﻿1
00:00:25,396 --> 00:00:29,218
‫"مساء الخير سيداتي سادتي
‫نحن نقترب من (سياتل)"

2
00:00:29,350 --> 00:00:32,000
‫"الجو معتدل مع هبوب رياح من الشرق"

3
00:00:32,131 --> 00:00:34,954
‫"الحرارة على الأرض ٢٠ درجة مئوية"

4
00:00:35,475 --> 00:00:40,645
‫"نيابة عن طاقمنا وعنا هنا في قمرة
‫القيادة نشكركم على السفر معنا الليلة"

5
00:00:52,202 --> 00:00:54,418
‫الحياة مروعة عندما تعجز عن النوم

6
00:00:58,371 --> 00:01:00,240
‫أجل، بالفعل

7
00:01:00,804 --> 00:01:02,195
‫أحياناً يكون من الجيد التحدث

8
00:01:02,325 --> 00:01:04,237
‫حسناً

9
00:01:06,279 --> 00:01:08,017
‫سيبدو هذا جنونياً ولكن...

10
00:01:08,365 --> 00:01:12,362
‫هل سبق أن سمعت بشريط الفيديو
‫الذي يقتلك بعد أن تشاهديه؟

11
00:01:17,445 --> 00:01:20,485
‫كنت في حفل والتقيت فتاة من (سياتل)

12
00:01:20,616 --> 00:01:24,526
‫انسجمنا تماماً،
‫في اليوم التالي أرسلت لي شريط فيديو

13
00:01:24,656 --> 00:01:29,870
‫مكتوب عليه "شاهدني"،
‫لذا، وجدت مشغل فيديو وشاهدته

14
00:01:31,261 --> 00:01:34,040
‫ولكنّ الصور عليه...

15
00:01:35,736 --> 00:01:38,169
‫لحظة انتهائه دق جرس هاتفي

16
00:01:39,298 --> 00:01:42,644
‫وقالت لي فتاة إنّي سأموت بعد سبعة أيام

17
00:01:43,687 --> 00:01:45,902
‫كان ذلك قبل أسبوع من الليلة

18
00:01:46,423 --> 00:01:49,073
‫منذ ذلك الحين أصبح كل شيء غريباً

19
00:01:51,377 --> 00:01:53,982
‫كل ما علي فعله
‫هو تجاوز الدقائق الخمسة التالية

20
00:02:03,671 --> 00:02:05,322
‫رباه! أنا آسف

21
00:02:05,452 --> 00:02:08,276
‫سيدي، سيدي، رجاء التزم مقعدك

22
00:02:14,012 --> 00:02:16,922
‫- عمّ كان ذلك؟
‫- الشاب الوسيم الذي يجلس قربنا

23
00:02:17,053 --> 00:02:19,007
‫تبين أنّه مجنون تماماً

24
00:02:19,139 --> 00:02:22,874
‫كان يُحدثني عن فيلم يُفترض أن يقتلك

25
00:02:25,612 --> 00:02:27,523
‫- أي فيلم؟
‫- شريط فيديو ما

26
00:02:27,653 --> 00:02:31,215
‫تتصل بك فتاة على الهاتف بعد أن تشاهديه
‫وتقول: سبعة أيام

27
00:02:31,347 --> 00:02:32,911
‫وقد مضت الأيام السبعة الآن

28
00:02:43,728 --> 00:02:45,379
‫افتح الباب

29
00:02:45,554 --> 00:02:48,682
‫هل أعددت نسخة منه؟
‫هل أعددت نسخة من الشريط؟

30
00:02:48,812 --> 00:02:51,679
‫- لا، أنا...
‫- يا آنسة، يجب وضع حزام الأمان

31
00:02:51,810 --> 00:02:54,329
‫- رباه
‫- ما مشكلتك؟ إنّها مجرد قصة

32
00:02:54,459 --> 00:02:56,068
‫لقد شاهدته

33
00:02:58,239 --> 00:02:59,804
‫"إلى المراقبة الجوية، هنا الرحلة ٧٧"

34
00:02:59,935 --> 00:03:02,324
‫"نواجه تشويشاً على الإشارة"

35
00:04:03,583 --> 00:04:06,580
‫{\an8}"بعد عامين"

36
00:04:31,519 --> 00:04:34,429
‫إن لم تكوني مهتمة بشرائه
‫أود أن ألقي نظرة

37
00:04:34,951 --> 00:04:37,992
‫بالطبع، أعني، من قد يرغب
‫في مشغل أشرطة فيديو قديم؟

38
00:04:38,122 --> 00:04:40,990
‫في ما مضى، كان هذا ثورة تقنية

39
00:04:42,467 --> 00:04:43,944
‫حسناً

40
00:04:45,553 --> 00:04:47,116
‫كنت أتحدث للبائع لتوي

41
00:04:47,246 --> 00:04:49,939
‫اتضح أنّه حصل على كل هذه الأشياء من...

42
00:04:50,070 --> 00:04:53,633
‫عائلة توفي ابنها
‫في حادث تحطم طائرة قبل عامين

43
00:04:56,152 --> 00:04:58,934
‫وهي الآن مجرد خردة بالية

44
00:04:59,802 --> 00:05:01,279
‫أفضّل صفة "عتيقة"

45
00:05:09,578 --> 00:05:11,402
‫هيّا أيّها الجهاز القديم

46
00:05:13,053 --> 00:05:15,095
‫هل ما زال فيك الرمق؟

47
00:05:31,866 --> 00:05:33,603
‫- "شاهدني"
‫- (سكاي)

48
00:05:34,125 --> 00:05:37,166
‫- خمني ماذا؟
‫- ماذا؟

49
00:05:37,731 --> 00:05:39,512
‫كان فيه شريط

50
00:05:41,336 --> 00:05:45,333
‫- هل أنت مهتمة برؤية ما عليه؟
‫- سأتأخر على الدرس

51
00:05:45,898 --> 00:05:49,678
‫ولكن ربما تخبرني بأمره لاحقاً

52
00:05:50,201 --> 00:05:51,851
‫استمتع يا بروفيسور

53
00:05:58,627 --> 00:06:00,713
‫هيّا، اشتغل

54
00:07:11,400 --> 00:07:12,921
‫مرحباً

55
00:07:13,702 --> 00:07:15,787
‫"سبعة أيام"

56
00:07:16,875 --> 00:07:18,743
‫ماذا؟ من المتحدث؟

57
00:08:49,676 --> 00:08:53,803
‫"(جوليا)، أواصل التفكير في هذه القصة"

58
00:08:54,281 --> 00:08:58,713
‫"إنّها أكثر قصة رومنسية في تاريخ القصص"

59
00:08:59,277 --> 00:09:02,015
‫- حسناً، لم نلتق بتلك الطريقة
‫- "صحيح"

60
00:09:02,143 --> 00:09:04,839
‫"إنّها عن رجل يدعى (أورفيوس)"

61
00:09:04,969 --> 00:09:10,096
‫"تموت حبيبته
‫وعليه حرفياً أن يهبط للجحيم لينقذها"

62
00:09:12,051 --> 00:09:14,656
‫لِمَ الشاب دوماً هو من ينقذ الفتاة؟

63
00:09:15,179 --> 00:09:18,480
‫يقوم بتتبعها

64
00:09:18,611 --> 00:09:23,651
‫ويجدها، والشيطان سيعتقها بشرط واحد

65
00:09:23,782 --> 00:09:26,692
‫عليه أن يبدأ أولاً من دونها

66
00:09:26,822 --> 00:09:30,558
‫عليه أن يمضي من دون النظر خلفه نحوها

67
00:09:30,863 --> 00:09:33,644
‫- ولكن...
‫- ينظر خلفه ليلمحها ويفقدها للأبد

68
00:09:33,774 --> 00:09:36,684
‫الصف التاسع، حصة الأدب الإنجليزي

69
00:09:36,814 --> 00:09:39,726
‫- حسناً، أنت تعرفينها
‫- ما هو مقصدك إذن؟

70
00:09:40,942 --> 00:09:44,895
‫لا أدري، أنا فقط أتفهم الرجل

71
00:09:46,461 --> 00:09:50,370
‫لا أتخيل عدم الالتفات للنظر إليك

72
00:09:57,930 --> 00:09:59,754
‫في الواقع يجب أن تذهب

73
00:10:00,666 --> 00:10:04,490
‫لأنّ حبيبي راحل للكلية
‫وقد وعدته بأن أساعده على حزم أغراضه

74
00:10:04,621 --> 00:10:07,662
‫- لا، حبيبتي، حبيبتي، هو فاشل
‫- هيّا

75
00:10:07,792 --> 00:10:10,355
‫عودي للسرير، عودي للسرير الآن

76
00:10:19,305 --> 00:10:22,086
‫- هل حقاً تحتاج إلى كل هذا؟
‫- أجل

77
00:10:23,562 --> 00:10:25,952
‫هيّا بنا، هيّا، هيّا

78
00:10:26,083 --> 00:10:28,472
‫هيّا يا (هولت)،
‫يفترض أن نكون على الطريق منذ ساعة

79
00:10:28,604 --> 00:10:30,254
‫أمهلنا لحظة يا أبي

80
00:10:37,509 --> 00:10:39,116
‫أنت تقومين بالأمر الصواب

81
00:10:40,681 --> 00:10:43,940
‫والدتك... هي بحاجة إليك بالفعل الآن

82
00:10:48,805 --> 00:10:50,586
‫سأفتقد رائحتك

83
00:10:51,715 --> 00:10:53,106
‫حقاً؟

84
00:10:54,062 --> 00:10:55,583
‫أجل

85
00:10:56,060 --> 00:10:57,495
‫حسناً

86
00:11:01,143 --> 00:11:02,839
‫أراك في إجازة يوم (كولومبوس)

87
00:11:02,969 --> 00:11:06,792
‫وأخبري (تومي لامباردي)
‫بأنّي أعرف نواياه

88
00:11:06,922 --> 00:11:09,354
‫- ماذا تعني؟
‫- حصل على وظيفة حيث تعملين

89
00:11:09,441 --> 00:11:11,311
‫يوم رحيلي

90
00:11:11,875 --> 00:11:15,655
‫- أنت مجنون
‫- لا تلتفتي

91
00:11:16,090 --> 00:11:17,871
‫التاسعة والنصف الليلة على (سكايب)

92
00:11:18,045 --> 00:11:20,086
‫- أين قميصك بحق السماء؟
‫- الليلة

93
00:11:20,217 --> 00:11:22,737
‫- وكل ليلة
‫- وكل ليلة

94
00:11:22,867 --> 00:11:25,909
‫إلا إن كنت مع (تومي لامباردي)

95
00:11:27,125 --> 00:11:29,210
‫لم تقولي ذلك لتوك!

