1
00:00:54,961 --> 00:00:58,649
."هذه قصة رجل اسمه "هارولد كريك

2
00:00:58,673 --> 00:01:01,425
.وقصة ساعة معصمه

3
00:01:01,467 --> 00:01:04,362
كان "هارولد كريك" رجلاً مهووساً
...بالأرقام إلى ما لا نهاية

4
00:01:04,386 --> 00:01:08,199
وبالحسابات المستمرّة...
.ونادراً ما تلفّظ بأيّ كلمات

5
00:01:08,223 --> 00:01:11,643
.أمّا ساعة معصمه فقلّ كلامها بعد

6
00:01:12,853 --> 00:01:15,873
...كلّ يوم من الأسبوع وطوال 12 سنة

7
00:01:15,897 --> 00:01:21,860
نظّف "هارولد" كلاً من أسنانه الـ36...
.76 مرّة

8
00:01:22,903 --> 00:01:25,989
.أي 38 مرّة إلى الأمام والوراء

9
00:01:25,990 --> 00:01:28,867
.و38 مرّة إلى الأعلى والأسفل

10
00:01:29,785 --> 00:01:32,555
...كلّ يوم من الأسبوع وطوال 12 سنة

11
00:01:32,579 --> 00:01:36,851
اعتاد "هارولد" أن يعقد ربطة عنقه بعقدة...
...ويندسور" واحدة بدلاً من عقدة ثنائية"

12
00:01:36,875 --> 00:01:40,062
.وبالتالي وفّر عليه ما يقارب 43 ثانية...

13
00:01:40,086 --> 00:01:45,567
اعتبرت ساعة معصمه أنّ عقدة وندسور
...الواحدة أبرزت رقبته سمينة

14
00:01:45,591 --> 00:01:47,759
.لكنها لم تعبّر عن رأيها...

15
00:01:50,679 --> 00:01:53,074
...كلّ يوم من الأسبوع وطوال 12 سنة

16
00:01:53,098 --> 00:01:57,912
اعتاد "هارولد" أن يركض بمعدّل 57...
...خطوة أمام مبنى واحد من بين 6 مبان

17
00:01:57,936 --> 00:02:01,814
وبالكاد استطاع اللحاق بالباص الذي يمرّ...
.في كرونكر الساعة 8 و17 دقيقة

18
00:02:01,939 --> 00:02:03,751
...فرحت ساعة معصمه

19
00:02:03,775 --> 00:02:08,195
.بإحساس الرياح الباردة التي تلفح وجهه...

20
00:02:16,328 --> 00:02:18,431
...وكلّ يوم طوال 12 سنة

21
00:02:18,455 --> 00:02:22,018
اعتاد "هارولد" أن يراجع...
...7،134 ملفاً ضرائبياً

22
00:02:22,042 --> 00:02:26,462
بصفته وكيلاً مسؤولاً لصالح...
.مصلحة الضرائب الوطنية

23
00:02:26,463 --> 00:02:30,275
.قسم التنظيمات 2-1،469ب، ديان
.شكراً

24
00:02:30,299 --> 00:02:33,177
.صباح الخير. مصلحة الضرائب الوطنية

25
00:02:33,636 --> 00:02:36,972
هارولد"، 89 ضرب 1417؟"

26
00:02:37,139 --> 00:02:39,451
.126،113

27
00:02:39,475 --> 00:02:40,911
.هذا يتوافق مع ما لدينا

28
00:02:40,935 --> 00:02:45,688
لا تطول فرصة الغداء
...أكثر من 45،7 دقائق

29
00:02:46,272 --> 00:02:49,752
...وفرصة القهوة 4،3 دقائق...

30
00:02:49,776 --> 00:02:53,297
.وهذه فترة تضبطها ساعة معصمه بدقة...

31
00:02:53,321 --> 00:02:54,632
.رائع

32
00:02:54,656 --> 00:02:57,491
...سنتوجه إلى مطعم شواء مولين أو

33
00:02:57,616 --> 00:03:02,245
.إلى ذلك، عاش "هارولد" حياة ملأتها الوحدة

34
00:03:02,705 --> 00:03:05,499
.مشى عائداً إلى منزله وحيداً

35
00:03:06,875 --> 00:03:09,836
.وتناول طعامه وحيداً

36
00:03:15,299 --> 00:03:16,777
وعاء واحد، ملعقة واحدة
شوكتان، 3 أكواب

37
00:03:16,801 --> 00:03:20,864
...وفي تمام الساعة 11 و13 دقيقة ليلياً

38
00:03:20,888 --> 00:03:23,826
...يخلد "هارولد" إلى سريره وحيداً...

