﻿1
00:01:22,205 --> 00:01:23,596
‫"بحيرة (شابو)، (سويسرا)"{\an8}

2
00:01:27,679 --> 00:01:30,851
‫- الاسم رجاءً
‫- السيد (بونير)

3
00:01:31,329 --> 00:01:32,762
‫يمكنك الذهاب

4
00:02:22,900 --> 00:02:24,941
‫ابق متيقظاً

5
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
‫- لقد وصلتُ
‫- عُلم

6
00:03:33,716 --> 00:03:36,975
‫أسمعك في الحافلة
‫وفي الموعد تماماً

7
00:03:37,236 --> 00:03:39,625
‫(فيصل)، تعال هنا
‫(هاري) في الداخل

8
00:03:40,755 --> 00:03:42,580
‫نعم، أنا قادم

9
00:03:46,447 --> 00:03:47,924
‫هل وُلدت في حظيرة؟

10
00:03:48,184 --> 00:03:49,749
‫بل في بيت دعارة!

11
00:03:54,440 --> 00:03:57,483
‫"حسناً، هناك كلاب متوحشة"

12
00:03:57,568 --> 00:04:00,393
‫ومجموعة رجال مسلحين

13
00:04:03,911 --> 00:04:05,909
‫أنتقل إلى الجهاز الصوتي الٓان

14
00:04:07,213 --> 00:04:10,603
‫- فحص، فحص
‫- الٕارسال يعمل، نحن نسمعك

15
00:04:10,733 --> 00:04:12,210
‫حسناً

16
00:04:27,850 --> 00:04:30,283
‫حسناً، الحارس القريب منك يبتعد

17
00:04:38,191 --> 00:04:41,015
‫وصل مخزن الخدمة، لقد دخل

18
00:04:48,183 --> 00:04:50,529
‫- معذرة سيدي
‫- تعال

19
00:04:51,051 --> 00:04:54,049
‫ما هذا؟ إنّه يحتاج إلى ثوم أكثر

20
00:04:54,179 --> 00:04:55,960
‫هل تعدّ الطعام لكلبك؟

21
00:04:56,090 --> 00:04:57,568
‫تخلّص مِن هذا الطعام

22
00:04:57,698 --> 00:04:59,174
‫بسرعة

23
00:05:09,514 --> 00:05:10,949
‫مساء الخير

24
00:05:23,635 --> 00:05:25,460
‫حسناً، أرأيت (خالد)؟

25
00:05:27,285 --> 00:05:29,413
‫نعم، ها هو؟

26
00:05:29,631 --> 00:05:31,847
‫لِمَ يكون الأثرياء قصار القامة دائماً؟

27
00:05:36,974 --> 00:05:38,451
‫معذرة!

28
00:05:44,229 --> 00:05:47,531
‫كولونيل، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك ثانية

29
00:05:47,922 --> 00:05:50,267
‫- نعم، مضى وقت طويل
‫- رائع

30
00:05:50,399 --> 00:05:51,876
‫مَن هذا؟

31
00:05:53,961 --> 00:05:56,003
‫أيمكنك الإمساك بهذه قليلًا؟ شكراً

32
00:05:57,350 --> 00:06:00,738
‫"حسناً، عليك أن تعبر الردهة الرئيسية{\an8}
‫متجها إلى الدرج"

33
00:06:06,864 --> 00:06:08,907
‫حسناً، تابع التقدم، تابع التقدم

34
00:06:19,594 --> 00:06:22,896
‫أنا في المكتبة{\an8}
‫وأتجه إلى شرفة الدور الثاني

35
00:07:17,898 --> 00:07:19,420
‫الوسيط في مكانه

36
00:07:20,419 --> 00:07:23,286
‫- النقل يبدأ الٓان
‫- بدأ يصل

37
00:07:23,591 --> 00:07:25,066
‫إنّها صلة جيدة

38
00:07:26,458 --> 00:07:29,237
‫إنّها ملفات مشفرة
‫سيستغرق الٔامر بضع دقائق

39
00:07:32,888 --> 00:07:34,409
‫عرفت كلمة السر

40
00:08:13,727 --> 00:08:16,464
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- بلى، جداً

41
00:08:17,811 --> 00:08:21,417
‫ظننت أنّي أعرف جميع أصدقاء (خالد)
‫لكن لا أظنّني قابلتك مسبقاً

42
00:08:21,547 --> 00:08:24,500
‫"كلّا، لَم نلتق
‫وإلّا كنت سأتذكر بالتأكيد"

43
00:08:24,588 --> 00:08:27,240
‫اسمي (هاري رانكويست)

44
00:08:27,673 --> 00:08:29,151
‫(جينو سكينار)

45
00:08:29,455 --> 00:08:32,496
‫(جينو سكينار)، (جينو سكينار)

46
00:08:33,017 --> 00:08:34,539
‫هيّا، هيّا

47
00:08:34,929 --> 00:08:36,797
‫(جينو سكينار)
‫تاجرة تحف فنية وأثرية

48
00:08:36,928 --> 00:08:39,057
‫متخصصة بـ(بلاد فارس) القديمة

49
00:08:39,839 --> 00:08:43,618
‫- هذا فارسي إن لَم أكن مخطئاً
‫- أحسنت

50
00:08:43,966 --> 00:08:46,139
‫القرن السادس قبل الميلاد بالتحديد

51
00:08:46,529 --> 00:08:50,266
‫- أتحبّ هذه الحقبة؟
‫- أعشقها

52
00:08:55,869 --> 00:08:58,216
‫تنبيه، تنبيه

53
00:08:58,521 --> 00:09:02,343
‫(هاري)، لدينا مشكلة
‫الحراس ثائرون في الخارج

54
00:09:02,692 --> 00:09:05,167
‫معظم هذه القطع لـ(جمال)

55
00:09:06,296 --> 00:09:07,775
‫أترقصين التانغو؟

56
00:09:09,556 --> 00:09:11,728
‫التانغو؟ (هاري)

57
00:09:11,858 --> 00:09:14,550
‫"(هاري)، ليس لديك وقت
‫للرقص يا صاح"

58
00:09:15,030 --> 00:09:16,508
‫"أتسمعني؟"

59
00:10:03,994 --> 00:10:07,209
‫حسناً (هاري)، لا تكن عنيدا
‫توقف الٓان، أتسمعني؟

60
00:10:07,340 --> 00:10:10,380
‫- عليك الخروج مِن هناك
‫- رائع، تمّ تنزيل الملفات

61
00:10:10,510 --> 00:10:12,683
‫(فيصل) السريع ينجح ثانية
‫لقد فعلتها

62
00:10:12,814 --> 00:10:15,986
‫لقد وصلت، وضعت يدي
‫على المهم وسأكمل...

63
00:10:16,071 --> 00:10:18,027
‫انسخ الملفات اللعينة فقط، مفهوم؟

64
00:10:48,482 --> 00:10:53,783
‫وأنا ظننت الحفلة ستقتصر
‫على المصرفيين المملين وأثرياء النفط

65
00:10:53,913 --> 00:10:56,781
‫(هاري)، الوقت يدركك، اترك الفتاة

66
00:10:57,041 --> 00:11:00,213
‫للٔاسف، عليّ المغادرة

67
00:11:00,560 --> 00:11:02,341
‫عليّ إدراك الطائرة

68
00:11:04,689 --> 00:11:08,293
‫حسناً، اتصل بي

69
00:11:08,902 --> 00:11:12,421
‫- مكاتبي في (روما)
‫- سيسرني هذا

70
00:11:19,851 --> 00:11:23,153
‫عرفها الوغد منذ دقيقتين
‫وهي مستعدة للزواج به الٓان

71
00:11:23,847 --> 00:11:26,324
‫حسناً أيّها الساحر
‫ما إستراتيجيتك للخروج؟

72
00:11:26,455 --> 00:11:30,929
‫- سأخرج مِن البوابة الٔامامية
‫- "حركة شجاعة، غبية لكن شجاعة"

73
00:11:37,620 --> 00:11:41,226
‫سيدي، أيمكنني رؤية دعوتك مِن فضلك؟

74
00:11:41,356 --> 00:11:44,050
‫بالطبع، ها هي دعوتي

75
00:11:51,958 --> 00:11:53,696
‫تبّاً!
‫ها نحن ذا

76
00:11:53,826 --> 00:11:55,737
‫حدث تغيير طفيف في الخطة

77
00:11:56,302 --> 00:11:57,823
‫الحقوا به

78
00:12:03,818 --> 00:12:05,730
‫بسرعة، بسرعة

79
00:12:13,115 --> 00:12:14,593
‫مكانكما

80
00:12:35,100 --> 00:12:37,098
‫نحن في طريقنا إلى مكان اللقاء

81
00:12:37,402 --> 00:12:39,357
‫أكرر، إلى مكان اللقاء

82
00:12:40,574 --> 00:12:44,093
‫- انتبه، انتبه
‫- هذا ثلج وهو زلق قليلًا

83
00:12:50,740 --> 00:12:52,130
‫وراءه

84
00:13:01,906 --> 00:13:03,296
‫(هاري)، أتسمعني؟

85
00:13:04,296 --> 00:13:05,729
‫أسيطر على الٔامر

86
00:13:06,990 --> 00:13:08,336
‫تبّاً!

87
00:13:55,040 --> 00:13:56,518
‫يا إلهي!

88
00:13:56,822 --> 00:13:58,907
‫أنا أسيطر على الٔامر

89
00:14:01,383 --> 00:14:02,992
‫- ها هو
‫- تبّاً!

90
00:14:03,730 --> 00:14:05,207
‫مرحباً

91
00:14:07,552 --> 00:14:10,333
‫نعم، لقد سار الٔامر جيداً
‫مِن البوابة الٔامامية تماماً

92
00:14:10,551 --> 00:14:12,072
‫أيمكنك الانحناء إلى الخلف قليلًا؟

93
00:14:14,200 --> 00:14:17,198
‫هيّا بنا
‫ما زلنا نستطيع إدراك الطائرة

94
00:14:29,624 --> 00:14:32,492
‫حسناً، انتهى الٔامر بالنسبة
‫إلى السيد (رانكويست)

95
00:14:33,619 --> 00:14:36,097
‫- حسناً، هيّا
‫- حسناً، لدينا محفظة (هاري تاسكر)

96
00:14:36,228 --> 00:14:37,790
‫وجواز سفر (هاري تاسكر)

97
00:14:38,530 --> 00:14:41,442
‫تذاكر، فواتير فندق لـ(تاسكر)

98
00:14:41,572 --> 00:14:43,527
‫ولديك بطاقتان بريديتان مِن (جنيفا)

99
00:14:45,004 --> 00:14:47,219
‫ولديّ مفاتيح المنزل هنا

100
00:14:47,350 --> 00:14:50,652
‫ولديّ قرية سويسرية مثلجة

101
00:14:50,782 --> 00:14:52,693
‫- لِمَ هذا؟
‫- إنّه لـ(دينا) أيّها الٔاحمق

102
00:14:53,259 --> 00:14:55,561
‫تعرف، إحضار هدية لٔاطفالك
‫وأمور الٓاباء تلك

103
00:14:55,691 --> 00:14:59,036
‫لمسة جيدة، حسناً
‫مرّ لاصطحابي غداً الساعة 8

104
00:14:59,168 --> 00:15:00,645
‫حسناً

105
00:15:03,077 --> 00:15:05,815
‫إطلاعي على المستجدات الساعة 10

106
00:15:06,944 --> 00:15:09,071
‫- إلى اللقاء الساعة 8
‫- (هاري)

107
00:15:09,333 --> 00:15:10,810
‫هل نسيت شيئاً؟

108
00:15:12,896 --> 00:15:14,721
‫يا له مِن فريق!

109
00:15:15,112 --> 00:15:16,980
‫حسناً، نوماً هنيئاً

110
00:15:56,125 --> 00:15:57,602
‫مرحباً حبيبي

111
00:15:57,994 --> 00:15:59,645
‫كيف كانت رحلتك؟

112
00:16:01,207 --> 00:16:03,380
‫- كانت جيدة
‫- جيدة

113
00:16:18,109 --> 00:16:21,498
‫أحضرت لك هدية مِن (سويسرا)
‫القرية المثلجة

114
00:16:22,366 --> 00:16:24,365
‫شكراً أبي

115
00:16:24,670 --> 00:16:26,842
‫- لَم أقتن مثلها قطّ
‫- على الرحب والسعة

116
00:16:27,624 --> 00:16:31,143
‫لقد تأخرت عن المدرسة
‫عليك الٕاسراع، لا تنسي إطعام (كيزمو)

117
00:16:31,273 --> 00:16:32,707
‫حسناً

118
00:16:33,054 --> 00:16:34,573
‫إنّها مقرفة جداً

119
00:16:41,960 --> 00:16:43,699
‫- لقد تأخرت
‫- نعم، وأنا أيضاً

120
00:16:44,089 --> 00:16:47,609
‫كيف سار المؤتمر؟
‫هل أثرت غيرة البائعين الٓاخرين؟

121
00:16:47,740 --> 00:16:51,302
‫كان رائعاً، لن تصدّقي
‫كان يجب أن تكوني هناك

122
00:16:51,432 --> 00:16:53,126
‫كنّا أنجح الحاضرين

123
00:16:53,258 --> 00:16:56,689
‫أعددنا نموذجا جديداً لنظام الطلبات
‫نظام 6080 الذي حدّثتك عنه

124
00:16:56,820 --> 00:16:58,384
‫يمكنني كتابة الطلب

125
00:16:58,514 --> 00:17:01,121
‫وحالما يظهر اسم العميل

126
00:17:01,251 --> 00:17:04,640
‫تظهر حدود حساباته
‫وماذا طلب في الماضي

127
00:17:04,770 --> 00:17:06,421
‫والخصومات التي حصل عليها

128
00:17:06,551 --> 00:17:08,680
‫- التفاصيل كلّها
‫- يبدو رائعاً

129
00:17:09,288 --> 00:17:11,939
‫إنّه مذهل
‫لهذا أحبّ العمل في الكمبيوتر

130
00:17:12,330 --> 00:17:14,068
‫اتصل السمكري

131
00:17:14,196 --> 00:17:18,412
‫قال إنّه سيحفر تحت البلاط
‫وسيكلف الٔامر 600 دولار

132
00:17:18,803 --> 00:17:22,192
‫- لا بأس
‫- ماذا تعني؟ هذا ابتزاز

133
00:17:22,974 --> 00:17:27,188
‫- وماذا قلت له؟
‫- ضاجعته وقال إنّه سيخصم مئة دولار

134
00:17:27,839 --> 00:17:30,056
‫هذا جيّد، شكراً
‫إلى اللقاء حبيبتي

135
00:17:34,139 --> 00:17:35,704
‫مرحباً

136
00:17:58,035 --> 00:17:59,599
‫(دينا)

137
00:18:06,985 --> 00:18:09,505
‫أتذكّر أول مرة
‫تمّ إطلاقي فيها مِن مدفع

138
00:18:09,852 --> 00:18:12,719
‫- صباح الخير، اذهبي إلى المدرسة
‫- حسناً

139
00:18:16,282 --> 00:18:17,760
‫شكراً عزيزي

140
00:18:18,976 --> 00:18:20,453
‫انظر إلى هذه

141
00:18:21,149 --> 00:18:22,626
‫انظر

142
00:18:22,931 --> 00:18:24,494
‫مِن أين تأتي الصورة؟

143
00:18:24,842 --> 00:18:28,534
‫وضعنا كاميرا (سي سي دي)
‫وجهاز إرسال في علبة سجائر

144
00:18:28,664 --> 00:18:30,576
‫إنّه رائع، صحيح؟

145
00:18:33,922 --> 00:18:35,443
‫ما هذا؟

146
00:18:41,568 --> 00:18:43,088
‫- إلى اللقاء أبي
‫- ماذا...

147
00:18:44,088 --> 00:18:48,041
‫- (دينا)، لقد سرقتك، (دينا)
‫- عرفت هذا

148
00:18:48,694 --> 00:18:50,126
‫(دينا)

149
00:18:51,778 --> 00:18:53,298
‫- (دينا)
‫- هيّا بنا

150
00:18:54,212 --> 00:18:56,774
‫لا أستطيع التوقف، لقد تأخرت
‫إلى اللقاء أبي

151
00:18:59,251 --> 00:19:00,684
‫تبّاً!

