﻿1
00:01:22,218 --> 00:01:23,609
‫"بحيرة (شابو)، (سويسرا)"{\an8}

2
00:01:27,692 --> 00:01:30,864
‫- الاسم رجاءً
‫- السيد (بونير)

3
00:01:31,343 --> 00:01:32,775
‫يمكنك الذهاب

4
00:02:22,913 --> 00:02:24,955
‫ابق متيقظاً

5
00:03:31,471 --> 00:03:33,514
‫- لقد وصلتُ
‫- عُلم

6
00:03:33,730 --> 00:03:36,988
‫أسمعك في الحافلة
‫وفي الموعد تماماً

7
00:03:37,250 --> 00:03:39,639
‫(فيصل)، تعال هنا
‫(هاري) في الداخل

8
00:03:40,769 --> 00:03:42,594
‫نعم، أنا قادم

9
00:03:46,460 --> 00:03:47,937
‫هل وُلدت في حظيرة؟

10
00:03:48,197 --> 00:03:49,762
‫بل في بيت دعارة!

11
00:03:54,453 --> 00:03:57,496
‫"حسناً، هناك كلاب متوحشة"

12
00:03:57,581 --> 00:04:00,406
‫ومجموعة رجال مسلحين

13
00:04:03,924 --> 00:04:05,922
‫أنتقل إلى الجهاز الصوتي الٓان

14
00:04:07,227 --> 00:04:10,616
‫- فحص، فحص
‫- الٕارسال يعمل، نحن نسمعك

15
00:04:10,747 --> 00:04:12,223
‫حسناً

16
00:04:27,864 --> 00:04:30,296
‫حسناً، الحارس القريب منك يبتعد

17
00:04:38,204 --> 00:04:41,028
‫وصل مخزن الخدمة، لقد دخل

18
00:04:48,197 --> 00:04:50,543
‫- معذرة سيدي
‫- تعال

19
00:04:51,064 --> 00:04:54,062
‫ما هذا؟ إنّه يحتاج إلى ثوم أكثر

20
00:04:54,192 --> 00:04:55,973
‫هل تعدّ الطعام لكلبك؟

21
00:04:56,103 --> 00:04:57,581
‫تخلّص مِن هذا الطعام

22
00:04:57,711 --> 00:04:59,188
‫بسرعة

23
00:05:09,527 --> 00:05:10,962
‫مساء الخير

24
00:05:23,649 --> 00:05:25,473
‫حسناً، أرأيت (خالد)؟

25
00:05:27,298 --> 00:05:29,426
‫نعم، ها هو؟

26
00:05:29,644 --> 00:05:31,860
‫لِمَ يكون الأثرياء قصار القامة دائماً؟

27
00:05:36,987 --> 00:05:38,465
‫معذرة!

28
00:05:44,242 --> 00:05:47,544
‫كولونيل، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك ثانية

29
00:05:47,935 --> 00:05:50,281
‫- نعم، مضى وقت طويل
‫- رائع

30
00:05:50,412 --> 00:05:51,889
‫مَن هذا؟

31
00:05:53,975 --> 00:05:56,016
‫أيمكنك الإمساك بهذه قليلًا؟ شكراً

32
00:05:57,364 --> 00:06:00,751
‫"حسناً، عليك أن تعبر الردهة الرئيسية{\an8}
‫متجها إلى الدرج"

33
00:06:06,877 --> 00:06:08,920
‫حسناً، تابع التقدم، تابع التقدم

34
00:06:19,608 --> 00:06:22,909
‫أنا في المكتبة{\an8}
‫وأتجه إلى شرفة الدور الثاني

35
00:07:17,912 --> 00:07:19,433
‫الوسيط في مكانه

36
00:07:20,432 --> 00:07:23,299
‫- النقل يبدأ الٓان
‫- بدأ يصل

37
00:07:23,604 --> 00:07:25,079
‫إنّها صلة جيدة

38
00:07:26,471 --> 00:07:29,250
‫إنّها ملفات مشفرة
‫سيستغرق الٔامر بضع دقائق

39
00:07:32,902 --> 00:07:34,422
‫عرفت كلمة السر

40
00:08:13,740 --> 00:08:16,478
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- بلى، جداً

41
00:08:17,825 --> 00:08:21,430
‫ظننت أنّي أعرف جميع أصدقاء (خالد)
‫لكن لا أظنّني قابلتك مسبقاً

42
00:08:21,561 --> 00:08:24,514
‫"كلّا، لَم نلتق
‫وإلّا كنت سأتذكر بالتأكيد"

43
00:08:24,601 --> 00:08:27,253
‫اسمي (هاري رانكويست)

44
00:08:27,687 --> 00:08:29,164
‫(جينو سكينار)

45
00:08:29,469 --> 00:08:32,509
‫(جينو سكينار)، (جينو سكينار)

46
00:08:33,031 --> 00:08:34,552
‫هيّا، هيّا

47
00:08:34,942 --> 00:08:36,810
‫(جينو سكينار)
‫تاجرة تحف فنية وأثرية

48
00:08:36,942 --> 00:08:39,070
‫متخصصة بـ(بلاد فارس) القديمة

49
00:08:39,852 --> 00:08:43,632
‫- هذا فارسي إن لَم أكن مخطئاً
‫- أحسنت

50
00:08:43,979 --> 00:08:46,152
‫القرن السادس قبل الميلاد بالتحديد

51
00:08:46,542 --> 00:08:50,279
‫- أتحبّ هذه الحقبة؟
‫- أعشقها

52
00:08:55,883 --> 00:08:58,230
‫تنبيه، تنبيه

53
00:08:58,534 --> 00:09:02,357
‫(هاري)، لدينا مشكلة
‫الحراس ثائرون في الخارج

54
00:09:02,705 --> 00:09:05,180
‫معظم هذه القطع لـ(جمال)

55
00:09:06,310 --> 00:09:07,788
‫أترقصين التانغو؟

56
00:09:09,569 --> 00:09:11,741
‫التانغو؟ (هاري)

57
00:09:11,871 --> 00:09:14,564
‫"(هاري)، ليس لديك وقت
‫للرقص يا صاح"

58
00:09:15,043 --> 00:09:16,521
‫"أتسمعني؟"

59
00:10:04,007 --> 00:10:07,223
‫حسناً (هاري)، لا تكن عنيدا
‫توقف الٓان، أتسمعني؟

60
00:10:07,353 --> 00:10:10,393
‫- عليك الخروج مِن هناك
‫- رائع، تمّ تنزيل الملفات

61
00:10:10,524 --> 00:10:12,697
‫(فيصل) السريع ينجح ثانية
‫لقد فعلتها

62
00:10:12,827 --> 00:10:15,999
‫لقد وصلت، وضعت يدي
‫على المهم وسأكمل...

63
00:10:16,085 --> 00:10:18,041
‫انسخ الملفات اللعينة فقط، مفهوم؟

64
00:10:48,495 --> 00:10:53,796
‫وأنا ظننت الحفلة ستقتصر
‫على المصرفيين المملين وأثرياء النفط

65
00:10:53,927 --> 00:10:56,794
‫(هاري)، الوقت يدركك، اترك الفتاة

66
00:10:57,055 --> 00:11:00,227
‫للٔاسف، عليّ المغادرة

67
00:11:00,574 --> 00:11:02,355
‫عليّ إدراك الطائرة

68
00:11:04,702 --> 00:11:08,307
‫حسناً، اتصل بي

69
00:11:08,915 --> 00:11:12,435
‫- مكاتبي في (روما)
‫- سيسرني هذا

70
00:11:19,864 --> 00:11:23,166
‫عرفها الوغد منذ دقيقتين
‫وهي مستعدة للزواج به الٓان

71
00:11:23,861 --> 00:11:26,337
‫حسناً أيّها الساحر
‫ما إستراتيجيتك للخروج؟

72
00:11:26,468 --> 00:11:30,943
‫- سأخرج مِن البوابة الٔامامية
‫- "حركة شجاعة، غبية لكن شجاعة"

73
00:11:37,634 --> 00:11:41,239
‫سيدي، أيمكنني رؤية دعوتك مِن فضلك؟

74
00:11:41,370 --> 00:11:44,063
‫بالطبع، ها هي دعوتي

75
00:11:51,971 --> 00:11:53,709
‫تبّاً!
‫ها نحن ذا

76
00:11:53,840 --> 00:11:55,751
‫حدث تغيير طفيف في الخطة

77
00:11:56,315 --> 00:11:57,836
‫الحقوا به

78
00:12:03,832 --> 00:12:05,743
‫بسرعة، بسرعة

79
00:12:13,129 --> 00:12:14,606
‫مكانكما

80
00:12:35,113 --> 00:12:37,111
‫نحن في طريقنا إلى مكان اللقاء

81
00:12:37,415 --> 00:12:39,370
‫أكرر، إلى مكان اللقاء

82
00:12:40,587 --> 00:12:44,106
‫- انتبه، انتبه
‫- هذا ثلج وهو زلق قليلًا

83
00:12:50,754 --> 00:12:52,144
‫وراءه

84
00:13:01,919 --> 00:13:03,309
‫(هاري)، أتسمعني؟

85
00:13:04,309 --> 00:13:05,743
‫أسيطر على الٔامر

86
00:13:07,003 --> 00:13:08,349
‫تبّاً!

87
00:13:55,053 --> 00:13:56,531
‫يا إلهي!

88
00:13:56,835 --> 00:13:58,921
‫أنا أسيطر على الٔامر

89
00:14:01,396 --> 00:14:03,005
‫- ها هو
‫- تبّاً!

90
00:14:03,743 --> 00:14:05,221
‫مرحباً

91
00:14:07,566 --> 00:14:10,347
‫نعم، لقد سار الٔامر جيداً
‫مِن البوابة الٔامامية تماماً

92
00:14:10,565 --> 00:14:12,085
‫أيمكنك الانحناء إلى الخلف قليلًا؟

93
00:14:14,213 --> 00:14:17,211
‫هيّا بنا
‫ما زلنا نستطيع إدراك الطائرة

94
00:14:29,637 --> 00:14:32,505
‫حسناً، انتهى الٔامر بالنسبة
‫إلى السيد (رانكويست)

95
00:14:33,632 --> 00:14:36,110
‫- حسناً، هيّا
‫- حسناً، لدينا محفظة (هاري تاسكر)

96
00:14:36,241 --> 00:14:37,803
‫وجواز سفر (هاري تاسكر)

97
00:14:38,544 --> 00:14:41,455
‫تذاكر، فواتير فندق لـ(تاسكر)

98
00:14:41,585 --> 00:14:43,540
‫ولديك بطاقتان بريديتان مِن (جنيفا)

99
00:14:45,018 --> 00:14:47,233
‫ولديّ مفاتيح المنزل هنا

100
00:14:47,363 --> 00:14:50,665
‫ولديّ قرية سويسرية مثلجة

101
00:14:50,795 --> 00:14:52,707
‫- لِمَ هذا؟
‫- إنّه لـ(دينا) أيّها الٔاحمق

102
00:14:53,272 --> 00:14:55,574
‫تعرف، إحضار هدية لٔاطفالك
‫وأمور الٓاباء تلك

103
00:14:55,705 --> 00:14:59,050
‫لمسة جيدة، حسناً
‫مرّ لاصطحابي غداً الساعة 8

104
00:14:59,181 --> 00:15:00,658
‫حسناً

105
00:15:03,090 --> 00:15:05,828
‫إطلاعي على المستجدات الساعة 10

106
00:15:06,957 --> 00:15:09,085
‫- إلى اللقاء الساعة 8
‫- (هاري)

107
00:15:09,346 --> 00:15:10,824
‫هل نسيت شيئاً؟

108
00:15:12,909 --> 00:15:14,734
‫يا له مِن فريق!

109
00:15:15,125 --> 00:15:16,994
‫حسناً، نوماً هنيئاً

110
00:15:56,138 --> 00:15:57,615
‫مرحباً حبيبي

111
00:15:58,007 --> 00:15:59,658
‫كيف كانت رحلتك؟

112
00:16:01,220 --> 00:16:03,393
‫- كانت جيدة
‫- جيدة

113
00:16:18,122 --> 00:16:21,511
‫أحضرت لك هدية مِن (سويسرا)
‫القرية المثلجة

114
00:16:22,380 --> 00:16:24,379
‫شكراً أبي

115
00:16:24,683 --> 00:16:26,855
‫- لَم أقتن مثلها قطّ
‫- على الرحب والسعة

116
00:16:27,637 --> 00:16:31,156
‫لقد تأخرت عن المدرسة
‫عليك الٕاسراع، لا تنسي إطعام (كيزمو)

117
00:16:31,286 --> 00:16:32,720
‫حسناً

118
00:16:33,067 --> 00:16:34,587
‫إنّها مقرفة جداً

119
00:16:41,973 --> 00:16:43,712
‫- لقد تأخرت
‫- نعم، وأنا أيضاً

120
00:16:44,102 --> 00:16:47,623
‫كيف سار المؤتمر؟
‫هل أثرت غيرة البائعين الٓاخرين؟

121
00:16:47,753 --> 00:16:51,315
‫كان رائعاً، لن تصدّقي
‫كان يجب أن تكوني هناك

122
00:16:51,445 --> 00:16:53,140
‫كنّا أنجح الحاضرين

123
00:16:53,271 --> 00:16:56,703
‫أعددنا نموذجا جديداً لنظام الطلبات
‫نظام 6080 الذي حدّثتك عنه

124
00:16:56,833 --> 00:16:58,397
‫يمكنني كتابة الطلب

125
00:16:58,527 --> 00:17:01,134
‫وحالما يظهر اسم العميل

126
00:17:01,264 --> 00:17:04,653
‫تظهر حدود حساباته
‫وماذا طلب في الماضي

127
00:17:04,783 --> 00:17:06,434
‫والخصومات التي حصل عليها

128
00:17:06,564 --> 00:17:08,694
‫- التفاصيل كلّها
‫- يبدو رائعاً

129
00:17:09,302 --> 00:17:11,952
‫إنّه مذهل
‫لهذا أحبّ العمل في الكمبيوتر

130
00:17:12,343 --> 00:17:14,081
‫اتصل السمكري

131
00:17:14,210 --> 00:17:18,425
‫قال إنّه سيحفر تحت البلاط
‫وسيكلف الٔامر 600 دولار

132
00:17:18,816 --> 00:17:22,205
‫- لا بأس
‫- ماذا تعني؟ هذا ابتزاز

133
00:17:22,987 --> 00:17:27,202
‫- وماذا قلت له؟
‫- ضاجعته وقال إنّه سيخصم مئة دولار

134
00:17:27,852 --> 00:17:30,069
‫هذا جيّد، شكراً
‫إلى اللقاء حبيبتي

135
00:17:34,152 --> 00:17:35,718
‫مرحباً

136
00:17:58,048 --> 00:17:59,612
‫(دينا)

137
00:18:06,999 --> 00:18:09,518
‫أتذكّر أول مرة
‫تمّ إطلاقي فيها مِن مدفع

138
00:18:09,865 --> 00:18:12,733
‫- صباح الخير، اذهبي إلى المدرسة
‫- حسناً

139
00:18:16,296 --> 00:18:17,773
‫شكراً عزيزي

140
00:18:18,989 --> 00:18:20,466
‫انظر إلى هذه

141
00:18:21,162 --> 00:18:22,639
‫انظر

142
00:18:22,944 --> 00:18:24,507
‫مِن أين تأتي الصورة؟

143
00:18:24,855 --> 00:18:28,547
‫وضعنا كاميرا (سي سي دي)
‫وجهاز إرسال في علبة سجائر

144
00:18:28,678 --> 00:18:30,589
‫إنّه رائع، صحيح؟

145
00:18:33,935 --> 00:18:35,456
‫ما هذا؟

146
00:18:41,581 --> 00:18:43,102
‫- إلى اللقاء أبي
‫- ماذا...

147
00:18:44,101 --> 00:18:48,054
‫- (دينا)، لقد سرقتك، (دينا)
‫- عرفت هذا

148
00:18:48,707 --> 00:18:50,140
‫(دينا)

149
00:18:51,791 --> 00:18:53,312
‫- (دينا)
‫- هيّا بنا

150
00:18:54,225 --> 00:18:56,787
‫لا أستطيع التوقف، لقد تأخرت
‫إلى اللقاء أبي

151
00:18:59,265 --> 00:19:00,697
‫تبّاً!

