﻿1
00:00:29,802 --> 00:00:33,592
‫"أكره التلفزيون‬
‫إنّه يصيبني بصداع"‬

2
00:00:35,182 --> 00:00:40,482
‫سمعتُ أنّ هناك موجات مغنطيسية كثيرة‬
‫في الجوّ من التلفزيونات والهواتف‬

3
00:00:40,602 --> 00:00:45,232
‫لدرجة أنّها تُفقدنا ١٠ أضعاف‬
‫ما يُفترض أن نفقده من خلايا الدماغ‬

4
00:00:45,362 --> 00:00:48,282
‫كلّ الجزيئات في رؤوسنا غير مستقرّة‬

5
00:00:48,402 --> 00:00:51,362
‫وكلّ الشركات الكبرى تعرف ذلك‬
‫لكنّها لا تحرّك ساكناً‬

6
00:00:51,492 --> 00:00:53,912
‫كأنّها مؤامرة كبرى‬

7
00:00:55,202 --> 00:00:58,662
‫يمكنكِ اختيار قناة، لا أكترث‬

8
00:00:58,792 --> 00:01:01,292
‫"شعر كثيف ينبض بالحياة"‬

9
00:01:01,412 --> 00:01:06,252
‫أتعرفين عدد الإشعاعات الكهربائية‬
‫التي تعبر رؤوسنا كلّ ثانية؟‬

10
00:01:06,382 --> 00:01:11,472
‫أعرف رواية أخرى، هل سمعتِ بشريط‬
‫الفيديو الذي يقتلكِ حين تشاهدينه؟‬

11
00:01:12,182 --> 00:01:16,852
‫- أيّ نوع أشرطة؟‬
‫- من النوع العاديّ، يستأجره الناس‬

12
00:01:16,972 --> 00:01:21,182
‫تبدأين مشاهدته‬
‫وكأنّكِ تشاهدين كابوساً يراود أحدهم‬

13
00:01:21,312 --> 00:01:27,062
‫ثمّ تظهر فجأة امرأة تبتسم لكِ‬

14
00:01:27,192 --> 00:01:30,782
‫وتراكِ من خلف الشاشة‬

15
00:01:30,902 --> 00:01:35,362
‫وما إن ينتهي الشريط‬
‫حتّى يرنّ هاتفكِ‬

16
00:01:35,492 --> 00:01:38,492
‫يعرف أحدهم أنّكِ شاهدتِه‬

17
00:01:38,622 --> 00:01:43,792
‫ويقول لكِ: "ستموتين بعد ٧ أيام"‬

18
00:01:44,832 --> 00:01:48,672
‫- وبعد ٧ أيام بالضبط...‬
‫- مَن أخبركِ ذلك؟‬

19
00:01:48,792 --> 00:01:52,092
‫- شخص في (ريفير)...‬
‫- مَن أخبركِ؟!‬

20
00:01:52,222 --> 00:01:54,722
‫ما الخطب؟‬

21
00:01:54,842 --> 00:01:56,342
‫لقد شاهدتُه‬

22
00:01:57,222 --> 00:02:00,392
‫- إنّها مجرّد رواية، (كايتي)‬
‫- شاهدتُه و(جوش) نهاية الأسبوع الماضي‬

23
00:02:00,522 --> 00:02:02,892
‫- ظننتُكِ برفقة ذويكِ‬
‫- أردتُ أن أخبركِ...‬

24
00:02:03,022 --> 00:02:07,062
‫- أكنتِ مع (جوش) طيلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- استأجر أصدقاؤه كوخاً في الجبل‬

25
00:02:07,192 --> 00:02:10,482
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم‬
‫أظنّ الإرسال كان ضعيفاً...‬

26
00:02:10,612 --> 00:02:12,072
‫- ماذا تقولين؟!‬
‫- أصغي إليّ!‬

27
00:02:12,192 --> 00:02:16,572
‫حين شغّلنا الشريط‬
‫لم تكن المباراة عليه، كان...‬

28
00:02:18,912 --> 00:02:20,792
‫ماذا؟ ماذا شاهدتم؟‬

29
00:02:22,582 --> 00:02:25,122
‫شاهدنا شيئاً مختلفاً‬

30
00:02:26,962 --> 00:02:30,382
‫اعتقدنا أنّها مزحة بغيضة‬

31
00:02:30,502 --> 00:02:32,302
‫ثمّ رنّ الهاتف‬

32
00:02:34,922 --> 00:02:36,592
‫حصل ذلك قبل أسبوع‬

33
00:02:38,222 --> 00:02:40,722
‫قبل أسبوع من الليلة‬

34
00:02:43,182 --> 00:02:45,982
‫أنتِ تحاولين إخافتي وحسب‬

35
00:02:54,612 --> 00:02:58,072
‫يا إلهي، (كايتي)!‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

36
00:03:00,912 --> 00:03:02,662
‫أيّتها المعتوهة!‬

37
00:03:03,582 --> 00:03:06,542
‫- انطلت عليكِ تماماً‬
‫- لا‬

38
00:03:06,662 --> 00:03:10,842
‫إذاً... هل فعلتما شيئاً؟‬

39
00:03:12,842 --> 00:03:15,382
‫مثل ماذا؟‬

40
00:03:15,512 --> 00:03:19,302
‫يا إلهي، مارستما الجنس فعلاً!‬
‫أيّتها العاهرة، أخبريني الآن!‬

41
00:03:36,612 --> 00:03:38,742
‫هناك شريط فعلاً‬

42
00:04:02,682 --> 00:04:04,812
‫- ما أغبى ذلك!‬
‫- مهلاً، لا‬

43
00:04:04,932 --> 00:04:07,892
‫منزل آل (أمبري)‬

44
00:04:25,082 --> 00:04:26,582
‫مرحباً؟‬

45
00:04:28,372 --> 00:04:30,462
‫مرحباً أمّي‬

46
00:04:32,292 --> 00:04:35,542
‫نعم، (بيكا) التي ردّت‬
‫أمّي تسلّم عليكِ، يسرّها وجودكِ هنا‬

47
00:04:35,672 --> 00:04:39,052
‫اسأليها أين تحتفظ بالـ(فايكودين)‬

48
00:04:39,172 --> 00:04:40,682
‫كنّا سنخلد إلى النوم‬

49
00:04:42,052 --> 00:04:44,512
‫حسناً، نعم، سأفعل ذلك‬

50
00:04:44,642 --> 00:04:47,432
‫حسناً! سأفعل ذلك‬

51
00:04:48,772 --> 00:04:52,772
‫كلا، لن أفعل‬
‫إلى اللقاء يا أمّي‬

52
00:05:18,502 --> 00:05:21,092
‫(بيكا)، كفاكِ مشاكسة‬
‫أين جهاز التحكّم عن بُعد؟‬

53
00:05:46,912 --> 00:05:48,872
‫كفى يا (بيكا)!‬

54
00:06:46,882 --> 00:06:49,182
‫(بيكا)، هل تسمعينني؟‬

55
00:07:49,032 --> 00:07:51,032
‫"لا تُملِ عليّ ما يجب كتابته!"‬

56
00:07:51,162 --> 00:07:54,452
‫"ذلك النذل يستجدي اهتمامي به‬
‫إنّما لن أوليه إيّاه!"‬

57
00:07:54,582 --> 00:07:58,462
‫"أنا موضوعية! اسمع يا (هارفي)‬
‫أيّها السافل المتمسّك بالشكليات!"‬

58
00:07:58,582 --> 00:08:02,332
‫"إن غيّرتَ شيئاً في مقالي‬
‫فسآتي وأقتلع عينك"‬

59
00:08:02,462 --> 00:08:05,172
‫"بقلم الرصاص الأحمر الصغير‬
‫الذي تعشقه"‬

60
00:08:05,302 --> 00:08:08,262
‫(هارفي)؟! تبّاً!‬

61
00:08:10,302 --> 00:08:12,722
‫مرحباً‬

62
00:08:15,182 --> 00:08:18,892
‫- آسفة على التأخّر‬
‫- لا عليكِ‬

63
00:08:19,812 --> 00:08:22,272
‫سأنتظركِ في السيارة‬

64
00:08:23,312 --> 00:08:28,192
‫- ألديكِ دقيقة يا آنسة (كيلر)؟‬
‫- طبعاً، ناديني (رايتشل)‬

65
00:08:28,322 --> 00:08:30,492
‫رجاءً، اجلسي‬

66
00:08:30,612 --> 00:08:34,242
‫- إنّه مستقلّ جدّاً حتماً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

67
00:08:34,372 --> 00:08:37,332
‫- لا يتوجّب عليّ أبداً أن أطلب منه شيئاً‬
‫- إن كانت هذه مشكلة‬

68
00:08:37,452 --> 00:08:41,622
‫فستكونين أوّل معلّمة في التاريخ‬
‫تقول ذلك‬

69
00:08:41,752 --> 00:08:44,962
‫- آنسة (كيلر)...‬
‫- (رايتشل)‬

70
00:08:45,092 --> 00:08:47,212
‫أعرف أنّ ابنة خالة (آيدن)‬
‫توفّيت مؤخّراً...‬

71
00:08:47,342 --> 00:08:50,012
‫نعم، وأبذل جهدي‬
‫لأجد له دار حضانة ملائمة‬

72
00:08:50,132 --> 00:08:53,182
‫لم أعنِ ذلك‬
‫لكن خذي وقتكِ‬

73
00:08:53,302 --> 00:08:55,142
‫- أعرف أنّهما كانا مقرّبين جدّاً‬
‫- أجل‬

74
00:08:55,262 --> 00:08:58,602
‫- (آيدن) وابنة خالته‬
‫- كانا يُمضيان بعض ليالي الأسبوع معاً‬

75
00:08:58,722 --> 00:09:01,062
‫هل كلّمكِ عن وفاتها؟‬

76
00:09:01,192 --> 00:09:06,772
‫- كما قلتِ، إنّه لا يُكثر الكلام‬
‫- هذا لا يعني أنّ لا شيء لديه يقوله‬

77
00:09:09,862 --> 00:09:13,822
‫- يعرف أنّي موجودة لأجله‬
‫- نعم، أنا واثقة بأنّه يعرف ذلك‬

78
00:09:13,952 --> 00:09:17,282
‫لكن ربّما يعبّر عن مشاعره...‬

79
00:09:17,662 --> 00:09:20,912
‫بأساليب أخرى‬
‫أودّ أن أريكِ شيئاً‬

80
00:09:31,922 --> 00:09:34,262
‫هذه ابنة خالته‬

81
00:09:34,392 --> 00:09:37,642
‫- هذه (كايتي)‬
‫- آنسة (كيلر)...‬

82
00:09:37,762 --> 00:09:41,102
‫هذه الرسوم تثير انزعاجي‬

83
00:09:43,192 --> 00:09:49,362
‫اسمعي، أقدّر لكِ اهتمامكِ‬
‫لكنّ ابني فقد أعزّ صديقة له قبل ٣ ليالٍ‬

84
00:09:49,482 --> 00:09:52,492
‫- ويحاول التعامل مع الوضع‬
‫- أتفهّم ذلك لكنّ هذه الرسوم...‬

85
00:09:52,612 --> 00:09:58,032
‫هي طريقة (آيدن) بحلّ المشكلة‬
‫أو التعبير عن مشاعره، مثلما قلتِ‬

