000
إنها حرب باردة، لكنها ستصبح أسوأ فأسوأ

1074
01:12:53,083 --> 01:12:55,750
حتى يقف كل رجل وكل امرأة
وكل طفل في هذه الدولة

1075
01:12:55,833 --> 01:12:57,541
ويُحصى عددهم

1076
01:12:57,625 --> 01:13:00,333
ليقولوا إن كانوا يقفون
إلى جانب الحق والحرية

1077
01:13:00,416 --> 01:13:03,041
أم إلى جانب "توماس جوردان".

1078
01:13:03,792 --> 01:13:06,833
سأذهب معك إلى "واشنطن" غدًا، إن أردت،

1079
01:13:06,917 --> 01:13:10,166
سأريك دليلًا موثقًا
على أن هذا الرجل يدافع عن الشر،

1080
01:13:10,250 --> 01:13:11,541
بل إنه الشر نفسه،

1081
01:13:11,625 --> 01:13:16,041
وأن حياته كلها كُرست
لتخريب كل شيء تنجزه أنت وأنا

1082
01:13:16,124 --> 01:13:18,875
و"جوني" وكل أمريكي متحرر الفكر…

1083
01:13:18,959 --> 01:13:20,625
فازت بالطبع.

1084
01:13:21,917 --> 01:13:23,333
دائمًا ما تفوز.

1085
01:13:25,083 --> 01:13:26,375
أعجز عن التغلب عليها.

1086
01:13:28,959 --> 01:13:30,583
لا أزال أعجز عن ذلك.

1087
01:13:35,500 --> 01:13:36,625
كتبت خطابًا.

1088
01:13:38,375 --> 01:13:39,917
أو كتبته هي ووقّعت أنا عليه.

1089
01:13:40,000 --> 01:13:41,708
لا يمكنني حتى تذكّر أيهما.

1090
01:13:44,708 --> 01:13:49,416
كان خطابًا مروعًا ودنيئًا ومقززًا.

1091
01:13:55,792 --> 01:13:57,875
تطوعت في الجيش في اليوم التالي.

1092
01:14:01,959 --> 01:14:03,583
لم أرها ثانيةً.

1093
01:14:06,291 --> 01:14:07,875
يعلم الرب يا "بين" أنني…

1094
01:14:09,625 --> 01:14:10,917
أنني لست محبوبًا.

1095
01:14:13,083 --> 01:14:14,458
لكنني أحببتها.

1096
01:14:16,000 --> 01:14:17,500
أحببتها بالفعل.

1097
01:14:18,124 --> 01:14:19,875
أحبها بالفعل.

1098
01:14:28,500 --> 01:14:29,500
هيا أيها الفتى.

1099
01:14:30,166 --> 01:14:32,000
حان الوقت لإنهاء الليلة.

1100
01:14:32,083 --> 01:14:33,083
هيا.

1101
01:14:37,625 --> 01:14:40,041
إذًا قلت لصهري الحقير هذا،

1102
01:14:40,124 --> 01:14:43,583
"أتظن أنك لاعب قمار؟ حسنًا، لديّ خبر لك.

1103
01:14:43,667 --> 01:14:45,625
لست لاعب قمار."

1104
01:14:47,833 --> 01:14:49,208
لذا قلت له،

1105
01:14:49,750 --> 01:14:53,333
"نصيحتي لك، من أعماق قلبي،

1106
01:14:54,041 --> 01:14:55,583
لا تلعب القمار.

1107
01:14:57,124 --> 01:15:01,333
إن كنت مكانك، فسأمارس نشاطًا آخر.

1108
01:15:02,124 --> 01:15:06,625
لم لا تقضي الوقت بلعبة (سوليتير)؟"

1109
01:15:06,708 --> 01:15:09,333
- لذا قال لي…
- أعطني مجموعة من أوراق اللعب من فضلك.

1110
01:15:18,124 --> 01:15:20,250
عندما تزوجت من زوجتي العجوز،

1111
01:15:20,333 --> 01:15:24,375
لم أعرف أن هذا الشاب سيكون من ضمن الزيجة.

1112
01:15:24,458 --> 01:15:25,875
وأن الزواج عبارة عن صفقة شاملة.

1113
01:15:25,959 --> 01:15:31,291
ولمدة 11 سنة، حملت مسؤولية هذا التافه.

1114
01:15:31,375 --> 01:15:33,750
وصدقيني، لا مجال للمساومة.

1115
01:15:33,833 --> 01:15:35,208
ليس لديك علم

1116
01:15:35,291 --> 01:15:37,833
- بحجم المشكلة التي بيني وبين هذا الشاب.
- جعة من فضلك.

1117
01:15:37,917 --> 01:15:40,750
آسف على تأخري أيها الفتى.
تأخرت بسبب الزحام كما تعلم.

1118
01:15:40,833 --> 01:15:44,208
لذا قلت له،
"قدّم لي معروفًا من فضلك، أيمكنك ذلك؟

1119
01:15:44,291 --> 01:15:48,541
لم لا تأخذ سيارة أجرة
وتذهب إلى (سنترال بارك)

1120
01:15:48,625 --> 01:15:50,541
وتقفز في البحيرة؟"

1121
01:15:54,208 --> 01:15:56,208
يا "رايموند"!

1122
01:15:56,291 --> 01:15:57,291
اسمع!

1123
01:16:02,959 --> 01:16:04,041
"حانة (جيلي)"

1124
01:16:04,124 --> 01:16:05,124
"رايموند"!

1125
01:17:37,250 --> 01:17:38,583
اخرج من هناك.

1126
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
ماذا تفعل؟

1127
01:17:45,416 --> 01:17:47,458
- مرحبًا يا "بين".
- ماذا تفعل؟

1128
01:17:47,541 --> 01:17:49,083
ما خطبك؟

1129
01:17:49,166 --> 01:17:50,667
لا أعرف.

1130
01:17:52,416 --> 01:17:55,291
كنت واقفًا إلى جانبك في الحانة،
وكنت تلعب لعبة "سوليتير".

1131
01:17:55,375 --> 01:17:56,583
أتتذكّر ذلك؟

1132
01:17:59,625 --> 01:18:01,708
ثم اندفعت إلى خارج الحانة،
وقفزت في سيارة أجرة،

1133
01:18:01,792 --> 01:18:04,375
وأتيت إلى المنتزه هنا، وقفزت في الماء.

1134
01:18:04,458 --> 01:18:05,708
لا أتذكّر يا "بين".

1135
01:18:06,458 --> 01:18:07,750
لا أتذكّر فحسب.

1136
01:18:08,375 --> 01:18:09,750
لحظة، أنا أتذكّر.

1137
01:18:10,416 --> 01:18:11,625
أتذكّر.

1138
01:18:12,500 --> 01:18:13,708
في الحلم.

1139
01:18:14,375 --> 01:18:16,708
أتذكّر ما كنت تفعله بيديك.

1140
01:18:18,041 --> 01:18:19,250
كنت…

1141
01:18:20,375 --> 01:18:21,667
بالطبع.

1142
01:18:24,124 --> 01:18:27,750
من الواضح أن لعبة "سوليتير"
عبارة عن آلية تشغيل.

1143
01:18:28,792 --> 01:18:30,333
بطاقة رقم 7 سوداء على بطاقة رقم 8 حمراء.

1144
01:18:33,708 --> 01:18:37,708
أقترح حذف نظام الأرقام المتغير
والتركيز على بطاقات الوجه.

1145
01:18:38,208 --> 01:18:40,667
- بطاقة رقم 6 حمراء على بطاقة رقم 7 سوداء.
- شكرًا جزيلًا.

1146
01:18:40,750 --> 01:18:44,416
بسبب التشابه الرمزي بينها وبين البشر.

1147
01:18:44,500 --> 01:18:49,333
بناءً على النمط النفسي لـ"رايموند"،
يمكننا استبعاد أوراق الشاب والملك.

1148
01:18:49,416 --> 01:18:50,917
بطاقة رقم 6 سوداء على بطاقة رقم 7 حمراء.

1149
01:18:51,833 --> 01:18:53,583
لم لا تلعب لبرهة؟

1150
01:18:56,750 --> 01:18:59,833
البشر كالأسماك يسبحون
في الغلاف الجوي كقاع محيط كبير

1151
01:18:59,917 --> 01:19:03,959
يصابون بجروح نفسية
عندما يصطدمون بعضهم ببعض.

1152
01:19:04,041 --> 01:19:08,750
أكثر الجروح فتكًا
تلك التي يصابون بها من أهلهم.

1153
01:19:10,625 --> 01:19:12,458
بطاقة ملكة الديناري على بطاقة ملك سوداء.

1154
01:19:15,250 --> 01:19:16,833
ماذا تفعل؟

1155
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
الغش في لعبة "سوليتير" أحد أشكال الانحطاط…

1156
01:19:19,458 --> 01:19:20,541
أتذكّر.

1157
01:19:21,959 --> 01:19:23,416
أتذكّر.

1158
01:19:25,375 --> 01:19:29,750
يمكنني رؤية شخص صيني
يقف هناك مبتسمًا مثل "فو مانشو"

1159
01:19:30,458 --> 01:19:32,375
قائلًا…

1160
01:19:32,458 --> 01:19:35,750
"ملكة الديناري هي تذكير بعدة طرق

1161
01:19:36,792 --> 01:19:39,458
بوالدة (رايموند) المحبوبة والمكروهة،

1162
01:19:41,291 --> 01:19:44,500
والمفتاح الثاني لمحو الآلية…

1163
01:19:45,917 --> 01:19:47,959
لأي تكليف آخر."

1164
01:19:48,041 --> 01:19:49,208
نعم.