152
00:19:01,987 --> 00:19:04,985
‫الٔاطفال، 10 ثوانٍ مِن البهجة
‫و30 سنة مِن التعاسة

153
00:19:05,115 --> 00:19:07,983
‫تزوجت 3 مرات، لكنّي على الٔاقل
‫لَم أكن غبياً لٔانجبهم

154
00:19:08,113 --> 00:19:11,459
‫يجب ألّا تسرق
‫لقد علّمتها ألّا تفعل

155
00:19:11,590 --> 00:19:13,501
‫نعم، لكنّك لَم تعد و(هيلين) والديها

156
00:19:13,631 --> 00:19:15,847
‫والداها هما (آكسيل روز) و(مادونا)

157
00:19:15,977 --> 00:19:19,627
‫الدقائق الـ5 التي تقضيها معها يومياً
‫لا تستطيع منافسة ذلك الانفجار الدائم

158
00:19:19,757 --> 00:19:21,407
‫لقد تفوّقا عليك أيّها الٔاب

159
00:19:22,450 --> 00:19:24,580
‫وهذا ليس فقط لٔانّك والد فاشل

160
00:19:24,710 --> 00:19:27,491
‫الٔاطفال اليوم متقدّمون 10 سنوات
‫عمّا كنّا ونحن في سنّهم

161
00:19:27,621 --> 00:19:29,229
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير سيد (تاسكر)

162
00:19:29,359 --> 00:19:31,618
‫- مؤكد تظنّها ما زالت عذراء؟
‫- لا تكن سخيفا

163
00:19:31,749 --> 00:19:33,573
‫- عمرها فقط... كم عمرها الٓان؟
‫- 14 سنة

164
00:19:33,703 --> 00:19:36,701
‫- عمرها 14 سنة
‫- عمرها 14 سنة وهرموناتها في أوجها

165
00:19:37,048 --> 00:19:39,394
‫أراهن على أنّها تسمح لذلك
‫الفتى على الدراجة بمضاجعتها

166
00:19:39,525 --> 00:19:42,045
‫- لا، ليس (دينا)
‫- ليس (دينا)! الٕانكار

167
00:19:42,176 --> 00:19:44,174
‫لَم تعد الٔامور سهلة
‫أليس كذلك (هاري)؟

168
00:19:44,305 --> 00:19:46,607
‫الٔارجح أنّها تسرق النقود
‫لتدفع لٕاجراء إجهاض

169
00:19:46,868 --> 00:19:48,345
‫لِمَ لا تفتح الباب؟

170
00:19:50,170 --> 00:19:51,645
‫أو لشراء مخدرات

171
00:19:54,557 --> 00:19:57,729
‫20 هنا و50 هناك
‫أظنّ حبيب زوجتي الحثالة كان يأخذها

172
00:19:57,860 --> 00:20:00,641
‫ويأخذ كلّ شيء آخر
‫لا أجد بيرة في الثلاجة أبداً

173
00:20:00,814 --> 00:20:03,377
‫- "ظننتك تركت البيت"
‫- "اضطررت إلى العودة"

174
00:20:03,507 --> 00:20:06,723
‫"قال المحامي إنّ فرصة فوزي بالبيت
‫ستكون أفضل في تسوية الٔاملاك"

175
00:20:06,853 --> 00:20:09,459
‫"لكن لا تغير الموضوع
‫ما زلت مديناً لي بمئتي دولار"

176
00:20:09,590 --> 00:20:11,068
‫"صباح الخير (جينيس)"

177
00:20:18,627 --> 00:20:21,625
‫- صباح الخير
‫- الرجاء تعريف نفسيكما على الجهاز

178
00:20:22,668 --> 00:20:24,449
‫(هاري تاسكر)، 10024

179
00:20:24,579 --> 00:20:26,925
‫(ألبرت غيبسون)، 34991

180
00:20:33,833 --> 00:20:36,569
‫"قطاع (أوميغا)، آخر خطوط الدفاع"

181
00:20:39,915 --> 00:20:43,956
‫حسناً (فرانسيس)
‫لا أظنّنا بحاجة إليك الٓان، شكراً

182
00:20:54,557 --> 00:20:58,989
‫يا إلهي يا (هاري)!
‫لقد أثرت الفوضى الليلة الماضية، صحيح؟

183
00:20:59,337 --> 00:21:04,072
‫أيمكنك إخباري كيف يمكنني
‫ألّا أعتبر هذا كارثة مطلقة؟

184
00:21:04,635 --> 00:21:08,417
‫- "مطلقة" كلمة قوية
‫- نعم، هناك درجات متعددة للمطلق

185
00:21:08,547 --> 00:21:12,021
‫إنّه مقياس في الواقع
‫في أحد طرفيه المهمة الكاملة...

186
00:21:12,153 --> 00:21:13,977
‫وفي الطرف الثاني الفشل الذريع

187
00:21:14,064 --> 00:21:16,192
‫- لكن نحن في الحقيقة...
‫- (فيصل)

188
00:21:16,324 --> 00:21:20,537
‫- أنت جديد في فريق (هاري)، صحيح؟
‫- نعم

189
00:21:21,102 --> 00:21:26,143
‫لِمَ تظنّ إذن أنّ رأيي فيه
‫ينطبق عليك؟

190
00:21:27,490 --> 00:21:29,141
‫دعني أريك علامَ حصلنا

191
00:21:32,486 --> 00:21:34,527
{\an8}‫(جمال خالد)
‫نعتقد أنّه يخالف القانون

192
00:21:34,657 --> 00:21:36,526
‫فاقتحمنا ملفاته المالية الشخصية

193
00:21:38,525 --> 00:21:41,522
‫تحويلات بقيمة مئة مليون
‫مِن بنك التجارة الدولية

194
00:21:41,653 --> 00:21:44,737
‫وجميعنا نعرف أنّه واجهة
‫لدول معينة لتمويل الٔاعمال الٕارهابية

195
00:21:44,868 --> 00:21:46,735
‫ولهذا نعتقد أنّ هناك
‫عملية كبيرة تحدث

196
00:21:46,867 --> 00:21:49,472
‫ونعرف أنّه منذ أسبوع تمّ تهريب
‫4 رؤوس حربية طراز (ميرف)

197
00:21:49,603 --> 00:21:51,862
‫مِن جمهورية
‫(كازاخستان) السوفييتية السابقة

198
00:21:51,993 --> 00:21:53,514
‫نعتقد أنّ جماعة (خالد)
‫اشترت السلاح النووي

199
00:21:53,642 --> 00:21:55,815
‫وتحاول إحضاره إلى (الولايات المتحدة)

200
00:21:55,946 --> 00:21:59,596
‫حتى الٓان
‫لَم أسمع معلومات مثيرة

201
00:21:59,986 --> 00:22:02,942
‫أليس لديكم شيء جوهري؟

202
00:22:03,028 --> 00:22:06,199
‫ألديك بيانات مؤكدة يا (هاري)؟

203
00:22:06,590 --> 00:22:09,762
‫- لا شيء متين تماماً
‫- في الواقع، معلوماتنا واهية سيدي

204
00:22:09,893 --> 00:22:11,368
‫إذن، الٔافضل أن تحضروا معلومات

205
00:22:11,456 --> 00:22:14,194
‫قبل أن يوقف أحدهم سيارة
‫أمام البيت الٔابيض...

206
00:22:14,324 --> 00:22:16,410
‫في صندوقها سلاح نووي

207
00:22:16,757 --> 00:22:21,579
‫لا أقول إنّه ينقذ العالم
‫إنّه مندوب مبيعات

208
00:22:22,492 --> 00:22:25,707
‫حين لا أستطيع النوم
‫أطلب منه أن يخبرني عن يومه

209
00:22:25,882 --> 00:22:27,705
‫وبعد 6 ثوانٍ أغفو

210
00:22:28,139 --> 00:22:30,486
‫لكنّه يتصرف
‫كأنّه يشفي مرضى السرطان

211
00:22:31,485 --> 00:22:33,571
‫هذا يعني أنّك لَم تسافري
‫في العطلة الٔاسبوعية

212
00:22:33,701 --> 00:22:36,135
‫- لا، اضطر إلى السفر
‫- هذا يصدمني!

213
00:22:36,265 --> 00:22:38,176
‫حسناً، تعرفين (هاري)

214
00:22:41,260 --> 00:22:43,390
‫- ما الٔامر؟
‫- انظر إلى هذا

215
00:22:44,476 --> 00:22:48,255
‫هناك تحويل بمليوني دولار
‫مِن (خالد) إلى (جينو سكينار)

216
00:22:48,473 --> 00:22:50,254
‫نعم، الفتاة التي كانت في الحفل

217
00:22:52,992 --> 00:22:56,336
‫هذا لا يعني شيئاً
‫فهي تشتري التحف الٔاثرية لـ(خالد)

218
00:22:56,597 --> 00:22:59,769
‫لا، فهو يُبقي مشترياته للٔاثريات
‫في خانة منفصلة

219
00:22:59,899 --> 00:23:02,376
‫وهذا أعلى مِن السوق
‫في المعدل العادي

220
00:23:02,462 --> 00:23:04,547
‫حتى لفتاة جميلة مثلها

221
00:23:04,852 --> 00:23:08,458
‫حسناً، أريد معلومات كاملة عنها
‫هل نعرف مكانها؟

222
00:23:08,717 --> 00:23:10,196
‫- هنا في المدينة
‫- أنت تمزح

223
00:23:10,326 --> 00:23:12,542
‫تعيش في (روما)
‫لكنّها تعمل مع (سميثونيان)

224
00:23:12,672 --> 00:23:15,627
‫ولديها معارف دبلوماسيون كثيرون
‫لذا لديها مكاتب هنا

225
00:23:16,191 --> 00:23:18,363
‫أظنّ الوقت حان لٕارسال متخصص

226
00:23:20,536 --> 00:23:23,316
‫- أتريد رقص التانغو؟
‫- نعم

227
00:23:27,965 --> 00:23:29,443
‫وغدان

228
00:23:33,743 --> 00:23:36,612
‫حسناً، الٔامور كلّها مرتبة
‫لديك أجهزة فاكس وأرقام سرية

229
00:23:36,742 --> 00:23:38,175
‫والٔاشياء المعتادة كلّها

230
00:23:38,305 --> 00:23:41,955
‫لديك جناح في فندق (ماركيه)
‫تحت اسم (رانكويست)

231
00:23:42,084 --> 00:23:44,127
‫حسناً، فلنجر اختبارا، ابدأ

232
00:23:44,214 --> 00:23:47,559
‫مرحباً، اسمي (هاري رانكويست)
‫وأملك شركة استشارات فنية

233
00:23:47,689 --> 00:23:50,861
‫في (سان فرانسيسكو)
‫ولديّ موعد مع الٓانسة (سكينار)

234
00:23:51,035 --> 00:23:53,165
‫- (هاري)
‫- مرحباً

235
00:23:53,338 --> 00:23:57,943
‫مرحباً، عرفت أنّي سأراك ثانية
‫لكنّي لَم أتوقعه بهذه السرعة

236
00:23:58,160 --> 00:24:00,940
‫- ما فائدة الانتظار؟
‫- أتفق معك

237
00:24:03,765 --> 00:24:07,936
‫قلت إنّ عملاءك يبحثون عن شيء
‫يضعونه في ردهة مركز مؤسستهم الجديد

238
00:24:08,067 --> 00:24:10,238
‫نعم، يريدون شيئاً مؤثرا جداً

239
00:24:10,586 --> 00:24:12,238
‫هذا تمثال جميل

240
00:24:12,367 --> 00:24:15,974
‫وتحدثت إلى الكثيرين
‫وقالوا إنّي سأجد هذا عندك

241
00:24:16,321 --> 00:24:19,275
‫حقاً؟
‫تستقصي عنّي

242
00:24:19,753 --> 00:24:23,229
‫ماذا قال عني هؤلاء الناس بالضبط؟

243
00:24:23,793 --> 00:24:27,963
‫قالوا إنّك تستطيعين قراءة السنسيكريتية
‫القديمة مِن دون نطق الكلمات

244
00:24:28,051 --> 00:24:31,397
‫وهناك علماء آثار وتجار فنون
‫لا يحبونك كثيراً

245
00:24:33,786 --> 00:24:35,177
‫يا لهم مِن حمقى!

246
00:24:35,481 --> 00:24:39,478
‫هذا لٔانّي أستغل معارفي الديبلوماسيين
‫لاستيراد كنوز ثقافية

247
00:24:39,608 --> 00:24:41,693
‫مِن دول ترفض الٕاصغاء إليهم

248
00:24:48,080 --> 00:24:50,774
‫معظم تحفنا تأتي مِن (بلاد فارس) القديمة

249
00:24:51,078 --> 00:24:56,117
‫للٔاسف، تقع (بلاد فارس) القديمة تحت
‫رمال (إيران) و(العراق) و(سوريا)

250
00:24:56,247 --> 00:24:58,333
‫وهي ليست أماكن مستحبة مؤخراً

251
00:24:59,984 --> 00:25:03,721
‫لذا، كان عليّ أن أكون خبيرة
‫في الدبلوماسية الدولية

252
00:25:07,283 --> 00:25:09,064
‫حسناً سيد (رانكويست)

253
00:25:10,672 --> 00:25:12,410
‫أترى شيئاً يعجبك؟

254
00:25:13,930 --> 00:25:15,408
‫ربّما

255
00:25:15,972 --> 00:25:18,971
‫بربّك يا (فيصل)، لا أظنّهم وضعوا
‫جهاز تنصت في شطيرة التونا

256
00:25:19,405 --> 00:25:21,490
‫تستورد بضائع مِن أنحاء الشرق الٔاوسط

257
00:25:21,621 --> 00:25:23,706
‫قد تكون تنقل النقود أو الٔاسلحة
‫أو أيّ شيء

258
00:25:23,836 --> 00:25:26,270
‫حالما غادرت، بدأنا نتلقى اتصالات
‫مِن الٔارقام السرية

259
00:25:26,356 --> 00:25:27,833
‫كانوا يتحققون مِن (رانكويست)

260
00:25:27,963 --> 00:25:30,917
‫حسناً، فلنصعّد المراقبة
‫ونضع شخصين آخرين

261
00:25:31,049 --> 00:25:34,568
‫(موريزو)، قلت يوم السبت
‫ليس الثلاثاء، السبت

262
00:25:35,437 --> 00:25:37,218
‫إلى اللقاء

263
00:25:38,912 --> 00:25:41,867
‫آنسة (سكينار)
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

264
00:25:52,423 --> 00:25:54,813
‫أيّتها الساقطة الغبية المنحلة

265
00:25:56,247 --> 00:25:58,420
‫مِن الجيد أنّك تدفع لي مبلغاً كبيراً

266
00:26:00,331 --> 00:26:04,502
‫أتدركين أنّ هناك فرق مراقبة
‫تراقب المكان الٓان؟

267
00:26:04,632 --> 00:26:06,804
‫هواتفك مراقبة بالتأكيد

268
00:26:06,936 --> 00:26:11,279
‫وأنت كنت مشغولة بالضحك والمغازلة
‫كعاهرة مع (رانكويست)...

269
00:26:11,410 --> 00:26:12,888
‫لقد خرج، حسناً؟

270
00:26:14,451 --> 00:26:16,406
‫لا نتحمّل الٔاخطاء

271
00:26:21,837 --> 00:26:26,138
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- اعرفي مكان (رانكويست)

272
00:26:27,137 --> 00:26:29,353
‫مرحباً، (تاكتل سيستمز)
‫مكتب السيد (تاسكرز)

273
00:26:29,483 --> 00:26:32,264
‫مرحباً (شارلين)، أنا (هيلين)
‫أهو هنا؟

274
00:26:32,395 --> 00:26:34,046
‫(هاري) في اجتماع للمبيعات
‫سيدة (تاسكر)

275
00:26:34,132 --> 00:26:35,870
‫سأحاول الاتصال به هناك
‫انتظري رجاءً

276
00:26:36,956 --> 00:26:38,868
‫تحويل، 10024

277
00:26:38,998 --> 00:26:40,432
‫"تحويل، هوية المتصل 1168
‫(هيلين تاسكر)"

278
00:26:40,562 --> 00:26:42,214
‫مكالمة مِن (تاكتيل)

279
00:26:43,951 --> 00:26:45,428
‫إنّها (هيلين)

280
00:26:45,992 --> 00:26:48,600
‫مرحباً حبيبتي، كيف حالك؟
‫ما الٔامر؟

281
00:26:48,729 --> 00:26:50,555
‫مرحباً، آسفة لٕازعاجك في الاجتماع

282
00:26:50,686 --> 00:26:54,204
‫أردت و(دينا) التأكد مِن أنّك
‫ستكون في البيت الساعة 8

283
00:26:54,334 --> 00:27:00,286
‫لٔانّنا نبذل جهدا كبيراً لعيد ميلادك
‫وأردنا التأكد أنّك ستكون في البيت...

284
00:27:00,417 --> 00:27:02,720
‫بالتأكيد، يمكنك الاعتماد عليّ
‫هذه المرة

285
00:27:02,850 --> 00:27:04,327
‫- "هل تعدني؟"
‫- ثقي بي

286
00:27:04,414 --> 00:27:05,978
‫- رائع
‫- "عليّ إنهاء المكالمة، إلى اللقاء"

287
00:27:06,108 --> 00:27:08,715
‫إلى اللقاء، هذا مقرف يا (دينا)

288
00:27:09,237 --> 00:27:10,670
‫اهدأي

289
00:27:12,886 --> 00:27:16,144
‫لدينا صديق، 3 سيارات
‫خلفنا في المسار الداخلي

290
00:27:16,883 --> 00:27:18,621
‫يطاردوننا منذ غادرنا الفندق

291
00:27:20,185 --> 00:27:21,879
‫أتعني السيارة الكبيرة؟

292
00:27:22,183 --> 00:27:25,399
‫- أتريد أن أضللهم؟
‫- لا، نحتاج إلى هذا الدليل

293
00:27:26,963 --> 00:27:30,178
‫- الوحدة 7؟
‫- 7 هنا

294
00:27:30,395 --> 00:27:33,088
‫نحتاج إليك في سوق (جورجتاون)
‫التجاري بعد 3 دقائق

295
00:27:33,219 --> 00:27:35,912
‫- "عُلم، نحن في طريقنا"
‫- ستغضب (هيلين)

296
00:27:37,259 --> 00:27:39,432
‫هذه مشكلة الٕارهابيين

297
00:27:39,737 --> 00:27:42,865
‫إنّهم لا يراعون مواعيد الٓاخرين

298
00:27:53,682 --> 00:27:55,246
‫توقف هنا، هذا جيد

299
00:27:59,808 --> 00:28:02,761
‫- حسناً، فحص، 1، 2، 3
‫- أسمعك، أسمعك

300
00:28:07,455 --> 00:28:10,714
‫حسناً، إنّهم معنا
‫أرى 3 منهم في السيارة

301
00:28:22,140 --> 00:28:24,007
‫- أحمق
‫- اغرب عني

302
00:28:40,560 --> 00:28:43,124
‫(هاري)، غادر اثنان السيارة
‫وهما يلحقان بك

303
00:28:43,688 --> 00:28:46,904
‫- أتظنّني أعمى؟
‫- "أنت تبدو مثل (راي تشارلز)"

304
00:28:47,642 --> 00:28:49,120
‫"ما الخطة؟"

305
00:28:49,250 --> 00:28:51,726
‫أحاول رؤيتهما عن قرب

306
00:28:51,813 --> 00:28:53,854
‫ما زال الثالث في السيارة

307
00:28:54,159 --> 00:28:55,637
‫"حسناً، راقبه"

308
00:29:17,447 --> 00:29:19,358
‫مرحباً (هيلين)، أنا (غيب)

309
00:29:19,793 --> 00:29:24,050
‫ليس الكثير
‫نسي (هاري) شيئاً في المكتب

310
00:29:24,137 --> 00:29:27,308
‫وتعرفين (هاري)، لقد...

