﻿1
00:00:29,842 --> 00:00:31,510
‫أكره التلفزيون.

2
00:00:31,969 --> 00:00:33,679
‫يسبب لي الصداع.

3
00:00:34,888 --> 00:00:38,267
‫سمعت أن هناك موجات مغناطيسية
‫كثيرة في الهواء

4
00:00:38,434 --> 00:00:40,602
‫بسبب التلفزيون والهواتف،

5
00:00:40,769 --> 00:00:44,815
‫وبكمية 10 مرات أكثر مما يجب.

6
00:00:45,190 --> 00:00:48,277
‫جميع الجزئيات الموجودة
‫في أدمغتنا ليست ثابتة.

7
00:00:48,444 --> 00:00:51,572
‫لكنها لا تفعل شيئاً بهذا الخصوص.

8
00:00:51,739 --> 00:00:53,490
‫إنها مؤامرة كبيرة.

9
00:00:55,159 --> 00:00:57,745
‫يمكنك اختيار برنامج. لا يهمني.

10
00:01:01,415 --> 00:01:03,625
‫ألديك فكرة كم موجة مغناطيسية كهربائية

11
00:01:03,792 --> 00:01:06,086
‫تعبر رؤوسنا كل ثانية؟

12
00:01:06,253 --> 00:01:07,755
‫لديّ شيء أفضل.

13
00:01:07,921 --> 00:01:11,925
‫هل سمعت عن شريط الفيديو
‫الذي يقتلك عندما تشاهدينه؟

14
00:01:12,092 --> 00:01:15,095
‫- أي شريط؟
‫- شريط فيديو عادي.

15
00:01:15,262 --> 00:01:18,182
‫شريط يستأجرونه. تبدأين بمشاهدته،

16
00:01:18,390 --> 00:01:20,893
‫وهو يشبه كابوس شخص ما.

17
00:01:21,310 --> 00:01:24,188
‫ثم فجأةً، تظهر هذه المرأة...

18
00:01:25,105 --> 00:01:26,857
‫مبتسمة لك، أتفهمين؟

19
00:01:27,232 --> 00:01:28,484
‫وهي تراك...

20
00:01:28,650 --> 00:01:30,360
‫عبر الشاشة.

21
00:01:30,903 --> 00:01:32,780
‫وحالما ينتهي الفيديو...

22
00:01:33,405 --> 00:01:34,948
‫يرن هاتفك.

23
00:01:35,532 --> 00:01:37,868
‫شخص ما يعرف أنك شاهدته.

24
00:01:38,619 --> 00:01:40,370
‫وهذا ما يقول:

25
00:01:41,038 --> 00:01:43,248
‫"ستموتين بعد 7 أيام."

26
00:01:44,750 --> 00:01:47,002
‫وبعد 7 أيام بالضبط...

27
00:01:47,169 --> 00:01:48,837
‫من أخبرك هذا؟

28
00:01:49,046 --> 00:01:51,840
‫- شخص من "ريفير". لا...
‫- من أخبرك؟

29
00:01:52,216 --> 00:01:54,009
‫ما خطبك؟

30
00:01:54,885 --> 00:01:56,386
‫لقد شاهدته.

31
00:01:57,095 --> 00:02:00,349
‫- إنها شائعة يا "كيتي".
‫- رأيناه أنا و"جوش" في الأسبوع الماضي.

32
00:02:00,516 --> 00:02:01,934
‫ألم تكوني مع أهلك؟

33
00:02:02,100 --> 00:02:04,228
‫- أردت إخبارك...
‫- كنت مع "جوش"...

34
00:02:04,394 --> 00:02:06,980
‫بعض من أصدقائه استأجروا كوخاً في الجبل.

35
00:02:07,147 --> 00:02:10,901
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم.
‫كان استقبال الشبكة سيئاً...

36
00:02:11,068 --> 00:02:12,569
‫- عم تتحدثين؟
‫- استمعي إليّ!

37
00:02:12,736 --> 00:02:15,948
‫عندما شاهدنا الشريط
‫لم تكن هناك أي مباراة. كان...

38
00:02:18,951 --> 00:02:20,661
‫ماذا؟ ماذا كان؟

39
00:02:22,663 --> 00:02:24,581
‫كان شيئاً آخر.

40
00:02:27,000 --> 00:02:29,753
‫ظننا أنها كانت مزحة سيئة.

41
00:02:30,462 --> 00:02:32,464
‫ثم رن الهاتف.

42
00:02:34,967 --> 00:02:36,635
‫كان ذلك منذ أسبوع.

43
00:02:38,220 --> 00:02:40,013
‫الليلة يكون قد مر أسبوع.

44
00:02:43,141 --> 00:02:45,477
‫أنت تحاولين إخافتي فحسب.

45
00:02:54,069 --> 00:02:57,072
‫يا إلهي، "كيتي"! هل أنت بخير؟

46
00:02:58,991 --> 00:03:00,158
‫- "كيتي"...
‫- رباه!

47
00:03:00,325 --> 00:03:02,244
‫أيتها المجنونة!

48
00:03:03,412 --> 00:03:05,873
‫- انطلت عليك الحيلة!
‫- لا.

49
00:03:07,165 --> 00:03:10,460
‫إذاً، هل فعلتما شيئاً؟

50
00:03:12,838 --> 00:03:14,172
‫مثل ماذا؟

51
00:03:15,424 --> 00:03:19,136
‫- مارستما الجنس يا عاهرة! أخبريني الآن!
‫- لا!

52
00:03:36,528 --> 00:03:38,322
‫هناك شريط حقاً؟

53
00:04:02,304 --> 00:04:04,723
‫- هذا سخيف.
‫- انتظري، لا!

54
00:04:04,890 --> 00:04:06,475
‫منزل "إمبري".

55
00:04:25,118 --> 00:04:26,203
‫مرحباً؟

56
00:04:28,288 --> 00:04:29,539
‫مرحباً يا أمي.

57
00:04:32,250 --> 00:04:35,629
‫أمي تسلم عليك وتقول إنها سعيدة أنك هنا.

58
00:04:35,796 --> 00:04:37,965
‫اسأليها أين تحتفظ بدواء الـ"فيكودين".

59
00:04:39,174 --> 00:04:41,301
‫نحن على وشك أن نذهب للنوم.

60
00:04:41,718 --> 00:04:43,470
‫حسناً، سأفعل.

61
00:04:44,638 --> 00:04:46,598
‫حسناً! نعم، سأفعل!

62
00:04:48,684 --> 00:04:50,102
‫كلا، لن أفعل.

63
00:04:51,561 --> 00:04:52,854
‫وداعاً يا أمي.

64
00:05:18,463 --> 00:05:21,466
‫"بيكا"، كفى إغاظة. أين جهاز التحكم عن بعد؟

65
00:05:46,867 --> 00:05:48,410
‫توقفي عن هذا يا "بيكا"!

66
00:06:46,843 --> 00:06:48,762
‫"بيكا"، أتسمعيني؟

67
00:07:49,030 --> 00:07:50,824
‫لا تقل لي ماذا أكتب!

68
00:07:50,991 --> 00:07:54,452
‫ذلك الأحمق يطلب اهتمامي ولن أعطيه إياه.

69
00:07:54,619 --> 00:07:56,329
‫أنا موضوعية!

70
00:07:56,496 --> 00:07:58,665
‫اسمع يا "هارفي"، يا أيها الأحمق الدقيق،

71
00:07:58,832 --> 00:08:02,252
‫غيّر شيئاً في مقالي وسآتي إليك وأقتلع عينك

72
00:08:02,419 --> 00:08:05,130
‫بقلمك الأحمر الصغير ذلك الذي يعجبك للغاية!

73
00:08:05,338 --> 00:08:06,464
‫"هارفي"؟

74
00:08:06,923 --> 00:08:07,924
‫اللعنة!

75
00:08:10,385 --> 00:08:11,511
‫مرحباً!

76
00:08:13,096 --> 00:08:14,139
‫مرحباً.

77
00:08:15,307 --> 00:08:16,892
‫أنا آسفة لتأخري.

78
00:08:17,058 --> 00:08:18,435
‫لا تهتمي.

79
00:08:19,811 --> 00:08:21,605
‫سأنتظر في السيارة.

80
00:08:23,273 --> 00:08:26,276
‫- هل وقتك متاح يا سيدة "كيلر"؟
‫- طبعاً.

81
00:08:27,068 --> 00:08:29,571
‫- أنا "ريتشل".
‫- اجلسي من فضلك.

82
00:08:30,447 --> 00:08:32,657
‫لا شك أنه مستقل جداً، أليس كذلك؟

83
00:08:32,824 --> 00:08:34,201
‫طبعاً، هو كذلك.

84
00:08:34,326 --> 00:08:36,453
‫ليس عليّ أن أطلب منه أن يفعل أي شيء أبداً.

85
00:08:36,578 --> 00:08:40,415
‫فأنت أول معلمة في التاريخ تقول ذلك.

86
00:08:41,666 --> 00:08:43,585
‫- سيدة "كيلر"...
‫- "ريتشل".

87
00:08:44,961 --> 00:08:47,297
‫أعرف أن "إيدن" فقد ابنة خالته حديثاً...

88
00:08:47,464 --> 00:08:50,091
‫نعم. أنا أفعل ما بوسعي
‫لأوفر عناية يومية جيدة له.

89
00:08:50,258 --> 00:08:52,844
‫ليس هذا ما عنيت. خذي وقتك، طبعاً.

90
00:08:53,011 --> 00:08:56,264
‫أعرف أنهما كانا قريبين جداً،
‫"إيدن" وابنة خالته.

91
00:08:56,431 --> 00:08:58,600
‫كانا يمضيان بضعة ليالي في الأسبوع معاً.

92
00:08:58,767 --> 00:09:00,936
‫هل تحدث معك عن موتها؟

93
00:09:01,102 --> 00:09:04,105
‫كما قلت، ليس من النوع الثرثار.

94
00:09:04,856 --> 00:09:07,609
‫هذا لا يعني أن ليس لديه ما يقوله.

95
00:09:09,861 --> 00:09:11,488
‫يعرف أني موجودة.

96
00:09:11,821 --> 00:09:13,490
‫نعم، طبعاً يعرف ذلك.

97
00:09:13,990 --> 00:09:16,660
‫لكنه ربما يعبّر عن نفسه...

98
00:09:17,661 --> 00:09:18,995
‫بطرق أخرى.

99
00:09:19,371 --> 00:09:21,373
‫أود أن أريك شيئاً.

100
00:09:31,925 --> 00:09:33,510
‫هذه ابنة خالته.

101
00:09:34,302 --> 00:09:35,762
‫هذه "كيتي".

102
00:09:36,137 --> 00:09:37,639
‫يا سيدة "كيلر"...

103
00:09:37,806 --> 00:09:40,100
‫هذه الرسوم تقلقني.

104
00:09:43,186 --> 00:09:45,814
‫اسمعي، أنا أقدّر اهتمامك.

105
00:09:45,981 --> 00:09:49,442
‫لكن ابني فقد أفضل صديقة له منذ 3 أيام.

106
00:09:49,609 --> 00:09:52,737
‫- إنما يحاول استيعاب الأمر.
‫- أفهم، لكن هذه الرسوم...

107
00:09:52,904 --> 00:09:57,284
‫للتعبير عن نفسه كما قلت.

108
00:09:59,619 --> 00:10:01,162
‫سيكون بخير.

109
00:10:02,998 --> 00:10:05,417
‫قلت إنها ماتت منذ 3 ليالي.