39
00:03:23,850 --> 00:03:29,187
ويضع ساعة معصمه...
.على طاولة قرب سريره

40
00:03:29,813 --> 00:03:34,359
.حصل هذا كلّه بالتأكيد قبل يوم الأربعاء

41
00:03:35,485 --> 00:03:41,198
يوم الأربعاء، غيّرت ساعة
.معصم "هارولد" الوضع بأسره

42
00:03:47,204 --> 00:03:49,016
يا إلهي، اشتريتها؟

43
00:03:49,040 --> 00:03:50,707
.اشتريتها

44
00:03:50,708 --> 00:03:52,626
.اشتريتها

45
00:03:53,960 --> 00:03:56,128
إعلانات مبوّبة

46
00:04:04,804 --> 00:04:07,450
"لو سأل أحدهم "هارولد
...لقال له

47
00:04:07,474 --> 00:04:12,454
.أنّ يوم الأربعاء هذا مشابه لسابقه...

48
00:04:12,478 --> 00:04:15,147
--وبدأه بالطريقة نفسها التي

49
00:04:25,406 --> 00:04:29,160
.وبدأه بالطريقة نفسها التي اعتادها

50
00:04:31,871 --> 00:04:33,497
مرحباً؟

51
00:04:42,631 --> 00:04:46,027
.وبدأه بالطريقة نفسها التي اعتادها

52
00:04:46,051 --> 00:04:47,862
...حين جنحت أفكار الآخرين

53
00:04:47,886 --> 00:04:49,721
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

54
00:04:56,560 --> 00:05:00,415
حين جنحت أفكار الآخرين
...نحو اليوم الذي ينتظرهم

55
00:05:00,439 --> 00:05:04,711
أو حتى حاولوا التمسك...
...بلحظات أحلامهم الأخيرة

56
00:05:04,735 --> 00:05:09,113
.كان "هارولد" يعدّ ضربات تنظيف أسنانه...

57
00:05:10,407 --> 00:05:13,719
حسناً، من قال لتوه
كان (هارولد) يعدّ ضربات تنظيف أسنانه"؟"

58
00:05:13,743 --> 00:05:16,579
وكيف تعرف أنني أعدّ ضربات التنظيف؟

59
00:05:16,705 --> 00:05:18,623
مرحباً؟

60
00:05:20,708 --> 00:05:25,045
كان مذهلاً كيف أمكن العناصر
---البسيطة والمتواضعة

61
00:05:27,089 --> 00:05:29,674
--كان مذهلاً

62
00:05:33,095 --> 00:05:37,783
كان مذهلاً كيف أمكن العناصر
..."البسيطة والمتواضعة في حياة "هارولد

63
00:05:37,807 --> 00:05:40,119
...التي طالما استغل وجودها...

64
00:05:40,143 --> 00:05:46,106
.أن تغدو محفزاً لحياة جديدة ومختلفة...

65
00:05:46,649 --> 00:05:48,501
...ركض هارلود ليلحق بالباص

66
00:05:48,525 --> 00:05:52,005
وأصدر حذاؤه الجلدي الجامد...
...صوت صرير رهيباً

67
00:05:52,029 --> 00:05:55,281
.فيما اصطدم بالإسفلت...

68
00:06:00,162 --> 00:06:03,932
...ومع أن اليوم كان مذهلاً

69
00:06:03,956 --> 00:06:07,978
...وهو يوم لن ينساه "هارولد" ما حيي...

70
00:06:08,002 --> 00:06:11,296
.حسبه "هارولد" يوم أربعاء عادياً...

71
00:06:11,630 --> 00:06:13,799
آسف، هل سمعت الصوت؟

72
00:06:14,425 --> 00:06:17,885
قال الصوت. هل سمعته؟
حسبه (هارولد) يوم أربعاء عادياً"؟"

73
00:06:18,136 --> 00:06:20,406
.لا تقلق، إنه يوم الأربعاء

74
00:06:20,430 --> 00:06:24,725
لا، لا، هل سمعته؟
حسبه (هارولد) يوم أربعاء عادياً"؟"

75
00:06:25,018 --> 00:06:28,187
من هو "هارولد"؟ -
."أنا "هارولد -

76
00:06:28,271 --> 00:06:30,666
.هارولد"، لا بأس، إنه يوم الأربعاء"

77
00:06:30,690 --> 00:06:32,691
...لا، لا، أنا

78
00:06:32,691 --> 00:06:34,860
.لا تهتمّي

79
00:06:35,861 --> 00:06:38,465
.عجز "هارولد" عن التركيز على عمله

80
00:06:38,489 --> 00:06:39,674
عذراً، "هارولد"؟

81
00:06:39,698 --> 00:06:42,802
.تشتّتت أفكاره. تاه فكره

82
00:06:42,826 --> 00:06:44,512
.آسف

83
00:06:44,536 --> 00:06:47,348
--لا بدّ أن يقدر أحدهم هنا على إصلاح
.لحظة واحدة

84
00:06:47,372 --> 00:06:50,851
مرحباً "هارولد". ما نتيجة 67 ضرب 453؟

85
00:06:50,875 --> 00:06:54,855
حين سأله زميل له عن نتيجة
...ضرب 67 برقم 453

86
00:06:54,879 --> 00:06:57,232
أتعرف أمراً؟ لا يمكنني
.التفكير وأنت تتكلّم

87
00:06:57,256 --> 00:06:58,943
.لم يجد الجواب...

