﻿1
00:01:45,191 --> 00:01:46,234
‫مرحبًا.

2
00:01:47,151 --> 00:01:48,194
‫مرحبًا.

3
00:01:50,988 --> 00:01:52,156
‫أريد أن أريك شيئًا.

4
00:01:53,866 --> 00:01:54,909
‫ماذا؟

5
00:02:02,708 --> 00:02:05,503
‫هل سبق أن رأيت شيئًا مخيفًا

6
00:02:05,670 --> 00:02:07,755
‫لدرجة أنك شعرت أن عليك أن تريه لأحد غيرك؟

7
00:02:10,299 --> 00:02:12,301
‫أقصد شيئًا مثل فيلم أو شيء آخر.

8
00:02:14,178 --> 00:02:15,179
‫في الواقع...

9
00:02:15,346 --> 00:02:19,475
‫لديّ أكثر فيلم مرعب يمكن أن تريه في حياتك.

10
00:02:20,810 --> 00:02:21,811
‫نعم.

11
00:02:22,311 --> 00:02:24,230
‫صديق لي جذب انتباهي نحوه.

12
00:02:24,939 --> 00:02:29,277
‫وأعطاني نسخة، لذا صنعت واحدة من أجلك.

13
00:02:30,695 --> 00:02:32,196
‫أحضرتني إلى هنا لمشاهدة شريط فيديو؟

14
00:02:32,655 --> 00:02:34,115
‫دقيقتان، اتفقنا؟

15
00:02:34,323 --> 00:02:37,994
‫دقيقتان وينتهي الأمر، إنه مُبتكر جدًا.

16
00:02:39,036 --> 00:02:42,456
‫- كنت أظن أننا سوف...
‫- لا، سنفعل ذلك.

17
00:02:42,623 --> 00:02:45,543
‫لكن عليك رؤيته، أؤكد لك، إنه...

18
00:02:46,460 --> 00:02:48,963
‫- ماذا لو شاهدته بعد...؟
‫- لا، عليك أن تشاهديه الآن.

19
00:02:51,674 --> 00:02:52,842
‫اتفقنا؟

20
00:02:57,597 --> 00:02:58,973
‫ما المخيف فيه إلى هذا الحد؟

21
00:03:12,069 --> 00:03:13,154
‫سوف ترين.

22
00:03:34,508 --> 00:03:37,219
‫شغّلي الشريط وحسب.

23
00:03:37,637 --> 00:03:39,221
‫هيا، بقيت لديّ دقيقتان فقط، أرجوك.

24
00:04:24,809 --> 00:04:26,852
‫شغلي الشريط اللعين يا "إيميلي"!

25
00:05:17,486 --> 00:05:19,530
‫- مرحبًا.
‫- لقد نجحت يا رجل.

26
00:05:19,947 --> 00:05:22,616
‫علمت أنك ستنجح، جعلت أحدًا آخر يراه، صحيح؟

27
00:05:25,786 --> 00:05:26,787
‫هذا صحيح يا صاح.

28
00:05:27,371 --> 00:05:30,040
‫فتاة غبية من مدرستي.

29
00:05:30,458 --> 00:05:32,793
‫جيد، خشيت ألا تصدقني يا صاح.

30
00:05:33,419 --> 00:05:34,503
‫إنها مشكلتها الآن.

31
00:05:34,670 --> 00:05:37,590
‫ستكون في عداد الموتى إن لم تقنع أحدًا آخر
‫برؤيته خلال أسبوع.

32
00:05:39,091 --> 00:05:43,804
‫هل أخبرتها ماذا سيحصل
‫أم ستتركها تكتشف ذلك بنفسها؟

33
00:05:45,890 --> 00:05:46,974
‫"جايك"؟

34
00:05:48,184 --> 00:05:49,477
‫بحقك، انتهى الأمر يا صاح.

35
00:05:50,936 --> 00:05:53,773
‫"جايك"؟ هذا ليس طريفًا يا رجل.

36
00:05:55,065 --> 00:05:56,108
‫"جايك"؟

37
00:05:57,651 --> 00:05:58,652
‫"إيميلي"؟

38
00:06:14,835 --> 00:06:15,836
‫"إيميلي"!

39
00:06:20,758 --> 00:06:21,759
‫"إيميلي"؟

40
00:06:23,135 --> 00:06:26,138
‫- "إيميلي"، ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- شغّلت الشريط، لكني لم أشاهده وحسب.

41
00:07:22,903 --> 00:07:24,822
‫تعال يا "أيدن"، لنعد إلى المنزل.

42
00:08:19,585 --> 00:08:22,796
‫كان الاختيار الصحيح بالتأكيد.

43
00:08:29,178 --> 00:08:32,222
‫"أيدن"، العشاء جاهز.

44
00:08:36,143 --> 00:08:37,144
‫تبًا.

45
00:08:39,396 --> 00:08:40,439
‫"أيدن"!

46
00:08:56,538 --> 00:09:00,793
‫حسنًا، قبل أن تنتقدني،
‫اعلم أني اتبعت الوصفة هذه المرة.

47
00:09:01,126 --> 00:09:03,629
‫كونها لا تشبه الصورة في المجلة

48
00:09:04,088 --> 00:09:05,881
‫لا يعني أنها ليست لذيذة.

49
00:09:10,719 --> 00:09:13,764
‫إنها مذهلة يا عزيزي، أنت موهوب جدًا.

50
00:09:20,688 --> 00:09:21,855
‫كان ليكون فخورًا بك.

51
00:09:23,565 --> 00:09:24,608
‫شكرًا يا "ريتشل".

52
00:09:28,529 --> 00:09:31,573
‫لا ضير في أن تناديني "أمي"
‫بين الحين والآخر.

53
00:09:32,741 --> 00:09:37,121
‫"أم"، "أمي"، شيء آخر غير "ريتشل".

54
00:09:38,706 --> 00:09:42,960
‫- نعم، أنا أحب مناداتك بـ"ريتشل".
‫- "أمي" كلمة لديها سحرها كما تعرف.

55
00:09:43,210 --> 00:09:45,295
‫لكن "ريتشل" تناسب شخصيتك أكثر.

56
00:09:45,879 --> 00:09:47,006
‫حقًا؟

57
00:09:47,756 --> 00:09:52,011
‫حسنًا، "ريتشل" تعلن عن بدء وقت العشاء.

58
00:09:59,643 --> 00:10:01,520
‫ألا تجد أننا نتكيف جيدًا؟

59
00:10:02,771 --> 00:10:06,025
‫كل هذه المساحة والهواء النقي.

60
00:10:06,442 --> 00:10:08,986
‫لدينا حديقة، هذا رائع حقًا.

61
00:10:18,746 --> 00:10:19,747
‫اسمع يا عزيزي...

62
00:10:25,627 --> 00:10:27,379
‫لم نرتكب أي خطأ.

63
00:10:29,506 --> 00:10:31,091
‫فعلنا ما قد يفعله أي شخص.

64
00:10:34,511 --> 00:10:35,846
‫بدأنا انطلاقة جديدة.

65
00:10:38,682 --> 00:10:45,355
‫"ذا دايلي أستوريان"

66
00:10:53,363 --> 00:10:54,406
‫تفضّل.

67
00:10:56,450 --> 00:10:58,368
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

68
00:11:00,662 --> 00:11:03,624
‫هل تعلمين كيف يتمكّن الآخرون من معرفة
‫أنك عملت في جريدة حقيقية؟

69
00:11:04,083 --> 00:11:05,959
‫أنت الوحيدة التي تقفل بابها.

70
00:11:06,502 --> 00:11:07,586
‫إنها العادة.

71
00:11:13,592 --> 00:11:15,719
‫أردت أن أحدثك عن مقالي الافتتاحيّ.

72
00:11:16,345 --> 00:11:17,429
‫ألديك مانع بهذه التصحيحات؟

73
00:11:18,514 --> 00:11:21,725
‫طلبت منك تصحيحه فأعدت كتابته.

74
00:11:22,309 --> 00:11:25,270
‫- فقط الجزء المتعلق بمشروع التمويل.
‫- كان ذلك الموضوع برمّته.

75
00:11:25,437 --> 00:11:28,148
‫الجسر ما يدرّ المال وليس المنطقة النهرية.

76
00:11:29,858 --> 00:11:32,778
‫صحيح، "ريتشل".

77
00:11:34,988 --> 00:11:37,991
‫الأخبار المهمة في "أستوريا"
‫هي شيء مثل اجتماع المجلس المدرسي،

78
00:11:38,117 --> 00:11:40,536
‫حادث سيارة، وقطة عالقة على الشجرة،
‫هذه أخبار مهمة.

79
00:11:41,036 --> 00:11:43,539
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو العمل
‫الذي تبحثين عنه؟

80
00:11:44,957 --> 00:11:49,211
‫أنا متواجدة مع ابني لوقت أطول،
‫لم أكن كذلك في "سياتل".

81
00:11:51,088 --> 00:11:52,214
‫عذر ليس أفضل من غيره.

82
00:11:53,215 --> 00:11:56,260
‫أنا مسرور لرؤيتك تستقرين، أودّ...

83
00:11:56,510 --> 00:11:58,137
‫"ماكس"، بينما أنت هنا،

84
00:11:58,387 --> 00:12:00,556
‫هل فكرت بمقال الغد الافتتاحيّ؟

85
00:12:01,098 --> 00:12:02,933
‫أتعلمين أمرًا؟ لا تقلقي حيال الأمر.

86
00:12:04,935 --> 00:12:07,980
‫إنه في 442 "ريدجكريست".

87
00:12:08,605 --> 00:12:10,232
‫كرر ذلك، أين المكان؟

88
00:12:10,691 --> 00:12:13,652
‫"ريدجكريست"!

89
00:12:13,902 --> 00:12:15,612
‫سبق وأن أبلغت الطبيب الشرعي.

90
00:12:15,737 --> 00:12:18,282
‫- إنهم قادمون.
‫- فلتستجب الوحدة 19 للنداء.

91
00:12:18,490 --> 00:12:20,826
‫الوحدة 19، هلّا نبقي هذه الموجة خالية
‫من التشويش؟

92
00:12:21,326 --> 00:12:24,079
‫- عثرت الشرطة على جثة.
‫- جريمة قتل محتملة.