152
00:19:02,001 --> 00:19:04,998
‫الٔاطفال، 10 ثوانٍ مِن البهجة
‫و30 سنة مِن التعاسة

153
00:19:05,129 --> 00:19:07,996
‫تزوجت 3 مرات، لكنّي على الٔاقل
‫لَم أكن غبياً لٔانجبهم

154
00:19:08,127 --> 00:19:11,473
‫يجب ألّا تسرق
‫لقد علّمتها ألّا تفعل

155
00:19:11,603 --> 00:19:13,514
‫نعم، لكنّك لَم تعد و(هيلين) والديها

156
00:19:13,645 --> 00:19:15,860
‫والداها هما (آكسيل روز) و(مادونا)

157
00:19:15,991 --> 00:19:19,640
‫الدقائق الـ5 التي تقضيها معها يومياً
‫لا تستطيع منافسة ذلك الانفجار الدائم

158
00:19:19,770 --> 00:19:21,420
‫لقد تفوّقا عليك أيّها الٔاب

159
00:19:22,464 --> 00:19:24,593
‫وهذا ليس فقط لٔانّك والد فاشل

160
00:19:24,723 --> 00:19:27,504
‫الٔاطفال اليوم متقدّمون 10 سنوات
‫عمّا كنّا ونحن في سنّهم

161
00:19:27,635 --> 00:19:29,242
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير سيد (تاسكر)

162
00:19:29,373 --> 00:19:31,631
‫- مؤكد تظنّها ما زالت عذراء؟
‫- لا تكن سخيفا

163
00:19:31,763 --> 00:19:33,586
‫- عمرها فقط... كم عمرها الٓان؟
‫- 14 سنة

164
00:19:33,717 --> 00:19:36,714
‫- عمرها 14 سنة
‫- عمرها 14 سنة وهرموناتها في أوجها

165
00:19:37,062 --> 00:19:39,408
‫أراهن على أنّها تسمح لذلك
‫الفتى على الدراجة بمضاجعتها

166
00:19:39,538 --> 00:19:42,058
‫- لا، ليس (دينا)
‫- ليس (دينا)! الٕانكار

167
00:19:42,190 --> 00:19:44,188
‫لَم تعد الٔامور سهلة
‫أليس كذلك (هاري)؟

168
00:19:44,318 --> 00:19:46,620
‫الٔارجح أنّها تسرق النقود
‫لتدفع لٕاجراء إجهاض

169
00:19:46,881 --> 00:19:48,358
‫لِمَ لا تفتح الباب؟

170
00:19:50,183 --> 00:19:51,659
‫أو لشراء مخدرات

171
00:19:54,571 --> 00:19:57,743
‫20 هنا و50 هناك
‫أظنّ حبيب زوجتي الحثالة كان يأخذها

172
00:19:57,873 --> 00:20:00,654
‫ويأخذ كلّ شيء آخر
‫لا أجد بيرة في الثلاجة أبداً

173
00:20:00,827 --> 00:20:03,390
‫- "ظننتك تركت البيت"
‫- "اضطررت إلى العودة"

174
00:20:03,520 --> 00:20:06,736
‫"قال المحامي إنّ فرصة فوزي بالبيت
‫ستكون أفضل في تسوية الٔاملاك"

175
00:20:06,866 --> 00:20:09,472
‫"لكن لا تغير الموضوع
‫ما زلت مديناً لي بمئتي دولار"

176
00:20:09,604 --> 00:20:11,081
‫"صباح الخير (جينيس)"

177
00:20:18,641 --> 00:20:21,638
‫- صباح الخير
‫- الرجاء تعريف نفسيكما على الجهاز

178
00:20:22,681 --> 00:20:24,462
‫(هاري تاسكر)، 10024

179
00:20:24,592 --> 00:20:26,939
‫(ألبرت غيبسون)، 34991

180
00:20:33,847 --> 00:20:36,583
‫"قطاع (أوميغا)، آخر خطوط الدفاع"

181
00:20:39,929 --> 00:20:43,969
‫حسناً (فرانسيس)
‫لا أظنّنا بحاجة إليك الٓان، شكراً

182
00:20:54,570 --> 00:20:59,002
‫يا إلهي يا (هاري)!
‫لقد أثرت الفوضى الليلة الماضية، صحيح؟

183
00:20:59,350 --> 00:21:04,085
‫أيمكنك إخباري كيف يمكنني
‫ألّا أعتبر هذا كارثة مطلقة؟

184
00:21:04,648 --> 00:21:08,430
‫- "مطلقة" كلمة قوية
‫- نعم، هناك درجات متعددة للمطلق

185
00:21:08,560 --> 00:21:12,035
‫إنّه مقياس في الواقع
‫في أحد طرفيه المهمة الكاملة...

186
00:21:12,166 --> 00:21:13,991
‫وفي الطرف الثاني الفشل الذريع

187
00:21:14,077 --> 00:21:16,206
‫- لكن نحن في الحقيقة...
‫- (فيصل)

188
00:21:16,337 --> 00:21:20,550
‫- أنت جديد في فريق (هاري)، صحيح؟
‫- نعم

189
00:21:21,116 --> 00:21:26,156
‫لِمَ تظنّ إذن أنّ رأيي فيه
‫ينطبق عليك؟

190
00:21:27,503 --> 00:21:29,154
‫دعني أريك علامَ حصلنا

191
00:21:32,499 --> 00:21:34,540
{\an8}‫(جمال خالد)
‫نعتقد أنّه يخالف القانون

192
00:21:34,671 --> 00:21:36,539
‫فاقتحمنا ملفاته المالية الشخصية

193
00:21:38,538 --> 00:21:41,535
‫تحويلات بقيمة مئة مليون
‫مِن بنك التجارة الدولية

194
00:21:41,666 --> 00:21:44,751
‫وجميعنا نعرف أنّه واجهة
‫لدول معينة لتمويل الٔاعمال الٕارهابية

195
00:21:44,881 --> 00:21:46,749
‫ولهذا نعتقد أنّ هناك
‫عملية كبيرة تحدث

196
00:21:46,880 --> 00:21:49,486
‫ونعرف أنّه منذ أسبوع تمّ تهريب
‫4 رؤوس حربية طراز (ميرف)

197
00:21:49,616 --> 00:21:51,876
‫مِن جمهورية
‫(كازاخستان) السوفييتية السابقة

198
00:21:52,006 --> 00:21:53,527
‫نعتقد أنّ جماعة (خالد)
‫اشترت السلاح النووي

199
00:21:53,655 --> 00:21:55,828
‫وتحاول إحضاره إلى (الولايات المتحدة)

200
00:21:55,960 --> 00:21:59,609
‫حتى الٓان
‫لَم أسمع معلومات مثيرة

201
00:21:59,999 --> 00:22:02,955
‫أليس لديكم شيء جوهري؟

202
00:22:03,041 --> 00:22:06,213
‫ألديك بيانات مؤكدة يا (هاري)؟

203
00:22:06,604 --> 00:22:09,776
‫- لا شيء متين تماماً
‫- في الواقع، معلوماتنا واهية سيدي

204
00:22:09,906 --> 00:22:11,381
‫إذن، الٔافضل أن تحضروا معلومات

205
00:22:11,469 --> 00:22:14,207
‫قبل أن يوقف أحدهم سيارة
‫أمام البيت الٔابيض...

206
00:22:14,338 --> 00:22:16,423
‫في صندوقها سلاح نووي

207
00:22:16,770 --> 00:22:21,593
‫لا أقول إنّه ينقذ العالم
‫إنّه مندوب مبيعات

208
00:22:22,505 --> 00:22:25,721
‫حين لا أستطيع النوم
‫أطلب منه أن يخبرني عن يومه

209
00:22:25,895 --> 00:22:27,719
‫وبعد 6 ثوانٍ أغفو

210
00:22:28,152 --> 00:22:30,500
‫لكنّه يتصرف
‫كأنّه يشفي مرضى السرطان

211
00:22:31,498 --> 00:22:33,584
‫هذا يعني أنّك لَم تسافري
‫في العطلة الٔاسبوعية

212
00:22:33,714 --> 00:22:36,148
‫- لا، اضطر إلى السفر
‫- هذا يصدمني!

213
00:22:36,278 --> 00:22:38,189
‫حسناً، تعرفين (هاري)

214
00:22:41,274 --> 00:22:43,403
‫- ما الٔامر؟
‫- انظر إلى هذا

215
00:22:44,490 --> 00:22:48,268
‫هناك تحويل بمليوني دولار
‫مِن (خالد) إلى (جينو سكينار)

216
00:22:48,486 --> 00:22:50,267
‫نعم، الفتاة التي كانت في الحفل

217
00:22:53,005 --> 00:22:56,349
‫هذا لا يعني شيئاً
‫فهي تشتري التحف الٔاثرية لـ(خالد)

218
00:22:56,610 --> 00:22:59,782
‫لا، فهو يُبقي مشترياته للٔاثريات
‫في خانة منفصلة

219
00:22:59,912 --> 00:23:02,390
‫وهذا أعلى مِن السوق
‫في المعدل العادي

220
00:23:02,475 --> 00:23:04,561
‫حتى لفتاة جميلة مثلها

221
00:23:04,865 --> 00:23:08,472
‫حسناً، أريد معلومات كاملة عنها
‫هل نعرف مكانها؟

222
00:23:08,730 --> 00:23:10,209
‫- هنا في المدينة
‫- أنت تمزح

223
00:23:10,339 --> 00:23:12,555
‫تعيش في (روما)
‫لكنّها تعمل مع (سميثونيان)

224
00:23:12,685 --> 00:23:15,640
‫ولديها معارف دبلوماسيون كثيرون
‫لذا لديها مكاتب هنا

225
00:23:16,205 --> 00:23:18,377
‫أظنّ الوقت حان لٕارسال متخصص

226
00:23:20,550 --> 00:23:23,329
‫- أتريد رقص التانغو؟
‫- نعم

227
00:23:27,979 --> 00:23:29,456
‫وغدان

228
00:23:33,756 --> 00:23:36,625
‫حسناً، الٔامور كلّها مرتبة
‫لديك أجهزة فاكس وأرقام سرية

229
00:23:36,755 --> 00:23:38,188
‫والٔاشياء المعتادة كلّها

230
00:23:38,318 --> 00:23:41,969
‫لديك جناح في فندق (ماركيه)
‫تحت اسم (رانكويست)

231
00:23:42,097 --> 00:23:44,141
‫حسناً، فلنجر اختبارا، ابدأ

232
00:23:44,227 --> 00:23:47,572
‫مرحباً، اسمي (هاري رانكويست)
‫وأملك شركة استشارات فنية

233
00:23:47,703 --> 00:23:50,875
‫في (سان فرانسيسكو)
‫ولديّ موعد مع الٓانسة (سكينار)

234
00:23:51,049 --> 00:23:53,178
‫- (هاري)
‫- مرحباً

235
00:23:53,351 --> 00:23:57,957
‫مرحباً، عرفت أنّي سأراك ثانية
‫لكنّي لَم أتوقعه بهذه السرعة

236
00:23:58,174 --> 00:24:00,953
‫- ما فائدة الانتظار؟
‫- أتفق معك

237
00:24:03,778 --> 00:24:07,949
‫قلت إنّ عملاءك يبحثون عن شيء
‫يضعونه في ردهة مركز مؤسستهم الجديد

238
00:24:08,080 --> 00:24:10,251
‫نعم، يريدون شيئاً مؤثرا جداً

239
00:24:10,600 --> 00:24:12,251
‫هذا تمثال جميل

240
00:24:12,380 --> 00:24:15,987
‫وتحدثت إلى الكثيرين
‫وقالوا إنّي سأجد هذا عندك

241
00:24:16,334 --> 00:24:19,288
‫حقاً؟
‫تستقصي عنّي

242
00:24:19,766 --> 00:24:23,242
‫ماذا قال عني هؤلاء الناس بالضبط؟

243
00:24:23,806 --> 00:24:27,976
‫قالوا إنّك تستطيعين قراءة السنسيكريتية
‫القديمة مِن دون نطق الكلمات

244
00:24:28,064 --> 00:24:31,410
‫وهناك علماء آثار وتجار فنون
‫لا يحبونك كثيراً

245
00:24:33,800 --> 00:24:35,191
‫يا لهم مِن حمقى!

246
00:24:35,494 --> 00:24:39,491
‫هذا لٔانّي أستغل معارفي الديبلوماسيين
‫لاستيراد كنوز ثقافية

247
00:24:39,621 --> 00:24:41,707
‫مِن دول ترفض الٕاصغاء إليهم

248
00:24:48,093 --> 00:24:50,788
‫معظم تحفنا تأتي مِن (بلاد فارس) القديمة

249
00:24:51,091 --> 00:24:56,130
‫للٔاسف، تقع (بلاد فارس) القديمة تحت
‫رمال (إيران) و(العراق) و(سوريا)

250
00:24:56,261 --> 00:24:58,346
‫وهي ليست أماكن مستحبة مؤخراً

251
00:24:59,998 --> 00:25:03,734
‫لذا، كان عليّ أن أكون خبيرة
‫في الدبلوماسية الدولية

252
00:25:07,297 --> 00:25:09,078
‫حسناً سيد (رانكويست)

253
00:25:10,686 --> 00:25:12,424
‫أترى شيئاً يعجبك؟

254
00:25:13,943 --> 00:25:15,422
‫ربّما

255
00:25:15,986 --> 00:25:18,984
‫بربّك يا (فيصل)، لا أظنّهم وضعوا
‫جهاز تنصت في شطيرة التونا

256
00:25:19,418 --> 00:25:21,504
‫تستورد بضائع مِن أنحاء الشرق الٔاوسط

257
00:25:21,634 --> 00:25:23,719
‫قد تكون تنقل النقود أو الٔاسلحة
‫أو أيّ شيء

258
00:25:23,850 --> 00:25:26,283
‫حالما غادرت، بدأنا نتلقى اتصالات
‫مِن الٔارقام السرية

259
00:25:26,369 --> 00:25:27,846
‫كانوا يتحققون مِن (رانكويست)

260
00:25:27,977 --> 00:25:30,931
‫حسناً، فلنصعّد المراقبة
‫ونضع شخصين آخرين

261
00:25:31,062 --> 00:25:34,581
‫(موريزو)، قلت يوم السبت
‫ليس الثلاثاء، السبت

262
00:25:35,450 --> 00:25:37,231
‫إلى اللقاء

263
00:25:38,925 --> 00:25:41,880
‫آنسة (سكينار)
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

264
00:25:52,437 --> 00:25:54,827
‫أيّتها الساقطة الغبية المنحلة

265
00:25:56,260 --> 00:25:58,433
‫مِن الجيد أنّك تدفع لي مبلغاً كبيراً

266
00:26:00,345 --> 00:26:04,515
‫أتدركين أنّ هناك فرق مراقبة
‫تراقب المكان الٓان؟

267
00:26:04,646 --> 00:26:06,818
‫هواتفك مراقبة بالتأكيد

268
00:26:06,949 --> 00:26:11,292
‫وأنت كنت مشغولة بالضحك والمغازلة
‫كعاهرة مع (رانكويست)...

269
00:26:11,423 --> 00:26:12,901
‫لقد خرج، حسناً؟

270
00:26:14,464 --> 00:26:16,419
‫لا نتحمّل الٔاخطاء

271
00:26:21,850 --> 00:26:26,152
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- اعرفي مكان (رانكويست)

272
00:26:27,151 --> 00:26:29,366
‫مرحباً، (تاكتل سيستمز)
‫مكتب السيد (تاسكرز)

273
00:26:29,497 --> 00:26:32,278
‫مرحباً (شارلين)، أنا (هيلين)
‫أهو هنا؟

274
00:26:32,408 --> 00:26:34,059
‫(هاري) في اجتماع للمبيعات
‫سيدة (تاسكر)

275
00:26:34,145 --> 00:26:35,883
‫سأحاول الاتصال به هناك
‫انتظري رجاءً

276
00:26:36,970 --> 00:26:38,881
‫تحويل، 10024

277
00:26:39,011 --> 00:26:40,445
‫"تحويل، هوية المتصل 1168
‫(هيلين تاسكر)"

278
00:26:40,575 --> 00:26:42,227
‫مكالمة مِن (تاكتيل)

279
00:26:43,964 --> 00:26:45,442
‫إنّها (هيلين)

280
00:26:46,006 --> 00:26:48,614
‫مرحباً حبيبتي، كيف حالك؟
‫ما الٔامر؟

281
00:26:48,742 --> 00:26:50,569
‫مرحباً، آسفة لٕازعاجك في الاجتماع

282
00:26:50,699 --> 00:26:54,217
‫أردت و(دينا) التأكد مِن أنّك
‫ستكون في البيت الساعة 8

283
00:26:54,347 --> 00:27:00,299
‫لٔانّنا نبذل جهدا كبيراً لعيد ميلادك
‫وأردنا التأكد أنّك ستكون في البيت...

284
00:27:00,431 --> 00:27:02,733
‫بالتأكيد، يمكنك الاعتماد عليّ
‫هذه المرة

285
00:27:02,863 --> 00:27:04,341
‫- "هل تعدني؟"
‫- ثقي بي

286
00:27:04,427 --> 00:27:05,991
‫- رائع
‫- "عليّ إنهاء المكالمة، إلى اللقاء"

287
00:27:06,122 --> 00:27:08,729
‫إلى اللقاء، هذا مقرف يا (دينا)

288
00:27:09,250 --> 00:27:10,684
‫اهدأي

289
00:27:12,899 --> 00:27:16,158
‫لدينا صديق، 3 سيارات
‫خلفنا في المسار الداخلي

290
00:27:16,896 --> 00:27:18,634
‫يطاردوننا منذ غادرنا الفندق

291
00:27:20,198 --> 00:27:21,893
‫أتعني السيارة الكبيرة؟

292
00:27:22,196 --> 00:27:25,412
‫- أتريد أن أضللهم؟
‫- لا، نحتاج إلى هذا الدليل

293
00:27:26,976 --> 00:27:30,192
‫- الوحدة 7؟
‫- 7 هنا

294
00:27:30,408 --> 00:27:33,102
‫نحتاج إليك في سوق (جورجتاون)
‫التجاري بعد 3 دقائق

295
00:27:33,232 --> 00:27:35,925
‫- "عُلم، نحن في طريقنا"
‫- ستغضب (هيلين)

296
00:27:37,273 --> 00:27:39,446
‫هذه مشكلة الٕارهابيين

297
00:27:39,750 --> 00:27:42,878
‫إنّهم لا يراعون مواعيد الٓاخرين

298
00:27:53,695 --> 00:27:55,259
‫توقف هنا، هذا جيد

299
00:27:59,821 --> 00:28:02,774
‫- حسناً، فحص، 1، 2، 3
‫- أسمعك، أسمعك

300
00:28:07,468 --> 00:28:10,727
‫حسناً، إنّهم معنا
‫أرى 3 منهم في السيارة

301
00:28:22,153 --> 00:28:24,020
‫- أحمق
‫- اغرب عني

302
00:28:40,573 --> 00:28:43,137
‫(هاري)، غادر اثنان السيارة
‫وهما يلحقان بك

303
00:28:43,702 --> 00:28:46,917
‫- أتظنّني أعمى؟
‫- "أنت تبدو مثل (راي تشارلز)"

304
00:28:47,655 --> 00:28:49,133
‫"ما الخطة؟"

305
00:28:49,263 --> 00:28:51,740
‫أحاول رؤيتهما عن قرب

306
00:28:51,826 --> 00:28:53,867
‫ما زال الثالث في السيارة

307
00:28:54,172 --> 00:28:55,650
‫"حسناً، راقبه"

308
00:29:17,460 --> 00:29:19,372
‫مرحباً (هيلين)، أنا (غيب)

309
00:29:19,806 --> 00:29:24,064
‫ليس الكثير
‫نسي (هاري) شيئاً في المكتب

310
00:29:24,150 --> 00:29:27,321
‫وتعرفين (هاري)، لقد...