96
00:11:37,987 --> 00:11:41,723
‫"حبيبتي، مضت ستة أسابيع
‫لا أطيق الاحتمال"

97
00:11:42,374 --> 00:11:45,893
‫لِمَ أنت أشد لطفاً الآن
‫حيث لم نعد نحيا في البلدة ذاتها؟

98
00:11:46,545 --> 00:11:48,935
‫- "معذرة، ما اسمك ثانية؟"
‫- اخرس

99
00:11:49,021 --> 00:11:50,673
‫"ذلك اسم غريب"

100
00:11:51,368 --> 00:11:52,801
‫كيف حال محاضراتك؟

101
00:11:52,932 --> 00:11:55,233
‫"غير ملهمة نوعاً ما"

102
00:11:55,320 --> 00:11:58,449
‫"ولكن هناك محاضرة أحياء تجريبية"

103
00:11:58,580 --> 00:12:01,969
‫- "المدرس مدهش"
‫- يبدو هذا رائعاً

104
00:12:02,186 --> 00:12:03,576
‫أجل

105
00:12:03,706 --> 00:12:08,616
‫"ولكن ليس كل شيء رائع
‫ما زال أمامي أسبوع كامل قبل أن أراك"

106
00:12:09,137 --> 00:12:10,918
‫حسناً، أنت تراني الآن

107
00:12:11,917 --> 00:12:13,786
‫"أجل، أعتقد ذلك"

108
00:12:13,917 --> 00:12:18,869
‫ماذا إن شرعت بإزالة ربطة شعري؟

109
00:12:21,780 --> 00:12:24,430
‫"أجل، حسناً"

110
00:12:24,778 --> 00:12:26,559
‫ما التالي؟

111
00:12:34,075 --> 00:12:36,030
‫"خذني، لا أطيق هذا"

112
00:12:36,160 --> 00:12:37,551
‫- "كيف دخلتما حتى؟"
‫- "رائع"

113
00:12:37,682 --> 00:12:39,332
‫"اقتحم هذين الأحمقين غرفتي للتو"

114
00:12:39,463 --> 00:12:42,156
‫"هيّا أيّها المتأمل
‫يقول (غابرييل) إنّه دورك"

115
00:12:42,374 --> 00:12:44,240
‫- "لنقصد (سيفنز)"
‫- "تباً، الليلة؟"

116
00:12:44,328 --> 00:12:47,630
‫"الليلة، معذرة أيّتها الشابة
‫ولكنّ حبيبك لديه خطط الليلة"

117
00:12:47,760 --> 00:12:50,064
‫- "ولكن يمكننا أنا وأنت التحدث"
‫- أنا بخير

118
00:12:50,194 --> 00:12:53,625
‫"سأعوضك، أعدك، أكلّمك غداً"

119
00:12:53,712 --> 00:12:55,972
‫- "سيكلمك غداً"
‫- "انتهت المكالمة"

120
00:12:57,754 --> 00:12:59,492
‫أجل، بالتأكيد

121
00:13:42,547 --> 00:13:44,718
‫أخبرتك بأنّي سأعوضك

122
00:14:24,212 --> 00:14:25,732
‫(جوليا)

123
00:14:44,283 --> 00:14:46,499
‫أنت مدين لي بحلم جيد

124
00:14:47,238 --> 00:14:49,107
‫- "أين هو؟"
‫- من أنت؟

125
00:14:49,237 --> 00:14:51,670
‫- "أين (هولت)؟"
‫- لا أدري، لم أتحدث إليه...

126
00:14:51,800 --> 00:14:53,972
‫- "لا تكذبي علي"
‫- لست أكذب عليك

127
00:14:54,102 --> 00:14:56,362
‫- ماذا تفعلين على كمبيوتره؟
‫- "أخبريه بأنّه لا مجال للاختباء"

128
00:14:56,492 --> 00:14:58,317
‫"أخبري الرجل المحتم عليه الموت
‫بأنّه لا يمكنه الاختباء"

129
00:14:58,447 --> 00:15:01,879
‫عمّ تتحدثين؟ ما مشكلتك؟

130
00:15:03,574 --> 00:15:07,353
‫"هي آتية، ولن يوقفها شيء"

131
00:15:07,745 --> 00:15:09,613
‫- "أخبري (هولت) بأن..."
‫- "انتهى الاتصال"

132
00:15:17,216 --> 00:15:19,605
‫أرجوك أجب على الهاتف

133
00:15:22,255 --> 00:15:23,819
‫"معكم (هولت)، تعرفون..."

134
00:15:44,848 --> 00:15:46,672
‫"معكم (هولت)، تعرفون ما عليكم فعله"

135
00:15:47,020 --> 00:15:51,799
‫ماذا يحدث يا (هولت)؟ خضت لتوي
‫أغرب حوار في حياتي مع فتاة غريبة

136
00:15:51,928 --> 00:15:54,884
‫- "الشمال، (سبوكين) ٨٢٧ كلم"
‫"معكم (هولت)، تعرفون ما عليكم فعله"

137
00:16:31,682 --> 00:16:33,117
‫مرحباً

138
00:17:08,525 --> 00:17:10,132
‫"(سكايب)، مرحباً، أين أنت؟
‫لاقيني في (سيفينز) بعد محاضرة الأحياء"

139
00:17:10,262 --> 00:17:11,697
‫"(جوليا، ٧ اتصالات لم يتم الرد عليها،
‫(جوليا)، ٤ اتصالات لم يتم الرد عليها"

140
00:17:46,757 --> 00:17:51,276
‫مبنى العلوم، الخميس الساعة ٢:٠٠
‫حتى الساعة ٣:٣٠، محاضرة ٦-٤ مساء"

141
00:17:51,406 --> 00:17:53,144
‫"د.(جي براون)، الأحياء الحديثة"

142
00:17:53,274 --> 00:17:59,400
‫أخبرنا العلم
‫أنّنا مجرد اضطراب بدائي لبعض الكربون

143
00:17:59,618 --> 00:18:02,920
‫وبعض البروتينات، نحيا لفترة

144
00:18:03,267 --> 00:18:06,525
‫نأكل ونمارس الجنس عند استطاعتنا

145
00:18:07,481 --> 00:18:09,566
‫وذلك كل شيء، ثم نموت

146
00:18:10,306 --> 00:18:12,955
‫لا داعي لتدوين ملاحظات عن ذلك الجزء
‫يا (لوين)

147
00:18:13,911 --> 00:18:19,255
‫ولكن مهلاً، انتظروا
‫لأنّه لا أحد ينكر أنّه لدينا وعي

148
00:18:20,211 --> 00:18:24,382
‫حياة داخلية ما
‫ليس معترف بها تماماً هنا

149
00:18:24,599 --> 00:18:27,510
‫لنتذكر تجربة شقيّ (يونغ) سيئة الصيت

150
00:18:28,596 --> 00:18:33,332
‫في غياب المراقبة تمر الجزيئات
‫عبر كلا الشقين في الوقت ذاته

151
00:18:33,463 --> 00:18:37,590
‫ولكن وبوجود مراقب
‫هي تتصرف كالرصاص

152
00:18:38,415 --> 00:18:41,065
‫وتمر عبر شق قبل الآخر

153
00:18:41,717 --> 00:18:46,322
‫هذا أمر مهم يا رفاق،
‫وعي البشر غير المادي

154
00:18:46,452 --> 00:18:49,146
‫خرج ولمس المادة

155
00:18:49,537 --> 00:18:53,057
‫ثمة تغيير قابل للحساب في العالم الواقعي

156
00:18:53,187 --> 00:18:57,575
‫وذلك فقط بسبب وجود شخص يشاهده

157
00:18:59,399 --> 00:19:03,397
‫الأمر الذي قد يفسر حقيقة تعرّقي بشدة

158
00:19:03,527 --> 00:19:07,568
‫فور ملاحظتي الغريب الغامض
‫الذي يراقبني من مؤخرة الغرفة

159
00:19:12,738 --> 00:19:15,171
‫حسناً، انتهينا، اذهبوا واثملوا

160
00:19:25,250 --> 00:19:27,510
‫- مرحباً، أذكركما من...
‫- لِمَ أتيت؟

161
00:19:27,640 --> 00:19:32,463
‫هيّا يا صاح، تحرك،
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا

162
00:19:41,716 --> 00:19:43,150
‫كيف أساعدك؟

163
00:19:43,281 --> 00:19:46,756
‫أنا أبحث عن حبيبي
‫يفترض أن يكون في محاضرتك

164
00:19:46,886 --> 00:19:50,753
‫- حسناً، ما اسمه؟
‫- (هولت أنثوني)

165
00:19:52,317 --> 00:19:55,922
‫أجل، لست متأكداً

166
00:19:56,964 --> 00:20:00,398
‫يستغرق مني الأمر حتى عيد الشكر
‫كي أربط الأسماء بالوجوه

167
00:20:00,528 --> 00:20:06,610
‫حقاً؟ لأنّه كان يفترض أن يقوم
‫لك بأمر ينال عليه درجات إضافية

168
00:20:07,392 --> 00:20:08,957
‫حقاً؟

169
00:20:10,564 --> 00:20:15,734
‫ربما، لا أدري
‫أعرف أنّ لدي ٢٥ مقالاً أصححه

170
00:20:19,905 --> 00:20:25,033
‫أصغي، حسناً... ليس من غير الشائع
‫أن يعثر تلميذ جديد على شيء أو شخص

171
00:20:25,118 --> 00:20:27,682
‫يثير اهتمامه أكثر من المحاضرات

172
00:20:28,204 --> 00:20:30,550
‫نصيحتي لك هي أن تنسي أمره

173
00:22:37,022 --> 00:22:39,498
‫"لغز (سمارا)،
‫علوم أعصاب الحياة بعد الموت"

174
00:22:39,671 --> 00:22:41,887
‫"لـ(غابرييل براون)
‫أستاذ أحياء مشارك"

175
00:22:47,884 --> 00:22:52,663
‫"نظام التجارب"

176
00:23:40,235 --> 00:23:42,625
‫- اهدأي
‫- أؤكد لك، الأمر مختلف

177
00:23:42,755 --> 00:23:45,667
‫الجميع يقولون ذلك، لا بأس
‫أين تابعك؟

178
00:23:45,797 --> 00:23:48,795
‫- لم يعد لدي واحد
‫- أخبرتك بألّا تتصلي به

179
00:23:48,925 --> 00:23:50,880
‫ذلك الوغد قطع الاتصال معي

180
00:23:51,054 --> 00:23:54,789
‫أتساءل عن السبب! حسناً سنبدل تابعك،
‫هل تحدثت إلى (هولت)؟

181
00:23:55,051 --> 00:23:57,875
‫لا، حاولت ولكنّه لا يجيب على هاتفه

182
00:23:58,049 --> 00:23:59,787
‫- تعالي
‫- لدى (هولت) مشاكله الخاصة

183
00:23:59,915 --> 00:24:02,827
‫يجب أن تساعدني يا (غابرييل)،
‫الذنب ذنبك، أنت بدأت هذا

184
00:24:02,959 --> 00:24:04,609
‫اهدأي

185
00:24:05,130 --> 00:24:08,737
‫أصغ إلي يا (غيب)،
‫الأشرطة والتابعين وكل هؤلاء الناس

186
00:24:08,953 --> 00:24:11,473
‫- هذا خاطىء وهي غاضبة
‫- أنت تتصرفين بسخافة

187
00:24:11,604 --> 00:24:14,211
‫أشعر بها، الأمر كله يتغيّر

188
00:24:14,949 --> 00:24:17,339
‫ليس أمامك وقت طويل
‫يجب أن تثقي بي

189
00:24:17,469 --> 00:24:18,946
‫كيف لي أن أثق فيك أبدأ؟

190
00:24:19,076 --> 00:24:21,119
‫عودي إلى الاستوديو الخاص بك
‫ولا تتحدثي لأحد على الطريق

191
00:24:21,249 --> 00:24:26,202
‫وأعدّي نسخة من الشريط وانتظري
‫سأرسل شخصاً في الحال، انتبهي

192
00:24:27,245 --> 00:24:30,241
‫ستكون الأمور بخير يا عزيزتي
‫هل تفهمين؟

193
00:24:30,373 --> 00:24:33,283
‫أجل، أفهم

194
00:24:34,153 --> 00:24:36,064
‫أما أنت فلا

195
00:24:50,619 --> 00:24:53,529
‫بصراحة، لم أجد الشريط مخيفاً ولكن...

196
00:24:54,572 --> 00:24:56,006
‫لا يفترض أن تكوني هنا

197
00:25:00,134 --> 00:25:03,521
‫مهلاً، اتصلت بي الليلة الفائتة

198
00:25:03,956 --> 00:25:05,825
‫أنت، انظري إلي

199
00:25:08,215 --> 00:25:11,081
‫- أنت الحبيبة
‫- أين (هولت)؟

200
00:25:13,949 --> 00:25:16,252
‫أنا... يمكنني مساعدتك

201
00:25:19,033 --> 00:25:21,246
‫ولكن يجب أن أريك شيئاً أولاً

202
00:25:31,892 --> 00:25:34,195
‫- هل تعيشين هنا؟
‫- أجل، الفنون الجميلة

203
00:25:34,325 --> 00:25:37,930
‫مشروع التخرج، لا بد أن أصفي ذهني
‫لأقوم بعملي وأنا أحب الخصوصية

204
00:25:45,316 --> 00:25:47,794
‫هل (هولت) هنا حتى؟

205
00:25:49,141 --> 00:25:50,922
‫هل قلت إنّه سيكون هنا؟

206
00:26:07,084 --> 00:26:09,865
‫انتبهي لخطواتك،
‫طليت السقف للتو

207
00:26:37,844 --> 00:26:39,537
‫"رقم مجهول، أنا (هولت)،
‫رقم جديد، هل أتى تابعك؟"

208
00:26:43,665 --> 00:26:45,578
‫"أنا أحاول العثور عليك،
‫هذه أنا (جوليا)"

209
00:26:45,751 --> 00:26:48,488
‫ما من خطب، هو لا يتجنبك

210
00:26:49,792 --> 00:26:51,962
‫- "(جوليا)، أين أنت؟"
‫- هو فقط في رحلة

211
00:26:52,050 --> 00:26:53,615
‫"هل أنت عند (سكاي)؟"

212
00:26:58,915 --> 00:27:01,738
‫أريد أن تشاهدي شيئاً ثم ستفهمين

213
00:27:04,476 --> 00:27:06,127
‫"لا تشاهدي"

214
00:27:10,212 --> 00:27:12,861
‫- هل ذلك هاتفي؟
‫- أنت تكذبين

215
00:27:15,772 --> 00:27:19,072
‫أحتاج أن تفعلي هذا لأجلي
‫إنّه مجرد تسجيل مدته دقيقتان

216
00:27:19,160 --> 00:27:21,030
‫لن يؤذيك

217
00:27:28,719 --> 00:27:30,543
‫افتحي الباب

218
00:27:31,239 --> 00:27:34,411
‫(جوليا)، أحتاج إلى مساعدتك

219
00:27:34,541 --> 00:27:37,842
‫لقد شاهده (هولت)، جميعنا فعلنا

220
00:27:38,407 --> 00:27:40,146
‫افتحي الباب

221
00:27:59,219 --> 00:28:02,867
‫لست حقيقية، لست حقيقية

222
00:28:15,163 --> 00:28:17,118
‫السابعة وعشرة دقائق

223
00:28:17,639 --> 00:28:19,378
‫انتصرت يا حقيرة

224
00:32:34,494 --> 00:32:38,795
‫(جولز)، ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
‫قولي لي إنّك لم تشاهديه، قولي لي

225
00:32:38,925 --> 00:32:41,531
‫لقد ماتت، ماتت

226
00:32:44,573 --> 00:32:46,181
‫مرحباً

227
00:32:47,484 --> 00:32:50,308
‫أرسلني (غابرييل)

228
00:32:51,828 --> 00:32:53,827
‫يفترض أن أشاهد فيديو

229
00:33:01,256 --> 00:33:04,645
‫- مرحباً
‫- (غابرييل)، (غابرييل)

230
00:33:05,253 --> 00:33:06,948
‫هل تعلم بأمر (سكاي)؟

231
00:33:07,209 --> 00:33:12,031
‫أعلم، أحدهم رفع صورتها على الإنترنت
‫والجميع ينسحبون

232
00:33:12,162 --> 00:33:15,594
‫مهلاً، مهلاً، هل ما زال لدي تابع؟

233
00:33:18,113 --> 00:33:19,851
‫(غابرييل)

234
00:33:20,199 --> 00:33:22,154
‫هل ما زال أحدهم يشاهد لأجلي؟

235
00:33:31,886 --> 00:33:35,144
‫سأجد لك شخصاً، أعدك
‫فقط ابقى حيث أنت

236
00:33:44,790 --> 00:33:46,136
‫من كان ذلك؟

237
00:33:46,483 --> 00:33:48,264
‫كان (غابرييل)

238
00:33:49,351 --> 00:33:52,827
‫- ستكون الأمور بخير
‫- ذلك ما قاله لـ(سكاي)

239
00:33:54,478 --> 00:33:59,517
‫أصغي يا (جوليا)،
‫أنا آسف فعلاً لأنّك اضطررت إلى رؤية ذلك

240
00:34:00,777 --> 00:34:02,906
‫ولكن لا يمكنني السماح لك
‫بالتورط في هذا

241
00:34:03,036 --> 00:34:04,992
‫أعتقد أنّه فات أوان ذلك

242
00:34:07,163 --> 00:34:08,902
‫لقد شاهدته

243
00:34:09,901 --> 00:34:11,552
‫بعد ١٢ ساعة من مشاهدة (سكاي) له

244
00:34:11,683 --> 00:34:13,768
‫يُفترض أن نساعد بعضنا البعض في هذا

245
00:34:13,898 --> 00:34:15,723
‫تساعدان بعضكما البعض

246
00:34:19,894 --> 00:34:22,023
‫- إذن، هل كنت أنت وهي...
‫- لا

247
00:34:22,240 --> 00:34:26,411
‫قال (غابرييل) إنّه سيتم اختيار عدد منا
‫من أجل تجربة ما

248
00:34:28,192 --> 00:34:30,712
‫لو أنّك سمعت وصفه لها

249
00:34:30,799 --> 00:34:33,536
‫قال إنّه بوسعنا إثبات وجود الروح

250
00:34:33,754 --> 00:34:35,968
‫والحياة بعد الموت

251
00:34:37,359 --> 00:34:40,748
‫أعلم، أعلم، يبدو هذا جنونياً ولكن...
‫أنا فقط...