110
00:10:06,251 --> 00:10:07,919
‫نعم، هذا صحيح.

111
00:10:08,086 --> 00:10:10,171
‫"إيدن" رسمها منذ أسبوع.

112
00:10:35,113 --> 00:10:36,281
‫ماذا؟

113
00:10:38,867 --> 00:10:40,118
‫لا شيء.

114
00:10:49,961 --> 00:10:52,756
‫- أتود قراءة شيء؟
‫- أنا تعب.

115
00:10:52,922 --> 00:10:53,965
‫حسناً.

116
00:10:56,134 --> 00:10:57,635
‫نوماً هنيئاً.

117
00:11:00,847 --> 00:11:02,891
‫ليس لدينا وقت كاف.

118
00:11:04,768 --> 00:11:07,270
‫يا عزيزي، أعرف أني كنت أعمل كثيراً.

119
00:11:07,437 --> 00:11:11,274
‫وأنا آسفة، لكن أعدك أنني سأعوض لك عن ذلك.

120
00:11:11,441 --> 00:11:13,485
‫لا أتكلم عن ذلك.

121
00:11:13,777 --> 00:11:16,363
‫أتكلم عن الوقت الباقي قبل أن نموت.

122
00:11:18,531 --> 00:11:20,408
‫لديك الكثير من الوقت.

123
00:11:20,575 --> 00:11:22,619
‫أتعرفين إذاً متى سأموت؟

124
00:11:22,786 --> 00:11:24,579
‫كلا، لا أحد يعرف ذلك.

125
00:11:25,747 --> 00:11:28,333
‫لكني أعرف أنه ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.

126
00:11:29,667 --> 00:11:31,044
‫"كيتي" كانت تعرف.

127
00:11:31,211 --> 00:11:32,587
‫هي أخبرتني.

128
00:11:32,837 --> 00:11:35,173
‫"كيتي" أخبرتك أنها ستموت؟

129
00:11:35,340 --> 00:11:37,884
‫قالت إنه لم يكن لديها وقت كاف.

130
00:11:40,678 --> 00:11:42,430
‫تصبحين على خير يا "ريتشل".

131
00:12:00,698 --> 00:12:01,950
‫تباً!

132
00:12:05,412 --> 00:12:06,621
‫"إيدن"!

133
00:12:09,124 --> 00:12:10,250
‫اللعنة!

134
00:12:10,417 --> 00:12:13,169
‫عزيزي، هل رأيت فستاني الأسود؟

135
00:12:14,712 --> 00:12:15,713
‫"إيدن"؟

136
00:12:16,965 --> 00:12:18,758
‫هل رأيت فستاني...

137
00:12:19,384 --> 00:12:20,510
‫الأسود؟

138
00:12:24,264 --> 00:12:25,974
‫إنه مجعد قليلاً.

139
00:12:31,521 --> 00:12:32,856
‫لا بأس.

140
00:13:12,896 --> 00:13:13,980
‫شكراً.

141
00:13:41,132 --> 00:13:44,469
‫لا يتعرّض الأطفال لنوبات قلبية
‫إلا إذا كانوا يتعاطون المخدرات.

142
00:13:44,928 --> 00:13:46,930
‫لماذا التابوت مقفل إذاً؟

143
00:13:51,851 --> 00:13:52,894
‫"روثي"...

144
00:13:54,521 --> 00:13:56,022
‫أنا آسفة جداً.

145
00:14:05,907 --> 00:14:07,617
‫أأنت بخير يا "ديف"؟

146
00:14:10,328 --> 00:14:11,871
‫نعم، أنا بخير.

147
00:14:13,039 --> 00:14:14,374
‫كيف حالك؟

148
00:14:23,633 --> 00:14:25,260
‫ينام طوال النهار.

149
00:14:26,928 --> 00:14:28,596
‫لا يتحرك.

150
00:14:29,722 --> 00:14:31,599
‫إنه أكثر مما يتحمل.

151
00:14:34,519 --> 00:14:36,938
‫ليس أمراً منطقياً يا "ريتشل".

152
00:14:38,106 --> 00:14:42,569
‫ولم أجد حتى حادثة واحدة

153
00:14:42,735 --> 00:14:45,613
‫حيث فتاة بعمر ١٦ سنة أُصيبت بسكتة قلبية.

154
00:14:46,864 --> 00:14:49,659
‫تكلمت مع 3 أطباء مختلفين، ولا واحد منهم

155
00:14:49,826 --> 00:14:52,620
‫تمكن من إخباري بالضبط ما حدث لابنتي.

156
00:14:58,334 --> 00:14:59,794
‫كانت قريبة...

157
00:15:00,962 --> 00:15:02,213
‫منك.

158
00:15:02,505 --> 00:15:03,881
‫ومن "إيدن".

159
00:15:04,048 --> 00:15:06,134
‫لكنها كانت تفضي إليك بأسرارها.

160
00:15:06,634 --> 00:15:09,053
‫نعم، لكنها لم تقل شيئاً قط.

161
00:15:09,387 --> 00:15:11,889
‫لم تقل شيئاً يمكنه تفسير ما حدث.

162
00:15:12,056 --> 00:15:13,808
‫يمكنك اكتشاف ذلك.

163
00:15:14,976 --> 00:15:17,854
‫هذا ما تفعلينه، أليس كذلك؟ تطرحين الأسئلة؟

164
00:15:20,523 --> 00:15:22,025
‫أرجوك يا "ريتشل".

165
00:15:27,030 --> 00:15:28,948
‫رأيت وجهها.

166
00:15:39,542 --> 00:15:40,627
‫كنت أعرف "بيكا".

167
00:15:40,793 --> 00:15:43,588
‫كانت انفعالية بعض الشيء،
‫لكنها لم تكن مجنونة.

168
00:15:43,755 --> 00:15:47,425
‫لا يضعونك في مستشفى عقلي
‫إن كنت منفعلة فحسب.

169
00:15:47,592 --> 00:15:50,178
‫شيء ما أرعبها جداً.

170
00:15:51,054 --> 00:15:52,055
‫مرحباً.

171
00:15:54,682 --> 00:15:57,018
‫إذاً، من الذي في مستشفى عقلي؟

172
00:15:58,061 --> 00:15:59,979
‫"بيكا"، صديقة "كيتي".

173
00:16:00,229 --> 00:16:03,900
‫- إنها الفتاة التي كانت...
‫- ...هناك عندما حدث.

174
00:16:05,026 --> 00:16:08,029
‫إذاً ماذا تظنانهما
‫كانتا تفعلان هناك في الأعلى؟

175
00:16:09,405 --> 00:16:10,615
‫شكراً.

176
00:16:12,408 --> 00:16:14,452
‫أذكر عندما كنت في ذلك السن.

177
00:16:14,744 --> 00:16:18,498
‫كنت وصديقتي نصعد خلسة إلى غرفتي وننتشي.

178
00:16:19,374 --> 00:16:22,710
‫- أتظنينها كانت تحب...
‫- الأمر لا يتعلق بهذا.

179
00:16:23,753 --> 00:16:24,962
‫يتعلق بالشريط.

180
00:16:25,129 --> 00:16:26,923
‫"كيلين"، لا تبدأ.

181
00:16:27,173 --> 00:16:29,050
‫- أي شريط؟
‫- الذي يقتلك عندما تشاهدينه.

182
00:16:29,175 --> 00:16:32,220
‫بلا هراء!

183
00:16:32,762 --> 00:16:34,514
‫ماذا كان على الشريط؟

184
00:16:35,682 --> 00:16:37,308
‫طبعاً لم أشاهده.

185
00:16:37,475 --> 00:16:39,560
‫لكن "كيتي" أخبرتك أنها شاهدت الشريط؟

186
00:16:39,727 --> 00:16:42,063
‫لم تكن "كيتي". سمعته من صديق...

187
00:16:43,940 --> 00:16:45,566
‫ممّن سمعته؟

188
00:16:46,526 --> 00:16:48,444
‫كانت تواعد شاباً يُدعى "جوش".

189
00:16:48,611 --> 00:16:50,279
‫إنه في ثانوية "ريفير".

190
00:16:50,780 --> 00:16:52,865
‫- كانت علاقتهما سراً.
‫- سراً؟

191
00:16:53,282 --> 00:16:55,326
‫أين هو؟ هل "جوش" هنا؟

192
00:16:55,493 --> 00:16:56,661
‫"جوش" مات.

193
00:16:57,161 --> 00:16:58,287
‫ماذا؟

194
00:16:59,163 --> 00:17:00,456
‫ماذا حصل؟

195
00:17:00,998 --> 00:17:03,000
‫يبدو أنه انتحر.

196
00:17:04,544 --> 00:17:06,546
‫في نفس الليلة التي ماتت فيها "كيتي".

197
00:18:28,252 --> 00:18:29,295
‫"إيدن"...

198
00:18:30,129 --> 00:18:32,256
‫ماذا تفعل هنا؟

199
00:18:34,217 --> 00:18:36,761
‫هلم بنا، لا يجب أن نكون في غرفتها.

200
00:18:38,221 --> 00:18:40,223
‫لم تعد غرفتها بعد الآن.

201
00:19:19,637 --> 00:19:23,391
‫"معالجة الصور من (نيكست داي بريميام)
‫جادة 1925، (سياتل)، (دبليو إيه 98101)"

202
00:20:09,103 --> 00:20:10,730
‫{\an8}"(جوش توراندوت)"

203
00:20:13,566 --> 00:20:17,528
‫"مراهق من (باك باي)
‫يقع من ناطحة سحاب ويُقتل"

204
00:20:18,029 --> 00:20:19,196
‫"العاشرة مساءً."

205
00:20:25,119 --> 00:20:26,329
‫{\an8}"مقتل شخصين في حادث سير"

206
00:20:29,332 --> 00:20:30,583
‫"(سكوت كونروي)"

207
00:20:31,876 --> 00:20:35,046
‫"لم يتم تحديد السبب"

208
00:20:37,590 --> 00:20:38,799
‫"العاشرة مساءً."

209
00:20:42,970 --> 00:20:45,264
‫وقت الوفاة يا "ويد"،
‫هذا كل ما أريد أن أعرفه.

210
00:20:45,431 --> 00:20:48,809
‫الاسم "كيتي إمبري".
‫خذ التقرير واقرأ الوقت.

211
00:20:48,976 --> 00:20:50,895
‫لا بأس، سأنتظر.

212
00:20:51,646 --> 00:20:53,439
‫"أحمق دقيق"؟

213
00:20:54,732 --> 00:20:56,525
‫تجانس استهلالي جميل، أليس كذلك؟

214
00:20:56,692 --> 00:20:58,194
‫- أنت مطرودة.
‫- كلا، لست كذلك.

215
00:20:58,361 --> 00:20:59,528
‫بل مطرودة.

216
00:20:59,695 --> 00:21:01,072
‫كلا، لست مطرودة.

217
00:21:01,280 --> 00:21:03,491
‫أقوم ببحث في قصة شيقة للغاية.

218
00:21:05,409 --> 00:21:07,370
‫- ما هي؟
‫- ما زلت هنا.

219
00:21:13,668 --> 00:21:15,628
‫إذاً ما وقت الوفاة؟

220
00:21:21,217 --> 00:21:23,803
‫"العاشرة مساءً"

221
00:21:25,721 --> 00:21:28,057
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"

222
00:21:48,577 --> 00:21:53,958
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"

223
00:22:02,550 --> 00:22:05,636
‫- مرحباً، كنت أود...
‫- اختاري ورقة، أي ورقة.

224
00:22:06,220 --> 00:22:07,388
‫هيا.