1165
01:19:51,375 --> 01:19:53,541
"جمهوريتنا العظيمة، كرر، جمهورية…"

1166
01:19:53,625 --> 01:19:54,625
"خطاب (آيسلن) الـ14"

1167
01:19:54,708 --> 01:19:57,500
"…حتى يُدفع خطر الشيوعية العالمية

1168
01:19:57,583 --> 01:20:00,750
من كل بقعة مظلمة في هذا البلد العظيم."

1169
01:20:01,959 --> 01:20:04,333
ضعي لي القليل تحت ذقني.

1170
01:20:04,416 --> 01:20:07,500
لعلمك يا حبيبي،
لا يمكنني إخبارك بمدى قلقي على "رايموند".

1171
01:20:07,583 --> 01:20:09,208
"رايموند"؟ من "رايموند"؟

1172
01:20:09,291 --> 01:20:12,166
"رايموند شو". ابني. ربيبك.

1173
01:20:12,250 --> 01:20:15,458
أفكر فيه كثيرًا، أتعلم ماذا قررت؟

1174
01:20:15,541 --> 01:20:18,000
- لا؟
- قررت أنه حان الوقت ليتزوج.

1175
01:20:19,667 --> 01:20:22,083
أيمكنني أن أسألك ما المضحك لهذه الدرجة؟

1176
01:20:22,708 --> 01:20:26,166
من يمكن أن تجديها
مستعدة للزواج بـ"رايموند"؟

1177
01:20:26,792 --> 01:20:30,041
فكرت في المشكلة بإمعان.

1178
01:20:30,124 --> 01:20:34,041
وخطر ببالي أن ابنة "توم جوردان"، "جوسلين"…

1179
01:20:34,124 --> 01:20:35,250
أتتذكّرها يا حبيبي…

1180
01:20:35,333 --> 01:20:39,124
تلك الشابة الهادئة التي أُعجبت بـ"رايموند"
ذلك الصيف الذي قضيناه على البحيرة؟

1181
01:20:39,208 --> 01:20:41,833
نعم، تلك "الساقطة الشيوعية"؟

1182
01:20:41,917 --> 01:20:42,917
حسنًا!

1183
01:20:43,917 --> 01:20:46,124
- ربما تسرعت قليلًا.
- القليل على منبت الشعر.

1184
01:20:46,208 --> 01:20:47,416
على أي حال، الزمن يتغير.

1185
01:20:47,500 --> 01:20:50,250
أظن الآن أنها ستكون
زوجة رائعة لـ"رايموند".

1186
01:20:50,333 --> 01:20:52,708
كانت تقيم في "باريس" السنتين الماضيتين.

1187
01:20:52,792 --> 01:20:54,833
لديّ خبر بأنها عائدة إلى الديار قريبًا.

1188
01:20:54,917 --> 01:20:58,166
وعندما تعود، أظن أن علينا إقامة حفل صغير.

1189
01:20:59,375 --> 01:21:02,291
لكن يا حبيبتي، ظننت أنك وسيناتور "جوردان"…

1190
01:21:02,375 --> 01:21:04,750
قلت لك مرارًا ألّا تفكر.

1191
01:21:05,416 --> 01:21:07,750
أنت بارع جدًا في أمور كثيرة رائعة،

1192
01:21:07,833 --> 01:21:11,250
لكن التفكير يا حبيبي
ليس أحد تلك الأمور بكل بساطة.

1193
01:21:11,333 --> 01:21:15,375
لا تتوقف عن الصياح،
"لحظة نظام" أمام عدسات التلفاز

1194
01:21:15,458 --> 01:21:17,124
وسأتصرف في باقي الأمور.

1195
01:21:18,291 --> 01:21:21,708
- أظن أن الزفاف في شهر يونيو سيكون جميلًا.
- "بوربون" وماء.

1196
01:21:21,792 --> 01:21:24,124
قبل المؤتمر مباشرة.

1197
01:21:25,917 --> 01:21:29,375
لا أعرف يا "رايموند" سبب
أن شقتك هي الشقة الوحيدة في "نيويورك"

1198
01:21:29,458 --> 01:21:30,875
من دون مكيف هواء.

1199
01:21:30,959 --> 01:21:34,124
أظن أحيانًا أنك جئت إلينا من عصر آخر.

1200
01:21:34,208 --> 01:21:36,416
"تشو تشين تشاو"، أو أيًا كان اسمك،

1201
01:21:36,500 --> 01:21:39,500
تُشوى شرائح اللحم لمدة 11 دقيقة بالضبط.

1202
01:21:39,583 --> 01:21:43,375
لا أكثر ولا أقل على كل جانب في شواية
مسخنة مسبقًا على درجة حرارة 200 مئوية.

1203
01:21:43,458 --> 01:21:44,792
نعم يا سيدتي.

1204
01:21:44,875 --> 01:21:48,583
- "رايموند".
- أيمكنني أن أسأل سؤالًا يا أمي؟

1205
01:21:48,667 --> 01:21:49,667
بالطبع.

1206
01:21:50,583 --> 01:21:51,792
ماذا تفعلين هنا؟

1207
01:21:51,875 --> 01:21:54,166
أعني ما سبب مقابلتنا السنوية؟

1208
01:21:54,250 --> 01:21:56,250
لا أعرف عما تتحدث.

1209
01:21:56,333 --> 01:21:59,208
عندما تلقيت رسالتك
بأنك قادمة لتناول الغداء،

1210
01:21:59,291 --> 01:22:01,667
افترضت بالطبع أنك تريدين شيئًا.

1211
01:22:01,750 --> 01:22:04,166
لا، على الإطلاق. هذا حدث اجتماعي بحت.

1212
01:22:04,250 --> 01:22:05,291
مع ذلك…

1213
01:22:06,458 --> 01:22:08,124
جملة "مع ذلك".

1214
01:22:08,208 --> 01:22:12,250
ربما سمعت أو لم تسمع،
سنقيم أنا و"جوني" حفلًا ضخمًا.

1215
01:22:12,333 --> 01:22:15,375
حفل تنكري في الواقع،
في المنزل الصيفي في "لونغ آيلند".

1216
01:22:16,416 --> 01:22:18,291
أتساءل إن كنت ترغب في الحضور.

1217
01:22:20,416 --> 01:22:22,250
أجننت؟

1218
01:22:23,166 --> 01:22:27,083
سبب سؤالي هو أننا سنقيم الحفل
على شرف صديقتك القديمة

1219
01:22:27,166 --> 01:22:29,041
ووالدها.

1220
01:22:29,124 --> 01:22:30,375
من الصديقة القديمة؟

1221
01:22:31,500 --> 01:22:34,792
أتتذكّر الفتاة الفاتنة التي قابلناها
قبل التحاقك بالجيش؟

1222
01:22:34,875 --> 01:22:37,250
"جوسلين جوردان" ابنة السيناتور "جوردان"؟

1223
01:22:37,917 --> 01:22:40,625
حسنًا، تقيم بالخارج منذ سنوات عديدة.

1224
01:22:41,416 --> 01:22:43,667
عادت إلى "نيويورك" من أسبوع أو أكثر.

1225
01:22:44,458 --> 01:22:48,875
وفكرت،
باعتبار الطريقة الظالمة التي عاملتها بها،

1226
01:22:48,959 --> 01:22:53,541
أنها قد تكون لفتة مهذبة
إن أقمت لها حفل ترحيب بالعودة.

1227
01:22:55,250 --> 01:22:57,041
"جوسي" ووالدها…

1228
01:22:59,541 --> 01:23:01,250
سيحضران حفلك؟

1229
01:23:01,333 --> 01:23:02,333
بالطبع.

1230
01:23:02,833 --> 01:23:05,000
بمجرد أن قلت لها إنك ستكون هناك.

1231
01:23:13,250 --> 01:23:15,291
إنه جميل. إنه كافيار بولندي.

1232
01:23:16,208 --> 01:23:18,333
"جوني"، تعال إلى هنا يا حبيبي.

1233
01:23:20,708 --> 01:23:22,375
هيا. بسرعة.

1234
01:23:25,583 --> 01:23:26,667
قف في المنتصف.

1235
01:23:30,041 --> 01:23:32,833
- شكرًا. أراك لاحقًا.
- تبدو رائعًا.

1236
01:23:37,291 --> 01:23:38,667
أين هي؟ أحضرا؟

1237
01:23:38,750 --> 01:23:40,541
سيكونان هنا في أي لحظة.

1238
01:23:40,625 --> 01:23:43,250
أأنت متأكد من أنهما سيحضران يا أمي؟
أأنت متأكدة حتمًا؟

1239
01:23:43,333 --> 01:23:44,833
لا تكن أحمقًا يا "رايموند".

1240
01:23:44,917 --> 01:23:48,000
اذهب وأحضر لنفسك مشروبًا
أو مهدئًا أو شيئًا من هذا القبيل.

1241
01:23:48,667 --> 01:23:50,500
يمكن لـ"رايموند" أن يسبب إزعاجًا شديدًا.

1242
01:23:50,583 --> 01:23:52,291
إنها تمزح.

1243
01:23:52,375 --> 01:23:54,750
تبدو رائعًا يا "راي".

1244
01:23:55,375 --> 01:23:56,875
ماذا يُفترض أن تكون؟

1245
01:23:56,959 --> 01:23:58,541
أحد المتزلجين الهولنديين؟

1246
01:24:00,375 --> 01:24:01,375
"رايموند" يا حبيبي.

1247
01:24:03,124 --> 01:24:08,000
لم تبدو دائمًا في حالة
توتر وضغط شديد يا عزيزي؟

1248
01:24:08,083 --> 01:24:09,667
الآن كن صبورًا فحسب.