88
00:06:58,967 --> 00:07:00,151
ماذا؟ -
ماذا؟ -

89
00:07:00,175 --> 00:07:04,447
.أجاب "هارولد" بسرعة 30351 -
.ماذا؟ لا شيء. 30351 -

90
00:07:04,471 --> 00:07:07,951
.مع أن الجواب كان 31305

91
00:07:07,975 --> 00:07:13,104
.لحظة، لحظة، لحظة، 31305. آسف

92
00:07:15,314 --> 00:07:18,794
...يا رجل، وصلني للتوّ وكيل تأمين

93
00:07:18,818 --> 00:07:22,029
ادّعى أنّ آلة ركوب الماء...
.النفاثة هي سيارة عمله

94
00:07:23,322 --> 00:07:24,925
...صدقني، إنه مؤسف فعلاً

95
00:07:24,949 --> 00:07:28,409
ألا يمنحوا جائزة...
.المدقق المالي لهذا العام

96
00:07:30,161 --> 00:07:32,038
يا رجل؟

97
00:07:32,414 --> 00:07:34,373
أنت بخير؟

98
00:07:34,958 --> 00:07:37,585
.دايف، يلاحقني أحدهم

99
00:07:41,840 --> 00:07:44,567
.كيف حصل هذا؟ أنت لا تتحرّك

100
00:07:44,591 --> 00:07:47,570
.يطاردني صوت -
ماذا؟ -

101
00:07:47,594 --> 00:07:50,931
.يطاردني صوت امرأة

102
00:07:53,392 --> 00:07:55,393
.حسناً

103
00:07:56,728 --> 00:07:59,104
ما الذي تقوله؟

104
00:07:59,272 --> 00:08:01,774
.هي تسرد

105
00:08:05,945 --> 00:08:09,049
،هارولد"، أنت تحدّق إلى صناديق"
ما الذي تسرده؟

106
00:08:09,073 --> 00:08:11,551
.لا، لا. اضطررت إلى وقف جمع الملفات

107
00:08:11,575 --> 00:08:13,952
.أنظر، أنظر. إسمع، إسمع

108
00:08:15,579 --> 00:08:18,057
الصوت الذي أصدره الورق
...وهو ينزلق على الملف

109
00:08:18,081 --> 00:08:22,877
.شابه صوت الموجة وهي تتكسر على الرمال...

110
00:08:23,587 --> 00:08:25,397
...وحين فكّر "هارولد" بالمسألة

111
00:08:25,421 --> 00:08:27,816
...استمع إلى ما يكفي من الأمواج يومياً...

112
00:08:27,840 --> 00:08:33,262
ليشكل ما تخيّله محيطاً...
.عميقاً لا يعرف حدوداً

113
00:08:34,055 --> 00:08:35,616
هل سمعت هذا؟

114
00:08:35,640 --> 00:08:37,242
تقصد صوت وضعك الملفّ في الصندوق؟

115
00:08:37,266 --> 00:08:39,393
.لا، لا، لا، بل الصوت

116
00:08:39,976 --> 00:08:41,727
.لا

117
00:08:42,646 --> 00:08:47,567
المخيف هو أنني أتخيل أحياناً
.محيطاً عميقاً لا يعرف الحدود

118
00:08:48,068 --> 00:08:49,545
أي محيط؟

119
00:08:49,569 --> 00:08:52,757
--المحيط الذي يصدره الصوت
.إنس الأمر

120
00:08:52,781 --> 00:08:54,924
.حسابات جديدة. طاب يومكما

121
00:08:54,948 --> 00:08:56,783
.شكراً

122
00:08:58,577 --> 00:09:04,583
.حسناً، حسابات خبّاز وتاجر سندات

123
00:09:08,170 --> 00:09:10,337
.ربما تأخذ ملفّ الخبّاز

124
00:09:10,838 --> 00:09:12,631
اتفقنا؟ -
.اتفقنا -

125
00:09:20,264 --> 00:09:23,117
!اللعنة! اللعنة
!اللعنة

126
00:09:23,141 --> 00:09:26,686
!أيها الوغد -
.أفهمك -

127
00:09:26,687 --> 00:09:31,000
!أغرب من هنا يا رجل الضرائب

128
00:09:31,024 --> 00:09:33,610
!يا رجل الضرائب -
!يا رجل الضرائب -

129
00:09:34,277 --> 00:09:36,654
!يا رجل الضرائب

130
00:09:38,322 --> 00:09:39,967
!عد إلى منزلك

131
00:09:39,991 --> 00:09:43,202
إسمعي، هل من مكان آخر
نتحدث فيه عن الموضوع؟

132
00:09:44,036 --> 00:09:49,017
.لا. سنناقشه هنا

133
00:09:49,041 --> 00:09:54,689
حسناً. كتب في الملف إنك لم تدفعي
.إلا جزءاً من ضرائبك السنة الماضية

134
00:09:54,713 --> 00:09:57,942
.صحيح -
.حوالى 78 في المئة فقط -

135
00:09:57,966 --> 00:10:00,176
.نعم

136
00:10:00,635 --> 00:10:02,196
فعلت هذا عمداً؟

137
00:10:02,220 --> 00:10:03,656
.نعم

138
00:10:03,680 --> 00:10:06,056
.لا بد أنك كنت تنتظرين تدقيقاً مالياً

139
00:10:07,683 --> 00:10:11,812
...كنت أتوقع غرامة

140
00:10:12,187 --> 00:10:15,565
.أو توبيخاً حاداً...