311
00:29:27,844 --> 00:29:30,059
‫نعم (غيب)، أعرف (هاري)

312
00:29:30,493 --> 00:29:32,319
‫- إلى اللقاء
‫- "إلى اللقاء أيضاً"

313
00:29:33,839 --> 00:29:35,317
‫أرأيت؟

314
00:30:16,764 --> 00:30:19,197
‫(هاري)، فقدت الرجل الثالث

315
00:31:05,164 --> 00:31:06,596
‫اللعنة!

316
00:31:06,770 --> 00:31:08,248
‫توقفوا

317
00:31:08,464 --> 00:31:09,942
‫تبّاً!

318
00:31:59,384 --> 00:32:01,122
‫برّد على نفسك

319
00:33:20,237 --> 00:33:21,715
‫آسف لهذا

320
00:33:28,361 --> 00:33:30,186
‫انتبهوا، ابتعدوا عن الطريق

321
00:33:36,572 --> 00:33:38,050
‫مكانك

322
00:33:47,608 --> 00:33:49,041
‫شكراً للرب

323
00:34:06,203 --> 00:34:07,680
‫اذهب إلى السيارة

324
00:34:14,154 --> 00:34:15,631
‫ها نحن ذا

325
00:34:37,832 --> 00:34:40,004
‫أنا شرطي فيدرالي وأطارد مشتبهاً به

326
00:34:43,393 --> 00:34:44,871
‫آسف

327
00:34:59,511 --> 00:35:01,162
‫أين أنت يا (هاري)؟ (هاري)

328
00:35:01,597 --> 00:35:03,030
‫الجهة الغربية في المتنزه

329
00:35:03,205 --> 00:35:05,681
‫المشتبه به على دراجة
‫وسيخرج إلى شارع (فرانكلين)

330
00:35:06,029 --> 00:35:07,897
‫- عُلم
‫- أريدك في شارع 14

331
00:35:08,027 --> 00:35:09,461
‫في حال استدار جنوبا

332
00:35:09,852 --> 00:35:12,762
‫وأريد الوحدة 7
‫في الجانب الشمالي لمحاصرته

333
00:35:14,761 --> 00:35:19,367
‫- وأسرع، لٔانّ حصاني بدأ يتعب
‫- حصانك؟

334
00:35:36,571 --> 00:35:38,049
‫ها هو، هذا هو

335
00:35:38,699 --> 00:35:40,177
‫هيّا

336
00:35:52,994 --> 00:35:55,340
‫- يتجه إلى الخلف
‫- "عُلم"

337
00:35:58,598 --> 00:36:00,076
‫ابتعدوا عن طريقي

338
00:36:14,760 --> 00:36:16,194
‫آسف

339
00:36:16,716 --> 00:36:18,366
‫معذرة! معذرة!

340
00:36:28,793 --> 00:36:30,271
‫آسف

341
00:36:31,097 --> 00:36:32,574
‫افتحه

342
00:36:35,049 --> 00:36:36,527
‫معذرة

343
00:36:36,657 --> 00:36:38,091
‫معذرة

344
00:36:50,126 --> 00:36:51,559
‫ابتعد عن الطريق

345
00:37:04,202 --> 00:37:06,679
‫انخفضوا، الٓان، انخفضوا وإلّا متّم

346
00:37:13,240 --> 00:37:16,106
‫- لا تتحركي
‫- هيّا

347
00:37:30,443 --> 00:37:31,921
‫لا تتحركي

348
00:37:43,043 --> 00:37:45,564
‫أيمكنك ضغط زر الدور الٔاخير
‫مِن فضلك؟

349
00:37:45,649 --> 00:37:47,734
‫- نعم
‫- شكراً

350
00:37:55,034 --> 00:37:56,511
‫اصمتي

351
00:38:00,247 --> 00:38:01,725
‫قل شيئاً

352
00:38:02,941 --> 00:38:04,809
‫هذا جواد رائع

353
00:38:23,578 --> 00:38:25,055
‫التصقي بالزجاج

354
00:38:27,010 --> 00:38:28,444
‫حسناً، هيّا

355
00:38:28,879 --> 00:38:30,400
‫أنا آسف جداً

356
00:38:33,962 --> 00:38:35,699
‫ابق هنا ولا تتحركي

357
00:38:59,899 --> 00:39:01,766
‫هيّا، هيّا

358
00:39:53,294 --> 00:39:55,815
‫هيّا، ارجع إلى الوراء

359
00:39:56,901 --> 00:39:58,334
‫إلى الوراء

360
00:40:01,506 --> 00:40:03,027
‫هيّا، يمكنك عمل هذا

361
00:40:03,157 --> 00:40:04,590
‫هيّا

362
00:40:04,938 --> 00:40:08,674
‫حصان جيد، جيد، نعم، نعم

363
00:40:08,805 --> 00:40:11,846
‫إلى الوراء الٓان
‫هذا هو العمل الجماعي

364
00:40:12,193 --> 00:40:14,018
‫واصل السحب، هيّا

365
00:40:15,235 --> 00:40:16,713
‫اسحب أكثر

366
00:40:18,926 --> 00:40:20,361
‫أحسنت

367
00:40:24,532 --> 00:40:26,009
‫حسناً

368
00:40:37,218 --> 00:40:38,825
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

369
00:40:40,390 --> 00:40:43,301
‫أمسكتُ بالرجل وأنت تركته يهرب

370
00:40:43,996 --> 00:40:45,474
‫انظر إليّ حين أتحدث إليك

371
00:40:45,604 --> 00:40:47,471
‫أيّ نوع مِن الشرطة أنت؟

372
00:41:08,369 --> 00:41:09,847
‫مرحباً حبيبتي

373
00:41:14,190 --> 00:41:15,625
‫أعرف أنّك غاضبة

374
00:41:16,320 --> 00:41:20,534
‫أنا آسف، سارعت إلى البيت
‫بأسرع وقت ممكن

375
00:41:24,401 --> 00:41:25,835
‫لا بأس

376
00:41:27,529 --> 00:41:28,963
‫لا بأس

377
00:41:31,179 --> 00:41:34,351
‫أنا آسف، شكراً على الحفلة

378
00:41:35,524 --> 00:41:37,870
‫نعم، كانت رائعة

379
00:41:57,681 --> 00:42:00,331
‫- هذا هو
‫- حسناً، أوقف الصورة

380
00:42:00,461 --> 00:42:02,155
‫(سليم أبو عزيز)

381
00:42:02,808 --> 00:42:05,458
‫هذا الرجل خطير جداً

382
00:42:05,718 --> 00:42:09,412
‫إنّه مجنون، وقد رُبط
‫بعشرات حوادث التفجير بالسيارات

383
00:42:09,845 --> 00:42:11,888
‫أتذكرون تفجير المقهى
‫في (روما) العام الماضي؟

384
00:42:12,105 --> 00:42:13,582
‫كان هو الفاعل

385
00:42:14,148 --> 00:42:17,144
‫وكذلك انفجار 727 في (ليزبون)
‫له نشاطات كثيرة

386
00:42:17,276 --> 00:42:20,839
‫والٓان شكّل جماعته الخاصة
‫وأسماها (كريمزون جهاد)

387
00:42:20,924 --> 00:42:24,443
‫أظنّه رأى الجماعات الٕارهابية الٔاخرى
‫أضعف وأرق مِن ذوقه

388
00:42:24,575 --> 00:42:27,224
‫- يسمّونه "العنكبوت الرملي"
‫- لماذا؟

389
00:42:27,355 --> 00:42:29,180
‫ربّما لٔانّ له وقعا مخيفاً

390
00:42:29,657 --> 00:42:31,830
‫هذا مُبهر أيّها السادة

391
00:42:31,960 --> 00:42:36,218
‫بالطبع كان سيكون مبهرا أكثر
‫لو عرفتم مكانه

392
00:42:37,000 --> 00:42:38,477
‫سنمسك به

393
00:42:38,737 --> 00:42:41,170
‫- قف هنا
‫- ما الٔامر؟

394
00:42:42,736 --> 00:42:45,559
‫لقد أخطأت مع (هيلين) الليلة الماضية

395
00:42:48,295 --> 00:42:50,815
‫سأذهب لٔارى
‫إن كانت متفرغة للغداء

396
00:42:50,946 --> 00:42:52,510
‫لتلطيف الٔامور قليلًا

397
00:42:53,378 --> 00:42:55,551
‫- أتريد أن أبقى هنا يا (هاري)؟
‫- نعم، ابق هنا

398
00:42:55,856 --> 00:42:57,593
‫حسناً، سأبقى هنا

399
00:43:04,371 --> 00:43:05,804
‫انتظر رجاءً

400
00:43:06,195 --> 00:43:09,063
‫(هيلين)، إنّه الرجل الغامض
‫على الخط 2

401
00:43:09,193 --> 00:43:10,671
‫(سايمون)؟

402
00:43:11,974 --> 00:43:13,408
‫يا إلهي!

403
00:43:17,753 --> 00:43:19,360
‫ألو؟ (سايمون)؟

404
00:43:21,966 --> 00:43:23,444
‫نعم، يمكنني التحدث

405
00:43:26,963 --> 00:43:28,441
‫هل تعني الٓان؟

406
00:43:29,439 --> 00:43:31,481
‫نعم، يمكنني مقابلتك

407
00:43:32,437 --> 00:43:34,262
‫حسناً، أنا أتوق إلى هذا

408
00:43:35,131 --> 00:43:36,608
‫إلى اللقاء

409
00:43:37,346 --> 00:43:41,996
‫- أيمكنك الحلول مكاني ساعة فقط؟
‫- ساعة! عليك إخباره بأخذ وقتٍ أكثر

410
00:43:42,126 --> 00:43:45,382
‫هلّا تصمتين
‫كان عليّ ألّا أخبرك عنه

411
00:43:48,469 --> 00:43:49,903
‫استمتعي بوقتك

412
00:43:51,684 --> 00:43:53,943
‫استمتعي عني قليلًا

413
00:44:03,979 --> 00:44:05,413
‫توقف

414
00:44:05,934 --> 00:44:09,410
‫غبي، ما الٔامر؟ هل أنت مريض؟
‫تبدو كأنّك تعرضت لمصيبة

415
00:44:11,017 --> 00:44:13,580
‫إنّها... إنّها (هيلين)

416
00:44:14,362 --> 00:44:16,925
‫- إنّها (هيلين)
‫- للٔامر علاقة بـ(هيلين) كما أظنّ

417
00:44:17,448 --> 00:44:19,489
‫- (هيلين)...
‫- (هيلين)...

418
00:44:19,879 --> 00:44:22,531
‫- (هيلين)...
‫- (هيلين)...

419
00:44:23,747 --> 00:44:25,529
‫تقيم علاقة غرامية

420
00:44:30,047 --> 00:44:33,435
‫- مرحباً بك معي يا صاح
‫- هذا مستحيل

421
00:44:34,131 --> 00:44:36,737
‫- ليست (هيلين)
‫- لا أحد يصدق أنّ هذا سيحدث له

422
00:44:36,911 --> 00:44:39,431
‫حدث الشيء ذاته معي
‫مع زوجتي الثانية، أتتذكر؟

423
00:44:39,648 --> 00:44:43,298
‫لَم أكن أعرف بالٔامر، حسناً؟
‫عدت يوماً ما فوجدت البيت خاليا تماماً

424
00:44:43,428 --> 00:44:46,774
‫فارغ تماماً، أخذت حتى صواني
‫مكعبات الثلج مِن المجمدة

425
00:44:46,902 --> 00:44:51,118
‫مِن هي الساقطة المجنونة
‫التي تأخذ صواني الثلج مِن المجمدة؟

426
00:44:53,334 --> 00:44:56,940
‫- ليس (هيلين)
‫- اسمع (هاري)، ما زالت (هيلين) تحبّك

427
00:44:57,374 --> 00:44:59,764
‫تريد فقط مضاجعة هذا الرجل مدة

428
00:44:59,894 --> 00:45:02,066
‫إنّها ليست علاقة جدية، ستعتاد...

429
00:45:02,241 --> 00:45:04,716
‫كفّ عن مواساتي

430
00:45:08,280 --> 00:45:09,757
‫ماذا توقعت يا (هاري)؟

431
00:45:09,973 --> 00:45:12,189
‫(هيلين) امرأة لديها أحاسيس
‫وأنت لست معها

432
00:45:13,015 --> 00:45:14,492
‫إنّها مسألة وقت فقط

433
00:45:22,139 --> 00:45:24,919
‫أرى أن نركز على العمل يا صاح

434
00:45:25,094 --> 00:45:27,005
‫هذا ما أفعله كلّما تدهورت حياتي

435
00:45:27,135 --> 00:45:29,872
‫أركّز على العمل
‫وهذا يجعلني أتجاوز الٔامر

436
00:45:30,003 --> 00:45:32,044
‫حسناً يا صاح؟ سيكون الٔامر رائعاً

437
00:45:32,175 --> 00:45:34,651
‫سنمسك ببعض الٕارهابيين ونوسعهم ضرباً

438
00:45:34,782 --> 00:45:36,389
‫وسيتحسن شعورك كثيراً

439
00:45:36,563 --> 00:45:38,257
‫حسناً، انتبه لرأسك

440
00:45:38,649 --> 00:45:40,081
‫حسناً، حسناً

441
00:45:46,947 --> 00:45:51,031
‫النساء، لا يمكنك العيش معهن
‫ولا يمكنك قتلهن

442
00:46:08,105 --> 00:46:10,103
‫جئت إلى مكتبك اليوم

443
00:46:11,362 --> 00:46:14,057
‫كنت في الجوار
‫وفكرت في تناول الغداء معاً

444
00:46:15,708 --> 00:46:18,661
‫حقاً؟
‫حتماً وصلت بعد ذهابي

445
00:46:20,444 --> 00:46:23,137
‫نعم، قالوا إنّك اضطررت إلى الخروج
‫أو شيء مِن هذا القبيل

446
00:46:23,267 --> 00:46:24,789
‫كان عملًا سريعاً

447
00:46:26,352 --> 00:46:29,219
‫احتاجوا إلى بعض الوثائق
‫في محكمة المقاطعة

448
00:46:30,089 --> 00:46:33,390
‫وبالطبع، وقعت مشكلة كبيرة
‫وتعطّلت الطابعة

449
00:46:33,869 --> 00:46:36,128
‫فذهبت إلى الدور الثالث
‫لاستخدام طابعتهم، لكن...

450
00:46:36,258 --> 00:46:41,081
‫لديهم طابعة 1720
‫والقرص ليس مهيأ لهذا النوع بالطبع

451
00:46:41,688 --> 00:46:44,426
‫فاضطررت إلى العودة
‫إلى الطابق الٔاعلى وإعادة تهيئته

452
00:46:44,556 --> 00:46:47,944
‫والعودة إلى الطابق السفلي واستخدام
‫طابعتهم وحين وصلت إلى هناك...

453
00:46:48,075 --> 00:46:51,029
‫لَم أستطع تشغيل السيارة ثمّ...

454
00:46:51,160 --> 00:46:53,376
‫حركة المرور الصعبة
‫ثمّ وصلت هناك بشق الأنفس

455
00:46:57,590 --> 00:47:00,370
‫لولا هذه الٕاثارة
‫لكان يوماً آخر مملًا

456
00:47:00,935 --> 00:47:02,455
‫هل سارت الٔامور جيداً؟

457
00:47:04,455 --> 00:47:07,061
‫نعم، كانت رائعة

458
00:47:08,452 --> 00:47:10,103
‫سأتفقد الحلوى

459
00:47:10,797 --> 00:47:12,275
‫شبعت

460
00:47:18,053 --> 00:47:21,139
‫الأمر الرائع أنّه يعطينا الحرية
‫في التنصت على الهواتف

461
00:47:21,224 --> 00:47:24,310
‫لذا وضعت أجهزة تنصت على وكالات
‫شحن (جينو) كلّها وعملائها

462
00:47:24,396 --> 00:47:28,176
‫وأعد (فيصل) قائمة بجميع معارف
‫(كريمزون جهاد) المحتملين في هذا البلد

463
00:47:28,306 --> 00:47:30,175
‫والٓان، ليس علينا إلّا انتظار...

464
00:47:34,562 --> 00:47:37,822
‫هل يضجرك الحديث
‫عن الٔامن القومي؟

465
00:47:38,082 --> 00:47:41,601
‫- ضع جهاز تنصت على هاتفها
‫- عمّ تتحدث؟ لقد فعلت هذا

466
00:47:41,731 --> 00:47:45,205
‫أتحدث عن هاتف (هيلين)
‫ضعه على خط مكتبها وخط بيتنا

467
00:47:45,293 --> 00:47:47,901
‫- افعل هذا الٓان
‫- حسناً، تعال هنا قليلًا

468
00:47:48,031 --> 00:47:50,117
‫يبدو هذا رائعاً
‫أريد فقط سؤالك عن شيء

469
00:47:50,247 --> 00:47:52,896
‫لديّ كلمة لوصف هذه الفكرة "جنون"

470
00:47:53,028 --> 00:47:55,069
‫التنصت على الهواتف بلا تفويض
‫يعتبر جريمة، أتريد...