86
00:09:59,582 --> 00:10:01,412
‫سيكون بخير‬

87
00:10:03,042 --> 00:10:06,132
‫قلتِ إنّها توفّيت منذ ٣ ليالٍ‬

88
00:10:06,252 --> 00:10:10,132
‫- صحيح‬
‫- لقد رسمها (آيدن) الأسبوع الماضي‬

89
00:10:35,202 --> 00:10:36,992
‫ماذا؟‬

90
00:10:39,032 --> 00:10:40,832
‫لا شيء‬

91
00:10:50,002 --> 00:10:52,422
‫- هل نقرأ قصّة؟‬
‫- أنا متعب‬

92
00:10:52,552 --> 00:10:54,592
‫حسناً‬

93
00:10:56,052 --> 00:10:58,052
‫أحلام سعيدة‬

94
00:11:00,892 --> 00:11:03,352
‫لسنا نمضي وقتاً كافياً‬

95
00:11:04,892 --> 00:11:11,402
‫عزيزي، أعرف أنّي كنتُ أعمل كثيراً‬
‫وأنا آسفة لكن أعدُك بتعويض ذلك‬

96
00:11:11,522 --> 00:11:16,452
‫لا أعني ذلك بل أعني الوقت‬
‫الذي نمضيه قبل أن نموت‬

97
00:11:18,532 --> 00:11:22,622
‫- أمامك وقت طويل جدّاً‬
‫- أتعرفين إذاً متى سأموت؟‬

98
00:11:22,742 --> 00:11:28,002
‫لا، لا أحد يعرف لكن أعرف‬
‫أنّك لستَ مضطرّاً إلى القلق من ذلك‬

99
00:11:29,582 --> 00:11:32,172
‫كانت (كايتي) تعرف، لقد أخبرَتني‬

100
00:11:32,882 --> 00:11:37,552
‫- هل أخبرتك (كايتي) أنّها ستموت؟‬
‫- قالت إنّها لا تملك وقتاً كافياً‬

101
00:11:40,762 --> 00:11:42,642
‫تصبحين على خير يا (رايتشل)‬

102
00:12:01,032 --> 00:12:02,492
‫تبّاً‬

103
00:12:05,412 --> 00:12:07,082
‫(آيدن)!‬

104
00:12:09,212 --> 00:12:11,712
‫اللعنة! عزيزي!‬

105
00:12:11,832 --> 00:12:14,552
‫هل رأيتَ فستاني الأسود؟‬

106
00:12:14,672 --> 00:12:16,922
‫(آيدن)؟‬

107
00:12:17,052 --> 00:12:18,922
‫هل رأيتَ فستاني...‬

108
00:12:19,422 --> 00:12:20,972
‫الأسود؟‬

109
00:12:24,432 --> 00:12:26,932
‫إنّه مجعّد قليلاً‬

110
00:12:31,602 --> 00:12:33,612
‫لا بأس به‬

111
00:13:12,812 --> 00:13:14,312
‫شكراً‬

112
00:13:41,262 --> 00:13:44,722
‫الأولاد لا يصابون بنوبات قلبية‬
‫إلاّ إذا كانوا يتعاطون مخدّرات‬

113
00:13:44,842 --> 00:13:47,102
‫لماذا أغلقوا التابوت إذاً؟‬

114
00:13:51,812 --> 00:13:53,312
‫(روثي)...‬

115
00:13:54,652 --> 00:13:56,812
‫أنا آسفة جدّاً‬

116
00:14:05,912 --> 00:14:08,372
‫هل أنت بخير يا (دايف)؟‬

117
00:14:10,412 --> 00:14:12,962
‫نعم، أنا بخير‬

118
00:14:13,082 --> 00:14:14,622
‫كيف حالكِ أنتِ؟‬

119
00:14:23,422 --> 00:14:25,762
‫ينام طيلة النهار‬

120
00:14:26,972 --> 00:14:29,552
‫لا يتحرّك من مكانه‬

121
00:14:29,682 --> 00:14:31,852
‫هذا يفوق قدرته على الاحتمال‬

122
00:14:34,392 --> 00:14:37,102
‫هذا غير منطقيّ يا (رايتشل)‬

123
00:14:38,312 --> 00:14:42,362
‫أمضيتُ ٤ ساعات على الإنترنت‬
‫ولم أجد حالة واحدة‬

124
00:14:42,482 --> 00:14:45,822
‫لتوقّف قلب ابنة ١٦ سنة‬
‫عن الخفقان فجأة‬

125
00:14:46,912 --> 00:14:53,162
‫سألتُ ٣ أطبّاء وعجزوا كلّهم‬
‫عن إعلامي بما أصاب ابنتي بالضبط‬

126
00:14:58,332 --> 00:15:02,132
‫لقد كانت مقرّبة... منكِ‬

127
00:15:02,502 --> 00:15:06,262
‫- ومن (آيدن)‬
‫- لكنّها كانت تفضي إليكِ بأخبارها‬

128
00:15:06,382 --> 00:15:11,682
‫نعم، لكنّها لم تذكر يوماً شيئاً‬
‫يشرح ما أصابها‬

129
00:15:11,812 --> 00:15:14,772
‫بوسعكِ أن تعرفي‬

130
00:15:14,892 --> 00:15:18,522
‫هذا عملكِ، أليس كذلك؟‬
‫طرح الأسئلة‬

131
00:15:20,562 --> 00:15:23,282
‫رجاءً يا (رايتشل)‬

132
00:15:27,112 --> 00:15:29,072
‫رأيتُ وجهها‬

133
00:15:39,542 --> 00:15:43,672
‫كنتُ أعرف (بيكا)، كانت عاطفية قليلاً‬
‫إنّما لم تكن مجنونة‬

134
00:15:43,802 --> 00:15:47,092
‫الإنسان لا يُدخَل مصحّاً عقلياً‬
‫لمجرّد أن يضطرب‬

135
00:15:47,222 --> 00:15:49,932
‫لقد أرعبها شيء ما‬

136
00:15:50,972 --> 00:15:52,852
‫مرحباً‬

137
00:15:54,642 --> 00:15:56,642
‫مَن التي في مصحّ عقليّ؟‬

138
00:15:58,192 --> 00:15:59,812
‫(بيكا)، صديقة (كايتي)‬

139
00:16:00,402 --> 00:16:03,732
‫- صحيح، هي التي كانت...‬
‫- موجودة وقت الوفاة‬

140
00:16:05,032 --> 00:16:07,442
‫ماذا كانتا تفعلان هناك، برأيكما؟‬

141
00:16:09,782 --> 00:16:11,372
‫شكراً‬

142
00:16:12,372 --> 00:16:19,252
‫أذكر ذلك العمر، كنتُ وصديقتي‬
‫نتسلّل إلى غرفتي وندخّن الحشيشة‬

143
00:16:19,372 --> 00:16:22,252
‫- أتظنّانها كانت...‬
‫- لا علاقة لذلك بوفاتها‬

144
00:16:23,672 --> 00:16:27,302
‫- الشريط هو السبب‬
‫- (كيلن)، لا تنطق حتّى‬

145
00:16:27,422 --> 00:16:30,432
‫- أيّ شريط؟‬
‫- الذي يقتلكِ حين تشاهدينه‬

146
00:16:30,722 --> 00:16:32,092
‫بربّك‬

147
00:16:32,802 --> 00:16:34,642
‫ماذا كان الشريط يحوي؟‬

148
00:16:35,722 --> 00:16:39,562
‫- لم أشاهده، كما هو واضح‬
‫- لكنّ (كايتي) أخبرتكَ أنّها شاهدَته؟‬

149
00:16:39,682 --> 00:16:42,442
‫ليس (كايتي)‬
‫سمعتُ الرواية من حبيبـ...‬

150
00:16:43,982 --> 00:16:48,362
‫- ممّن سمعتِها؟‬
‫- كانت تخرج برفقة شابّ اسمه (جوش)‬

151
00:16:48,492 --> 00:16:50,742
‫إنّه طالب في ثانوية (ريفير)‬

152
00:16:50,862 --> 00:16:53,322
‫- كانت علاقة سرّية نوعاً ما‬
‫- نوعاً ما؟!‬

153
00:16:53,452 --> 00:16:56,122
‫- أين (جوش)؟ هل هو هنا؟‬
‫- لقد مات (جوش)‬

154
00:16:57,162 --> 00:16:58,622
‫ماذا؟!‬

155
00:16:59,252 --> 00:17:03,132
‫- كيف مات؟‬
‫- يُفترض أنّه انتحر‬

156
00:17:04,542 --> 00:17:07,842
‫ليلة وفاة (كايتي)‬

157
00:18:28,252 --> 00:18:31,962
‫(آيدن)، ماذا تفعل هنا؟‬

158
00:18:34,172 --> 00:18:38,012
‫تعال، لا ينبغي أن ندخل غرفتها‬

159
00:18:38,142 --> 00:18:40,682
‫ما عادت غرفتها‬

160
00:19:19,642 --> 00:19:23,272
‫"تظهير صوَر عالية الجودة‬
‫في اليوم التالي"‬

161
00:20:09,022 --> 00:20:10,652
{\an8}‫"(جوش توراندوت)"‬

162
00:20:13,362 --> 00:20:17,282
‫"وفاة مراهق من (باك باي)‬
‫لدى سقوطه من ناطحة سحاب"‬

163
00:20:17,782 --> 00:20:19,362
‫العاشرة مساءً‬

164
00:20:28,712 --> 00:20:30,372
{\an8}‫"(سكوت كونروي)"‬

165
00:20:31,672 --> 00:20:34,672
{\an8}‫"مقتل طالبين في ثانوية (ريفير)‬
‫إثر انقلاب سيارتهما"‬

166
00:20:37,552 --> 00:20:39,512
‫العاشرة مساءً‬

167
00:20:42,972 --> 00:20:45,182
‫أريد معرفة وقت الوفاة فقط يا (وايد)‬

168
00:20:45,312 --> 00:20:48,772
‫اسمها (كايتي أمبري)‬
‫اسحب التقرير واقرأ الوقت‬

169
00:20:48,892 --> 00:20:51,442
‫لا بأس، سأنتظر‬

170
00:20:51,562 --> 00:20:54,652
‫سافل متمسّك بالشكليات؟‬

171
00:20:54,772 --> 00:20:57,532
‫- أليس تشبيهاً موفّقاً؟‬
‫- أنتِ مطرودة‬

172
00:20:57,652 --> 00:20:59,492
‫- لا، لستُ مطرودة‬
‫- بلى‬

173
00:20:59,612 --> 00:21:03,912
‫لا، لستُ مطرودة‬
‫أحضّر رواية رائعة تحول دون أن تطردني‬

174
00:21:05,492 --> 00:21:07,242
‫- أيّ رواية؟‬
‫- ما زلتُ على الخطّ‬

175
00:21:13,632 --> 00:21:16,422
‫ما هي ساعة الوفاة إذاً؟‬

176
00:21:20,132 --> 00:21:22,092
‫"(سكوت كونروي)، (ستايسي ميلر)"‬

177
00:21:22,222 --> 00:21:24,342
‫"العاشرة مساءً"‬

178
00:21:25,972 --> 00:21:27,932
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

179
00:21:48,492 --> 00:21:52,462
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

180
00:22:02,552 --> 00:22:06,052
‫- مرحباً، كنتُ أتساءل...‬
‫- اختاري ورقة، الورقة التي تريدينها‬

181
00:22:06,182 --> 00:22:07,642
‫هيّا‬

182
00:22:09,312 --> 00:22:12,392
‫أعيديها... لا تدعيني أراها‬

183
00:22:17,942 --> 00:22:20,362
‫- أهذه ورقتكِ؟‬
‫- لا‬

184
00:22:21,692 --> 00:22:23,192
‫سحقاً‬

185
00:22:23,362 --> 00:22:26,702
‫كنتُ أتساءل إن تذكر شخصاً‬
‫نزل عندك قبل أسبوع‬