141
00:10:15,566 --> 00:10:18,545
توبيخاً؟ هذه ليست مدرسة داخلية
.آنسة باسكال

142
00:10:18,569 --> 00:10:20,736
.سرقت من الحكومة

143
00:10:20,945 --> 00:10:26,427
.لا، لم أسرق من الحكومة
.بل لم أدفع لها تماماً

144
00:10:26,451 --> 00:10:29,912
آنسة باسكال، لا يمكنك الامتناع
.عن تسديد ضرائبك

145
00:10:30,288 --> 00:10:32,308
.بلى، يمكنني

146
00:10:32,332 --> 00:10:34,392
.يمكنك إن أردت التدقيق في حساباتك

147
00:10:34,416 --> 00:10:38,419
هذا إن اعترفت بحقك في التدقيق
."في حساباتي، سيد "كريك

148
00:10:38,420 --> 00:10:41,232
.آسة باسكال، أنا هنا لأدقق في حساباتك

149
00:10:41,256 --> 00:10:43,443
...عليّ معاينة حسابتك خلال 3 سنوات مضت

150
00:10:43,467 --> 00:10:45,820
للحرص على أن هذا المبلغ...
.هو الوحيد الذي تخلفت عن دفعه

151
00:10:45,844 --> 00:10:47,554
.حسناً

152
00:10:48,387 --> 00:10:51,575
.في الواقع، هذا ليس حسناً

153
00:10:51,599 --> 00:10:55,704
إسمع، أنا أدعم بكلّ
...قوة إصلاح الحفرات

154
00:10:55,728 --> 00:10:59,249
.وبناء الأراجيح وبناء الملاجئ...

155
00:10:59,273 --> 00:11:03,025
.يسعدني جداً تسديد هذه الضرائب

156
00:11:03,276 --> 00:11:07,298
...لكنني لا أدعم النسبة

157
00:11:07,322 --> 00:11:11,093
...التي تستعملها الحكومة للدفاع الوطني...

158
00:11:11,117 --> 00:11:14,889
ودعم الشركات المفلسة...
.وصناديق دعم الحملات

159
00:11:14,913 --> 00:11:18,600
.لذا لم أدفع هذه الضرائب

160
00:11:18,624 --> 00:11:20,435
...في الواقع، أحسبني

161
00:11:20,459 --> 00:11:24,606
بعثت برسالة في هذا...
.الخصوص تحمل التقرير

162
00:11:24,630 --> 00:11:28,735
هل هي الرسالة التي تبدأ بعبارة
عزيزي الحقير الإمبريالي"؟"

163
00:11:28,759 --> 00:11:30,510
.نعم

164
00:11:30,970 --> 00:11:36,223
.آنسة باسكال، ما تصفينه هو ضرب من الفوضى
هل أنت من دعاة الفوضى؟

165
00:11:36,641 --> 00:11:41,812
أتقصد إن كنت فرداً من--؟ -
.مجموعة تدعو إلى الفوضى، نعم -

166
00:11:42,397 --> 00:11:44,792
هل للفوضاويين مجموعة؟

167
00:11:44,816 --> 00:11:46,709
.هذا ما أحسبه. نعم

168
00:11:46,733 --> 00:11:48,485
وهل يجتمعون؟

169
00:11:49,653 --> 00:11:51,988
.لا أعرف

170
00:11:52,322 --> 00:11:56,594
ألا يهزم هذا الغرض من مساعيهم؟

171
00:11:56,618 --> 00:12:00,889
صعب على "هارولد" ألا يتصوّر
.الآنسة "باسكال" على أنها ثائرة

172
00:12:00,913 --> 00:12:02,307
.ليس الآن -
...ذراعاها الرفيعان -

173
00:12:02,331 --> 00:12:04,559
ماذا؟ -
.يرفعان لافتات الاحتجاج... -

174
00:12:04,583 --> 00:12:06,395
...وساقاها الرفيعان والطويلان -
.لا شيء -

175
00:12:06,419 --> 00:12:09,231
.يهرعان من الغاز المسيّل للدموع...

176
00:12:09,255 --> 00:12:11,733
...لم ينجرف "هارولد" إلى الخيال

177
00:12:11,757 --> 00:12:15,885
.لذا بذل وسعه ليظهر بمظهر المحترف...

178
00:12:16,052 --> 00:12:18,364
.لكنه فشل بدون شك

179
00:12:18,388 --> 00:12:21,784
عجز عن منع نفسه
...من تخيل الآنسة باسكال

180
00:12:21,808 --> 00:12:26,354
.تجرح وجهه بشفرة إصبعها الناعمة...