93
00:12:24,288 --> 00:12:27,082
‫- بحقك، يحب أن نعتبر أنفسنا محظوظين.
‫- ماذا يقولون؟

94
00:12:28,083 --> 00:12:32,045
‫"طالب في الثانوية، عمره 17 سنة.
‫العنوان، 442 (ريدجكريست).

95
00:12:32,129 --> 00:12:35,465
‫وجدنا المنزل غارقًا بالماء والحبيبة مختبئة
‫في القبو."

96
00:12:35,674 --> 00:12:39,845
‫- لا يعلمون إن كانت مشتبه بها أم شاهدة.
‫- تُوفي الشاب مباشرةً أمام التلفاز.

97
00:12:39,970 --> 00:12:41,847
‫يستمرون بالتعليق عن وجهه.

98
00:12:43,473 --> 00:12:44,641
‫ما خطب وجهه؟

99
00:12:45,100 --> 00:12:48,729
‫إلى كل وحدات الطوارئ في منطقة "أستوريا"،
‫انتقلوا إلى الموجة رقم 5.

100
00:13:05,537 --> 00:13:06,580
‫أيها المحقق.

101
00:13:07,873 --> 00:13:10,667
‫ألديك دقيقة أيها المحقق؟
‫هل هذه جريمة قتل أم لا؟

102
00:13:11,376 --> 00:13:13,420
‫تعلم كيف توفي، أليس كذلك؟

103
00:13:25,641 --> 00:13:28,769
‫لديّ بعض الأسئلة، أخبراني ماذا حصل مجددًا.

104
00:14:03,053 --> 00:14:05,138
‫موته مأساوي، ما زال يافعًا.

105
00:15:00,652 --> 00:15:02,821
‫لا، أرجوك، ليس هنا.

106
00:15:22,299 --> 00:15:23,884
‫وجدتك.

107
00:15:42,611 --> 00:15:44,654
‫لم نصنع سوى نسخة واحدة.

108
00:15:47,616 --> 00:15:49,659
‫يا إلهي!

109
00:15:57,334 --> 00:15:59,711
‫- أرجو المعذرة يا سيدي.
‫- لحظة واحدة.

110
00:16:00,295 --> 00:16:01,296
‫- نعم؟
‫- مرحبًا.

111
00:16:01,421 --> 00:16:03,215
‫أنا "ريتشل كيلير" من "دايلي أستوريان".

112
00:16:04,007 --> 00:16:05,258
‫سوف ندلي بتصريح.

113
00:16:05,384 --> 00:16:08,261
‫- يجب أن أستعلم عن الفتاة.
‫- سوف ندلي بتصريح.

114
00:16:08,470 --> 00:16:10,013
‫لم تتفوه بكلمة، أليس كذلك؟

115
00:16:11,098 --> 00:16:13,892
‫يمكنك الانتظار، أرجو المعذرة.

116
00:16:17,562 --> 00:16:20,065
‫حاذري خطواتك، اجلسي هنا، اتفقنا؟

117
00:16:20,774 --> 00:16:23,610
‫اجلسي هنا، أريدك أن ترتاحي.

118
00:16:23,777 --> 00:16:24,820
‫لا تستطيع تركها هنا.

119
00:16:24,945 --> 00:16:26,988
‫- ركزي على الجدران واهدئي.
‫- إنها خائفة.

120
00:16:27,114 --> 00:16:28,073
‫نريد اصطحابها إلى المنزل.

121
00:16:28,156 --> 00:16:30,033
‫- ستتحدث إلينا.
‫- أفهم قلقكما.

122
00:16:30,158 --> 00:16:33,036
‫سأطرح عليها بضعة أسئلة على انفراد،
‫لن يتطلّب الأمر وقتًا، حسنًا؟

123
00:16:33,120 --> 00:16:34,788
‫- رجاءً.
‫- سنعود من أجلك يا "إيميلي".

124
00:16:34,871 --> 00:16:35,831
‫شكرًا لكما.

125
00:16:37,416 --> 00:16:39,501
‫حسنًا، أعطني رقمه، نعم.

126
00:16:40,001 --> 00:16:41,002
‫حسنًا.

127
00:16:55,016 --> 00:16:56,059
‫"إيميلي".

128
00:16:58,228 --> 00:17:01,982
‫"إيميلي"، أصغي إليَ، أعرف ماذا جرى.

129
00:17:02,274 --> 00:17:03,316
‫أنا أعرف.

130
00:17:04,151 --> 00:17:07,154
‫عليك أن تخبريني الآن، الشريط.

131
00:17:10,490 --> 00:17:11,867
‫هل شاهدته؟

132
00:17:15,787 --> 00:17:17,664
‫هل تعرفين من شاهده غيرك؟

133
00:17:20,208 --> 00:17:22,252
‫هل شاهده أحد غيرك؟

134
00:17:25,589 --> 00:17:29,050
‫- إذًا أين هو؟
‫- أنت! ابتعدي عنها.

135
00:17:30,260 --> 00:17:33,972
‫"راي".
‫-"إيميلي"...أجيبيني.

136
00:17:34,222 --> 00:17:37,976
‫- أريدها خارجًا، الآن.
‫- يمكنك إخباري يا "إيميلي".

137
00:20:29,939 --> 00:20:33,735
‫ليس هنا يا "سامارا"، ليس هنا.

138
00:21:24,786 --> 00:21:25,912
‫"ريتشل"!

139
00:21:28,248 --> 00:21:29,374
‫"ريتشل"!

140
00:21:46,182 --> 00:21:47,267
‫"ريتشل"!

141
00:22:35,440 --> 00:22:36,441
‫"ريتشل"!

142
00:22:40,320 --> 00:22:42,947
‫"ريتشل"!

143
00:22:43,239 --> 00:22:45,450
‫- "ريتشل"!
‫- ما بك يا عزيزي؟

144
00:22:46,451 --> 00:22:49,579
‫ما الخطب؟ انظر إليّ.

145
00:22:51,331 --> 00:22:54,000
‫- حسنًا؟ ما الأمر يا عزيزي؟
‫- راودني كابوس.

146
00:22:55,001 --> 00:22:58,671
‫لا بأس، جميعنا تراودنا الكوابيس.

147
00:23:00,715 --> 00:23:03,676
‫يا إلهي، أنت مبلل ومتجمد.

148
00:23:04,344 --> 00:23:06,805
‫لنخلع ثيابك عنك، هيا.

149
00:23:07,764 --> 00:23:08,807
‫"أيدن"!

150
00:23:09,724 --> 00:23:12,268
‫ماذا جرى في كابوسك؟

151
00:23:15,563 --> 00:23:19,818
‫استيقظت ولم أجدك هنا، لم تكوني هنا.

152
00:23:21,736 --> 00:23:25,240
‫أنا هنا الآن يا عزيزي، أنا هنا تمامًا،
‫اتفقنا؟

153
00:23:27,992 --> 00:23:28,952
‫اسمع.

154
00:23:29,619 --> 00:23:33,581
‫كل ما عليك فعله هو أن تنادي باسمي
‫وأنا سأتبع صوتك.

155
00:23:34,624 --> 00:23:35,625
‫اتفقنا؟

156
00:23:37,752 --> 00:23:41,589
‫حتى وإن كان عليّ دخول ذلك الكابوس معك.

157
00:23:43,758 --> 00:23:45,552
‫إذًا أخبرني ماذا حدث.

158
00:23:51,099 --> 00:23:52,225
‫أنا لا أتذكر.

159
00:23:53,309 --> 00:23:54,435
‫لا تتذكر؟

160
00:23:55,687 --> 00:23:57,021
‫أنا لا أتذكر.

161
00:24:27,969 --> 00:24:29,220
‫"أيدن".

162
00:24:32,056 --> 00:24:33,349
‫"أيدن".

163
00:24:40,523 --> 00:24:41,691
‫"أيدن".

164
00:24:46,279 --> 00:24:48,615
‫عزيزي، هل سمعتني؟

165
00:24:49,741 --> 00:24:51,242
‫كنت أنادي اسمك.

166
00:24:52,785 --> 00:24:54,495
‫أنا آسف.

167
00:24:56,539 --> 00:24:58,917
‫- هل أنت جاهز للمغادرة؟
‫- نعم.

168
00:25:02,879 --> 00:25:03,880
‫حسنًا.

169
00:25:58,309 --> 00:26:02,355
‫"سوق مزارعين ومعرض تحف (أستوريا) "

170
00:26:02,605 --> 00:26:04,941
‫سنمرّ لنرى ماذا لديهم، اتفقنا؟

171
00:26:05,400 --> 00:26:07,777
‫ويمكنك أن ترى ما لديهم في الفناء الخلفي،
‫ما رأيك؟

172
00:26:13,908 --> 00:26:17,245
‫انظر إلى كل هذه الأغراض.
‫من تظنه يشتري كل هذه القذارة؟

173
00:26:18,913 --> 00:26:20,039
‫"ريتشل".

174
00:26:21,124 --> 00:26:22,083
‫أنا آسفة.

175
00:26:25,086 --> 00:26:26,546
‫ما خطبك يا عزيزي؟ هل أنت بخير؟

176
00:26:27,714 --> 00:26:30,425
‫أشعر ببعض البرد فحسب يا "ريتشل".

177
00:26:32,260 --> 00:26:35,263
‫- سأتجول في الأرجاء.
‫- حسنًا.

178
00:26:36,806 --> 00:26:38,224
‫لا تبتعد.

179
00:28:04,602 --> 00:28:05,728
‫"أيدن"!

180
00:28:15,780 --> 00:28:16,906
‫"أيدن"!

181
00:28:27,375 --> 00:28:28,376
‫"أيدن"!

182
00:28:40,847 --> 00:28:43,349
‫- "أيدن"!
‫- تذكّر أنه عليك انتظار الصفارة.

183
00:28:45,351 --> 00:28:46,394
‫ها أنا ذا!

184
00:28:50,606 --> 00:28:51,649
‫"أيدن"!

185
00:30:17,652 --> 00:30:18,653
‫"أيدن"!

186
00:30:24,533 --> 00:30:25,785
‫هل أنت في الداخل؟

187
00:30:27,119 --> 00:30:28,246
‫"أيدن"!