471
00:47:55,200 --> 00:47:58,762
‫ونفعل هذا 20 مرة يومياً
‫فدعك مِن هذا الهراء

472
00:47:59,501 --> 00:48:00,934
‫افعل هذا

473
00:48:12,970 --> 00:48:15,272
‫- "ألو"
‫- "مرحباً (هيلين)، أنا (سايمون)"

474
00:48:15,402 --> 00:48:18,573
‫- "أيمكنني التحدث؟"
‫- "نعم، تحدث"

475
00:48:18,703 --> 00:48:22,092
‫"لا أستطيع التحدث طويلًا
‫أيمكنك لقائي للغداء غداً؟ أريد رؤيتك"

476
00:48:22,831 --> 00:48:27,089
‫- أظنّ هذا، أين؟
‫- "في المكان نفسه، الساعة 1"

477
00:48:27,350 --> 00:48:28,827
‫عليّ الذهاب الٓان

478
00:48:29,000 --> 00:48:30,478
‫أراك غداً

479
00:48:30,652 --> 00:48:32,954
‫"تذكري، أنا بحاجة إليك"

480
00:48:51,897 --> 00:48:54,634
‫أفكر في أن نتناول الغداء معاً غداً

481
00:48:56,415 --> 00:49:01,107
‫تبّاً!

482
00:49:01,324 --> 00:49:02,802
‫سنذهب للتسوق

483
00:49:02,932 --> 00:49:04,410
‫آسفة

484
00:49:04,496 --> 00:49:05,974
‫لا بأس

485
00:49:42,729 --> 00:49:45,032
‫أظنّك تتعامل مع الٔامر
‫بالطريقة الخطأ

486
00:49:45,118 --> 00:49:47,203
‫النساء يحببن أن تتحدث إليهن

487
00:49:47,334 --> 00:49:50,028
‫وربّما لا تستطيع التواصل
‫مع جانبك الٔانثوي

488
00:49:50,158 --> 00:49:52,157
‫كنت أشاهد (سالي جيسي رالفيل)...

489
00:49:52,288 --> 00:49:54,981
‫حسناً، لديّ الٔاشياء المعتادة هنا

490
00:49:55,111 --> 00:49:57,761
‫لديّ جهاز إرسال بعيد المدى
‫وجهاز تعقب لتحديد الموقع

491
00:49:57,891 --> 00:49:59,802
‫وناقل صوت والأدوات الكهربائية...

492
00:49:59,934 --> 00:50:03,714
‫وقد أخطتها ببطانة الحقيبة
‫و... (هاري)

493
00:50:04,105 --> 00:50:05,625
‫إن احتجت إلى التحدث...

494
00:50:05,799 --> 00:50:07,406
‫فتحدّث في الحقيبة

495
00:50:11,534 --> 00:50:14,879
‫حسناً، ها هي
‫ستظهر أمامنا مباشرة، انظر

496
00:50:15,053 --> 00:50:16,660
‫- ها هي
‫- نعم

497
00:50:20,744 --> 00:50:22,439
‫يبدو أنّها تتجه إلى الحيّ الصيني

498
00:50:27,349 --> 00:50:28,826
‫حسناً، إنّها توقف السيارة

499
00:50:36,863 --> 00:50:38,295
‫حسناً، شغّل ناقل الصوت

500
00:50:47,421 --> 00:50:48,767
‫هل أنت متأكدة أنّك لست ملاحَقة؟

501
00:50:51,634 --> 00:50:55,066
‫لا، ظللت أنظر خلفي كما علمتني
‫لكنّي لَم أر أحداً

502
00:50:55,197 --> 00:50:57,587
‫حسناً، الٔامور خطيرة قليلًا الٓان

503
00:50:58,412 --> 00:51:02,105
‫إن تلقيت إشارة
‫فقد أضطر إلى الرحيل فجأة

504
00:51:02,843 --> 00:51:04,234
‫أتفهّم هذا

505
00:51:08,145 --> 00:51:11,142
‫وظيفتي أنا تحتّم عليّ المجازفة
‫وليس وظيفتك

506
00:51:11,881 --> 00:51:15,660
‫"أشعر بالاستياء لتعريضك لهذا
‫لكنّك الوحيدة التي أثق بها"

507
00:51:17,918 --> 00:51:19,701
‫هل كنت في مهمة؟

508
00:51:21,656 --> 00:51:25,001
‫نسمّيها "عملية سرية" وهذه المرة...

509
00:51:25,871 --> 00:51:27,303
‫تعقّدت قليلًا

510
00:51:27,521 --> 00:51:29,563
‫- أسوأ مِن عملية (القاهرة)؟
‫- (القاهرة)

511
00:51:30,910 --> 00:51:33,343
‫كانت عملية (القاهرة) سهلة
‫بالنسبة إلى هذه

512
00:51:34,169 --> 00:51:37,210
‫- هذا الرجل جاسوس
‫- لكن لمن؟

513
00:51:37,427 --> 00:51:39,121
‫قد يكون يستغلها للوصول إليك

514
00:51:40,034 --> 00:51:41,642
‫هل قرأت الصحف أمس؟

515
00:51:43,074 --> 00:51:44,552
‫نعم

516
00:51:48,375 --> 00:51:51,590
‫أحياناً تكون القصة
‫قناعا لعملية سرية

517
00:51:51,720 --> 00:51:54,328
‫رجلان يُقتلان في حمّام
‫ورجلان مجهولان...

518
00:51:54,414 --> 00:51:57,282
‫"يطاردان بعضهما ويطلقان النار
‫وينتهي بهما الٔامر في (ماريوت)"

519
00:51:57,541 --> 00:51:58,976
‫هل كنت أنت؟

520
00:51:59,194 --> 00:52:02,017
‫أترين؟ أنت ماهرة جداً
‫وتعرفين أسلوبي

521
00:52:02,148 --> 00:52:03,755
‫أنت موهوبة في هذا

522
00:52:04,537 --> 00:52:06,883
‫هذا الرجل مدّعٍ
‫إنّه يتلقى المديح على عملنا

523
00:52:06,970 --> 00:52:09,664
‫- ماذا حدث؟
‫- لا يستحق الٔامر التحدث فيه

524
00:52:10,489 --> 00:52:12,184
‫اثنان منهم لن يزعجاني مرة أخرى

525
00:52:13,053 --> 00:52:14,616
‫غير معقول

526
00:52:14,834 --> 00:52:16,963
‫- "وطاردت الٓاخر؟"
‫- اعتراني شعور غريب

527
00:52:17,094 --> 00:52:19,874
‫وكان عليّ النيل مِن هذا الرجل
‫مهما كانت المجازفة

528
00:52:20,004 --> 00:52:22,871
‫كان الٔامر مخيفاً
‫ظننته نال منّي بضع مرات، لكن...

529
00:52:23,306 --> 00:52:25,522
‫يجب ألّا أحظى بالفضل كله

530
00:52:25,825 --> 00:52:28,433
‫- لماذا؟
‫- إنّه التدريب

531
00:52:28,563 --> 00:52:32,169
‫يحوّلنا إلى آلة قاتلة
‫ويجعلنا نتصرف سريعاً بلا تفكير

532
00:52:32,604 --> 00:52:34,471
‫بدأت أستلطف هذا الرجل

533
00:52:35,384 --> 00:52:38,122
‫ما زال علينا قتله
‫هذا أمر مؤكد

534
00:53:05,014 --> 00:53:07,402
‫إنّه بائع سيارات مستعملة

535
00:53:07,708 --> 00:53:09,837
‫هذا الٔامر يصبح أفضل فأفضل

536
00:53:11,227 --> 00:53:13,270
‫آسف يا (هاري)
‫أعرف أنّ هذا مؤلم لك

537
00:53:13,834 --> 00:53:16,440
‫لكن عليك الاعتراف بأنّه أمر
‫مضحك جداً ولو كنت أنا مكانك

538
00:53:16,571 --> 00:53:19,047
‫لضحكت كثيراً، إنّه...

539
00:53:20,699 --> 00:53:22,219
‫الحمقى كثيرون

540
00:53:23,348 --> 00:53:26,607
‫هذه السيارة تريدك أيضاً
‫أتشعر بذبذباتها؟

541
00:53:27,085 --> 00:53:29,648
‫- ما رأيك في جولة؟
‫- بالطبع

542
00:53:32,125 --> 00:53:34,428
‫إنّها ليست مجرد سيارة
‫بل شخصية كاملة

543
00:53:34,514 --> 00:53:38,468
‫لها هوية عليك تبنيها
‫إنّها ليست سيارة حديثة عالية التقنية

544
00:53:38,685 --> 00:53:40,769
‫وبصراحة، قيادتها ليست بتلك الروعة

545
00:53:41,118 --> 00:53:42,942
‫لكنّ هذه ليست هي الفكرة، صحيح؟

546
00:53:43,204 --> 00:53:46,332
‫عمّ نتحدث هنا؟
‫عن النساء، صحيح؟

547
00:53:48,287 --> 00:53:49,764
‫بالتأكيد

548
00:53:53,197 --> 00:53:56,845
‫فلنواجه الٔامر يا (هاري)
‫الشيفروليه تثير النساء

549
00:53:57,106 --> 00:53:59,105
‫لكنّ هذا ليس كافياً

550
00:53:59,757 --> 00:54:03,450
‫إن أردت النيل منهن
‫يجب أن يكون لديك أسلوب

551
00:54:04,623 --> 00:54:07,490
‫- أفترض أنّ لديك أسلوبا
‫- إنّه رائع

552
00:54:08,315 --> 00:54:11,183
‫انظر إليّ، أنا لست بهذه الوسامة

553
00:54:11,487 --> 00:54:13,659
‫لا مشكلة في هذا
‫أستطيع قوله بصراحة

554
00:54:13,789 --> 00:54:15,266
‫لكنّ النساء يتهافتن عليّ

555
00:54:15,528 --> 00:54:18,568
‫وليس القبيحات فقط
‫حسناً... بعضهن كذلك

556
00:54:18,699 --> 00:54:20,176
‫وما هو أسلوبك؟

557
00:54:21,046 --> 00:54:24,434
‫لا، أنا آسف، إنّها أسرار المهنة

558
00:54:24,650 --> 00:54:26,693
‫حسناً، اسأل نفسك

559
00:54:27,128 --> 00:54:29,083
‫ماذا تريد النساء؟

560
00:54:29,213 --> 00:54:31,993
‫فكّر في ربّات البيوت الضجرات
‫المتزوجات بالرجل نفسه سنوات

561
00:54:32,123 --> 00:54:34,601
‫إنّهن حبيسات ويحتجن إلى التحرر

562
00:54:34,948 --> 00:54:37,163
‫وعد بالمغامرة ولمحة مِن الخطر

563
00:54:38,033 --> 00:54:39,466
‫وأنا أفعل هذا لهن

564
00:54:40,204 --> 00:54:43,767
‫إذن، أنت تكذب طوال الوقت
‫أنا لا أستطيع عمل هذا

565
00:54:44,116 --> 00:54:45,809
‫هل أنت فتى كشافة؟ لا

566
00:54:45,940 --> 00:54:48,199
‫فكر في الٔامر كأنّك تمثل دورا
‫إنّه خيال

567
00:54:48,417 --> 00:54:53,152
‫عليك استغلال أحلامهن
‫وإخراجهن مِن الروتين الممل بضع ساعات

568
00:54:53,978 --> 00:54:56,324
‫- وماذا عن أزواجهن؟
‫- إنّهم حمقى

569
00:54:57,148 --> 00:55:01,667
‫فلنواجه الٔامر، لو قاموا بواجبهم
‫فلن يكون لي عمل، أتفهم قصدي؟

570
00:55:01,798 --> 00:55:03,231
‫أولئك الحمقى!

571
00:55:06,968 --> 00:55:10,617
‫أيمكنك تخفيض السرعة أقل مِن 90؟
‫ما زلت أحاول دفع أجرة طبيب الٔاسنان

572
00:55:11,096 --> 00:55:12,963
‫إذن، مَن المرأة التي تخدعها الٓان؟

573
00:55:13,571 --> 00:55:15,614
‫لديّ دائماً بضع نساء في الصنارة

574
00:55:15,743 --> 00:55:19,568
‫هناك امرأة الٓان
‫أتحكّم فيها بكل سهولة

575
00:55:19,698 --> 00:55:21,870
‫- إنّه شيء رائع
‫- ماذا تعمل؟

576
00:55:21,957 --> 00:55:24,389
‫سكرتيرة قانونية أو شيء كهذا

577
00:55:24,521 --> 00:55:26,518
‫متزمتة ومحافظة

578
00:55:27,213 --> 00:55:29,472
‫لكنّها تستطيع أن تكون
‫مثيرة جداً إن أرادت

579
00:55:29,603 --> 00:55:32,340
‫- ومعك ستصبح مثيرة جداً؟
‫- جداً

580
00:55:32,470 --> 00:55:34,425
‫- نعم
‫- تشعر بإثارة شديدة

581
00:55:34,773 --> 00:55:37,163
‫إنّها كنبتة تحتضر
‫وتحتاج فقط إلى بعض الماء

582
00:55:37,294 --> 00:55:39,899
‫- ومتزوجة بأحمق ممل
‫- متزوجة بأحمق ممل؟

583
00:55:40,074 --> 00:55:42,159
‫نعم، وهو لا يقدّرها

584
00:55:42,289 --> 00:55:47,503
‫إنّها مثل كلّ الفتيات، إن أعطِين
‫الفرصة يستطعن أن يكنّ مثيرات

585
00:55:48,198 --> 00:55:54,367
‫يا إلهي! قوامها رائع جداً
‫ولها صدر مثير جداً

586
00:55:54,497 --> 00:55:56,540
‫ومؤخرة رائعة جداً

587
00:56:03,795 --> 00:56:06,793
‫إذن، لا بدّ أنّها جيدة
‫في السرير، صحيح؟

588
00:56:07,749 --> 00:56:09,574
‫خفف السرعة، سيفوتك المنعطف

589
00:56:22,260 --> 00:56:25,822
‫أترى؟ أنت وهذه السيارة
‫ملائمان لبعضكما

590
00:56:25,953 --> 00:56:29,646
‫لِمَ تقاوم هذا؟
‫هناك مشتريان آخران يريدانها

591
00:56:29,733 --> 00:56:31,254
‫لكن يعجبني أسلوبك

592
00:56:31,515 --> 00:56:34,860
‫إذن، ما رأيك؟
‫هل نعد الٔاوراق؟

593
00:56:35,772 --> 00:56:39,117
‫دعني أفكر في الٔامر
‫احجزها لي يوماً، حسناً؟

594
00:56:41,419 --> 00:56:43,548
‫حسناً، سأفعل لٔاجلك

595
00:56:44,330 --> 00:56:48,024
‫طبعت حوار الٔاشرطة
‫لا يوجد شيء مهم

596
00:56:50,804 --> 00:56:53,107
‫- ألا شيء مِن (سايمون)؟
‫- لا

597
00:57:05,750 --> 00:57:07,487
‫- أهو دوري في القيادة؟
‫- أعطني الصفحة

598
00:57:07,617 --> 00:57:09,660
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنّها مِن صفحة 9 إلى 11

599
00:57:09,790 --> 00:57:11,658
‫- أين صفحة 10؟
‫- مؤكد أنّه خطأ مطبعي

600
00:57:11,788 --> 00:57:13,481
‫أعطني الصفحة

601
00:57:18,740 --> 00:57:20,217
‫حسناً

602
00:57:23,432 --> 00:57:24,823
‫ابحث عن مساعدة يا (هاري)

603
00:57:25,822 --> 00:57:28,994
‫- "ألو"
‫- (هيلين)، أحتاج إلى مساعدتك

604
00:57:29,776 --> 00:57:31,295
‫- أيمكنك مقابلتي الليلة؟
‫- ماذا حدث؟

605
00:57:31,643 --> 00:57:35,902
‫الٔامر خطير، قابليني في شارع (كيه)
‫تحت جسر (كي)

606
00:57:36,032 --> 00:57:37,856
‫الساعة 8

607
00:57:40,115 --> 00:57:41,593
‫نلت منك

608
00:57:41,766 --> 00:57:43,982
‫اللعنة!
‫الساعة 8 تقريباً

609
00:57:52,541 --> 00:57:55,930
‫- "ما زالت في البيت"
‫- "الحقيبة ما زالت في البيت"

610
00:57:56,756 --> 00:57:58,146
‫اللعنة!