252
00:34:40,878 --> 00:34:42,225
‫مرتـ...

253
00:34:44,181 --> 00:34:47,438
‫الشريط هو البوابة إلى الجانب الآخر

254
00:34:48,091 --> 00:34:50,393
‫لِمَ ماتت إذن؟

255
00:34:53,781 --> 00:34:58,908
‫هناك... مهلة سبعة أيام قبل الموت

256
00:34:59,691 --> 00:35:02,732
‫لا بد أن تشاهدي الشريط
‫وأن تعدي نسخة منه

257
00:35:03,036 --> 00:35:05,599
‫وأن تُريه لشخص آخر
‫وعندها تصبحين بخير

258
00:35:06,078 --> 00:35:07,945
‫يُسمي (غابرييل) ذلك الشخص التالي تابع

259
00:35:08,815 --> 00:35:10,638
‫لم يأت تابعها

260
00:35:11,769 --> 00:35:15,591
‫هل يفترض إذن أن تنقل حكماً بالموت
‫لشخص آخر؟

261
00:35:20,153 --> 00:35:22,413
‫كيف أمكنك أن تتورط في هذا؟

262
00:35:34,404 --> 00:35:36,055
‫أرجوك

263
00:36:51,478 --> 00:36:53,042
‫أياً كنت...

264
00:36:53,824 --> 00:36:56,431
‫- دعه وشأنه
‫- "(هولت)"

265
00:36:57,691 --> 00:36:59,862
‫"تجربة (رينغ)، نسخة (هولت)"

266
00:37:02,296 --> 00:37:03,990
‫"اختيار وضع ملء الشاشة"

267
00:38:03,511 --> 00:38:05,336
‫"٧ أيام"

268
00:38:48,999 --> 00:38:50,998
‫(جولز)، ماذا فعلت؟

269
00:38:52,475 --> 00:38:54,300
‫رأيت شيئاً

270
00:38:56,038 --> 00:38:58,688
‫كانت هناك غرفة... وباب

271
00:39:05,161 --> 00:39:07,159
‫- نعم؟
‫- "أنا (غايبريل)"

272
00:39:08,114 --> 00:39:10,549
‫"(هولت)، اسمع
‫لدي دليل لك لتتعقبه"

273
00:39:11,983 --> 00:39:13,633
‫لم يعد لي بعد الآن

274
00:39:20,238 --> 00:39:23,148
‫تعرفين سبب عدم إجابتي
‫على اتصالاتك، صحيح؟

275
00:39:29,665 --> 00:39:32,141
‫فعلت ذلك لأحميك من هذا

276
00:39:33,663 --> 00:39:35,660
‫كان لدى (غايبريل) حل لي

277
00:39:35,965 --> 00:39:38,484
‫كانت الأمور ستكون بخير
‫كنت أنا سأكون بخير

278
00:39:41,700 --> 00:39:43,394
‫سأكون بخير أنا أيضاً إذن

279
00:39:55,646 --> 00:39:57,037
‫(جولز)

280
00:40:00,469 --> 00:40:01,858
‫ماذا حدث؟

281
00:40:02,858 --> 00:40:04,248
‫طائر!

282
00:40:09,634 --> 00:40:11,417
‫كان هناك طائر

283
00:40:14,545 --> 00:40:15,891
‫(جوليا)

284
00:40:23,973 --> 00:40:27,232
‫أترى؟ أخبرتك بأنه كان هناك طائر

285
00:40:28,490 --> 00:40:29,881
‫(جوليا)!

286
00:40:42,481 --> 00:40:43,871
‫لكنني رأيته

287
00:41:10,895 --> 00:41:13,327
‫"إذن، لقد شاهدت شريط الفيديو"

288
00:41:16,499 --> 00:41:19,757
‫وكنت أعتبر التضحية بالنفس
‫مجرد خرافة شعبية

289
00:41:20,236 --> 00:41:21,973
‫كان الوقت يداهم (هولت)

290
00:41:22,668 --> 00:41:26,101
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لإنقاذه
‫أي أحد كان سيفعل ذلك

291
00:41:30,532 --> 00:41:34,660
‫أتعلمين؟ يمكنني أن أريك
‫بعض الأبحاث التي تشير إلى عكس ذلك

292
00:41:36,440 --> 00:41:38,396
‫لديها علامة منذ الآن

293
00:41:38,526 --> 00:41:39,917
‫في اليوم الأول

294
00:41:40,308 --> 00:41:42,523
‫وإنها... إنها مختلفة

295
00:41:42,958 --> 00:41:45,087
‫لم تظهر العلامة على يدي
‫حتى اليوم الخامس

296
00:41:45,261 --> 00:41:47,390
‫(غايبريل)، لا بد أن هذا يعني شيئاً

297
00:41:48,389 --> 00:41:50,648
‫إنه يحدث بسرعة أكبر

298
00:41:51,864 --> 00:41:53,820
‫ربما كل شيء يتغير

299
00:41:56,426 --> 00:41:59,772
‫أردت أن أصدق أن ذلك الشريط
‫كان يعني أشياءً كثيرة

300
00:41:59,989 --> 00:42:01,553
‫"يتم مسح الوثيقة
‫مسح"

301
00:42:02,987 --> 00:42:04,768
‫أن أرواحنا لا تفنى

302
00:42:05,680 --> 00:42:07,332
‫وحين نموت...

303
00:42:08,287 --> 00:42:11,154
‫تسعى الروح لتجد بيتاً جديداً

304
00:42:15,282 --> 00:42:17,150
‫ثم رأيت الصورة

305
00:42:20,234 --> 00:42:21,973
‫رأيت وجه (سكاي)

306
00:42:23,536 --> 00:42:24,927
‫رأيته أنت أيضاً

307
00:42:27,272 --> 00:42:29,967
‫إن أردت النجاة
‫اصنعي منه نسخة وأريها لأحد

308
00:42:30,097 --> 00:42:33,095
‫- لن يموت أحد بسببي
‫- أخبريه كيف يعمل الأمر

309
00:42:33,225 --> 00:42:35,529
‫وماذا إذن؟ تستمر الدورة فحسب؟

310
00:42:36,093 --> 00:42:38,134
‫ما هي النجاة باعتقادك؟

311
00:42:38,657 --> 00:42:40,220
‫اصنعي نسخة فحسب

312
00:42:42,870 --> 00:42:44,695
‫سنقرر ماذا سنفعل بها لاحقاً

313
00:42:47,823 --> 00:42:49,387
‫أرجوك

314
00:43:10,024 --> 00:43:11,849
‫"نسخ "تجربة (رينغ)، نسخة (هولت)""

315
00:43:27,098 --> 00:43:28,791
‫ماذا فعلت هنا؟

316
00:43:29,706 --> 00:43:31,530
‫- "تعذر النسخ"
‫- إن النسخة التي شاهدتها

317
00:43:31,661 --> 00:43:34,615
‫- ترفض أن تُنسخ
‫- ماذا تعني بأنها ترفض أن تُنسخ؟

318
00:43:41,305 --> 00:43:44,260
‫حجم ملفك أكبر من حجم الملف الأصلي

319
00:43:44,607 --> 00:43:47,952
‫كيف يكون ذلك معقولاً؟
‫لنعرض نسختها بسرعة

320
00:43:52,515 --> 00:43:54,513
‫ما هذا؟ عد إلى الخلف

321
00:43:55,555 --> 00:43:56,944
‫هناك تماماً

322
00:43:57,120 --> 00:43:58,511
‫الطائر

323
00:43:59,900 --> 00:44:02,507
‫أخبرتك في السيارة
‫بأنني رأيت ذلك الطائر

324
00:44:06,590 --> 00:44:07,981
‫ماذا؟

325
00:44:10,719 --> 00:44:12,543
‫ليس من المفترض أن يكون هناك

326
00:44:14,802 --> 00:44:16,540
‫أحتاج إلى معداتي

327
00:44:39,349 --> 00:44:42,000
‫"مطران (ساكرمنت فالي)
‫يقبل فتاة مفقودة..."