188
00:30:34,585 --> 00:30:37,046
‫لماذا لم تجبني يا عزيزي؟ ماذا...

189
00:30:38,422 --> 00:30:39,590
‫يا إلهي.

190
00:30:40,007 --> 00:30:43,302
‫أنت متجمد يا عزيزي، ماذا يجري؟
‫هل أنت مريض؟

191
00:30:44,637 --> 00:30:45,721
‫أخبرني يا عزيزي.

192
00:30:46,389 --> 00:30:48,182
‫أخبرني، ما الذي يجري؟

193
00:30:48,599 --> 00:30:51,519
‫- ما الأمر؟
‫- أشعر بالبرد.

194
00:30:57,233 --> 00:30:59,944
‫لا بأس.

195
00:31:12,123 --> 00:31:14,709
‫منذ متى بدأ هذا يا عزيزي؟

196
00:31:16,043 --> 00:31:17,169
‫هل بدأ مساء البارحة...

197
00:31:18,254 --> 00:31:19,505
‫أم هذا الصباح؟

198
00:31:21,549 --> 00:31:22,883
‫أنا لا أتذكر.

199
00:31:23,509 --> 00:31:26,929
‫أعرف أنك لا تحب أن أكون فضولية،
‫لكن هذا في غاية الأهمية، اتفقنا؟

200
00:31:29,307 --> 00:31:30,683
‫هل هذا بسبب كابوسك؟

201
00:31:31,934 --> 00:31:35,229
‫- أنا لا أتذكر حقًا يا "ريتشل".
‫- أريد منك أن تحاول.

202
00:31:37,356 --> 00:31:40,318
‫أنت مريض وعلينا معرفة السبب.

203
00:31:41,277 --> 00:31:42,236
‫"أيدن"!

204
00:31:48,326 --> 00:31:49,952
‫هل كانت في كابوسك؟

205
00:31:59,754 --> 00:32:00,755
‫"ريتشل"!

206
00:32:15,269 --> 00:32:16,312
‫لا تتوقفي.

207
00:32:17,605 --> 00:32:18,647
‫لا تتوقفي.

208
00:32:20,358 --> 00:32:22,485
‫- اذهبي! قودي!
‫- ما الخطب يا عزيزي؟

209
00:32:23,194 --> 00:32:24,904
‫لا توقفي السيارة!

210
00:32:44,799 --> 00:32:45,925
‫انخفض!

211
00:33:12,076 --> 00:33:13,369
‫"لا تتوقفي."

212
00:33:15,371 --> 00:33:17,206
‫قلت "لا تتوقفي".

213
00:33:56,537 --> 00:33:57,788
‫لا تتوقفي.

214
00:34:23,105 --> 00:34:25,649
‫حسنًا، دعني أرى.

215
00:34:26,650 --> 00:34:29,445
‫34.38.

216
00:34:30,779 --> 00:34:32,406
‫هذا مستحيل.

217
00:34:34,241 --> 00:34:35,326
‫"ريتشل".

218
00:34:37,578 --> 00:34:38,704
‫ماذا يحدث؟

219
00:34:44,084 --> 00:34:45,294
‫نعم، مرحبًا.

220
00:34:45,961 --> 00:34:48,214
‫ابني مريض جدًا

221
00:34:48,380 --> 00:34:49,632
‫وأود التحدث مع شخص...

222
00:34:52,927 --> 00:34:57,515
‫إنها حرارته، إنها منخفضة 3 درجات
‫عن المعدل.

223
00:35:17,826 --> 00:35:19,617
‫"كتاب الصحة والمرض، جولة في الجسد"

224
00:35:23,207 --> 00:35:25,668
‫"انخفاض درجة حرارة الجسم"

225
00:35:25,751 --> 00:35:28,629
‫نعم، حسنًا، سأنتظر الممرضة المناوبة إذًا.

226
00:35:32,424 --> 00:35:33,425
‫مرحبًا.

227
00:35:34,969 --> 00:35:35,970
‫مرحبًا.

228
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
‫"أيدن"!

229
00:36:07,835 --> 00:36:10,379
‫قد انقطع التيار الكهربائي يا عزيزي.
‫هل أنت بخير عندك؟

230
00:36:15,551 --> 00:36:16,552
‫"أيدن"!

231
00:36:21,140 --> 00:36:23,017
‫عزيزي، لا يجب أن تكون هذه النافذة مفتوحة.

232
00:36:23,892 --> 00:36:24,935
‫رباه!

233
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
‫لنذهب "أيدن"، اخرج من السرير.

234
00:36:49,793 --> 00:36:52,755
‫ماذا تفعل هناك يا "أيدن"؟

235
00:36:54,381 --> 00:36:56,008
‫عد إلى السرير حالًا.

236
00:36:58,010 --> 00:36:59,428
‫رأيت شيئًا ما.

237
00:37:12,358 --> 00:37:13,525
‫"أيدن".

238
00:37:14,485 --> 00:37:17,488
‫تحرّك! ابتعد! ابتعد من هناك.

239
00:37:18,364 --> 00:37:20,324
‫لنرحل يا عزيزي، هيا.

240
00:37:27,956 --> 00:37:29,124
‫قد رأيتها.

241
00:37:30,167 --> 00:37:33,087
‫- رأيتها في رأسي.
‫- لنرحل.

242
00:37:56,985 --> 00:37:58,070
‫سيدة "كيلير"...

243
00:37:58,821 --> 00:38:00,698
‫- بشأن مقالتي، أنا...
‫- ليس الآن.

244
00:38:12,543 --> 00:38:13,836
‫اسمعني الآن يا عزيزي.

245
00:38:15,170 --> 00:38:17,339
‫وجدت الليلة الماضية شريطًا.

246
00:38:17,840 --> 00:38:19,216
‫كان أحد أشرطتها.

247
00:38:19,717 --> 00:38:22,344
‫وتصرفت بطريقة تجعلنا لا نراه مجددًا.

248
00:38:24,805 --> 00:38:26,306
‫لكن إن علمت ذلك...

249
00:38:28,267 --> 00:38:30,728
‫تصرفي قد يجعلها تريد إيذاءنا.

250
00:38:31,854 --> 00:38:35,399
‫هل أنا محقة؟ هل تعرف شيئًا يا عزيزي؟

251
00:38:36,483 --> 00:38:39,445
‫إن كنت تعرف سبب وجودها هنا،
‫فيجب أن تخبرني.

252
00:38:39,903 --> 00:38:41,071
‫"أيدن"...

253
00:38:42,573 --> 00:38:44,825
‫هل هي هنا لتؤذيك؟

254
00:38:46,869 --> 00:38:47,995
‫عزيزي.

255
00:38:56,795 --> 00:38:58,297
‫يمكنها سماعنا.

256
00:39:01,717 --> 00:39:03,427
‫إنها تسمع كل شيء.

257
00:39:05,429 --> 00:39:07,055
‫باستثناء حين نكون نيامًا.

258
00:39:08,891 --> 00:39:10,768
‫لا تستطيع سماعنا حين ننام؟

259
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
‫ماذا يعني ذلك؟

260
00:39:14,897 --> 00:39:16,607
‫علينا أن ننام.

261
00:39:19,651 --> 00:39:21,570
‫"ريتشل"، هل يمكنني الدخول من فضلك؟

262
00:39:22,905 --> 00:39:23,989
‫نعم.

263
00:39:27,910 --> 00:39:29,411
‫ماذا حدث لسيارتك؟

264
00:39:30,245 --> 00:39:32,039
‫سيارتك، يبدو أنها محطمة.

265
00:39:32,331 --> 00:39:35,209
‫- هل أنتما بخير؟
‫- تعرضنا لحادث.

266
00:39:35,751 --> 00:39:36,835
‫ولم يُصب أحد بأذى؟

267
00:39:38,003 --> 00:39:39,129
‫هذا جيد.

268
00:39:40,881 --> 00:39:43,550
‫اسمك "أيدن"، صحيح؟ مرحبًا، أنا "ماكس".

269
00:39:46,303 --> 00:39:48,680
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه مريض.

270
00:39:49,097 --> 00:39:50,182
‫ما خطبه؟

271
00:39:56,480 --> 00:39:57,564
‫"ماكس"...

272
00:39:59,650 --> 00:40:00,859
‫أحتاج مساعدتك.

273
00:40:36,562 --> 00:40:39,231
‫هاك، سأحضر أغطية أخرى.

274
00:40:39,940 --> 00:40:42,401
‫اعتبري نفسك في منزلك إن احتجت لأي شيء آخر.

275
00:40:42,568 --> 00:40:44,611
‫حسنًا، شكرًا لك.

276
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

277
00:40:47,155 --> 00:40:49,616
‫- ألا يجب إدخاله إلى المستشفى؟
‫- لا، إنه بخير.

278
00:40:50,158 --> 00:40:54,162
‫- أين المغطس؟
‫- إنه في آخر الرواق، سأملؤه بالماء.

279
00:40:55,122 --> 00:40:56,206
‫عزيزي.

280
00:40:58,834 --> 00:41:00,961
‫سأذهب إلى المنزل لإحضار بعض حاجياتنا.

281
00:41:01,712 --> 00:41:05,257
‫بعدها سنرحل عن المكان ولن نعود أبدًا،
‫اتفقنا؟

282
00:41:10,429 --> 00:41:13,599
‫- دعني أدفئك.
‫- ضغط الماء ضعيف، لكنه يعمل.

283
00:41:13,765 --> 00:41:15,559
‫إنه جيد، شكرًا لك.

284
00:41:15,642 --> 00:41:18,270
‫لا أعرف سبب انقطاع التيار الكهربائي،
‫تبدو موصولة في باقي الحي.

285
00:41:18,395 --> 00:41:20,939
‫لديّ الكثير من الشموع هنا
‫في حال تكرر الأمر.

286
00:41:21,690 --> 00:41:24,443
‫حسنًا، ادخل المغطس، سوف تشعر بالدفء.

287
00:41:24,610 --> 00:41:28,864
‫"ماكس"، عليّ الذهاب إلى منزلي لإحضار
‫بعض الحاجيات والأدوية.

288
00:41:28,947 --> 00:41:30,616
‫هل لديك مانع إن...