186
00:22:26,822 --> 00:22:29,872
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- إنّها ابنة أختي‬

187
00:22:29,992 --> 00:22:33,122
‫لقد فرّت نوعاً ما... من والديها‬

188
00:22:34,252 --> 00:22:39,042
‫لا‬
‫معي صوَر لها، هذه هي وأصدقاؤها‬

189
00:22:39,172 --> 00:22:44,222
‫- أظنّهم أقاموا هنا ليلة تقريباً‬
‫- أجل، نزلوا في الكوخ رقم ١٢‬

190
00:22:44,342 --> 00:22:45,972
‫لم يدفعوا إيجاره‬

191
00:22:46,182 --> 00:22:50,762
‫كانت لديهم شكاوى‬
‫بشأن التلفزيون، بشكل أساسي‬

192
00:22:50,892 --> 00:22:56,562
‫الإرسال ضعيف دائماً هنا ولهذا السبب‬
‫اشترينا أجهزة فيديو لمشاهدة أشرطة‬

193
00:22:57,602 --> 00:23:00,482
‫هذه تشكيلة منوّعة‬

194
00:23:00,612 --> 00:23:03,652
‫معظمها أشرطة‬
‫تناقلها وتركها نزلاء آخرون‬

195
00:23:04,192 --> 00:23:07,322
‫على أيّة حال، لم يدفعوا إيجار الكوخ‬

196
00:23:07,452 --> 00:23:10,242
‫بعض الأولاد مثلهم لا يدفعونه أحياناً‬

197
00:23:10,372 --> 00:23:13,872
‫- آنستي؟‬
‫- أتعرف؟ أشعر بالتعب‬

198
00:23:14,002 --> 00:23:17,582
‫أفكّر في أخذ قيلولة قبل أن أعود‬

199
00:23:17,712 --> 00:23:19,752
‫سأنزل في الكوخ ١٢‬

200
00:23:35,232 --> 00:23:37,022
‫هذه ورقتكِ، صحيح؟‬

201
00:23:39,522 --> 00:23:41,402
‫تلك هي!‬

202
00:26:31,732 --> 00:26:33,952
‫"٧ أيام"‬

203
00:26:46,712 --> 00:26:49,882
‫"الخميس‬
‫اليوم الأوّل"‬

204
00:27:02,812 --> 00:27:05,232
‫أنا ذاهب إلى المدرسة‬

205
00:27:42,262 --> 00:27:45,352
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذه مؤثّرات جميلة جدّاً‬

206
00:27:47,272 --> 00:27:49,772
‫ما علاقتها بالشريط؟‬

207
00:27:51,112 --> 00:27:53,612
‫التقِط صورة لي‬

208
00:27:58,912 --> 00:28:01,452
‫هل ستنظرين إليّ، على الأقلّ؟‬

209
00:28:06,912 --> 00:28:11,082
‫- هل هذه الكاميرا نفسها؟‬
‫- لا، مرّر بقيّة الصوَر‬

210
00:28:14,842 --> 00:28:16,632
‫إذاً، ما رأيك؟‬

211
00:28:20,932 --> 00:28:22,642
‫قلتِ إنّ هناك شريطاً ما‬

212
00:28:30,392 --> 00:28:32,942
‫ربّما لا ينبغي أن تشاهده‬

213
00:28:33,062 --> 00:28:35,942
‫الأفضل أن أعرف عنه المزيد أوّلاً‬

214
00:28:36,072 --> 00:28:39,572
‫أليس هذا سبب مجيئي؟‬
‫لتستفيدي من حكمتي؟‬

215
00:28:39,702 --> 00:28:44,872
‫- لقد مات ٤ أولاد يا (نوا)‬
‫- والسبب ليس مشاهدتهم شريط فيديو‬

216
00:28:48,912 --> 00:28:51,002
‫هيّا، أريني إيّاه‬

217
00:30:05,532 --> 00:30:09,792
‫انتهى الشريط‬
‫إنّه فيلم من إعداد تلميذ حتماً‬

218
00:30:11,752 --> 00:30:15,042
‫أنا واثق بأنّه يخيف‬
‫أكثر بكثير في الليل‬

219
00:30:22,762 --> 00:30:24,432
‫هل ستردّين؟‬

220
00:30:43,152 --> 00:30:47,912
‫- إذاً، هل كنتِ تعملين كثيراً؟‬
‫- لستُ تعبة يا (نوا)‬

221
00:30:48,032 --> 00:30:51,082
‫- حسناً‬
‫- ألم يُخِفك ذلك الشريط؟!‬

222
00:30:51,202 --> 00:30:54,752
‫- لا، ليس فعلاً، آسف‬
‫- مات ٤ أشخاص!‬

223
00:30:54,872 --> 00:30:57,422
‫- لكن كما قلتُ، ليس بسبب مشاهدته...‬
‫- ٤ أشخاص شاهدوه!‬

224
00:30:57,542 --> 00:31:01,422
‫- لقد شاهدناه، ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- نموت بعد أسبوع‬

225
00:31:03,052 --> 00:31:06,972
‫أجل... سأذهب إلى وسط المدينة‬
‫عليّ إحضار كاميرات من شخص‬

226
00:31:07,092 --> 00:31:08,892
‫ثمّ عليّ التحضير لمشروع للأسبوع المقبل‬

227
00:31:09,012 --> 00:31:12,892
‫(نوا)، هل تعتبرني ساذجة؟‬

228
00:31:13,022 --> 00:31:14,642
‫- لا‬
‫- أو أضطرب بسهولة؟‬

229
00:31:14,772 --> 00:31:19,152
‫حتماً لا‬
‫ربّما أعصابكِ مشدودة‬

230
00:31:19,272 --> 00:31:23,322
‫- لستِ أنيقة الملبس‬
‫- مَن صوّره؟ ما مصدره؟‬

231
00:31:26,072 --> 00:31:30,072
‫حسناً، انسخيه لي‬
‫سأرى ماذا يمكن أن أفعل‬

232
00:31:35,042 --> 00:31:36,912
‫شكراً‬

233
00:31:38,672 --> 00:31:40,422
‫أجل‬

234
00:32:13,032 --> 00:32:14,952
‫"غرفة الأبحاث السمعية والبصرية"‬

235
00:33:18,932 --> 00:33:21,772
‫"الجمعة‬
‫اليوم الثاني"‬

236
00:33:29,692 --> 00:33:32,492
‫- هل أنتِ متأكّدة من أنّها نسخة؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

237
00:33:34,282 --> 00:33:36,242
‫الأرقام مغلوطة‬

238
00:33:36,372 --> 00:33:37,952
‫"نسخة"‬

239
00:33:39,202 --> 00:33:44,212
‫- أظنّ المشكلة نفسها نُسخت‬
‫- هذا مستحيل‬

240
00:33:45,002 --> 00:33:47,882
‫الأرقام هي مسلك التحكّم‬
‫الذي يوضع على الشريط كلّما سُجّل‬

241
00:33:48,002 --> 00:33:50,882
‫ممّا يعني نظرياً‬
‫أنّه لا ينبغي أن تكون عليه صوَر‬

242
00:33:51,882 --> 00:33:56,392
‫(نوا)، هلاّ تتظاهر للحظة‬
‫بأنّي لستُ مطّلعة على عباراتك التقنية‬

243
00:33:56,512 --> 00:33:58,432
‫حسناً، حين تسجّلين شريطاً‬

244
00:33:58,562 --> 00:34:01,232
‫تكون تركيبة الخطوط‬
‫بمثابة توقيع للآلة المسجّلة‬

245
00:34:01,352 --> 00:34:03,642
‫ككاميرا التسجيل‬
‫أو جهاز الفيديو أو غيره‬

246
00:34:03,772 --> 00:34:06,482
‫وبالتالي تُعلمنا خطوط التحكّم بمصدره‬

247
00:34:06,612 --> 00:34:10,192
‫لكنّ غياب الخطوط...‬
‫أشبه بشخص وُلد بلا بصمات‬

248
00:34:10,902 --> 00:34:14,912
‫- كيف تمّ إذاً تسجيل الشريط؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:34:15,492 --> 00:34:17,952
‫لكن سأكتشف كيف‬

250
00:34:19,372 --> 00:34:21,042
‫انظري‬

251
00:34:21,162 --> 00:34:26,292
‫ينبغي أن تري الكاميرا منعكسة هنا‬
‫إنّها بمواجهتها تماماً لكنّها لا تظهر‬

252
00:34:27,172 --> 00:34:30,502
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو أنّها تبتعد، أيّاً كانت‬

253
00:34:30,632 --> 00:34:33,422
‫لا، أعني فوق‬

254
00:34:33,552 --> 00:34:36,182
‫إنّها الخطوط، أستطيع إزالتها‬

255
00:34:37,512 --> 00:34:41,062
‫- عفواً‬
‫- مهلاً، أرجِعه... أرى شيئاً‬

256
00:34:41,182 --> 00:34:43,432
‫- أنتِ محقّة‬
‫- الصورة ممتدّة أكثر‬

257
00:34:43,562 --> 00:34:46,602
‫- مهلاً، سأمدّد الخطوط‬
‫- أجل، إنّها تتوضّح‬

258
00:34:46,732 --> 00:34:48,652
‫- لا يتقدّم أكثر‬
‫- تابع تقديمه، لا، دعني أقدّمه‬

259
00:34:48,772 --> 00:34:50,822
‫- هيّا!‬
‫- لا يتقدّم أكثر‬

260
00:34:50,942 --> 00:34:53,242
‫- دعني أفعل ذلك!‬
‫- تبّاً!‬

261
00:34:55,702 --> 00:34:58,912
‫(نوا)، جئتُ بالكاميرات‬
‫حالتها جيّدة جدّاً‬

262
00:34:59,032 --> 00:35:01,622
‫هل رأيتَ النسخ الثانية‬
‫عن صوَر (غواتيمالا)؟‬

263
00:35:01,742 --> 00:35:06,082
‫لقد بدت كأنّها تعرّضت‬
‫بشكل مفرط... للضوء‬

264
00:35:06,212 --> 00:35:10,002
‫- هل تعملان؟‬
‫- هذه صديقة لي، (رايتشل كيلر)‬

265
00:35:10,132 --> 00:35:14,092
‫إنّها صحافية في صحيفة (بوست إنتليجنسر)‬
‫هذه مساعدتي (بيث)‬

266
00:35:14,222 --> 00:35:17,012
‫أفضّل أن أسمّى شريكته في الجريمة‬

267
00:35:17,132 --> 00:35:20,302
‫بالواقع إنّها طالبة صحافة في (كيركلاند)‬

268
00:35:20,432 --> 00:35:24,142
‫لن أعيق عملكما‬
‫اعتبرا أنّي لستُ هنا حتّى‬

269
00:35:24,732 --> 00:35:29,022
‫(رايتشل) تُجري بحثاً عن قصّة‬
‫خدعة شريط الفيديو، إنّها مثيرة للاهتمام‬

270
00:35:29,152 --> 00:35:31,362
‫أنتِ ملمّة بأجهزة الفيديو‬
‫انظري إلى المشكلة بضابط الصورة‬

271
00:35:31,482 --> 00:35:34,192
‫لقد تأخّرت، ينبغي أن أذهب‬

272
00:35:34,322 --> 00:35:38,322
‫- لكن لماذا تأخذين...‬
‫- يجب أن أذهب، سرّتني معرفتكِ‬