611
00:57:58,884 --> 00:58:01,446
‫الوحدة 2 والوحدة 7
‫تجمّع فوري

612
00:58:01,665 --> 00:58:04,011
‫المشتبه به في شارع (كيه)
‫وجسر (كي)

613
00:58:04,532 --> 00:58:07,747
‫السيارة حمراء مكشوفة
‫وأمامك 6 دقائق بالضبط

614
00:58:08,226 --> 00:58:10,180
‫انتظر، هل جننت؟

615
00:58:10,962 --> 00:58:14,178
‫لا يمكنك سحب عملاء مِن مراقبة
‫ليطاردوا زوجتك

616
00:58:14,525 --> 00:58:18,130
‫هذه إساءة استخدام لمصادر القطاع
‫وخرق للٔامن القومي

617
00:58:18,565 --> 00:58:21,345
‫أتسمعني يا (هاري)؟
‫أنت تفقد صوابك يا رجل

618
00:58:21,476 --> 00:58:24,257
‫- عليّ إيقافك
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستشي بي؟

619
00:58:24,386 --> 00:58:27,081
‫اللعنة يا (هاري)!
‫نحن الاثنان في خطر الٓان، حسناً؟

620
00:58:27,255 --> 00:58:30,729
‫حسناً، حياتك تعيسة
‫وزوجتك تضاجع بائع سيارات مستعملة

621
00:58:30,861 --> 00:58:34,162
‫إنّه مهين، أعرف هذا
‫لكن واجه الٔامر كرجل

622
00:58:34,467 --> 00:58:38,595
‫- إن وشيت بي فسأشي بك
‫- عمّ تتحدث؟ ليس لديّ مخالفات

623
00:58:39,333 --> 00:58:42,157
‫- لا شيء...
‫- وحين أفسدت عملية دامت 6 أسابيع

624
00:58:42,287 --> 00:58:44,285
‫لٔانّك كنت مشغولًا في ممارسة الجنس

625
00:58:45,068 --> 00:58:46,806
‫- أكنت تعرف عن هذا؟
‫- نعم

626
00:58:49,326 --> 00:58:51,237
‫حسناً، فلنسلك طريق (فرانكلين)
‫إنّه أسرع بكثير

627
00:59:19,173 --> 00:59:20,779
‫بسرعة، ادخلي، أسرعي، هيّا

628
00:59:30,121 --> 00:59:32,423
‫الوحدة 2 هنا
‫أرى سيارة المشتبه به

629
00:59:32,554 --> 00:59:34,422
‫"فيها رجل وامرأة"

630
00:59:35,595 --> 00:59:39,332
‫لا تخافي، لكن إن رأوني
‫فسيكون من الٔافضل ألّا يروك

631
00:59:40,114 --> 00:59:42,200
‫عليك إخفاض رأسك
‫حتى نخرج مِن المدينة

632
00:59:45,066 --> 00:59:46,544
‫دعيني أساعدك

633
00:59:48,845 --> 00:59:50,280
‫هذا أفضل

634
00:59:54,408 --> 00:59:56,928
‫"حسناً، وضعت المرأة رأسها
‫على حجر الرجل"

635
00:59:57,145 --> 00:59:59,882
‫"يتجهان جنوبا على جسر (كي)
‫والوحدة 2 وراءهم"

636
01:00:00,315 --> 01:00:03,923
‫عُلم يا 2
‫1 إلى (كوندور)، أتراهما؟

637
01:00:05,747 --> 01:00:08,093
‫"إلى 1، هنا (كوندور)
‫المشتبه به على مرأى منّا"

638
01:00:08,224 --> 01:00:09,874
‫"أكرر، رأينا المشبوه"

639
01:00:10,483 --> 01:00:12,525
‫"نكشف المنظر جيداً
‫بالٔاشعة تحت الحمراء"

640
01:00:12,655 --> 01:00:16,999
‫"نعم، تضع رأسها
‫على حجر الرجل فعلًا"

641
01:00:17,913 --> 01:00:19,345
‫ربّما تشعر بالنعاس

642
01:00:24,472 --> 01:00:26,167
‫حسناً، هذا بيت الحماية

643
01:00:26,341 --> 01:00:28,904
‫بيتي في المدينة عرضة للخطر الٓان

644
01:00:29,208 --> 01:00:30,903
‫وكذلك شقتي الفاخرة في (نيويورك)

645
01:00:44,762 --> 01:00:46,760
‫ماذا تريد أن أفعل بالضبط؟

646
01:00:49,194 --> 01:00:50,888
‫(هيلين)، أريد أن تكوني زوجتي

647
01:00:52,192 --> 01:00:55,797
‫- لكنّي متزوجة
‫- هذا فقط لٔاجل العملية في (باريس)

648
01:00:56,362 --> 01:00:59,750
‫أحتاج إلى أن أكون متزوجا
‫لٔانّهم سيبحثون عن رجل يسافر وحيداً

649
01:01:00,576 --> 01:01:02,922
‫تريد أن أذهب إلى (باريس)

650
01:01:03,183 --> 01:01:05,790
‫إلى (باريس)
‫والتوقف قليلًا في (لندن)

651
01:01:08,222 --> 01:01:12,393
‫(هيلين)، ثمّة عميل مزدوج
‫في مؤسستنا وأنا...

652
01:01:12,698 --> 01:01:14,175
‫لا أعرف هويته

653
01:01:15,044 --> 01:01:16,999
‫ولا أثق بأحد سواك

654
01:01:17,520 --> 01:01:19,302
‫أيمكنك السفر ليومين فقط؟

655
01:01:20,604 --> 01:01:23,993
‫- لا أعرف، أنا...
‫- بالطبع، أنا أستعجلك، سامحيني

656
01:01:24,124 --> 01:01:28,294
‫- اجلسي وارتاحي
‫- حسناً

657
01:01:28,468 --> 01:01:30,119
‫دعيني أصبّ لك كأساً أخرى

658
01:01:44,239 --> 01:01:45,673
‫حسناً

659
01:01:46,543 --> 01:01:47,975
‫سأفعل هذا

660
01:01:48,106 --> 01:01:49,583
‫سأفعل

661
01:01:51,582 --> 01:01:53,537
‫لقد أنقذت حياتي للتوّ

662
01:01:55,144 --> 01:01:56,752
‫أنت شجاعة جداً

663
01:01:58,099 --> 01:02:01,053
‫عليّ تذكير نفسي
‫بالخوف الذي تشعرين به

664
01:02:01,965 --> 01:02:04,181
‫بالنسبة إليّ، الخوف ليس خيارا

665
01:02:04,703 --> 01:02:07,875
‫والٓان، لنتقن تنكرنا جيداً...

666
01:02:08,830 --> 01:02:12,132
‫يجب أن نبدو حميمين جداً معاً

667
01:02:12,739 --> 01:02:14,782
‫فالعدو يستطيع إدراك التزييف بسهولة

668
01:02:19,344 --> 01:02:21,472
‫- أترين ما أعني؟
‫- أنا آسفة

669
01:02:21,604 --> 01:02:24,428
‫- ردة الفعل هذه قد تتسبب في قتلنا
‫- أنا آسفة

670
01:02:24,644 --> 01:02:27,165
‫- لا يمكننا المخاطرة بهذا
‫- لا، أنا آسفة، إنّه...

671
01:02:27,337 --> 01:02:28,771
‫حاولي الاسترخاء

672
01:02:29,163 --> 01:02:34,159
‫الٔامر فقط أنّه لَم يلمسني أحد هكذا
‫عدا (هاري) منذ مدة طويلة

673
01:02:34,551 --> 01:02:38,330
‫- إنّه أمر صعب
‫- أعرف، وهو غريب عليّ أيضاً

674
01:02:38,460 --> 01:02:40,068
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

675
01:02:41,067 --> 01:02:42,545
‫- استرخي
‫- أنا بخير

676
01:02:43,152 --> 01:02:44,934
‫نعم، هذا أفضل

677
01:02:46,455 --> 01:02:49,626
‫اندمجي بالدور فقط

678
01:02:58,576 --> 01:03:00,010
‫نعم

679
01:03:01,487 --> 01:03:02,920
‫ها أنت ذا

680
01:03:04,875 --> 01:03:06,353
‫اسمحي لنفسك بالانطلاق

681
01:03:08,264 --> 01:03:09,742
‫نعم، هذا جيد

682
01:03:09,872 --> 01:03:11,306
‫هذا رائع

683
01:03:12,174 --> 01:03:14,130
‫نعم، حسناً

684
01:03:14,259 --> 01:03:16,824
‫- لا، لا أستطيع عمل هذا، لا أستطيع
‫- ما الٔامر؟

685
01:03:16,954 --> 01:03:21,557
‫لا، لا أستطيع
‫لا أستطيع عمل هذا

686
01:03:25,382 --> 01:03:26,902
‫إن لَم يكن لٔاجلي...

687
01:03:28,468 --> 01:03:29,900
‫فافعليه لٔاجل بلدك

688
01:03:59,401 --> 01:04:03,920
‫يا إلهي! يا إلهي! لا تؤذوني
‫سأفعل ما تريدون

689
01:04:05,743 --> 01:04:07,960
‫كلّا أرجوكم، لَم أفعل شيئاً

690
01:04:11,783 --> 01:04:13,434
‫لا، أرجوك...

691
01:04:15,606 --> 01:04:18,343
‫يا إلهي!
‫اللعنة!

692
01:04:39,632 --> 01:04:42,890
‫خذوها، خذوها، يا إلهي!
‫لا تؤذوني

693
01:04:46,671 --> 01:04:49,755
‫اللعنة!

694
01:05:41,456 --> 01:05:42,933
‫"اجلسي"

695
01:05:45,193 --> 01:05:46,713
‫قلت لك اجلسي

696
01:05:52,317 --> 01:05:53,793
‫"لصالح مَن تعملين؟"

697
01:05:56,532 --> 01:05:59,747
‫(ستيرن وكيسلر وكولدشتاين وكربتنك)

698
01:06:01,311 --> 01:06:03,439
‫"أنا سكرتيرة قانونية فحسب"

699
01:06:03,613 --> 01:06:05,263
‫بالطبع سيدة (تاسكر)

700
01:06:05,350 --> 01:06:09,869
‫"ماذا كنت تفعلين مع الإرهابي الدولي
‫(كارلوس جاكال)؟ تكتبين رسائله؟"

701
01:06:10,000 --> 01:06:12,477
‫منذ متى أنت عضو في عصبته؟

702
01:06:12,607 --> 01:06:14,735
‫لا أعرف شيئاً عن العصبة

703
01:06:16,864 --> 01:06:22,512
‫قابلت (سايمون)
‫أو مَن تقولون إنّه هو

704
01:06:22,643 --> 01:06:26,075
‫منذ بضعة أسابيع فقط
‫أنا بالكاد أعرفه

705
01:06:26,162 --> 01:06:28,464
‫لَم يبد الٔامر هكذا حين وجدناكما

706
01:06:30,854 --> 01:06:32,331
‫كيف قابلته؟

707
01:06:34,590 --> 01:06:36,067
‫حسناً...

708
01:06:47,451 --> 01:06:50,099
‫احتفظي بهذه لٔاجلي
‫لا أريد أن يمسكوا بي وهي معي

709
01:06:50,187 --> 01:06:52,404
‫- ماذا؟
‫- إنّها قضية أمن قومي

710
01:06:52,925 --> 01:06:55,097
‫- لا
‫- أرجوك، هذا مهم

711
01:06:55,574 --> 01:06:57,052
‫سأتصل بك

712
01:06:57,443 --> 01:06:58,920
‫اللعنة!

713
01:07:31,461 --> 01:07:33,374
‫"لِمَ استمريت في لقائه؟"

714
01:07:34,068 --> 01:07:35,806
‫قال إنّه بحاجة إلى مساعدتي

715
01:07:36,240 --> 01:07:40,411
‫- أليس لٔانّك كنت منجذبة إليه؟
‫- لا

716
01:07:40,933 --> 01:07:43,277
‫أتعنين أنّك لَم تنجذبي إليه مطلقاً؟

717
01:07:44,148 --> 01:07:45,582
‫لا

718
01:07:48,883 --> 01:07:51,881
‫ربّما قليلًا فقط

719
01:07:52,837 --> 01:07:56,486
‫- هل الخيانة شيء عادي بالنسبة إليك؟
‫- لا، أبداً

720
01:07:56,617 --> 01:07:58,919
‫أتقولين إنّ هذه هي المرة الٔاولى؟

721
01:07:59,572 --> 01:08:01,004
‫لَم أكن أخون

722
01:08:02,308 --> 01:08:04,481
‫حدّثيني عن زوجك سيدة (تاسكر)

723
01:08:05,871 --> 01:08:07,304
‫(هاري)؟

724
01:08:11,389 --> 01:08:13,865
‫"ماذا يمكنني القول عنه؟"

725
01:08:15,299 --> 01:08:17,732
‫إنّه مندوب مبيعات في شركة كمبيوتر

726
01:08:17,862 --> 01:08:20,730
‫إذن، ممارسة الجنس معه
‫لَم تعد تثيرك

727
01:08:21,511 --> 01:08:25,247
‫هذا ليس مِن شأنك
‫ما هذه الٔاسئلة؟

728
01:08:25,378 --> 01:08:28,550
‫"أنت في مشكلة كبيرة سيدة (تاسكر)
‫فالٔافضل أن تتعاوني"

729
01:08:28,680 --> 01:08:32,504
‫إن أردنا معرفة أدق التفاصيل الحميمة
‫عن حياتك فخير لك إخبارنا

730
01:08:35,979 --> 01:08:37,804
‫زوجي رجل صالح

731
01:08:38,413 --> 01:08:41,150
‫- لكنّه لا يثيرك هذه الٔايام، صحيح؟
‫- (غيب)

732
01:08:41,541 --> 01:08:43,582
‫دعني أتولى هذا، أتمانع؟

733
01:08:45,581 --> 01:08:47,667
‫"لِمَ ذهبت إلى مخبأ (كارلوس)؟"

734
01:08:48,361 --> 01:08:53,400
‫أراد أن أرافقه إلى (باريس)
‫في مهمة كي...

735
01:08:53,531 --> 01:08:55,140
‫أتظاهر بأنّي زوجته

736
01:08:55,530 --> 01:08:57,007
‫ووافقت؟

737
01:08:59,396 --> 01:09:00,874
‫لماذا؟

738
01:09:02,351 --> 01:09:03,785
‫لا أعرف

739
01:09:05,393 --> 01:09:07,260
‫"أظنّني كنت بحاجة إلى شيء"

740
01:09:09,171 --> 01:09:10,649
‫إلامَ احتجت؟

741
01:09:17,079 --> 01:09:19,206
‫احتجت إلى الشعور بأنّي حيّة

742
01:09:21,988 --> 01:09:24,900
‫أردت فقط عمل شيء غير عادي

743
01:09:29,027 --> 01:09:31,112
‫وكنت سعيدة بشعوري...

744
01:09:32,590 --> 01:09:34,023
‫بأنّ أحدهم يحتاج إليّ

745
01:09:38,629 --> 01:09:40,148
‫ويثق بي

746
01:09:43,885 --> 01:09:45,319
‫وبأن أكون مميزة

747
01:09:47,275 --> 01:09:54,312
‫"هناك أشياء كثيرة أريد عملها بحياتي
‫ولَم أفعل شيئاً منها"

748
01:09:54,920 --> 01:09:59,439
‫"وكان الوقت يمضي سريعاً
‫وأردت فقط أن أتذكّر الماضي وأقول..."

749
01:09:59,700 --> 01:10:02,176
‫"أترون؟ أنا فعلت هذا"

750
01:10:02,307 --> 01:10:07,172
‫"كنت غير مبالية وجامحة
‫وقد فعلتها"

751
01:10:12,385 --> 01:10:16,471
‫"وبصراحة، لا يهمّني
‫إن كنت تفهم هذا أم لا"

752
01:10:19,511 --> 01:10:20,945
‫و(سايمون)...

753
01:10:25,159 --> 01:10:28,287
‫- هل ضاجعته؟
‫- لا

754
01:10:29,068 --> 01:10:30,503
‫إنّها تكذب

755
01:10:31,372 --> 01:10:34,848
‫أتعنين أنّك لَم تقيمي
‫علاقة جنسية معه؟

756
01:10:36,977 --> 01:10:42,190
‫إن كنت ستكرر كل سؤال مرتين
‫فسيستغرق الٔامر وقتاً طويلًا...

757
01:10:42,321 --> 01:10:44,276
‫وعليّ العودة إلى عائلتي

758
01:10:44,493 --> 01:10:46,448
‫لن تغادري المكان أيّتها السيدة

759
01:10:46,666 --> 01:10:49,055
‫أخرجاني مِن هنا

760
01:10:49,706 --> 01:10:51,140
‫"أجيبي السؤال"

761
01:10:53,660 --> 01:10:55,441
‫أجيبي السؤال

762
01:10:56,178 --> 01:11:00,091
‫لا، أنا لَم...

763
01:11:00,307 --> 01:11:04,087
‫- "أضاجعه"
‫- "اهدئي أرجوك"

764
01:11:04,521 --> 01:11:08,953
‫- "أتسمعانني أيّها الوغدان القذران؟"
‫- اهدئي

765
01:11:09,345 --> 01:11:10,777
‫ربّما تقول الحقيقة

766
01:11:11,819 --> 01:11:13,341
‫اهدئي يا سيدة (تاسكر)

767
01:11:15,078 --> 01:11:16,600
‫"اهدئي أرجوك"

768
01:11:20,161 --> 01:11:22,769
‫بقي سؤال واحد فقط يا سيدة (تاسكر)

769
01:11:24,159 --> 01:11:25,723
‫ماذا؟

770
01:11:27,765 --> 01:11:31,589
‫أما زلت تحبين زوجك؟

771
01:11:37,584 --> 01:11:39,017
‫نعم، أحبّه

772
01:11:40,930 --> 01:11:42,667
‫أحببته دوماً

773
01:11:43,754 --> 01:11:45,839
‫وسأحبّه دائماً

774
01:11:51,487 --> 01:11:53,486
‫إنّها تحبّك، ماذا الٓان؟

775
01:11:58,178 --> 01:12:01,045
‫هناك حل واحد فقط
‫لمشكلتك يا سيدة (تاسكر)

776
01:12:01,306 --> 01:12:03,391
‫"يجب أن تعملي معنا"

777
01:12:06,040 --> 01:12:09,040
‫- ماذا تفعل يا (هاري)؟
‫- سأكلّفها بمهمة بسيطة

778
01:12:09,168 --> 01:12:11,950
‫- لا بدّ أنّك تمزح
‫- تريد بعض المغامرة

779
01:12:12,080 --> 01:12:13,514
‫وسأقدمها إليها

780
01:12:14,297 --> 01:12:15,730
‫أنا أقدم إليك خيارا

781
01:12:16,816 --> 01:12:21,161
‫إن عملت لدينا فسنسقط التهم
‫ويمكنك العودة إلى حياتك الطبيعية

782
01:12:21,768 --> 01:12:25,114
‫وإلّا فستدخلين إلى سجن فيدرالي

783
01:12:25,288 --> 01:12:29,241
‫"وستلحق الٕاهانة بزوجك وابنتك
‫ويبقيان وحيدين"

784
01:12:29,415 --> 01:12:31,152
‫"ستتدمر حياتك"

785
01:12:34,324 --> 01:12:36,628
‫يا إلهي!

786
01:12:37,975 --> 01:12:41,364
‫- دعني أفكر
‫- "نعم أم لا؟"

787
01:12:41,797 --> 01:12:43,536
‫بالطبع نعم

788
01:12:44,536 --> 01:12:48,272
‫- ما المهمة؟
‫- سنتصل بك لٕابلاغك بالمهمة

789
01:12:48,445 --> 01:12:51,530
‫سيكون الاسم السري لوسيطك (بوريس)

790
01:12:53,181 --> 01:12:56,090
‫- وسيكون اسمك السري
‫- (نتاشا)؟

791
01:12:56,177 --> 01:12:59,828
‫لا... (دوريس)

792
01:13:11,730 --> 01:13:13,165
‫قذرون

793
01:13:23,201 --> 01:13:26,329
‫أيّها الوغد، أظننت أنّك ستضللنا
‫إلى الٔابد يا (كارلوس)؟

794
01:13:26,460 --> 01:13:28,980
‫مهلًا، أنتما تمسكان بالرجل الخطأ
‫اسمي (سايمون)

795
01:13:29,110 --> 01:13:32,369
‫دعاني أذهب، لا داعي لقتلي

796
01:13:32,629 --> 01:13:34,411
‫لَم أر وجهيكما...