289
00:41:31,199 --> 00:41:33,452
‫- سوف أراقبه، بالتأكيد.
‫- شكرًا.

290
00:41:33,577 --> 00:41:36,330
‫هيا يا عزيزي، ادخل.

291
00:41:38,123 --> 00:41:40,459
‫علينا أن نرفع من حرارتك، هيا.

292
00:41:40,959 --> 00:41:43,587
‫ما الأمر يا "أيدن"؟ إنه مجرد ماء.

293
00:41:44,421 --> 00:41:47,382
‫- علينا أن نرفع من درجة حرارتك يا عزيزي.
‫- لا أريد ذلك يا "ريتشل".

294
00:41:47,925 --> 00:41:49,676
‫هل تريدني أن أدخل معك؟

295
00:41:50,344 --> 00:41:53,597
‫لندخل إذًا يا "أيدن"، هيا.

296
00:41:55,057 --> 00:41:56,099
‫أحسنت.

297
00:41:57,267 --> 00:41:59,186
‫هيا يا عزيزي، لندخل.

298
00:42:00,103 --> 00:42:01,438
‫هكذا، أحسنت.

299
00:42:03,690 --> 00:42:04,858
‫هذا أفضل، صحيح؟

300
00:42:05,567 --> 00:42:08,445
‫هل رأيت؟ الماء مناسب ودافئ.

301
00:42:09,696 --> 00:42:12,240
‫لا بأس، استرخ فقط.

302
00:44:23,580 --> 00:44:24,664
‫ألو.

303
00:44:25,332 --> 00:44:26,458
‫أيها الضابط "راي".

304
00:44:27,709 --> 00:44:31,421
‫كيف حالك؟ بخير، هل لديك أخبار لي؟

305
00:44:32,839 --> 00:44:36,426
‫حسنًا.

306
00:44:37,677 --> 00:44:39,971
‫نعم، هذه تبدو كأخبار تليق بالصفحة 26.

307
00:44:41,098 --> 00:44:42,808
‫أليس لديك ما يستحق الصفحة الأولى؟

308
00:44:44,184 --> 00:44:45,227
‫لا؟

309
00:44:46,436 --> 00:44:47,896
‫العمل هو العمل.

310
00:44:48,772 --> 00:44:51,316
‫لا، لا بأس، لا بأس حقًا.

311
00:44:52,317 --> 00:44:54,986
‫اسمع، أيمكنك أن تسدي لي خدمة صغيرة
‫بما أنني أكلمك؟

312
00:44:55,153 --> 00:44:57,114
‫هل يمكنك البحث في تقارير حوادث اليوم

313
00:44:57,197 --> 00:44:59,699
‫وترى إن كان هناك أي حادث
‫متعلّق بامرأة وابنها؟

314
00:45:00,784 --> 00:45:01,993
‫"كيلير" بحرف "ك".

315
00:45:03,495 --> 00:45:05,330
‫أحاول إيضاح أمر ما.

316
00:45:07,749 --> 00:45:08,792
‫"راي"!

317
00:45:09,251 --> 00:45:11,253
‫دعني أعاود الاتصال بك يا "راي"، حسنًا.

318
00:45:19,052 --> 00:45:20,512
‫هل كل شي على ما يُرام عندك؟

319
00:45:26,977 --> 00:45:30,021
‫هل يمكنك أن تفتح الباب رجاءً يا "أيدن"؟

320
00:45:33,275 --> 00:45:34,401
‫"أيدن"، هل تستطيع سماعي؟

321
00:45:51,835 --> 00:45:55,255
‫أرجوك افتح الباب يا "أيدن"! افتح الباب!

322
00:45:56,256 --> 00:45:58,258
‫"أيدن"!

323
00:45:58,466 --> 00:46:00,844
‫إنه في الحمام، كان مفتوحًا منذ لحظة.

324
00:46:01,052 --> 00:46:02,888
‫افتح الباب يا "أيدن"!

325
00:46:03,054 --> 00:46:06,975
‫- سأحضر شيئًا لتحطيمه.
‫- افتح الباب يا "أيدن"، أنا هنا تمامًا.

326
00:46:07,100 --> 00:46:10,937
‫هل تسمعني يا عزيزي؟
‫أرجوك، عليك أن تفتح الباب.

327
00:46:11,605 --> 00:46:12,606
‫"أيدن"!

328
00:46:16,193 --> 00:46:17,194
‫"أيدن"!

329
00:46:18,111 --> 00:46:19,112
‫"أيدن"...

330
00:46:20,864 --> 00:46:22,490
‫يا إلهي!

331
00:46:32,125 --> 00:46:36,296
‫"أيدن"! أرجوك يا عزيزي، افتح الـ...

332
00:46:42,886 --> 00:46:44,721
‫يا إلهي!

333
00:46:54,022 --> 00:46:55,023
‫"أيدن".

334
00:47:01,738 --> 00:47:05,951
‫انظر إليّ يا "أيدن"، انظر إليّ.

335
00:47:33,311 --> 00:47:35,105
‫أمي!

336
00:47:47,534 --> 00:47:48,743
‫لا يا "ريتشل"!

337
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
‫عزيزي.

338
00:47:55,792 --> 00:47:56,876
‫عزيزي.

339
00:47:57,877 --> 00:48:01,631
‫يا إلهي! سامحني يا صغيري.

340
00:48:03,258 --> 00:48:05,593
‫لم يكن هو.

341
00:48:06,177 --> 00:48:07,637
‫كنت أحاول مساعدته.

342
00:48:07,762 --> 00:48:11,141
‫حسنًا يا "ريتشل"، لنخرجه من هنا وحسب.

343
00:48:19,482 --> 00:48:21,192
‫لماذا تفعل هذا بي؟

344
00:48:22,986 --> 00:48:24,070
‫أنا هنا الآن يا صغيري.

345
00:48:24,154 --> 00:48:25,488
‫لماذا تفعل هذا بي؟

346
00:48:25,572 --> 00:48:27,657
‫لا بأس يا "أيدن"، سنجعلك تتحسن.

347
00:48:27,782 --> 00:48:29,075
‫سنأخذك إلى المشفى.

348
00:48:29,159 --> 00:48:31,953
‫لا! لا يمكنهم فعل شيء.

349
00:48:32,245 --> 00:48:34,331
‫طلبت مساعدتي، وأنا أساعدك.

350
00:48:34,456 --> 00:48:36,249
‫سنأخذه إلى المشفى الآن يا "ريتشل".

351
00:48:53,016 --> 00:48:55,977
‫{\an8}"مشفى مدينة (أستوريا)"

352
00:48:56,186 --> 00:48:58,229
‫{\an8}نحاول رفع حرارته الداخلية.

353
00:48:58,396 --> 00:49:00,357
‫كانت 32.2 عند وصوله إلى هنا.

354
00:49:00,482 --> 00:49:04,527
‫- هل أمضى الليل خارجًا؟
‫- كان معي في المنزل.

355
00:49:06,029 --> 00:49:08,907
‫لا يُصاب الجسم بانخفاض شديد
‫في درجة الحرارة لوحده.

356
00:49:09,741 --> 00:49:13,078
‫مهما كان السبب، فهو يقاومه،
‫يبدو أن حالته تستقر.

357
00:49:13,286 --> 00:49:15,622
‫- وهو نائم الآن وحسب؟
‫- هذا صحيح.

358
00:49:17,207 --> 00:49:19,042
‫إنه يشاهد حلمًا ما.

359
00:49:36,976 --> 00:49:38,436
‫ما القصة يا "ريتشل"؟

360
00:49:41,731 --> 00:49:43,691
‫جعلوا حرارته تستقر.

361
00:49:45,318 --> 00:49:47,153
‫أتكلم عن تصرفك مع "أيدن".

362
00:49:47,946 --> 00:49:49,572
‫تبدين قاسية جدًا معه.

363
00:49:55,537 --> 00:49:59,124
‫اسمعي، أعرف أنه وقت عصيب بالنسبة لك.

364
00:49:59,749 --> 00:50:02,460
‫الانتقال، إنها حياة جديدة كليًا.

365
00:50:04,295 --> 00:50:05,505
‫ربما عليك أن تخبريني.

366
00:50:11,469 --> 00:50:14,472
‫كنت دائمًا أحاول التصرف
‫بالشكل الصحيح تجاهه...

367
00:50:16,182 --> 00:50:18,393
‫وكان هذا يجعل الأمور أسوأ وحسب.

368
00:50:18,768 --> 00:50:20,395
‫إذًا لم يكن الاختيار الصحيح، أليس كذلك؟

369
00:50:38,997 --> 00:50:40,206
‫ماذا ترى؟

370
00:50:44,961 --> 00:50:46,337
‫إنه "أيدن".

371
00:50:48,256 --> 00:50:51,551
‫- هل هذه فتاة التي أراها؟
‫- ما سبب وجودها في الصورة؟

372
00:50:52,218 --> 00:50:55,096
‫- ما السبب؟ كيف لي أن أعرف ذلك؟
‫- ما سبب وجودها في جميع الصور؟

373
00:50:58,224 --> 00:50:59,684
‫اسمها "سمارا".

374
00:51:01,561 --> 00:51:05,482
‫قُتلت على يد والدتها وتُركت لتموت
‫في قعر بئر.

375
00:51:07,275 --> 00:51:09,611
‫- مهلًا، من هي؟
‫- لم تمت.

376
00:51:10,862 --> 00:51:14,949
‫ليس شبحها على الأقل،
‫أبقيته على قيد الحياة من أجل "أيدن".

377
00:51:15,658 --> 00:51:18,745
‫أنا حررته وانتشر، ومن ثم هربنا.

378
00:51:18,828 --> 00:51:22,540
‫- عم تتكلمين؟
‫- أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا تمامًا...

379
00:51:23,291 --> 00:51:26,711
‫لكنها هنا الآن، وقد وجدتنا.

380
00:51:27,795 --> 00:51:31,049
‫وأنا كنت أظن أن هذا كله لأذية "أيدن"،
‫لكن الأمر أكبر من ذلك.

381
00:51:31,299 --> 00:51:33,092
‫تريد أن تستحوذ على جسده.