311
00:29:27,830 --> 00:29:30,046
‫نعم (غيب)، أعرف (هاري)

312
00:29:30,480 --> 00:29:32,305
‫- إلى اللقاء
‫- "إلى اللقاء أيضاً"

313
00:29:33,826 --> 00:29:35,303
‫أرأيت؟

314
00:30:16,751 --> 00:30:19,184
‫(هاري)، فقدت الرجل الثالث

315
00:31:05,150 --> 00:31:06,583
‫اللعنة!

316
00:31:06,757 --> 00:31:08,235
‫توقفوا

317
00:31:08,451 --> 00:31:09,929
‫تبّاً!

318
00:31:59,371 --> 00:32:01,108
‫برّد على نفسك

319
00:33:20,224 --> 00:33:21,701
‫آسف لهذا

320
00:33:28,348 --> 00:33:30,172
‫انتبهوا، ابتعدوا عن الطريق

321
00:33:36,559 --> 00:33:38,036
‫مكانك

322
00:33:47,595 --> 00:33:49,028
‫شكراً للرب

323
00:34:06,190 --> 00:34:07,667
‫اذهب إلى السيارة

324
00:34:14,140 --> 00:34:15,618
‫ها نحن ذا

325
00:34:37,819 --> 00:34:39,991
‫أنا شرطي فيدرالي وأطارد مشتبهاً به

326
00:34:43,380 --> 00:34:44,857
‫آسف

327
00:34:59,498 --> 00:35:01,149
‫أين أنت يا (هاري)؟ (هاري)

328
00:35:01,583 --> 00:35:03,017
‫الجهة الغربية في المتنزه

329
00:35:03,191 --> 00:35:05,668
‫المشتبه به على دراجة
‫وسيخرج إلى شارع (فرانكلين)

330
00:35:06,016 --> 00:35:07,883
‫- عُلم
‫- أريدك في شارع 14

331
00:35:08,014 --> 00:35:09,448
‫في حال استدار جنوبا

332
00:35:09,839 --> 00:35:12,749
‫وأريد الوحدة 7
‫في الجانب الشمالي لمحاصرته

333
00:35:14,748 --> 00:35:19,353
‫- وأسرع، لٔانّ حصاني بدأ يتعب
‫- حصانك؟

334
00:35:36,558 --> 00:35:38,035
‫ها هو، هذا هو

335
00:35:38,686 --> 00:35:40,164
‫هيّا

336
00:35:52,981 --> 00:35:55,327
‫- يتجه إلى الخلف
‫- "عُلم"

337
00:35:58,585 --> 00:36:00,063
‫ابتعدوا عن طريقي

338
00:36:14,747 --> 00:36:16,181
‫آسف

339
00:36:16,702 --> 00:36:18,353
‫معذرة! معذرة!

340
00:36:28,780 --> 00:36:30,257
‫آسف

341
00:36:31,083 --> 00:36:32,561
‫افتحه

342
00:36:35,036 --> 00:36:36,514
‫معذرة

343
00:36:36,644 --> 00:36:38,078
‫معذرة

344
00:36:50,113 --> 00:36:51,545
‫ابتعد عن الطريق

345
00:37:04,188 --> 00:37:06,666
‫انخفضوا، الٓان، انخفضوا وإلّا متّم

346
00:37:13,226 --> 00:37:16,093
‫- لا تتحركي
‫- هيّا

347
00:37:30,430 --> 00:37:31,908
‫لا تتحركي

348
00:37:43,030 --> 00:37:45,550
‫أيمكنك ضغط زر الدور الٔاخير
‫مِن فضلك؟

349
00:37:45,636 --> 00:37:47,720
‫- نعم
‫- شكراً

350
00:37:55,020 --> 00:37:56,498
‫اصمتي

351
00:38:00,234 --> 00:38:01,711
‫قل شيئاً

352
00:38:02,928 --> 00:38:04,796
‫هذا جواد رائع

353
00:38:23,564 --> 00:38:25,042
‫التصقي بالزجاج

354
00:38:26,997 --> 00:38:28,431
‫حسناً، هيّا

355
00:38:28,865 --> 00:38:30,387
‫أنا آسف جداً

356
00:38:33,949 --> 00:38:35,686
‫ابق هنا ولا تتحركي

357
00:38:59,886 --> 00:39:01,752
‫هيّا، هيّا

358
00:39:53,281 --> 00:39:55,801
‫هيّا، ارجع إلى الوراء

359
00:39:56,888 --> 00:39:58,320
‫إلى الوراء

360
00:40:01,492 --> 00:40:03,014
‫هيّا، يمكنك عمل هذا

361
00:40:03,144 --> 00:40:04,577
‫هيّا

362
00:40:04,925 --> 00:40:08,661
‫حصان جيد، جيد، نعم، نعم

363
00:40:08,791 --> 00:40:11,833
‫إلى الوراء الٓان
‫هذا هو العمل الجماعي

364
00:40:12,180 --> 00:40:14,005
‫واصل السحب، هيّا

365
00:40:15,222 --> 00:40:16,699
‫اسحب أكثر

366
00:40:18,913 --> 00:40:20,348
‫أحسنت

367
00:40:24,519 --> 00:40:25,996
‫حسناً

368
00:40:37,205 --> 00:40:38,812
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

369
00:40:40,377 --> 00:40:43,287
‫أمسكتُ بالرجل وأنت تركته يهرب

370
00:40:43,983 --> 00:40:45,460
‫انظر إليّ حين أتحدث إليك

371
00:40:45,591 --> 00:40:47,458
‫أيّ نوع مِن الشرطة أنت؟

372
00:41:08,356 --> 00:41:09,834
‫مرحباً حبيبتي

373
00:41:14,176 --> 00:41:15,611
‫أعرف أنّك غاضبة

374
00:41:16,307 --> 00:41:20,520
‫أنا آسف، سارعت إلى البيت
‫بأسرع وقت ممكن

375
00:41:24,388 --> 00:41:25,821
‫لا بأس

376
00:41:27,516 --> 00:41:28,950
‫لا بأس

377
00:41:31,165 --> 00:41:34,337
‫أنا آسف، شكراً على الحفلة

378
00:41:35,510 --> 00:41:37,856
‫نعم، كانت رائعة

379
00:41:57,668 --> 00:42:00,317
‫- هذا هو
‫- حسناً، أوقف الصورة

380
00:42:00,448 --> 00:42:02,142
‫(سليم أبو عزيز)

381
00:42:02,795 --> 00:42:05,444
‫هذا الرجل خطير جداً

382
00:42:05,705 --> 00:42:09,398
‫إنّه مجنون، وقد رُبط
‫بعشرات حوادث التفجير بالسيارات

383
00:42:09,832 --> 00:42:11,875
‫أتذكرون تفجير المقهى
‫في (روما) العام الماضي؟

384
00:42:12,092 --> 00:42:13,569
‫كان هو الفاعل

385
00:42:14,134 --> 00:42:17,131
‫وكذلك انفجار 727 في (ليزبون)
‫له نشاطات كثيرة

386
00:42:17,262 --> 00:42:20,825
‫والٓان شكّل جماعته الخاصة
‫وأسماها (كريمزون جهاد)

387
00:42:20,911 --> 00:42:24,430
‫أظنّه رأى الجماعات الٕارهابية الٔاخرى
‫أضعف وأرق مِن ذوقه

388
00:42:24,561 --> 00:42:27,211
‫- يسمّونه "العنكبوت الرملي"
‫- لماذا؟

389
00:42:27,341 --> 00:42:29,167
‫ربّما لٔانّ له وقعا مخيفاً

390
00:42:29,644 --> 00:42:31,817
‫هذا مُبهر أيّها السادة

391
00:42:31,947 --> 00:42:36,204
‫بالطبع كان سيكون مبهرا أكثر
‫لو عرفتم مكانه

392
00:42:36,986 --> 00:42:38,464
‫سنمسك به

393
00:42:38,723 --> 00:42:41,157
‫- قف هنا
‫- ما الٔامر؟

394
00:42:42,722 --> 00:42:45,546
‫لقد أخطأت مع (هيلين) الليلة الماضية

395
00:42:48,282 --> 00:42:50,802
‫سأذهب لٔارى
‫إن كانت متفرغة للغداء

396
00:42:50,932 --> 00:42:52,497
‫لتلطيف الٔامور قليلًا

397
00:42:53,365 --> 00:42:55,538
‫- أتريد أن أبقى هنا يا (هاري)؟
‫- نعم، ابق هنا

398
00:42:55,843 --> 00:42:57,580
‫حسناً، سأبقى هنا

399
00:43:04,357 --> 00:43:05,791
‫انتظر رجاءً

400
00:43:06,182 --> 00:43:09,050
‫(هيلين)، إنّه الرجل الغامض
‫على الخط 2

401
00:43:09,180 --> 00:43:10,657
‫(سايمون)؟

402
00:43:11,961 --> 00:43:13,395
‫يا إلهي!

403
00:43:17,739 --> 00:43:19,346
‫ألو؟ (سايمون)؟

404
00:43:21,953 --> 00:43:23,431
‫نعم، يمكنني التحدث

405
00:43:26,950 --> 00:43:28,427
‫هل تعني الٓان؟

406
00:43:29,426 --> 00:43:31,468
‫نعم، يمكنني مقابلتك

407
00:43:32,424 --> 00:43:34,249
‫حسناً، أنا أتوق إلى هذا

408
00:43:35,117 --> 00:43:36,595
‫إلى اللقاء

409
00:43:37,333 --> 00:43:41,982
‫- أيمكنك الحلول مكاني ساعة فقط؟
‫- ساعة! عليك إخباره بأخذ وقتٍ أكثر

410
00:43:42,113 --> 00:43:45,369
‫هلّا تصمتين
‫كان عليّ ألّا أخبرك عنه

411
00:43:48,456 --> 00:43:49,889
‫استمتعي بوقتك

412
00:43:51,670 --> 00:43:53,930
‫استمتعي عني قليلًا

413
00:44:03,966 --> 00:44:05,400
‫توقف

414
00:44:05,921 --> 00:44:09,396
‫غبي، ما الٔامر؟ هل أنت مريض؟
‫تبدو كأنّك تعرضت لمصيبة

415
00:44:11,004 --> 00:44:13,567
‫إنّها... إنّها (هيلين)

416
00:44:14,349 --> 00:44:16,912
‫- إنّها (هيلين)
‫- للٔامر علاقة بـ(هيلين) كما أظنّ

417
00:44:17,435 --> 00:44:19,476
‫- (هيلين)...
‫- (هيلين)...

418
00:44:19,866 --> 00:44:22,518
‫- (هيلين)...
‫- (هيلين)...

419
00:44:23,734 --> 00:44:25,516
‫تقيم علاقة غرامية

420
00:44:30,034 --> 00:44:33,421
‫- مرحباً بك معي يا صاح
‫- هذا مستحيل

421
00:44:34,118 --> 00:44:36,724
‫- ليست (هيلين)
‫- لا أحد يصدق أنّ هذا سيحدث له

422
00:44:36,898 --> 00:44:39,418
‫حدث الشيء ذاته معي
‫مع زوجتي الثانية، أتتذكر؟

423
00:44:39,635 --> 00:44:43,284
‫لَم أكن أعرف بالٔامر، حسناً؟
‫عدت يوماً ما فوجدت البيت خاليا تماماً

424
00:44:43,415 --> 00:44:46,761
‫فارغ تماماً، أخذت حتى صواني
‫مكعبات الثلج مِن المجمدة

425
00:44:46,889 --> 00:44:51,105
‫مِن هي الساقطة المجنونة
‫التي تأخذ صواني الثلج مِن المجمدة؟

426
00:44:53,320 --> 00:44:56,927
‫- ليس (هيلين)
‫- اسمع (هاري)، ما زالت (هيلين) تحبّك

427
00:44:57,361 --> 00:44:59,751
‫تريد فقط مضاجعة هذا الرجل مدة

428
00:44:59,881 --> 00:45:02,053
‫إنّها ليست علاقة جدية، ستعتاد...

429
00:45:02,227 --> 00:45:04,703
‫كفّ عن مواساتي

430
00:45:08,267 --> 00:45:09,744
‫ماذا توقعت يا (هاري)؟

431
00:45:09,960 --> 00:45:12,176
‫(هيلين) امرأة لديها أحاسيس
‫وأنت لست معها

432
00:45:13,002 --> 00:45:14,479
‫إنّها مسألة وقت فقط

433
00:45:22,125 --> 00:45:24,906
‫أرى أن نركز على العمل يا صاح

434
00:45:25,080 --> 00:45:26,992
‫هذا ما أفعله كلّما تدهورت حياتي

435
00:45:27,122 --> 00:45:29,859
‫أركّز على العمل
‫وهذا يجعلني أتجاوز الٔامر

436
00:45:29,989 --> 00:45:32,031
‫حسناً يا صاح؟ سيكون الٔامر رائعاً

437
00:45:32,161 --> 00:45:34,638
‫سنمسك ببعض الٕارهابيين ونوسعهم ضرباً

438
00:45:34,769 --> 00:45:36,376
‫وسيتحسن شعورك كثيراً

439
00:45:36,550 --> 00:45:38,243
‫حسناً، انتبه لرأسك

440
00:45:38,635 --> 00:45:40,068
‫حسناً، حسناً

441
00:45:46,933 --> 00:45:51,018
‫النساء، لا يمكنك العيش معهن
‫ولا يمكنك قتلهن

442
00:46:08,092 --> 00:46:10,090
‫جئت إلى مكتبك اليوم

443
00:46:11,348 --> 00:46:14,044
‫كنت في الجوار
‫وفكرت في تناول الغداء معاً

444
00:46:15,694 --> 00:46:18,647
‫حقاً؟
‫حتماً وصلت بعد ذهابي

445
00:46:20,430 --> 00:46:23,124
‫نعم، قالوا إنّك اضطررت إلى الخروج
‫أو شيء مِن هذا القبيل

446
00:46:23,254 --> 00:46:24,775
‫كان عملًا سريعاً

447
00:46:26,338 --> 00:46:29,206
‫احتاجوا إلى بعض الوثائق
‫في محكمة المقاطعة

448
00:46:30,075 --> 00:46:33,377
‫وبالطبع، وقعت مشكلة كبيرة
‫وتعطّلت الطابعة

449
00:46:33,855 --> 00:46:36,115
‫فذهبت إلى الدور الثالث
‫لاستخدام طابعتهم، لكن...

450
00:46:36,245 --> 00:46:41,068
‫لديهم طابعة 1720
‫والقرص ليس مهيأ لهذا النوع بالطبع

451
00:46:41,674 --> 00:46:44,413
‫فاضطررت إلى العودة
‫إلى الطابق الٔاعلى وإعادة تهيئته

452
00:46:44,543 --> 00:46:47,931
‫والعودة إلى الطابق السفلي واستخدام
‫طابعتهم وحين وصلت إلى هناك...

453
00:46:48,062 --> 00:46:51,016
‫لَم أستطع تشغيل السيارة ثمّ...

454
00:46:51,146 --> 00:46:53,362
‫حركة المرور الصعبة
‫ثمّ وصلت هناك بشق الأنفس

455
00:46:57,577 --> 00:47:00,357
‫لولا هذه الٕاثارة
‫لكان يوماً آخر مملًا

456
00:47:00,922 --> 00:47:02,442
‫هل سارت الٔامور جيداً؟

457
00:47:04,442 --> 00:47:07,048
‫نعم، كانت رائعة

458
00:47:08,439 --> 00:47:10,089
‫سأتفقد الحلوى

459
00:47:10,784 --> 00:47:12,261
‫شبعت

460
00:47:18,040 --> 00:47:21,125
‫الأمر الرائع أنّه يعطينا الحرية
‫في التنصت على الهواتف

461
00:47:21,211 --> 00:47:24,296
‫لذا وضعت أجهزة تنصت على وكالات
‫شحن (جينو) كلّها وعملائها

462
00:47:24,383 --> 00:47:28,163
‫وأعد (فيصل) قائمة بجميع معارف
‫(كريمزون جهاد) المحتملين في هذا البلد

463
00:47:28,293 --> 00:47:30,161
‫والٓان، ليس علينا إلّا انتظار...

464
00:47:34,549 --> 00:47:37,809
‫هل يضجرك الحديث
‫عن الٔامن القومي؟

465
00:47:38,068 --> 00:47:41,587
‫- ضع جهاز تنصت على هاتفها
‫- عمّ تتحدث؟ لقد فعلت هذا

466
00:47:41,718 --> 00:47:45,192
‫أتحدث عن هاتف (هيلين)
‫ضعه على خط مكتبها وخط بيتنا

467
00:47:45,280 --> 00:47:47,887
‫- افعل هذا الٓان
‫- حسناً، تعال هنا قليلًا

468
00:47:48,018 --> 00:47:50,103
‫يبدو هذا رائعاً
‫أريد فقط سؤالك عن شيء

469
00:47:50,234 --> 00:47:52,883
‫لديّ كلمة لوصف هذه الفكرة "جنون"

470
00:47:53,014 --> 00:47:55,056
‫التنصت على الهواتف بلا تفويض
‫يعتبر جريمة، أتريد...