328
00:44:44,041 --> 00:44:46,692
‫"مجتمع لجزيرة
‫يرفض السماح بدفن فتاة مفقودة"

329
00:44:47,344 --> 00:44:51,340
‫حسناً، أتريان؟
‫هناك فجوات غريبة في تركيبته الرقمية

330
00:44:51,819 --> 00:44:55,381
‫شوائب حيث تظهر
‫صور شبحية مثل طائرك

331
00:44:55,511 --> 00:44:59,204
‫أعني، نحن نتحدث
‫عن صورة أو صورتين ثابتتين

332
00:44:59,335 --> 00:45:01,551
‫لكن هناك أكثر من ذلك

333
00:45:01,637 --> 00:45:05,200
‫هناك بيانات فيديو
‫مضغوطة في الصور الثابتة

334
00:45:05,679 --> 00:45:07,329
‫فيديو داخل فيديو

335
00:45:07,590 --> 00:45:10,326
‫حسناً، هناك ذلك الآن

336
00:45:20,319 --> 00:45:21,927
‫لا أريدك أن تشاهده

337
00:45:22,405 --> 00:45:23,838
‫(جولز)، ذلك محال

338
00:45:24,881 --> 00:45:26,445
‫سنشاهد هذا معاً

339
00:45:26,749 --> 00:45:28,140
‫انتهى النقاش

340
00:45:28,574 --> 00:45:30,355
‫(هولت)، أياً كان

341
00:45:30,486 --> 00:45:33,049
‫أعتقد أنه موجه فقط لـ(جوليا)

342
00:45:35,743 --> 00:45:37,089
‫انظر إلي

343
00:45:39,435 --> 00:45:41,434
‫أعلم أنك مستاء أنني شاهدته

344
00:45:41,564 --> 00:45:43,736
‫لكن لا يمكننا أن نضيعه هباءً

345
00:45:48,514 --> 00:45:50,384
‫لذا، لا تنظر إلى الخلف، حسناً؟

346
00:46:04,809 --> 00:46:06,198
‫اعرضه

347
00:46:38,565 --> 00:46:39,956
‫(جولز)

348
00:46:40,608 --> 00:46:42,346
‫يا حبيبتي، أخبرينا بما ترينه

349
00:46:47,037 --> 00:46:48,428
‫ساعة

350
00:46:51,078 --> 00:46:54,120
‫صليب في فيضان

351
00:46:58,637 --> 00:47:00,028
‫فتاة

352
00:47:06,067 --> 00:47:07,458
‫(جولز)

353
00:47:08,718 --> 00:47:10,064
‫(جولز)

354
00:47:12,627 --> 00:47:14,016
‫لا أعلم

355
00:47:19,230 --> 00:47:20,578
‫جثة تحترق

356
00:47:30,223 --> 00:47:31,614
‫(جولز)

357
00:47:33,308 --> 00:47:35,046
‫آسفة، أنا...

358
00:47:37,914 --> 00:47:39,260
‫ماذا رأيت؟

359
00:47:40,780 --> 00:47:42,910
‫مجرد صور، لكن...

360
00:47:43,212 --> 00:47:45,559
‫لا يمكنني تفسير
‫ما جعلتني أشعر به

361
00:47:48,079 --> 00:47:51,165
‫فيضان ونار وحرق جثث

362
00:47:52,208 --> 00:47:55,031
‫هذه صور
‫لم تظهر في الشريط من قبل

363
00:47:55,900 --> 00:47:57,726
‫أتعلمين؟ كانت الثقافات البدائية تؤمن

364
00:47:57,811 --> 00:48:01,069
‫بأن الطريقة الوحيدة لتحريرنا جميعاً
‫هي عبر حرق الجثة

365
00:48:01,200 --> 00:48:03,111
‫في حال تمكنوا من إيجادها

366
00:48:03,242 --> 00:48:04,632
‫مهلاً

367
00:48:14,017 --> 00:48:17,363
‫- رأيت هذه
‫- هناك المكان الذي دفنوها فيه

368
00:48:18,013 --> 00:48:20,012
‫لقد تقفيت أثرها إلى بلدة
‫تُدعى (ساكرمنت فالي)

369
00:48:20,143 --> 00:48:21,837
‫على بعد ٤ ساعات من هنا تقريباً

370
00:48:22,923 --> 00:48:24,705
‫يجب أن نذهب إلى هناك

371
00:48:37,695 --> 00:48:39,086
‫مرحباً؟

372
00:48:43,517 --> 00:48:45,037
‫شكراً لك يا (جمال)

373
00:48:49,904 --> 00:48:52,076
‫الشرطة قادمة إلى هنا

374
00:48:54,248 --> 00:48:55,899
‫ولست قادماً معنا؟

375
00:48:56,030 --> 00:48:58,332
‫تريد الشرطة أن تطرح علي أسئلة يا (هولت)

376
00:48:58,462 --> 00:49:00,939
‫- يظنون أنك قتلت (سكاي)
‫- لكنك لم تقتله

377
00:49:01,069 --> 00:49:03,198
‫آمل أنكما لو تعلمتما
‫أي شيء من التعليم

378
00:49:03,329 --> 00:49:06,760
‫هو أنه يمكن لأكثر من نظرية واحدة
‫أن تكون صحيحة، لم أقتل (سكاي)

379
00:49:08,630 --> 00:49:09,976
‫وقد قتلته

380
00:49:12,148 --> 00:49:15,102
‫لكن الشرطة لا تتعامل
‫مع هذه الأنواع من الغموض

381
00:49:17,187 --> 00:49:18,578
‫بحثي

382
00:49:18,839 --> 00:49:21,750
‫كل شيء معروف عن الشريط موجود فيه

383
00:49:23,184 --> 00:49:25,573
‫سيساعدكم هذا أكثر مني

384
00:49:29,049 --> 00:49:31,699
‫لا يرتقي الإنسان أبداً
‫إلى مستوى أعماله

385
00:49:51,207 --> 00:49:54,074
‫الصور في الشريط، إنها قصتها

386
00:49:55,290 --> 00:49:57,333
‫أرادت أن يسمعها أحد

387
00:49:58,592 --> 00:50:02,067
‫"وُجدت (سمارا) متروكة وهي طفلة صغيرة"

388
00:50:02,893 --> 00:50:06,543
‫"لم يعرف أحد من أين أتت أو من والديها"

389
00:50:06,673 --> 00:50:11,496
‫"تم تبنيها وأدركوا أنه كان هناك
‫شيء غير طبيعي بشأن هذه الفتاة"

390
00:50:11,973 --> 00:50:13,362
‫"شيء شرير"

391
00:50:16,101 --> 00:50:17,925
‫"حاولوا أن يقتلوها"

392
00:50:18,968 --> 00:50:23,138
‫"لكن (سمارا) بقت على قيد الحياة
‫لـ٧ أيام في قاع البئر"

393
00:50:25,181 --> 00:50:28,918
‫"وجدوا جثتها بعد سنين"

394
00:50:29,526 --> 00:50:31,480
‫وأحضروها إلى هذه البلدة؟

395
00:50:32,003 --> 00:50:33,349
‫لماذا؟

396
00:50:34,826 --> 00:50:36,738
‫لا أعرف

397
00:51:03,413 --> 00:51:04,804
‫تلك الفتاة

398
00:51:05,456 --> 00:51:06,802
‫أي فتاة؟

399
00:51:33,782 --> 00:51:35,173
‫مرحباً؟

400
00:51:48,033 --> 00:51:49,379
‫مرحباً؟

401
00:51:54,072 --> 00:51:56,201
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- مرحباً...

402
00:51:57,633 --> 00:52:00,677
‫لم يكن هناك أي ضوء في الخارج
‫أتوجد أي غرف شاغرة؟

403
00:52:02,414 --> 00:52:04,629
‫- غرفتان؟
‫- بل غرفة واحدة

404
00:52:05,846 --> 00:52:08,800
‫مال نقدي فقط
‫وتخرجان من الغرفة عند الظهيرة

405
00:52:09,061 --> 00:52:10,886
‫هذا منزل قديم

406
00:52:11,319 --> 00:52:12,710
‫الجدران رقيقة

407
00:52:14,188 --> 00:52:16,143
‫آمل أنكما لا تمانعان وجود القطط

408
00:52:17,489 --> 00:52:19,141
‫أنا موجودة في نهاية الرواق

409
00:52:20,053 --> 00:52:22,573
‫المعذرة، من الفتاة في هذه الصورة؟

410
00:52:22,877 --> 00:52:24,354
‫الفتاة في المنتصف؟

411
00:52:24,788 --> 00:52:26,483
‫حسناً، هذه ابنة أخي

412
00:52:26,700 --> 00:52:28,914
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟
‫يقول الناس إننا نبدو...

413
00:52:29,002 --> 00:52:31,523
‫كلا، آسفة، كنت أقصد الفتاة
‫التي تحمل الكمان

414
00:52:34,259 --> 00:52:35,650
‫هذه (إيفيلن)

415
00:52:37,475 --> 00:52:38,995
‫أعتقد أنني رأيتها

416
00:52:40,646 --> 00:52:42,123
‫في وقت سابق اليوم

417
00:52:42,645 --> 00:52:44,252
‫هذا ليس ممكناً

418
00:52:44,642 --> 00:52:47,164
‫اختفت قبل ٣٠ سنة

419
00:52:49,510 --> 00:52:51,421
‫هل يعرف أحد لماذا؟

420
00:52:52,290 --> 00:52:53,681
‫كلا

421
00:52:54,027 --> 00:52:56,330
‫وأفضل ألا أتحدث عن ذلك

422
00:52:58,720 --> 00:53:00,631
‫يا سيدتي، أين الكنيسة؟

423
00:53:00,762 --> 00:53:03,759
‫حسناً، لم تعد كنيسة بعد الآن

424
00:53:06,280 --> 00:53:08,495
‫أعتقد أنني حينها وصلت إلى الحضيض

425
00:53:08,886 --> 00:53:13,709
‫أعتقد أن أسوأ جزء بالنسبة إلي
‫هو أنني خذلت أطفالي