1249
01:24:09,750 --> 01:24:10,750
ستكون هنا.

1250
01:24:10,833 --> 01:24:12,208
أؤكد لك.

1251
01:24:14,500 --> 01:24:17,875
لم لا نتسلل للحظات يا "رايموند"

1252
01:24:17,959 --> 01:24:20,416
ونجلس في هدوء في مكان ما ونتناول مشروبًا؟

1253
01:24:22,041 --> 01:24:24,333
أأنت متأكدة حتمًا من أنها قادمة يا أمي؟

1254
01:24:24,416 --> 01:24:28,792
أخبرتك، اتصلت بي من 20 دقيقة من الفندق.

1255
01:24:31,208 --> 01:24:33,792
كيف بدا صوتها يا أمي؟

1256
01:24:33,875 --> 01:24:35,124
كفتاة.

1257
01:24:37,166 --> 01:24:38,208
"رايموند"،

1258
01:24:39,667 --> 01:24:42,959
لم لا تقضي الوقت بلعبة "سوليتير"؟

1259
01:24:45,208 --> 01:24:46,291
"توم"!

1260
01:24:48,833 --> 01:24:50,875
الفتى "توم".

1261
01:24:50,959 --> 01:24:53,250
من الجيد أنك استطعت
المجيء أيها الفتى "توم".

1262
01:24:53,875 --> 01:24:59,000
أحضر هذا التجمع الفاشي لأن ابنتي أكدت لي

1263
01:24:59,083 --> 01:25:02,124
أن حضوري سيسعدها.

1264
01:25:03,083 --> 01:25:04,959
ليس هناك أي سبب آخر.

1265
01:25:05,875 --> 01:25:06,959
صديقي القديم "توم".

1266
01:25:12,875 --> 01:25:17,333
حان الوقت لنتناقش جديًا يا "رايموند".

1267
01:25:18,875 --> 01:25:19,875
نشعر أن…

1268
01:25:20,625 --> 01:25:21,917
ما الأمر؟

1269
01:25:22,000 --> 01:25:23,166
إنه أنا يا حبيبتي، "جوني".

1270
01:25:23,250 --> 01:25:24,792
"توم جوردان" هنا. أحتاج إليك.

1271
01:25:24,875 --> 01:25:26,375
سأخرج حالًا!

1272
01:25:26,458 --> 01:25:27,917
من معك على أي حال؟

1273
01:25:28,000 --> 01:25:29,208
"رايموند".

1274
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
أسرعي، أيمكنك ذلك؟ لدينا عمل لإنجازه هنا.

1275
01:25:37,083 --> 01:25:38,625
سآخذ هذه معي يا عزيزي.

1276
01:25:39,208 --> 01:25:40,792
قد يكون مضرًا تركها.

1277
01:25:41,375 --> 01:25:42,500
نعم يا أمي.

1278
01:25:46,667 --> 01:25:48,333
سأعود في أقرب وقت ممكن.

1279
01:26:05,583 --> 01:26:07,500
كنت أشاهدك من خلال النافذة.

1280
01:26:08,291 --> 01:26:11,333
كاد قلبي يقفز من جسدي عندما رأيتك.

1281
01:26:12,000 --> 01:26:13,833
أدخلت أبي من الباب الأمامي.

1282
01:26:15,041 --> 01:26:16,333
كان عليّ رؤيتك وحدي.

1283
01:26:22,667 --> 01:26:23,667
"جوسي".

1284
01:26:26,667 --> 01:26:27,708
"جوسي".

1285
01:26:43,083 --> 01:26:44,291
أدنى!

1286
01:27:04,083 --> 01:27:05,250
شكرًا.

1287
01:27:05,833 --> 01:27:07,458
هيا يا حبيبي.

1288
01:27:08,750 --> 01:27:12,792
لم لا تأخذ ذلك إلى مكان ما وتشربه في صمت؟

1289
01:27:12,875 --> 01:27:14,458
لكن يا حبيبتي، أنا…

1290
01:27:14,541 --> 01:27:16,333
حسنًا يا عزيزي. انصرف.

1291
01:27:16,416 --> 01:27:18,000
على الراشدين التحدث.

1292
01:27:27,166 --> 01:27:29,000
جيد أنك جئت يا "توم".

1293
01:27:29,083 --> 01:27:31,416
شرحت لزوجك سبب وجودي هنا.

1294
01:27:32,291 --> 01:27:35,333
أعرف يا "توم" أن لديك آراء شخصية قوية

1295
01:27:35,416 --> 01:27:37,708
عن "جوني" وعني.

1296
01:27:37,792 --> 01:27:40,583
ما أود معرفته هو مدى قوة تلك الآراء.

1297
01:27:41,291 --> 01:27:43,250
لأوضح الأمر قدر الإمكان،

1298
01:27:43,333 --> 01:27:46,083
إن رُشح اسم "جوني"
في المؤتمر الأسبوع القادم،

1299
01:27:46,625 --> 01:27:48,124
أستحاول إعاقته؟

1300
01:27:48,667 --> 01:27:50,250
تمزحين بالطبع.

1301
01:27:50,333 --> 01:27:52,833
يمزح السيد "ستيفنسون". أنا لا أمزح.

1302
01:27:53,792 --> 01:27:56,208
أتخططين جديًا لترشح "جوني"؟

1303
01:27:56,291 --> 01:27:58,541
لا. لم يمكننا إنجاح الأمر.

1304
01:27:58,625 --> 01:28:00,959
لكن أظن أن لديه فرصة عالية للمركز الثاني.

1305
01:28:01,875 --> 01:28:04,625
أجبت على سؤالك، لكنك لم تجب على سؤالي.

1306
01:28:04,708 --> 01:28:06,208
أي سؤال؟

1307
01:28:06,291 --> 01:28:07,291
أستعيقنا؟

1308
01:28:09,667 --> 01:28:11,041
هل سأعيقكما؟

1309
01:28:12,917 --> 01:28:17,833
سأدفع كل سنت أملكه
وكل سنت في إمكاني اقتراضه لإعاقتكما.

1310
01:28:20,541 --> 01:28:24,083
هناك أشخاص يظنون
أن "جوني" مدعاة للضحك والسخرية.

1311
01:28:24,792 --> 01:28:26,000
لكنني لا أظن ذلك.

1312
01:28:26,792 --> 01:28:32,083
أحتقر "جوني آيسلن" وكل ما يمثله هذا الشخص.

1313
01:28:33,291 --> 01:28:36,041
أظن إن كان "جون آيسلن"
عميلًا سوفيتيًا مأجورًا،

1314
01:28:36,625 --> 01:28:40,333
فلن يمكنه إيذاء هذه الدولة
أكثر من الأذى الذي يسببه الآن.

1315
01:28:41,959 --> 01:28:45,583
سألتني سؤالًا، جيد جدًا، سأجيبك.

1316
01:28:47,083 --> 01:28:49,291
إن حاولتما التعامل مع النواب

1317
01:28:49,959 --> 01:28:52,792
أو تسببتما في ترشيح
اسم "جوني" في الانتخابات،

1318
01:28:53,500 --> 01:28:56,792
أو إن وجدت في استفتائي
للنواب صباح غد عبر الهاتف

1319
01:28:56,875 --> 01:28:58,667
أنكما خالفتما ذلك،

1320
01:28:59,500 --> 01:29:02,667
فسأبدأ في اجراءات اتهام جنائي ضد زوجك

1321
01:29:02,750 --> 01:29:04,917
على أرض مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

1322
01:29:05,708 --> 01:29:07,833
وسأقضي عليه، أعدك بذلك،

1323
01:29:08,458 --> 01:29:11,875
بكل ما لديّ في سجلي الموثق.

1324
01:29:34,041 --> 01:29:36,166
مقابل مليون دولار، اختاري بطاقة.

1325
01:29:37,124 --> 01:29:39,041
"بيني". خدع البطاقات.

1326
01:29:39,124 --> 01:29:41,333
- إن كنت أعرف أن…
- هيا. اختاري بطاقة.

1327
01:29:45,583 --> 01:29:47,041
ملكة الديناري.

1328
01:29:48,959 --> 01:29:51,000
جيد جدًا. كيف فعلت ذلك؟

1329
01:29:52,708 --> 01:29:55,750
هذه الخدعة معروفة باسم
مجموعة البطاقات المصطنعة يا حبيبتي.

1330
01:29:57,833 --> 01:30:01,208
يستخدم الساحر المحترف هذه المجموعة كثيرًا

1331
01:30:01,291 --> 01:30:03,041
ليبسّط معضلته في تخمين

1332
01:30:03,124 --> 01:30:05,917
البطاقة التي اختارتها سيدة عجوز
تجلس في الصف الثالث.

1333
01:30:06,000 --> 01:30:09,708
ويستخدمها أيضًا ضباط استخبارات الجيش الذين…

1334
01:30:09,792 --> 01:30:12,208
فلنتزوج يا "روزي".

1335
01:30:13,416 --> 01:30:16,000
نحن في حالة مزاجية رائعة الليلة،
أليس كذلك؟

1336
01:30:16,083 --> 01:30:17,250
نعم، نحن كذلك.

1337
01:30:18,124 --> 01:30:19,416
غدًا يوم مهم.

1338
01:30:19,500 --> 01:30:22,250
سأتناول الغداء مع "رايموند"،
ثم سنلعب لعبة "سوليتير" قصيرة،

1339
01:30:22,333 --> 01:30:25,541
ثم سنتحدث طويلًا
عن الأيام الخوالي في "كوريا"،

1340
01:30:26,959 --> 01:30:29,416
وعن بعض أصدقائنا
الصينيين والروسيين القدماء.