225
00:22:09,265 --> 00:22:10,683
‫أعيديها إلى مكانها.

226
00:22:10,975 --> 00:22:12,476
‫لا تدعيني أراها.

227
00:22:18,065 --> 00:22:19,525
‫أهذه ورقتك؟

228
00:22:19,817 --> 00:22:20,860
‫لا.

229
00:22:21,694 --> 00:22:22,820
‫اللعنة.

230
00:22:23,362 --> 00:22:26,824
‫كنت أتساءل إن كنت تذكر
‫شخصاً كان هنا منذ أسبوع.

231
00:22:26,991 --> 00:22:28,451
‫هل كانت هناك مشكلة؟

232
00:22:28,826 --> 00:22:30,536
‫إنها ابنة أختي.

233
00:22:30,870 --> 00:22:33,205
‫لقد هربت من والديها.

234
00:22:34,123 --> 00:22:35,124
‫لا.

235
00:22:35,916 --> 00:22:38,878
‫لديّ بعض الصور هنا. هذه هي مع أصدقائها.

236
00:22:39,336 --> 00:22:41,922
‫أظن أنهم أمضوا ليلة أو أكثر هنا.

237
00:22:42,506 --> 00:22:44,175
‫كانوا في الكوخ رقم ١٢.

238
00:22:44,341 --> 00:22:45,885
‫لم يدفعوا الأجرة.

239
00:22:46,260 --> 00:22:49,680
‫اشتكوا من أشياء عديدة، خاصة من التلفزيون.

240
00:22:50,931 --> 00:22:52,975
‫الإرسال ليس جيداً هنا أبداً.

241
00:22:53,142 --> 00:22:56,020
‫لهذا اشترينا آلات الفيديو.

242
00:22:57,688 --> 00:22:59,065
‫يا لها من مجموعة.

243
00:23:00,691 --> 00:23:03,694
‫أكثرها تركها لنا زبائننا.

244
00:23:04,070 --> 00:23:06,197
‫على كل حال، لم يدفعوا.

245
00:23:07,239 --> 00:23:09,241
‫الشباب مثلهم أحياناً لا يدفعون.

246
00:23:10,451 --> 00:23:11,452
‫يا آنسة؟

247
00:23:11,786 --> 00:23:14,121
‫أنا تعبة بعض الشيء.

248
00:23:14,288 --> 00:23:17,124
‫أظن أنه بإمكاني أن أنام قليلاً قبل
‫العودة بالسيارة.

249
00:23:17,792 --> 00:23:19,543
‫سآخذ الكوخ رقم ١٢.

250
00:23:32,556 --> 00:23:33,557
‫مرحباً!

251
00:23:35,226 --> 00:23:36,977
‫هذه ورقتك، أليس صحيحاً؟

252
00:23:39,563 --> 00:23:40,856
‫نعم.

253
00:26:31,694 --> 00:26:33,070
‫7 أيام.

254
00:26:46,875 --> 00:26:51,130
‫"الخميس - اليوم الأول"

255
00:27:02,850 --> 00:27:04,643
‫أنا ذاهب إلى المدرسة!

256
00:27:42,222 --> 00:27:43,682
‫ما رأيك؟

257
00:27:44,016 --> 00:27:46,393
‫التأثير رائع.

258
00:27:47,311 --> 00:27:50,022
‫ما علاقة هذا بالشريط؟

259
00:27:51,190 --> 00:27:52,816
‫صورني.

260
00:27:58,822 --> 00:28:01,116
‫ألن تنظري إليّ على الأقل؟

261
00:28:06,830 --> 00:28:08,415
‫هل هذه الكاميرا نفسها؟

262
00:28:08,582 --> 00:28:10,334
‫كلا، انظر إلى باقي الصور.

263
00:28:15,005 --> 00:28:16,840
‫ما رأيك؟

264
00:28:20,969 --> 00:28:23,514
‫ظننت أن الأمر يتعلق بشريط.

265
00:28:30,354 --> 00:28:32,856
‫أظن أنه ربما يجب ألا تشاهده.

266
00:28:33,023 --> 00:28:35,734
‫لا، يجب أن أعرف المزيد عنه أولاً.

267
00:28:36,026 --> 00:28:39,655
‫أليس ذلك سبب مجيئي؟ لكي تستفيدي من حكمتي؟

268
00:28:39,822 --> 00:28:41,782
‫4 أولاد ماتوا يا "نوا".

269
00:28:42,199 --> 00:28:44,410
‫ليس بسبب مشاهدتهم لشريط فيديو.

270
00:28:48,997 --> 00:28:50,833
‫هيا بنا، أريني إياه.

271
00:28:54,795 --> 00:28:55,754
‫"تشغيل"

272
00:30:05,449 --> 00:30:06,909
‫انتهى.

273
00:30:08,494 --> 00:30:10,579
‫يبدو شريطاً من صنع تلاميذ.

274
00:30:11,705 --> 00:30:14,583
‫أنا متأكد من أنه مخيف أكثر في الليل.

275
00:30:22,799 --> 00:30:24,384
‫هل ستجيبين عن الهاتف؟

276
00:30:43,111 --> 00:30:44,863
‫إذاً، هل كنت تعملين كثيراً؟

277
00:30:45,030 --> 00:30:46,740
‫لست متعبة يا "نوا".

278
00:30:48,075 --> 00:30:50,661
‫- حسناً.
‫- ألم يرعبك ذلك الشريط؟

279
00:30:51,245 --> 00:30:54,373
‫- لا. معذرة
‫- 4 أشخاص ماتوا.

280
00:30:54,665 --> 00:30:57,834
‫- نعم، لكن ليس من المشاهدة...
‫- 4 أشخاص شاهدوه!

281
00:30:58,001 --> 00:31:01,129
‫- شاهدناه، ونحن على قيد الحياة.
‫- يستغرق أسبوعاً.

282
00:31:03,048 --> 00:31:04,174
‫حسناً.

283
00:31:04,341 --> 00:31:07,261
‫يجب أن أجلب بعض الكاميرات من شخص.

284
00:31:07,427 --> 00:31:10,180
‫- ثم عليّ تحضير ما قد أفعله لاحقاً..
‫- "نوا"!

285
00:31:10,472 --> 00:31:13,267
‫- أتظن أنني مغفلة؟
‫- لا.

286
00:31:13,600 --> 00:31:15,602
‫- يسهل التلاعب بي؟
‫- قطعاً لا.

287
00:31:15,936 --> 00:31:18,355
‫ربما أنت متوترة قليلاً.

288
00:31:18,981 --> 00:31:20,482
‫ولا تجيدين اختيار الأزياء.

289
00:31:20,649 --> 00:31:23,110
‫من صنعه؟ من أين جاء؟

290
00:31:26,113 --> 00:31:28,949
‫حسناً، اصنعي لي نسخة
‫وسأحاول أن أكتشف شيئاً.

291
00:31:35,080 --> 00:31:36,290
‫شكراً.

292
00:31:38,750 --> 00:31:39,751
‫نعم.

293
00:32:13,452 --> 00:32:15,078
‫"غرفة البحث السمعية البصرية"

294
00:33:19,017 --> 00:33:23,146
‫"الجمعة - اليوم الثاني"

295
00:33:29,653 --> 00:33:32,322
‫- هل أنت واثقة بأنها نسخة؟
‫- نعم، لماذا؟

296
00:33:34,241 --> 00:33:36,410
‫الأرقام غير مرتبة.

297
00:33:36,660 --> 00:33:37,703
‫"نسخة"

298
00:33:39,037 --> 00:33:41,665
‫أظن أن المشكلة نفسها نُسخت.

299
00:33:43,166 --> 00:33:44,459
‫هذا مستحيل.

300
00:33:45,168 --> 00:33:48,296
‫الأرقام على مسار التحكم.
‫تُوضع على الشريط كلما تم تسجيله.

301
00:33:48,505 --> 00:33:51,675
‫وهذا يعني نظرياً
‫أنه لا يجب أن تكون هناك أي صور.

302
00:33:52,008 --> 00:33:52,972
‫يا "نوا".

303
00:33:53,072 --> 00:33:56,430
‫هلا تتظاهر لدقيقة
‫أنني لست مختصة بالفيديوهات.

304
00:33:56,596 --> 00:33:58,181
‫حسناً، عندما تسجلين شريطاً،

305
00:33:58,348 --> 00:34:01,768
‫تسلسل الخطوط هو بمثابة توقيع لما سجله

306
00:34:01,935 --> 00:34:03,812
‫ككاميرات اليد وأجهزة الفيديو وغيرها.

307
00:34:03,979 --> 00:34:06,565
‫لذلك يمكن لخطوط التحكم
‫أن تخبرنا من أين جاء الشريط.

308
00:34:06,732 --> 00:34:08,483
‫لكن عدم وجود ذلك...

309
00:34:08,650 --> 00:34:10,902
‫هو كالولادة دون بصمات الأصابع.

310
00:34:11,069 --> 00:34:13,321
‫إذاً كيف سُجّل هذا؟

311
00:34:13,739 --> 00:34:15,198
‫لا أدري.

312
00:34:15,490 --> 00:34:17,534
‫لكنني سأكتشف.

313
00:34:19,411 --> 00:34:20,787
‫ألقي نظرة.

314
00:34:20,954 --> 00:34:23,790
‫هنا في الانعكاس.

315
00:34:23,957 --> 00:34:26,334
‫الزاوية مستقيمة، لكنك لا ترينها.

316
00:34:27,002 --> 00:34:28,128
‫ما ذلك؟

317
00:34:28,295 --> 00:34:30,505
‫يبدو كأنها تبتعد، أياً كانت.

318
00:34:30,672 --> 00:34:32,632
‫كلا، أعني هناك في الأعلى.

319
00:34:33,592 --> 00:34:36,344
‫هذا من سرعة وزاوية مرور الشريط،
‫يمكنني تصليحه.

320
00:34:36,887 --> 00:34:38,180
‫آسف.

321
00:34:38,346 --> 00:34:40,974
‫انتظر، ارجع إلى الخلف. يوجد شيء هناك.

322
00:34:41,141 --> 00:34:43,393
‫- أنت محقة.
‫- يوجد المزيد من الصور.

323
00:34:43,560 --> 00:34:45,645
‫انتظري، سأمد التحاذي.

324
00:34:45,812 --> 00:34:48,190
‫- إنها تعمل. أكمل.
‫- لن تمد أكثر.

325
00:34:48,356 --> 00:34:50,400
‫- هيا!
‫- لن تذهب أبعد من ذلك!

326
00:34:50,567 --> 00:34:52,611
‫- أبعدي... اللعنة!
‫- اللعنة!

327
00:34:55,655 --> 00:34:58,992
‫"نوا"، لقد جلبت الكاميرات.
‫إنها بحالة جيدة جداً.

328
00:34:59,159 --> 00:35:01,578
‫هل رأيت الصور التي أخذتها في "غواتيمالا"؟

329
00:35:01,745 --> 00:35:03,371
‫جاءت نوعاً ما...

330
00:35:04,122 --> 00:35:05,457
‫معرضة للضوء بإفراط.

331
00:35:06,208 --> 00:35:09,544
‫- هل تعمل؟
‫- هذه صديقة لي، "ريتشل كيلر".

332
00:35:10,086 --> 00:35:13,632
‫"ريتشل"، هذه "بيث"، مساعدتي.

333
00:35:14,216 --> 00:35:16,384
‫أفضل تعبير "شريكتي في الجرم".

334
00:35:17,052 --> 00:35:20,138
‫إنها تلميذة في الصحافة في كلية "كيركلاند".