471
00:47:55,186 --> 00:47:58,748
‫ونفعل هذا 20 مرة يومياً
‫فدعك مِن هذا الهراء

472
00:47:59,488 --> 00:48:00,920
‫افعل هذا

473
00:48:12,956 --> 00:48:15,259
‫- "ألو"
‫- "مرحباً (هيلين)، أنا (سايمون)"

474
00:48:15,389 --> 00:48:18,560
‫- "أيمكنني التحدث؟"
‫- "نعم، تحدث"

475
00:48:18,690 --> 00:48:22,079
‫"لا أستطيع التحدث طويلًا
‫أيمكنك لقائي للغداء غداً؟ أريد رؤيتك"

476
00:48:22,817 --> 00:48:27,076
‫- أظنّ هذا، أين؟
‫- "في المكان نفسه، الساعة 1"

477
00:48:27,336 --> 00:48:28,814
‫عليّ الذهاب الٓان

478
00:48:28,987 --> 00:48:30,464
‫أراك غداً

479
00:48:30,639 --> 00:48:32,941
‫"تذكري، أنا بحاجة إليك"

480
00:48:51,884 --> 00:48:54,621
‫أفكر في أن نتناول الغداء معاً غداً

481
00:48:56,402 --> 00:49:01,094
‫تبّاً!

482
00:49:01,311 --> 00:49:02,788
‫سنذهب للتسوق

483
00:49:02,919 --> 00:49:04,396
‫آسفة

484
00:49:04,483 --> 00:49:05,960
‫لا بأس

485
00:49:42,716 --> 00:49:45,019
‫أظنّك تتعامل مع الٔامر
‫بالطريقة الخطأ

486
00:49:45,105 --> 00:49:47,190
‫النساء يحببن أن تتحدث إليهن

487
00:49:47,320 --> 00:49:50,015
‫وربّما لا تستطيع التواصل
‫مع جانبك الٔانثوي

488
00:49:50,145 --> 00:49:52,144
‫كنت أشاهد (سالي جيسي رالفيل)...

489
00:49:52,274 --> 00:49:54,968
‫حسناً، لديّ الٔاشياء المعتادة هنا

490
00:49:55,098 --> 00:49:57,747
‫لديّ جهاز إرسال بعيد المدى
‫وجهاز تعقب لتحديد الموقع

491
00:49:57,878 --> 00:49:59,789
‫وناقل صوت والأدوات الكهربائية...

492
00:49:59,920 --> 00:50:03,700
‫وقد أخطتها ببطانة الحقيبة
‫و... (هاري)

493
00:50:04,091 --> 00:50:05,612
‫إن احتجت إلى التحدث...

494
00:50:05,786 --> 00:50:07,392
‫فتحدّث في الحقيبة

495
00:50:11,521 --> 00:50:14,866
‫حسناً، ها هي
‫ستظهر أمامنا مباشرة، انظر

496
00:50:15,040 --> 00:50:16,647
‫- ها هي
‫- نعم

497
00:50:20,731 --> 00:50:22,425
‫يبدو أنّها تتجه إلى الحيّ الصيني

498
00:50:27,335 --> 00:50:28,813
‫حسناً، إنّها توقف السيارة

499
00:50:36,850 --> 00:50:38,282
‫حسناً، شغّل ناقل الصوت

500
00:50:47,407 --> 00:50:48,754
‫هل أنت متأكدة أنّك لست ملاحَقة؟

501
00:50:51,621 --> 00:50:55,053
‫لا، ظللت أنظر خلفي كما علمتني
‫لكنّي لَم أر أحداً

502
00:50:55,184 --> 00:50:57,574
‫حسناً، الٔامور خطيرة قليلًا الٓان

503
00:50:58,399 --> 00:51:02,092
‫إن تلقيت إشارة
‫فقد أضطر إلى الرحيل فجأة

504
00:51:02,830 --> 00:51:04,221
‫أتفهّم هذا

505
00:51:08,131 --> 00:51:11,129
‫وظيفتي أنا تحتّم عليّ المجازفة
‫وليس وظيفتك

506
00:51:11,867 --> 00:51:15,647
‫"أشعر بالاستياء لتعريضك لهذا
‫لكنّك الوحيدة التي أثق بها"

507
00:51:17,905 --> 00:51:19,688
‫هل كنت في مهمة؟

508
00:51:21,643 --> 00:51:24,988
‫نسمّيها "عملية سرية" وهذه المرة...

509
00:51:25,857 --> 00:51:27,290
‫تعقّدت قليلًا

510
00:51:27,508 --> 00:51:29,550
‫- أسوأ مِن عملية (القاهرة)؟
‫- (القاهرة)

511
00:51:30,897 --> 00:51:33,329
‫كانت عملية (القاهرة) سهلة
‫بالنسبة إلى هذه

512
00:51:34,155 --> 00:51:37,197
‫- هذا الرجل جاسوس
‫- لكن لمن؟

513
00:51:37,414 --> 00:51:39,108
‫قد يكون يستغلها للوصول إليك

514
00:51:40,020 --> 00:51:41,628
‫هل قرأت الصحف أمس؟

515
00:51:43,061 --> 00:51:44,538
‫نعم

516
00:51:48,362 --> 00:51:51,577
‫أحياناً تكون القصة
‫قناعا لعملية سرية

517
00:51:51,707 --> 00:51:54,315
‫رجلان يُقتلان في حمّام
‫ورجلان مجهولان...

518
00:51:54,400 --> 00:51:57,269
‫"يطاردان بعضهما ويطلقان النار
‫وينتهي بهما الٔامر في (ماريوت)"

519
00:51:57,527 --> 00:51:58,962
‫هل كنت أنت؟

520
00:51:59,180 --> 00:52:02,004
‫أترين؟ أنت ماهرة جداً
‫وتعرفين أسلوبي

521
00:52:02,134 --> 00:52:03,742
‫أنت موهوبة في هذا

522
00:52:04,524 --> 00:52:06,870
‫هذا الرجل مدّعٍ
‫إنّه يتلقى المديح على عملنا

523
00:52:06,957 --> 00:52:09,651
‫- ماذا حدث؟
‫- لا يستحق الٔامر التحدث فيه

524
00:52:10,476 --> 00:52:12,170
‫اثنان منهم لن يزعجاني مرة أخرى

525
00:52:13,040 --> 00:52:14,603
‫غير معقول

526
00:52:14,821 --> 00:52:16,950
‫- "وطاردت الٓاخر؟"
‫- اعتراني شعور غريب

527
00:52:17,080 --> 00:52:19,860
‫وكان عليّ النيل مِن هذا الرجل
‫مهما كانت المجازفة

528
00:52:19,991 --> 00:52:22,858
‫كان الٔامر مخيفاً
‫ظننته نال منّي بضع مرات، لكن...

529
00:52:23,293 --> 00:52:25,509
‫يجب ألّا أحظى بالفضل كله

530
00:52:25,812 --> 00:52:28,420
‫- لماذا؟
‫- إنّه التدريب

531
00:52:28,550 --> 00:52:32,156
‫يحوّلنا إلى آلة قاتلة
‫ويجعلنا نتصرف سريعاً بلا تفكير

532
00:52:32,591 --> 00:52:34,458
‫بدأت أستلطف هذا الرجل

533
00:52:35,371 --> 00:52:38,109
‫ما زال علينا قتله
‫هذا أمر مؤكد

534
00:53:05,001 --> 00:53:07,389
‫إنّه بائع سيارات مستعملة

535
00:53:07,694 --> 00:53:09,824
‫هذا الٔامر يصبح أفضل فأفضل

536
00:53:11,214 --> 00:53:13,256
‫آسف يا (هاري)
‫أعرف أنّ هذا مؤلم لك

537
00:53:13,820 --> 00:53:16,427
‫لكن عليك الاعتراف بأنّه أمر
‫مضحك جداً ولو كنت أنا مكانك

538
00:53:16,557 --> 00:53:19,034
‫لضحكت كثيراً، إنّه...

539
00:53:20,686 --> 00:53:22,206
‫الحمقى كثيرون

540
00:53:23,335 --> 00:53:26,594
‫هذه السيارة تريدك أيضاً
‫أتشعر بذبذباتها؟

541
00:53:27,072 --> 00:53:29,635
‫- ما رأيك في جولة؟
‫- بالطبع

542
00:53:32,112 --> 00:53:34,415
‫إنّها ليست مجرد سيارة
‫بل شخصية كاملة

543
00:53:34,500 --> 00:53:38,454
‫لها هوية عليك تبنيها
‫إنّها ليست سيارة حديثة عالية التقنية

544
00:53:38,671 --> 00:53:40,756
‫وبصراحة، قيادتها ليست بتلك الروعة

545
00:53:41,105 --> 00:53:42,929
‫لكنّ هذه ليست هي الفكرة، صحيح؟

546
00:53:43,190 --> 00:53:46,318
‫عمّ نتحدث هنا؟
‫عن النساء، صحيح؟

547
00:53:48,274 --> 00:53:49,751
‫بالتأكيد

548
00:53:53,184 --> 00:53:56,832
‫فلنواجه الٔامر يا (هاري)
‫الشيفروليه تثير النساء

549
00:53:57,093 --> 00:53:59,092
‫لكنّ هذا ليس كافياً

550
00:53:59,743 --> 00:54:03,437
‫إن أردت النيل منهن
‫يجب أن يكون لديك أسلوب

551
00:54:04,610 --> 00:54:07,477
‫- أفترض أنّ لديك أسلوبا
‫- إنّه رائع

552
00:54:08,302 --> 00:54:11,169
‫انظر إليّ، أنا لست بهذه الوسامة

553
00:54:11,474 --> 00:54:13,646
‫لا مشكلة في هذا
‫أستطيع قوله بصراحة

554
00:54:13,776 --> 00:54:15,253
‫لكنّ النساء يتهافتن عليّ

555
00:54:15,514 --> 00:54:18,555
‫وليس القبيحات فقط
‫حسناً... بعضهن كذلك

556
00:54:18,685 --> 00:54:20,163
‫وما هو أسلوبك؟

557
00:54:21,032 --> 00:54:24,421
‫لا، أنا آسف، إنّها أسرار المهنة

558
00:54:24,637 --> 00:54:26,680
‫حسناً، اسأل نفسك

559
00:54:27,114 --> 00:54:29,070
‫ماذا تريد النساء؟

560
00:54:29,200 --> 00:54:31,980
‫فكّر في ربّات البيوت الضجرات
‫المتزوجات بالرجل نفسه سنوات

561
00:54:32,110 --> 00:54:34,588
‫إنّهن حبيسات ويحتجن إلى التحرر

562
00:54:34,935 --> 00:54:37,149
‫وعد بالمغامرة ولمحة مِن الخطر

563
00:54:38,020 --> 00:54:39,453
‫وأنا أفعل هذا لهن

564
00:54:40,191 --> 00:54:43,754
‫إذن، أنت تكذب طوال الوقت
‫أنا لا أستطيع عمل هذا

565
00:54:44,102 --> 00:54:45,796
‫هل أنت فتى كشافة؟ لا

566
00:54:45,927 --> 00:54:48,185
‫فكر في الٔامر كأنّك تمثل دورا
‫إنّه خيال

567
00:54:48,403 --> 00:54:53,138
‫عليك استغلال أحلامهن
‫وإخراجهن مِن الروتين الممل بضع ساعات

568
00:54:53,964 --> 00:54:56,310
‫- وماذا عن أزواجهن؟
‫- إنّهم حمقى

569
00:54:57,135 --> 00:55:01,654
‫فلنواجه الٔامر، لو قاموا بواجبهم
‫فلن يكون لي عمل، أتفهم قصدي؟

570
00:55:01,784 --> 00:55:03,217
‫أولئك الحمقى!

571
00:55:06,954 --> 00:55:10,604
‫أيمكنك تخفيض السرعة أقل مِن 90؟
‫ما زلت أحاول دفع أجرة طبيب الٔاسنان

572
00:55:11,082 --> 00:55:12,950
‫إذن، مَن المرأة التي تخدعها الٓان؟

573
00:55:13,558 --> 00:55:15,600
‫لديّ دائماً بضع نساء في الصنارة

574
00:55:15,730 --> 00:55:19,554
‫هناك امرأة الٓان
‫أتحكّم فيها بكل سهولة

575
00:55:19,685 --> 00:55:21,857
‫- إنّه شيء رائع
‫- ماذا تعمل؟

576
00:55:21,943 --> 00:55:24,376
‫سكرتيرة قانونية أو شيء كهذا

577
00:55:24,507 --> 00:55:26,505
‫متزمتة ومحافظة

578
00:55:27,199 --> 00:55:29,459
‫لكنّها تستطيع أن تكون
‫مثيرة جداً إن أرادت

579
00:55:29,589 --> 00:55:32,326
‫- ومعك ستصبح مثيرة جداً؟
‫- جداً

580
00:55:32,457 --> 00:55:34,412
‫- نعم
‫- تشعر بإثارة شديدة

581
00:55:34,760 --> 00:55:37,150
‫إنّها كنبتة تحتضر
‫وتحتاج فقط إلى بعض الماء

582
00:55:37,280 --> 00:55:39,886
‫- ومتزوجة بأحمق ممل
‫- متزوجة بأحمق ممل؟

583
00:55:40,060 --> 00:55:42,146
‫نعم، وهو لا يقدّرها

584
00:55:42,276 --> 00:55:47,490
‫إنّها مثل كلّ الفتيات، إن أعطِين
‫الفرصة يستطعن أن يكنّ مثيرات

585
00:55:48,185 --> 00:55:54,354
‫يا إلهي! قوامها رائع جداً
‫ولها صدر مثير جداً

586
00:55:54,484 --> 00:55:56,527
‫ومؤخرة رائعة جداً

587
00:56:03,782 --> 00:56:06,780
‫إذن، لا بدّ أنّها جيدة
‫في السرير، صحيح؟

588
00:56:07,736 --> 00:56:09,561
‫خفف السرعة، سيفوتك المنعطف

589
00:56:22,247 --> 00:56:25,809
‫أترى؟ أنت وهذه السيارة
‫ملائمان لبعضكما

590
00:56:25,939 --> 00:56:29,633
‫لِمَ تقاوم هذا؟
‫هناك مشتريان آخران يريدانها

591
00:56:29,719 --> 00:56:31,241
‫لكن يعجبني أسلوبك

592
00:56:31,501 --> 00:56:34,846
‫إذن، ما رأيك؟
‫هل نعد الٔاوراق؟

593
00:56:35,759 --> 00:56:39,104
‫دعني أفكر في الٔامر
‫احجزها لي يوماً، حسناً؟

594
00:56:41,406 --> 00:56:43,535
‫حسناً، سأفعل لٔاجلك

595
00:56:44,317 --> 00:56:48,010
‫طبعت حوار الٔاشرطة
‫لا يوجد شيء مهم

596
00:56:50,790 --> 00:56:53,094
‫- ألا شيء مِن (سايمون)؟
‫- لا

597
00:57:05,736 --> 00:57:07,474
‫- أهو دوري في القيادة؟
‫- أعطني الصفحة

598
00:57:07,604 --> 00:57:09,647
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنّها مِن صفحة 9 إلى 11

599
00:57:09,777 --> 00:57:11,644
‫- أين صفحة 10؟
‫- مؤكد أنّه خطأ مطبعي

600
00:57:11,775 --> 00:57:13,468
‫أعطني الصفحة

601
00:57:18,727 --> 00:57:20,204
‫حسناً

602
00:57:23,419 --> 00:57:24,810
‫ابحث عن مساعدة يا (هاري)

603
00:57:25,809 --> 00:57:28,980
‫- "ألو"
‫- (هيلين)، أحتاج إلى مساعدتك

604
00:57:29,763 --> 00:57:31,282
‫- أيمكنك مقابلتي الليلة؟
‫- ماذا حدث؟

605
00:57:31,630 --> 00:57:35,888
‫الٔامر خطير، قابليني في شارع (كيه)
‫تحت جسر (كي)

606
00:57:36,019 --> 00:57:37,842
‫الساعة 8

607
00:57:40,102 --> 00:57:41,580
‫نلت منك

608
00:57:41,753 --> 00:57:43,968
‫اللعنة!
‫الساعة 8 تقريباً

609
00:57:52,528 --> 00:57:55,917
‫- "ما زالت في البيت"
‫- "الحقيبة ما زالت في البيت"

610
00:57:56,743 --> 00:57:58,133
‫اللعنة!