1341
01:30:30,667 --> 01:30:33,625
ثم اقتراح أو اثنان لقطع الأسلاك كلها.

1342
01:30:35,792 --> 01:30:38,000
ثم سينتهي الأمر يا حبيبتي.

1343
01:30:38,541 --> 01:30:40,166
ما الأمر؟ ألا تريدين ذلك؟

1344
01:30:40,250 --> 01:30:41,959
- أريد ماذا؟
- أن نتزوج.

1345
01:30:42,041 --> 01:30:44,667
لم لا تنتبهين إلى كلامي عندما أتحدث إليك؟

1346
01:30:44,750 --> 01:30:49,458
أريد الزواج منك يا "بيني"
أكثر من رغبتي في تناول طعام إيطالي،

1347
01:30:49,541 --> 01:30:51,458
والذي سيعطيك بعض الأفكار.

1348
01:30:54,416 --> 01:30:56,083
إذًا لم لا نرتب الأمر أيتها الفتاة؟

1349
01:30:56,166 --> 01:30:59,875
نرتب الأوراق
واختبار فحص الدم وإعلان الزواج،

1350
01:30:59,959 --> 01:31:02,166
ونفكر في أسماء الأطفال،

1351
01:31:02,250 --> 01:31:04,959
نستأجر الأرز، ونشتري خاتمًا،
وندعو الأقرباء.

1352
01:31:05,041 --> 01:31:06,375
الأقرباء؟

1353
01:31:06,458 --> 01:31:07,708
أنت أيضًا؟

1354
01:31:07,792 --> 01:31:09,291
- يتيمة؟
- نعم.

1355
01:31:09,375 --> 01:31:10,833
اعتدت أن أكون مقتنعة وأنا طفلة

1356
01:31:10,917 --> 01:31:13,667
بأنني الناجية الوحيدة
من سفينة فضاء تجاوزت "المريخ".

1357
01:31:13,750 --> 01:31:15,208
كلام مثير جدًا.

1358
01:31:15,291 --> 01:31:16,959
مثير جدًا.

1359
01:31:29,458 --> 01:31:30,458
"بين"!

1360
01:31:31,041 --> 01:31:32,208
مرحبًا يا "رايموند".

1361
01:31:33,083 --> 01:31:35,917
أريدك أن تقابل "جوسي" يا "بين".

1362
01:31:36,000 --> 01:31:37,375
أتتذكّر أنني أخبرتك بأمرها؟

1363
01:31:37,458 --> 01:31:39,541
هذا صديقي، الرائد "بين ماركو".

1364
01:31:39,625 --> 01:31:41,500
- آنسة "جوردان".
- كيف حالك أيها الرائد؟

1365
01:31:41,583 --> 01:31:43,083
لقبي ليس الآنسة "جوردان" بعد الآن.

1366
01:31:43,166 --> 01:31:45,458
بل السيدة "شو". زوجة "رايموند شو".

1367
01:31:45,541 --> 01:31:47,124
سافرنا بالطائرة إلى "مارلند" ليلة أمس.

1368
01:31:47,208 --> 01:31:49,250
تزوجنا. عدنا لتونا.

1369
01:31:49,333 --> 01:31:51,708
حسنًا، ألن تفتح زجاجة شمبانيا؟

1370
01:31:51,792 --> 01:31:54,124
أو ترقص في الشارع
أو على الأقل تقول قبّل عروسك؟

1371
01:31:54,208 --> 01:31:55,708
- تهانينا.
- شكرًا.

1372
01:31:55,792 --> 01:31:57,625
يا إلهي يا "بين"، أليست جميلة؟

1373
01:31:57,708 --> 01:31:58,708
أليست كذلك؟

1374
01:31:58,792 --> 01:32:00,583
ألست أكثر شاب محظوظ في العالم؟

1375
01:32:00,667 --> 01:32:01,833
أعني العالم كله؟

1376
01:32:01,917 --> 01:32:03,375
لست مضطرًا للإجابة على ذلك.

1377
01:32:03,458 --> 01:32:05,083
على أي حال، أنا المحظوظة.

1378
01:32:05,166 --> 01:32:06,458
- "رايموند".
- اسمعي يا حبيبتي،

1379
01:32:07,250 --> 01:32:09,208
لا بُد من وجود جعة أو شمبانيا

1380
01:32:09,291 --> 01:32:12,541
أو قطرات بنسلين للعين
أو أنشوفة في صندوق ثلج.

1381
01:32:12,625 --> 01:32:15,541
افتحي أيًا كان منهم.
على ثلاثتنا أن نتناول شروبًا.

1382
01:32:15,625 --> 01:32:17,959
هيا، أسرعي. تصرّفي كربة منزل.

1383
01:32:18,041 --> 01:32:19,875
سأخلع هذه البذلة الحمقاء.

1384
01:32:19,959 --> 01:32:22,667
كان عليك رؤية وجه القاضي يا "بين".

1385
01:32:22,750 --> 01:32:24,416
كنا هناك، ملكة الديناري

1386
01:32:24,500 --> 01:32:27,416
وأنا، نبدو كـ… لا أعرف، "غواتشو ماركس".

1387
01:32:29,416 --> 01:32:30,667
"غواتشو ماركس"؟

1388
01:32:31,917 --> 01:32:34,250
ألقيت نكتة لتوي يا "بين".

1389
01:32:35,166 --> 01:32:37,625
ليست مضحكة جدًا، أعترف بذلك، لكنها نكتة.

1390
01:32:37,708 --> 01:32:40,667
خلال كل السنين التي عرفتني فيها،
أسمعتني من قبل ألقي نكتة؟

1391
01:32:40,750 --> 01:32:41,833
حسنًا، قلت واحدة لتوي.

1392
01:32:41,917 --> 01:32:43,792
"غواتشو ماركس". أنا.

1393
01:32:45,000 --> 01:32:46,875
يوم مهم. سجّل ذلك في مفكرتك.

1394
01:32:46,959 --> 01:32:49,541
تزوج "رايموند شو"، وألقى نكتة.

1395
01:32:51,041 --> 01:32:52,250
"غواتشو ماركس".

1396
01:32:58,291 --> 01:32:59,917
"ملكة الديناري"؟

1397
01:33:00,000 --> 01:33:01,833
ماذا يعني بـ"ملكة الديناري"؟

1398
01:33:01,917 --> 01:33:03,208
زي تنكري.

1399
01:33:03,291 --> 01:33:05,625
حضرت الحفلة التنكرية بزي ملكة الديناري.

1400
01:33:05,708 --> 01:33:08,917
لم أستطع التفكير في زي.
ثم رأيت بطاقة اللعب الكبيرة هذه في متجر…

1401
01:33:09,000 --> 01:33:10,375
سيدة "شو".

1402
01:33:10,458 --> 01:33:12,041
من فضلك أيها الرائد. "جوسي".

1403
01:33:12,124 --> 01:33:14,124
نادني بـ"جوسي". سأناديك بـ"بين".

1404
01:33:14,208 --> 01:33:15,917
سيدة "شو"، "جوسي"،

1405
01:33:17,625 --> 01:33:19,166
سبب مجيئي إلى هنا هذا الصباح

1406
01:33:19,250 --> 01:33:21,750
هو أن أطلب من "رايموند"
أن يسلّم نفسه طواعيةً.

1407
01:33:21,833 --> 01:33:23,124
ماذا؟

1408
01:33:23,208 --> 01:33:25,416
حسنًا، ربما لا يسلّم نفسه، تلك جملة قوية،

1409
01:33:25,500 --> 01:33:28,541
لكن ليخضع لبعض التحقيقات.

1410
01:33:29,041 --> 01:33:30,959
تحقيقات؟ ما نوع التحقيقات؟

1411
01:33:32,792 --> 01:33:37,375
"رايموند" مريض يا سيدة "شو"،
بطريقة خاصة إلى حد ما.

1412
01:33:37,458 --> 01:33:39,083
حتى إنه لا يدرك الأمر.

1413
01:33:39,166 --> 01:33:40,667
مريض؟ ليس مريضًا.

1414
01:33:40,750 --> 01:33:43,166
إنه أصح رجل رأيته في حياتي كلها.

1415
01:33:43,250 --> 01:33:47,124
- يمكنك معرفة ذلك بمجرد النظر إليه.
- ليس ذلك نوع المرض الذي أعنيه.

1416
01:33:49,833 --> 01:33:51,166
أنت مخطئ يا "بين".

1417
01:33:51,959 --> 01:33:52,959
أنت مخطئ.

1418
01:33:53,959 --> 01:33:55,833
إنه مكبل بالكثير من العقد.

1419
01:33:55,917 --> 01:33:56,917
أعرف ذلك.

1420
01:33:57,000 --> 01:33:59,541
لكن يمكنك أن ترى بنفسك حاله معي.

1421
01:34:00,792 --> 01:34:02,333
يا إلهي.

1422
01:34:13,333 --> 01:34:17,708
تزوجنا من 6 ساعات فقط يا "بين".

1423
01:34:17,792 --> 01:34:21,375
منذ ذلك الحين
ونحن في سيارات ومكاتب وطائرات.

1424
01:34:23,625 --> 01:34:24,833
ماذا كانت…

1425
01:34:25,708 --> 01:34:27,041
ما خططكما؟

1426
01:34:28,416 --> 01:34:31,458
حسنًا، هناك نُزل، "بيدفورد هاوس"،
بالقرب من قرية "بيدفورد".

1427
01:34:31,541 --> 01:34:33,375
يبعد ساعة من هنا.