335
00:35:20,388 --> 00:35:23,308
‫سأبتعد عن طريقكما، لست حتى موجودة هنا.

336
00:35:24,518 --> 00:35:28,563
‫"ريتشل" تبحث في أمر قصة ما.
‫عن شائعة الفيديو. قصة مثيرة.

337
00:35:28,730 --> 00:35:31,525
‫ألقي نظرة على هذه المشكلة التي نواجهها.

338
00:35:31,691 --> 00:35:34,069
‫لقد تأخرت ويجب أن أعود حقاً.

339
00:35:34,361 --> 00:35:37,489
‫- لكن لماذا تأخذين...
‫- يجب أن أذهب. سررت بلقائك.

340
00:35:43,036 --> 00:35:45,831
‫- ستأخذين الشريط؟
‫- لا أريدها أن تراه.

341
00:35:45,997 --> 00:35:48,667
‫لا تريدينها أن تراه؟ وماذا عني أنا؟

342
00:35:48,834 --> 00:35:52,420
‫- لم تمانعي من أن أراه.
‫- بل نعم كانت لديّ مشكلة.

343
00:35:52,754 --> 00:35:55,340
‫- أنت غاضبة.
‫- لست غاضبة.

344
00:35:55,507 --> 00:35:57,843
‫- حقاً؟ ماذا إذاً؟
‫- مستعجلة.

345
00:35:59,344 --> 00:36:04,057
‫آسف، لكني لن أتوتر
‫بسبب إشاعات تلاميذ المدارس.

346
00:36:06,560 --> 00:36:08,353
‫فيم تفكرين؟

347
00:36:08,520 --> 00:36:10,856
‫أفكر أنه يجب عليّ القول هنا:

348
00:36:11,022 --> 00:36:13,066
‫أنت لا يُعتمد عليك ولا تنهي شيئاً.

349
00:36:13,233 --> 00:36:15,944
‫وبحاجة إلى مساعدة مهووسة بك
‫لتزيح عنك الهم.

350
00:36:16,111 --> 00:36:18,196
‫ثم أخرج بعنف غاضبة...

351
00:36:18,363 --> 00:36:21,658
‫أتساءل كيف كان بإمكاني أن أتوقعك...

352
00:36:21,825 --> 00:36:22,993
‫أن تنضج.

353
00:36:28,039 --> 00:36:32,460
‫لم لا ننتقل إلى ذلك الجزء
‫ونوفر على نفسينا الكثير من الأسى؟

354
00:36:35,630 --> 00:36:36,756
‫حسناً.

355
00:36:37,465 --> 00:36:38,466
‫وداعاً.

356
00:37:06,745 --> 00:37:09,956
‫احذري يا آنسة،
‫فهو يجلب سوء الحظ. لست بحاجة لذلك.

357
00:37:13,209 --> 00:37:17,047
‫"السبت - اليوم الثالث"

358
00:37:41,321 --> 00:37:42,322
‫"بيكا"...

359
00:37:43,323 --> 00:37:44,532
‫"بيكا"...

360
00:37:45,784 --> 00:37:47,369
‫كدنا نصل.

361
00:37:56,378 --> 00:37:59,130
‫أتذكرين أي شيء عن تلك الليلة؟

362
00:37:59,881 --> 00:38:01,758
‫تلك الليلة مع "كيتي"؟

363
00:38:04,260 --> 00:38:05,845
‫أتذكرين...

364
00:38:06,972 --> 00:38:08,473
‫كيف ماتت؟

365
00:38:11,935 --> 00:38:13,186
‫"بيكا"؟

366
00:38:24,155 --> 00:38:26,992
‫أخبرتك عن شريط فيديو، أليس كذلك؟

367
00:38:32,080 --> 00:38:34,165
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟

368
00:38:35,000 --> 00:38:37,335
‫شيء ما حصل لها.

369
00:38:37,836 --> 00:38:38,837
‫"بيكا"...

370
00:38:40,171 --> 00:38:41,798
‫كيف ماتت؟

371
00:38:43,049 --> 00:38:44,175
‫أرجوك.

372
00:38:45,218 --> 00:38:46,803
‫أنا بحاجة لأن أعرف.

373
00:38:50,265 --> 00:38:51,516
‫وستعرفين.

374
00:38:56,021 --> 00:38:57,689
‫- ستريك هي.
‫- من؟

375
00:38:58,148 --> 00:38:59,315
‫من؟

376
00:38:59,607 --> 00:39:01,234
‫من سيريني؟

377
00:39:02,694 --> 00:39:03,987
‫ليس الآن.

378
00:39:12,537 --> 00:39:13,913
‫بعد 4 أيام.

379
00:39:21,004 --> 00:39:23,798
‫آلة تسجيل الفيديو المنزلي تعطيك
‫نافذة تحكم رقمي دون السماح بتمديدها.

380
00:39:23,923 --> 00:39:27,385
‫لا فائدة من ذلك إلا لتجديد أفلام الفيديو.

381
00:39:27,552 --> 00:39:30,138
‫يحضرون أحياناً شرائط قديمة...

382
00:39:30,305 --> 00:39:32,599
‫بخطوط تحكم متلفة تماماً، ولا يمكن تصليحها.

383
00:39:32,766 --> 00:39:35,185
‫لكن هذه آلة فعالة جداً،
‫تظهر كل نقطة من الصورة،

384
00:39:35,351 --> 00:39:37,520
‫وكل أجزاء الشريط.

385
00:39:37,687 --> 00:39:40,148
‫لكن لا تباًلغي بطلبك وإلا فلن تلبيك جيداً.

386
00:39:40,315 --> 00:39:43,735
‫والآلة الطابعة إن احتجت إليها.

387
00:39:44,444 --> 00:39:47,572
‫ماذا سنشاهد؟ أفلام عائلية؟

388
00:39:48,615 --> 00:39:51,034
‫في الحقيقة أفضل أن أشاهده وحدي.

389
00:39:52,660 --> 00:39:53,745
‫حقاً.

390
00:39:54,579 --> 00:39:55,830
‫كما تشائين.

391
00:40:11,262 --> 00:40:12,305
‫هيا بنا.

392
00:40:16,851 --> 00:40:17,936
‫هيا بنا.

393
00:40:32,909 --> 00:40:34,285
‫منارة.

394
00:40:35,578 --> 00:40:36,788
‫"طبع"

395
00:40:37,247 --> 00:40:38,373
‫تباً!

396
00:40:40,083 --> 00:40:41,835
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟

397
00:40:48,758 --> 00:40:49,801
‫اللعنة!

398
00:41:25,378 --> 00:41:27,547
‫هل كنت تحتاجين لمساعدة في شيء ما؟

399
00:41:28,840 --> 00:41:30,508
‫لديك...

400
00:41:37,390 --> 00:41:41,311
‫"الأحد - اليوم الرابع"

401
00:41:41,644 --> 00:41:44,647
‫- يبدو أن هذا كل شيء.
‫- شكراً.

402
00:41:50,361 --> 00:41:51,404
‫"منارات (أمريكا)"

403
00:42:27,523 --> 00:42:29,150
‫جزيرة "مويسكو".

404
00:42:35,240 --> 00:42:37,200
‫"جزيرة (مويسكو)"

405
00:42:38,826 --> 00:42:39,911
‫"بحث"

406
00:42:46,251 --> 00:42:48,544
‫"منارة جزيرة (مويسكو)"

407
00:42:48,711 --> 00:42:50,672
‫{\an8}"جمعية تاريخية تجدد المنارة"

408
00:43:03,393 --> 00:43:05,311
‫{\an8}"طبع"

409
00:43:14,737 --> 00:43:16,030
‫"(آنا مورغان)"

410
00:43:20,326 --> 00:43:21,202
‫"بحث"

411
00:43:21,911 --> 00:43:24,163
‫"(آنا مورغان) تستضيف عرضاً للخيول"

412
00:43:31,504 --> 00:43:32,922
‫"خيول"

413
00:43:33,256 --> 00:43:34,340
‫"بحث"

414
00:43:37,802 --> 00:43:39,304
‫يا إلهي.

415
00:43:57,905 --> 00:44:00,491
‫مرض غامض يصيب الخيول في مزرعة "مورغان."

416
00:44:01,951 --> 00:44:05,538
‫"المحققون يبحثون عن الأجوبة
‫بعد غرق الحصان الثاني."

417
00:44:11,252 --> 00:44:12,378
‫"تم عزلهم في حجر صحي"

418
00:44:12,462 --> 00:44:14,047
‫"موت خيول (مورغان) الغامض"

419
00:44:14,130 --> 00:44:15,965
‫"مزرعة (مورغان) ما زالت تبحث عن حلول
‫يلزم فحص إضافي"

420
00:44:16,049 --> 00:44:17,467
‫"الجنون يستمر لدى (مورغان)"

421
00:44:17,550 --> 00:44:19,469
‫"الفحوصات على الخيول تعطي نتائج سلبية"

422
00:44:23,348 --> 00:44:24,640
‫"آنا مورغان".

423
00:44:31,272 --> 00:44:34,317
‫الخيول تُشفى بعد انتحار مربية الماشية

424
00:44:37,028 --> 00:44:39,322
‫"نعي: (آنا مورغان)،
‫مربية الخيول الحاصلة على جوائز"

425
00:44:40,948 --> 00:44:43,451
‫"ربما قفزت (مورغان)"...

426
00:44:46,871 --> 00:44:48,956
‫كانت تعاني الهلوسة.

427
00:44:52,502 --> 00:44:55,755
‫مستشفى مقاطعة "إيولا" النفسي.

428
00:44:58,341 --> 00:45:00,176
‫ماذا حصل لك يا "آنا"؟

429
00:45:09,560 --> 00:45:12,480
‫"الاثنين - اليوم الخامس"

430
00:45:12,688 --> 00:45:14,399
‫علبة سجائر "دابل لايتس"، شكراً.

431
00:45:15,608 --> 00:45:16,776
‫15,33 دولاراً.

432
00:45:21,280 --> 00:45:23,032
‫ستموت.

433
00:45:23,950 --> 00:45:25,952
‫ابن عمي كان يدخن علبتين في اليوم.

434
00:45:26,119 --> 00:45:28,746
‫لكنه لم ينجح.

435
00:45:29,038 --> 00:45:31,457
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

436
00:45:31,707 --> 00:45:33,960
‫- استمتع بيومك.
‫- ويومك أيضاً.

437
00:46:23,050 --> 00:46:25,011
‫- مرحباً!
‫- أنا آسفة لتأخري.

438
00:46:25,761 --> 00:46:28,556
‫- لا بأس.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

439
00:46:28,931 --> 00:46:31,517
‫نعم، كان مهذباً جداً.

440
00:46:31,809 --> 00:46:34,937
‫ذهبت لأخبره أنه حان وقت النوم...

441
00:46:35,104 --> 00:46:39,317
‫ووجدته في الفراش مغطى، ثم قرأ لي رواية.

442
00:46:41,486 --> 00:46:43,404
‫تعلم كلمة "أحجية".

443
00:46:43,571 --> 00:46:46,741
‫- حقاً؟
‫- ثم رسم صورتي.

444
00:46:48,326 --> 00:46:49,911
‫تفضلي.

445
00:46:50,578 --> 00:46:52,371
‫- عفواً.
‫- أشكرك.

446
00:47:24,862 --> 00:47:28,491
‫"روثي"، هذه أنا. أعتذر عن اتصالي المتأخر،
‫لكني بحاجة إلى خدمة.