273
00:35:43,162 --> 00:35:46,082
‫- هل ستأخذين الشريط؟‬
‫- لا أريدها أن تشاهده‬

274
00:35:46,212 --> 00:35:50,752
‫حقّاً؟! وماذا عن مشاهدتي أنا إيّاه؟‬
‫لم تمانعي أن تريني إيّاه‬

275
00:35:50,882 --> 00:35:53,802
‫- بل مانعتُ‬
‫- أنتِ غاضبة‬

276
00:35:53,922 --> 00:35:56,172
‫- لستُ غاضبة‬
‫- ما بكِ إذاً؟‬

277
00:35:56,302 --> 00:35:57,842
‫أنا مستعجلة‬

278
00:35:59,512 --> 00:36:04,522
‫أنا آسف لكن لن أضطرب‬
‫بسبب شائعة من مدرسة ثانوية‬

279
00:36:06,642 --> 00:36:08,642
‫ما الذي تفكّرين فيه؟‬

280
00:36:08,772 --> 00:36:12,822
‫أفكّر في أنّها اللحظة التي أقول فيها‬
‫إنّك غريب الأطوار لا تُنجز شيئاً أبداً‬

281
00:36:12,942 --> 00:36:16,072
‫فتقول إنّي عاهرة مهووسة‬
‫بحاجة إلى الابتهاج‬

282
00:36:16,192 --> 00:36:23,372
‫ثمّ أخرج بصخب حانقةً وألوم نفسي‬
‫لأنّي ظننتُك قادراً على أن... تنضج!‬

283
00:36:28,042 --> 00:36:32,712
‫فلننتقل فوراً إلى هذا القسم‬
‫ونوفّر على نفسينا كرباً شديداً‬

284
00:36:35,752 --> 00:36:38,882
‫حسناً... إلى اللقاء‬

285
00:37:06,832 --> 00:37:10,042
‫انتبهي يا آنستي‬
‫هذا يجلب حظّاً سيّئاً أنتِ بغنى عنه‬

286
00:37:13,002 --> 00:37:16,462
‫"السبت‬
‫اليوم الثالث"‬

287
00:37:41,362 --> 00:37:43,162
‫(بيكا)؟‬

288
00:37:43,282 --> 00:37:44,822
‫(بيكا)‬

289
00:37:45,992 --> 00:37:48,292
‫نكاد نصل‬

290
00:37:56,422 --> 00:38:01,632
‫أتذكرين شيئاً عن تلك الليلة‬
‫برفقة (كايتي)؟‬

291
00:38:04,222 --> 00:38:06,852
‫هل تذكرين...‬

292
00:38:06,972 --> 00:38:09,812
‫كيف ماتت؟‬

293
00:38:11,812 --> 00:38:13,602
‫(بيكا)؟‬

294
00:38:24,112 --> 00:38:28,202
‫أخبرَتكِ عن شريط فيديو، أليس كذلك؟‬

295
00:38:32,042 --> 00:38:34,792
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟‬

296
00:38:34,922 --> 00:38:37,132
‫كان شيء ما يحدث لها‬

297
00:38:37,712 --> 00:38:40,092
‫(بيكا)...‬

298
00:38:40,212 --> 00:38:42,762
‫كيف ماتت؟‬

299
00:38:42,882 --> 00:38:44,512
‫رجاءً‬

300
00:38:45,222 --> 00:38:47,512
‫عليّ أن أعرف‬

301
00:38:50,142 --> 00:38:51,602
‫وستعرفين‬

302
00:38:56,062 --> 00:38:57,692
‫ستُريكِ‬

303
00:38:58,362 --> 00:39:01,322
‫مَن؟ مَن التي ستُريني؟‬

304
00:39:02,782 --> 00:39:05,322
‫ليس الآن‬

305
00:39:12,452 --> 00:39:14,252
‫أربعة أيام‬

306
00:39:20,882 --> 00:39:24,722
‫جهاز الفيديو المنزلي‬
‫يقدّم مجالاً ضيّقاً لضبط الصورة‬

307
00:39:24,842 --> 00:39:27,472
‫لا فائدة منه‬
‫إلاّ إذا أردتِ تجديد الشريط‬

308
00:39:27,592 --> 00:39:30,182
‫يأتي أحياناً موظّفو الأرشيف‬
‫بأشرطة متضرّرة أحياناً‬

309
00:39:30,302 --> 00:39:32,682
‫تكون خطوطها فاسدة‬
‫تعجز المحرّكات المؤازِرة عن تسويتها‬

310
00:39:32,812 --> 00:39:35,102
‫لكنّ معدّات المَنتجة هذه ممتازة‬
‫وقياسية للغاية‬

311
00:39:35,232 --> 00:39:39,982
‫وستقرأ آخر صورة من شريطكِ‬
‫لكن لا تضغطي عليها وإلاّ أصابها خلل‬

312
00:39:40,112 --> 00:39:44,232
‫هذا جهاز الضبط وهذه الشاشة‬
‫والآلة الطابعة إذا احتجتِ إليها‬

313
00:39:44,362 --> 00:39:48,532
‫ماذا سنشاهد؟ أفلاماً منزلية؟‬

314
00:39:48,662 --> 00:39:51,532
‫أفضّل فعلاً مشاهدته وحدي‬

315
00:39:52,742 --> 00:39:55,662
‫- فعلاً‬
‫- لا يهمّ‬

316
00:40:11,092 --> 00:40:13,262
‫هيّا‬

317
00:40:17,312 --> 00:40:19,482
‫هيّا‬

318
00:40:32,952 --> 00:40:34,412
‫منارة‬

319
00:40:35,492 --> 00:40:37,122
‫"طبع"‬

320
00:40:37,252 --> 00:40:39,372
‫سحقاً‬

321
00:40:40,082 --> 00:40:42,842
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬

322
00:40:48,922 --> 00:40:50,762
‫اللعنة‬

323
00:41:25,042 --> 00:41:27,172
‫هل كنتِ بحاجة إلى مساعدة؟‬

324
00:41:29,092 --> 00:41:30,882
‫هناك...‬

325
00:41:37,222 --> 00:41:40,312
‫"الأحد‬
‫اليوم الرابع"‬

326
00:41:41,642 --> 00:41:45,192
‫- يبدو أنّ هذا كلّ شيء‬
‫- شكراً‬

327
00:41:50,112 --> 00:41:52,362
‫"منارات (أمريكا)‬
‫تاريخها المصوّر"‬

328
00:42:27,562 --> 00:42:30,072
‫جزيرة (موويسكو)‬

329
00:42:34,662 --> 00:42:37,872
‫"جزيرة (موويسكو)"‬

330
00:42:38,912 --> 00:42:41,292
‫"ابحث"‬

331
00:42:46,042 --> 00:42:48,422
‫"منارة جزيرة (موويسكو)"‬

332
00:42:48,542 --> 00:42:50,552
{\an8}‫"جمعية إحياء التاريخ تجدّدُ المنارة"‬

333
00:43:03,312 --> 00:43:05,192
‫"اطبع"‬

334
00:43:14,702 --> 00:43:17,572
‫(آنا مورغان)‬

335
00:43:17,702 --> 00:43:20,332
‫"(آنا مورغان)"‬

336
00:43:20,452 --> 00:43:23,372
‫"ابحث‬
‫(آنا مورغان) مقدّمة عرض للخيول"‬

337
00:43:31,212 --> 00:43:34,212
‫"أحصنة،‬
‫ابحث"‬

338
00:43:37,842 --> 00:43:39,892
‫يا إلهي!‬

339
00:43:57,952 --> 00:44:01,912
‫مرض غامض يفتك‬
‫بأحصنة مزارع (مورغان)‬

340
00:44:02,032 --> 00:44:05,502
‫المحقّقون يبحثون عن الحلّ‬
‫بعد غرق حصان ثانٍ‬

341
00:44:23,472 --> 00:44:25,562
‫(آنا مورغان)‬

342
00:44:31,192 --> 00:44:34,402
‫تعافي الأحصنة عقب انتحار المولّدة‬

343
00:44:36,942 --> 00:44:39,152
‫"وفاة (آنا مورغان)، ٤٤ سنة‬
‫مولّدة الخيول صاحبة الجوائز"‬

344
00:44:40,862 --> 00:44:43,332
‫"(مورغان) ربّما قفزت..."‬

345
00:44:46,582 --> 00:44:49,002
‫كانت تعاني هلوسات‬

346
00:44:52,332 --> 00:44:56,132
‫مستشفى مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية‬

347
00:44:58,342 --> 00:45:00,932
‫ماذا أصابكِ يا (آنا)؟‬

348
00:45:09,352 --> 00:45:12,312
‫"الاثنين‬
‫اليوم الخامس"‬

349
00:45:12,522 --> 00:45:15,362
‫علبة سجائر (دابل لايتس)، شكراً‬

350
00:45:15,482 --> 00:45:17,612
‫١٥ دولاراً و٣٣ سنتاً‬

351
00:45:21,362 --> 00:45:23,532
‫سوف تموت‬

352
00:45:24,162 --> 00:45:26,162
‫كان قريبي يدخّن علبتين باليوم‬

353
00:45:26,282 --> 00:45:28,662
‫ثمّ استخدم رقعات النيكوتين‬
‫فأقلع عن التدخين‬

354
00:45:29,162 --> 00:45:30,872
‫حسناً، سأتذكّر ذلك‬

355
00:45:31,872 --> 00:45:34,752
‫- طاب يومك‬
‫- ويومكِ‬

356
00:46:22,882 --> 00:46:25,642
‫- مرحباً‬
‫- آسفة على التأخّر‬

357
00:46:25,762 --> 00:46:28,932
‫- لا، لا مشكلة‬
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬

358
00:46:29,972 --> 00:46:31,932
‫نعم، كان سلوكه ممتازاً‬

359
00:46:32,062 --> 00:46:36,402
‫دخلتُ لأقول له إنّ موعد نومه حان‬
‫فوجدتُه في السرير‬

360
00:46:36,522 --> 00:46:39,482
‫ثمّ قرأ لي رواية قبل النوم‬

361
00:46:41,532 --> 00:46:43,902
‫- تعلّم كلمة "أحجية"‬
‫- حقّاً؟‬

362
00:46:44,032 --> 00:46:47,242
‫أجل، ثمّ رسم صورتي‬

363
00:46:48,332 --> 00:46:51,082
‫حسناً، تفضّلي‬

364
00:46:51,202 --> 00:46:53,502
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

365
00:47:25,202 --> 00:47:28,742
‫هذه أنا يا (روثي)، آسفة على الاتّصال‬
‫بوقت متأخّر لكن أحتاج إلى خدمة‬

366
00:47:28,872 --> 00:47:32,242
‫عليّ أن أقصد شمال الولاية لتحضير رواية‬
‫وأريد أن تهتمّي بـ(آيدن)‬

367
00:47:32,372 --> 00:47:35,412
‫"لا أدري يا (رايتشل)‬
‫كم ستتغيّبين؟"‬

368
00:47:35,542 --> 00:47:39,672
‫- يومين فقط، أعدُكِ بذلك‬
‫- "هذه الفترة عصيبة عليّ"‬

369
00:47:41,212 --> 00:47:44,842
‫- "أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬
‫- انتظري لحظة، عذراً‬

370
00:47:47,302 --> 00:47:49,802
‫"(رايتشل)، هل لذهابكِ‬
‫علاقة بوفاة (كايتي)؟"‬