611
00:57:58,871 --> 00:58:01,433
‫الوحدة 2 والوحدة 7
‫تجمّع فوري

612
00:58:01,652 --> 00:58:03,998
‫المشتبه به في شارع (كيه)
‫وجسر (كي)

613
00:58:04,519 --> 00:58:07,734
‫السيارة حمراء مكشوفة
‫وأمامك 6 دقائق بالضبط

614
00:58:08,212 --> 00:58:10,166
‫انتظر، هل جننت؟

615
00:58:10,948 --> 00:58:14,164
‫لا يمكنك سحب عملاء مِن مراقبة
‫ليطاردوا زوجتك

616
00:58:14,511 --> 00:58:18,117
‫هذه إساءة استخدام لمصادر القطاع
‫وخرق للٔامن القومي

617
00:58:18,552 --> 00:58:21,332
‫أتسمعني يا (هاري)؟
‫أنت تفقد صوابك يا رجل

618
00:58:21,463 --> 00:58:24,244
‫- عليّ إيقافك
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستشي بي؟

619
00:58:24,372 --> 00:58:27,068
‫اللعنة يا (هاري)!
‫نحن الاثنان في خطر الٓان، حسناً؟

620
00:58:27,242 --> 00:58:30,716
‫حسناً، حياتك تعيسة
‫وزوجتك تضاجع بائع سيارات مستعملة

621
00:58:30,848 --> 00:58:34,149
‫إنّه مهين، أعرف هذا
‫لكن واجه الٔامر كرجل

622
00:58:34,453 --> 00:58:38,581
‫- إن وشيت بي فسأشي بك
‫- عمّ تتحدث؟ ليس لديّ مخالفات

623
00:58:39,320 --> 00:58:42,143
‫- لا شيء...
‫- وحين أفسدت عملية دامت 6 أسابيع

624
00:58:42,274 --> 00:58:44,271
‫لٔانّك كنت مشغولًا في ممارسة الجنس

625
00:58:45,054 --> 00:58:46,793
‫- أكنت تعرف عن هذا؟
‫- نعم

626
00:58:49,313 --> 00:58:51,224
‫حسناً، فلنسلك طريق (فرانكلين)
‫إنّه أسرع بكثير

627
00:59:19,159 --> 00:59:20,766
‫بسرعة، ادخلي، أسرعي، هيّا

628
00:59:30,108 --> 00:59:32,410
‫الوحدة 2 هنا
‫أرى سيارة المشتبه به

629
00:59:32,540 --> 00:59:34,409
‫"فيها رجل وامرأة"

630
00:59:35,582 --> 00:59:39,319
‫لا تخافي، لكن إن رأوني
‫فسيكون من الٔافضل ألّا يروك

631
00:59:40,101 --> 00:59:42,186
‫عليك إخفاض رأسك
‫حتى نخرج مِن المدينة

632
00:59:45,053 --> 00:59:46,530
‫دعيني أساعدك

633
00:59:48,832 --> 00:59:50,266
‫هذا أفضل

634
00:59:54,395 --> 00:59:56,915
‫"حسناً، وضعت المرأة رأسها
‫على حجر الرجل"

635
00:59:57,132 --> 00:59:59,869
‫"يتجهان جنوبا على جسر (كي)
‫والوحدة 2 وراءهم"

636
01:00:00,301 --> 01:00:03,909
‫عُلم يا 2
‫1 إلى (كوندور)، أتراهما؟

637
01:00:05,734 --> 01:00:08,080
‫"إلى 1، هنا (كوندور)
‫المشتبه به على مرأى منّا"

638
01:00:08,210 --> 01:00:09,861
‫"أكرر، رأينا المشبوه"

639
01:00:10,470 --> 01:00:12,512
‫"نكشف المنظر جيداً
‫بالٔاشعة تحت الحمراء"

640
01:00:12,642 --> 01:00:16,986
‫"نعم، تضع رأسها
‫على حجر الرجل فعلًا"

641
01:00:17,899 --> 01:00:19,332
‫ربّما تشعر بالنعاس

642
01:00:24,459 --> 01:00:26,153
‫حسناً، هذا بيت الحماية

643
01:00:26,327 --> 01:00:28,890
‫بيتي في المدينة عرضة للخطر الٓان

644
01:00:29,195 --> 01:00:30,889
‫وكذلك شقتي الفاخرة في (نيويورك)

645
01:00:44,749 --> 01:00:46,747
‫ماذا تريد أن أفعل بالضبط؟

646
01:00:49,180 --> 01:00:50,875
‫(هيلين)، أريد أن تكوني زوجتي

647
01:00:52,178 --> 01:00:55,784
‫- لكنّي متزوجة
‫- هذا فقط لٔاجل العملية في (باريس)

648
01:00:56,349 --> 01:00:59,737
‫أحتاج إلى أن أكون متزوجا
‫لٔانّهم سيبحثون عن رجل يسافر وحيداً

649
01:01:00,563 --> 01:01:02,909
‫تريد أن أذهب إلى (باريس)

650
01:01:03,169 --> 01:01:05,776
‫إلى (باريس)
‫والتوقف قليلًا في (لندن)

651
01:01:08,209 --> 01:01:12,380
‫(هيلين)، ثمّة عميل مزدوج
‫في مؤسستنا وأنا...

652
01:01:12,684 --> 01:01:14,162
‫لا أعرف هويته

653
01:01:15,030 --> 01:01:16,985
‫ولا أثق بأحد سواك

654
01:01:17,507 --> 01:01:19,289
‫أيمكنك السفر ليومين فقط؟

655
01:01:20,591 --> 01:01:23,980
‫- لا أعرف، أنا...
‫- بالطبع، أنا أستعجلك، سامحيني

656
01:01:24,110 --> 01:01:28,281
‫- اجلسي وارتاحي
‫- حسناً

657
01:01:28,455 --> 01:01:30,106
‫دعيني أصبّ لك كأساً أخرى

658
01:01:44,226 --> 01:01:45,660
‫حسناً

659
01:01:46,529 --> 01:01:47,962
‫سأفعل هذا

660
01:01:48,092 --> 01:01:49,570
‫سأفعل

661
01:01:51,569 --> 01:01:53,524
‫لقد أنقذت حياتي للتوّ

662
01:01:55,131 --> 01:01:56,739
‫أنت شجاعة جداً

663
01:01:58,086 --> 01:02:01,040
‫عليّ تذكير نفسي
‫بالخوف الذي تشعرين به

664
01:02:01,952 --> 01:02:04,168
‫بالنسبة إليّ، الخوف ليس خيارا

665
01:02:04,689 --> 01:02:07,861
‫والٓان، لنتقن تنكرنا جيداً...

666
01:02:08,816 --> 01:02:12,119
‫يجب أن نبدو حميمين جداً معاً

667
01:02:12,725 --> 01:02:14,769
‫فالعدو يستطيع إدراك التزييف بسهولة

668
01:02:19,331 --> 01:02:21,459
‫- أترين ما أعني؟
‫- أنا آسفة

669
01:02:21,591 --> 01:02:24,414
‫- ردة الفعل هذه قد تتسبب في قتلنا
‫- أنا آسفة

670
01:02:24,631 --> 01:02:27,151
‫- لا يمكننا المخاطرة بهذا
‫- لا، أنا آسفة، إنّه...

671
01:02:27,323 --> 01:02:28,758
‫حاولي الاسترخاء

672
01:02:29,150 --> 01:02:34,146
‫الٔامر فقط أنّه لَم يلمسني أحد هكذا
‫عدا (هاري) منذ مدة طويلة

673
01:02:34,538 --> 01:02:38,317
‫- إنّه أمر صعب
‫- أعرف، وهو غريب عليّ أيضاً

674
01:02:38,447 --> 01:02:40,055
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

675
01:02:41,054 --> 01:02:42,531
‫- استرخي
‫- أنا بخير

676
01:02:43,139 --> 01:02:44,921
‫نعم، هذا أفضل

677
01:02:46,441 --> 01:02:49,612
‫اندمجي بالدور فقط

678
01:02:58,563 --> 01:02:59,997
‫نعم

679
01:03:01,474 --> 01:03:02,907
‫ها أنت ذا

680
01:03:04,862 --> 01:03:06,339
‫اسمحي لنفسك بالانطلاق

681
01:03:08,251 --> 01:03:09,728
‫نعم، هذا جيد

682
01:03:09,859 --> 01:03:11,292
‫هذا رائع

683
01:03:12,161 --> 01:03:14,117
‫نعم، حسناً

684
01:03:14,245 --> 01:03:16,810
‫- لا، لا أستطيع عمل هذا، لا أستطيع
‫- ما الٔامر؟

685
01:03:16,941 --> 01:03:21,544
‫لا، لا أستطيع
‫لا أستطيع عمل هذا

686
01:03:25,369 --> 01:03:26,889
‫إن لَم يكن لٔاجلي...

687
01:03:28,454 --> 01:03:29,887
‫فافعليه لٔاجل بلدك

688
01:03:59,387 --> 01:04:03,906
‫يا إلهي! يا إلهي! لا تؤذوني
‫سأفعل ما تريدون

689
01:04:05,730 --> 01:04:07,947
‫كلّا أرجوكم، لَم أفعل شيئاً

690
01:04:11,769 --> 01:04:13,421
‫لا، أرجوك...

691
01:04:15,593 --> 01:04:18,330
‫يا إلهي!
‫اللعنة!

692
01:04:39,619 --> 01:04:42,876
‫خذوها، خذوها، يا إلهي!
‫لا تؤذوني

693
01:04:46,657 --> 01:04:49,742
‫اللعنة!

694
01:05:41,442 --> 01:05:42,920
‫"اجلسي"

695
01:05:45,179 --> 01:05:46,700
‫قلت لك اجلسي

696
01:05:52,304 --> 01:05:53,780
‫"لصالح مَن تعملين؟"

697
01:05:56,519 --> 01:05:59,733
‫(ستيرن وكيسلر وكولدشتاين وكربتنك)

698
01:06:01,298 --> 01:06:03,426
‫"أنا سكرتيرة قانونية فحسب"

699
01:06:03,600 --> 01:06:05,249
‫بالطبع سيدة (تاسكر)

700
01:06:05,337 --> 01:06:09,856
‫"ماذا كنت تفعلين مع الإرهابي الدولي
‫(كارلوس جاكال)؟ تكتبين رسائله؟"

701
01:06:09,986 --> 01:06:12,464
‫منذ متى أنت عضو في عصبته؟

702
01:06:12,593 --> 01:06:14,721
‫لا أعرف شيئاً عن العصبة

703
01:06:16,851 --> 01:06:22,499
‫قابلت (سايمون)
‫أو مَن تقولون إنّه هو

704
01:06:22,629 --> 01:06:26,062
‫منذ بضعة أسابيع فقط
‫أنا بالكاد أعرفه

705
01:06:26,148 --> 01:06:28,451
‫لَم يبد الٔامر هكذا حين وجدناكما

706
01:06:30,841 --> 01:06:32,318
‫كيف قابلته؟

707
01:06:34,577 --> 01:06:36,054
‫حسناً...

708
01:06:47,437 --> 01:06:50,086
‫احتفظي بهذه لٔاجلي
‫لا أريد أن يمسكوا بي وهي معي

709
01:06:50,173 --> 01:06:52,390
‫- ماذا؟
‫- إنّها قضية أمن قومي

710
01:06:52,912 --> 01:06:55,084
‫- لا
‫- أرجوك، هذا مهم

711
01:06:55,561 --> 01:06:57,039
‫سأتصل بك

712
01:06:57,430 --> 01:06:58,907
‫اللعنة!

713
01:07:31,448 --> 01:07:33,360
‫"لِمَ استمريت في لقائه؟"

714
01:07:34,055 --> 01:07:35,793
‫قال إنّه بحاجة إلى مساعدتي

715
01:07:36,227 --> 01:07:40,398
‫- أليس لٔانّك كنت منجذبة إليه؟
‫- لا

716
01:07:40,920 --> 01:07:43,264
‫أتعنين أنّك لَم تنجذبي إليه مطلقاً؟

717
01:07:44,135 --> 01:07:45,568
‫لا

718
01:07:48,870 --> 01:07:51,867
‫ربّما قليلًا فقط

719
01:07:52,824 --> 01:07:56,473
‫- هل الخيانة شيء عادي بالنسبة إليك؟
‫- لا، أبداً

720
01:07:56,603 --> 01:07:58,906
‫أتقولين إنّ هذه هي المرة الٔاولى؟

721
01:07:59,558 --> 01:08:00,991
‫لَم أكن أخون

722
01:08:02,294 --> 01:08:04,467
‫حدّثيني عن زوجك سيدة (تاسكر)

723
01:08:05,857 --> 01:08:07,291
‫(هاري)؟

724
01:08:11,375 --> 01:08:13,852
‫"ماذا يمكنني القول عنه؟"

725
01:08:15,286 --> 01:08:17,718
‫إنّه مندوب مبيعات في شركة كمبيوتر

726
01:08:17,849 --> 01:08:20,717
‫إذن، ممارسة الجنس معه
‫لَم تعد تثيرك

727
01:08:21,498 --> 01:08:25,234
‫هذا ليس مِن شأنك
‫ما هذه الٔاسئلة؟

728
01:08:25,364 --> 01:08:28,536
‫"أنت في مشكلة كبيرة سيدة (تاسكر)
‫فالٔافضل أن تتعاوني"

729
01:08:28,667 --> 01:08:32,490
‫إن أردنا معرفة أدق التفاصيل الحميمة
‫عن حياتك فخير لك إخبارنا

730
01:08:35,966 --> 01:08:37,790
‫زوجي رجل صالح

731
01:08:38,399 --> 01:08:41,136
‫- لكنّه لا يثيرك هذه الٔايام، صحيح؟
‫- (غيب)

732
01:08:41,527 --> 01:08:43,569
‫دعني أتولى هذا، أتمانع؟

733
01:08:45,568 --> 01:08:47,653
‫"لِمَ ذهبت إلى مخبأ (كارلوس)؟"

734
01:08:48,348 --> 01:08:53,387
‫أراد أن أرافقه إلى (باريس)
‫في مهمة كي...

735
01:08:53,517 --> 01:08:55,126
‫أتظاهر بأنّي زوجته

736
01:08:55,516 --> 01:08:56,994
‫ووافقت؟

737
01:08:59,383 --> 01:09:00,860
‫لماذا؟

738
01:09:02,338 --> 01:09:03,771
‫لا أعرف

739
01:09:05,379 --> 01:09:07,247
‫"أظنّني كنت بحاجة إلى شيء"

740
01:09:09,158 --> 01:09:10,636
‫إلامَ احتجت؟

741
01:09:17,066 --> 01:09:19,193
‫احتجت إلى الشعور بأنّي حيّة

742
01:09:21,975 --> 01:09:24,886
‫أردت فقط عمل شيء غير عادي

743
01:09:29,013 --> 01:09:31,099
‫وكنت سعيدة بشعوري...

744
01:09:32,576 --> 01:09:34,010
‫بأنّ أحدهم يحتاج إليّ

745
01:09:38,616 --> 01:09:40,135
‫ويثق بي

746
01:09:43,872 --> 01:09:45,306
‫وبأن أكون مميزة

747
01:09:47,262 --> 01:09:54,299
‫"هناك أشياء كثيرة أريد عملها بحياتي
‫ولَم أفعل شيئاً منها"

748
01:09:54,907 --> 01:09:59,426
‫"وكان الوقت يمضي سريعاً
‫وأردت فقط أن أتذكّر الماضي وأقول..."

749
01:09:59,687 --> 01:10:02,163
‫"أترون؟ أنا فعلت هذا"

750
01:10:02,293 --> 01:10:07,159
‫"كنت غير مبالية وجامحة
‫وقد فعلتها"

751
01:10:12,371 --> 01:10:16,458
‫"وبصراحة، لا يهمّني
‫إن كنت تفهم هذا أم لا"

752
01:10:19,498 --> 01:10:20,932
‫و(سايمون)...

753
01:10:25,145 --> 01:10:28,274
‫- هل ضاجعته؟
‫- لا

754
01:10:29,055 --> 01:10:30,489
‫إنّها تكذب

755
01:10:31,359 --> 01:10:34,834
‫أتعنين أنّك لَم تقيمي
‫علاقة جنسية معه؟

756
01:10:36,964 --> 01:10:42,177
‫إن كنت ستكرر كل سؤال مرتين
‫فسيستغرق الٔامر وقتاً طويلًا...

757
01:10:42,307 --> 01:10:44,262
‫وعليّ العودة إلى عائلتي

758
01:10:44,479 --> 01:10:46,434
‫لن تغادري المكان أيّتها السيدة

759
01:10:46,652 --> 01:10:49,041
‫أخرجاني مِن هنا

760
01:10:49,693 --> 01:10:51,127
‫"أجيبي السؤال"

761
01:10:53,647 --> 01:10:55,428
‫أجيبي السؤال

762
01:10:56,165 --> 01:11:00,077
‫لا، أنا لَم...

763
01:11:00,294 --> 01:11:04,074
‫- "أضاجعه"
‫- "اهدئي أرجوك"

764
01:11:04,508 --> 01:11:08,939
‫- "أتسمعانني أيّها الوغدان القذران؟"
‫- اهدئي

765
01:11:09,331 --> 01:11:10,764
‫ربّما تقول الحقيقة

766
01:11:11,806 --> 01:11:13,328
‫اهدئي يا سيدة (تاسكر)

767
01:11:15,065 --> 01:11:16,586
‫"اهدئي أرجوك"

768
01:11:20,147 --> 01:11:22,756
‫بقي سؤال واحد فقط يا سيدة (تاسكر)

769
01:11:24,146 --> 01:11:25,710
‫ماذا؟

770
01:11:27,752 --> 01:11:31,575
‫أما زلت تحبين زوجك؟

771
01:11:37,571 --> 01:11:39,004
‫نعم، أحبّه

772
01:11:40,917 --> 01:11:42,654
‫أحببته دوماً

773
01:11:43,741 --> 01:11:45,826
‫وسأحبّه دائماً

774
01:11:51,473 --> 01:11:53,472
‫إنّها تحبّك، ماذا الٓان؟

775
01:11:58,164 --> 01:12:01,032
‫هناك حل واحد فقط
‫لمشكلتك يا سيدة (تاسكر)

776
01:12:01,293 --> 01:12:03,378
‫"يجب أن تعملي معنا"

777
01:12:06,026 --> 01:12:09,026
‫- ماذا تفعل يا (هاري)؟
‫- سأكلّفها بمهمة بسيطة

778
01:12:09,155 --> 01:12:11,937
‫- لا بدّ أنّك تمزح
‫- تريد بعض المغامرة

779
01:12:12,067 --> 01:12:13,501
‫وسأقدمها إليها

780
01:12:14,284 --> 01:12:15,716
‫أنا أقدم إليك خيارا

781
01:12:16,803 --> 01:12:21,148
‫إن عملت لدينا فسنسقط التهم
‫ويمكنك العودة إلى حياتك الطبيعية

782
01:12:21,755 --> 01:12:25,101
‫وإلّا فستدخلين إلى سجن فيدرالي

783
01:12:25,275 --> 01:12:29,228
‫"وستلحق الٕاهانة بزوجك وابنتك
‫ويبقيان وحيدين"

784
01:12:29,402 --> 01:12:31,139
‫"ستتدمر حياتك"

785
01:12:34,311 --> 01:12:36,614
‫يا إلهي!

786
01:12:37,961 --> 01:12:41,350
‫- دعني أفكر
‫- "نعم أم لا؟"

787
01:12:41,784 --> 01:12:43,522
‫بالطبع نعم

788
01:12:44,522 --> 01:12:48,258
‫- ما المهمة؟
‫- سنتصل بك لٕابلاغك بالمهمة

789
01:12:48,431 --> 01:12:51,517
‫سيكون الاسم السري لوسيطك (بوريس)

790
01:12:53,167 --> 01:12:56,076
‫- وسيكون اسمك السري
‫- (نتاشا)؟

791
01:12:56,164 --> 01:12:59,815
‫لا... (دوريس)

792
01:13:11,717 --> 01:13:13,152
‫قذرون

793
01:13:23,188 --> 01:13:26,316
‫أيّها الوغد، أظننت أنّك ستضللنا
‫إلى الٔابد يا (كارلوس)؟

794
01:13:26,446 --> 01:13:28,967
‫مهلًا، أنتما تمسكان بالرجل الخطأ
‫اسمي (سايمون)

795
01:13:29,097 --> 01:13:32,355
‫دعاني أذهب، لا داعي لقتلي

796
01:13:32,616 --> 01:13:34,398
‫لَم أر وجهيكما...