447
00:47:28,658 --> 00:47:32,328
‫عليّ الذهاب بعيداً لكتابة هذه القصة،
‫وأريد منك الاعتناء بـ"إيدن".

448
00:47:32,495 --> 00:47:35,164
‫لا أدري يا "ريتشل". كم ستغيبين؟

449
00:47:35,331 --> 00:47:37,083
‫يومان فقط، أعدك بذلك.

450
00:47:37,291 --> 00:47:39,293
‫هذا ليس أفضل وقت لي.

451
00:47:39,961 --> 00:47:42,922
‫- "ريتشل"، أتسمعينني؟
‫- انتظري لحظة.

452
00:47:43,673 --> 00:47:44,674
‫آسفة.

453
00:47:48,302 --> 00:47:49,887
‫هل هذا يتعلق بـ"كيتي"؟

454
00:48:15,454 --> 00:48:16,664
‫"روثي"...

455
00:48:39,228 --> 00:48:40,229
‫"إيدن"؟

456
00:49:51,759 --> 00:49:52,760
‫كلا!

457
00:50:01,394 --> 00:50:03,104
‫لماذا يا حبيبي؟

458
00:50:04,230 --> 00:50:05,606
‫لم أتمكن من النوم.

459
00:50:11,654 --> 00:50:13,406
‫من هي يا "ريتشل"؟

460
00:50:30,923 --> 00:50:32,508
‫دعوه وشأنه!

461
00:50:33,217 --> 00:50:34,218
‫"ريتشل"؟

462
00:50:39,181 --> 00:50:41,142
‫- "نوا"...
‫- اسمعيني يا "ريتشل".

463
00:50:42,727 --> 00:50:44,854
‫أود الحديث إليك، حسناً؟

464
00:50:48,274 --> 00:50:50,192
‫أصدقك.

465
00:50:51,485 --> 00:50:52,945
‫"ريتشل"، هل أنت معي؟

466
00:50:55,990 --> 00:50:57,825
‫لقد شاهد الشريط.

467
00:50:59,452 --> 00:51:00,745
‫من شاهده؟

468
00:51:04,999 --> 00:51:06,333
‫ابننا.

469
00:51:17,720 --> 00:51:21,474
‫"الثلاثاء - اليوم السادس"

470
00:51:31,692 --> 00:51:33,360
‫أنت تصورني.

471
00:51:37,656 --> 00:51:39,074
‫رأيتك من قبل.

472
00:51:40,326 --> 00:51:42,620
‫عندما أكون في فناء المدرسة.

473
00:51:43,829 --> 00:51:45,331
‫أراك هناك.

474
00:51:47,666 --> 00:51:49,627
‫هل تتمنى أن أكون بقربك أكثر؟

475
00:51:49,960 --> 00:51:50,961
‫لا.

476
00:51:52,463 --> 00:51:54,423
‫هل تريد أن تكون بقربي أكثر؟

477
00:51:55,925 --> 00:51:58,135
‫- كنت أنا و"ريتشل"...
‫- صغيران.

478
00:51:59,345 --> 00:52:01,013
‫أخبرتني أمي تلك القصة.

479
00:52:05,976 --> 00:52:07,520
‫الأمر هو...

480
00:52:07,853 --> 00:52:10,189
‫لا أظن أني قد أكون والداً جيداً.

481
00:52:12,024 --> 00:52:14,527
‫ربما لأن والديّ كان...

482
00:52:15,528 --> 00:52:18,364
‫خيبة أمل كبيرة.

483
00:52:26,872 --> 00:52:30,167
‫الأمر هو أنني لا أريد
‫أن يشعر أحد آخر بالشيء نفسه.

484
00:52:32,962 --> 00:52:34,505
‫بكوني والدك.

485
00:52:35,756 --> 00:52:37,216
‫إنها أحجية.

486
00:52:41,762 --> 00:52:43,180
‫نعم، هي كذلك.

487
00:52:52,690 --> 00:52:54,400
‫"لماذا هذا في رأسي؟"

488
00:53:21,886 --> 00:53:24,597
‫- حان وقت الذهاب يا سيد.
‫- لم أنته بعد.

489
00:53:26,724 --> 00:53:28,893
‫طلب مني "نوا" أن أرسم صورة لك أيضاً.

490
00:53:37,401 --> 00:53:40,237
‫تكاد أن ترسم خطاً عبر حياتها.

491
00:53:41,071 --> 00:53:45,284
‫التي تمضي وقتها مع زوجها...

492
00:53:45,451 --> 00:53:50,080
‫يركبان الخيول. كل شيء محمي ومريح.

493
00:53:51,290 --> 00:53:53,626
‫في وجهها نور.

494
00:53:54,376 --> 00:53:55,669
‫واعتزاز.

495
00:53:56,086 --> 00:53:58,005
‫ثم يوماً ما يحصل شيء...

496
00:53:58,172 --> 00:54:01,926
‫وتعاني صعوبة ما ويختفي النور.

497
00:54:02,593 --> 00:54:05,721
‫وينتهي بها المطاف في مستشفى
‫"إيولا" النفسي،

498
00:54:06,013 --> 00:54:07,097
‫وحيدة.

499
00:54:07,723 --> 00:54:09,516
‫ماذا جرى لها؟

500
00:54:10,100 --> 00:54:11,393
‫لا أعلم بعد.

501
00:54:11,560 --> 00:54:14,647
‫لكني أعتقد أن له علاقة بالخيول.

502
00:54:14,813 --> 00:54:18,192
‫- يجب أن نذهب إلى الجزيرة معاً.
‫- إنه يوم الثلاثاء يا "نوا".

503
00:54:18,359 --> 00:54:19,902
‫بقي لي يوم واحد فقط.

504
00:54:20,069 --> 00:54:24,239
‫أريد منك الذهاب إلى المستشفى
‫ومعرفة كل ما يمكن عن "آنا".

505
00:54:24,657 --> 00:54:27,785
‫الصور على الشريط تقودنا إلى مكان ما.

506
00:54:28,327 --> 00:54:30,079
‫"كيتي" رأتها كلها أيضاً.

507
00:54:30,245 --> 00:54:31,538
‫أظن أنك...

508
00:54:32,081 --> 00:54:34,458
‫قبل أن تموت، ترى الحلقة.

509
00:54:48,180 --> 00:54:49,306
‫تباً!

510
00:54:49,640 --> 00:54:50,724
‫"ريتش"! انتظري!

511
00:55:26,552 --> 00:55:28,429
‫{\an8}"(ريتشارد مورغان)، مالك مزرعة مواشي"

512
00:55:33,600 --> 00:55:36,770
‫"تعرض راكب خيل لجرح في عرض للخيول"

513
00:55:41,400 --> 00:55:46,321
‫"كانت (آنا مورغان) تعانق ابنتها
‫في وقت الحادث..."

514
00:55:46,488 --> 00:55:47,906
‫ابنة؟

515
00:56:28,197 --> 00:56:29,490
‫مرحباً.

516
00:56:36,080 --> 00:56:38,791
‫لا بأس. لن أؤذيك.

517
00:56:41,460 --> 00:56:42,836
‫بهدوء.

518
00:56:46,048 --> 00:56:47,382
‫هكذا.

519
00:56:54,515 --> 00:56:57,101
‫هيا، لن أؤذيك.

520
00:57:02,898 --> 00:57:04,733
‫لا بأس. اهدأ.

521
00:57:08,654 --> 00:57:09,947
‫النجدة!

522
00:57:19,164 --> 00:57:20,666
‫يا إلهي.

523
00:57:24,211 --> 00:57:25,712
‫ليساعدني أحد!

524
00:57:30,384 --> 00:57:32,010
‫أبي، حصاني!

525
00:57:36,515 --> 00:57:38,100
‫إنه يخرج!

526
00:58:49,796 --> 00:58:52,883
‫أنا بحاجة لأن أرى سجلات مريضة
‫اسمها "آنا مورغان".

527
00:58:53,050 --> 00:58:54,760
‫هل أنت قريبها؟

528
00:58:55,093 --> 00:58:56,386
‫- لا.
‫- معذرة يا سيدي.

529
00:58:56,553 --> 00:59:00,891
‫هذا مستشفى للأمراض العقلية وسجلاتنا سرية.

530
00:59:01,058 --> 00:59:04,353
‫إنها ميتة منذ ٢٤ سنة ولا أظنها ستمانع.

531
00:59:04,645 --> 00:59:06,772
‫آسفة، هذا مستحيل.

532
00:59:07,940 --> 00:59:09,149
‫اسمعي...

533
00:59:09,858 --> 00:59:12,694
‫لقد رأيتها من قبل. كنت هناك في الأعلى.

534
00:59:12,986 --> 00:59:16,573
‫محاولة جيدة. غرف السجلات في الأسفل يا رجل.

535
00:59:19,534 --> 00:59:20,786
‫لقد فزت.

536
00:59:25,332 --> 00:59:26,625
‫خذ.

537
01:00:06,999 --> 01:00:08,709
‫هل أنت هنا يا "آنا"؟

538
01:00:51,376 --> 01:00:54,046
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"

539
01:01:00,427 --> 01:01:01,636
‫مرحباً؟

540
01:01:59,861 --> 01:02:04,032
‫لو سمحت يا سيد "مورغان".
‫ألديك لحظة للتحدث إليّ؟

541
01:02:04,324 --> 01:02:06,910
‫أنا "ريتشل كيلر"،
‫وأنا أكتب في صحيفة "سياتل بي آي".

542
01:02:07,077 --> 01:02:09,496
‫تريدين أن تعرفي عن الخيول.

543
01:02:11,206 --> 01:02:15,001
‫لكني لم أتمكن من إيجاد رقم للاتصال بك...

544
01:02:15,168 --> 01:02:18,004
‫من حين إلى آخر يأتي كاتب ما...

545
01:02:18,255 --> 01:02:20,006
‫بعد أن يسمع بما حدث.

546
01:02:20,173 --> 01:02:23,343
‫لكني لا أدري ما تبقى ليكتب عنه.

547
01:02:24,219 --> 01:02:26,638
‫كنت آمل أن تكون لديك بضع دقائق.

548
01:02:26,805 --> 01:02:29,599
‫العمل لا ينتهي هنا في الواقع.

549
01:02:30,058 --> 01:02:32,060
‫لكن لديّ بضع دقائق.

550
01:02:33,437 --> 01:02:36,022
‫إذاً، عن ماذا تكتبين يا آنسة؟

551
01:02:36,523 --> 01:02:39,192
‫عن الخيول على العموم
‫أو عن الخيول التي تُجن فقط؟

552
01:02:39,359 --> 01:02:41,361
‫قرأت أنه كان عليك قتل الكثير منها.

553
01:02:41,528 --> 01:02:44,406
‫أكثرها قتلت نفسها. غرقت.

554
01:02:44,865 --> 01:02:46,032
‫وكيف خرجت؟

555
01:02:46,199 --> 01:02:49,703
‫كسرت السياج وركضت نحو الشاطئ.

556
01:02:50,120 --> 01:02:53,874
‫- أصابها الجنون إذاً؟
‫- على ما يبدو، نعم.

557
01:02:54,958 --> 01:02:57,919
‫أو ربما تشعر بالأشياء قبل أن نشعر بها.

558
01:03:00,213 --> 01:03:02,507
‫أين خيولك الآن؟

559
01:03:04,718 --> 01:03:06,595
‫لم أعد أربي الخيول.

560
01:03:07,679 --> 01:03:10,724
‫هذا ما أتوقعه، خاصةً بعد ما حصل.