371
00:48:15,292 --> 00:48:17,082
‫(روثي)؟‬

372
00:48:39,142 --> 00:48:40,602
‫(آيدن)؟‬

373
00:49:51,672 --> 00:49:53,802
‫لا!‬

374
00:50:01,732 --> 00:50:05,402
‫- لماذا يا صغيري؟ لماذا؟!‬
‫- كنتُ عاجزاً عن النوم‬

375
00:50:11,782 --> 00:50:13,862
‫مَن هي يا (رايتشل)؟‬

376
00:50:30,962 --> 00:50:33,302
‫دعيه وشأنه!‬

377
00:50:33,432 --> 00:50:35,682
‫"(رايتشل)؟"‬

378
00:50:38,932 --> 00:50:41,102
‫- (نوا)‬
‫- "أصغي إليّ يا (رايتشل)"‬

379
00:50:42,772 --> 00:50:45,312
‫يجب أن أكلّمكِ‬

380
00:50:48,522 --> 00:50:50,022
‫أنا أصدّقكِ‬

381
00:50:51,572 --> 00:50:53,652
‫"أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬

382
00:50:56,162 --> 00:50:57,872
‫لقد شاهد الشريط‬

383
00:50:59,532 --> 00:51:02,122
‫مَن شاهد الشريط؟‬

384
00:51:05,122 --> 00:51:06,962
‫ابننا‬

385
00:51:17,642 --> 00:51:20,102
‫"الثلاثاء‬
‫اليوم السادس"‬

386
00:51:31,902 --> 00:51:34,112
‫التقِط صورة لي‬

387
00:51:37,612 --> 00:51:40,282
‫لقد رأيتُك‬

388
00:51:40,412 --> 00:51:43,832
‫حين أكون في باحة المدرسة‬

389
00:51:44,002 --> 00:51:45,962
‫تكون هناك‬

390
00:51:47,832 --> 00:51:51,002
‫- أتودّ أن آتي أكثر؟‬
‫- لا‬

391
00:51:52,552 --> 00:51:54,052
‫أتريد أن تأتي أكثر؟‬

392
00:51:56,132 --> 00:52:01,182
‫- أنا و(رايتشل) كنّا...‬
‫- صغيرين... أخبرَتني أمّي تلك القصّة‬

393
00:52:05,852 --> 00:52:10,232
‫المشكلة أنّي...‬
‫لا أظنّ نفسي سأكون أباً صالحاً‬

394
00:52:12,192 --> 00:52:15,492
‫ربّما لأنّ أبي...‬

395
00:52:15,612 --> 00:52:18,782
‫خذلني‬

396
00:52:27,082 --> 00:52:29,792
‫لا أريد أيضاً‬
‫أن يفعل أحد غيري ذلك‬

397
00:52:33,002 --> 00:52:35,762
‫أن يكون أباً لك‬

398
00:52:35,882 --> 00:52:38,512
‫إنّها أحجية‬

399
00:52:41,842 --> 00:52:43,812
‫نعم، إنّها أحجية‬

400
00:52:44,892 --> 00:52:48,522
‫"حين سمّوا التلفزيون "صندوقاً سحرياً"‬
‫استغربتُ ذلك جدّاً"‬

401
00:52:52,022 --> 00:52:54,982
‫"لماذا أتخيّل هذا؟"‬

402
00:53:21,882 --> 00:53:25,762
‫- حان الوقت لنذهب يا سيّد‬
‫- لم أنهِ الرسم‬

403
00:53:26,892 --> 00:53:30,482
‫طلب (نوا) أن أرسم لكِ رسماً‬

404
00:53:37,402 --> 00:53:41,202
‫"نكاد نستطيع تقسيم حياتها إلى قسمين"‬

405
00:53:41,322 --> 00:53:46,702
‫"فمن جهة نرى امرأة سعيدة‬
‫تمضي أوقاتها مع زوجها بامتطاء الأحصنة"‬

406
00:53:46,832 --> 00:53:50,252
‫"كلّ شيء محميّ ومريح"‬

407
00:53:51,332 --> 00:53:56,132
‫"من وجهها يشعّ نور واعتزاز"‬

408
00:53:56,252 --> 00:54:02,722
‫"وفي أحد الأيام حصل شيء‬
‫وقعت في مشكلة ما فتلاشى النور"‬

409
00:54:02,842 --> 00:54:07,682
‫"وإذا بها توضع في مستشفى‬
‫مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية وحدها"‬

410
00:54:07,812 --> 00:54:10,062
‫"ما الذي أصابها؟"‬

411
00:54:10,182 --> 00:54:15,102
‫"ما زلتُ أجهل ذلك‬
‫لكن أظنّ أنّ للأمر علاقة بالأحصنة"‬

412
00:54:15,232 --> 00:54:18,482
‫- "علينا أن نقصد الجزيرة معاً"‬
‫- "هذا يوم الثلاثاء يا (نوا)"‬

413
00:54:18,612 --> 00:54:20,492
‫"بقي لي يوم واحد فقط"‬

414
00:54:20,612 --> 00:54:24,612
‫اذهب إلى المستشفى واستحصل‬
‫على أكبر كمّية معلومات عن (آنا)‬

415
00:54:24,742 --> 00:54:27,492
‫الصوَر على الشريط تقودنا إلى شيء‬

416
00:54:28,452 --> 00:54:32,002
‫(كايتي) أيضاً رأتها كلّها‬
‫أعتقد...‬

417
00:54:32,122 --> 00:54:36,002
‫أنّنا نرى الحلقة قبل أن نموت‬

418
00:54:41,922 --> 00:54:44,132
‫ليصعد الجميع‬

419
00:54:48,352 --> 00:54:51,812
‫تبّاً! (رايتش)... انتظري‬

420
00:55:26,472 --> 00:55:29,302
{\an8}‫"(ريتشارد مورغان)، مالك المزرعة"‬

421
00:55:33,522 --> 00:55:36,642
‫"إصابة فارس في عرض للخيول"‬

422
00:55:40,772 --> 00:55:46,202
‫"أفاد متفرّجون بأنّ (آنا مورغان)‬
‫كانت تحمل ابنتها لحظة وقوع الحادث"‬

423
00:55:46,322 --> 00:55:48,282
‫ابنة؟‬

424
00:56:28,112 --> 00:56:29,662
‫مرحباً‬

425
00:56:35,952 --> 00:56:39,292
‫لا عليك... لن أؤذيك‬

426
00:56:39,962 --> 00:56:42,792
‫أجل... اهدأ يا صغيري‬

427
00:56:46,132 --> 00:56:48,762
‫أحسنتَ... اهدأ‬

428
00:56:54,512 --> 00:56:58,232
‫اهدأ يا صغيري، لن أؤذيك‬

429
00:57:02,902 --> 00:57:05,192
‫لا بأس، اهدأ‬

430
00:57:08,322 --> 00:57:10,402
‫النجدة!‬

431
00:57:19,042 --> 00:57:21,372
‫ربّاه!‬

432
00:57:24,252 --> 00:57:26,592
‫النجدة!‬

433
00:57:30,342 --> 00:57:31,802
‫أبي، حصاني!‬

434
00:57:36,222 --> 00:57:38,682
‫إنّه يخرج!‬

435
00:58:49,842 --> 00:58:52,132
‫أودّ رؤية ملفّ مريضة‬
‫اسمها (آنا مورغان)‬

436
00:58:52,972 --> 00:58:56,392
‫- هل أنت قريب لها؟‬
‫- لا‬

437
00:58:56,512 --> 00:59:00,892
‫آسفة يا سيّدي‬
‫هذا مصحّ أمراض عقلية، ملفّاتنا سرّية‬

438
00:59:01,022 --> 00:59:03,682
‫إنّها ميتة منذ ٢٤ سنة‬
‫لا أظنّها ستمانع‬

439
00:59:04,692 --> 00:59:06,942
‫أنا آسفة، هذا مستحيل‬

440
00:59:07,982 --> 00:59:12,862
‫اسمعي، سبق أن اطّلعتُ عليها‬
‫صعدتُ إلى الطابق فوق‬

441
00:59:12,992 --> 00:59:16,572
‫محاولة جيّدة‬
‫غرفة الملفّات في الطابق السفلي يا صاح‬

442
00:59:19,532 --> 00:59:21,082
‫كما تريد‬

443
00:59:25,292 --> 00:59:27,712
‫أحمق‬

444
01:00:06,872 --> 01:00:09,252
‫هل أنتِ هنا يا (آنا)؟‬

445
01:00:51,292 --> 01:00:53,922
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"‬

446
01:01:00,512 --> 01:01:02,052
‫مرحباً‬

447
01:01:59,902 --> 01:02:03,992
‫عذراً يا سيّد (مورغان)‬
‫أيمكنك أن تكلّمني للحظة؟‬

448
01:02:04,122 --> 01:02:06,872
‫اسمي (رايتشل كيلر)‬
‫أنا صحافية في جريدة (سياتل بي.آي)‬

449
01:02:06,992 --> 01:02:08,622
‫تريدين أن تسأليني عن الأحصنة‬

450
01:02:11,252 --> 01:02:15,132
‫لم أقصد...‬
‫لم أجد رقم هاتف لأتّصل بك‬

451
01:02:15,252 --> 01:02:20,012
‫يأتي من حين لآخر كاتب‬
‫سمع بما جرى هنا‬

452
01:02:20,132 --> 01:02:24,052
‫إنّما لا أدري‬
‫ما الذي لم يُكتب عنه بعد‬

453
01:02:24,182 --> 01:02:26,762
‫كنتُ آمل‬
‫أن تتفرّغ لي دقائق قليلة فقط‬

454
01:02:26,892 --> 01:02:29,852
‫الأعمال هنا لا تنتهي أبداً، بالواقع‬

455
01:02:29,972 --> 01:02:32,432
‫لكن أستطيع التفرّغ لبضع دقائق‬

456
01:02:33,352 --> 01:02:36,482
‫إذاً، عمّ تكتبين يا آنستي؟‬

457
01:02:36,612 --> 01:02:39,112
‫عن الأحصنة عموماً‬
‫أم عن التي تتصرّف بغرابة فقط؟‬

458
01:02:39,232 --> 01:02:44,862
‫- قرأتُ أنّه توجّب عليك قتل الكثير منها‬
‫- معظمها قتل نفسه، لقد غرقت‬

459
01:02:44,992 --> 01:02:48,992
‫- كيف أفلتت؟‬
‫- حطّمت السياج وركضت إلى الشاطىء‬

460
01:02:50,202 --> 01:02:54,752
‫- لقد جُنّت إذاً‬
‫- هذا ما يبدو، نعم‬

461
01:02:54,872 --> 01:02:58,172
‫أو ربّما تحسّ الأمور قبلنا‬

462
01:03:00,172 --> 01:03:02,212
‫أين أحصنتك الآن؟‬

463
01:03:04,682 --> 01:03:07,342
‫ما عدتُ أستولدها‬

464
01:03:07,472 --> 01:03:10,602
‫ما كنتَ لتستولدها‬
‫لا سيّما بعد ما حدث‬

465
01:03:11,642 --> 01:03:15,602
‫لقد شقّ ذلك حتماً عليكما كليكما‬

466
01:03:15,732 --> 01:03:18,152
‫عليك وعلى زوجتك‬

467
01:03:21,032 --> 01:03:23,612
‫عفواً يا آنستي‬
‫ذكّريني باسمكِ‬

468
01:03:26,282 --> 01:03:29,072
‫- (رايتشل)‬
‫- إذاً يا (رايتشل)...‬

469
01:03:29,202 --> 01:03:32,452
‫هل ستخبرينني‬
‫بما يجول فعلاً في خلدكِ؟‬

470
01:03:35,962 --> 01:03:38,632
‫أتعرف ما هذا؟‬

471
01:03:40,172 --> 01:03:43,632
‫أعتقد أنّها رسالة... من زوجتك‬

472
01:03:45,512 --> 01:03:48,302
‫(آنا) تظهر في هذا الشريط‬
‫صُوّرت في تلك الغرفة‬