1428
01:34:33,458 --> 01:34:36,041
بالكاد يُوجد أي شخص هناك
في هذا الوقت المبكر من الموسم.

1429
01:34:36,124 --> 01:34:38,124
حجزنا غرفة بالفعل.

1430
01:34:39,541 --> 01:34:43,375
عليك أن تصدقني وأن تثق بي يا "بين"،
يمكنني تحسين حالته.

1431
01:34:45,792 --> 01:34:47,500
سأمنحك 48 ساعة.

1432
01:34:47,583 --> 01:34:49,708
أعيديه إلى هنا بعد غد.

1433
01:34:50,500 --> 01:34:51,917
سأتحدث إليه وقتها.

1434
01:34:53,541 --> 01:34:54,917
بعد ذلك، سنرى ما سيحدث.

1435
01:34:56,583 --> 01:34:57,792
شكرًا يا "بين".

1436
01:34:58,667 --> 01:35:00,291
شكرًا، وبارك الرب فيك.

1437
01:35:09,333 --> 01:35:10,792
حبيبي.

1438
01:35:20,041 --> 01:35:21,333
ماذا؟

1439
01:35:22,250 --> 01:35:23,250
لا شيء.

1440
01:35:24,166 --> 01:35:25,458
حبيبي فقط.

1441
01:35:42,625 --> 01:35:46,208
ألاحظت يا حبيبتي أن الجنس البشري

1442
01:35:46,291 --> 01:35:49,541
مقسم إلى مجموعتين مختلفتين ومتناقضتين؟

1443
01:35:50,166 --> 01:35:54,041
مجموعة تشغّل التلفاز تلقائيًا
عندما تدخل غرفة

1444
01:35:54,124 --> 01:35:57,208
ومجموعة تغلق التلفاز تلقائيًا
عندما تدخل غرفة.

1445
01:35:57,959 --> 01:36:01,625
المشكلة أنهما يتزوجان من بعضهما بعضًا،
وذلك بالطبع يسبب…

1446
01:36:01,708 --> 01:36:04,458
…فرار "جوسلين جوردان"،
ابنة السيناتور "توماس جوردان"،

1447
01:36:04,541 --> 01:36:08,917
وبطل حرب "كوريا، "رايموند شو"،
ربيب السيناتور "جون آيسلن".

1448
01:36:09,000 --> 01:36:10,833
- يبدو، بالرغم من ذلك…
- حبيبي.

1449
01:36:10,917 --> 01:36:14,124
أن أمر الحبيبان سيؤثر على الضغينة

1450
01:36:14,208 --> 01:36:16,500
الهائجة بين زعيمي الحزب.

1451
01:36:16,583 --> 01:36:18,625
من مقر حملته هذا الصباح،

1452
01:36:18,708 --> 01:36:21,583
يزيد سيناتور "آيسلن"
اتهاماته ضد قائد المجموعة

1453
01:36:21,667 --> 01:36:23,583
محاولًا منع ترشحه.

1454
01:36:23,667 --> 01:36:29,083
أتّهم الآن هذا الرجل،
"توماس جوردان"، بالخيانة العظمى.

1455
01:36:29,166 --> 01:36:32,541
وأؤكد لكم،
في لحظة اجتماع مجلس الشيوخ مجددًا،

1456
01:36:33,250 --> 01:36:37,000
سأطالب بمعاقبة هذا الرجل

1457
01:36:37,083 --> 01:36:40,041
وبعد ذلك محاكمة مدنية.

1458
01:36:40,124 --> 01:36:43,667
هيا، ارتدي ثيابك. سنذهب إلى "نيويورك".

1459
01:36:43,750 --> 01:36:46,917
اذهبي مباشرةً إلى منزك أبيك.
أبلغيه اعتذاري الشخصي.

1460
01:36:47,000 --> 01:36:49,583
- سآتي إليك لاحقًا.
- ماذا ستفعل؟

1461
01:36:49,667 --> 01:36:52,000
…أعلن أن "توماس جوردان"…

1462
01:36:52,083 --> 01:36:54,708
أمر كان عليّ إنجازه منذ وقت طويل.

1463
01:36:54,792 --> 01:36:59,291
سأبرح ذلك الخسيس الوضيع ضربًا!

1464
01:37:03,333 --> 01:37:04,583
أمي!

1465
01:37:05,250 --> 01:37:08,583
أين زوجك الخسيس الدنيء؟

1466
01:37:10,124 --> 01:37:12,124
حدث أمر مهم جدًا يا عزيزي.

1467
01:37:12,208 --> 01:37:13,750
هناك أمر عليك فعله.

1468
01:37:33,333 --> 01:37:34,333
من؟

1469
01:37:37,291 --> 01:37:39,583
- إنه أنا يا سيدي.
- "رايموند"، فتاي.

1470
01:37:41,833 --> 01:37:43,750
انتظرت "جوسي" قدر استطاعتها.

1471
01:37:44,333 --> 01:37:46,208
خلدت إلى النوم قرابة الساعة 1:45.

1472
01:37:46,291 --> 01:37:47,917
أخبرتني بالأخبار السارة.

1473
01:37:48,000 --> 01:37:49,458
- "رايموند".
- نعم يا سيدي.

1474
01:37:49,541 --> 01:37:53,041
أود أن أهنئك وأرحب بك في العائلة.

1475
01:37:53,124 --> 01:37:55,708
كنت أراقب وجه ابنتي طوال الليل.

1476
01:37:55,792 --> 01:37:57,917
إنها سعيدة جدًا.

1477
01:37:58,000 --> 01:37:59,792
- شكرًا يا سيدي.
- تعال معي.

1478
01:37:59,875 --> 01:38:01,792
سأقدّم الويسكي لك

1479
01:38:01,875 --> 01:38:04,708
احتفالًا بزفافك، ولأروّح عنك بعد يوم شاق،

1480
01:38:04,792 --> 01:38:06,208
ولأي سبب مقنع.

1481
01:38:06,291 --> 01:38:08,124
هناك ويسكي في تلك الخزانة التي بجانبك.

1482
01:38:08,208 --> 01:38:09,208
صبّ لنفسك.

1483
01:38:10,083 --> 01:38:12,416
أتمنى فقط ألّا تكون مستاءً كثيرًا

1484
01:38:12,500 --> 01:38:15,041
بسبب هجمات "آيسلن" الحمقاء تلك.

1485
01:38:15,124 --> 01:38:18,917
في الحقيقة، من وجهة نظري
أن أي اعتداء من "آيسلن" هو شرف كبير.

1486
01:38:19,000 --> 01:38:23,458
لم أستقبل هذا القدر من رسائل البريد
المؤيدة في مجلس الشيوخ منذ 22 عامًا.

1487
01:38:24,833 --> 01:38:26,917
يسعدني سماع ذلك يا سيدي.

1488
01:38:28,708 --> 01:38:30,416
ما الذي تحمله بيدك؟

1489
01:38:31,166 --> 01:38:33,000
إنه مسدس يا سيدي.

1490
01:38:33,625 --> 01:38:35,166
أذلك كاتم للصوت؟

1491
01:38:35,792 --> 01:38:37,166
نعم يا سيدي.

1492
01:38:37,250 --> 01:38:39,959
لم تحمل مسدسًا؟

1493
01:38:41,458 --> 01:38:42,667
"رايموند"، ماذا…

1494
01:38:52,375 --> 01:38:53,875
ما الأمر يا أبي؟

1495
01:38:55,166 --> 01:38:57,083
"رايموند"، لا! حبيبي!

1496
01:39:46,959 --> 01:39:48,708
"بريد (نيويورك)"

1497
01:39:48,792 --> 01:39:52,250
"مقتل السيناتور (جوردان) وابنته"

1498
01:39:53,458 --> 01:39:54,458
"بين".

1499
01:40:04,959 --> 01:40:07,208
ما الأمر يا "بين"؟

1500
01:40:08,583 --> 01:40:11,416
أطلق "رايموند شو" النار
على زوجته وقتلها هذا الصباح.

1501
01:40:18,083 --> 01:40:21,291
- لكن الخبر لا يقول…
- أعرف.

1502
01:40:23,291 --> 01:40:25,541
لم يكن "رايموند" من فعلها حقًا.

1503
01:40:27,625 --> 01:40:29,375
أنا السبب بطريقة ما.

1504
01:40:31,416 --> 01:40:33,792
كما تفهمون جيدًا أيها السادة،

1505
01:40:34,541 --> 01:40:39,041
زوجتي حزينة
لفقدان هذه الشابة العزيزة الجميلة،

1506
01:40:39,124 --> 01:40:41,000
التي أحبتها كابنتها.

1507
01:40:41,083 --> 01:40:43,000
وربيبك أيها السيناتور، أين هو؟

1508
01:40:43,917 --> 01:40:46,291
ابني "رايموند" منعزل،

1509
01:40:47,166 --> 01:40:50,541
أدعو الرب أن يمده بالقوة والبصيرة

1510
01:40:50,625 --> 01:40:53,124
للمضي قدمًا في الحياة بطريقة ما.

1511
01:40:59,000 --> 01:41:00,541
مكالمة لك يا "بين".

1512
01:41:07,625 --> 01:41:09,416
معك الرائد "ماركو".

1513
01:41:09,500 --> 01:41:11,625
"مؤتمر (ماديسون سكوير غاردن)"

1514
01:41:11,708 --> 01:41:13,500
- "بين".
- مرحبًا يا فتى.

1515
01:41:15,124 --> 01:41:16,500
كيف يمكن لأحد…

1516
01:41:17,541 --> 01:41:18,667
"جوسي".