797
01:13:34,528 --> 01:13:37,960
‫لا، لَم أرهما، لَم أرهما

798
01:13:41,784 --> 01:13:43,217
‫هذا أنت

799
01:13:44,347 --> 01:13:46,780
‫- أما زلت مهتما بالسيارة؟
‫- (كارلوس)

800
01:13:47,214 --> 01:13:50,169
‫انتهت اللعبة، وعملك كإرهابي دولي
‫تمّ توثيقه جيداً

801
01:13:50,297 --> 01:13:51,863
‫- كلّا
‫- بلى

802
01:13:51,994 --> 01:13:54,384
‫أنا فقط أبيع السيارات
‫هذا كلّ شيء

803
01:13:54,469 --> 01:13:57,596
‫أرجوكما!
‫أنا لست إرهابيا

804
01:13:57,902 --> 01:14:00,640
‫أنا في الحقيقة جبان جداً
‫إن رأيت مسدساً فسـ...

805
01:14:00,725 --> 01:14:04,506
‫يا إلهي! أرجوك لا تفعل
‫لا تقتلني

806
01:14:07,112 --> 01:14:08,677
‫أنا لست جاسوسا

807
01:14:10,024 --> 01:14:13,238
‫أنا لا شيء، أنا ضعيف

808
01:14:14,715 --> 01:14:17,105
‫أكذب على النساء ليضاجعنني

809
01:14:17,236 --> 01:14:19,321
‫ولا أضاجع جيداً

810
01:14:19,885 --> 01:14:22,145
‫لديّ عضو صغير
‫الٔامر مثير للشفقة

811
01:14:25,491 --> 01:14:27,228
‫يا إلهي!

812
01:14:27,576 --> 01:14:30,400
‫أكان الجاسوس سيتبول مِن الخوف؟

813
01:14:31,617 --> 01:14:33,049
‫يا إلهي!

814
01:14:33,572 --> 01:14:35,744
‫أرجوك، أنا لا أستحق رصاصة

815
01:14:36,004 --> 01:14:39,046
‫- الرحمة يا سيدي
‫- غادر هذا المكان

816
01:14:39,176 --> 01:14:41,306
‫اذهب مِن هنا، اذهب

817
01:14:42,348 --> 01:14:44,824
‫لا، حالما أستدير
‫فستطلقان النار عليّ

818
01:14:45,648 --> 01:14:47,865
‫ستطلقان النار عليّ
‫ستطلقان النار عليّ

819
01:14:47,996 --> 01:14:50,602
‫أرجوك، يمكنك أخذ السيارة مجاناً

820
01:14:50,819 --> 01:14:52,297
‫ما رأيك؟

821
01:14:54,252 --> 01:14:55,729
‫ابتعد أيّها الٔاحمق

822
01:15:15,541 --> 01:15:18,277
‫لا بدّ الليلة الماضية
‫كانت مثيرة لك

823
01:15:23,404 --> 01:15:27,270
‫الٕاطار المثقوب؟
‫كان الٔامر مخيفاً في الحقيقة لٔانّ...

824
01:15:27,618 --> 01:15:29,878
‫سائق شاحنة السحب
‫تأخر في الوصول

825
01:15:37,307 --> 01:15:38,740
‫سأرد أنا

826
01:15:41,391 --> 01:15:43,041
‫- ألو
‫- "(دوريس)"

827
01:15:48,777 --> 01:15:50,210
‫نعم

828
01:15:51,601 --> 01:15:53,424
‫- نعم
‫- "اسمعيني جيداً"

829
01:15:54,033 --> 01:15:57,249
‫بعد ساعة واحدة بالضبط
‫اذهبي إلى فندق (ماركيه)

830
01:15:57,769 --> 01:16:00,681
‫"وخذي مغلفا كُتب عليه (دوريس)
‫مِن مكتب الاستقبال"

831
01:16:00,811 --> 01:16:03,375
‫- "وارتدي ملابس مثيرة"
‫- ماذا؟

832
01:16:04,113 --> 01:16:05,591
‫ألو

833
01:16:06,633 --> 01:16:08,675
‫"لا، لا، استديري"

834
01:16:10,020 --> 01:16:11,977
‫"افعلي هذا بلطف"

835
01:16:13,107 --> 01:16:15,149
‫"افعليه ببطء شديد"

836
01:16:15,495 --> 01:16:17,319
‫لقد انحططت إلى الحضيض في هذا

837
01:16:17,407 --> 01:16:19,710
‫لا أصدق أنّك مجنون درجة
‫أن تستخدم جناحا في (ماركيه)

838
01:16:19,840 --> 01:16:22,794
‫ألا تظنّني أستطيع حجز جناح
‫كهذا براتبي؟

839
01:16:22,969 --> 01:16:25,184
‫- هل انتهى (جون كلود)؟
‫- انتظر

840
01:16:25,315 --> 01:16:27,227
‫مَن كتب هذا الهراء؟ (هاري)؟

841
01:16:27,357 --> 01:16:28,964
‫إنّه هراء

842
01:16:30,659 --> 01:16:32,266
‫الٔامور تسير جيداً

843
01:16:44,345 --> 01:16:47,125
‫مرحباً، ألديك مغلف لـ(دوريس)؟

844
01:17:05,285 --> 01:17:07,631
‫- أنا (دوريس)
‫- "اسمعي"

845
01:17:08,023 --> 01:17:10,281
‫أنت مومس اسمها (ميشيل)

846
01:17:10,977 --> 01:17:14,235
‫اذهبي إلى الغرفة
‫وستجدين رجلًا هناك

847
01:17:14,366 --> 01:17:16,495
‫"إنّه تاجر أسلحة مشتبه به"

848
01:17:16,754 --> 01:17:20,318
‫مهلًا، أتتوقع مني...

849
01:17:21,404 --> 01:17:23,097
‫- تعرف ما أعني
‫- لا

850
01:17:23,880 --> 01:17:27,573
‫لديه ذوق خاص، يحبّ المشاهدة

851
01:17:28,659 --> 01:17:33,134
‫أخبريه بأنّ الفتاة المعتادة
‫(كارلا) مريضة

852
01:17:33,656 --> 01:17:36,437
‫"إن أعجبته فسيخبرك ماذا تفعلين"

853
01:17:37,175 --> 01:17:41,910
‫عليك زرع جهاز التنصت
‫بجانب الهاتف عند السرير قبل مغادرتك

854
01:17:42,649 --> 01:17:44,648
‫إن لَم تكملي مهمتك

855
01:17:44,908 --> 01:17:46,950
‫يُلغَ الاتفاق

856
01:17:49,339 --> 01:17:50,730
‫سأذهب إلى الجحيم

857
01:19:48,252 --> 01:19:49,643
‫مرحباً

858
01:19:57,941 --> 01:19:59,416
‫مرحباً

859
01:20:07,369 --> 01:20:08,801
‫"تناولي الشمبانيا"

860
01:20:23,878 --> 01:20:25,355
‫"تعالي هنا"

861
01:20:45,383 --> 01:20:46,861
‫اسمي (ميشيل)

862
01:20:48,034 --> 01:20:49,467
‫ظنت (كارلا) أنّك ستُعجب بي

863
01:20:50,380 --> 01:20:53,812
‫"دعيني أنا أتحدث
‫يمكنك البدء بـ..."

864
01:20:54,377 --> 01:20:55,897
‫"فتح سحاب ثوبك"

865
01:20:58,374 --> 01:21:01,155
‫"لا، لا، استديري"

866
01:21:02,110 --> 01:21:04,065
‫"افعلي هذا بلطف"

867
01:21:04,630 --> 01:21:06,803
‫"افعليه ببطء شديد"

868
01:21:12,711 --> 01:21:14,189
‫"جيد"

869
01:21:16,057 --> 01:21:18,534
‫"والٓان، دعي الثوب ينزلق ببطء"

870
01:21:31,262 --> 01:21:32,741
‫"جيد"

871
01:21:38,084 --> 01:21:41,386
‫"والٓان اخلعي جوربيك
‫واحداً واحداً"

872
01:21:43,688 --> 01:21:45,165
‫لا أرتدي جوربا

873
01:21:45,600 --> 01:21:47,034
‫"هذا جيد"

874
01:21:49,292 --> 01:21:51,465
‫"والٓان، ارقصي لي"

875
01:21:56,158 --> 01:21:57,591
‫"لا، لا..."

876
01:21:58,416 --> 01:21:59,894
‫"ارقصي بطريقة مثيرة"

877
01:22:00,198 --> 01:22:03,934
‫"دعي يديك تكونان يدي حبيبك
‫على جسمك وأنت تتحركين"

878
01:24:12,144 --> 01:24:15,185
‫"والٓان، استلقي على السرير
‫وأغمضي عينيك"

879
01:24:21,485 --> 01:24:23,483
‫ظننتك تحبّ المشاهدة فقط

880
01:24:29,393 --> 01:24:32,564
‫"والٓان، استلقي على السرير
‫وأغمضي عينيك"

881
01:25:56,849 --> 01:25:58,283
‫أيّها القذر

882
01:25:59,935 --> 01:26:01,367
‫أيّها الوغد

883
01:26:12,099 --> 01:26:14,184
‫(هيلين)، (هيلين)، انتظري

884
01:26:18,834 --> 01:26:21,831
‫- (هاري)
‫- نعم، أنا (هاري)

885
01:26:22,309 --> 01:26:25,218
‫أعرف أنّ الٔامر يبدو سيئاً
‫لكنّي أستطيع الشرح

886
01:26:29,087 --> 01:26:31,390
‫لا تتحركا

887
01:26:33,475 --> 01:26:35,387
‫لا تفعلي شيئاً يا (هيلين)

888
01:26:35,646 --> 01:26:39,035
‫- لا علاقة له بالٔامر، أنتم تريدونني أنا
‫- اصمتي

889
01:26:39,165 --> 01:26:41,425
‫- حسناً
‫- اصمتي (هيلين) ونفّذي ما يقولون

890
01:26:44,814 --> 01:26:47,377
‫دعوا المومس تذهب
‫لا أهمية لها

891
01:26:47,507 --> 01:26:48,985
‫لا تحتاجون إليها

892
01:26:49,550 --> 01:26:52,939
‫- أرجوك (هاري)، دعني أتدبّر الٔامر
‫- اصمتي

893
01:26:55,762 --> 01:26:57,848
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

894
01:26:58,152 --> 01:27:00,845
‫- لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- إن تحدثتما ثانية فسأقتلكما

895
01:27:40,121 --> 01:27:41,555
‫(هاري)

896
01:27:42,206 --> 01:27:45,118
‫ليتني كنت أستطيع القول
‫إنّي مسرور برؤيتك يا (جينو)

897
01:27:45,291 --> 01:27:46,725
‫هل تعرفها؟

898
01:27:48,722 --> 01:27:51,764
‫هذا اللون لا يناسبك مطلقاً

899
01:27:52,721 --> 01:27:54,154
‫مَن صديقتك؟

900
01:27:55,066 --> 01:27:58,846
‫أنا (هيلين تاسكر)
‫و(هاري) زوجي، ومَن أنت؟

901
01:27:58,977 --> 01:28:01,148
‫إذن، اسمك (تاسكر) وليس (رانكويست)

902
01:28:03,278 --> 01:28:06,189
‫إنّها مجرد مومس مجنونة
‫التقيتها في الحانة

903
01:28:06,971 --> 01:28:10,447
‫ماذا دهاك يا (هاري)؟
‫أخبرها بالحقيقة

904
01:28:10,619 --> 01:28:12,662
‫نحن متزوجان ولدينا ابنة

905
01:28:13,401 --> 01:28:15,312
‫لا أدري ماذا تنوي
‫هذه الساقطة المجنونة

906
01:28:15,443 --> 01:28:18,006
‫عليك إطلاق سراحها
‫لنبحث أمور العمل

907
01:28:18,266 --> 01:28:21,264
‫حقاً؟ مِن أين حصلت على هذا إذن؟

908
01:28:21,395 --> 01:28:22,960
‫مِن أين حصلت على هذا؟

909
01:28:30,779 --> 01:28:32,387
‫شيء قبل الٕاقلاع

910
01:28:33,430 --> 01:28:37,166
‫آلمني هذا أيّتها الـ...

911
01:28:40,770 --> 01:28:43,117
‫كانت تقول الحقيقة
‫أليس كذلك يا (هاري)؟

912
01:28:43,509 --> 01:28:45,377
‫إنّها لا تعلم حقاً

913
01:28:48,288 --> 01:28:49,896
‫كم هذا مثير للاهتمام!

914
01:29:40,163 --> 01:29:41,597
‫أحضراهما

915
01:29:48,896 --> 01:29:50,460
‫مذهلة، أليس كذلك؟

916
01:29:52,762 --> 01:29:55,195
‫أسمّيهم فرسان نهاية العالم الأربعة

917
01:29:55,629 --> 01:29:57,454
‫إنّهم شخصيات حربية

918
01:29:58,845 --> 01:30:01,669
‫مِن الإمبراطورية الفارسية
‫في عهد (داريوس) الٔاول

919
01:30:02,363 --> 01:30:04,145
‫حوالى 500 سنة قبل الميلاد

920
01:30:06,838 --> 01:30:09,098
‫إنّها لا تُقدّر بثمن

921
01:30:11,097 --> 01:30:12,530
‫خسارة

922
01:30:34,992 --> 01:30:37,903
‫انتظروا

923
01:30:38,641 --> 01:30:40,119
‫افتحوه

924
01:31:09,836 --> 01:31:11,617
‫أتعرف ما هذا؟

925
01:31:14,093 --> 01:31:15,483
‫أعرف ما هذا

926
01:31:19,134 --> 01:31:21,347
‫إنّها آلة لصنع القهوة

927
01:31:23,261 --> 01:31:27,562
‫لا، إنّها صانعة ثلج مسحوق

928
01:31:32,254 --> 01:31:33,644
‫هل هو سخّان ماء؟

929
01:31:37,250 --> 01:31:39,249
‫أتعرفين لِمَ أحضِرت إلى هنا؟

930
01:31:39,640 --> 01:31:45,679
‫ليؤكد هذا الرجل للعالم أنّ
‫(كريمزون جهاد) أصبحت قوة نووية الٓان

931
01:31:47,243 --> 01:31:51,761
‫لكن كيف سيفعل هذا؟
‫إنّه مجرد بائع

932
01:31:56,236 --> 01:31:57,714
‫أنت مخطئة بشأنه

933
01:31:58,191 --> 01:32:02,275
‫آخر شيء سترينه
‫ستكون دماؤك وهي تلطخ وجهه

934
01:32:09,184 --> 01:32:13,094
‫إنّه (ميرف 6) سوفييتي

935
01:32:13,658 --> 01:32:17,090
‫يحتوي الرأس الحربي على 5،14
‫مِن اليورانيوم المخصّب

936
01:32:17,307 --> 01:32:18,696
‫وموجّه مِن البلوتونيوم

937
01:32:19,262 --> 01:32:21,478
‫والمحصلة الاسمية 30 كيلوطنا

938
01:32:36,033 --> 01:32:39,248
‫ماذا يمكنني القول؟ أنا جاسوس

939
01:32:47,850 --> 01:32:51,456
‫أيّها الوغد الحقير الكاذب

940
01:32:51,761 --> 01:32:54,454
‫- آسف حبيبتي
‫- لا تنادني حبيبتي

941
01:32:54,584 --> 01:32:58,799
‫لن تناديني حبيبتي أبداً
‫أتفهم أيّها القذر؟

942
01:32:59,146 --> 01:33:02,318
‫وأؤكد أنّ لديهم السلاح

943
01:33:02,491 --> 01:33:07,010
‫"وجميع المعدات اللازمة
‫لتفجير الرؤوس الحربية الٔاربعة"

944
01:33:16,525 --> 01:33:19,827
‫قتلتم نساءنا وأطفالنا

945
01:33:20,261 --> 01:33:23,563
‫وفجّرتم مدننا مِن بعيد كالجبناء

946
01:33:23,868 --> 01:33:26,560
‫وتجرؤون على تسميتنا بالٕارهابيين؟

947
01:33:27,603 --> 01:33:33,252
{\an8}‫"والٓان، أصبح لدى المضطهدين
‫سلاح قوي يردون فيه على عدوهم"

948
01:33:33,730 --> 01:33:38,073
{\an8}‫"إن لَم تسحب (أمريكا)
‫جميع القوات العسكرية"

949
01:33:38,204 --> 01:33:41,811
‫مِن منطقتنا فوراً وإلى الٔابد

950
01:33:42,332 --> 01:33:48,197
{\an8}‫"فستمطر (كريمزون جهاد) النيران
‫على مدينة أمريكية كبيرة كلّ أسبوع"

951
01:33:48,370 --> 01:33:50,283
‫"حتى تُجاب مطالبنا"

952
01:33:50,456 --> 01:33:54,931
{\an8}‫"أولًا، سنفجر سلاحاً
‫على هذه الجزيرة غير المأهولة"

953
01:33:55,061 --> 01:33:57,798
{\an8}‫- "كعرض لقوتنا"
‫- "البطارية ضعيفة"

954
01:33:58,103 --> 01:34:01,840
‫"واستعداد (كريمزون جهاد)
‫ليكونوا إنسانيين"

955
01:34:02,708 --> 01:34:05,879
‫لكن، إن لَم تُنفّذ هذه المطالب

956
01:34:06,140 --> 01:34:12,005
‫فستمطر (كريمزون جهاد) النيران
‫على مدينة أمريكية كبيرة كلّ أسبوع

957
01:34:15,308 --> 01:34:16,741
‫البطارية يا (عزيز)

958
01:34:23,605 --> 01:34:25,822
‫أحضر واحدة أخرى أيّها الغبي

959
01:34:25,908 --> 01:34:29,166
‫أظنّ أنّ لديّ واحدة... في الشاحنة

960
01:34:31,121 --> 01:34:32,599
‫ماذا؟

961
01:34:32,817 --> 01:34:34,249
‫انظر إلى هذا

962
01:34:35,292 --> 01:34:38,203
‫- هذا ليس لي
‫- جهاز إرسال جيد

963
01:34:40,592 --> 01:34:43,678
‫برج (ميامي)، (جت ستار)
‫6479 النداء الٔاخير

964
01:34:43,808 --> 01:34:45,676
‫- سنهبط خلال 12 دقيقة
‫- حسناً

965
01:34:46,372 --> 01:34:50,499
‫أخبرهم بأن يعدّوا المروحيات
‫لتقلع بعد 12 دقيقة

966
01:34:50,629 --> 01:34:54,191
‫توقفت الٕاشارة عن الٕارسال
‫إنّها جزيرة في (كيز) بعد (ماراثون)

967
01:34:59,753 --> 01:35:02,013
‫- فقدنا الٕارسال
‫- اللعنة!