561
01:03:11,600 --> 01:03:14,728
‫لا بد أنه كان صعباً، عليكما.

562
01:03:15,729 --> 01:03:17,397
‫عليك وعلى زوجتك.

563
01:03:21,026 --> 01:03:23,820
‫أعتذر يا آنسة، لكن ما اسمك ثانيةً؟

564
01:03:27,199 --> 01:03:28,742
‫- "ريتشل".
‫- "ريتشل"...

565
01:03:29,201 --> 01:03:32,329
‫أتريدين أن تخبريني ما تريدينه حقاً؟

566
01:03:35,832 --> 01:03:37,918
‫أتعرف ما هذا؟

567
01:03:40,086 --> 01:03:43,673
‫أظن أنها رسالة من زوجتك.

568
01:03:45,300 --> 01:03:48,637
‫"آنا" موجودة على هذا الشريط،
‫هناك في تلك الغرفة.

569
01:03:48,803 --> 01:03:51,681
‫يمكنك رؤية المنارة، الخيول...

570
01:03:54,267 --> 01:03:57,354
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- مخيّم "شيلتر ماونتن إن".

571
01:03:59,689 --> 01:04:01,525
‫هل هو الشريط الوحيد؟

572
01:04:03,902 --> 01:04:05,445
‫لقد صنعت نسخة منه.

573
01:04:12,702 --> 01:04:15,247
‫عليّ عمل كثير اليوم.

574
01:04:16,623 --> 01:04:18,667
‫مساحات كبيرة هناك.

575
01:04:19,876 --> 01:04:22,712
‫حالما أفكر أني انتهيت من شيء...

576
01:04:24,548 --> 01:04:26,675
‫شيء آخر يحتاج للتصليح.

577
01:04:28,176 --> 01:04:31,805
‫ألا تريد أن ترى هذا الشريط؟
‫ألا تشعر بالفضول حتى؟

578
01:04:31,972 --> 01:04:33,181
‫أشعر بالفضول؟

579
01:04:33,598 --> 01:04:35,433
‫لا، لا أظن.

580
01:04:38,395 --> 01:04:40,730
‫- يا سيد "مورغان"...
‫- لا يمكنني مساعدتك.

581
01:04:42,941 --> 01:04:44,818
‫أين ابنتك؟

582
01:04:45,318 --> 01:04:48,488
‫- ربما يمكنها مساعدتي...
‫- ليست لديّ ابنة.

583
01:04:48,905 --> 01:04:51,533
‫- معذرةً؟
‫- ما أمر الصحافيين؟

584
01:04:53,159 --> 01:04:57,414
‫تأخذون مصيبة شخص وتجبرون العالم أن يعيشها.

585
01:04:57,789 --> 01:04:59,749
‫تفشونها كالمرض.

586
01:05:00,959 --> 01:05:03,044
‫- يا سيد "مورغان"...
‫- أخبريني يا آنسة.

587
01:05:03,211 --> 01:05:05,380
‫ما الذي تظنين أنك تعرفينه؟

588
01:05:08,091 --> 01:05:09,884
‫اتركيه وشأنه.

589
01:06:26,503 --> 01:06:28,338
‫"(مورغان)، السيدة (آنا)"

590
01:06:31,675 --> 01:06:34,886
‫هلوسات "آنا مورغان".

591
01:06:36,930 --> 01:06:38,181
‫ما خطبك؟

592
01:06:38,556 --> 01:06:40,642
‫"(آنا)"

593
01:06:43,728 --> 01:06:47,315
‫"الحمل في عام 1965
‫والإجهاض في 1966."

594
01:06:47,482 --> 01:06:49,943
‫"الحمل في 1966. الإجهاض."

595
01:06:50,110 --> 01:06:52,320
‫يا إلهي، لم ترد الاستسلام.

596
01:07:05,667 --> 01:07:08,044
‫"المشروع: النسخ الحراري
‫المريضة: (سمارا مورغان)"

597
01:07:24,436 --> 01:07:28,606
‫تم إنهاء الجلسات.
‫للمزيد من المعلومات...

598
01:07:28,773 --> 01:07:31,234
‫انظر إلى سجل الفيديو "إس إم 0015".

599
01:07:41,870 --> 01:07:42,912
‫"إيدن"؟

600
01:07:43,705 --> 01:07:45,540
‫"إيدن"، إنها أمك.

601
01:07:54,299 --> 01:07:57,552
‫- مرحباً يا أمي.
‫- عزيزي، البيت الذي رسمته لي...

602
01:07:58,428 --> 01:08:00,263
‫أين رأيته؟

603
01:08:00,430 --> 01:08:02,974
‫هل رأيته في خيالك؟ ألهذا رسمته لي؟

604
01:08:03,141 --> 01:08:04,517
‫في خيالي؟

605
01:08:05,643 --> 01:08:07,520
‫لماذا رسمت ذلك البيت؟

606
01:08:07,687 --> 01:08:10,273
‫- لأنها أخبرتني.
‫- من؟

607
01:08:10,982 --> 01:08:12,609
‫من طلبه منك؟

608
01:08:14,194 --> 01:08:15,820
‫الفتاة الصغيرة.

609
01:08:19,949 --> 01:08:21,618
‫هل تتكلم معك؟

610
01:08:22,911 --> 01:08:23,953
‫لا.

611
01:08:24,579 --> 01:08:28,208
‫هل أرتك الخيول؟

612
01:08:30,001 --> 01:08:32,378
‫لا تحب الحظيرة.

613
01:08:33,087 --> 01:08:35,465
‫الخيول تبقيها مستيقظة طوال الليل.

614
01:08:36,758 --> 01:08:38,802
‫إذاً هل ما زالت تسكن هناك؟

615
01:08:41,137 --> 01:08:42,222
‫لا.

616
01:08:43,848 --> 01:08:46,100
‫إنها تسكن في مكان مظلم الآن.

617
01:09:13,336 --> 01:09:16,214
‫لقد هرمت كثيراً لتصطاد السرطانات يا "كال".

618
01:09:16,381 --> 01:09:18,842
‫جسدك لم يعد يتحمل كما تعلم.

619
01:09:19,008 --> 01:09:21,553
‫وأنت لست أفضل امرأة يمكن اصطيادها.

620
01:09:21,719 --> 01:09:23,972
‫دعني أراك تصطاد واحدة أفضل.

621
01:09:25,598 --> 01:09:27,976
‫مساء الخير، أنا الدكتورة "غرازنيك".

622
01:09:28,518 --> 01:09:30,728
‫أظن أنه كان هنا قبلي.

623
01:09:30,895 --> 01:09:32,730
‫"داربي" هنا دائماً.

624
01:09:33,648 --> 01:09:35,358
‫أليس كذلك يا "داربي"؟

625
01:09:36,276 --> 01:09:39,612
‫إنه حفيدي. جئت بالمركب، أليس كذلك؟

626
01:09:39,904 --> 01:09:40,989
‫نعم.

627
01:09:43,575 --> 01:09:44,826
‫هل عشت هنا طويلاً؟

628
01:09:44,993 --> 01:09:47,495
‫وُلدت وتربيت هنا.
‫أنا الطبيبة الوحيدة على الجزيرة.

629
01:09:47,620 --> 01:09:50,081
‫إذاً تعرفين آل "مورغان" وابنتهما.

630
01:09:52,458 --> 01:09:54,836
‫- هل تعرفين ابنتهما؟
‫- "هل تعرفين ابنتهما؟"

631
01:09:58,506 --> 01:10:00,216
‫فيما يتعلق هذا الأمر؟

632
01:10:00,550 --> 01:10:02,927
‫اسمعي، أنا آسفة. لا أدري كيف أقول هذا،

633
01:10:03,094 --> 01:10:06,723
‫لكنني أرى أشياء في مخيلتي، صوراً.

634
01:10:06,973 --> 01:10:08,641
‫وكذلك ابني.

635
01:10:09,309 --> 01:10:11,853
‫ابني، لهذا أنا هنا.

636
01:10:12,770 --> 01:10:15,857
‫وبطريقة ما، لا أدري كيف، لكن...

637
01:10:17,025 --> 01:10:19,068
‫ذلك بسبب تلك الفتاة.

638
01:10:22,906 --> 01:10:25,950
‫لم أسمع أحداً يقول ذلك منذ زمن طويل.

639
01:10:28,828 --> 01:10:32,123
‫أرادت طفلاً أكثر من أي شيء آخر.
‫مسكينة "آنا".

640
01:10:33,207 --> 01:10:37,420
‫حاولا بجهد لسنين، لكن لم يكن ذلك قدرهما.

641
01:10:37,587 --> 01:10:42,008
‫ثم في شتاء ما غادرا.
‫عندما عادا، كانت معهما "سمارا".

642
01:10:43,217 --> 01:10:46,596
‫قالا إنهما تبنياها، ولم يقولا من أين.

643
01:10:47,055 --> 01:10:49,807
‫قالا إن والدتها توفيت
‫من تعقيدات ما بعد الإنجاب.

644
01:10:49,974 --> 01:10:54,145
‫وكان كل شيء على ما يرام.

645
01:10:54,312 --> 01:10:56,814
‫إلى أن بدأت "آنا" تأتي إليّ.

646
01:10:57,148 --> 01:11:00,526
‫قالت إنها كانت تعاني هلوسات،
‫كانت ترى أشياء.

647
01:11:01,402 --> 01:11:03,029
‫أشياء رهيبة.

648
01:11:03,613 --> 01:11:06,157
‫وكأنها حُرقت بداخلها.

649
01:11:06,699 --> 01:11:09,285
‫وذلك كان يحصل فقط بوجود "سمارا".

650
01:11:09,744 --> 01:11:11,996
‫تلك الفتاة كانت تبث فيها الهلوسات.

651
01:11:13,539 --> 01:11:15,792
‫هل كنت طبيبة "سمارا" أيضاً؟

652
01:11:16,918 --> 01:11:19,212
‫هل كان بها خطب ما؟

653
01:11:19,379 --> 01:11:22,465
‫- أتقصدين طبياً؟
‫- أعني أي شيء.

654
01:11:25,635 --> 01:11:27,887
‫عندما وُلد "داربي"...

655
01:11:29,764 --> 01:11:32,517
‫عرفنا أنه لم يكن طبيعياً تماماً.

656
01:11:32,809 --> 01:11:34,978
‫لكننا أحببناه بأي حال.

657
01:11:37,021 --> 01:11:40,525
‫لكن هناك حدود لإمكانيات بعض الناس.

658
01:11:43,903 --> 01:11:45,905
‫إذاً، ماذا حصل لها؟

659
01:11:47,281 --> 01:11:50,576
‫أرسلتهم إلى مستشفى "إيولا" النفسي
‫على البر الرئيسي.

660
01:11:50,743 --> 01:11:52,829
‫أفترض أنها ما زالت هناك.

661
01:11:52,996 --> 01:11:54,539
‫ألا تعلمين؟

662
01:11:55,665 --> 01:11:57,500
‫كيف بإمكانك ألا تعلمي؟

663
01:11:58,835 --> 01:12:02,714
‫مررنا بسنين صعبة جداً هنا.

664
01:12:04,549 --> 01:12:06,134
‫فصول شتاء قاسية...

665
01:12:06,801 --> 01:12:08,594
‫بصيد ضئيل.

666
01:12:09,887 --> 01:12:12,473
‫وذلك كان قبل قصة الخيول بكثير.

667
01:12:13,307 --> 01:12:17,770
‫عندما يُصاب المرء بمكروه في الجزيرة
‫بإنه مصاب الجميع.