181
00:12:27,188 --> 00:12:30,792
عجز عن منع نفسه من تخيلها
...منتقعة في مغطس

182
00:12:30,816 --> 00:12:33,378
.وهي تحلق ساقيها...

183
00:12:33,402 --> 00:12:37,257
...وعجز عن منع نفسه من تخيلها عارية...

184
00:12:37,281 --> 00:12:40,325
.وهي متمددة على سريره... -
سيد "كريك"؟ -

185
00:12:42,369 --> 00:12:45,431
."سيد "كريك -
نعم، ما الأمر؟ -

186
00:12:45,455 --> 00:12:48,707
.أنت تحدق في ثدييّ

187
00:12:49,959 --> 00:12:53,606
.أنا--؟ لا أحسب ذلك
.أنا لا أفعل ذلك

188
00:12:53,630 --> 00:12:55,441
...لو كنت كذلك، أؤكّد لك

189
00:12:55,465 --> 00:12:59,217
أنني فعلت بصفتي ممثلاً...
.لحكومة الولايات المتحدة

190
00:12:59,384 --> 00:13:05,723
.آسف، أواجه مشاكل اليوم
.لذا سأعود يوم الثلاثاء

191
00:13:07,893 --> 00:13:12,372
وجد "هارولد" نفسه
...فجأة مرهقاً فضاق ذرعه

192
00:13:12,396 --> 00:13:14,958
...خارج الفرن... -
!إخرس -

193
00:13:14,982 --> 00:13:17,127
.وراح يلعن السماوات بدون جدوى...

194
00:13:17,151 --> 00:13:19,546
.لا، لست افعل ذلك
!أنا ألعنك، أيها الصوت الغبي

195
00:13:19,570 --> 00:13:23,073
!لذا اخرس ودعني وشأني

196
00:13:49,264 --> 00:13:52,017
!إنتبه

197
00:14:20,252 --> 00:14:22,337
.أعذريني

198
00:14:23,546 --> 00:14:26,006
.أعذريني

199
00:14:29,969 --> 00:14:31,845
هل أنت الآنسة أيفل؟

200
00:14:33,931 --> 00:14:35,200
.نعم -
.ممتاز -

201
00:14:35,224 --> 00:14:37,308
أيمكنني أن أسألك عمّا تفعلينه؟

202
00:14:38,351 --> 00:14:40,037
.أقوم ببحث

203
00:14:40,061 --> 00:14:42,123
وهل أقاطعك؟ -
.نعم -

204
00:14:42,147 --> 00:14:45,209
.آسفة. أنا بيني إيشر

205
00:14:45,233 --> 00:14:47,652
.أنا المساعدة التي استخدمها ناشرك

206
00:14:48,236 --> 00:14:51,590
.الجاسوسة -
.المساعدة -

207
00:14:51,614 --> 00:14:54,467
.أقدّم خدمات السكرتيرة نفسها

208
00:14:54,491 --> 00:14:56,827
.لا حاجة بي إلى سكرتيرة

209
00:14:57,036 --> 00:15:00,223
.إذاً عليّ أن أجد طريقة أخرى لأشغل وقتي

210
00:15:00,247 --> 00:15:02,058
...على غرار مراقبتي كما لو كنت نسراً

211
00:15:02,082 --> 00:15:05,377
لأنّ الناشرين يحسبونني...
.أواجه إحباط الكتّاب

212
00:15:05,752 --> 00:15:08,170
وهل تواجهين إحباط الكتّاب؟

213
00:15:11,257 --> 00:15:12,901
أهذه صفحات؟

214
00:15:12,925 --> 00:15:15,928
.بل رسائل. لي أنا

215
00:15:16,095 --> 00:15:19,515
هل تردّين عليها؟ -
.لا أردّ على الرسائل -

216
00:15:19,641 --> 00:15:22,702
وأحسبك دخّنت هذه السجائر كلها؟

217
00:15:22,726 --> 00:15:25,455
.لا، بل أتت مدخّنة

218
00:15:25,479 --> 00:15:28,481
.نعم، قالوا لي إنك تتمتعين بحس الفكاهة

219
00:15:31,944 --> 00:15:35,195
ما رأيك بالقفز عن أعلى مبنى؟

220
00:15:35,696 --> 00:15:37,841
.لا أفكّر في القفز عن المباني

221
00:15:37,865 --> 00:15:40,677
.بلى -
.لا، أفكّر في أمور مفرحة -

222
00:15:40,701 --> 00:15:42,846
.جميعنا يفكّر في القفز عن أعلى المباني

223
00:15:42,870 --> 00:15:47,040
.أنا لا أفكّر في القفز عن أعلى المباني

224
00:15:53,713 --> 00:15:56,007
--يقال

225
00:16:00,762 --> 00:16:04,222
.قرأت هذا في كتاب محبط وخياليّ

226
00:16:04,807 --> 00:16:07,535
...أنه حين تقفزين عن أعلى المبنى --

227
00:16:07,559 --> 00:16:11,331
.نادراً ما تموتين من جرّاء الصدمة...