473
01:03:48,892 --> 01:03:52,262
‫تظهر المنارة والأحصنة...‬

474
01:03:54,352 --> 01:03:57,312
‫- من أين جئتِ بالشريط؟‬
‫- من نزل (شلتر ماونتن)‬

475
01:03:59,692 --> 01:04:01,232
‫هل هو الشريط الوحيد؟‬

476
01:04:03,902 --> 01:04:05,902
‫لقد نسختُه‬

477
01:04:12,742 --> 01:04:15,542
‫لديّ أعمال كثيرة اليوم‬

478
01:04:16,622 --> 01:04:19,752
‫هناك أكرات كثيرة‬

479
01:04:19,882 --> 01:04:23,002
‫حين أظنّ نفسي أنجزتُ عملاً...‬

480
01:04:24,552 --> 01:04:28,052
‫يظهر شيء آخر بحاجة إلى تصليحه‬

481
01:04:28,182 --> 01:04:31,642
‫ألا تريد مشاهدة الشريط؟‬
‫ألا تشعر بالفضول حتّى؟‬

482
01:04:31,762 --> 01:04:35,892
‫الفضول؟ لا، لا أعتقد ذلك‬

483
01:04:38,442 --> 01:04:41,152
‫- سيّد (مورغان)‬
‫- لا أستطيع أن أساعدكِ‬

484
01:04:42,982 --> 01:04:45,192
‫أين ابنتك؟‬

485
01:04:45,322 --> 01:04:47,992
‫- ربّما تستطيع مساعدتي...‬
‫- ليس لي ابنة‬

486
01:04:48,822 --> 01:04:52,072
‫- عفواً؟‬
‫- ما بال المراسلين؟‬

487
01:04:53,122 --> 01:04:56,952
‫تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها‬

488
01:04:57,712 --> 01:05:00,752
‫تنشرونها كأنّها وباء‬

489
01:05:00,872 --> 01:05:02,792
‫- سيّد (مورغان)...‬
‫- قولي لي يا آنسة‬

490
01:05:03,042 --> 01:05:05,382
‫ما الذي تظنّين نفسكِ تعرفينه؟‬

491
01:05:08,052 --> 01:05:10,052
‫دعيه وشأنه إذاً‬

492
01:06:26,292 --> 01:06:28,632
‫"السيّدة (آنا مورغان)"‬

493
01:06:33,762 --> 01:06:36,142
‫هلوسات‬

494
01:06:36,852 --> 01:06:39,262
‫ما مشكلتكِ؟‬

495
01:06:40,642 --> 01:06:42,522
‫"حبلت - مايو ٦٣"‬

496
01:06:42,642 --> 01:06:45,482
‫حبلت سنة ٦٥‬

497
01:06:45,602 --> 01:06:49,822
‫أجهضت سنة ٦٥‬
‫حبلت سنة ٦٦، أجهضت سنة ٦٦‬

498
01:06:49,942 --> 01:06:52,532
‫لم تكفّ عن المحاولة‬

499
01:07:05,422 --> 01:07:07,922
‫"تصوير حراري‬
‫(سامارا مورغان)، ٤ فبراير ١٩٧٨"‬

500
01:07:24,442 --> 01:07:28,362
‫إنهاء الجلسات بطلب من والدها‬

501
01:07:28,482 --> 01:07:32,282
‫مشاهدة السجلّ المصوّر "٠١٥ م س"‬

502
01:07:41,832 --> 01:07:43,582
‫(آيدن)؟‬

503
01:07:43,702 --> 01:07:46,212
‫(آيدن)، أمّك على الهاتف‬

504
01:07:54,422 --> 01:07:58,472
‫- "مرحباً يا أمّي"‬
‫- عزيزي، البيت الذي رسمتَه لي...‬

505
01:07:58,592 --> 01:08:00,602
‫أين رأيتَه؟‬

506
01:08:00,722 --> 01:08:03,142
‫هل تخيّلتَه؟ ألهذا السبب رسمتَه؟‬

507
01:08:03,272 --> 01:08:04,732
‫"تخيّلتُه؟!"‬

508
01:08:04,852 --> 01:08:07,642
‫(آيدن)، لماذا رسمتَ ذلك المنزل؟‬

509
01:08:07,772 --> 01:08:10,402
‫- "لأنّها طلبت منّي رسمه"‬
‫- مَن؟‬

510
01:08:11,192 --> 01:08:15,322
‫- "مَن التي طلبت منك ذلك؟"‬
‫- الفتاة الصغيرة‬

511
01:08:20,072 --> 01:08:22,912
‫هل تكلّمك؟‬

512
01:08:23,042 --> 01:08:26,752
‫"لا، إنّها تُريني أشياء"‬

513
01:08:26,872 --> 01:08:28,872
‫هل أرَتك الأحصنة؟‬

514
01:08:30,082 --> 01:08:33,002
‫لا تحبّ التواجد في الحظيرة‬

515
01:08:33,132 --> 01:08:35,262
‫الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً‬

516
01:08:36,842 --> 01:08:38,882
‫أما زالت تعيش هناك إذاً؟‬

517
01:08:41,262 --> 01:08:42,722
‫لا‬

518
01:08:43,972 --> 01:08:46,642
‫صارت تعيش في مكان مظلم‬

519
01:09:13,382 --> 01:09:16,132
‫كبرتَ على نصب أفخاخ‬
‫للسلاطعين يا (كال)‬

520
01:09:16,262 --> 01:09:18,762
‫لقد صار جسمك هزيلاً ضعيفاً‬

521
01:09:18,882 --> 01:09:21,642
‫لستِ أبهى النساء مظهراً‬

522
01:09:21,762 --> 01:09:24,142
‫- أرِنا كيف ستجذب امرأة أحلى‬
‫- أجل‬

523
01:09:25,602 --> 01:09:28,352
‫طاب يومكِ، أنا الدكتورة (غرازنيك)‬

524
01:09:28,482 --> 01:09:30,942
‫أعتقد أنّه جاء قبلي‬

525
01:09:31,062 --> 01:09:33,522
‫(داربي)؟ (داربي) يظلّ هنا‬

526
01:09:33,652 --> 01:09:36,152
‫أليس كذلك يا (داربي)؟‬

527
01:09:36,282 --> 01:09:39,822
‫إنّه حفيدي من ابني‬
‫هل جئتِ في العبّارة؟‬

528
01:09:39,952 --> 01:09:41,572
‫نعم‬

529
01:09:43,452 --> 01:09:45,952
‫- أتعيشين هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- وُلدتُ وترعرعتُ هنا‬

530
01:09:46,082 --> 01:09:51,002
‫- أنا الطبيبة الوحيدة في الجزيرة‬
‫- تعرفين إذاً آل (مورغان) وابنتهما‬

531
01:09:52,332 --> 01:09:54,752
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬

532
01:09:58,422 --> 01:10:00,342
‫ما سبب مجيئكِ؟‬

533
01:10:00,472 --> 01:10:06,762
‫أنا آسفة، لا أعرف كيف أشرح لكِ‬
‫لكنّي أرى أموراً في عقلي... صوَراً‬

534
01:10:06,892 --> 01:10:08,722
‫وكذلك ابني‬

535
01:10:09,352 --> 01:10:12,692
‫ابني... هذا سبب مجيئي‬

536
01:10:12,812 --> 01:10:16,902
‫وبشكل من الأشكال، لا أعرف كيف...‬

537
01:10:17,022 --> 01:10:19,992
‫هذا يحصل بسبب تلك الفتاة‬

538
01:10:22,862 --> 01:10:25,952
‫لم أسمع هذا الكلام من أحد‬
‫منذ وقت طويل‬

539
01:10:28,912 --> 01:10:33,082
‫أرادت من كلّ قلبها إنجاب طفل‬
‫مسكينة (آنا)‬

540
01:10:33,212 --> 01:10:37,462
‫بذلا محاولات دؤوبة لعدّة سنوات‬
‫لكن أحياناً لا يُقدّر للإنسان ذلك‬

541
01:10:37,592 --> 01:10:43,092
‫ثمّ رحلا ذات فصل شتاء‬
‫وعند عودتهما كانا برفقة (سامارا)‬

542
01:10:43,222 --> 01:10:46,892
‫قالا إنّهما تبنّياها‬
‫إنّما لم يذكرا من أين‬

543
01:10:47,012 --> 01:10:49,512
‫قالا إنّ أمّها ماتت‬
‫جرّاء تعقيدات أثناء الإنجاب‬

544
01:10:49,642 --> 01:10:53,982
‫لكن كان لهما ابنة وأحصنة‬
‫كان الوضع على ما يرام‬

545
01:10:54,102 --> 01:10:56,982
‫إلى أن بدأت (آنا) تأتي لأعاينها‬

546
01:10:57,112 --> 01:11:01,192
‫قالت إنّها كانت تشاهد رؤى‬
‫وترى أشياء...‬

547
01:11:01,322 --> 01:11:03,402
‫أشياء مروّعة‬

548
01:11:03,532 --> 01:11:09,622
‫وكأنّها أحرِقت داخلها، قالت إنّها‬
‫لم تكن تراها إلاّ بالقرب من (سامارا)‬

549
01:11:09,742 --> 01:11:13,332
‫وإنّ الفتاة كانت تضعها في عقلها‬

550
01:11:13,462 --> 01:11:15,832
‫هل كنتِ طبيبة (سامارا) أيضاً؟‬

551
01:11:16,832 --> 01:11:18,672
‫هل كانت تشكو خطباً؟‬

552
01:11:19,252 --> 01:11:22,302
‫- أتعنين طبّياً؟‬
‫- أعني ما تعنينه أنتِ‬

553
01:11:25,722 --> 01:11:28,432
‫عندما وُلد (داربي)...‬

554
01:11:29,892 --> 01:11:32,812
‫عرفنا أنّه كان يشكو علّة ما‬

555
01:11:32,932 --> 01:11:36,272
‫لكن أحببناه على رغم ذلك‬

556
01:11:37,102 --> 01:11:41,402
‫هذا يتطلّب مجهوداً‬
‫قدرة احتمال بعض الناس محدودة‬

557
01:11:43,992 --> 01:11:46,362
‫ماذا جرى لها إذاً؟‬

558
01:11:47,412 --> 01:11:52,912
‫أحلتُهم إلى مستشفى (إيولا)‬
‫أظنّها ما زالت هناك‬

559
01:11:53,042 --> 01:11:55,542
‫ألا تعرفين؟‬

560
01:11:55,662 --> 01:11:58,712
‫كيف يمكن ألاّ تعرفي؟‬

561
01:11:58,832 --> 01:12:03,512
‫لقد مرّت علينا سنوات شاقّة كثيرة‬

562
01:12:04,552 --> 01:12:09,802
‫فصول شتاء قاسية‬
‫رحلات صيد سمك غير موفّقة‬

563
01:12:09,932 --> 01:12:12,682
‫وكان ذلك قبل وقت طويل‬
‫من قصّة الأحصنة‬

564
01:12:13,272 --> 01:12:17,522
‫حين يقطن الإنسان جزيرة ويعاني مشكلة‬
‫يتأثّر الجميع بها‬