1517
01:41:19,458 --> 01:41:20,792
كيف أمكن حدوث ذلك؟

1518
01:41:21,458 --> 01:41:23,000
أين أنت يا "رايموند"؟

1519
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
أظن أنني قد أُجن.

1520
01:41:29,124 --> 01:41:32,875
تراودني أحلام بشعة كالتي راودتك و…

1521
01:41:32,959 --> 01:41:35,583
أين أنت يا "رايموند"؟
لا يمكننا التحدث عبر الهاتف.

1522
01:41:35,667 --> 01:41:37,250
أخبرني بمكانك فحسب.

1523
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
أنا في غرفة فندق.

1524
01:41:43,583 --> 01:41:45,250
قبالة الـ"غاردن"

1525
01:41:46,708 --> 01:41:48,000
جنب شارع 8.

1526
01:41:49,959 --> 01:41:52,291
غرفة 4.

1527
01:41:52,375 --> 01:41:54,875
حسنًا. استمع إليّ. انتظر هناك فحسب.

1528
01:41:54,959 --> 01:41:57,833
سأكون هناك خلال 10 دقائق.
لا تتحرك. انتظر هناك فحسب.

1529
01:41:59,291 --> 01:42:01,208
حسنًا، سأقبض عليه الآن.

1530
01:42:01,291 --> 01:42:03,458
يجب أن تسير الأمور بشكل طبيعي.

1531
01:42:03,541 --> 01:42:05,416
لا، أريده أن يشعر بأنه في أمان.

1532
01:42:05,500 --> 01:42:07,041
أعطني مجموعة من أوراق اللعب فحسب.

1533
01:42:08,959 --> 01:42:09,959
ماذا تعرف؟

1534
01:42:10,041 --> 01:42:13,541
سلّموا منصب نائب الرئيس
إلى ذلك الأحمق "آيسلن".

1535
01:42:31,750 --> 01:42:32,792
مرحبًا يا فتى.

1536
01:42:36,250 --> 01:42:39,458
من قتل "جوسي" يا "بين"؟

1537
01:42:41,458 --> 01:42:43,500
أخبرني. عليّ أن أعرف.

1538
01:43:00,458 --> 01:43:03,583
ما رأيك في قضاء الوقت بلعبة "سوليتير"؟

1539
01:43:13,959 --> 01:43:15,124
حسنًا.

1540
01:43:15,833 --> 01:43:17,750
الآن فلنبدأ بتفسير بعض الأمور الغامضة.

1541
01:43:18,541 --> 01:43:20,124
فلنبدأ بالدورية.

1542
01:43:21,000 --> 01:43:25,000
لم تنقذ حياتنا ولم تقض على مجموعة
من الأعداء أو أي شيء من هذا القبيل،

1543
01:43:25,083 --> 01:43:26,375
أليس كذلك يا "رايموند"؟

1544
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
أليس كذلك؟

1545
01:43:28,166 --> 01:43:29,750
- لا.
- ماذا حدث؟

1546
01:43:31,583 --> 01:43:34,500
أُسرت الدورية على يد وحدة جوية روسية

1547
01:43:35,917 --> 01:43:37,583
ونُقلت عبر مروحية،

1548
01:43:38,625 --> 01:43:42,000
عبر حدود "منشوريا"
إلى مكان يُسمى بـ"تونغهوا".

1549
01:43:43,959 --> 01:43:45,917
خضعنا لتجارب لمدة 3 أيام

1550
01:43:47,124 --> 01:43:51,041
على يد فريق من الخبراء
من مؤسسة "بافلوف" في "موسكو".

1551
01:43:52,667 --> 01:43:56,458
طوروا تقنية للدخول إلى العقل الباطن،

1552
01:43:57,375 --> 01:43:59,458
جزء منه تحريض بالضوء وجزء منه عقار.

1553
01:43:59,541 --> 01:44:01,333
لا عليك. ليس الآن.

1554
01:44:02,166 --> 01:44:04,541
أخبرني بما حدث أيضًا في "تونغهوا".

1555
01:44:05,250 --> 01:44:07,124
تم ترويضنا لمدة 3 أيام.

1556
01:44:08,792 --> 01:44:12,375
جعلونا نحفظ تفاصيل مشهد خيالي.

1557
01:44:12,458 --> 01:44:14,000
ماذا أيضًا؟

1558
01:44:19,541 --> 01:44:24,708
وخنقت "إد مافولي"
وأطلقت النار على "بوبي ليمبك".

1559
01:44:27,959 --> 01:44:29,833
بطاقة الملكة الحمراء تعمل بشكل جيد.

1560
01:44:30,625 --> 01:44:32,792
فلنرى ما سنعرف ببطاقتين منها.

1561
01:44:32,875 --> 01:44:34,041
استمر في اللعب.

1562
01:44:48,959 --> 01:44:51,000
ثم قتلت السيد "غينز".

1563
01:44:53,917 --> 01:44:55,250
كان مجرد اختبار.

1564
01:44:56,500 --> 01:44:58,124
لم يهم من قتلت.

1565
01:44:59,458 --> 01:45:01,959
اختاروه ليعرفوا
إن كانت الروابط لا تزال تعمل

1566
01:45:02,041 --> 01:45:04,667
قبل تسليمي إلى مشغلي الأمريكي.

1567
01:45:08,083 --> 01:45:10,375
وأمر القفز في البحيرة،

1568
01:45:11,333 --> 01:45:12,750
حدث بالفعل.

1569
01:45:14,000 --> 01:45:15,458
كانت حادثة.

1570
01:45:16,625 --> 01:45:19,833
قال أحدهم كلمة ما في الحانة
أثارت الآلية عرضًا.

1571
01:45:20,375 --> 01:45:21,416
استمر في اللعب.

1572
01:45:32,625 --> 01:45:35,625
ثم قتلت السيناتور "جوردان".

1573
01:45:38,291 --> 01:45:39,458
وبعد ذلك…

1574
01:45:42,041 --> 01:45:45,375
عليك نسيان كل ما حدث في منزل السيناتور.

1575
01:45:45,458 --> 01:45:47,333
أتفهم يا "رايموند"؟

1576
01:45:47,416 --> 01:45:49,250
ستتذكّر فقط عندما آمرك بذلك.

1577
01:45:49,333 --> 01:45:50,625
عليك نسيان الأمر.

1578
01:45:50,708 --> 01:45:51,875
أتفهم؟

1579
01:45:53,708 --> 01:45:54,708
نعم يا سيدي.

1580
01:45:55,458 --> 01:45:58,708
الآن يا "رايموند"، الآن الأمر المهم.

1581
01:46:00,500 --> 01:46:03,917
لماذا يحدث كل ذلك؟

1582
01:46:04,583 --> 01:46:06,333
لأي هدف فعلوا بك هذا؟

1583
01:46:08,291 --> 01:46:09,333
لا أعرف.

1584
01:46:13,667 --> 01:46:18,875
لا أظن أن هناك أحد يعرف حقًا
عدا "بيريتزوفو" في "موسكو"،

1585
01:46:20,625 --> 01:46:22,625
ومشغلي الأمريكي هنا.

1586
01:46:24,667 --> 01:46:26,959
أيًا كان، يُفترض أن يحدث قريبًا،

1587
01:46:28,416 --> 01:46:29,792
في المؤتمر.

1588
01:46:30,917 --> 01:46:32,124
ربما…

1589
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
لا أعرف.

1590
01:46:39,291 --> 01:46:41,625
يمكنهم أن يجعلوني أفعل أي شيء يا "بين"،

1591
01:46:43,124 --> 01:46:44,208
أليس كذلك؟

1592
01:46:46,041 --> 01:46:47,041
أي شيء.

1593
01:46:47,792 --> 01:46:49,083
سنرى يا فتى.

1594
01:46:50,291 --> 01:46:52,833
سنرى ما يمكنهم فعله، وسنرى ما يمكننا فعله.

1595
01:46:57,208 --> 01:46:59,083
إذًا بطاقة الملكة الحمراء هي سلاحنا.

1596
01:47:01,416 --> 01:47:03,124
انظر إلى هذا يا فتى.

1597
01:47:06,124 --> 01:47:07,500
52 بطاقة منها.

1598
01:47:08,541 --> 01:47:10,583
انظر إليها جيدًا يا "رايموند".

1599
01:47:10,667 --> 01:47:13,792
وبينما تمعن النظر، استمع.

1600
01:47:13,875 --> 01:47:15,792
هذا أنا، "ماركو"، أتحدث.

1601
01:47:17,291 --> 01:47:19,375
52 بطاقة ملكة حمراء وأنا نتحدث إليك.

1602
01:47:19,458 --> 01:47:20,917
أتعرف عم نتحدث؟

1603
01:47:21,000 --> 01:47:22,291
انتهى الأمر.

1604
01:47:22,375 --> 01:47:25,708
الروابط التي خلقوها دُمرت.

1605
01:47:25,792 --> 01:47:28,750
تحطمت الآن لأننا قلنا ذلك.

1606
01:47:28,833 --> 01:47:31,000
لأننا قلنا إن عليها أن تُحطم.

1607
01:47:31,083 --> 01:47:34,208
حللنا العقدة ودمرنا كل الأسلاك.

1608
01:47:34,291 --> 01:47:37,792
حطمناها نهائيًا، لدرجة أن كل جنود الملكة

1609
01:47:37,875 --> 01:47:39,875
لن تُعيد نسخة "رايموند" القديمة ثانيةً.

1610
01:47:39,959 --> 01:47:41,959
أنت لا تعمل بعد الآن.

1611
01:47:42,458 --> 01:47:43,875
هذا أمر.

1612
01:47:43,959 --> 01:47:47,416
أي شخص يدعوك للعبة "سوليتير"، قل له،

1613
01:47:47,500 --> 01:47:50,208
"آسف يا صديقي، انتهى الأمر."