228
00:16:11,355 --> 00:16:13,792
.أنا أكيدة من أن الصدمة لا تساعد

229
00:16:13,816 --> 00:16:18,003
في الكتاب صورة اسمها
.القافز

230
00:16:18,027 --> 00:16:20,070
.إنها قديمة لكنها جميلة

231
00:16:20,446 --> 00:16:24,468
.من فوق جثة امرأة قفزت نحو الموت

232
00:16:24,492 --> 00:16:28,681
...رأسها مضرّج بالدم على غرار هالة

233
00:16:28,705 --> 00:16:32,373
فيما رجلاها مكسورتان تحتها...
...وذراعها ملوية كالغصن

234
00:16:33,250 --> 00:16:36,252
...لكنّ وجهها هادئ...

235
00:16:36,253 --> 00:16:38,815
.وفي سلام...

236
00:16:38,839 --> 00:16:40,900
...وأحسب السبب هو أنها حين ماتت

237
00:16:40,924 --> 00:16:44,886
.شعرت بالهواء يلفح وجهها...

238
00:16:49,682 --> 00:16:54,436
."لا أعرف كيف أقتل "هارولد كريك
.لهذا السبب أرسلوك

239
00:16:54,478 --> 00:16:56,980
.نعم، لمساعدتك

240
00:16:57,690 --> 00:16:59,334
كيف ستساعدينني؟

241
00:16:59,358 --> 00:17:01,711
أنت، من لا تفكّرين في القفز عن المباني؟

242
00:17:01,735 --> 00:17:04,463
أيّ وحي عظيم ستغدقين بي عليه؟

243
00:17:04,487 --> 00:17:07,008
...صدقيني، الأفكار الطريفة التي جمعتها

244
00:17:07,032 --> 00:17:09,218
...خلال عملك كمساعدة...

245
00:17:09,242 --> 00:17:12,620
.لا تنفع شيئاً في قتل رجل...

246
00:17:12,787 --> 00:17:14,848
.أفهم

247
00:17:14,872 --> 00:17:18,125
--فعلاً؟ لا يمكنني

248
00:17:24,465 --> 00:17:25,942
...تتملّكني رغبة كبيرة

249
00:17:25,966 --> 00:17:30,261
"لكنني عاجزة عن حمل "هارولد كريك...
.على القفز ببساطة عن أعلى مبنى

250
00:17:36,392 --> 00:17:41,790
.آنسة إيفل. أعمل مساعدة كتّاب منذ 11 سنة

251
00:17:41,814 --> 00:17:44,792
ساعدت أكثر من 20 كاتباً
...لينجز أكثر من 35 كتاباً

252
00:17:44,816 --> 00:17:47,045
.ولم أتجاوز يوماً المهلة المحدّدة...

253
00:17:47,069 --> 00:17:50,256
ولم أعد يوماً إلى الناشر
.طالبة المزيد من الوقت

254
00:17:50,280 --> 00:17:53,885
سأكون إلى جانبك
...في كلّ دقيقة من اليوم

255
00:17:53,909 --> 00:17:57,721
.حتى تضعي النقطة الأخيرة في آخر صفحة...

256
00:17:57,745 --> 00:18:02,392
.لا أحبّ الموسيقى العالية
.ولا أحبّذ الموادّ المخدّرة

257
00:18:02,416 --> 00:18:08,172
وسأساعدك بكلّ فرح وهدوء
."في قتل "هارولد كريك

258
00:18:14,135 --> 00:18:16,489
من: الأكاديمي كايلي، الموارد البشرية
!فلنتحدث

259
00:18:16,513 --> 00:18:21,077
أجريت محادثة مثيرة جداً
.مع شخص من قسمك

260
00:18:21,101 --> 00:18:22,852
حقاً؟

261
00:18:23,687 --> 00:18:26,980
.قال إنك تشعر ببعض الغرابة

262
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
هل أصبت بحمّى المكاتب؟

263
00:18:32,194 --> 00:18:34,696
.لا أعرف. أحسبني بخير

264
00:18:34,863 --> 00:18:40,427
...هارولد"، لا تحسب الشجرة أنها شجرة"

265
00:18:40,451 --> 00:18:43,037
.أنها فعلاً شجرة...

266
00:18:43,037 --> 00:18:46,308
لماذا يكلّم "هارولد" هذا الرجل؟

267
00:18:46,332 --> 00:18:48,978
.كان هذا الرجل غبياً

268
00:18:49,002 --> 00:18:54,941
".فقد استعمل كلمات مثل "غرابة" و"محادثة

269
00:18:54,965 --> 00:18:58,635
.وشرح له أنّ الأشجار هي أشجار

270
00:18:58,635 --> 00:19:00,530
.بالطبع الأشجار هي أشجار

271
00:19:00,554 --> 00:19:02,448
.عرف "هارولد" أنّ الأشجار هي أشجار

272
00:19:02,472 --> 00:19:04,284
."سأصدّقك "هارولد

273
00:19:04,308 --> 00:19:06,953
"ما لم يعرفه "هارولد
...هو عجزه عن نفض

274
00:19:06,977 --> 00:19:09,705
.رائحة حلوى الشوكولا من عقله...