565
01:12:18,232 --> 01:12:20,942
‫لا أقصد الإهانة يا سيّدتي‬
‫لكن ما معنى ذلك؟‬

566
01:12:22,152 --> 01:12:26,192
‫معناه أنّه منذ رحيل تلك الفتاة‬
‫تحسّنت الأحوال‬

567
01:12:29,572 --> 01:12:33,122
‫١٩٧٨! إنّنا نسافر عبر الزمن‬

568
01:12:33,242 --> 01:12:36,662
‫- قالت موظّفة الاستقبال إنّه ما زال هنا‬
‫- ينبغي ذلك‬

569
01:12:36,792 --> 01:12:40,672
‫- قلتَ إنّك والد المريضة، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا (ريتشارد مورغان)‬

570
01:12:40,792 --> 01:12:43,962
‫- ما سرّ شبابك؟‬
‫- الحمية والرياضة يا صاح‬

571
01:12:44,092 --> 01:12:47,802
‫- أنت تمزح!‬
‫- فعلاً، هذا كلّ ما يلزم‬

572
01:12:47,922 --> 01:12:50,552
‫لستُ أحمق‬

573
01:12:50,682 --> 01:12:55,682
‫إن حاولتَ أن تأخذ ملفّي معك‬
‫فسأوسعك ضرباً، مفهوم؟‬

574
01:12:55,812 --> 01:12:59,602
‫لا يا صاح، لا أريد سوى الاطّلاع عليه‬

575
01:12:59,732 --> 01:13:04,442
‫أنا مسؤول عن كلّ شريط هنا‬
‫لديّ نظام ترتيب‬

576
01:13:04,572 --> 01:13:07,362
‫ولا أريد أن يفسده أحد‬

577
01:13:07,992 --> 01:13:11,362
‫ما كنتُ... لأفسد...‬

578
01:13:12,782 --> 01:13:14,582
‫ما دمنا متفاهمين‬

579
01:13:16,912 --> 01:13:18,372
‫أنا غاضب الآن‬

580
01:13:19,792 --> 01:13:22,212
‫هل ذُكر مَن آخر شخص شاهده؟‬

581
01:13:22,332 --> 01:13:24,802
‫"(ريتشارد مورغان)"‬

582
01:13:24,922 --> 01:13:26,552
‫نعم‬

583
01:13:26,672 --> 01:13:29,132
‫كان أنت‬

584
01:13:30,092 --> 01:13:32,182
‫هيّا، هيّا‬

585
01:13:34,392 --> 01:13:38,022
‫"الهاتف النقّال الذي تتّصلون به‬
‫لا يردّ أو موجود خارج نطاق الإرسال..."‬

586
01:13:38,142 --> 01:13:40,232
‫أيّتها الخردة الحقيرة!‬

587
01:13:43,192 --> 01:13:45,232
‫هيّا يا (رايتشل)‬

588
01:13:57,662 --> 01:13:59,502
‫مرحباً‬

589
01:14:06,212 --> 01:14:08,092
‫سيّد (مورغان)؟‬

590
01:14:20,272 --> 01:14:22,142
‫سيّد (مورغان)؟‬

591
01:15:18,202 --> 01:15:20,452
‫"شهادة ولادة حيّة"‬

592
01:15:20,582 --> 01:15:25,082
‫"الشهرة: (مورغان)‬
‫الاسم: (سامارا)"‬

593
01:15:37,802 --> 01:15:39,802
‫"٠٠١٥ س م"‬

594
01:15:57,612 --> 01:16:03,542
‫"هذا الشريط ٠٠١٥ م س‬
‫(سامارا مورغان)، الساعة الـ١٤"‬

595
01:16:06,542 --> 01:16:08,332
‫"جيّد جدّاً"‬

596
01:16:08,462 --> 01:16:13,882
‫"ما الذي يُبقيكِ مستيقظة؟‬
‫تنامين حتماً في وقت ما"‬

597
01:16:15,672 --> 01:16:18,182
‫"هل تحلمين بشيء؟"‬

598
01:16:19,682 --> 01:16:21,142
‫"(سامارا)؟"‬

599
01:16:25,732 --> 01:16:28,442
‫"دعينا نتحدّث عن الصوَر"‬

600
01:16:30,152 --> 01:16:32,362
‫"كيف صنعتِها؟"‬

601
01:16:35,402 --> 01:16:36,902
‫"(سامارا)"‬

602
01:16:38,072 --> 01:16:40,822
‫"كيف صنعتِ هذه الصوَر؟"‬

603
01:16:42,662 --> 01:16:45,252
‫"أنا لا..."‬

604
01:16:45,372 --> 01:16:46,832
‫"أصنعها"‬

605
01:16:48,042 --> 01:16:51,712
‫"أنا أراها ثمّ..."‬

606
01:16:52,792 --> 01:16:57,092
‫"توجد... وحسب"‬

607
01:16:57,222 --> 01:17:01,932
‫"(سامارا)، أريد أن تبدأي‬
‫بقول الحقيقة، اتّفقنا؟"‬

608
01:17:02,052 --> 01:17:05,272
‫- "هل لي أن أرى أمي؟"‬
‫- "لا يا (سامارا)"‬

609
01:17:05,392 --> 01:17:08,692
‫"ليس قبل أن نفهم مشكلتكِ"‬

610
01:17:09,942 --> 01:17:13,402
‫- "أحبّ أمي"‬
‫- "نعم، تحبّينها"‬

611
01:17:14,482 --> 01:17:18,362
‫"لكن لا تريدين‬
‫أن تؤذيها بعد اليوم، أليس كذلك؟"‬

612
01:17:18,492 --> 01:17:20,992
‫"لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬

613
01:17:22,372 --> 01:17:25,832
‫"لكن أنا أؤذيهم، وأنا آسفة"‬

614
01:17:26,952 --> 01:17:31,082
‫- "لن يتوقّف ذلك"‬
‫- "وهذا سبب وجودكِ هنا"‬

615
01:17:31,212 --> 01:17:34,502
‫"لأساعدكِ على إيقافه"‬

616
01:17:36,052 --> 01:17:38,382
‫"سوف يتركني هنا"‬

617
01:17:38,512 --> 01:17:40,592
‫"مَن؟"‬

618
01:17:40,722 --> 01:17:42,182
‫"أبي"‬

619
01:17:43,342 --> 01:17:44,972
‫"لا يريدان سوى مساعدتكِ"‬

620
01:17:45,602 --> 01:17:47,432
‫"ليس أبي"‬

621
01:17:48,522 --> 01:17:50,522
‫"أبوكِ يحبّكِ"‬

622
01:17:51,562 --> 01:17:53,772
‫"أبي يحبّ الأحصنة"‬

623
01:17:56,232 --> 01:17:58,192
‫"إنّه يريد أن أرحل"‬

624
01:18:00,322 --> 01:18:02,112
‫"لا، لا يريد ذلك"‬

625
01:18:03,162 --> 01:18:07,622
‫- "لكنّه لا يعرف"‬
‫- "ما الذي لا يعرفه؟"‬

626
01:18:08,832 --> 01:18:11,332
‫"(سامارا)؟"‬

627
01:18:14,332 --> 01:18:18,092
‫لن تهمس في أذني بعد اليوم!‬

628
01:18:18,842 --> 01:18:20,592
‫ماذا فعلتَ بها؟!‬

629
01:18:25,142 --> 01:18:27,512
‫كانت ابنتك!‬

630
01:18:31,772 --> 01:18:34,482
‫قتلتَ (سامارا)، أليس كذلك؟‬
‫وحين عرفت زوجتك...‬

631
01:18:34,602 --> 01:18:37,572
‫لم يكن يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلاً!‬

632
01:18:46,992 --> 01:18:49,702
‫سيّد (مورغان)...‬

633
01:18:49,832 --> 01:18:51,962
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الهمسات...‬

634
01:18:52,082 --> 01:18:55,002
‫أسمعها طيلة الوقت‬
‫في الليل وخلال النوم‬

635
01:18:55,672 --> 01:18:58,802
‫- حتّى الأحصنة اللعينة‬
‫- سيّد (مورغان)، اخرج من هناك‬

636
01:18:58,922 --> 01:19:00,382
‫وتلك الصوَر‬

637
01:19:01,092 --> 01:19:04,432
‫يا إلهي!‬
‫يا للأشياء التي تُرينا إيّاها‬

638
01:19:04,552 --> 01:19:07,722
‫- ما زالت تُرينا إيّاها‬
‫- ولن تكفّ عن ذلك أبداً‬

639
01:19:08,932 --> 01:19:11,102
‫مجيئكِ إلى هنا يثبت ذلك‬

640
01:19:13,232 --> 01:19:18,862
‫أين هي؟ رجاءً‬
‫يجب أن أردعها وإلاّ مات ابني!‬

641
01:19:18,982 --> 01:19:22,572
‫نعم... سيموت‬

642
01:19:23,192 --> 01:19:26,612
‫- إنّها لا تنام أبداً‬
‫- مهلاً، لا!‬

643
01:19:35,962 --> 01:19:39,042
‫لا بأس! (رايتشل)‬

644
01:19:40,462 --> 01:19:43,422
‫لا عليكِ، لا عليكِ‬

645
01:19:44,552 --> 01:19:46,842
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

646
01:19:47,972 --> 01:19:50,012
‫هل أنتِ بخير؟‬

647
01:19:58,062 --> 01:19:59,692
‫يا إلهي‬

648
01:20:14,872 --> 01:20:17,422
‫"إنّها لا تحبّ الحظيرة"‬

649
01:20:18,832 --> 01:20:21,092
‫"الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً"‬

650
01:20:27,382 --> 01:20:30,762
‫- إنّها لا تحبّ الحظيرة‬
‫- ماذا؟‬

651
01:20:32,182 --> 01:20:34,892
‫الأحصنة تمنعها من النوم‬

652
01:21:07,262 --> 01:21:08,842
‫(سامارا)‬

653
01:21:45,962 --> 01:21:48,132
‫كان يُبقيها هنا‬

654
01:21:50,262 --> 01:21:53,552
‫كانت أمّها تصاب بالجنون‬

655
01:21:54,302 --> 01:21:56,812
‫ألقى (مورغان) اللوم على الفتاة‬

656
01:21:57,772 --> 01:22:00,232
‫فأبقاها هنا‬

657
01:22:02,402 --> 01:22:04,812
‫وحدها‬

658
01:22:04,942 --> 01:22:07,612
‫لم تكن وحدها‬

659
01:22:36,802 --> 01:22:38,262
‫(رايتشل)‬

660
01:22:42,272 --> 01:22:45,192
‫يوجد شيء خلف هذه‬

661
01:22:52,992 --> 01:22:55,912
‫يبدو أنّه محفور في الخشب‬

662
01:23:00,872 --> 01:23:03,212
‫أو محروق‬

663
01:23:30,572 --> 01:23:33,362
‫رأيتُ هذه الشجرة من قبل‬

664
01:23:33,492 --> 01:23:37,162
‫- أجل، كانت في الشريط‬
‫- لا‬

665
01:23:37,282 --> 01:23:39,412
‫قصدتُ هذا المكان‬

666
01:23:42,082 --> 01:23:44,162
‫نزل (شلتر ماونتن)‬

667
01:23:44,332 --> 01:23:47,212
‫"الأربعاء‬
‫اليوم السابع"‬

668
01:24:01,312 --> 01:24:04,522
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