1614
01:48:16,291 --> 01:48:19,375
حان الوقت ليطلعني
مشغلي الأمريكي على الخطة.

1615
01:48:23,083 --> 01:48:24,375
نعم؟

1616
01:48:25,625 --> 01:48:27,041
نعم، فهمت يا أمي.

1617
01:48:36,667 --> 01:48:37,917
تريدني أن أذهب.

1618
01:48:39,208 --> 01:48:41,166
هناك سيارة في انتظاري بالأسفل.

1619
01:48:42,500 --> 01:48:43,708
أُجّل المؤتمر.

1620
01:48:43,792 --> 01:48:46,250
سيُعقد مجددًا الساعة 9 من أجل خطابات القبول.

1621
01:48:47,667 --> 01:48:49,917
لا أظن أنه سيحدث أي شيء حتى وقتها.

1622
01:48:51,833 --> 01:48:53,124
من الأفضل أن أرحل الآن.

1623
01:48:53,625 --> 01:48:54,833
خذ هذا الرقم.

1624
01:49:02,166 --> 01:49:05,416
لديّ 500 شخص تحت تصرّفي،
سيكونون 1000 إن احتجت إليهم.

1625
01:49:07,124 --> 01:49:08,375
اتصل بي على هذا الرقم.

1626
01:49:08,458 --> 01:49:09,750
حاول الاتصال بي الساعة 8:30،

1627
01:49:10,583 --> 01:49:13,250
أو بمجرد أن تعرف ما يريدون منك فعله.

1628
01:49:13,333 --> 01:49:14,333
سأكون في انتظارك.

1629
01:49:14,959 --> 01:49:15,959
نعم يا سيدي.

1630
01:49:19,124 --> 01:49:20,250
"رايموند".

1631
01:49:23,124 --> 01:49:26,124
تذكّر يا "رايموند" أن الأسلاك دُمرت.

1632
01:49:27,041 --> 01:49:28,875
لا يمكنهم المساس بك بعد الآن.

1633
01:49:29,875 --> 01:49:31,000
أنت حر.

1634
01:49:44,250 --> 01:49:46,917
تم اتخاذ القرار بأنك سترتدي زي قسيس

1635
01:49:48,124 --> 01:49:50,625
ليساعدك في الفرار وسط الجلبة فيما بعد.

1636
01:49:51,583 --> 01:49:54,458
سيعطيك "تشونجين" بندقية قناص
من الجيش الروسي ذات قطعتين

1637
01:49:54,541 --> 01:49:56,458
والتي ستُوضع بشكل مناسب في حقيبة خاصة.

1638
01:49:58,124 --> 01:50:00,583
سيكون هناك كشك إضاءة لن يستخدمه أحد.

1639
01:50:01,792 --> 01:50:04,833
هناك تحت السطح
في شارع 8 على جانب الـ"غاردن".

1640
01:50:05,792 --> 01:50:08,833
سيكون لديك موقع تصويب
واضح ومؤمّن تمامًا.

1641
01:50:14,875 --> 01:50:18,083
عليك إطلاق النار على مرشح الرئاسة في رأسه،

1642
01:50:18,959 --> 01:50:21,458
وسيقف "جوني" على رجليه بكل أناقة

1643
01:50:22,541 --> 01:50:25,041
وسيرفع جثة "بين آرثر" بين ذراعيه

1644
01:50:26,291 --> 01:50:29,208
وسيقف أمام الميكروفون وسيبدأ بالتحدث.

1645
01:50:31,833 --> 01:50:33,500
الخطاب قصير،

1646
01:50:34,250 --> 01:50:37,083
لكنه أكثر خطاب تحريضي قرأته من قبل.

1647
01:50:37,959 --> 01:50:41,625
تم العمل عليه هنا وفي "روسيا"،
على نحو متقطع، لأكثر من 8 سنوات.

1648
01:50:42,875 --> 01:50:45,291
عليّ إجبار أحد ما ليأخذ الجثة بعيدًا عنه.

1649
01:50:46,375 --> 01:50:50,000
ثم سيتحدث "جوني"
بقوة في الميكروفونات والعدسات

1650
01:50:50,083 --> 01:50:53,667
والدم على جسده،
مصدًا بعنف كل من يحاول مساعدته،

1651
01:50:53,750 --> 01:50:56,458
مدافعًا عن "أمريكا"،
حتى وإن أدى ذلك إلى موته.

1652
01:50:57,375 --> 01:51:00,708
دافعًا مشاهدي التلفاز إلى حالة هيستيرية

1653
01:51:00,792 --> 01:51:02,750
ليجتاحوا "البيت الأبيض"

1654
01:51:02,833 --> 01:51:06,667
بقوة تجعل الأحكام العرفية
تبدو كحالة من الفوضى.

1655
01:51:07,959 --> 01:51:10,041
الآن، هذا مهم جدًا:

1656
01:51:11,917 --> 01:51:13,792
أريد أن يموت المرشح

1657
01:51:13,875 --> 01:51:17,500
بعد دقيقتين من بدء خطاب قبوله،

1658
01:51:18,124 --> 01:51:20,208
اعتمادًا على سرعة قراءته تحت ضغط.

1659
01:51:20,959 --> 01:51:25,291
عليك القضاء عليه في الوقت
الذي يُنهي فيه جملة،

1660
01:51:26,041 --> 01:51:31,208
"ولن أطلب من أي مواطن أمريكي،
دفاعًا عن حريته،

1661
01:51:31,291 --> 01:51:34,750
ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور.

1662
01:51:35,792 --> 01:51:38,792
حياتي فداء لحريتي."

1663
01:51:40,792 --> 01:51:42,625
أهذا واضح تمامًا؟

1664
01:51:48,083 --> 01:51:49,917
أستكرر ذلك من أجلي يا "رايموند"؟

1665
01:51:51,000 --> 01:51:54,083
ولن أطلب من أي مواطن أمريكي…

1666
01:51:54,166 --> 01:51:55,583
دفاعًا عن حريته…

1667
01:51:55,667 --> 01:51:57,083
"دفاعًا عن حريته…"

1668
01:51:57,166 --> 01:52:02,166
- ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور…
- "ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور…"

1669
01:52:02,250 --> 01:52:06,291
- حياتي فداء لحريتي.
- "حياتي فداء لحريتي."

1670
01:52:19,875 --> 01:52:23,333
أعرف أنك لن تفهم ذلك تمامًا يا "رايموند"،

1671
01:52:24,291 --> 01:52:28,375
لكن يجب أن تصدّق
أنني لم أعرف أنه سيكون أنت.

1672
01:52:29,792 --> 01:52:31,625
عملت لصالحهم.

1673
01:52:31,708 --> 01:52:33,208
حاربت من أجلهم.

1674
01:52:33,291 --> 01:52:34,875
أنا على أعتاب الفور لصالحهم

1675
01:52:34,959 --> 01:52:37,667
بأعظم موطئًا يمكنهم
الحصول عليه في هذه الدولة.

1676
01:52:38,208 --> 01:52:42,667
وسددوا الدين بسلب روحك منك.

1677
01:52:43,625 --> 01:52:45,833
طلبت منهم أن يصنعوا سفاحًا لي.

1678
01:52:46,458 --> 01:52:49,583
أردت قاتلًا من عالم مليء بالقتلة،

1679
01:52:49,667 --> 01:52:54,959
واختاروك لأنهم ظنوا
أن ذلك سيقيدني بهم أكثر.

1680
01:52:58,959 --> 01:53:01,959
لكن الآن أوشكنا
على الوصول إلى نقطة النهاية.

1681
01:53:02,708 --> 01:53:07,208
خطوة واحدة أخيرة وعندما أتولى السلطة،

1682
01:53:07,291 --> 01:53:12,291
سيدفعون ثمن ما فعلوه بك.

1683
01:53:14,041 --> 01:53:17,959
والتقليل من شأني باستهزاء.

1684
01:54:04,792 --> 01:54:08,458
1، 2، 3، 4، 5، 6.

1685
01:54:23,250 --> 01:54:27,041
اختبار. 1، 2، 3، 4، 5، 6.

1686
01:55:10,959 --> 01:55:12,041
أضئ الأنوار.

1687
01:55:12,124 --> 01:55:13,291
الأنوار.

1688
01:55:31,250 --> 01:55:32,708
أطفئ الأنوار.

1689
01:55:32,792 --> 01:55:33,792
الأنوار!

1690
01:56:00,041 --> 01:56:01,667
لم لم يتصل؟

1691
01:56:02,500 --> 01:56:04,208
كانت مخاطرة محسوبة يا "بين".

1692
01:56:04,291 --> 01:56:05,667
كنت محقًا بشأنها.

1693
01:56:06,291 --> 01:56:08,750
حتى وإن كان ذلك غير صحيح،
فلطيف منك قول ذلك.

1694
01:56:10,708 --> 01:56:12,041
"(جون) العظيم"

1695
01:56:12,124 --> 01:56:14,458
- يمتلئ المكان بالناس.
- استرخ.

1696
01:56:15,833 --> 01:56:17,583
8:44.

1697
01:56:17,667 --> 01:56:18,750
أعرف.

1698
01:56:24,416 --> 01:56:26,750
إن لم يخلع "ستاينكامب" تلك القبعة الغبية،

1699
01:56:26,833 --> 01:56:30,000
وتوقّف عن العبث مع النساء،
فسأقلل رتبته إلى جندي أول.

1700
01:56:30,083 --> 01:56:31,083
استرخ يا "بين".

1701
01:56:35,917 --> 01:56:37,416
حسنًا يا "ميلت"، أفسدت الأمر!