275
00:19:09,729 --> 00:19:14,733
لماذا حملت الآنسة باسكال أطراف أصابعه
.على الارتجاف وخدّرت شفتيه

276
00:19:15,735 --> 00:19:17,611
هارولد"؟"

277
00:19:19,488 --> 00:19:22,157
.نعم؟ آسف

278
00:19:22,241 --> 00:19:24,909
ماذا يجري، "هارولد"؟

279
00:19:25,910 --> 00:19:27,703
...في الواقع

280
00:19:29,581 --> 00:19:33,251
.لا شيء.الأمور بخير

281
00:19:34,961 --> 00:19:38,106
...إسمع، وفقاً لسجلّك

282
00:19:38,130 --> 00:19:42,986
.لم تأخذ عطلة منذ سنوات...

283
00:19:43,010 --> 00:19:46,680
.لنقل إنه عليك أخذ استراحة

284
00:19:46,764 --> 00:19:49,641
.إستعمل بعضاً من وقت العطلة

285
00:19:50,768 --> 00:19:54,603
.نعم. سأفكّر في المسألة

286
00:19:58,441 --> 00:20:00,317
."هارولد"

287
00:20:01,736 --> 00:20:07,073
...لا يفترض بي القيام بهذا ولكن

288
00:20:25,800 --> 00:20:28,528
...حسب "هارولد" أن ساعته قد تعطّلت

289
00:20:28,552 --> 00:20:32,890
.ولم يفكّر في أنها تحاول أن تخبره أمراً...

290
00:20:35,308 --> 00:20:38,537
"في الواقع، لم يول "هارولد
... الانتباه إلى ساعته

291
00:20:38,561 --> 00:20:40,623
...إلا لاكتشاف الوقت...

292
00:20:40,647 --> 00:20:45,294
.وبصراحة، أفقد ساعته صوابها

293
00:20:45,318 --> 00:20:47,880
...لذا، وفي مساء ذلك الأربعاء بالتحديد

294
00:20:47,904 --> 00:20:51,823
وفيما انتظر "هارولد" الباص...
...ما كان من ساعته فجأة

295
00:20:52,116 --> 00:20:54,493
.إلا أن توقفت...

296
00:20:55,703 --> 00:20:57,996
آسف، هل يعرف أحد منكم الساعة؟

297
00:20:58,414 --> 00:21:01,810
.نعم، السادسة و18 دقيقة
.شكراً -

298
00:21:01,834 --> 00:21:08,148
بالتالي رمت ساعة "هارولد" بصاحبها على
.طريق المصير الذي لا يعرف الرحمة

299
00:21:08,172 --> 00:21:12,611
لم يطرأ على باله أنّ هذا العمل الصغير
...والذي يبدو بسيطاً

300
00:21:12,635 --> 00:21:15,739
.سيسبّب موته القريب...

301
00:21:15,763 --> 00:21:18,074
ماذا؟ ماذا؟

302
00:21:18,098 --> 00:21:20,535
أنت! مرحباً؟

303
00:21:20,559 --> 00:21:22,519
ماذا؟

304
00:21:22,686 --> 00:21:24,479
لماذا؟

305
00:21:24,688 --> 00:21:26,541
لماذا سأموت؟

306
00:21:26,565 --> 00:21:28,525
!مرحباً

307
00:21:28,609 --> 00:21:31,129
!أعذريني

308
00:21:31,153 --> 00:21:33,362
متى؟

309
00:21:33,529 --> 00:21:36,073
كم يقرب موعد وفاتي؟

310
00:21:36,490 --> 00:21:38,617
حسناً، أين أنت؟

311
00:21:45,458 --> 00:21:50,104
ينظّف "هارولد" أسنانه الـ32
.72 مرّة

312
00:21:50,128 --> 00:21:54,215
.لماذا لا تقولين شيئاً؟ سمعتك

313
00:21:54,341 --> 00:21:57,051
".هذا يؤدّي إلى موته القريب"

314
00:21:57,135 --> 00:21:59,470
!سمعتك

315
00:21:59,638 --> 00:22:01,448
.هيا، أيها الصوت الغبيّ

316
00:22:01,472 --> 00:22:04,558
.أمسك (هارولد) بمصباحه بجنون"

317
00:22:05,017 --> 00:22:09,664
!غضب هارلود فضرب مصباحه بدون سبب

318
00:22:09,688 --> 00:22:13,900
.ثمّ حطّمه أرضاً ورفسه مراراً

319
00:22:15,068 --> 00:22:18,130
...أخذ (هارولد) علبة محارمه ورماها في الغرفة

320
00:22:18,154 --> 00:22:20,322
"!ثم هاجم الخزانة...