382
00:51:33,760 --> 00:51:36,262
‫وهي مصممة على العيش هذه المرة.

383
00:51:44,771 --> 00:51:47,899
‫أخبرني، من يمكنه مساعدتي؟

384
00:51:49,150 --> 00:51:50,109
‫من؟

385
00:51:50,193 --> 00:51:52,362
‫"ريتشل"، أنا متأكد من وجود تفسير منطقي...

386
00:51:52,529 --> 00:51:55,156
‫التقط صورته بنفسك،
‫وأخبرني عن سبب وجودها فيها.

387
00:51:55,406 --> 00:51:57,408
‫- "ريتشل".
‫- التقط صورته بنفسك.

388
00:51:57,617 --> 00:52:00,405
‫ماذا سيثبت ذلك؟
‫أسيثبت أنه ثمة شبح ما بداخله؟

389
00:52:01,454 --> 00:52:04,290
‫لا، الإثبات هو الشيء الذي سوف يحدث.

390
00:52:16,135 --> 00:52:17,136
‫"أيدن"...

391
00:52:18,388 --> 00:52:20,974
‫قلت إن "سمارا" لا تسمعنا أثناء النوم.

392
00:52:22,767 --> 00:52:24,102
‫أنت نائم الآن.

393
00:52:28,231 --> 00:52:30,817
‫أخبرني كيف أوقفها يا عزيزي.

394
00:52:32,318 --> 00:52:37,323
‫أخبرني كيف أساعدك.
‫أخبرني، سأفعل أي شيء، أقسم لك.

395
00:53:12,567 --> 00:53:13,365
‫"لـ(سمارا)"

396
00:53:48,895 --> 00:53:49,937
‫"أيدن"!

397
00:53:52,440 --> 00:53:54,150
‫- "أيدن"...
‫- آنسة "كيلر"؟

398
00:53:57,403 --> 00:53:59,489
‫مرحبًا، أنا الطبيبة "أيما تامبل".

399
00:54:00,323 --> 00:54:03,660
‫أنا طبيبة مرشدة في خدمات الطفولة للمقاطعة.

400
00:54:04,786 --> 00:54:07,121
‫كنت آمل التحدث مع "أيدن" لدى استيقاظه.

401
00:54:10,625 --> 00:54:12,043
‫هل كل شيء بخير هنا؟

402
00:54:13,127 --> 00:54:15,672
‫نعم، كل شيء على ما يرام، شكرًا لك.

403
00:54:15,838 --> 00:54:19,425
‫كنت آمل التحدث معك أيضًا.
‫أنت "ريتشل"، صحيح؟

404
00:54:19,634 --> 00:54:22,261
‫بخصوص حالته.

405
00:54:23,930 --> 00:54:26,933
‫أنا آسفة، ما هو تخصصك؟

406
00:54:27,100 --> 00:54:30,770
‫- أنا طبيبة نفسية.
‫- حسنًا.

407
00:54:30,853 --> 00:54:32,939
‫تحدثت مع الطبيب...

408
00:54:34,273 --> 00:54:39,487
‫- "كوجي" في "سياتل"، طبيب "أيدن".
‫- هل يمكننا ربما التحدث لاحقًا؟

409
00:54:39,821 --> 00:54:44,951
‫صحيح، ذكر الطبيب "كوجي" أنك عانيت
‫من اكتئاب ما بعد الولادة

410
00:54:45,368 --> 00:54:46,786
‫عند ولادة "أيدن".

411
00:54:47,620 --> 00:54:51,165
‫- اكتئاب ما بعد الولادة.
‫- كان ذلك في الشهر الأول فقط.

412
00:54:51,249 --> 00:54:53,459
‫أتفهّم ذلك، هذا شائع جدًا.

413
00:54:53,668 --> 00:54:58,131
‫كثير من النساء يعانين أثناء التكيف
‫مع ضغوطات الأمومة.

414
00:54:58,256 --> 00:55:01,509
‫ما علاقة هذا بما يعانيه ابني الآن؟

415
00:55:02,719 --> 00:55:05,388
‫هل تعانين من الضغوطات هذه الأيام؟

416
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
‫هل شعرت أنك...

417
00:55:10,059 --> 00:55:12,937
‫غير قادرة على التعبير عن حبك لـ"أيدن"؟

418
00:55:13,730 --> 00:55:16,023
‫- ماذا؟
‫- هل آذيته...

419
00:55:17,150 --> 00:55:21,571
‫ولو بشكل غير متعمد؟ هل تركته بمفرده؟
‫هل تخليت عنه؟

420
00:55:21,821 --> 00:55:24,782
‫أود البقاء مع ابني لو سمحت.

421
00:55:27,869 --> 00:55:28,953
‫نعم، طبعًا.

422
00:55:31,372 --> 00:55:32,790
‫أنا آسفة يا "ريتشل".

423
00:55:37,003 --> 00:55:41,257
‫إلى أن نتمكن من التحدث أكثر،
‫لا يمكنني أن أتركك بمفردك معه.

424
00:55:43,551 --> 00:55:44,635
‫أنا والدته.

425
00:55:46,471 --> 00:55:48,931
‫ثمة كدمات على جسده.

426
00:55:49,682 --> 00:55:54,353
‫- كانت حرارة جسده منخفضة وعلى وشك الموت.
‫- هذا ليس بسببي.

427
00:55:59,233 --> 00:56:01,444
‫سوف يتعافى يا "ريتشل".

428
00:56:01,986 --> 00:56:03,696
‫لكن عليك المغادرة.

429
00:56:05,239 --> 00:56:06,741
‫في الحال، من فضلك.

430
00:56:13,498 --> 00:56:15,374
‫لا يمكنك أن تأخذيه يا "سمارا".

431
00:56:16,751 --> 00:56:19,045
‫سوف تعودين إلى حيث أتيت.

432
00:56:35,520 --> 00:56:39,273
‫"استأجر سيارة،
‫أسعار (أوليسون) لنهاية الأسبوع"

433
00:56:44,320 --> 00:56:45,905
‫"ولاية (واشنطن)، قسم التبني"

434
00:56:46,030 --> 00:56:48,866
‫كل ما أريد معرفته هو ماضيها وحسب
‫قبل آل "مورغن".

435
00:56:48,991 --> 00:56:51,494
‫أنا آسفة، ما زالت قوانين السرية
‫سارية المفعول.

436
00:56:51,869 --> 00:56:55,748
‫هل كانت متبناة حقًا؟ هل يمكنك أن تخبريني
‫بذلك على الأقل؟

437
00:56:55,915 --> 00:56:57,250
‫هل كانت قصتهم حقيقية؟

438
00:56:57,500 --> 00:57:01,712
‫- نعم، كانت "سمارا مورغن" متبناة.
‫- لكن لن تخبريني عن أبويها الحقيقيين؟

439
00:57:02,088 --> 00:57:05,466
‫- سأفقد عملي إن أخبرتك.
‫- سيدتي،

440
00:57:05,716 --> 00:57:09,178
‫ابني يعاني من حالة طبية لا يفهمها الأطباء.

441
00:57:09,345 --> 00:57:11,430
‫الفتاة الصغيرة كانت تعاني الشيء نفسه.

442
00:57:11,764 --> 00:57:15,393
‫إن عرفت السبب، قد أستطيع إنقاذ حياته.

443
00:57:16,310 --> 00:57:18,771
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه عليك التكلم
‫مع آل "مورغن".

444
00:57:20,481 --> 00:57:23,693
‫إنهما ميتان، قد انتحرا.

445
00:58:14,201 --> 00:58:18,080
‫"مورغن"

446
00:58:56,702 --> 00:58:58,371
‫انتبهي! الزوار المبكرون.

447
00:58:58,704 --> 00:59:01,248
‫"مارتي سافيد" من وكالة
‫"ستيفنز نورثويست" العقارية.

448
00:59:01,374 --> 00:59:03,292
‫- مرحبًا.
‫- تفضلي بالدخول.

449
00:59:03,709 --> 00:59:07,088
‫ظننت أنني ذكرت أن موعد الزيارة
‫هو الساعة 12:30 في الإعلان.

450
00:59:07,421 --> 00:59:09,924
‫- كيف دخلت عبر البوابة؟
‫- قد...

451
00:59:10,049 --> 00:59:11,175
‫لا يهم! ادخلي.

452
00:59:11,634 --> 00:59:14,178
‫قدّمي عرضًا أعلى من السعر المطلوب
‫وسيكون لك.

453
00:59:15,846 --> 00:59:17,306
‫حسنًا إذًا، لا تهتمي لأمري.

454
00:59:18,182 --> 00:59:21,060
‫أول تجربة لي مع هذه البالونات وقد طارت.

455
00:59:23,854 --> 00:59:24,897
‫ها نحن ذا.

456
00:59:25,731 --> 00:59:26,816
‫ما رأيك؟

457
00:59:29,527 --> 00:59:31,654
‫بعض الألوان ستجعل المنزل جذابًا.

458
00:59:32,071 --> 00:59:33,948
‫دعيني أخبرك، لدى المنزل ماض رائع.

459
00:59:34,115 --> 00:59:35,825
‫مزرعة خيول بحالة جيدة، ما رأيك بذلك؟

460
00:59:35,992 --> 00:59:39,370
‫حتى إنه يوجد منزل شجرة قرب الحظيرة.

461
00:59:42,206 --> 00:59:45,543
‫هل سيُباع المنزل من دون أثاث أو...

462
00:59:46,002 --> 00:59:47,878
‫ألم يترك المالكون السابقون شيئًا؟

463
00:59:49,171 --> 00:59:53,300
‫بقيت بعض الأشياء بعد أن...

464
00:59:54,427 --> 00:59:55,386
‫انتقلوا.

465
00:59:55,886 --> 00:59:59,473
‫- سنضعها في القبو للآن.
‫- هناك قبو؟

466
01:00:01,976 --> 01:00:05,396
‫طبعًا، من دون تكاليف إضافية، من هنا.

467
01:00:17,450 --> 01:00:19,326
‫إن سمحت، أنا من يقوم بالاستقبال.

468
01:00:19,452 --> 01:00:23,205
‫عليّ فتح البوابة للآخرين،
‫لذا أرجو أن تعتبري نفسك في منزلك.