426
00:53:13,795 --> 00:53:15,185
‫وخذلت زوجي

427
00:53:16,011 --> 00:53:18,401
‫ارفعوا أياديكم إن خذلتكم الحياة

428
00:53:20,487 --> 00:53:22,398
‫هيا، ارفعوا أياديكم

429
00:53:25,136 --> 00:53:29,219
‫ثم وجدتم المخدرات التي اعتقدتم
‫أنها تكشف سراً

430
00:53:32,607 --> 00:53:36,388
‫لكنها لم تكن شيئاً
‫سوى انعكاساً للكذبة التي أصبحتها حياتكم

431
00:53:40,733 --> 00:53:42,862
‫لعلكم كنتم ترون شيئاً

432
00:53:47,118 --> 00:53:49,813
‫كل يوم على حدة

433
00:54:10,449 --> 00:54:11,840
‫"لقد عادوا"

434
00:54:11,970 --> 00:54:15,142
‫شكراً على مجيئكم
‫سأراكم في الأسبوع المقبل

435
00:54:20,833 --> 00:54:23,093
‫(جولز)، من الأفضل أن نذهب

436
00:54:27,914 --> 00:54:29,868
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

437
00:54:30,174 --> 00:54:33,737
‫إنكما صغيران جداً لتكونا هنا
‫لا تدعاها تقتلكما

438
00:54:35,518 --> 00:54:36,909
‫اعذرني يا سيدي

439
00:54:37,951 --> 00:54:40,340
‫أيمكنك أن تخبرني
‫بالمزيد عن الكنيسة؟

440
00:54:40,687 --> 00:54:42,078
‫متى أغلقت؟

441
00:54:43,295 --> 00:54:45,032
‫مضت ١٣ سنة

442
00:54:45,554 --> 00:54:46,944
‫بعد الفيضان

443
00:54:47,162 --> 00:54:50,159
‫كان تعداد سكان البلدة
‫أكبر بخمس مرات

444
00:54:50,681 --> 00:54:54,852
‫ومنذ ذلك الحين
‫الأموات أكثر من الأحياء هنا

445
00:54:57,154 --> 00:54:58,545
‫شكراً

446
00:54:59,064 --> 00:55:01,281
‫- قال إن الكنيسة...
‫- أحضروها إلى هنا

447
00:55:02,108 --> 00:55:03,454
‫المقبرة

448
00:55:03,845 --> 00:55:05,408
‫ابحث عن اسمها

449
00:56:04,452 --> 00:56:05,799
‫هيا، أجب

450
00:56:06,840 --> 00:56:08,884
‫"هذا هاتف (هولت)
‫تعرف ما عليك فعله"

451
00:56:10,187 --> 00:56:13,012
‫"(هولت)، أنا (غايبريل)
‫لا أعرف إن كانت هذه الرسائل تصلك"

452
00:56:13,097 --> 00:56:15,922
‫"لكنني فهمت العلامة على يد (جوليا)"

453
00:56:16,053 --> 00:56:18,746
‫"إنها بنظام كتابة (بريل)، سآتي لأجدكما"

454
00:56:39,688 --> 00:56:43,727
‫"ارتفعت المياه لتحملهم
‫وأعادتهم إلى الرب بسلام"

455
00:57:21,916 --> 00:57:23,307
‫(هولت)!

456
00:57:24,306 --> 00:57:25,697
‫(هولت)!

457
00:57:48,506 --> 00:57:50,374
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

458
00:57:54,936 --> 00:57:56,325
‫إنها هناك

459
00:58:16,876 --> 00:58:18,222
‫نقلها أحد

460
00:58:30,083 --> 00:58:31,474
‫(جولز)؟

461
00:58:33,862 --> 00:58:35,341
‫ماذا تفعلين؟

462
00:58:37,948 --> 00:58:39,295
‫هناك كتابة

463
00:58:40,206 --> 00:58:43,900
‫"هي سوف..."

464
00:58:48,288 --> 00:58:50,461
‫"تجدك..."

465
00:58:56,413 --> 00:58:58,324
‫"يا (جوليا)"

466
00:59:00,017 --> 00:59:01,408
‫(هولت)!

467
00:59:07,100 --> 00:59:08,447
‫(هولت)!

468
00:59:55,977 --> 00:59:57,324
‫(جوليا)

469
00:59:58,322 --> 01:00:01,017
‫مهلاً، ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

470
01:00:06,361 --> 01:00:07,707
‫رأيت شيئاً

471
01:00:09,359 --> 01:00:10,749
‫البئر

472
01:00:15,528 --> 01:00:17,917
‫- كنا نبحث...
‫- أعرف عمن تبحثان

473
01:00:21,827 --> 01:00:23,218
‫لنذهب

474
01:00:31,169 --> 01:00:33,254
‫- ماذا وجدت؟
‫- طفلان

475
01:00:33,905 --> 01:00:35,774
‫أمسكت بهما وهما يقتحمان القبر ٢٩٤

476
01:00:35,860 --> 01:00:37,251
‫يقتحمان؟

477
01:00:38,032 --> 01:00:41,074
‫- حسناً، هذا شيء جديد
‫- أتريد أن آخذهما إلى مكتب الشريف؟

478
01:00:41,334 --> 01:00:43,507
‫كلا، كلا، كلا
‫لا تزعج الشريف

479
01:00:43,638 --> 01:00:45,331
‫يمكنني تولي هذا الأمر

480
01:00:45,723 --> 01:00:47,113
‫أنا (غايلن بيرك)

481
01:00:48,069 --> 01:00:49,938
‫أنا أراقب الأمور هنا

482
01:00:50,458 --> 01:00:51,849
‫إذا جاز التعبير

483
01:00:54,325 --> 01:00:56,367
‫رجاءً، تفضلا في الدخول

484
01:01:15,179 --> 01:01:16,526
‫هذا ليس بكثير

485
01:01:16,786 --> 01:01:18,698
‫لكنني لم أكن أتوقع رفقة

486
01:01:20,957 --> 01:01:23,043
‫- يمكنني... يمكنني أخذ...
‫- كلا، أنا بخير يا بني

487
01:01:25,954 --> 01:01:28,170
‫أعرف كل ركن في هذا البيت

488
01:01:34,991 --> 01:01:36,337
‫إذن

489
01:01:37,424 --> 01:01:39,336
‫أنتما تبحثان عن الفتاة

490
01:01:41,508 --> 01:01:43,072
‫أجد أنه من المثير للاهتمام

491
01:01:43,333 --> 01:01:48,633
‫أنكما استطعتما أن تجدا قبرها
‫حتى بعد أن تمت إزالة العلامة

492
01:01:54,628 --> 01:01:56,540
‫راودتني رؤيا

493
01:01:58,799 --> 01:02:02,319
‫صورة لذلك القبر قادتني إلى هنا

494
01:02:03,752 --> 01:02:05,881
‫وفي داخل القبر

495
01:02:07,401 --> 01:02:10,269
‫رأيت رؤيا لبئر

496
01:02:12,962 --> 01:02:14,353
‫رؤيا؟

497
01:02:17,089 --> 01:02:21,172
‫إذن، تريدان أن تعرفا
‫عن (سمارا مورغان)

498
01:02:23,130 --> 01:02:27,821
‫كان كاهننا نشيطاً جداً
‫في مجتمعنا في ذلك الوقت

499
01:02:27,952 --> 01:02:31,558
‫سمع أنه بعد كل ما مرت به
‫الفتاة الصغيرة

500
01:02:31,905 --> 01:02:35,251
‫كانوا يرفضون أن تُعطى مثوى

501
01:02:36,337 --> 01:02:39,074
‫حسناً، من قال إن الأعمال الخيرية
‫لا تشمل الموتى؟!

502
01:02:40,247 --> 01:02:42,202
‫إذن، لماذا هي ليست هناك الآن؟

503
01:02:42,811 --> 01:02:46,503
‫حسناً، لأننا دفعنا ثمناً باهظاً
‫لقاء هذا العمل الخيري

504
01:02:47,806 --> 01:02:52,846
‫كان الأمر وكأن الرب والطبيعة بنفسها
‫أرادانا أن نتخلص منها

505
01:02:54,063 --> 01:02:55,454
‫الفيضان

506
01:02:55,583 --> 01:02:57,929
‫أجل، لكن...

507
01:02:58,277 --> 01:03:01,536
‫سمحت لنفسي بأن تصدق

508
01:03:02,404 --> 01:03:06,228
‫مثلكما، بأنها كانت تحاول
‫أن تقول لي شيئاً

509
01:03:07,488 --> 01:03:09,791
‫سُحبت إلى ذلك القبر

510
01:03:11,181 --> 01:03:13,483
‫أرتني أشياءً...

511
01:03:15,091 --> 01:03:18,783
‫أشياءً لا ينبغي على أحد أن يتخيلها

512
01:03:21,303 --> 01:03:23,172
‫ثم أصبت بالعمى

513
01:03:25,996 --> 01:03:28,472
‫- أنا آسفة جداً
‫- كلا، لا تتأسفي

514
01:03:30,297 --> 01:03:31,688
‫جلب ذلك لي السكينة

515
01:03:33,946 --> 01:03:36,163
‫طلب الكاهن...