797
01:13:34,542 --> 01:13:37,973
‫لا، لَم أرهما، لَم أرهما

798
01:13:41,797 --> 01:13:43,231
‫هذا أنت

799
01:13:44,360 --> 01:13:46,794
‫- أما زلت مهتما بالسيارة؟
‫- (كارلوس)

800
01:13:47,227 --> 01:13:50,182
‫انتهت اللعبة، وعملك كإرهابي دولي
‫تمّ توثيقه جيداً

801
01:13:50,311 --> 01:13:51,877
‫- كلّا
‫- بلى

802
01:13:52,007 --> 01:13:54,397
‫أنا فقط أبيع السيارات
‫هذا كلّ شيء

803
01:13:54,483 --> 01:13:57,610
‫أرجوكما!
‫أنا لست إرهابيا

804
01:13:57,915 --> 01:14:00,653
‫أنا في الحقيقة جبان جداً
‫إن رأيت مسدساً فسـ...

805
01:14:00,739 --> 01:14:04,520
‫يا إلهي! أرجوك لا تفعل
‫لا تقتلني

806
01:14:07,125 --> 01:14:08,690
‫أنا لست جاسوسا

807
01:14:10,038 --> 01:14:13,251
‫أنا لا شيء، أنا ضعيف

808
01:14:14,729 --> 01:14:17,119
‫أكذب على النساء ليضاجعنني

809
01:14:17,249 --> 01:14:19,334
‫ولا أضاجع جيداً

810
01:14:19,899 --> 01:14:22,158
‫لديّ عضو صغير
‫الٔامر مثير للشفقة

811
01:14:25,504 --> 01:14:27,241
‫يا إلهي!

812
01:14:27,590 --> 01:14:30,413
‫أكان الجاسوس سيتبول مِن الخوف؟

813
01:14:31,630 --> 01:14:33,063
‫يا إلهي!

814
01:14:33,585 --> 01:14:35,757
‫أرجوك، أنا لا أستحق رصاصة

815
01:14:36,018 --> 01:14:39,059
‫- الرحمة يا سيدي
‫- غادر هذا المكان

816
01:14:39,190 --> 01:14:41,319
‫اذهب مِن هنا، اذهب

817
01:14:42,362 --> 01:14:44,837
‫لا، حالما أستدير
‫فستطلقان النار عليّ

818
01:14:45,662 --> 01:14:47,879
‫ستطلقان النار عليّ
‫ستطلقان النار عليّ

819
01:14:48,009 --> 01:14:50,616
‫أرجوك، يمكنك أخذ السيارة مجاناً

820
01:14:50,833 --> 01:14:52,310
‫ما رأيك؟

821
01:14:54,265 --> 01:14:55,743
‫ابتعد أيّها الٔاحمق

822
01:15:15,554 --> 01:15:18,290
‫لا بدّ الليلة الماضية
‫كانت مثيرة لك

823
01:15:23,417 --> 01:15:27,284
‫الٕاطار المثقوب؟
‫كان الٔامر مخيفاً في الحقيقة لٔانّ...

824
01:15:27,632 --> 01:15:29,891
‫سائق شاحنة السحب
‫تأخر في الوصول

825
01:15:37,321 --> 01:15:38,753
‫سأرد أنا

826
01:15:41,404 --> 01:15:43,055
‫- ألو
‫- "(دوريس)"

827
01:15:48,790 --> 01:15:50,223
‫نعم

828
01:15:51,614 --> 01:15:53,438
‫- نعم
‫- "اسمعيني جيداً"

829
01:15:54,047 --> 01:15:57,262
‫بعد ساعة واحدة بالضبط
‫اذهبي إلى فندق (ماركيه)

830
01:15:57,783 --> 01:16:00,694
‫"وخذي مغلفا كُتب عليه (دوريس)
‫مِن مكتب الاستقبال"

831
01:16:00,824 --> 01:16:03,388
‫- "وارتدي ملابس مثيرة"
‫- ماذا؟

832
01:16:04,127 --> 01:16:05,604
‫ألو

833
01:16:06,647 --> 01:16:08,688
‫"لا، لا، استديري"

834
01:16:10,034 --> 01:16:11,991
‫"افعلي هذا بلطف"

835
01:16:13,120 --> 01:16:15,163
‫"افعليه ببطء شديد"

836
01:16:15,509 --> 01:16:17,332
‫لقد انحططت إلى الحضيض في هذا

837
01:16:17,420 --> 01:16:19,723
‫لا أصدق أنّك مجنون درجة
‫أن تستخدم جناحا في (ماركيه)

838
01:16:19,854 --> 01:16:22,808
‫ألا تظنّني أستطيع حجز جناح
‫كهذا براتبي؟

839
01:16:22,982 --> 01:16:25,198
‫- هل انتهى (جون كلود)؟
‫- انتظر

840
01:16:25,328 --> 01:16:27,240
‫مَن كتب هذا الهراء؟ (هاري)؟

841
01:16:27,371 --> 01:16:28,977
‫إنّه هراء

842
01:16:30,672 --> 01:16:32,280
‫الٔامور تسير جيداً

843
01:16:44,358 --> 01:16:47,138
‫مرحباً، ألديك مغلف لـ(دوريس)؟

844
01:17:05,298 --> 01:17:07,644
‫- أنا (دوريس)
‫- "اسمعي"

845
01:17:08,036 --> 01:17:10,295
‫أنت مومس اسمها (ميشيل)

846
01:17:10,990 --> 01:17:14,249
‫اذهبي إلى الغرفة
‫وستجدين رجلًا هناك

847
01:17:14,379 --> 01:17:16,508
‫"إنّه تاجر أسلحة مشتبه به"

848
01:17:16,767 --> 01:17:20,331
‫مهلًا، أتتوقع مني...

849
01:17:21,417 --> 01:17:23,111
‫- تعرف ما أعني
‫- لا

850
01:17:23,894 --> 01:17:27,586
‫لديه ذوق خاص، يحبّ المشاهدة

851
01:17:28,673 --> 01:17:33,148
‫أخبريه بأنّ الفتاة المعتادة
‫(كارلا) مريضة

852
01:17:33,669 --> 01:17:36,450
‫"إن أعجبته فسيخبرك ماذا تفعلين"

853
01:17:37,188 --> 01:17:41,923
‫عليك زرع جهاز التنصت
‫بجانب الهاتف عند السرير قبل مغادرتك

854
01:17:42,663 --> 01:17:44,661
‫إن لَم تكملي مهمتك

855
01:17:44,921 --> 01:17:46,964
‫يُلغَ الاتفاق

856
01:17:49,353 --> 01:17:50,744
‫سأذهب إلى الجحيم

857
01:19:48,265 --> 01:19:49,656
‫مرحباً

858
01:19:57,954 --> 01:19:59,429
‫مرحباً

859
01:20:07,382 --> 01:20:08,815
‫"تناولي الشمبانيا"

860
01:20:23,891 --> 01:20:25,369
‫"تعالي هنا"

861
01:20:45,396 --> 01:20:46,875
‫اسمي (ميشيل)

862
01:20:48,048 --> 01:20:49,480
‫ظنت (كارلا) أنّك ستُعجب بي

863
01:20:50,394 --> 01:20:53,825
‫"دعيني أنا أتحدث
‫يمكنك البدء بـ..."

864
01:20:54,391 --> 01:20:55,911
‫"فتح سحاب ثوبك"

865
01:20:58,387 --> 01:21:01,168
‫"لا، لا، استديري"

866
01:21:02,123 --> 01:21:04,078
‫"افعلي هذا بلطف"

867
01:21:04,643 --> 01:21:06,816
‫"افعليه ببطء شديد"

868
01:21:12,724 --> 01:21:14,202
‫"جيد"

869
01:21:16,071 --> 01:21:18,547
‫"والٓان، دعي الثوب ينزلق ببطء"

870
01:21:31,275 --> 01:21:32,754
‫"جيد"

871
01:21:38,098 --> 01:21:41,399
‫"والٓان اخلعي جوربيك
‫واحداً واحداً"

872
01:21:43,701 --> 01:21:45,179
‫لا أرتدي جوربا

873
01:21:45,614 --> 01:21:47,047
‫"هذا جيد"

874
01:21:49,306 --> 01:21:51,479
‫"والٓان، ارقصي لي"

875
01:21:56,171 --> 01:21:57,605
‫"لا، لا..."

876
01:21:58,430 --> 01:21:59,907
‫"ارقصي بطريقة مثيرة"

877
01:22:00,211 --> 01:22:03,948
‫"دعي يديك تكونان يدي حبيبك
‫على جسمك وأنت تتحركين"

878
01:24:12,157 --> 01:24:15,198
‫"والٓان، استلقي على السرير
‫وأغمضي عينيك"

879
01:24:21,498 --> 01:24:23,496
‫ظننتك تحبّ المشاهدة فقط

880
01:24:29,406 --> 01:24:32,577
‫"والٓان، استلقي على السرير
‫وأغمضي عينيك"

881
01:25:56,862 --> 01:25:58,296
‫أيّها القذر

882
01:25:59,948 --> 01:26:01,381
‫أيّها الوغد

883
01:26:12,112 --> 01:26:14,198
‫(هيلين)، (هيلين)، انتظري

884
01:26:18,847 --> 01:26:21,845
‫- (هاري)
‫- نعم، أنا (هاري)

885
01:26:22,322 --> 01:26:25,231
‫أعرف أنّ الٔامر يبدو سيئاً
‫لكنّي أستطيع الشرح

886
01:26:29,100 --> 01:26:31,403
‫لا تتحركا

887
01:26:33,489 --> 01:26:35,400
‫لا تفعلي شيئاً يا (هيلين)

888
01:26:35,660 --> 01:26:39,048
‫- لا علاقة له بالٔامر، أنتم تريدونني أنا
‫- اصمتي

889
01:26:39,179 --> 01:26:41,438
‫- حسناً
‫- اصمتي (هيلين) ونفّذي ما يقولون

890
01:26:44,827 --> 01:26:47,390
‫دعوا المومس تذهب
‫لا أهمية لها

891
01:26:47,520 --> 01:26:48,998
‫لا تحتاجون إليها

892
01:26:49,563 --> 01:26:52,952
‫- أرجوك (هاري)، دعني أتدبّر الٔامر
‫- اصمتي

893
01:26:55,776 --> 01:26:57,861
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

894
01:26:58,165 --> 01:27:00,859
‫- لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- إن تحدثتما ثانية فسأقتلكما

895
01:27:40,134 --> 01:27:41,568
‫(هاري)

896
01:27:42,220 --> 01:27:45,131
‫ليتني كنت أستطيع القول
‫إنّي مسرور برؤيتك يا (جينو)

897
01:27:45,304 --> 01:27:46,738
‫هل تعرفها؟

898
01:27:48,736 --> 01:27:51,777
‫هذا اللون لا يناسبك مطلقاً

899
01:27:52,734 --> 01:27:54,167
‫مَن صديقتك؟

900
01:27:55,080 --> 01:27:58,859
‫أنا (هيلين تاسكر)
‫و(هاري) زوجي، ومَن أنت؟

901
01:27:58,991 --> 01:28:01,162
‫إذن، اسمك (تاسكر) وليس (رانكويست)

902
01:28:03,291 --> 01:28:06,202
‫إنّها مجرد مومس مجنونة
‫التقيتها في الحانة

903
01:28:06,984 --> 01:28:10,461
‫ماذا دهاك يا (هاري)؟
‫أخبرها بالحقيقة

904
01:28:10,633 --> 01:28:12,675
‫نحن متزوجان ولدينا ابنة

905
01:28:13,415 --> 01:28:15,326
‫لا أدري ماذا تنوي
‫هذه الساقطة المجنونة

906
01:28:15,456 --> 01:28:18,019
‫عليك إطلاق سراحها
‫لنبحث أمور العمل

907
01:28:18,280 --> 01:28:21,278
‫حقاً؟ مِن أين حصلت على هذا إذن؟

908
01:28:21,408 --> 01:28:22,973
‫مِن أين حصلت على هذا؟

909
01:28:30,792 --> 01:28:32,400
‫شيء قبل الٕاقلاع

910
01:28:33,443 --> 01:28:37,179
‫آلمني هذا أيّتها الـ...

911
01:28:40,784 --> 01:28:43,131
‫كانت تقول الحقيقة
‫أليس كذلك يا (هاري)؟

912
01:28:43,523 --> 01:28:45,390
‫إنّها لا تعلم حقاً

913
01:28:48,301 --> 01:28:49,909
‫كم هذا مثير للاهتمام!

914
01:29:40,176 --> 01:29:41,610
‫أحضراهما

915
01:29:48,909 --> 01:29:50,473
‫مذهلة، أليس كذلك؟

916
01:29:52,775 --> 01:29:55,208
‫أسمّيهم فرسان نهاية العالم الأربعة

917
01:29:55,643 --> 01:29:57,467
‫إنّهم شخصيات حربية

918
01:29:58,858 --> 01:30:01,682
‫مِن الإمبراطورية الفارسية
‫في عهد (داريوس) الٔاول

919
01:30:02,377 --> 01:30:04,158
‫حوالى 500 سنة قبل الميلاد

920
01:30:06,852 --> 01:30:09,111
‫إنّها لا تُقدّر بثمن

921
01:30:11,110 --> 01:30:12,543
‫خسارة

922
01:30:35,005 --> 01:30:37,916
‫انتظروا

923
01:30:38,654 --> 01:30:40,132
‫افتحوه

924
01:31:09,849 --> 01:31:11,630
‫أتعرف ما هذا؟

925
01:31:14,107 --> 01:31:15,496
‫أعرف ما هذا

926
01:31:19,147 --> 01:31:21,361
‫إنّها آلة لصنع القهوة

927
01:31:23,274 --> 01:31:27,575
‫لا، إنّها صانعة ثلج مسحوق

928
01:31:32,267 --> 01:31:33,657
‫هل هو سخّان ماء؟

929
01:31:37,263 --> 01:31:39,262
‫أتعرفين لِمَ أحضِرت إلى هنا؟

930
01:31:39,653 --> 01:31:45,692
‫ليؤكد هذا الرجل للعالم أنّ
‫(كريمزون جهاد) أصبحت قوة نووية الٓان

931
01:31:47,256 --> 01:31:51,774
‫لكن كيف سيفعل هذا؟
‫إنّه مجرد بائع

932
01:31:56,250 --> 01:31:57,727
‫أنت مخطئة بشأنه

933
01:31:58,205 --> 01:32:02,288
‫آخر شيء سترينه
‫ستكون دماؤك وهي تلطخ وجهه

934
01:32:09,197 --> 01:32:13,107
‫إنّه (ميرف 6) سوفييتي

935
01:32:13,671 --> 01:32:17,104
‫يحتوي الرأس الحربي على 5،14
‫مِن اليورانيوم المخصّب

936
01:32:17,321 --> 01:32:18,710
‫وموجّه مِن البلوتونيوم

937
01:32:19,276 --> 01:32:21,492
‫والمحصلة الاسمية 30 كيلوطنا

938
01:32:36,047 --> 01:32:39,261
‫ماذا يمكنني القول؟ أنا جاسوس

939
01:32:47,864 --> 01:32:51,469
‫أيّها الوغد الحقير الكاذب

940
01:32:51,774 --> 01:32:54,467
‫- آسف حبيبتي
‫- لا تنادني حبيبتي

941
01:32:54,598 --> 01:32:58,812
‫لن تناديني حبيبتي أبداً
‫أتفهم أيّها القذر؟

942
01:32:59,159 --> 01:33:02,331
‫وأؤكد أنّ لديهم السلاح

943
01:33:02,504 --> 01:33:07,023
‫"وجميع المعدات اللازمة
‫لتفجير الرؤوس الحربية الٔاربعة"

944
01:33:16,538 --> 01:33:19,840
‫قتلتم نساءنا وأطفالنا

945
01:33:20,274 --> 01:33:23,576
‫وفجّرتم مدننا مِن بعيد كالجبناء

946
01:33:23,881 --> 01:33:26,573
‫وتجرؤون على تسميتنا بالٕارهابيين؟

947
01:33:27,616 --> 01:33:33,265
{\an8}‫"والٓان، أصبح لدى المضطهدين
‫سلاح قوي يردون فيه على عدوهم"

948
01:33:33,743 --> 01:33:38,087
{\an8}‫"إن لَم تسحب (أمريكا)
‫جميع القوات العسكرية"

949
01:33:38,217 --> 01:33:41,824
‫مِن منطقتنا فوراً وإلى الٔابد

950
01:33:42,345 --> 01:33:48,210
{\an8}‫"فستمطر (كريمزون جهاد) النيران
‫على مدينة أمريكية كبيرة كلّ أسبوع"

951
01:33:48,384 --> 01:33:50,296
‫"حتى تُجاب مطالبنا"

952
01:33:50,469 --> 01:33:54,944
{\an8}‫"أولًا، سنفجر سلاحاً
‫على هذه الجزيرة غير المأهولة"

953
01:33:55,075 --> 01:33:57,812
{\an8}‫- "كعرض لقوتنا"
‫- "البطارية ضعيفة"

954
01:33:58,116 --> 01:34:01,853
‫"واستعداد (كريمزون جهاد)
‫ليكونوا إنسانيين"

955
01:34:02,722 --> 01:34:05,893
‫لكن، إن لَم تُنفّذ هذه المطالب

956
01:34:06,153 --> 01:34:12,019
‫فستمطر (كريمزون جهاد) النيران
‫على مدينة أمريكية كبيرة كلّ أسبوع

957
01:34:15,321 --> 01:34:16,755
‫البطارية يا (عزيز)

958
01:34:23,619 --> 01:34:25,836
‫أحضر واحدة أخرى أيّها الغبي

959
01:34:25,921 --> 01:34:29,180
‫أظنّ أنّ لديّ واحدة... في الشاحنة

960
01:34:31,135 --> 01:34:32,612
‫ماذا؟

961
01:34:32,830 --> 01:34:34,263
‫انظر إلى هذا

962
01:34:35,305 --> 01:34:38,217
‫- هذا ليس لي
‫- جهاز إرسال جيد

963
01:34:40,606 --> 01:34:43,691
‫برج (ميامي)، (جت ستار)
‫6479 النداء الٔاخير

964
01:34:43,821 --> 01:34:45,690
‫- سنهبط خلال 12 دقيقة
‫- حسناً

965
01:34:46,385 --> 01:34:50,512
‫أخبرهم بأن يعدّوا المروحيات
‫لتقلع بعد 12 دقيقة

966
01:34:50,643 --> 01:34:54,205
‫توقفت الٕاشارة عن الٕارسال
‫إنّها جزيرة في (كيز) بعد (ماراثون)

967
01:34:59,766 --> 01:35:02,026
‫- فقدنا الٕارسال
‫- اللعنة!