469
01:00:23,372 --> 01:00:27,043
‫{\an8}هل تعلم ماذا حدث للمالكين السابقين؟

470
01:00:28,335 --> 01:00:30,379
‫{\an8}أظن أنهم اشتروا شقة في "فينيكس".

471
01:00:30,755 --> 01:00:31,881
‫حقًا؟

472
01:02:46,098 --> 01:02:49,476
‫"ملكية مأوى القديسة (مريم المجدلية)
‫للنساء"

473
01:03:06,535 --> 01:03:08,454
‫"لـ(سمارا)"

474
01:03:27,514 --> 01:03:28,933
‫"كل الحيوات مرتبطة على الأرض"

475
01:03:29,350 --> 01:03:31,582
‫{\an8}"أوعية الموت"

476
01:03:36,565 --> 01:03:38,067
‫"فتاة شابة في المغطس"

477
01:03:58,337 --> 01:03:59,421
‫والدتها.

478
01:04:32,329 --> 01:04:33,998
‫سأتولى الأمر من هنا.

479
01:04:40,462 --> 01:04:42,673
‫مرحبًا يا "أيدن"، أنا الطبيبة "تامبل".

480
01:04:43,757 --> 01:04:44,925
‫كيف تشعر؟

481
01:04:48,762 --> 01:04:49,805
‫"أيدن".

482
01:04:52,308 --> 01:04:55,728
‫أود أن أساعدك كما تعلم.

483
01:04:56,312 --> 01:04:58,814
‫هل يمكن أن تخبرني عن شعورك؟

484
01:05:01,817 --> 01:05:03,027
‫أين أمي؟

485
01:05:03,902 --> 01:05:06,947
‫ستكون هنا عما قريب.
‫إنها في طريقها إلى هنا.

486
01:05:07,781 --> 01:05:08,991
‫أريد أمي.

487
01:05:10,534 --> 01:05:14,621
‫نعم، أنا أعرف ذلك،
‫والدتك تريد أن تكون معك أيضًا.

488
01:05:15,205 --> 01:05:16,498
‫أين هي إذًا؟

489
01:05:18,000 --> 01:05:19,043
‫ذهبت إلى المنزل.

490
01:05:19,501 --> 01:05:21,795
‫لم تظن أنك ستستيقظ بهذه السرعة.

491
01:05:22,421 --> 01:05:24,048
‫أود العودة إلى المنزل أيضًا.

492
01:05:24,798 --> 01:05:26,050
‫سوف تعود.

493
01:05:26,675 --> 01:05:29,303
‫علينا فقط...علينا فقط أن نأتيك بـ...

494
01:05:34,558 --> 01:05:35,893
‫أنت متجمد.

495
01:05:38,103 --> 01:05:39,938
‫أود العودة إلى المنزل عند أمي.

496
01:05:42,316 --> 01:05:44,651
‫علينا أن نتحدث عنها.

497
01:05:46,236 --> 01:05:48,822
‫هل يمكنك أن تكلمني قليلًا عن أمك؟

498
01:05:50,657 --> 01:05:51,867
‫إنها تحبني.

499
01:05:53,285 --> 01:05:54,745
‫أعرف ذلك.

500
01:05:55,704 --> 01:05:58,582
‫بحثت عني، حاولت إيجادي.

501
01:06:00,334 --> 01:06:01,668
‫هذا يعني أنها تحبني.

502
01:06:04,046 --> 01:06:05,589
‫أنا لا...أنا لا أفهمك.

503
01:06:09,134 --> 01:06:10,511
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

504
01:06:12,846 --> 01:06:16,141
‫لا يا عزيزي، أنت لست بصحة تخوّلك لذلك.

505
01:06:19,395 --> 01:06:20,604
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل؟

506
01:06:21,814 --> 01:06:22,856
‫لا.

507
01:06:31,532 --> 01:06:32,616
‫أنا آسفة.

508
01:06:42,084 --> 01:06:43,919
‫إذًا عليّ أن أريك شيئًا.

509
01:07:42,769 --> 01:07:44,104
‫لن يتوقف.

510
01:08:29,358 --> 01:08:31,860
‫سأرافقك حتى نهاية الرواق.

511
01:08:47,042 --> 01:08:48,544
‫كان اسمها "أيفلين".

512
01:08:50,003 --> 01:08:52,381
‫أتت إلينا في الشهر الثامن من حملها.

513
01:08:52,881 --> 01:08:54,758
‫- هل وضعت مولودها هنا؟
‫- نعم.

514
01:08:55,175 --> 01:08:58,011
‫- وتدبرتم أمر التبني؟
‫- هذا صحيح.

515
01:08:59,221 --> 01:09:01,181
‫- ماذا عن الوالد؟
‫- لم يكن هناك والد.

516
01:09:04,309 --> 01:09:06,228
‫نصف النساء اللواتي يأتين إلينا يقلن ذلك.

517
01:09:06,645 --> 01:09:08,647
‫ما الذي جعلها حاملًا بظنها إذًا؟

518
01:09:09,356 --> 01:09:10,566
‫"أيفلين" لم تكن بخير.

519
01:09:10,649 --> 01:09:13,235
‫عانت من المشاكل أثناء حملها.

520
01:09:13,652 --> 01:09:15,988
‫هذيان، رؤى.

521
01:09:16,446 --> 01:09:19,658
‫كانت تصدق أن شيئًا كان قد أتى ليأخذ طفلها

522
01:09:19,741 --> 01:09:21,994
‫من مياه العالم الآخر.

523
01:09:22,202 --> 01:09:24,204
‫المعذرة، هل قلت مياه؟

524
01:09:24,538 --> 01:09:29,126
‫كلنا نتخيّل الحياة الآخرة بطريقة مختلفة.

525
01:09:29,543 --> 01:09:33,088
‫بالنسبة لـ"أيفلين"، هذا ما كانت تعتقده.

526
01:09:34,548 --> 01:09:38,302
‫كما قد يخطر لك، عانت من حالة شديدة
‫من اكتئاب ما بعد الولادة.

527
01:09:38,760 --> 01:09:41,096
‫كانت تلوم طفلتها على مشاكلها.

528
01:09:42,222 --> 01:09:43,765
‫لذا حاولت قتلها.

529
01:09:50,772 --> 01:09:52,774
‫كل الأطفال يمثلون تحديًا.

530
01:09:53,609 --> 01:09:57,279
‫لكن "سمارا"...لم تبك قط.

531
01:09:58,405 --> 01:09:59,448
‫قط.

532
01:10:00,574 --> 01:10:02,451
‫إلا حين كانت أمها تحاول أن تحممها.

533
01:10:02,909 --> 01:10:05,078
‫كانت تبكي حينها كما لو كانت نهاية العالم.

534
01:10:11,960 --> 01:10:14,004
‫صراخها هو الذي أيقظنا.

535
01:10:22,429 --> 01:10:23,847
‫لا يا "أيفلين"!

536
01:10:30,312 --> 01:10:31,647
‫"أيفلين"!

537
01:10:32,314 --> 01:10:33,649
‫توقفي يا "أيفلين"!

538
01:10:47,621 --> 01:10:49,539
‫كانت تحاول إغراق الطفلة.

539
01:10:50,290 --> 01:10:54,419
‫أخذوا الطفلة منها بالطبع،
‫وأُدخلت أيفلين" المصحة.

540
01:10:55,212 --> 01:10:59,216
‫وكل الصور التي كانت تجمعها،
‫وجدوا لها معنى في النهاية.

541
01:11:03,845 --> 01:11:05,597
‫هل أفصحت عن سبب فعلها لذلك؟

542
01:11:07,099 --> 01:11:09,601
‫شعرت أن عليها قتل طفلتها لإنقاذها.

543
01:12:10,662 --> 01:12:13,248
‫أتيت لرؤية مريضة تُدعى "أيفلين".

544
01:12:13,373 --> 01:12:15,667
‫- لا أعرف اسم عائلتها.
‫- "أيفلين"؟

545
01:12:16,001 --> 01:12:17,043
‫نعم.

546
01:12:20,130 --> 01:12:21,715
‫"أيفلين" تنتظرك.

547
01:12:22,257 --> 01:12:24,676
‫تأتي أحداكن لرؤيتها كل بضع سنوات.

548
01:12:24,760 --> 01:12:27,137
‫كما لو كانت قديسة راعية
‫أو شيء من هذا القبيل.

549
01:12:27,971 --> 01:12:29,473
‫لديك مشاكل مع ابنك، صحيح؟

550
01:12:36,813 --> 01:12:37,856
‫ما المشكلة؟

551
01:12:38,815 --> 01:12:41,568
‫هذه الأغنية، أنا أعرفها.

552
01:12:42,110 --> 01:12:43,445
‫نعم، جميعهن يعرفنها.

553
01:12:50,827 --> 01:12:51,912
‫مرحبًا يا "أيفلين".

554
01:12:52,621 --> 01:12:54,915
‫كنت محقة، لديك زائرة اليوم.

555
01:12:56,708 --> 01:12:58,335
‫آمل أن تتمكن من مساعدتك في مشاكلك.

556
01:12:59,419 --> 01:13:00,545
‫معك 10 دقائق.

557
01:13:07,385 --> 01:13:08,887
‫اسمي "ريتشل".

558
01:13:10,680 --> 01:13:11,723
‫لكنك تعرفين ذلك.

559
01:13:18,230 --> 01:13:20,315
‫ثمة أيام يكون لديّ حدس ما.

560
01:13:22,776 --> 01:13:23,985
‫حدس؟

561
01:13:25,111 --> 01:13:27,155
‫إنه متعلّق بابنك.

562
01:13:31,952 --> 01:13:33,286
‫إنه...

563
01:13:35,330 --> 01:13:37,207
‫يتعلّق الأمر بابنتك.

564
01:13:38,124 --> 01:13:39,292
‫"سمارا".

565
01:13:47,634 --> 01:13:48,927
‫إنهم لا يحلمون كما تعلمين.

566
01:13:51,137 --> 01:13:52,389
‫الأموات لا يحلمون.

567
01:13:57,227 --> 01:13:59,771
‫حدث شيء ما لابني.

568
01:14:00,230 --> 01:14:02,691
‫- عليك أن تنامي لتحلمي.
‫- إنه متعلق بابنتك.