968
01:35:21,042 --> 01:35:23,605
‫حسناً، هذا (سمير)

969
01:35:25,386 --> 01:35:28,470
‫مقابل 50 نقطة
‫فلنر إن كنتما تخمّنان تخصصه

970
01:35:29,296 --> 01:35:32,381
‫- الصحة الفموية؟
‫- ليس بالضبط

971
01:35:33,554 --> 01:35:34,987
‫ماذا يحدث يا (هاري)؟

972
01:35:35,292 --> 01:35:37,769
‫سيسأل (سمير) (هاري) بعض الٔاسئلة

973
01:35:37,941 --> 01:35:40,940
‫فنحن لسنا متأكدين
‫في أيّة وكالة يعمل (هاري)

974
01:35:41,331 --> 01:35:43,721
‫(سمير) مِن الطراز الٔاول

975
01:35:43,851 --> 01:35:47,587
‫ومِن جهة أخرى، لدينا (هاري)
‫الذي استطاع الكذب بإقناع

976
01:35:47,718 --> 01:35:50,497
‫على المرأة التي أحبّها
‫طوال 15 سنة

977
01:35:50,628 --> 01:35:54,537
‫سيكون مثيراً أن نرى
‫كم يمكنه المقاومة

978
01:35:54,624 --> 01:35:56,103
‫هذا سيساعدك

979
01:35:58,014 --> 01:36:00,056
‫عليك مسح هذا بالكحول

980
01:36:01,359 --> 01:36:03,228
‫فقد أصاب بالعدوى

981
01:36:04,487 --> 01:36:07,225
‫سأعود حين يبدأ مفعول هذا

982
01:36:08,180 --> 01:36:09,658
‫وعندئذٍ سنتحدث

983
01:36:10,787 --> 01:36:12,351
‫أتطلّع إلى هذا

984
01:36:13,306 --> 01:36:15,871
‫لِمَ تساعدين هؤلاء المجانين؟

985
01:36:16,305 --> 01:36:19,867
‫لٔانّهم مجانين ممولون جيداً

986
01:36:19,998 --> 01:36:21,866
‫وأقبض أموالًا طائلة

987
01:36:25,037 --> 01:36:27,340
‫ماذا؟
‫أتظنّني أهتم بقضيتهم؟

988
01:36:27,904 --> 01:36:29,643
‫أو قضيتك؟

989
01:36:29,904 --> 01:36:31,337
‫على الٕاطلاق

990
01:36:32,728 --> 01:36:35,290
‫أنت فاسدة العقل يا سيدتي

991
01:36:42,286 --> 01:36:46,370
‫- أأخبرتها بما بيننا يا (هاري)؟
‫- لا شيء بيننا أيّتها الساقطة المجنونة؟

992
01:36:47,369 --> 01:36:49,107
‫بالطبع

993
01:36:49,888 --> 01:36:51,453
‫أنت تقول هذا الٓان

994
01:36:56,710 --> 01:36:58,404
‫شكراً على كلّ شيء (هاري)

995
01:36:58,839 --> 01:37:00,533
‫لَم يكن سيئاً رغم قصره

996
01:37:01,402 --> 01:37:02,793
‫هيّا بنا

997
01:37:03,487 --> 01:37:05,008
‫أنتما ابقيا هنا

998
01:37:11,004 --> 01:37:12,394
‫لَم يكن بيننا شيء

999
01:37:14,913 --> 01:37:16,304
‫أقسم لك

1000
01:37:38,505 --> 01:37:40,200
‫بمَ حقنوك؟

1001
01:37:44,109 --> 01:37:47,368
‫صوديوم أميتول
‫أو عقار صدق آخر

1002
01:37:48,802 --> 01:37:51,712
‫هل هذا يجعلك تقول الحقيقة؟

1003
01:37:54,798 --> 01:37:56,188
‫هل يعمل؟

1004
01:37:57,230 --> 01:38:00,446
‫اسأليني سؤالًا قد أكذب عليه
‫في الوضع الطبيعي

1005
01:38:02,574 --> 01:38:05,311
‫- هل سنموت؟
‫- نعم

1006
01:38:06,398 --> 01:38:07,788
‫أظنّ أنّه يعمل

1007
01:38:07,962 --> 01:38:10,785
‫سيطلقون النار على رؤوسنا
‫أو سيعذبوننا حتى الموت

1008
01:38:11,090 --> 01:38:13,871
‫- حسناً
‫- أو يتركوننا حتى تنفجر...

1009
01:38:14,001 --> 01:38:15,434
‫(هاري)

1010
01:38:20,257 --> 01:38:23,732
‫منذ متى تعمل جاسوسا يا (هاري)؟

1011
01:38:27,513 --> 01:38:28,945
‫17 سنة

1012
01:38:41,894 --> 01:38:43,371
‫هل سبق أن قتلت أحداً؟

1013
01:38:46,281 --> 01:38:47,976
‫نعم، لكنّهم كانوا أشرارا

1014
01:39:18,431 --> 01:39:23,340
‫أتريد أن تخبرني بشيء
‫قبل أن نبدأ؟

1015
01:39:23,993 --> 01:39:25,426
‫نعم

1016
01:39:25,556 --> 01:39:27,599
‫سأقتلك قريباً جداً

1017
01:39:28,033 --> 01:39:29,466
‫حسناً

1018
01:39:31,204 --> 01:39:32,899
‫كيف بالضبط؟

1019
01:39:34,072 --> 01:39:37,288
‫أولًا، سأستخدمك درعا بشريا

1020
01:39:38,547 --> 01:39:41,066
‫ثمّ سأقتل الحارس هناك

1021
01:39:41,371 --> 01:39:43,934
‫بالمشرط الذي على الطاولة

1022
01:39:44,891 --> 01:39:47,931
‫ثمّ كنت أفكر في كسر عنقك

1023
01:39:49,496 --> 01:39:52,493
‫ولِمَ تظنّ أنّك تستطيع عمل هذا؟

1024
01:39:53,145 --> 01:39:54,579
‫أتعرف القيد في يدي؟

1025
01:39:56,012 --> 01:39:57,488
‫فتحته

1026
01:40:21,470 --> 01:40:22,905
‫فلنخرج مِن هنا

1027
01:41:12,782 --> 01:41:14,259
‫هيّا بنا

1028
01:41:54,577 --> 01:41:55,968
‫(هاري)

1029
01:41:56,532 --> 01:41:57,923
‫ارم البندقية

1030
01:42:05,308 --> 01:42:08,132
‫حبيبتي، في المرة القادمة
‫أخفضي رأسك

1031
01:42:14,128 --> 01:42:15,517
‫هيّا بنا

1032
01:42:15,735 --> 01:42:17,126
‫تزوجت (رامبو)

1033
01:42:43,020 --> 01:42:44,887
‫ماذا يفعلون؟

1034
01:43:08,262 --> 01:43:09,696
‫لقد انتهى الٔامر

1035
01:43:12,693 --> 01:43:14,518
‫بعد 90 دقيقة...

1036
01:43:14,605 --> 01:43:18,602
‫ستضيء النيران المقدسة السماء

1037
01:43:21,990 --> 01:43:23,686
‫سنري العالم...

1038
01:43:24,859 --> 01:43:26,596
‫أنّنا نقول الحقيقة

1039
01:43:42,324 --> 01:43:45,322
‫لقد انطلقنا في طريقنا

1040
01:43:45,669 --> 01:43:50,404
‫ما مِن قوة تستطيع إيقافنا الٓان
‫نحن أقوياء، نحن أشرار...

1041
01:43:51,056 --> 01:43:53,663
‫نحن على جزيرة
‫فلِمَ يستخدمون الشاحنات؟

1042
01:43:54,054 --> 01:43:55,792
‫لا بدّ أنّنا على جزر (فلوريدا)

1043
01:43:56,487 --> 01:43:59,396
‫طريق (أوفرسيز) السريع
‫يربط جميع الجزر بالبر الرئيسي

1044
01:43:59,571 --> 01:44:02,178
‫لا يوجد حرس حدود ولا جمارك

1045
01:44:02,352 --> 01:44:04,221
‫يمكنهم الذهاب إلى أيّ مكان
‫في (الولايات المتحدة)

1046
01:44:04,351 --> 01:44:05,828
‫ليس هناك شيء يمنعهم

1047
01:44:06,696 --> 01:44:08,174
‫نحن فقط

1048
01:44:10,303 --> 01:44:13,387
‫- خذي هذه
‫- تبّاً!

1049
01:45:39,497 --> 01:45:41,149
‫أطلقي النار

1050
01:45:56,964 --> 01:45:58,310
‫اللعنة!

1051
01:47:11,299 --> 01:47:12,777
‫تبّاً!

1052
01:47:50,140 --> 01:47:51,618
‫تبّاً!

1053
01:48:17,295 --> 01:48:18,772
‫اللعنة!

1054
01:48:29,633 --> 01:48:31,024
‫رائع!

1055
01:48:58,351 --> 01:48:59,784
‫هيّا بنا

1056
01:49:06,693 --> 01:49:08,865
‫تعازيّ للٔارملة

1057
01:49:25,895 --> 01:49:27,591
‫قد نحتاج إلى رهينة

1058
01:49:30,849 --> 01:49:32,717
‫حسناً، هيّا بنا يا (سوزي هوميكر)

1059
01:49:40,362 --> 01:49:43,013
‫أسرع أيّها الٔاحمق
‫ضعها في السيارة وانطلق

1060
01:50:54,743 --> 01:50:57,958
‫- عرفت أنّ هذا يبدو مِن عملك
‫- فلنذهب، سأخبرك حين نقلع

1061
01:50:59,609 --> 01:51:02,564
‫على الرحب والسعة، هيّا بنا
‫فلنغادر المكان، هيّا

1062
01:51:02,911 --> 01:51:05,127
‫هيّا بنا، بسرعة

1063
01:51:07,908 --> 01:51:09,341
‫هيّا بنا

1064
01:51:27,676 --> 01:51:31,194
‫أخبر ذلك الوغد
‫بأنّه خطر يهدد البلاد

1065
01:51:31,412 --> 01:51:33,584
‫أكرر، خطر يهدد البلاد

1066
01:51:33,801 --> 01:51:35,974
‫هذا ليس تدريبا، أتفهم هذا؟

1067
01:51:36,102 --> 01:51:38,668
‫حسناً، انتظر
‫صلني بالبيت الٔابيض

1068
01:51:39,015 --> 01:51:41,665
‫- بالتأكيد
‫- المسافة الدنيا الٓامنة 19 كيلومترا

1069
01:51:42,143 --> 01:51:45,792
‫أبلغ الدورية البحرية وخفر السواحل
‫ودائرة الشريف أيضاً

1070
01:51:45,923 --> 01:51:49,138
‫عليك نقل أيّ شخص لا يستطيع
‫الابتعاد قدر هذه المسافة جوا

1071
01:51:49,269 --> 01:51:51,962
‫حسناً، أمامك 34 دقيقة

1072
01:51:52,309 --> 01:51:55,914
‫الموجة 1، نستطيع إحضار طائرتين
‫حربيتين للقوات البحرية خلال 11 دقيقة

1073
01:51:56,089 --> 01:51:58,131
‫هناك مناورات خارج (كي ويست)

1074
01:51:58,261 --> 01:52:01,346
‫- استدعهم وسأخبرهم في الطريق
‫- حسناً، أرسلهم حالًا

1075
01:52:13,294 --> 01:52:14,683
‫أتريدين كأساً؟

1076
01:52:21,505 --> 01:52:24,894
‫أريد أن يسير شرطة الولاية في الشوارع
‫وليستعملوا مكبرات الصوت

1077
01:52:25,415 --> 01:52:26,806
‫ها قد جاءا

1078
01:52:36,929 --> 01:52:39,969
‫"(لايم 01)، رأيت 3 شاحنات
‫تتجه شرقاً على الجسر"

1079
01:52:41,012 --> 01:52:43,446
‫عُلم (لايم 01)
‫أعطيك الٕاذن بالتدخل

1080
01:52:43,663 --> 01:52:45,748
‫"عُلم، هجوم بالٔاسلحة"

1081
01:52:46,878 --> 01:52:48,311
‫"فلنبدأ"

1082
01:53:52,569 --> 01:53:54,350
‫حسناً يا رجال البحرية
‫حان الوقت للنيل منهم

1083
01:53:54,480 --> 01:53:57,087
‫أنصحكم باستخدام صواريخ (مافريك)
‫لتدمير الجسر

1084
01:53:57,348 --> 01:54:00,823
‫"عُلم، طائرة (لايم)
‫مفاتيح (مافريك)، 2"

1085
01:54:01,301 --> 01:54:03,300
‫"الصواريخ لن تفجر
‫الٔاسلحة النووية، صحيح؟"

1086
01:54:03,474 --> 01:54:06,428
‫لن تفجرها، لن تفجرها يا (لايم 01)

1087
01:54:09,034 --> 01:54:10,423
‫"أطلق النار"

1088
01:54:31,801 --> 01:54:33,668
‫- أصبتم
‫- أحسنتم يا رجال البحرية

1089
01:55:45,310 --> 01:55:47,701
‫لقد خرجت عن السيطرة
‫يبدو أنّ أحدهم قتل السائق

1090
01:55:55,260 --> 01:55:56,738
‫ساقطة!

1091
01:56:26,846 --> 01:56:28,192
‫هل تريدين واحدة؟

1092
01:56:28,888 --> 01:56:30,321
‫ما رأيك في اثنتين؟

1093
01:56:56,606 --> 01:56:57,997
‫اهبط إلى الليموزين

1094
01:57:00,864 --> 01:57:03,688
‫هيّا، اهبط، أسرع

1095
01:57:05,209 --> 01:57:07,903
‫- اهبط
‫- اهبط بها، اهبط، حسناً

1096
01:57:14,941 --> 01:57:16,287
‫(هاري)

1097
01:57:16,896 --> 01:57:19,154
‫- (هاري)
‫- الجسر مدمّر

1098
01:57:19,677 --> 01:57:23,630
‫- ماذا؟
‫- الجسر مدمّر

1099
01:57:24,108 --> 01:57:25,672
‫لا أسمعك

1100
01:57:26,106 --> 01:57:27,495
‫ماذا؟

1101
01:57:30,321 --> 01:57:33,014
‫يا إلهي! الجسر مدمّر

1102
01:57:33,405 --> 01:57:35,186
‫الجسر مدمّر يا (هاري)

1103
01:57:35,621 --> 01:57:36,967
‫- (هاري)
‫- هيّا

1104
01:57:37,838 --> 01:57:39,619
‫- هيّا
‫- أسرع قليلًا

1105
01:57:40,053 --> 01:57:41,442
‫انخفض

1106
01:57:49,392 --> 01:57:52,348
‫هيّا، أسرع، أسرع يا (هاري)

1107
01:57:53,782 --> 01:57:56,172
‫- أمسكي بيدي
‫- (هاري)

1108
01:57:56,302 --> 01:57:57,865
‫اقترب إلى اليمين، إلى اليسار

1109
01:57:58,126 --> 01:57:59,603
‫لا أستطيع الوصول إليك

1110
01:58:10,465 --> 01:58:11,943
‫(هاري)

1111
01:58:12,724 --> 01:58:14,201
‫تمسكي بقوة

1112
01:58:16,504 --> 01:58:17,937
‫(هاري)

1113
01:58:18,416 --> 01:58:19,762
‫(هاري)

1114
01:58:20,284 --> 01:58:22,630
‫- عد
‫- ارتفع، ارتفع

1115
01:58:25,759 --> 01:58:27,191
‫- (هاري)
‫- أمسكي بيدي

1116
01:58:27,322 --> 01:58:30,581
‫- يمكنك هذا، حاولي
‫- لا أستطيع الوصول إليك

1117
01:58:32,840 --> 01:58:35,316
‫يا إلهي (هاري)، أرجوك!
‫(هاري)

1118
01:58:39,096 --> 01:58:40,530
‫اللعنة!

1119
01:58:42,571 --> 01:58:43,962
‫هيّا حبيبتي

1120
01:58:51,870 --> 01:58:54,346
‫تماسكي، أمسكت بك

1121
01:58:55,475 --> 01:58:57,908
‫- يا إلهي!
‫- تمسكي بقوة

1122
01:58:58,298 --> 01:59:00,471
‫(هاري)

1123
01:59:31,709 --> 01:59:33,663
‫"حسناً، فلنهبط"

1124
01:59:43,527 --> 01:59:45,569
‫"حسناً، اهبطوا بالطائرات أرضاً
‫أيّها السادة"

1125
01:59:45,699 --> 01:59:48,261
‫"هناك قنبلة نووية
‫ستنفجر بعد دقيقة واحدة"

1126
01:59:48,610 --> 01:59:51,738
‫"إلى جميع الوحدات..."