668
01:12:18,229 --> 01:12:21,566
‫بلا إهانة يا سيدتي،
‫لكن ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

669
01:12:22,150 --> 01:12:26,362
‫يعني أنه منذ أن رحلت تلك الفتاة،
‫تحسنت الأمور.

670
01:12:29,615 --> 01:12:33,369
‫1978، إننا نعود كثيراً بالزمن هنا.

671
01:12:33,536 --> 01:12:35,663
‫السيدة في الاستقبال قالت إنه ما زال هنا.

672
01:12:35,830 --> 01:12:38,833
‫من المفترض ذلك.
‫تقول إنك والد المريضة، أليس كذلك؟

673
01:12:39,000 --> 01:12:40,752
‫نعم، "ريتشارد مورغان"، هذا أنا.

674
01:12:40,918 --> 01:12:43,796
‫- ما هو سرك؟
‫- نظام غذائي وتمارين جسدية.

675
01:12:43,963 --> 01:12:45,173
‫حقاً؟

676
01:12:45,673 --> 01:12:47,467
‫هذا كل ما في الأمر.

677
01:12:47,967 --> 01:12:50,136
‫تعلم، أنا لست غبياً.

678
01:12:50,636 --> 01:12:52,889
‫حاول أن تخرج من هنا بسجلي...

679
01:12:53,056 --> 01:12:55,641
‫وسأمنعك بكل قواي، مفهوم؟

680
01:12:55,808 --> 01:12:58,186
‫لا يا رجل. أريد أن أشاهده فقط.

681
01:12:59,729 --> 01:13:02,565
‫أنا مسؤول عن كل سجل فيديو هنا.

682
01:13:02,732 --> 01:13:04,275
‫لديّ نظام.

683
01:13:04,567 --> 01:13:07,320
‫ولا أريد أن يغيره أحد.

684
01:13:08,071 --> 01:13:10,615
‫لن أغير أبداً...

685
01:13:12,825 --> 01:13:15,244
‫ما دمنا نفهم بعضينا.

686
01:13:16,954 --> 01:13:18,664
‫حسناً، لقد غضبت الآن.

687
01:13:19,582 --> 01:13:21,834
‫هل يقول من آخر شخص شاهده؟

688
01:13:22,418 --> 01:13:24,921
‫"(ريتشارد مورغان)، 9 من ديسمبر"

689
01:13:25,171 --> 01:13:26,339
‫نعم.

690
01:13:26,714 --> 01:13:28,132
‫كان أنت.

691
01:13:30,134 --> 01:13:31,385
‫هيا بنا.

692
01:13:34,222 --> 01:13:36,682
‫الهاتف الخلوي الذي اتصلت به لا يجيب...

693
01:13:36,849 --> 01:13:38,434
‫أو هو خارج مجال الاستلام.

694
01:13:38,601 --> 01:13:39,977
‫أيتها الخردة.

695
01:13:43,356 --> 01:13:44,982
‫هيا يا "ريتشل".

696
01:13:57,578 --> 01:13:58,788
‫مرحباً؟

697
01:14:06,170 --> 01:14:07,547
‫يا سيد "مورغان"؟

698
01:14:20,351 --> 01:14:21,561
‫يا سيد "مورغان"؟

699
01:15:18,284 --> 01:15:20,578
‫"شهادة ولادة حيّة"

700
01:15:20,661 --> 01:15:21,662
‫"(مورغان)"

701
01:15:24,040 --> 01:15:25,208
‫"(سمارا)"

702
01:15:37,887 --> 01:15:39,889
‫"(إس إم 0 0 1 5)"

703
01:15:57,531 --> 01:16:01,369
‫هذا شريط "إس إم 0 0 1 5"،
‫"سمارا مورغان"...

704
01:16:01,619 --> 01:16:02,870
‫الساعة الثانية بعد الظهر.

705
01:16:06,707 --> 01:16:07,959
‫حافظي على هدوئك.

706
01:16:08,459 --> 01:16:11,212
‫إذاً، ما الذي يبقيك مستيقظة؟

707
01:16:12,046 --> 01:16:14,048
‫يجب أن تنامي في وقت ما.

708
01:16:15,716 --> 01:16:17,969
‫هل تحلمين بأي شيء؟

709
01:16:19,804 --> 01:16:20,888
‫"سمارا"؟

710
01:16:25,726 --> 01:16:27,979
‫لنتكلم عن الصور.

711
01:16:30,147 --> 01:16:32,066
‫كيف رسمتها؟

712
01:16:35,528 --> 01:16:36,862
‫"سمارا"؟

713
01:16:38,072 --> 01:16:40,449
‫كيف رسمت هذه الصور؟

714
01:16:42,660 --> 01:16:43,995
‫أنا لا...

715
01:16:45,538 --> 01:16:46,872
‫أرسمها.

716
01:16:47,915 --> 01:16:51,127
‫أنا أراها، ثم...

717
01:16:52,795 --> 01:16:54,255
‫هي...

718
01:16:55,589 --> 01:16:56,674
‫تتواجد فحسب.

719
01:16:57,258 --> 01:17:01,012
‫يا "سمارا"،
‫أريدك أن تبدأي بقول الحقيقة، مفهوم؟

720
01:17:02,221 --> 01:17:03,973
‫أيمكنني أن أرى أمي؟

721
01:17:04,515 --> 01:17:08,185
‫لا يا "سمارا". ليس قبل أن نفهم ما خطبك.

722
01:17:09,854 --> 01:17:12,940
‫- أنا أحب أمي.
‫- نعم، إنك تحبينها.

723
01:17:14,442 --> 01:17:17,778
‫لكنك لا تريدين إيذاءها بعد الآن،
‫أليس كذلك؟

724
01:17:18,446 --> 01:17:20,698
‫لا تريدين إيذاء أحد.

725
01:17:22,408 --> 01:17:24,702
‫لكني أريد ذلك، وأنا آسفة.

726
01:17:26,996 --> 01:17:28,497
‫لن يتوقف.

727
01:17:28,873 --> 01:17:31,083
‫لهذا أنت هنا.

728
01:17:31,292 --> 01:17:34,045
‫لكي أساعدك أن تجعليه يتوقف.

729
01:17:35,963 --> 01:17:39,008
‫سيتركني هنا.

730
01:17:39,091 --> 01:17:39,967
‫من؟

731
01:17:40,760 --> 01:17:41,969
‫أبي.

732
01:17:43,429 --> 01:17:45,056
‫يريدان مساعدتك فحسب.

733
01:17:45,222 --> 01:17:46,849
‫ليس أبي.

734
01:17:48,434 --> 01:17:50,269
‫أبوك يحبك.

735
01:17:51,520 --> 01:17:53,439
‫أبي يحب الخيول.

736
01:17:56,317 --> 01:17:58,235
‫يريدني أن أرحل.

737
01:18:00,321 --> 01:18:01,906
‫كلا، لا يريد.

738
01:18:03,115 --> 01:18:05,076
‫لكنه لا يعرف ذلك.

739
01:18:05,785 --> 01:18:07,620
‫لا يعرف ماذا؟

740
01:18:08,871 --> 01:18:09,872
‫"سمارا"؟

741
01:18:14,543 --> 01:18:17,838
‫لن تهمس في أذني اللعينة أبداً بعد الآن!

742
01:18:18,798 --> 01:18:20,758
‫ماذا فعلت بها؟

743
01:18:25,179 --> 01:18:27,056
‫كانت ابنتك!

744
01:18:31,769 --> 01:18:34,772
‫أنت قتلت "سمارا"، أليس كذلك؟

745
01:18:34,855 --> 01:18:37,775
‫- قتلتها عندما كانت زوجتك...
‫- ما كان يُفترض أن تنجب زوجتي!

746
01:18:46,742 --> 01:18:47,743
‫يا سيد "مورغان"!

747
01:18:49,870 --> 01:18:51,831
‫- ماذا تفعل؟
‫- الهمسات...

748
01:18:51,997 --> 01:18:55,584
‫كان بإمكانك سماعها طوال الوقت.
‫في الليل، خلال النوم.

749
01:18:55,751 --> 01:18:57,378
‫حتى الخيول اللعينة.

750
01:18:58,003 --> 01:19:00,756
‫- يا سيد "مورغان"، اخرج من عندك.
‫- وتلك الصور.,,

751
01:19:01,257 --> 01:19:04,009
‫يا إلهي! الأشياء التي كانت تريني إياها.

752
01:19:04,593 --> 01:19:07,847
‫- ولا تزال تفعل ذلك.
‫- ولن تتوقف أبداً.

753
01:19:09,014 --> 01:19:11,183
‫مجيئك إلى هنا يبرهن ذلك.

754
01:19:13,185 --> 01:19:15,354
‫أين هي؟ أرجوك.

755
01:19:15,855 --> 01:19:18,816
‫عليّ إيقافها وإلا سيموت ابني.

756
01:19:18,983 --> 01:19:21,444
‫نعم، سيموت.

757
01:19:23,237 --> 01:19:25,239
‫- إنها لا تنام أبداً.
‫- انتظر.

758
01:19:25,823 --> 01:19:26,907
‫لا!

759
01:19:32,079 --> 01:19:33,747
‫لا!

760
01:19:34,457 --> 01:19:36,083
‫لا!

761
01:19:36,750 --> 01:19:38,085
‫"ريتشل"، لا بأس!

762
01:19:38,169 --> 01:19:39,753
‫لا بأس!

763
01:19:40,337 --> 01:19:41,714
‫لا بأس.

764
01:19:44,592 --> 01:19:46,010
‫أنت بخير.

765
01:19:47,761 --> 01:19:49,054
‫هل أنت بخير؟

766
01:19:58,063 --> 01:19:59,440
‫يا إلهي.

767
01:20:14,872 --> 01:20:16,957
‫لا تحب الحظيرة.

768
01:20:18,876 --> 01:20:21,253
‫الخيول تبقيها مستيقظة طوال الليل.

769
01:20:27,301 --> 01:20:29,345
‫"لا تحب الحظيرة."

770
01:20:29,762 --> 01:20:30,846
‫ماذا؟

771
01:20:31,931 --> 01:20:34,016
‫الخيول تبقيها مستيقظة.

772
01:21:07,132 --> 01:21:08,384
‫"سمارا"؟

773
01:21:45,921 --> 01:21:47,590
‫كان يبقيها هناك.

774
01:21:50,384 --> 01:21:52,511
‫كانت أمها تُصاب بالجنون.

775
01:21:54,263 --> 01:21:56,223
‫"مورغان" وضع اللوم على الطفلة.

776
01:21:57,850 --> 01:21:59,643
‫لذا أبقاها هنا.

777
01:22:02,354 --> 01:22:03,564
‫وحدها.

778
01:22:04,940 --> 01:22:06,275
‫لم تكن وحدها.

779
01:22:36,889 --> 01:22:38,182
‫"ريتشل"...

780
01:22:42,269 --> 01:22:44,521
‫هناك شيء تحت هذا.

781
01:22:52,780 --> 01:22:55,532
‫يبدو وكأنه حفر على الخشب.

782
01:23:00,871 --> 01:23:02,206
‫أو حرق.

783
01:23:30,442 --> 01:23:32,569
‫لقد رأيت هذه الشجرة من قبل.

784
01:23:33,487 --> 01:23:35,906
‫- نعم، كانت على الشريط.
‫- لا.

785
01:23:37,282 --> 01:23:38,909
‫كنت هناك.

786
01:23:42,121 --> 01:23:43,789
‫"شيلتر ماونتن".