569
01:14:02,774 --> 01:14:03,859
‫الأموات لا ينامون أبدًا.

570
01:14:04,901 --> 01:14:05,944
‫إنهم ينتظرون...

571
01:14:07,779 --> 01:14:09,322
‫ويتربصون بطريقة للعودة.

572
01:14:12,742 --> 01:14:13,910
‫لكنهم لا ينامون أبدًا.

573
01:14:15,537 --> 01:14:18,540
‫- لهذا الأحلام آمنة.
‫- المعذرة، أنا...

574
01:14:18,623 --> 01:14:21,835
‫لا أملك الكثير من الوقت،
‫أحتاج مساعدتك رجاءً.

575
01:14:22,294 --> 01:14:24,087
‫يجب أن أعرف، هلّا تخبرينني؟

576
01:14:26,172 --> 01:14:28,341
‫لماذا حاولت قتل طفلتك؟

577
01:14:30,510 --> 01:14:31,469
‫لماذا؟

578
01:14:34,139 --> 01:14:35,849
‫لأن طفلتي طلبت مني ذلك.

579
01:14:37,434 --> 01:14:38,935
‫مثلما طلب منك طفلك.

580
01:14:39,686 --> 01:14:41,021
‫وعليك فعل ذلك.

581
01:14:43,148 --> 01:14:45,734
‫- عليك إعادته.
‫- ماذا؟

582
01:14:51,865 --> 01:14:53,074
‫لقد منعوني.

583
01:14:55,410 --> 01:14:57,954
‫- لا تدعيهم يمنعونك.
‫- ماذا؟

584
01:15:00,457 --> 01:15:02,042
‫أصغي للأصوات.

585
01:15:02,876 --> 01:15:07,422
‫- عم تتكلمين؟
‫- لأنها غلطتنا، نحن فعلنا ذلك.

586
01:15:07,756 --> 01:15:09,257
‫نحن فعلنا ذلك، نعم!

587
01:15:09,716 --> 01:15:13,261
‫- كنت أنت! أنت فعلت هذا!
‫- ماذا فعلت؟

588
01:15:16,139 --> 01:15:18,016
‫هذا يكفي يا "أيفلين".

589
01:15:20,352 --> 01:15:21,978
‫أنا أحب ابني.

590
01:15:23,813 --> 01:15:25,523
‫هيا، لا بأس.

591
01:15:26,775 --> 01:15:28,860
‫أنا آسف يا سيدتي، هذا يكفي لهذا اليوم.

592
01:15:30,362 --> 01:15:31,363
‫لنخرج.

593
01:15:31,988 --> 01:15:33,281
‫ما الذي فعلته؟

594
01:15:35,116 --> 01:15:36,368
‫سمحت للأموات بالدخول.

595
01:15:39,454 --> 01:15:40,455
‫لنذهب.

596
01:15:54,552 --> 01:15:55,720
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

597
01:15:58,306 --> 01:15:59,724
‫كوني أمًا صالحة.

598
01:16:02,018 --> 01:16:03,979
‫أصغي لطفلك.

599
01:16:08,817 --> 01:16:10,443
‫أصغي لطفلك.

600
01:16:16,658 --> 01:16:18,702
‫أصغي لطفلك.

601
01:16:20,787 --> 01:16:22,330
‫أصغي لطفلك.

602
01:16:23,915 --> 01:16:25,583
‫أصغي لطفلك.

603
01:17:09,252 --> 01:17:10,295
‫"أيدن"؟

604
01:17:14,716 --> 01:17:15,717
‫مرحبًا.

605
01:17:19,262 --> 01:17:22,891
‫ألا يُفترض بك أن تكون في المستشفى؟

606
01:17:23,224 --> 01:17:25,477
‫لا، أنا هنا أنتظر أمي.

607
01:17:26,561 --> 01:17:27,479
‫حسنًا.

608
01:17:28,772 --> 01:17:32,734
‫لا يمكنك المغادرة حقًا
‫دون موافقة المستشفى.

609
01:17:33,777 --> 01:17:35,737
‫أنت كنت مريضًا جدًا.

610
01:17:38,406 --> 01:17:39,449
‫هل أنت بخير الآن؟

611
01:17:45,997 --> 01:17:49,667
‫في منزلي، إعدادات التلفاز مُعدة
‫على أن تعمل على القناة الـ3.

612
01:17:51,377 --> 01:17:54,506
‫إنها تحبني، إنها لا تحبني.

613
01:17:55,048 --> 01:17:56,966
‫- شكرًا يا "ماكس".
‫- إنها تحبني، إنها لا تحبني.

614
01:17:57,133 --> 01:17:58,093
‫على الرحب والسعة.

615
01:17:59,302 --> 01:18:02,472
‫إنها تحبني!

616
01:18:02,639 --> 01:18:04,140
‫انظر يا "ماندي"!

617
01:18:07,060 --> 01:18:08,645
‫أظن أنني سأتقيأ.

618
01:18:09,145 --> 01:18:11,940
‫لم لا تفعل شيئًا مثمرًا في حياتك؟

619
01:18:14,025 --> 01:18:16,903
‫"بيلي"، إن أردت أن تصطاد السمك حقًا...

620
01:18:17,070 --> 01:18:19,405
‫- والدتك تحبك، كما تعرف.
‫- ... سمكتك الأليفة الخاصة...

621
01:18:19,531 --> 01:18:20,698
‫إنها تحبك كثيرًا.

622
01:18:25,495 --> 01:18:27,956
‫أظن أنك ستخبر أحدًا لو لم
‫تكن متأكدًا من ذلك، صحيح؟

623
01:18:28,957 --> 01:18:31,584
‫إن كانت تؤذيك مثلًا.

624
01:18:35,004 --> 01:18:37,340
‫هل عاملتك أحيانًا كشخص آخر؟

625
01:18:38,299 --> 01:18:40,802
‫- لست شخصًا آخر.
‫- كلا، أنا أعرف ذلك.

626
01:18:41,010 --> 01:18:43,304
‫- أنا أعرف.
‫- لا نحتاج لأي شخص آخر.

627
01:18:43,429 --> 01:18:44,389
‫نعم، هذا صحيح.

628
01:18:44,472 --> 01:18:49,519
‫لا نحتاج إليك أو الطبيبة أو أي شخص آخر.

629
01:18:50,061 --> 01:18:51,104
‫مفهوم؟

630
01:18:53,815 --> 01:18:54,816
‫مفهوم.

631
01:19:08,872 --> 01:19:10,039
‫ماذا تفعل؟

632
01:19:12,250 --> 01:19:14,127
‫كنت أريد التقاط صورة لك.

633
01:19:14,836 --> 01:19:15,879
‫لا.

634
01:19:19,048 --> 01:19:21,134
‫- ستكون من أجل والدتك.
‫- لا.

635
01:19:21,426 --> 01:19:23,845
‫لم لا؟ ما الضرر بالتقاط صورة لك؟

636
01:19:24,596 --> 01:19:27,599
‫سأخبرك إن وعدتني ألا تلتقطها.

637
01:19:28,391 --> 01:19:30,185
‫ذلك إن وعدتني فقط.

638
01:19:30,685 --> 01:19:32,020
‫حسنًا، أنا أعدك.

639
01:19:41,738 --> 01:19:43,031
‫إذًا ما القصة؟

640
01:20:03,801 --> 01:20:08,598
‫"نحن سعداء عندما نكون حزانى

641
01:20:09,057 --> 01:20:12,393
‫نحن نشعر بالحزن دائمًا"

642
01:20:12,518 --> 01:20:13,603
‫مرحبًا.

643
01:20:14,938 --> 01:20:17,690
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير.

644
01:20:18,358 --> 01:20:24,322
‫"لهذا نحن سعداء عندما نكون حزانى"

645
01:20:30,703 --> 01:20:31,788
‫"ماكس"؟

646
01:20:34,457 --> 01:20:35,500
‫هل أنت هنا؟

647
01:20:48,096 --> 01:20:50,139
‫- قد عدت إلى المنزل!
‫- رباه!

648
01:20:50,223 --> 01:20:53,476
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك في المشفى.

649
01:20:53,977 --> 01:20:55,645
‫لا، أنا هنا يا أمي.

650
01:20:58,564 --> 01:21:02,860
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إني هنا.

651
01:21:04,529 --> 01:21:05,655
‫هل "ماكس" هنا؟

652
01:21:07,657 --> 01:21:08,616
‫لا.

653
01:21:09,867 --> 01:21:11,828
‫لكن معطفه...

654
01:21:19,711 --> 01:21:22,714
‫قد غادر، هل تريدين مشاهدة التلفاز معي؟

655
01:21:28,553 --> 01:21:32,432
‫عليّ إحضار شيء من السيارة، اتفقنا؟

656
01:21:39,063 --> 01:21:40,231
‫أحبك يا أمي.

657
01:22:20,813 --> 01:22:21,898
‫"ماكس".

658
01:22:32,867 --> 01:22:33,951
‫"ماكس"!

659
01:23:13,533 --> 01:23:17,203
‫على السمك الذهبي البقاء في الماء كي يعيش.

660
01:23:17,537 --> 01:23:20,164
‫لكن السمك الذهبي يكره القطط.

661
01:23:26,838 --> 01:23:30,425
‫ومن جهة أخرى، تكره القطط الماء.

662
01:24:04,959 --> 01:24:06,127
‫"ريتشل"!

663
01:24:09,464 --> 01:24:11,090
‫هل أنت نائمة يا "ريتشل"؟

664
01:24:13,092 --> 01:24:16,012
‫أنا نائم، إنها تجعلني أنام
‫طوال الوقت الآن.

665
01:24:17,221 --> 01:24:21,559
‫- "أيدن".
‫- عودي إلى النوم يا "ريتشل".

666
01:24:22,226 --> 01:24:25,146
‫كي لا تستطيع سماعنا، إنها الوسيلة الوحيدة.

667
01:24:25,605 --> 01:24:27,398
‫عليك أن تُظهري لها ذلك يا "ريتشل".