1127
01:59:52,955 --> 01:59:55,127
‫- في أيّة دقيقة الٓان
‫- نعم، أعرف

1128
01:59:56,256 --> 01:59:57,690
‫هيّا، نحتاج إلى المزيد

1129
02:00:00,645 --> 02:00:05,076
‫حسناً جميعاً، حان الوقت
‫لا تنظروا إلى الوهج، لا تنظروا إلى الوهج

1130
02:00:06,553 --> 02:00:08,031
‫سنكون بأمان هنا

1131
02:00:17,588 --> 02:00:19,414
‫تضعينه في الٕاصبع الخطأ

1132
02:00:57,559 --> 02:01:00,036
‫(هاري)، (هاري)، تعال هنا

1133
02:01:01,338 --> 02:01:04,032
‫- اذهب إلى العمل
‫- حسناً، إلى اللقاء

1134
02:01:04,640 --> 02:01:09,376
‫حسناً، هبطت مروحية (عزيز) قبل 20
‫دقيقة على ناطحة سحاب في (ميامي)

1135
02:01:09,508 --> 02:01:11,722
‫- ها هي؟
‫- يلتقي هناك مع حوالى 12 آخرين...

1136
02:01:11,853 --> 02:01:13,504
‫مِن أعضاء عصبته
‫وهم الٓان في الدور الـ20

1137
02:01:13,635 --> 02:01:15,849
‫أرسلت فريق العمليات الخاصة هناك
‫والشرطة يحاصرون المنطقة

1138
02:01:17,110 --> 02:01:19,326
‫ولديهم رهينة يا (هاري)
‫إنّها (دينا)

1139
02:01:21,367 --> 02:01:23,539
‫ماذا تعني؟
‫ابنتي (دينا)؟

1140
02:01:24,018 --> 02:01:25,929
‫أنا آسف يا (هاري)
‫لا أعرف ماذا أقول

1141
02:01:26,060 --> 02:01:29,709
‫أظنّه أمسك بها في الليل
‫لَم أكن أعرف، اكتشفنا الٔامر للتوّ

1142
02:01:30,188 --> 02:01:32,490
‫لا أريد أن تقلق يا (هاري)
‫لٔانّنا سنستعيدها

1143
02:01:32,577 --> 02:01:35,922
‫لديّ رجل في الداخل
‫(هاري)، اسمعني، سنستعيدها

1144
02:01:36,052 --> 02:01:37,529
‫ها نحن مِن جديد

1145
02:01:39,918 --> 02:01:42,917
‫- معذرة يا كابتن، أريد استعارة الطائرة
‫- ماذا؟

1146
02:01:43,004 --> 02:01:46,653
‫سلاح الجو طلب منكم
‫التعاون الكامل معنا، صحيح؟

1147
02:01:46,783 --> 02:01:50,519
‫- نعم سيدي
‫- وتعلم أنّه صادر عن الرئيس الٔامريكي

1148
02:01:50,781 --> 02:01:54,560
‫- لكن عليك التوقيع على هذا سيدي
‫- سأوقع أنا، ألديك قلم؟

1149
02:01:54,690 --> 02:01:56,168
‫تولّ أنت الٔامر، حسناً؟

1150
02:01:57,254 --> 02:02:01,339
‫(هاري)، أتدرك أنّك لَم تقد
‫مثل هذه الطائرة منذ 10 سنوات؟

1151
02:02:01,469 --> 02:02:03,511
‫إن حطمتها يمكنهم خصمها مِن راتبي

1152
02:02:04,509 --> 02:02:07,464
‫اسمعني (هاري)، لا تقلق
‫أرسلنا رجلاً بينهم، (هاري)

1153
02:02:13,894 --> 02:02:15,893
‫علينا التحرك جميعاً، هيّا

1154
02:02:16,023 --> 02:02:17,456
‫ماذا تفعل؟

1155
02:02:33,140 --> 02:02:35,791
‫حسناً، ستكون الٔامور بخير
‫ستكون الٔامور على ما يُرام

1156
02:02:37,790 --> 02:02:40,527
‫قاد طائرة (هاريارز) مئات الساعات

1157
02:02:44,132 --> 02:02:47,000
‫ربّما هذا لٔانّه لَم يمارسها منذ مدة
‫لكنّ هذا إقلاع رائع جداً

1158
02:02:47,130 --> 02:02:49,867
‫سأكون صريحاً معك
‫إنّها كقيادة الدراجة

1159
02:02:49,998 --> 02:02:51,562
‫لا تنساها أبداً

1160
02:02:54,864 --> 02:02:57,514
‫ربّما علينا الاختباء

1161
02:03:01,946 --> 02:03:03,379
‫آسف

1162
02:03:05,378 --> 02:03:06,855
‫اللعنة!

1163
02:03:26,232 --> 02:03:29,969
‫"الشوارع تعجّ بالناس الذين يتراكضون
‫بينما تحاول الشرطة إخلاء المباني"

1164
02:03:30,099 --> 02:03:31,576
‫"إنّهم يطلقون النار مِن جديد..."

1165
02:03:31,706 --> 02:03:34,356
‫"يطلقون النار عشوائيا في الهواء الٓان"

1166
02:03:34,487 --> 02:03:36,225
‫"يبدو أنّ هذه طلقات تحذيرية"

1167
02:03:36,355 --> 02:03:39,440
‫"فحتى الٓان لَم يطلقوا النار
‫علينا أو على الشرطة..."

1168
02:03:39,570 --> 02:03:43,567
‫"يبدو أنّها الجماعة نفسها التي فجّرت
‫للتوّ قنبلة نووية في (فلوريدا كيز)"

1169
02:03:43,697 --> 02:03:48,084
‫"ستمطر (كريمزون جهاد) النيران
‫على مدينة أمريكية كبيرة كلّ أسبوع"

1170
02:03:48,171 --> 02:03:50,170
‫"حتى تلبوا مطالبنا"

1171
02:03:51,257 --> 02:03:55,037
‫"أطلِق هذا الشريط للٕاعلام
‫بعد دقائق مِن..."

1172
02:03:55,167 --> 02:03:56,687
‫أريد الذهاب إلى الحمّام

1173
02:04:06,159 --> 02:04:08,245
‫أوقفوا النيران، أوقفوا النيران

1174
02:04:08,375 --> 02:04:10,895
‫- طاقم الفيديو الذي طلبتموه هنا
‫- أرسلهم

1175
02:04:13,501 --> 02:04:15,934
‫إنّهم قادمون وغير مسلحين

1176
02:04:32,836 --> 02:04:34,182
‫هيّا بنا

1177
02:04:34,617 --> 02:04:36,049
‫هيّا

1178
02:04:41,916 --> 02:04:44,088
‫هذه رسالة مِن (كريمزون جهاد)

1179
02:04:45,391 --> 02:04:47,476
‫لقد رأيتم عرضا لقوتنا

1180
02:04:48,606 --> 02:04:52,951
‫لا ترغمونا على تدمير هذه المدينة
‫ولا تحاولوا استخدام القوة ضدنا

1181
02:04:53,168 --> 02:04:55,383
‫كلّنا مستعدون للموت

1182
02:04:56,556 --> 02:05:02,856
‫بإدارة هذا المفتاح
‫سيموت مليوني شخص منكم فوراً

1183
02:05:03,551 --> 02:05:05,160
‫- أي مفتاح؟
‫- هذا المفتاح

1184
02:05:06,810 --> 02:05:08,288
‫مَن أخذ المفتاح؟

1185
02:05:14,760 --> 02:05:16,455
‫أطلق النار عليها

1186
02:05:41,611 --> 02:05:43,174
‫يا للهول!

1187
02:06:15,367 --> 02:06:17,975
‫الوحدة 1 إلى الوحدة 7
‫أريد تقريراً عن الوضع

1188
02:06:18,626 --> 02:06:20,147
‫الوحدة 7، أريد تقريراً عن الوضع

1189
02:06:20,451 --> 02:06:21,842
‫"(فيصل)، أتسمعني؟"

1190
02:06:23,189 --> 02:06:25,056
‫هنا 7، الدور الـ21 آمن

1191
02:06:25,317 --> 02:06:27,534
‫ويوجد حوالى 12 عضوا
‫من العصابة في الدور الـ20

1192
02:06:27,967 --> 02:06:29,879
‫- لا يوجد رهائن هناك
‫- "أين (دينا)؟"

1193
02:06:30,139 --> 02:06:32,485
‫- "على السطح"
‫- "حسناً، ابق متأهبا"

1194
02:06:32,616 --> 02:06:34,050
‫أعطني العنوان ثانيةً

1195
02:06:40,350 --> 02:06:42,088
‫إن أطلقت النار عليّ فسيقع هذا

1196
02:06:44,781 --> 02:06:47,691
‫لا تقترب، لا تقترب

1197
02:06:51,819 --> 02:06:54,513
‫- أعطني المفتاح
‫- سأرميه، أقسم

1198
02:06:54,687 --> 02:06:56,121
‫لا

1199
02:06:59,205 --> 02:07:00,596
‫أعطني المفتاح

1200
02:07:01,595 --> 02:07:04,462
‫هيّا أيّتها الطفلة
‫لا تريدين الموت، صحيح؟

1201
02:07:07,025 --> 02:07:08,371
‫أعطني المفتاح

1202
02:07:08,850 --> 02:07:10,241
‫ولن تتأذي

1203
02:07:11,413 --> 02:07:12,804
‫أعدك

1204
02:07:14,540 --> 02:07:16,323
‫مستحيل أيّها المجنون

1205
02:07:21,927 --> 02:07:23,492
‫ساعدوني

1206
02:08:14,366 --> 02:08:16,539
‫أرجوك لا تقترب

1207
02:08:19,580 --> 02:08:21,274
‫ساعدوني، ساعدوني

1208
02:08:21,797 --> 02:08:23,534
‫ساعدوني

1209
02:08:35,134 --> 02:08:38,610
‫(دينا)، اقفزي، هيّا،
‫اقفزي الٓان

1210
02:08:39,523 --> 02:08:40,913
‫أبي؟

1211
02:08:49,602 --> 02:08:52,078
‫ساعدني، أبي

1212
02:09:26,575 --> 02:09:28,052
‫أبي، عد

1213
02:09:33,265 --> 02:09:35,959
‫أبي، عد هنا

1214
02:09:36,264 --> 02:09:37,914
‫أبي

1215
02:09:39,392 --> 02:09:41,043
‫- ساعدني يا أبي
‫- اقفزي يا (دينا)

1216
02:09:41,346 --> 02:09:43,735
‫- اقفزي، سأمسك بك
‫- أبي

1217
02:09:43,866 --> 02:09:46,169
‫- اقفزي
‫- لا أستطيع

1218
02:09:50,253 --> 02:09:51,861
‫تماسكي، تماسكي

1219
02:10:01,374 --> 02:10:03,851
‫أبي، لا تدعني أقع، أرجوك

1220
02:10:04,199 --> 02:10:05,545
‫- أبي
‫- سأمسك بك يا (دينا)

1221
02:10:05,676 --> 02:10:07,153
‫أنا أنزلق

1222
02:10:08,544 --> 02:10:11,281
‫- ساعدني
‫- لا، (دينا)

1223
02:10:11,411 --> 02:10:13,409
‫ساعدني، سأقع

1224
02:10:20,666 --> 02:10:22,227
‫أمسكي بيدي

1225
02:10:25,879 --> 02:10:27,269
‫أمسكي بقوة حبيبتي

1226
02:11:23,879 --> 02:11:25,400
‫أبي، إنّه خلفك

1227
02:11:26,399 --> 02:11:28,745
‫اهبط بالطائرة الٓان

1228
02:11:29,092 --> 02:11:32,134
‫سأقتلها، اهبط بها الٓان

1229
02:11:49,469 --> 02:11:52,076
‫يا إلهي!
‫افعل شيئاً

1230
02:11:59,505 --> 02:12:00,896
‫لقد أطلقتك

1231
02:12:46,905 --> 02:12:48,252
‫اطمئني

1232
02:12:49,946 --> 02:12:51,335
‫(دينا)

1233
02:12:51,684 --> 02:12:53,552
‫حبيبتي، انتهى الٔامر

1234
02:13:03,371 --> 02:13:04,762
‫مرحباً حبيبتي

1235
02:13:08,280 --> 02:13:09,975
‫"بعد ثوانٍ من هبوط الطائرة النفاثة"

1236
02:13:10,104 --> 02:13:13,798
‫"رافق العملاء الفيدراليون
‫الطيار المجهول"

1237
02:13:14,190 --> 02:13:18,099
‫"مع أنّه غير واضح الٓان ما الوكالة
‫التي كانت مسؤولة عن العملية..."

1238
02:13:18,229 --> 02:13:21,705
‫"التي أنهت التهديد الٕارهابي
‫بشكل درامي صباح اليوم"

1239
02:13:22,140 --> 02:13:24,399
‫"عرفنا مِن شرطة (ميامي)..."

1240
02:13:25,702 --> 02:13:29,482
{\an8}‫- 1، 2، لا، توقف، انظر
‫- "بعد مرور سنة"

1241
02:13:29,613 --> 02:13:33,305
{\an8}‫إنّها مرة واحدة فقط
‫افعل هذا بالشكل الصحيح

1242
02:13:33,783 --> 02:13:38,649
‫1، 2، 3، 4
‫أعلن حربا بالٕابهام

1243
02:13:38,780 --> 02:13:41,908
‫5، 6، 7، 8
‫حاول إبقاء إبهامك مستقيما

1244
02:13:42,039 --> 02:13:44,949
‫كلّا، توقف، يجب أن تنتظر

1245
02:13:45,167 --> 02:13:48,207
‫- خدعتكما
‫- افعلها بالشكل الصحيح، اسمع

1246
02:13:48,338 --> 02:13:52,552
‫استمع إلى القواعد، 1، 2...
‫لا، أعد مِن جديد

1247
02:13:54,898 --> 02:13:56,810
‫- ألو
‫- "(بوريس) و(دوريس)"

1248
02:13:58,417 --> 02:13:59,895
‫لدينا مهمة

1249
02:14:01,850 --> 02:14:03,283
‫نعم، تحدث

1250
02:14:31,436 --> 02:14:34,261
‫- كولونيل، تسرني رؤيتك ثانية
‫- مساء الخير

1251
02:14:35,867 --> 02:14:37,345
‫مَن هذه؟

1252
02:14:46,947 --> 02:14:49,640
‫ما الٔاخبار أيّها الفريق؟
‫هل ترون الوسيط؟

1253
02:14:49,945 --> 02:14:51,378
‫لَم نره بعد

1254
02:14:53,203 --> 02:14:55,505
‫لكنّي أرى شخصاً أريد تحيته

1255
02:14:56,201 --> 02:14:57,895
‫سأصب لك كأس شمبانيا أخرى

1256
02:14:58,546 --> 02:15:00,242
‫عليّ الحفاظ على تنكري كنادل

1257
02:15:00,936 --> 02:15:02,847
‫عمليات المراقبة قد تكون صعبة

1258
02:15:03,674 --> 02:15:07,018
‫لا نعرف متى سينفجر الوضع
‫ونصبح معرضين للموت

1259
02:15:07,192 --> 02:15:09,322
‫إن ساءت الٔامور
‫فابقي متوارية حتي ينتهي الٔامر

1260
02:15:09,452 --> 02:15:11,537
‫وسأتصل بك لاحقاً
‫ربّما عليك إعطائي رقم ها...

1261
02:15:11,928 --> 02:15:13,927
‫إذن، نلتقي مجدداً يا (كارلوس)

1262
02:15:18,358 --> 02:15:20,400
‫سأفعل هذا هنا حبيبي، حسناً؟

1263
02:15:21,182 --> 02:15:22,833
‫افعلي

1264
02:15:24,094 --> 02:15:25,743
‫يا إلهي!

1265
02:15:31,609 --> 02:15:33,608
‫الخوف ليس خيارا

1266
02:15:46,251 --> 02:15:47,902
‫هلا نرقص

1267
02:15:50,509 --> 02:15:51,855
‫- كلّا
‫- التانغو

1268
02:15:52,203 --> 02:15:53,854
‫تبّاً! ها نحن ذا

1269
02:16:09,450 --> 02:16:13,970
‫(هاري)، (هيلين)
‫هيّا، لا نريد إلهاءً

1270
02:16:14,317 --> 02:16:15,967
‫"لدينا عمل نقوم به"

1271
02:16:22,398 --> 02:16:24,744
‫"حسناً، هيّا"

1272
02:16:25,090 --> 02:16:28,524
‫"تصرفا بجدية
‫أنا سأتصرف بجدية لو كنت هناك"

1273
02:16:30,957 --> 02:16:33,824
‫"لا تتجاهلني يا (هاري)
‫هذه وقاحة"

1274
02:16:37,039 --> 02:16:38,690
‫"حسناً، حسبكما"

1275
02:16:42,079 --> 02:16:45,033
‫"يا حراس الٔامن القومي، هيّا
‫إنّها مسألة حياة أو موت"

1276
02:16:48,814 --> 02:16:50,464
‫"(هاري)"

1277
02:16:51,029 --> 02:16:52,680
‫"(هاري)"

1278
02:16:52,941 --> 02:16:55,634
‫"(هيلين)، كنت أساندك دائماً (هيلين)"

1279
02:16:56,416 --> 02:16:58,328
‫"كنت بجانبك دوماً يا (هيلين)"

1280
02:17:37,168 --> 02:17:40,210
‫أتعرفان شيئاً؟
‫سئمت بقائي في الحافلة الصغيرة

1281
02:17:40,775 --> 02:17:42,686
‫ستكونان أنتما هنا المرة القادمة

1282
02:17:43,425 --> 02:17:45,684
‫أنا أظلّ في الحافلة
‫منذ 15 سنة يا (هاري)

1283
02:17:46,119 --> 02:17:49,247
‫ترجمة: نهلة غنايم
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