669
01:24:14,612 --> 01:24:19,122
‫"اخترقت أشعّة الشمس الأوراق‬
‫وأضاءتها وكأنّها تشتعل"‬

670
01:24:20,872 --> 01:24:23,082
‫لحظة المغيب‬

671
01:24:26,372 --> 01:24:29,132
‫لحظة مشاهدتي الشريط‬

672
01:24:34,762 --> 01:24:37,262
‫كان ذلك قبل أسبوع‬

673
01:24:44,812 --> 01:24:46,772
‫عدنا إلى نقطة الصفر‬

674
01:24:47,642 --> 01:24:50,522
‫شيء ما قادنا إلى هنا‬
‫الشجرة أو الرسوم على الحائط...‬

675
01:24:50,652 --> 01:24:52,192
‫هذا لا يهمّ‬

676
01:24:53,522 --> 01:24:55,492
‫تأخّرنا جدّاً‬

677
01:24:57,902 --> 01:25:01,492
‫- يجب أن تساعده‬
‫- ماذا تعنين؟‬

678
01:25:01,622 --> 01:25:03,622
‫(آيدن)‬

679
01:25:03,742 --> 01:25:07,082
‫هذا يقع على عاتقك الآن‬
‫استغلّ أيامك المتبقّية وفكّر في حلّ‬

680
01:25:07,212 --> 01:25:09,002
‫سنفكّر في حلّ معاً الآن!‬

681
01:25:09,122 --> 01:25:12,542
‫- فات الأوان يا (نوا)!‬
‫- كفى! هناك سبب لوجودنا هنا‬

682
01:25:12,672 --> 01:25:15,762
‫- ما هو؟!‬
‫- لا أدري، شيء في هذه الغرفة‬

683
01:25:15,882 --> 01:25:18,132
‫إنّه في هذا الهاتف!‬

684
01:25:18,262 --> 01:25:20,472
‫في هذا التلفزيون!‬

685
01:25:20,592 --> 01:25:23,262
‫هيّا! قولي لنا الآن!‬

686
01:25:24,812 --> 01:25:26,852
‫(نوا)‬

687
01:25:27,982 --> 01:25:30,192
‫انظر‬

688
01:27:10,752 --> 01:27:12,252
‫ربّاه!‬

689
01:27:13,292 --> 01:27:17,002
‫- ما عمقها، برأيكِ؟‬
‫- لا أرى شيئاً‬

690
01:27:27,432 --> 01:27:29,142
‫ينبغي أن نلقي شيئاً‬

691
01:28:06,132 --> 01:28:08,892
‫أتظنّينها في الأسفل؟‬

692
01:28:37,542 --> 01:28:39,882
‫(رايتشل)!‬

693
01:29:07,112 --> 01:29:08,702
‫(رايتشل)!‬

694
01:29:11,532 --> 01:29:13,702
‫(رايتشل)!‬

695
01:29:13,832 --> 01:29:16,002
‫أنا هنا!‬

696
01:29:16,122 --> 01:29:18,542
‫أنا بخير‬

697
01:29:18,662 --> 01:29:23,632
‫- أعتقد ذلك‬
‫- سأفتّش عن شيء لإخراجكِ‬

698
01:29:23,752 --> 01:29:25,252
‫أسرِع‬

699
01:30:10,552 --> 01:30:13,052
‫(نوا)‬

700
01:30:20,982 --> 01:30:23,062
‫(نوا)؟‬

701
01:30:23,192 --> 01:30:25,022
‫(نوا)!‬

702
01:30:31,402 --> 01:30:33,452
‫لا!‬

703
01:31:27,172 --> 01:31:29,092
‫أليس المكان جميلاً يا (سامارا)؟‬

704
01:31:33,802 --> 01:31:36,012
‫إنّه ساكن جدّاً‬

705
01:31:39,102 --> 01:31:41,972
‫أعرف أنّ الحال ستتحسّن‬

706
01:31:52,612 --> 01:31:55,742
‫كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ‬

707
01:32:36,822 --> 01:32:40,072
‫لا تزال على قيد الحياة‬

708
01:33:17,322 --> 01:33:19,912
‫لا عليكِ‬

709
01:33:20,662 --> 01:33:22,492
‫لا عليكِ‬

710
01:33:24,622 --> 01:33:26,452
‫(رايتشل)!‬

711
01:33:30,212 --> 01:33:32,672
‫(رايتشل)، غابت الشمس!‬

712
01:33:34,552 --> 01:33:38,012
‫غابت الشمس‬
‫تجاوز الوقتُ المغيب، أتسمعينني؟‬

713
01:33:39,132 --> 01:33:41,892
‫تجاوز الوقتُ المغيب!‬

714
01:33:45,812 --> 01:33:47,562
‫(رايتشل)!‬

715
01:33:57,692 --> 01:33:59,572
‫(رايتشل)‬

716
01:34:04,702 --> 01:34:06,952
‫أتسمعينني يا (رايتشل)؟‬

717
01:34:12,542 --> 01:34:14,792
‫أنا هنا‬

718
01:34:31,642 --> 01:34:34,102
‫ستُدفن الأسبوع المقبل‬

719
01:34:37,362 --> 01:34:39,322
‫انتهت القضية‬

720
01:34:46,492 --> 01:34:47,992
‫هل أنتِ بخير؟‬

721
01:34:49,502 --> 01:34:53,542
‫لقد رغبت من كلّ قلبها في تلك الطفلة‬

722
01:34:54,792 --> 01:34:56,792
‫كيف استطاعت أن تفعل ذلك؟‬

723
01:35:00,922 --> 01:35:04,092
‫أرادت فقط أن يسمعاها‬

724
01:35:06,762 --> 01:35:09,812
‫الأولاد أحياناً...‬

725
01:35:09,932 --> 01:35:14,482
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون رسوماً‬

726
01:35:28,032 --> 01:35:30,662
‫أريد أن أذهب إلى البيت‬

727
01:35:45,262 --> 01:35:48,302
‫لا أتصوّر نفسي‬
‫عالقاً في بئر بمفردي‬

728
01:35:50,602 --> 01:35:54,482
‫لكم من الوقت يبقى فيها الإنسان‬
‫على قيد الحياة؟‬

729
01:35:59,362 --> 01:36:02,232
‫لسبعة أيام‬

730
01:36:07,662 --> 01:36:11,332
‫يمكن أن يبقى حيّاً لسبعة أيام‬

731
01:36:39,732 --> 01:36:41,192
‫تعال‬

732
01:37:19,852 --> 01:37:22,692
‫اتّصلي بي يوماً ما‬

733
01:37:22,812 --> 01:37:25,322
‫إلاّ إذا استأجرتِ فيلماً‬

734
01:37:27,442 --> 01:37:29,532
‫اتّصلي بي غداً‬

735
01:37:33,742 --> 01:37:35,952
‫وبعد غد‬

736
01:38:17,242 --> 01:38:19,082
‫(رايتشل)؟‬

737
01:38:22,502 --> 01:38:25,132
‫كم الساعة؟‬

738
01:38:25,252 --> 01:38:27,752
‫الوقت إمّا متأخّر جدّاً أو باكر جدّاً‬

739
01:38:27,882 --> 01:38:30,552
‫حسبما تريد أنت‬

740
01:38:31,682 --> 01:38:33,592
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬

741
01:38:35,102 --> 01:38:37,182
‫ليس اليوم‬

742
01:38:41,562 --> 01:38:43,522
‫ماذا حلّ بالفتاة؟‬

743
01:38:44,602 --> 01:38:47,822
‫- (سامارا)؟‬
‫- أهذا اسمها؟‬

744
01:38:49,652 --> 01:38:51,572
‫أما زالت في المكان المظلم؟‬

745
01:38:52,402 --> 01:38:54,452
‫لا‬

746
01:38:54,572 --> 01:38:56,622
‫لقد حرّرناها‬

747
01:38:58,452 --> 01:39:02,002
‫- هل ساعدتِها؟‬
‫- نعم‬

748
01:39:02,122 --> 01:39:04,752
‫لِمَ ساعدتِها؟‬

749
01:39:06,462 --> 01:39:09,002
‫- ما الخطب، عزيزي؟‬
‫- ما كان يُفترض أن تساعديها‬

750
01:39:10,092 --> 01:39:15,142
‫لا عليك، لن تؤذيك، إنّها...‬

751
01:39:20,892 --> 01:39:22,482
‫ألا تفهمين يا (رايتشل)؟‬

752
01:39:25,602 --> 01:39:28,652
‫إنّها لا تنام أبداً‬

753
01:40:24,872 --> 01:40:27,292
‫ارفع السمّاعة يا (نوا)‬

754
01:40:28,332 --> 01:40:30,842
‫هيّا، رُدّ‬

755
01:41:17,722 --> 01:41:21,682
‫بربك يا (نوا)!‬
‫ارفع السمّاعة اللعينة!‬

756
01:42:26,662 --> 01:42:28,122
‫هيّا!‬

757
01:44:15,982 --> 01:44:19,562
‫ادخل غرفتك! حالاً!‬

758
01:44:25,282 --> 01:44:28,412
‫ماذا تريدين؟ ماذا تريدين؟!‬

759
01:44:28,532 --> 01:44:30,452
‫ماذا تريدين منّي؟‬

760
01:44:49,342 --> 01:44:51,892
‫لِمَ لم تقتليني أنا؟‬

761
01:44:53,472 --> 01:44:56,852
‫أيّ شيء فعلتُ لم يفعله هو؟‬

762
01:45:28,262 --> 01:45:31,472
‫"أرادت فقط أن يسمعاها"‬

763
01:45:32,972 --> 01:45:34,812
‫"يريد أن أرحل"‬

764
01:45:34,932 --> 01:45:37,232
‫ما كان يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلة!‬

765
01:45:37,352 --> 01:45:40,442
‫- "كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ"‬
‫- "ألا تفهمين يا (رايتشل)؟"‬

766
01:45:40,562 --> 01:45:43,822
‫- لكنّه لا يعرف ذلك‬
‫- إنّها لا تنام أبداً‬

767
01:45:44,322 --> 01:45:48,702
‫"تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها"‬

768
01:45:48,822 --> 01:45:50,822
‫"تنشرونها كأنّها وباء"‬

769
01:45:50,952 --> 01:45:54,622
‫- "لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬
‫- بلى‬

770
01:45:56,412 --> 01:45:58,372
‫وأنا آسفة‬

771
01:45:59,582 --> 01:46:02,382
‫لن يتوقّف ذلك‬

772
01:46:05,962 --> 01:46:07,922
‫"حضّرتُ نسخة"‬

773
01:46:10,342 --> 01:46:12,432
‫اضغطه إلى الداخل‬

774
01:46:12,552 --> 01:46:15,562
‫زرّ التشغيل... اضغط‬

775
01:46:23,482 --> 01:46:26,982
‫سيواصل قتل الناس، أليس كذلك؟‬

776
01:46:27,112 --> 01:46:29,652
‫لن تكفّ عن ذلك أبداً‬

777
01:46:29,782 --> 01:46:31,992
‫لا تقلق يا حبيبي‬

778
01:46:32,112 --> 01:46:34,032
‫ستكون بخير‬

779
01:46:39,832 --> 01:46:43,542
‫لكن ماذا عن الشخص الذي نُريه إيّاه؟‬

780
01:46:43,672 --> 01:46:45,172
‫ماذا سيحلّ به؟‬

781
01:47:06,022 --> 01:47:09,152
‫ترجمة روبير خليل السيقلي‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