968
01:35:21,055 --> 01:35:23,618
‫حسناً، هذا (سمير)

969
01:35:25,399 --> 01:35:28,484
‫مقابل 50 نقطة
‫فلنر إن كنتما تخمّنان تخصصه

970
01:35:29,309 --> 01:35:32,395
‫- الصحة الفموية؟
‫- ليس بالضبط

971
01:35:33,568 --> 01:35:35,000
‫ماذا يحدث يا (هاري)؟

972
01:35:35,305 --> 01:35:37,782
‫سيسأل (سمير) (هاري) بعض الٔاسئلة

973
01:35:37,954 --> 01:35:40,953
‫فنحن لسنا متأكدين
‫في أيّة وكالة يعمل (هاري)

974
01:35:41,344 --> 01:35:43,734
‫(سمير) مِن الطراز الٔاول

975
01:35:43,865 --> 01:35:47,601
‫ومِن جهة أخرى، لدينا (هاري)
‫الذي استطاع الكذب بإقناع

976
01:35:47,731 --> 01:35:50,511
‫على المرأة التي أحبّها
‫طوال 15 سنة

977
01:35:50,641 --> 01:35:54,550
‫سيكون مثيراً أن نرى
‫كم يمكنه المقاومة

978
01:35:54,638 --> 01:35:56,116
‫هذا سيساعدك

979
01:35:58,028 --> 01:36:00,069
‫عليك مسح هذا بالكحول

980
01:36:01,373 --> 01:36:03,241
‫فقد أصاب بالعدوى

981
01:36:04,501 --> 01:36:07,238
‫سأعود حين يبدأ مفعول هذا

982
01:36:08,193 --> 01:36:09,672
‫وعندئذٍ سنتحدث

983
01:36:10,801 --> 01:36:12,364
‫أتطلّع إلى هذا

984
01:36:13,319 --> 01:36:15,884
‫لِمَ تساعدين هؤلاء المجانين؟

985
01:36:16,319 --> 01:36:19,881
‫لٔانّهم مجانين ممولون جيداً

986
01:36:20,011 --> 01:36:21,880
‫وأقبض أموالًا طائلة

987
01:36:25,050 --> 01:36:27,354
‫ماذا؟
‫أتظنّني أهتم بقضيتهم؟

988
01:36:27,917 --> 01:36:29,656
‫أو قضيتك؟

989
01:36:29,918 --> 01:36:31,351
‫على الٕاطلاق

990
01:36:32,741 --> 01:36:35,303
‫أنت فاسدة العقل يا سيدتي

991
01:36:42,299 --> 01:36:46,383
‫- أأخبرتها بما بيننا يا (هاري)؟
‫- لا شيء بيننا أيّتها الساقطة المجنونة؟

992
01:36:47,382 --> 01:36:49,120
‫بالطبع

993
01:36:49,901 --> 01:36:51,466
‫أنت تقول هذا الٓان

994
01:36:56,724 --> 01:36:58,417
‫شكراً على كلّ شيء (هاري)

995
01:36:58,852 --> 01:37:00,546
‫لَم يكن سيئاً رغم قصره

996
01:37:01,415 --> 01:37:02,806
‫هيّا بنا

997
01:37:03,500 --> 01:37:05,022
‫أنتما ابقيا هنا

998
01:37:11,017 --> 01:37:12,407
‫لَم يكن بيننا شيء

999
01:37:14,926 --> 01:37:16,317
‫أقسم لك

1000
01:37:38,519 --> 01:37:40,213
‫بمَ حقنوك؟

1001
01:37:44,122 --> 01:37:47,382
‫صوديوم أميتول
‫أو عقار صدق آخر

1002
01:37:48,815 --> 01:37:51,726
‫هل هذا يجعلك تقول الحقيقة؟

1003
01:37:54,811 --> 01:37:56,201
‫هل يعمل؟

1004
01:37:57,244 --> 01:38:00,459
‫اسأليني سؤالًا قد أكذب عليه
‫في الوضع الطبيعي

1005
01:38:02,587 --> 01:38:05,325
‫- هل سنموت؟
‫- نعم

1006
01:38:06,411 --> 01:38:07,801
‫أظنّ أنّه يعمل

1007
01:38:07,975 --> 01:38:10,799
‫سيطلقون النار على رؤوسنا
‫أو سيعذبوننا حتى الموت

1008
01:38:11,103 --> 01:38:13,884
‫- حسناً
‫- أو يتركوننا حتى تنفجر...

1009
01:38:14,015 --> 01:38:15,447
‫(هاري)

1010
01:38:20,271 --> 01:38:23,745
‫منذ متى تعمل جاسوسا يا (هاري)؟

1011
01:38:27,526 --> 01:38:28,959
‫17 سنة

1012
01:38:41,907 --> 01:38:43,384
‫هل سبق أن قتلت أحداً؟

1013
01:38:46,295 --> 01:38:47,989
‫نعم، لكنّهم كانوا أشرارا

1014
01:39:18,445 --> 01:39:23,354
‫أتريد أن تخبرني بشيء
‫قبل أن نبدأ؟

1015
01:39:24,006 --> 01:39:25,439
‫نعم

1016
01:39:25,569 --> 01:39:27,612
‫سأقتلك قريباً جداً

1017
01:39:28,047 --> 01:39:29,480
‫حسناً

1018
01:39:31,218 --> 01:39:32,912
‫كيف بالضبط؟

1019
01:39:34,085 --> 01:39:37,301
‫أولًا، سأستخدمك درعا بشريا

1020
01:39:38,560 --> 01:39:41,080
‫ثمّ سأقتل الحارس هناك

1021
01:39:41,384 --> 01:39:43,947
‫بالمشرط الذي على الطاولة

1022
01:39:44,904 --> 01:39:47,945
‫ثمّ كنت أفكر في كسر عنقك

1023
01:39:49,509 --> 01:39:52,507
‫ولِمَ تظنّ أنّك تستطيع عمل هذا؟

1024
01:39:53,158 --> 01:39:54,592
‫أتعرف القيد في يدي؟

1025
01:39:56,026 --> 01:39:57,501
‫فتحته

1026
01:40:21,484 --> 01:40:22,918
‫فلنخرج مِن هنا

1027
01:41:12,795 --> 01:41:14,273
‫هيّا بنا

1028
01:41:54,590 --> 01:41:55,981
‫(هاري)

1029
01:41:56,545 --> 01:41:57,936
‫ارم البندقية

1030
01:42:05,322 --> 01:42:08,145
‫حبيبتي، في المرة القادمة
‫أخفضي رأسك

1031
01:42:14,141 --> 01:42:15,531
‫هيّا بنا

1032
01:42:15,749 --> 01:42:17,140
‫تزوجت (رامبو)

1033
01:42:43,033 --> 01:42:44,901
‫ماذا يفعلون؟

1034
01:43:08,275 --> 01:43:09,709
‫لقد انتهى الٔامر

1035
01:43:12,707 --> 01:43:14,531
‫بعد 90 دقيقة...

1036
01:43:14,618 --> 01:43:18,616
‫ستضيء النيران المقدسة السماء

1037
01:43:22,003 --> 01:43:23,699
‫سنري العالم...

1038
01:43:24,872 --> 01:43:26,609
‫أنّنا نقول الحقيقة

1039
01:43:42,337 --> 01:43:45,335
‫لقد انطلقنا في طريقنا

1040
01:43:45,682 --> 01:43:50,417
‫ما مِن قوة تستطيع إيقافنا الٓان
‫نحن أقوياء، نحن أشرار...

1041
01:43:51,069 --> 01:43:53,677
‫نحن على جزيرة
‫فلِمَ يستخدمون الشاحنات؟

1042
01:43:54,068 --> 01:43:55,805
‫لا بدّ أنّنا على جزر (فلوريدا)

1043
01:43:56,500 --> 01:43:59,410
‫طريق (أوفرسيز) السريع
‫يربط جميع الجزر بالبر الرئيسي

1044
01:43:59,585 --> 01:44:02,192
‫لا يوجد حرس حدود ولا جمارك

1045
01:44:02,366 --> 01:44:04,234
‫يمكنهم الذهاب إلى أيّ مكان
‫في (الولايات المتحدة)

1046
01:44:04,365 --> 01:44:05,841
‫ليس هناك شيء يمنعهم

1047
01:44:06,710 --> 01:44:08,187
‫نحن فقط

1048
01:44:10,316 --> 01:44:13,401
‫- خذي هذه
‫- تبّاً!

1049
01:45:39,511 --> 01:45:41,162
‫أطلقي النار

1050
01:45:56,977 --> 01:45:58,323
‫اللعنة!

1051
01:47:11,313 --> 01:47:12,790
‫تبّاً!

1052
01:47:50,154 --> 01:47:51,631
‫تبّاً!

1053
01:48:17,308 --> 01:48:18,785
‫اللعنة!

1054
01:48:29,646 --> 01:48:31,037
‫رائع!

1055
01:48:58,364 --> 01:48:59,797
‫هيّا بنا

1056
01:49:06,706 --> 01:49:08,878
‫تعازيّ للٔارملة

1057
01:49:25,909 --> 01:49:27,604
‫قد نحتاج إلى رهينة

1058
01:49:30,863 --> 01:49:32,730
‫حسناً، هيّا بنا يا (سوزي هوميكر)

1059
01:49:40,375 --> 01:49:43,027
‫أسرع أيّها الٔاحمق
‫ضعها في السيارة وانطلق

1060
01:50:54,757 --> 01:50:57,971
‫- عرفت أنّ هذا يبدو مِن عملك
‫- فلنذهب، سأخبرك حين نقلع

1061
01:50:59,622 --> 01:51:02,577
‫على الرحب والسعة، هيّا بنا
‫فلنغادر المكان، هيّا

1062
01:51:02,924 --> 01:51:05,140
‫هيّا بنا، بسرعة

1063
01:51:07,921 --> 01:51:09,355
‫هيّا بنا

1064
01:51:27,690 --> 01:51:31,208
‫أخبر ذلك الوغد
‫بأنّه خطر يهدد البلاد

1065
01:51:31,426 --> 01:51:33,598
‫أكرر، خطر يهدد البلاد

1066
01:51:33,815 --> 01:51:35,988
‫هذا ليس تدريبا، أتفهم هذا؟

1067
01:51:36,116 --> 01:51:38,681
‫حسناً، انتظر
‫صلني بالبيت الٔابيض

1068
01:51:39,028 --> 01:51:41,679
‫- بالتأكيد
‫- المسافة الدنيا الٓامنة 19 كيلومترا

1069
01:51:42,156 --> 01:51:45,806
‫أبلغ الدورية البحرية وخفر السواحل
‫ودائرة الشريف أيضاً

1070
01:51:45,936 --> 01:51:49,152
‫عليك نقل أيّ شخص لا يستطيع
‫الابتعاد قدر هذه المسافة جوا

1071
01:51:49,282 --> 01:51:51,975
‫حسناً، أمامك 34 دقيقة

1072
01:51:52,323 --> 01:51:55,927
‫الموجة 1، نستطيع إحضار طائرتين
‫حربيتين للقوات البحرية خلال 11 دقيقة

1073
01:51:56,102 --> 01:51:58,144
‫هناك مناورات خارج (كي ويست)

1074
01:51:58,274 --> 01:52:01,360
‫- استدعهم وسأخبرهم في الطريق
‫- حسناً، أرسلهم حالًا

1075
01:52:13,307 --> 01:52:14,696
‫أتريدين كأساً؟

1076
01:52:21,518 --> 01:52:24,907
‫أريد أن يسير شرطة الولاية في الشوارع
‫وليستعملوا مكبرات الصوت

1077
01:52:25,429 --> 01:52:26,820
‫ها قد جاءا

1078
01:52:36,942 --> 01:52:39,983
‫"(لايم 01)، رأيت 3 شاحنات
‫تتجه شرقاً على الجسر"

1079
01:52:41,025 --> 01:52:43,459
‫عُلم (لايم 01)
‫أعطيك الٕاذن بالتدخل

1080
01:52:43,676 --> 01:52:45,761
‫"عُلم، هجوم بالٔاسلحة"

1081
01:52:46,892 --> 01:52:48,324
‫"فلنبدأ"

1082
01:53:52,582 --> 01:53:54,363
‫حسناً يا رجال البحرية
‫حان الوقت للنيل منهم

1083
01:53:54,494 --> 01:53:57,100
‫أنصحكم باستخدام صواريخ (مافريك)
‫لتدمير الجسر

1084
01:53:57,361 --> 01:54:00,836
‫"عُلم، طائرة (لايم)
‫مفاتيح (مافريك)، 2"

1085
01:54:01,314 --> 01:54:03,313
‫"الصواريخ لن تفجر
‫الٔاسلحة النووية، صحيح؟"

1086
01:54:03,487 --> 01:54:06,441
‫لن تفجرها، لن تفجرها يا (لايم 01)

1087
01:54:09,048 --> 01:54:10,437
‫"أطلق النار"

1088
01:54:31,814 --> 01:54:33,682
‫- أصبتم
‫- أحسنتم يا رجال البحرية

1089
01:55:45,323 --> 01:55:47,714
‫لقد خرجت عن السيطرة
‫يبدو أنّ أحدهم قتل السائق

1090
01:55:55,274 --> 01:55:56,751
‫ساقطة!

1091
01:56:26,859 --> 01:56:28,206
‫هل تريدين واحدة؟

1092
01:56:28,901 --> 01:56:30,335
‫ما رأيك في اثنتين؟

1093
01:56:56,619 --> 01:56:58,010
‫اهبط إلى الليموزين

1094
01:57:00,878 --> 01:57:03,701
‫هيّا، اهبط، أسرع

1095
01:57:05,223 --> 01:57:07,916
‫- اهبط
‫- اهبط بها، اهبط، حسناً

1096
01:57:14,954 --> 01:57:16,300
‫(هاري)

1097
01:57:16,909 --> 01:57:19,167
‫- (هاري)
‫- الجسر مدمّر

1098
01:57:19,690 --> 01:57:23,643
‫- ماذا؟
‫- الجسر مدمّر

1099
01:57:24,122 --> 01:57:25,685
‫لا أسمعك

1100
01:57:26,120 --> 01:57:27,509
‫ماذا؟

1101
01:57:30,334 --> 01:57:33,028
‫يا إلهي! الجسر مدمّر

1102
01:57:33,419 --> 01:57:35,200
‫الجسر مدمّر يا (هاري)

1103
01:57:35,634 --> 01:57:36,981
‫- (هاري)
‫- هيّا

1104
01:57:37,851 --> 01:57:39,632
‫- هيّا
‫- أسرع قليلًا

1105
01:57:40,066 --> 01:57:41,456
‫انخفض

1106
01:57:49,405 --> 01:57:52,361
‫هيّا، أسرع، أسرع يا (هاري)

1107
01:57:53,795 --> 01:57:56,185
‫- أمسكي بيدي
‫- (هاري)

1108
01:57:56,315 --> 01:57:57,878
‫اقترب إلى اليمين، إلى اليسار

1109
01:57:58,139 --> 01:57:59,617
‫لا أستطيع الوصول إليك

1110
01:58:10,479 --> 01:58:11,956
‫(هاري)

1111
01:58:12,737 --> 01:58:14,215
‫تمسكي بقوة

1112
01:58:16,517 --> 01:58:17,951
‫(هاري)

1113
01:58:18,429 --> 01:58:19,775
‫(هاري)

1114
01:58:20,298 --> 01:58:22,644
‫- عد
‫- ارتفع، ارتفع

1115
01:58:25,772 --> 01:58:27,205
‫- (هاري)
‫- أمسكي بيدي

1116
01:58:27,335 --> 01:58:30,594
‫- يمكنك هذا، حاولي
‫- لا أستطيع الوصول إليك

1117
01:58:32,853 --> 01:58:35,329
‫يا إلهي (هاري)، أرجوك!
‫(هاري)

1118
01:58:39,109 --> 01:58:40,543
‫اللعنة!

1119
01:58:42,585 --> 01:58:43,976
‫هيّا حبيبتي

1120
01:58:51,883 --> 01:58:54,359
‫تماسكي، أمسكت بك

1121
01:58:55,488 --> 01:58:57,922
‫- يا إلهي!
‫- تمسكي بقوة

1122
01:58:58,312 --> 01:59:00,485
‫(هاري)

1123
01:59:31,722 --> 01:59:33,676
‫"حسناً، فلنهبط"

1124
01:59:43,540 --> 01:59:45,582
‫"حسناً، اهبطوا بالطائرات أرضاً
‫أيّها السادة"

1125
01:59:45,712 --> 01:59:48,274
‫"هناك قنبلة نووية
‫ستنفجر بعد دقيقة واحدة"

1126
01:59:48,623 --> 01:59:51,752
‫"إلى جميع الوحدات..."