668
01:24:28,107 --> 01:24:31,110
‫- أظهري لها أنه لا يمكنها البقاء.
‫- داخلك؟

669
01:24:32,820 --> 01:24:35,781
‫كيف؟ كيف أفعل ذلك؟

670
01:24:36,449 --> 01:24:37,992
‫خذيني إلى المكان الذي تخافه.

671
01:24:39,994 --> 01:24:41,329
‫تعرفين أي مكان تخافه.

672
01:24:42,580 --> 01:24:43,664
‫خذيني إلى هناك...

673
01:24:45,666 --> 01:24:47,919
‫- واقتليني.
‫- لا يا "أيدن".

674
01:24:48,085 --> 01:24:50,171
‫"ريتشل"، عودي إلى النوم.

675
01:24:50,588 --> 01:24:53,216
‫لن تبقى إن علمت أنك ستقتلينني.

676
01:24:54,509 --> 01:24:58,054
‫- إنها الوسيلة الوحيدة.
‫- لا يمكنني القيام بذلك، لا يمكنني.

677
01:25:03,476 --> 01:25:04,685
‫إذًا ستبقى.

678
01:25:08,064 --> 01:25:09,524
‫قد سمعتنا.

679
01:25:31,879 --> 01:25:32,922
‫عزيزي؟

680
01:25:33,798 --> 01:25:35,466
‫ظننتك نائمة يا أمي.

681
01:25:38,010 --> 01:25:42,723
‫- كنت نائمة، لكن راودني حلم سيئ.
‫- لا بد أن كابوسًا قد راودك.

682
01:25:43,724 --> 01:25:46,269
‫لا بأس، الجميع يراودهم ذلك.

683
01:25:49,564 --> 01:25:50,773
‫أتودين البقاء معي الآن؟

684
01:25:52,191 --> 01:25:55,278
‫- أبقى؟
‫- البقاء إلى الأبد.

685
01:25:58,573 --> 01:26:00,116
‫نعم.

686
01:26:00,491 --> 01:26:03,369
‫رائع، لنشاهد التلفاز معًا.

687
01:26:06,080 --> 01:26:07,748
‫تأخر الوقت يا عزيزي.

688
01:26:10,251 --> 01:26:11,836
‫ألا تظن أن عليك النوم؟

689
01:26:16,799 --> 01:26:18,217
‫أنا لا أنام أبدًا.

690
01:26:25,016 --> 01:26:27,018
‫إذًا دع والدتك تحضّر لك شيئًا لتأكله.

691
01:27:47,223 --> 01:27:50,518
‫ما بالك؟ تبدين حزينة.

692
01:27:52,520 --> 01:27:54,188
‫لا يا عزيزي، أنا لست حزينة.

693
01:27:56,232 --> 01:27:57,650
‫أنا متعبة وحسب، هذا كل شيء.

694
01:28:00,736 --> 01:28:02,738
‫الآن أنا متواجد لحمايتك.

695
01:28:26,971 --> 01:28:28,639
‫"يا إلهي"

696
01:28:32,768 --> 01:28:34,311
‫...كي آخذك من أمك.

697
01:28:34,687 --> 01:28:38,274
‫"أنت لست أكبر سمكة سلور
‫في البحر الأزرق العميق"

698
01:28:51,287 --> 01:28:53,038
‫خذيني إلى المكان الذي تخافه.

699
01:28:53,831 --> 01:28:55,541
‫تعرفين أي مكان تخافه.

700
01:28:57,418 --> 01:28:59,295
‫عليك أن تُظهري لها ذلك يا "ريتشل".

701
01:28:59,712 --> 01:29:01,005
‫أظهري لها أنه لا يمكنها البقاء.

702
01:29:04,383 --> 01:29:08,554
‫أصغي للأصوات، عليك أن تصغي لها.

703
01:29:13,142 --> 01:29:16,353
‫كوني أمًا صالحة.

704
01:29:17,605 --> 01:29:19,690
‫أصغي لطفلك.

705
01:30:15,996 --> 01:30:17,623
‫أنا آسفة.

706
01:30:18,749 --> 01:30:20,376
‫أنا آسفة جدًا.

707
01:30:22,294 --> 01:30:24,255
‫لكن لا يمكنك البقاء.

708
01:30:32,304 --> 01:30:34,890
‫ماذا تفعلين؟ "ريتشل"!

709
01:30:35,975 --> 01:30:36,976
‫ماذا تفعلين؟

710
01:30:37,685 --> 01:30:38,769
‫هذا أنا.

711
01:30:39,478 --> 01:30:42,106
‫- ليست هي يا "ريتشل".
‫- أعرف يا صغيري.

712
01:30:42,189 --> 01:30:43,148
‫هذا أنا.

713
01:30:44,483 --> 01:30:47,194
‫أنا أحبك، أنا أحبك يا أمي.

714
01:30:47,736 --> 01:30:49,154
‫أعرف ذلك يا صغيري.

715
01:30:51,907 --> 01:30:53,450
‫أنا أحبك أيضًا.

716
01:31:07,256 --> 01:31:09,425
‫لكنك لست ابني.

717
01:31:47,546 --> 01:31:49,006
‫أمي.

718
01:32:03,771 --> 01:32:04,813
‫"أيدن"!

719
01:32:06,690 --> 01:32:10,110
‫"أيدن"!

720
01:32:16,116 --> 01:32:17,159
‫عزيزي.

721
01:32:19,954 --> 01:32:23,457
‫تنفّس يا عزيزي، تنفس.

722
01:32:23,874 --> 01:32:25,793
‫أرجوك، أعرف أنه أنت.

723
01:32:26,669 --> 01:32:27,711
‫"أيدن"!

724
01:32:30,506 --> 01:32:32,257
‫أرجوك يا "أيدن".

725
01:32:34,760 --> 01:32:35,761
‫"ريتشل".

726
01:32:39,974 --> 01:32:41,100
‫نعم.

727
01:32:42,017 --> 01:32:43,394
‫أنا هنا.

728
01:32:45,729 --> 01:32:49,358
‫أنت بخير، كل شيء بخير يا عزيزي.

729
01:32:54,071 --> 01:32:55,406
‫كنت نائمًا.

730
01:32:56,865 --> 01:32:58,367
‫كنت نائمًا وحسب.

731
01:33:16,218 --> 01:33:17,344
‫لا.

732
01:33:31,316 --> 01:33:33,152
‫إنها تريدني مجددًا.

733
01:33:35,821 --> 01:33:37,072
‫لا.

734
01:33:44,788 --> 01:33:46,999
‫ماذا تفعلين يا "ريتشل"؟

735
01:33:49,960 --> 01:33:54,256
‫كل ما تريده هو أن يكون لها أم.
‫هذا كل ما تريده.

736
01:33:57,760 --> 01:34:00,637
‫وستعاود المجيء حتى تجد واحدة.

737
01:34:01,388 --> 01:34:02,973
‫هيا! عودي!

738
01:34:03,515 --> 01:34:07,061
‫ابتعدي عنها يا "ريتشل"! ابتعدي عنها!

739
01:34:10,773 --> 01:34:12,608
‫لا يمكنك أن تأخذي ابني.

740
01:34:16,779 --> 01:34:18,155
‫لذا خذيني أنا.

741
01:34:19,406 --> 01:34:21,366
‫"ريتشل"! لا!

742
01:34:28,874 --> 01:34:29,917
‫"ريتشل"!

743
01:35:07,329 --> 01:35:08,497
‫"سمارا"!

744
01:35:09,748 --> 01:35:11,500
‫أنا هنا يا "سمارا".

745
01:35:14,169 --> 01:35:15,712
‫كما كنت تريدين.

746
01:35:19,383 --> 01:35:21,218
‫لكن اتركيه بسلام!

747
01:35:22,970 --> 01:35:24,096
‫هل تسمعينني؟

748
01:35:31,937 --> 01:35:33,272
‫ساعديني.

749
01:35:43,240 --> 01:35:45,200
‫إنه مفتوح دائمًا.

750
01:35:46,201 --> 01:35:50,080
‫مخرجها الوحيد مفتوح دائمًا.

751
01:36:13,687 --> 01:36:17,941
‫أمي!

752
01:36:29,119 --> 01:36:32,331
‫أمي!

753
01:36:38,378 --> 01:36:41,715
‫أمي.

754
01:38:35,912 --> 01:38:38,915
‫- أمي!
‫- لست أمك اللعينة.

755
01:38:59,186 --> 01:39:00,228
‫"ريتشل"!

756
01:39:05,192 --> 01:39:06,193
‫"ريتشل".

757
01:39:31,093 --> 01:39:32,177
‫"ريتشل".

758
01:40:30,152 --> 01:40:31,153
‫"ريتشل"!

759
01:40:31,778 --> 01:40:34,656
‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- أنا أسمعك.

760
01:40:35,490 --> 01:40:36,950
‫أنا هنا.

761
01:41:08,398 --> 01:41:09,608
‫"ريتشل".

762
01:41:12,527 --> 01:41:13,528
‫"ريتشل"!

763
01:41:16,531 --> 01:41:17,532
‫أنت هنا.

764
01:41:20,160 --> 01:41:22,537
‫- أنت هنا يا "ريتشل".
‫- بالطبع أنا هنا.

765
01:41:24,122 --> 01:41:26,166
‫لقد تبعت صوتك.

766
01:41:29,252 --> 01:41:30,462
‫ماذا حدث؟

767
01:41:33,381 --> 01:41:34,758
‫انتهى الأمر يا عزيزي.

768
01:41:36,927 --> 01:41:38,637
‫لن تعود.

769
01:41:40,096 --> 01:41:41,223
‫كيف تعرفين ذلك يا "ريتشل"؟

770
01:41:45,519 --> 01:41:46,686
‫أنا أعرف.

771
01:41:49,773 --> 01:41:50,899
‫أعدك بذلك.

772
01:41:56,655 --> 01:41:57,948
‫أعدك بذلك.

773
01:41:58,907 --> 01:42:00,116
‫أنا أحبك يا أمي.

774
01:42:03,537 --> 01:42:05,163
‫عدني بشيء.

775
01:42:06,122 --> 01:42:09,000
‫نعم، أي شيء يا أمي.

776
01:42:09,626 --> 01:42:11,127
‫نادني "ريتشل" فحسب.

777
01:42:13,755 --> 01:42:15,340
‫لبعض الوقت على الأقل.