516
01:03:37,162 --> 01:03:38,987
‫أن يتم نقل جثتها

517
01:03:39,160 --> 01:03:41,289
‫وترك (ساكرمنت فالي)

518
01:03:42,505 --> 01:03:45,025
‫دُفنت في حقل صانع فخار

519
01:03:45,155 --> 01:03:46,850
‫في شمال البلدة

520
01:03:47,849 --> 01:03:49,674
‫لينساها الجميع

521
01:03:52,498 --> 01:03:55,148
‫أعتقد أنه يجدر بنا الخروج من هنا

522
01:03:55,278 --> 01:03:56,799
‫استمعا إلي

523
01:03:58,016 --> 01:04:01,622
‫لا يوجد شيء حيال تلك الفتاة
‫يستحق أن تشعرا بالفضول تجاه

524
01:04:01,969 --> 01:04:04,662
‫- يجب أن أتابع هذا إلى النهاية
‫- لماذا؟

525
01:04:06,705 --> 01:04:08,963
‫لأنك تعتقدين
‫أنه تم اختيارك لفعل شيء؟

526
01:04:11,528 --> 01:04:13,092
‫أن تراودك رؤيا

527
01:04:13,526 --> 01:04:16,394
‫لا يعني أنك تعرفين معنى تلك الرؤيا

528
01:04:26,951 --> 01:04:28,341
‫شكراً

529
01:04:35,640 --> 01:04:37,248
‫ما الذي يوجد على يدك؟

530
01:04:39,550 --> 01:04:41,505
‫لمَ وضعت هذه العلامة على يدك؟

531
01:04:41,636 --> 01:04:43,156
‫ماذا تعني؟

532
01:04:45,893 --> 01:04:47,239
‫توخي الحذر

533
01:04:48,978 --> 01:04:50,325
‫هل تسمعينني؟

534
01:04:54,192 --> 01:04:57,146
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- يجب أن نجد الجثة

535
01:05:09,267 --> 01:05:11,439
‫- بئسـ...!
‫- توقف مكانك

536
01:05:16,347 --> 01:05:18,564
‫هذا الطريق مغلق، لقد وقع حادث

537
01:05:18,869 --> 01:05:20,910
‫- أحتاجك لأن تعود
‫- حاضر يا سيدي

538
01:05:25,038 --> 01:05:27,689
‫- (جوليا)
‫- إنها تلك الفتاة من الصورة

539
01:05:29,861 --> 01:05:32,076
‫مهلاً، مهلاً!
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً يا سيدي؟

540
01:05:32,468 --> 01:05:34,292
‫المعذرة، استدر وعد

541
01:05:36,508 --> 01:05:38,160
‫توقفي

542
01:05:39,115 --> 01:05:40,461
‫(إيفيلن)

543
01:05:41,026 --> 01:05:42,415
‫توقفي

544
01:05:56,015 --> 01:05:57,405
‫(غايبريل)؟

545
01:06:04,922 --> 01:06:06,313
‫(غايبريل)!

546
01:06:11,048 --> 01:06:12,741
‫- هنا! إنه بحاجة إلى مساعدة!
‫- استدر وعد

547
01:06:12,873 --> 01:06:14,263
‫مهلاً!

548
01:06:16,522 --> 01:06:18,564
‫(غايبريل)، ما الأمر؟

549
01:06:20,519 --> 01:06:21,996
‫يا سيدي، أرجوك

550
01:06:26,297 --> 01:06:28,686
‫(غايبريل)، أخبرني

551
01:06:30,425 --> 01:06:33,249
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الأسفل
‫- (جوليا)!

552
01:07:15,740 --> 01:07:17,389
‫لقد كان قادماً لسبب

553
01:07:23,386 --> 01:07:25,254
‫أراد أن يخبرنا بشيء

554
01:07:26,817 --> 01:07:29,207
‫كلا، أرادت هي أن تخبرنا بشيء

555
01:07:30,380 --> 01:07:32,901
‫لهذه الفتاة علاقة بـ(سمارا)

556
01:07:34,290 --> 01:07:35,681
‫يجب أن نعود

557
01:07:48,194 --> 01:07:50,061
‫"يمكنني الشعور بألمها"

558
01:07:50,322 --> 01:07:51,711
‫"ومعاناتها"

559
01:07:53,320 --> 01:07:55,969
‫"أنا مريضة بسببه، والأمر يزداد سوءاً"

560
01:07:59,185 --> 01:08:00,576
‫"أنا متعبة جداً"

561
01:08:06,050 --> 01:08:07,396
‫نامي إذن

562
01:08:08,613 --> 01:08:10,438
‫سأحضر لنا شيئاً لنأكله

563
01:08:10,525 --> 01:08:11,915
‫حسناً

564
01:08:28,164 --> 01:08:29,510
‫اسمعي

565
01:08:30,553 --> 01:08:31,988
‫سنجد حلاً لهذا

566
01:09:08,221 --> 01:09:11,480
‫"أتناول العشاء، سأعود بعد ساعة
‫تفضلوا بأكل بعض الوجبات الخفيفة"

567
01:09:45,367 --> 01:09:46,932
‫كنت هناك بالضبط

568
01:10:06,526 --> 01:10:10,350
‫تفضلي يا (كارن)
‫شريحة دجاج مقلية وقهوة

569
01:10:10,827 --> 01:10:13,607
‫- مرحباً، أتريد قائمة الطعام؟
‫- أجل، بالطبع

570
01:10:20,690 --> 01:10:23,947
‫إذن، ما هذا؟
‫دجاج أم شريحة لحم بقر؟

571
01:10:24,905 --> 01:10:26,251
‫أنت مضحك

572
01:10:29,248 --> 01:10:30,639
‫حسناً

573
01:10:30,769 --> 01:10:33,723
‫لا أقصد أن أكون وقحاً، لكن...

574
01:10:35,635 --> 01:10:39,503
‫الفتاة، صديقة ابنة أخيك
‫التي اختفت

575
01:10:41,544 --> 01:10:44,454
‫أيمكنك أن تخبرينني بالمزيد عما حدث؟

576
01:12:55,271 --> 01:13:00,224
‫كانت هي وابنة أخي تعرفان بعضهما
‫من خلال البرنامج الموسيقي التابع للكنيسة

577
01:13:01,831 --> 01:13:03,960
‫لكنها كانت موهوبة جداً

578
01:13:04,742 --> 01:13:08,088
‫كان الناس يمازحونها قائلين
‫"أنت أفضل من أن تكوني هنا"

579
01:13:08,305 --> 01:13:12,258
‫"سنستيقظ ذات يوم ونجدك قد رحلت
‫وسيكون ذلك سيئاً"

580
01:13:13,908 --> 01:13:17,733
‫أعتقد أن هناك نكات معينة
‫لا ينبغي أن تقولها لأنها ستتحقق

581
01:13:18,166 --> 01:13:19,557
‫لقد اختفت

582
01:13:20,818 --> 01:13:23,424
‫لم تأخذ ثيابها أو تترك رسالة

583
01:13:23,598 --> 01:13:25,944
‫بل اختفت فحسب

584
01:14:32,808 --> 01:14:34,196
‫الكاهن

585
01:14:36,283 --> 01:14:38,368
‫لقد أبقاكِ هنا

586
01:17:14,471 --> 01:17:16,252
‫٣٤ أسبوع

587
01:17:21,900 --> 01:17:23,551
‫٩ أشهر ونصف

588
01:17:27,722 --> 01:17:29,113
‫كنتِ حامل

589
01:17:48,750 --> 01:17:50,487
‫كنتِ والدة (سمارا)

590
01:17:54,138 --> 01:17:59,091
‫حققت الشرطة لـ٦ أشهر
‫ثم لم نعد نسمع أخباراً منهم

591
01:18:00,350 --> 01:18:03,478
‫لم تعد البلدة كسابق عهدها
‫بعد ذلك

592
01:18:04,521 --> 01:18:05,867
‫القس...

593
01:18:07,432 --> 01:18:08,953
‫أتعرفين ما حدث له؟

594
01:18:09,039 --> 01:18:10,952
‫ما زال يسكن في البلدة

595
01:18:11,385 --> 01:18:15,861
‫لكنه لم يعد قسيساً
‫بعد أن أصيب بالعمى

596
01:18:17,859 --> 01:18:20,075
‫علي الذهاب، أرجو المعذرة

597
01:18:22,899 --> 01:18:26,679
‫سيد (بورك)، أنا (جوليا)
‫علي التحدث إليك

598
01:18:30,545 --> 01:18:33,282
‫الفتى ليس معك، ما الخطب؟

599
01:18:34,281 --> 01:18:36,584
‫أعتقد أني أستطيع تفسير رؤاي

600
01:18:37,235 --> 01:18:39,625
‫الأشياء التي كانت تريني إياها

601
01:18:41,318 --> 01:18:43,535
‫يجب أن أعرف عن القسيس

602
01:18:47,228 --> 01:18:49,922
‫أعتقد أنه كغالبية سكان البلدة

603
01:18:50,314 --> 01:18:53,832
‫الحادثة هي ما استنفذه

604
01:18:54,615 --> 01:18:56,917
‫لا أفهم سبب أهمية الأمر فحسب

605
01:18:57,134 --> 01:19:00,653
‫كان يوجد فتاة هنا
‫اختفت قبل ٣٠ سنة

606
01:19:00,784 --> 01:19:02,172
‫لقد رأيتها

607
01:19:03,739 --> 01:19:05,129
‫(إيفلين بوردن)

608
01:19:07,431 --> 01:19:08,821
‫أكنت تعرفها؟

609
01:19:09,387 --> 01:19:10,950
‫الجميع كان يعرف (إيفلين)

610
01:19:11,211 --> 01:19:13,687
‫تم احتجازها أسفل الكنيسة

611
01:19:14,383 --> 01:19:17,120
‫وجدت غرفة
‫كانت أشبه بالسجن

612
01:19:17,729 --> 01:19:20,074
‫هناك تواريخ مشطوبة
‫مدونة على الجردان

613
01:19:20,248 --> 01:19:23,114
‫٩ أشهر، إنها والدة (سمارا)

614
01:19:24,070 --> 01:19:29,328
‫لقد عانت منذ يوم ولادتها
‫وما زالت تعاني الآن

615
01:19:30,849 --> 01:19:32,673
‫أعتقد أني أفهم الأمر

616
01:19:33,108 --> 01:19:35,411
‫هذه اللعنة، هذه...