1127
01:59:52,968 --> 01:59:55,140
‫- في أيّة دقيقة الٓان
‫- نعم، أعرف

1128
01:59:56,270 --> 01:59:57,703
‫هيّا، نحتاج إلى المزيد

1129
02:00:00,658 --> 02:00:05,089
‫حسناً جميعاً، حان الوقت
‫لا تنظروا إلى الوهج، لا تنظروا إلى الوهج

1130
02:00:06,566 --> 02:00:08,044
‫سنكون بأمان هنا

1131
02:00:17,601 --> 02:00:19,427
‫تضعينه في الٕاصبع الخطأ

1132
02:00:57,573 --> 02:01:00,049
‫(هاري)، (هاري)، تعال هنا

1133
02:01:01,351 --> 02:01:04,046
‫- اذهب إلى العمل
‫- حسناً، إلى اللقاء

1134
02:01:04,654 --> 02:01:09,390
‫حسناً، هبطت مروحية (عزيز) قبل 20
‫دقيقة على ناطحة سحاب في (ميامي)

1135
02:01:09,521 --> 02:01:11,736
‫- ها هي؟
‫- يلتقي هناك مع حوالى 12 آخرين...

1136
02:01:11,866 --> 02:01:13,518
‫مِن أعضاء عصبته
‫وهم الٓان في الدور الـ20

1137
02:01:13,648 --> 02:01:15,863
‫أرسلت فريق العمليات الخاصة هناك
‫والشرطة يحاصرون المنطقة

1138
02:01:17,123 --> 02:01:19,339
‫ولديهم رهينة يا (هاري)
‫إنّها (دينا)

1139
02:01:21,381 --> 02:01:23,553
‫ماذا تعني؟
‫ابنتي (دينا)؟

1140
02:01:24,031 --> 02:01:25,943
‫أنا آسف يا (هاري)
‫لا أعرف ماذا أقول

1141
02:01:26,073 --> 02:01:29,722
‫أظنّه أمسك بها في الليل
‫لَم أكن أعرف، اكتشفنا الٔامر للتوّ

1142
02:01:30,201 --> 02:01:32,503
‫لا أريد أن تقلق يا (هاري)
‫لٔانّنا سنستعيدها

1143
02:01:32,590 --> 02:01:35,935
‫لديّ رجل في الداخل
‫(هاري)، اسمعني، سنستعيدها

1144
02:01:36,065 --> 02:01:37,543
‫ها نحن مِن جديد

1145
02:01:39,932 --> 02:01:42,930
‫- معذرة يا كابتن، أريد استعارة الطائرة
‫- ماذا؟

1146
02:01:43,017 --> 02:01:46,666
‫سلاح الجو طلب منكم
‫التعاون الكامل معنا، صحيح؟

1147
02:01:46,797 --> 02:01:50,533
‫- نعم سيدي
‫- وتعلم أنّه صادر عن الرئيس الٔامريكي

1148
02:01:50,794 --> 02:01:54,573
‫- لكن عليك التوقيع على هذا سيدي
‫- سأوقع أنا، ألديك قلم؟

1149
02:01:54,704 --> 02:01:56,181
‫تولّ أنت الٔامر، حسناً؟

1150
02:01:57,268 --> 02:02:01,352
‫(هاري)، أتدرك أنّك لَم تقد
‫مثل هذه الطائرة منذ 10 سنوات؟

1151
02:02:01,482 --> 02:02:03,524
‫إن حطمتها يمكنهم خصمها مِن راتبي

1152
02:02:04,523 --> 02:02:07,478
‫اسمعني (هاري)، لا تقلق
‫أرسلنا رجلاً بينهم، (هاري)

1153
02:02:13,907 --> 02:02:15,906
‫علينا التحرك جميعاً، هيّا

1154
02:02:16,036 --> 02:02:17,469
‫ماذا تفعل؟

1155
02:02:33,153 --> 02:02:35,804
‫حسناً، ستكون الٔامور بخير
‫ستكون الٔامور على ما يُرام

1156
02:02:37,803 --> 02:02:40,540
‫قاد طائرة (هاريارز) مئات الساعات

1157
02:02:44,146 --> 02:02:47,013
‫ربّما هذا لٔانّه لَم يمارسها منذ مدة
‫لكنّ هذا إقلاع رائع جداً

1158
02:02:47,143 --> 02:02:49,881
‫سأكون صريحاً معك
‫إنّها كقيادة الدراجة

1159
02:02:50,011 --> 02:02:51,575
‫لا تنساها أبداً

1160
02:02:54,877 --> 02:02:57,528
‫ربّما علينا الاختباء

1161
02:03:01,959 --> 02:03:03,392
‫آسف

1162
02:03:05,391 --> 02:03:06,868
‫اللعنة!

1163
02:03:26,245 --> 02:03:29,982
‫"الشوارع تعجّ بالناس الذين يتراكضون
‫بينما تحاول الشرطة إخلاء المباني"

1164
02:03:30,112 --> 02:03:31,589
‫"إنّهم يطلقون النار مِن جديد..."

1165
02:03:31,719 --> 02:03:34,370
‫"يطلقون النار عشوائيا في الهواء الٓان"

1166
02:03:34,500 --> 02:03:36,238
‫"يبدو أنّ هذه طلقات تحذيرية"

1167
02:03:36,369 --> 02:03:39,453
‫"فحتى الٓان لَم يطلقوا النار
‫علينا أو على الشرطة..."

1168
02:03:39,583 --> 02:03:43,580
‫"يبدو أنّها الجماعة نفسها التي فجّرت
‫للتوّ قنبلة نووية في (فلوريدا كيز)"

1169
02:03:43,710 --> 02:03:48,097
‫"ستمطر (كريمزون جهاد) النيران
‫على مدينة أمريكية كبيرة كلّ أسبوع"

1170
02:03:48,185 --> 02:03:50,184
‫"حتى تلبوا مطالبنا"

1171
02:03:51,270 --> 02:03:55,050
‫"أطلِق هذا الشريط للٕاعلام
‫بعد دقائق مِن..."

1172
02:03:55,180 --> 02:03:56,700
‫أريد الذهاب إلى الحمّام

1173
02:04:06,172 --> 02:04:08,258
‫أوقفوا النيران، أوقفوا النيران

1174
02:04:08,388 --> 02:04:10,908
‫- طاقم الفيديو الذي طلبتموه هنا
‫- أرسلهم

1175
02:04:13,514 --> 02:04:15,948
‫إنّهم قادمون وغير مسلحين

1176
02:04:32,849 --> 02:04:34,195
‫هيّا بنا

1177
02:04:34,630 --> 02:04:36,063
‫هيّا

1178
02:04:41,929 --> 02:04:44,101
‫هذه رسالة مِن (كريمزون جهاد)

1179
02:04:45,404 --> 02:04:47,490
‫لقد رأيتم عرضا لقوتنا

1180
02:04:48,619 --> 02:04:52,964
‫لا ترغمونا على تدمير هذه المدينة
‫ولا تحاولوا استخدام القوة ضدنا

1181
02:04:53,181 --> 02:04:55,397
‫كلّنا مستعدون للموت

1182
02:04:56,570 --> 02:05:02,870
‫بإدارة هذا المفتاح
‫سيموت مليوني شخص منكم فوراً

1183
02:05:03,564 --> 02:05:05,173
‫- أي مفتاح؟
‫- هذا المفتاح

1184
02:05:06,824 --> 02:05:08,301
‫مَن أخذ المفتاح؟

1185
02:05:14,773 --> 02:05:16,469
‫أطلق النار عليها

1186
02:05:41,624 --> 02:05:43,187
‫يا للهول!

1187
02:06:15,381 --> 02:06:17,988
‫الوحدة 1 إلى الوحدة 7
‫أريد تقريراً عن الوضع

1188
02:06:18,639 --> 02:06:20,160
‫الوحدة 7، أريد تقريراً عن الوضع

1189
02:06:20,464 --> 02:06:21,855
‫"(فيصل)، أتسمعني؟"

1190
02:06:23,202 --> 02:06:25,070
‫هنا 7، الدور الـ21 آمن

1191
02:06:25,330 --> 02:06:27,547
‫ويوجد حوالى 12 عضوا
‫من العصابة في الدور الـ20

1192
02:06:27,981 --> 02:06:29,892
‫- لا يوجد رهائن هناك
‫- "أين (دينا)؟"

1193
02:06:30,153 --> 02:06:32,499
‫- "على السطح"
‫- "حسناً، ابق متأهبا"

1194
02:06:32,629 --> 02:06:34,063
‫أعطني العنوان ثانيةً

1195
02:06:40,363 --> 02:06:42,101
‫إن أطلقت النار عليّ فسيقع هذا

1196
02:06:44,794 --> 02:06:47,705
‫لا تقترب، لا تقترب

1197
02:06:51,833 --> 02:06:54,526
‫- أعطني المفتاح
‫- سأرميه، أقسم

1198
02:06:54,700 --> 02:06:56,134
‫لا

1199
02:06:59,218 --> 02:07:00,609
‫أعطني المفتاح

1200
02:07:01,608 --> 02:07:04,476
‫هيّا أيّتها الطفلة
‫لا تريدين الموت، صحيح؟

1201
02:07:07,039 --> 02:07:08,385
‫أعطني المفتاح

1202
02:07:08,863 --> 02:07:10,254
‫ولن تتأذي

1203
02:07:11,426 --> 02:07:12,817
‫أعدك

1204
02:07:14,553 --> 02:07:16,336
‫مستحيل أيّها المجنون

1205
02:07:21,940 --> 02:07:23,505
‫ساعدوني

1206
02:08:14,380 --> 02:08:16,553
‫أرجوك لا تقترب

1207
02:08:19,593 --> 02:08:21,288
‫ساعدوني، ساعدوني

1208
02:08:21,810 --> 02:08:23,547
‫ساعدوني

1209
02:08:35,147 --> 02:08:38,624
‫(دينا)، اقفزي، هيّا،
‫اقفزي الٓان

1210
02:08:39,536 --> 02:08:40,926
‫أبي؟

1211
02:08:49,615 --> 02:08:52,091
‫ساعدني، أبي

1212
02:09:26,588 --> 02:09:28,065
‫أبي، عد

1213
02:09:33,278 --> 02:09:35,973
‫أبي، عد هنا

1214
02:09:36,277 --> 02:09:37,928
‫أبي

1215
02:09:39,405 --> 02:09:41,056
‫- ساعدني يا أبي
‫- اقفزي يا (دينا)

1216
02:09:41,359 --> 02:09:43,748
‫- اقفزي، سأمسك بك
‫- أبي

1217
02:09:43,880 --> 02:09:46,182
‫- اقفزي
‫- لا أستطيع

1218
02:09:50,266 --> 02:09:51,874
‫تماسكي، تماسكي

1219
02:10:01,388 --> 02:10:03,864
‫أبي، لا تدعني أقع، أرجوك

1220
02:10:04,212 --> 02:10:05,559
‫- أبي
‫- سأمسك بك يا (دينا)

1221
02:10:05,689 --> 02:10:07,166
‫أنا أنزلق

1222
02:10:08,557 --> 02:10:11,294
‫- ساعدني
‫- لا، (دينا)

1223
02:10:11,425 --> 02:10:13,423
‫ساعدني، سأقع

1224
02:10:20,679 --> 02:10:22,241
‫أمسكي بيدي

1225
02:10:25,892 --> 02:10:27,282
‫أمسكي بقوة حبيبتي

1226
02:11:23,892 --> 02:11:25,413
‫أبي، إنّه خلفك

1227
02:11:26,412 --> 02:11:28,758
‫اهبط بالطائرة الٓان

1228
02:11:29,106 --> 02:11:32,147
‫سأقتلها، اهبط بها الٓان

1229
02:11:49,482 --> 02:11:52,089
‫يا إلهي!
‫افعل شيئاً

1230
02:11:59,518 --> 02:12:00,909
‫لقد أطلقتك

1231
02:12:46,919 --> 02:12:48,265
‫اطمئني

1232
02:12:49,959 --> 02:12:51,348
‫(دينا)

1233
02:12:51,697 --> 02:12:53,565
‫حبيبتي، انتهى الٔامر

1234
02:13:03,384 --> 02:13:04,775
‫مرحباً حبيبتي

1235
02:13:08,293 --> 02:13:09,989
‫"بعد ثوانٍ من هبوط الطائرة النفاثة"

1236
02:13:10,117 --> 02:13:13,811
‫"رافق العملاء الفيدراليون
‫الطيار المجهول"

1237
02:13:14,203 --> 02:13:18,112
‫"مع أنّه غير واضح الٓان ما الوكالة
‫التي كانت مسؤولة عن العملية..."

1238
02:13:18,243 --> 02:13:21,718
‫"التي أنهت التهديد الٕارهابي
‫بشكل درامي صباح اليوم"

1239
02:13:22,153 --> 02:13:24,412
‫"عرفنا مِن شرطة (ميامي)..."

1240
02:13:25,716 --> 02:13:29,496
{\an8}‫- 1، 2، لا، توقف، انظر
‫- "بعد مرور سنة"

1241
02:13:29,626 --> 02:13:33,318
{\an8}‫إنّها مرة واحدة فقط
‫افعل هذا بالشكل الصحيح

1242
02:13:33,797 --> 02:13:38,662
‫1، 2، 3، 4
‫أعلن حربا بالٕابهام

1243
02:13:38,793 --> 02:13:41,922
‫5، 6، 7، 8
‫حاول إبقاء إبهامك مستقيما

1244
02:13:42,052 --> 02:13:44,962
‫كلّا، توقف، يجب أن تنتظر

1245
02:13:45,180 --> 02:13:48,221
‫- خدعتكما
‫- افعلها بالشكل الصحيح، اسمع

1246
02:13:48,351 --> 02:13:52,566
‫استمع إلى القواعد، 1، 2...
‫لا، أعد مِن جديد

1247
02:13:54,912 --> 02:13:56,823
‫- ألو
‫- "(بوريس) و(دوريس)"

1248
02:13:58,431 --> 02:13:59,908
‫لدينا مهمة

1249
02:14:01,863 --> 02:14:03,296
‫نعم، تحدث

1250
02:14:31,449 --> 02:14:34,274
‫- كولونيل، تسرني رؤيتك ثانية
‫- مساء الخير

1251
02:14:35,881 --> 02:14:37,358
‫مَن هذه؟

1252
02:14:46,960 --> 02:14:49,654
‫ما الٔاخبار أيّها الفريق؟
‫هل ترون الوسيط؟

1253
02:14:49,958 --> 02:14:51,391
‫لَم نره بعد

1254
02:14:53,217 --> 02:14:55,518
‫لكنّي أرى شخصاً أريد تحيته

1255
02:14:56,215 --> 02:14:57,908
‫سأصب لك كأس شمبانيا أخرى

1256
02:14:58,560 --> 02:15:00,255
‫عليّ الحفاظ على تنكري كنادل

1257
02:15:00,949 --> 02:15:02,861
‫عمليات المراقبة قد تكون صعبة

1258
02:15:03,688 --> 02:15:07,032
‫لا نعرف متى سينفجر الوضع
‫ونصبح معرضين للموت

1259
02:15:07,206 --> 02:15:09,335
‫إن ساءت الٔامور
‫فابقي متوارية حتي ينتهي الٔامر

1260
02:15:09,465 --> 02:15:11,551
‫وسأتصل بك لاحقاً
‫ربّما عليك إعطائي رقم ها...

1261
02:15:11,942 --> 02:15:13,941
‫إذن، نلتقي مجدداً يا (كارلوس)

1262
02:15:18,371 --> 02:15:20,414
‫سأفعل هذا هنا حبيبي، حسناً؟

1263
02:15:21,196 --> 02:15:22,846
‫افعلي

1264
02:15:24,107 --> 02:15:25,757
‫يا إلهي!

1265
02:15:31,623 --> 02:15:33,622
‫الخوف ليس خيارا

1266
02:15:46,265 --> 02:15:47,915
‫هلا نرقص

1267
02:15:50,522 --> 02:15:51,868
‫- كلّا
‫- التانغو

1268
02:15:52,216 --> 02:15:53,867
‫تبّاً! ها نحن ذا

1269
02:16:09,464 --> 02:16:13,983
‫(هاري)، (هيلين)
‫هيّا، لا نريد إلهاءً

1270
02:16:14,330 --> 02:16:15,981
‫"لدينا عمل نقوم به"

1271
02:16:22,411 --> 02:16:24,757
‫"حسناً، هيّا"

1272
02:16:25,103 --> 02:16:28,537
‫"تصرفا بجدية
‫أنا سأتصرف بجدية لو كنت هناك"

1273
02:16:30,971 --> 02:16:33,837
‫"لا تتجاهلني يا (هاري)
‫هذه وقاحة"

1274
02:16:37,053 --> 02:16:38,703
‫"حسناً، حسبكما"

1275
02:16:42,092 --> 02:16:45,046
‫"يا حراس الٔامن القومي، هيّا
‫إنّها مسألة حياة أو موت"

1276
02:16:48,827 --> 02:16:50,478
‫"(هاري)"

1277
02:16:51,043 --> 02:16:52,693
‫"(هاري)"

1278
02:16:52,954 --> 02:16:55,647
‫"(هيلين)، كنت أساندك دائماً (هيلين)"

1279
02:16:56,429 --> 02:16:58,342
‫"كنت بجانبك دوماً يا (هيلين)"

1280
02:17:37,182 --> 02:17:40,223
‫أتعرفان شيئاً؟
‫سئمت بقائي في الحافلة الصغيرة

1281
02:17:40,788 --> 02:17:42,700
‫ستكونان أنتما هنا المرة القادمة

1282
02:17:43,438 --> 02:17:45,697
‫أنا أظلّ في الحافلة
‫منذ 15 سنة يا (هاري)

1283
02:17:46,132 --> 02:17:49,260
‫ترجمة: نهلة غنايم
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