787
01:23:44,498 --> 01:23:49,086
‫"الأربعاء - اليوم السابع"

788
01:24:01,223 --> 01:24:04,977
‫"مخيّم (شيلتر ماونتن إن)"

789
01:24:14,778 --> 01:24:18,824
‫ظهرت الشمس عبر الأوراق
‫ونورتها وكأنها مشتعلة.

790
01:24:20,868 --> 01:24:22,494
‫عند المغيب تماماً.

791
01:24:26,415 --> 01:24:28,667
‫تماماً بينما كنت أشاهد الشريط.

792
01:24:34,757 --> 01:24:36,550
‫وذلك كان منذ أسبوع.

793
01:24:44,892 --> 01:24:47,478
‫لقد عدنا إلى حيث بدأنا.

794
01:24:47,644 --> 01:24:50,647
‫شيء ما قادنا إلى هنا.
‫هذه الشجرة، الرسم على الحائط...

795
01:24:50,814 --> 01:24:52,441
‫لا يهم.

796
01:24:53,567 --> 01:24:55,110
‫لقد فات الأوان.

797
01:24:57,946 --> 01:24:59,782
‫يجب أن تساعده.

798
01:24:59,948 --> 01:25:02,284
‫- عم تتحدثين؟
‫- "إيدن".

799
01:25:03,619 --> 01:25:07,122
‫استخدم ما تبقى لك من الوقت
‫لإيجاد طريقة لمساعدته.

800
01:25:07,206 --> 01:25:09,374
‫- سنجد حلاً معاً الآن!
‫- فات الأوان، "نوا"!

801
01:25:09,500 --> 01:25:12,711
‫كفاك! توقفي! هناك سبب لوجودنا هنا.

802
01:25:12,878 --> 01:25:14,254
‫- ماذا؟
‫- لا أدري...

803
01:25:14,421 --> 01:25:17,841
‫لكن هناك شيء في هذه الغرفة! في الهاتف!

804
01:25:18,133 --> 01:25:20,093
‫في هذا التلفزيون!

805
01:25:20,302 --> 01:25:22,846
‫هيا! أخبرينا الآن، لما لا تفعلي؟

806
01:25:24,890 --> 01:25:25,933
‫"نوا"...

807
01:25:27,893 --> 01:25:29,019
‫انظر.

808
01:27:10,662 --> 01:27:11,830
‫يا إلهي.

809
01:27:13,081 --> 01:27:16,752
‫- كم يبلغ العمق برأيك؟
‫- لا أرى شيئاً.

810
01:27:27,387 --> 01:27:29,431
‫يجب أن نرمي شيئاً.

811
01:28:05,926 --> 01:28:07,302
‫أتظن أنها هناك في الأسفل؟

812
01:28:37,582 --> 01:28:39,251
‫"ريتشل"!

813
01:29:07,195 --> 01:29:08,697
‫"ريتشل"!

814
01:29:11,491 --> 01:29:12,868
‫"ريتشل"!

815
01:29:13,744 --> 01:29:15,078
‫أنا هنا!

816
01:29:15,954 --> 01:29:17,497
‫أنا بخير.

817
01:29:18,457 --> 01:29:19,750
‫أظن.

818
01:29:20,167 --> 01:29:22,836
‫سأذهب وأبحث عن شيء أخرجك به!

819
01:29:23,670 --> 01:29:24,838
‫بسرعة!

820
01:30:10,467 --> 01:30:11,468
‫"نوا"؟

821
01:30:20,977 --> 01:30:22,145
‫"نوا"؟

822
01:30:23,230 --> 01:30:24,272
‫"نوا"!

823
01:30:31,488 --> 01:30:32,864
‫لا!

824
01:31:02,978 --> 01:31:06,398
‫"ها نحن نطوف

825
01:31:07,065 --> 01:31:11,653
‫العالم يدور

826
01:31:12,195 --> 01:31:16,116
‫عندما يتوقف

827
01:31:16,700 --> 01:31:21,454
‫هي بداية عصور"

828
01:31:27,127 --> 01:31:29,462
‫أليس جميلاً هنا يا "سمارا"؟

829
01:31:33,800 --> 01:31:35,260
‫هادئ للغاية.

830
01:31:39,097 --> 01:31:41,349
‫أعرف أن الأمور ستتحسن.

831
01:31:52,569 --> 01:31:54,654
‫أنت كل ما أردته في حياتي.

832
01:32:36,821 --> 01:32:38,615
‫كانت ما زالت حية.

833
01:33:17,320 --> 01:33:18,863
‫لا بأس الآن.

834
01:33:20,740 --> 01:33:22,117
‫لا بأس.

835
01:33:24,494 --> 01:33:25,787
‫"ريتشل"!

836
01:33:30,292 --> 01:33:32,210
‫"ريتشل"، الشمس غابت!

837
01:33:34,838 --> 01:33:38,091
‫الشمس غابت! لقد مر المغيب، أتسمعيني؟

838
01:33:39,009 --> 01:33:40,677
‫لقد مر المغيب.

839
01:33:45,849 --> 01:33:46,975
‫"ريتشل"!

840
01:33:57,902 --> 01:33:59,029
‫"ريتشل"!

841
01:34:04,617 --> 01:34:06,536
‫"ريتشل"، هل أنت هناك؟

842
01:34:12,500 --> 01:34:13,793
‫أنا هنا.

843
01:34:31,603 --> 01:34:34,189
‫سيدفنونها الأسبوع القادم.

844
01:34:37,400 --> 01:34:38,777
‫لقد انتهى الأمر.

845
01:34:46,493 --> 01:34:47,786
‫هل أنت بخير؟

846
01:34:49,496 --> 01:34:52,957
‫أرادت تلك الطفلة
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

847
01:34:54,626 --> 01:34:56,878
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

848
01:35:00,965 --> 01:35:03,134
‫أرادت أن يُسمع صوتها فقط.

849
01:35:06,846 --> 01:35:08,723
‫أحياناً الأولاد...

850
01:35:09,891 --> 01:35:13,103
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون صوراً.

851
01:35:27,992 --> 01:35:29,702
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

852
01:35:45,385 --> 01:35:49,139
‫لا يمكنني التخيل أن أكون عالقاً
‫في قعر بئر وحدي هكذا.

853
01:35:50,557 --> 01:35:52,684
‫كم بإمكان شخص أن يصمد؟

854
01:35:59,399 --> 01:36:00,775
‫7 أيام.

855
01:36:07,657 --> 01:36:10,076
‫يمكنك الصمود لـ7 أيام.

856
01:37:19,854 --> 01:37:22,190
‫لما لا تتصلين بي مرة؟

857
01:37:22,774 --> 01:37:25,068
‫إلا إن استأجرت فيلماً.

858
01:37:27,487 --> 01:37:29,155
‫اتصلي بي غداً.

859
01:37:33,868 --> 01:37:35,787
‫وبعد غد.

860
01:38:17,203 --> 01:38:18,329
‫"ريتشل"؟

861
01:38:22,417 --> 01:38:24,043
‫كم الوقت؟

862
01:38:25,378 --> 01:38:29,841
‫إنه إما متأخر جداً أو باكر جداً،
‫حسبما تنظر إليه.

863
01:38:31,634 --> 01:38:33,886
‫أليس عليك أن تكوني في العمل؟

864
01:38:35,096 --> 01:38:36,472
‫ليس اليوم.

865
01:38:41,519 --> 01:38:43,563
‫ماذا حدث للفتاة؟

866
01:38:44,564 --> 01:38:45,565
‫"سمارا"؟

867
01:38:46,858 --> 01:38:48,526
‫أهذا اسمها؟

868
01:38:49,652 --> 01:38:52,369
‫- ألا تزال في المكان المظلم؟
‫- لا.

869
01:38:52,494 --> 01:38:53,406
‫لا.

870
01:38:54,657 --> 01:38:56,284
‫لقد حررناها.

871
01:38:58,411 --> 01:39:00,913
‫- لقد ساعدتها؟
‫- نعم.

872
01:39:02,206 --> 01:39:04,000
‫لماذا فعلتما ذلك؟

873
01:39:06,461 --> 01:39:09,964
‫- ما الخطب يا عزيزي؟
‫- لم يكن من المفترض أن تساعداها.

874
01:39:10,131 --> 01:39:13,217
‫لا بأس، لن تؤذيك بعد الآن.

875
01:39:13,885 --> 01:39:15,053
‫إنها...

876
01:39:21,225 --> 01:39:23,061
‫ألا تفهمين يا "ريتشل"؟

877
01:39:25,563 --> 01:39:27,231
‫إنها لا تنام أبداً.

878
01:39:38,034 --> 01:39:40,620
‫"استئناف إخلاء السبيل المشروط بعد الجلسة"

879
01:40:24,872 --> 01:40:26,874
‫ارفع السماعة يا "نوا".

880
01:40:28,376 --> 01:40:30,044
‫هيا، ارفعها.

881
01:41:17,675 --> 01:41:21,137
‫هيا يا "نوا"! ارفع السماعة اللعينة!

882
01:42:26,536 --> 01:42:27,829
‫هيا، بسرعة!

883
01:44:15,853 --> 01:44:18,230
‫اذهب إلى غرفتك! فوراً!

884
01:44:25,112 --> 01:44:26,781
‫ماذا تريدين؟

885
01:44:28,658 --> 01:44:30,701
‫ماذا تريدين مني؟

886
01:44:49,220 --> 01:44:50,638
‫لماذا لم تقتليني أنا؟

887
01:44:53,391 --> 01:44:55,601
‫ماذا فعلت أنا مما لم يفعله هو؟

888
01:45:28,342 --> 01:45:30,511
‫أرادت أن يُسمع صوتها فقط.

889
01:45:32,847 --> 01:45:34,765
‫يريدني أن أرحل.

890
01:45:34,932 --> 01:45:37,393
‫لم يكن من المفترض على زوجتي أن تنجب!

891
01:45:37,518 --> 01:45:39,145
‫أنت كل ما أردت.

892
01:45:39,228 --> 01:45:40,521
‫ألا تفهمين يا "ريتشل"؟

893
01:45:40,938 --> 01:45:44,108
‫لكنه لا يعلم... أنها لا تنام أبداً.

894
01:45:44,316 --> 01:45:48,487
‫تأخذون مصيبة شخص وتجبرون العالم أن يعيشها.

895
01:45:48,863 --> 01:45:50,322
‫تفشونها كالمرض.

896
01:45:50,990 --> 01:45:52,616
‫لا تريدين إيذاء أحد.

897
01:45:53,534 --> 01:45:54,827
‫لكني أريد.

898
01:45:56,037 --> 01:45:57,580
‫وأنا آسفة.

899
01:45:59,582 --> 01:46:01,083
‫لن يتوقف.

900
01:46:05,838 --> 01:46:07,381
‫صنعت نسخة.

901
01:46:08,132 --> 01:46:10,468
‫"نسخ"

902
01:46:10,551 --> 01:46:11,886
‫أدخل الشريط.

903
01:46:12,428 --> 01:46:13,554
‫تشغيل.

904
01:46:14,722 --> 01:46:15,848
‫إدخال.

905
01:46:23,481 --> 01:46:26,150
‫ستستمر بالقتل، أليس كذلك؟

906
01:46:27,068 --> 01:46:28,736
‫لن تتوقف أبداً.

907
01:46:29,779 --> 01:46:33,074
‫لا تقلق يا عزيزي. ستكون بخير.

908
01:46:39,872 --> 01:46:42,666
‫لكن ماذا عن الأشخاص الذين نريهم إياها؟

909
01:46:43,626 --> 01:46:45,461
‫ماذا يحصل لهم؟