617
01:19:36,193 --> 01:19:40,015
‫لن تتوقف اللعنة أبداً
‫إلى أن تتحرر هي

618
01:19:44,535 --> 01:19:45,925
‫ما ذلك الصوت؟

619
01:19:49,530 --> 01:19:50,921
‫حشرة الزيز

620
01:20:40,667 --> 01:20:42,057
‫(بورك)

621
01:20:43,231 --> 01:20:44,577
‫(جولز)؟

622
01:20:45,620 --> 01:20:47,010
‫(جولز)!

623
01:20:47,358 --> 01:20:48,704
‫(جوليا)؟

624
01:20:54,916 --> 01:20:59,479
‫أعرف ماهية أن تقودك الرؤى

625
01:21:02,955 --> 01:21:05,300
‫وأن تكوني متأكدة من معناها

626
01:21:08,124 --> 01:21:10,949
‫كنت متأكداً أني سأكون أباً...

627
01:21:11,904 --> 01:21:15,293
‫لطفلة ستغير العالم

628
01:21:16,683 --> 01:21:18,074
‫وكنت محقاً

629
01:21:22,938 --> 01:21:24,851
‫كما ترين يا (جوليا)...

630
01:21:25,416 --> 01:21:27,109
‫لم تسلبني بصري

631
01:21:29,544 --> 01:21:31,108
‫بل أنا فعلت ذلك

632
01:21:41,361 --> 01:21:42,750
‫فتاة مطيعة

633
01:21:44,011 --> 01:21:47,530
‫- أنت شجاعة جداً
‫- أنت والد (سمارا)

634
01:21:47,705 --> 01:21:49,660
‫لقد اختطفت (إيفلين)

635
01:21:51,050 --> 01:21:53,308
‫الليلة التي ضاجعتها بها...

636
01:21:53,438 --> 01:21:56,263
‫سمعت أصوات حشرات الزيز

637
01:21:56,350 --> 01:21:59,348
‫لقد نقلت عظامها
‫لكنها ما زالت سجينتك

638
01:22:00,391 --> 01:22:01,998
‫مثلك أنت

639
01:22:56,088 --> 01:23:01,476
‫أتعتقدين أنك أول سامرية صالحة
‫تناشدك لتحريرها؟

640
01:23:03,604 --> 01:23:06,038
‫أنت الرقم ١٢ يا (جوليا)

641
01:23:06,863 --> 01:23:10,295
‫لكن لا أحد من الآخرين
‫وصل لهذه المرحلة

642
01:23:11,467 --> 01:23:14,900
‫تظنين أنك أوشكت كثيراً
‫على جلب السلام لها

643
01:23:15,248 --> 01:23:19,983
‫لكنك لا تعرفين أبواب الجحيم
‫التي قد تفتحينها على العالم

644
01:23:24,676 --> 01:23:26,023
‫(جوليا)...

645
01:23:29,106 --> 01:23:33,321
‫لا يمكن أن تؤذيني (سمارا)
‫لأني لا أستطيع رؤيتها

646
01:23:35,362 --> 01:23:40,273
‫لكن أنت يا (جوليا)
‫يمكنني سماع كل نفس تصدرينه!

647
01:24:16,551 --> 01:24:19,114
‫سوف لن...

648
01:24:19,896 --> 01:24:23,676
‫تحرريها!

649
01:24:30,193 --> 01:24:31,584
‫(جوليا)

650
01:24:33,103 --> 01:24:35,320
‫أنت تذكّرينني بـ(إيفلين)

651
01:24:36,493 --> 01:24:38,967
‫لقد قيّدت يديّ (إيفلين)...

652
01:24:39,359 --> 01:24:42,705
‫لأنها كانت تحاول قتل طفلتنا

653
01:24:45,225 --> 01:24:47,528
‫وجب علي تركها تفعل ذلك!

654
01:24:56,477 --> 01:24:57,824
‫كانت ابنتك!

655
01:27:02,037 --> 01:27:03,905
‫ماذا تحاولين أن تريني؟

656
01:27:11,031 --> 01:27:12,377
‫كلا

657
01:27:43,311 --> 01:27:44,657
‫(سمارا)

658
01:27:51,045 --> 01:27:52,435
‫أنت هنا

659
01:28:16,547 --> 01:28:17,936
‫(جوليا)؟

660
01:28:43,223 --> 01:28:44,614
‫لا بأس

661
01:29:21,803 --> 01:29:23,368
‫تعالي إلى هنا!

662
01:29:28,451 --> 01:29:29,841
‫تعالي

663
01:29:36,531 --> 01:29:37,922
‫أجل

664
01:29:38,574 --> 01:29:40,398
‫ها هي ذي يا (سمارا)

665
01:29:41,007 --> 01:29:44,873
‫هذا ما سيحدث لمنقذتك

666
01:29:46,308 --> 01:29:49,522
‫بعظمة الروح المقدسة...

667
01:29:51,825 --> 01:29:56,517
‫فلينقذك الرب
‫الذي خلّصك من الخطيئة

668
01:29:56,909 --> 01:29:59,037
‫ويأخذك إلى النعيم

669
01:30:28,667 --> 01:30:30,058
‫(جوليا)

670
01:30:33,837 --> 01:30:35,445
‫"لا تتركيني"

671
01:30:35,966 --> 01:30:37,357
‫من الخطيئة!

672
01:30:46,524 --> 01:30:48,392
‫فليخلّصك الرب...

673
01:30:50,347 --> 01:30:52,693
‫من خلال هذه الروح المقدسة

674
01:30:55,604 --> 01:30:56,994
‫من هناك؟

675
01:31:02,772 --> 01:31:04,163
‫(سمارا)؟

676
01:31:29,405 --> 01:31:33,923
‫لا بأس، انتهى الأمر
‫انتهى الأمر

677
01:31:37,964 --> 01:31:39,310
‫ليس بعد

678
01:31:54,256 --> 01:31:55,950
‫كيف كان شعورها؟

679
01:31:57,166 --> 01:32:00,425
‫أن تخشى كل من كان
‫يفترض به أن يحبك

680
01:32:01,990 --> 01:32:03,510
‫ليس "الكل"

681
01:32:08,116 --> 01:32:09,767
‫فأنت لم تخشيها قط

682
01:32:21,106 --> 01:32:22,626
‫أنت حرة يا (سمارا)

683
01:33:01,728 --> 01:33:04,943
‫"(غابرييل)، رسائل ومكالمات فائتة"

684
01:33:12,938 --> 01:33:14,284
‫"(هولت)، أنا (غابرييل)"

685
01:33:14,414 --> 01:33:15,804
‫"لا أعرفإن كنت تتلقى
‫هذه الرسائل"

686
01:33:15,935 --> 01:33:18,585
‫"لكني عرفت معنى العلامة
‫التي على يد (جوليا)"

687
01:33:18,716 --> 01:33:21,364
‫"إنها لغة (بريل)، سآتي إليكما"

688
01:34:01,206 --> 01:34:04,334
‫"ترجمة صور لغة (بريل)"

689
01:34:58,336 --> 01:35:00,075
‫"أرواحنا خالدة"

690
01:35:00,421 --> 01:35:04,637
‫وعندما نموت
‫تحاول الأرواح إيجاد موطن جديد

691
01:35:05,333 --> 01:35:09,112
‫"أؤكد لك، ستعود مجدداً
‫وهذه المرة ستبقى"

692
01:35:09,678 --> 01:35:11,545
‫أنت لم تخشيها قط

693
01:35:12,327 --> 01:35:16,846
‫فقط لمجرد أن رؤيا راودتك
‫فهذا لا يعني أنك تعرفين معناها

694
01:35:32,573 --> 01:35:37,787
‫"أنت لا تعرفين أبواب الجحيم
‫التي قد تفتحينها على العالم"

695
01:35:38,439 --> 01:35:39,829
‫وأنا آسفة

696
01:35:43,434 --> 01:35:44,956
‫لن يتوقف الأمر

697
01:35:51,602 --> 01:35:52,993
‫لا، لا...

698
01:35:53,992 --> 01:35:55,383
‫ماذا؟

699
01:35:59,162 --> 01:36:00,552
‫"إرسال"

700
01:36:01,857 --> 01:36:03,464
‫كلا، كلا، كلا!

701
01:36:04,680 --> 01:36:06,070
‫توقف!

702
01:36:09,589 --> 01:36:10,979
‫هيا!

703
01:36:14,195 --> 01:36:15,541
‫"رباه! الفيديو مخيف
‫عمّ يتحدث؟ لا أفهم"

704
01:36:20,017 --> 01:36:21,407
‫"(ماكينزي): ما هذا؟ مخيف جداً
‫(روكسان): إنه مرعب جداً"

705
01:36:21,581 --> 01:36:22,927
‫"(هيث): ما هذا يا (جوليا)؟
‫سأرسله لأصدقائي"

706
01:36:23,057 --> 01:36:24,448
‫"(إنريكي): من أين حصلت
‫على هذا الفيديو"؟

707
01:36:25,056 --> 01:36:26,447
‫حسناً

708
01:36:28,836 --> 01:36:31,009
‫"الولادة من جديد"

709
01:36:31,877 --> 01:36:33,224
‫(جوليا)؟

710
01:36:35,309 --> 01:36:38,437
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