1702
01:56:37,500 --> 01:56:38,500
أفسدت الأمر!

1703
01:56:40,250 --> 01:56:42,291
حيلي أفضل من حيلك.

1704
01:56:43,000 --> 01:56:44,250
كان من الأفضل لي معرفة ذلك.

1705
01:56:44,959 --> 01:56:47,792
ضابط استخبارات. الضابط الغبي أفضل.

1706
01:56:49,250 --> 01:56:51,792
إن أراد الـ"بنتاغون" إنشاء قسم غباء،

1707
01:56:51,875 --> 01:56:53,792
فسيعرفون من يمكنه ترأسه.

1708
01:56:58,000 --> 01:57:02,000
كان "رايموند" ملكًا لهم،
وهو ملك لهم، وسيظل ملكًا لهم يا "ميلت".

1709
01:57:03,333 --> 01:57:04,458
هناك وقت.

1710
01:57:04,541 --> 01:57:05,833
ربما سيتصل.

1711
01:57:11,124 --> 01:57:12,124
في رأيك؟

1712
01:57:15,375 --> 01:57:16,375
لا.

1713
01:57:18,959 --> 01:57:20,541
هذا ما توصلت إليه.

1714
01:57:25,500 --> 01:57:26,875
فلنخرج من هنا.

1715
01:57:26,959 --> 01:57:28,291
حسنًا يا "بين"، فلنذهب.

1716
01:57:47,041 --> 01:57:48,833
"(آيسلن) لمنصب الرئيس"

1717
01:57:54,875 --> 01:57:56,625
"(بينجامين كاي آرثر) لمنصب الرئيس"

1718
01:58:46,166 --> 01:58:47,875
"(بينجامين كاي آرثر)"

1719
01:59:01,833 --> 01:59:03,875
حان الوقت تقريبًا. عليك إيقاف هذا.

1720
01:59:03,959 --> 01:59:05,833
كيف يمكنني إيقافه؟ بأي دليل؟

1721
01:59:05,917 --> 01:59:09,375
إن كانت هناك قنبلة مزروعة،
أو إن تلقيت تحذيرًا، فستوقفه.

1722
01:59:09,458 --> 01:59:11,291
كنت ستخلي "البيت الأبيض"،
إن اُضطررت إلى ذلك.

1723
01:59:11,375 --> 01:59:14,041
أؤكد لك بأنه تُوجد قنبلة موقوتة هنا،
في انتظار انفجارها.

1724
01:59:17,792 --> 01:59:21,375
أيها السيدات والسادة، نشيدنا الوطني.

1725
01:59:21,458 --> 01:59:26,375
"قل أيمكنك أن ترى

1726
01:59:26,458 --> 01:59:30,708
مع ضوء الفجر المبكر

1727
01:59:30,792 --> 01:59:35,208
ما أشدنا به بفخر

1728
01:59:35,291 --> 01:59:38,458
مع آخر لمعات الشفق

1729
01:59:40,375 --> 01:59:42,000
ذي التقليمات الواسعة…"

1730
01:59:42,083 --> 01:59:45,124
توقّف عن الارتعاش.
لم يفشل "رايموند" في الرماية في حياته.

1731
01:59:45,208 --> 01:59:49,708
"خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر

1732
01:59:49,792 --> 01:59:54,667
وفوق الأسوار شاهدناه

1733
01:59:54,750 --> 01:59:59,708
يرفرف ببسالة

1734
01:59:59,792 --> 02:00:04,708
ووهج الصواريخ الأحمر

1735
02:00:04,792 --> 02:00:10,208
وانفجار القنابل في الهواء

1736
02:00:10,291 --> 02:00:15,208
دل خلال الليل

1737
02:00:15,291 --> 02:00:21,416
أن علمنا كان لا يزال موجودًا

1738
02:00:21,500 --> 02:00:23,083
قل

1739
02:00:23,166 --> 02:00:29,041
ألا تزال هذه الراية الموشحة بالنجوم

1740
02:00:29,124 --> 02:00:34,583
ترفرف

1741
02:00:34,667 --> 02:00:40,625
على أرض الأحرار"

1742
02:00:40,708 --> 02:00:42,625
لقد حققنا هدفنا يا حبيبي.

1743
02:00:42,708 --> 02:00:46,124
"وموطن

1744
02:00:46,208 --> 02:00:52,375
الشجعان"

1745
02:01:03,458 --> 02:01:06,375
- أيها السيدات والسادة…
- استرخ فحسب.

1746
02:01:06,458 --> 02:01:11,124
أقدّم لكم الرئيس القادم
لـ"الولايات المتحدة"،

1747
02:01:11,208 --> 02:01:14,208
"بينجامين كاي آرثر"!

1748
02:01:42,208 --> 02:01:43,625
السيد الرئيس…

1749
02:01:45,375 --> 02:01:49,833
النواب، ورفاقي الأمريكيون،

1750
02:01:49,917 --> 02:01:55,166
بتواضع شديد، وإن كان بفخر هائل،

1751
02:01:55,875 --> 02:01:59,208
وبشعور تأدية الواجب،

1752
02:01:59,750 --> 02:02:03,750
سأقبل بتواضع وامتنان شديد

1753
02:02:03,833 --> 02:02:08,291
ترشحي لأعلى منصب على أرضنا.

1754
02:02:15,583 --> 02:02:18,500
وبوعي كامل

1755
02:02:18,583 --> 02:02:22,083
بأن السنوات الـ4 التي تنتظر هذه الدولة

1756
02:02:23,291 --> 02:02:26,375
هي السنوات الحاسمة،

1757
02:02:26,458 --> 02:02:31,500
السنوات، إن كان
بإمكاني استعارة عبارة السيد "تشرشل"،

1758
02:02:32,708 --> 02:02:34,667
"سنوات القرار"،

1759
02:02:34,750 --> 02:02:39,500
وإن سُمح لي باستخدام عبارتي،

1760
02:02:39,583 --> 02:02:42,667
سنوات الكفاح.

1761
02:02:42,750 --> 02:02:48,500
لأنه لم يحدث ذلك في الماضي،

1762
02:02:48,583 --> 02:02:54,583
وربما ليس ما سيُنجز
في آفاق المستقبل البعيد،

1763
02:02:54,667 --> 02:02:57,750
لكن هذا ما سيٌنجز الآن.

1764
02:03:03,500 --> 02:03:04,875
ولن أتملص…

1765
02:03:09,083 --> 02:03:12,124
…أنتم، رفاقي الأمريكيون،

1766
02:03:12,208 --> 02:03:14,875
وضعتموها على عاتقي.

1767
02:03:16,583 --> 02:03:20,667
ولن أطلب من أي رفيق أمريكي

1768
02:03:20,750 --> 02:03:23,208
دفاعًا عن حريته…

1769
02:03:31,333 --> 02:03:35,166
ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور.

1770
02:03:35,250 --> 02:03:38,625
حياتي فداء لحريتي!

1771
02:04:06,416 --> 02:04:10,000
لم يكن بإمكانك ولا بإمكان الجيش إيقافهم،
لذا اضطررت إلى ذلك.

1772
02:04:10,583 --> 02:04:12,083
هذا سبب عدم اتصالي.

1773
02:04:15,166 --> 02:04:16,833
يا إلهي يا "بين".

1774
02:04:27,667 --> 02:04:28,833
"رايموند" المسكين.

1775
02:04:30,166 --> 02:04:32,250
"رايموند" المسكين الوحيد.

1776
02:04:35,625 --> 02:04:37,875
كان يرتدي ميداليته عندما مات.

1777
02:04:42,416 --> 02:04:45,208
عليك أحيانًا قراءة بعض الاقتباسات.

1778
02:04:46,458 --> 02:04:47,833
اقرأيها فحسب.

1779
02:04:51,375 --> 02:04:54,500
"أخذ 8 أسرى وقتل 4 أعداء خلال العملية،

1780
02:04:54,583 --> 02:04:56,792
بينما قُطعت رجل وذراع.

1781
02:04:56,875 --> 02:04:59,917
استطاع الزحف فقط،
لأن الرجل الأخرى قد فُجّرت.

1782
02:05:00,000 --> 02:05:01,208
(إدواردز).

1783
02:05:01,792 --> 02:05:03,166
جُرح 5 مرات.

1784
02:05:03,250 --> 02:05:07,041
جر نفسه عبر خط إطلاق نار مباشر
من 3 مدافع رشاشة للعدو.

1785
02:05:07,124 --> 02:05:10,792
ليسحب 2 من جنوده المجروحين
إلى بر الأمان وسط 69 قتيل

1786
02:05:10,875 --> 02:05:13,083
و203 مصاب.

1787
02:05:13,792 --> 02:05:15,208
(هولدرمان)."

1788
02:05:26,959 --> 02:05:31,959
"أُجبر على فعل أمور مريعة
لدرجة لا يمكن اقتباسها هنا…

1789
02:05:35,375 --> 02:05:39,458
على يد عدو أسر عقله وروحه.

1790
02:05:44,416 --> 02:05:45,959
حرر نفسه أخيرًا…

1791
02:05:49,041 --> 02:05:51,166
وفي النهاية،

1792
02:05:51,250 --> 02:05:56,500
ضحّى بحياته بشكل بطولي
ومن دون تردد لإنقاذ بلده.

1793
02:05:58,041 --> 02:05:59,250
(رايموند شو)."

1794
02:06:04,458 --> 02:06:05,667
بئس الأمر!

1795
02:06:05,750 --> 02:06:06,750
بئس الأمر!

1796
02:06:11,208 --> 02:06:15,208
"النهاية"