321
00:22:22,492 --> 00:22:25,077
.هيا. قولي شيئاً

322
00:22:26,746 --> 00:22:29,873
!شيئاً. قولي شيئاً

323
00:22:30,582 --> 00:22:33,084
!قولي شيئاً

324
00:22:39,508 --> 00:22:42,886
"...(ذهل (هارولد"

325
00:22:44,262 --> 00:22:46,198
.إلهي

326
00:22:46,222 --> 00:22:48,849
"...(ذهل (هارولد"

327
00:22:51,394 --> 00:22:53,437
"...(هارولد)"

328
00:22:57,066 --> 00:23:01,819
.أخشى أنك تصف حالة انفصام الشخصية

329
00:23:03,697 --> 00:23:09,178
.لا، لا، ليس انفصاماً في الشخصية
.بل هذا صوت في رأسي

330
00:23:09,202 --> 00:23:13,056
.لا يطلب مني الصوت أن أفعل شيئاً

331
00:23:13,080 --> 00:23:15,934
.بل يسرد ما أقوم به

332
00:23:15,958 --> 00:23:19,294
.بدقة وبمرادفات فضلى

333
00:23:19,628 --> 00:23:23,024
.سيد "كريك"، يخاطبك صوت

334
00:23:23,048 --> 00:23:26,610
.لا، لا يخاطبني، بل يتحدّث عني

335
00:23:26,634 --> 00:23:31,949
.أنا جزء من قصة ما

336
00:23:31,973 --> 00:23:35,101
.كما لو أنني شخصية في حياتي

337
00:23:35,101 --> 00:23:39,164
.لكنّ المشكلة هي أنّ الصوت يأتي ويختفي

338
00:23:39,188 --> 00:23:42,500
...كما لو أن أجزاء أخرى من القصة تخفى عليّ

339
00:23:42,524 --> 00:23:46,546
.وعليّ أن أكتشفها قبل أن يفوت الأوان...

340
00:23:46,570 --> 00:23:49,465
.قبل أن تختتم القصة بوفاتك

341
00:23:49,489 --> 00:23:51,408
.صحيح

342
00:23:51,658 --> 00:23:54,304
...سيد "كريك"، أكره أن أكرّر نفسي

343
00:23:54,328 --> 00:23:57,162
.لكنّ هذا انفصام الشخصية...

344
00:23:58,039 --> 00:24:03,210
لا تكرّرين نفسك
.لكن هذا ليس انفصام الشخصية

345
00:24:03,753 --> 00:24:06,773
ماذا لو صحّ ما أقوله؟

346
00:24:06,797 --> 00:24:12,236
...نظرياً إن مثلت جزءاً من قصة أو رواية

347
00:24:12,260 --> 00:24:16,365
...حتى لو لم تجر إلا في ذهني...

348
00:24:16,389 --> 00:24:18,599
ماذا تقترحين أن أفعل؟...

349
00:24:19,017 --> 00:24:22,645
.أقترح أن تتناول الدواء الموصوف

350
00:24:23,437 --> 00:24:25,248
.وغير ذلك

351
00:24:25,272 --> 00:24:27,691
.لا أعرف

352
00:24:27,816 --> 00:24:32,404
أفترض أنني سأرسلك
.إلى من يفقه الأدب

353
00:24:34,198 --> 00:24:35,907
.حسناً

354
00:24:36,283 --> 00:24:39,869
.نعم. هذه فكرة صائبة

355
00:24:40,036 --> 00:24:42,329
.شكراً

356
00:24:42,413 --> 00:24:45,267
أنت الرجل الذي اتصل بي
.للحديث عن الراوية

357
00:24:45,291 --> 00:24:48,062
.نعم -
.قال الراوي إنك ستموت -

358
00:24:48,086 --> 00:24:49,396
.نعم

359
00:24:49,420 --> 00:24:53,149
وكم أمهلك للعيش؟ -
.لا أعرف -

360
00:24:53,173 --> 00:24:56,968
.سخرية مسرحية
.وستفسد عليك عيشك كل مرّة

361
00:24:57,427 --> 00:24:59,614
أنت مجنون أم ماذا؟ -
--في الواقع -

362
00:24:59,638 --> 00:25:01,866
هل يسمح لك بقول هذا للمجانين؟

363
00:25:01,890 --> 00:25:04,202
.لا أعرف -
...كم عدد السلالم -

364
00:25:04,226 --> 00:25:06,662
في الرواق في الخارج؟... -
ماذا؟ -

365
00:25:06,686 --> 00:25:09,164
كنت تعدّها عندما كنا نمشي، صحيح؟

366
00:25:09,188 --> 00:25:10,541
.لا

367
00:25:10,565 --> 00:25:12,459
.بالطبع
في أيّ مصرف تعمل؟

368
00:25:12,483 --> 00:25:15,194
.لا أعمل في مصرف
.بل في مصلحة الضرائب

369
00:25:15,278 --> 00:25:16,547
متزوج؟ -
.لا -

370
00:25:16,571 --> 00:25:17,798
ولا مرّة؟

371
00:25:17,822 --> 00:25:20,925
.كنت مخطوباً لمدققة حسابات
.تركتني من أجل وكيل تأمين

372
00:25:20,949 --> 00:25:25,244
كم هذا محزن. تعيش وحيداً؟ -
.نعم -

373
00:25:26,037 --> 00:25:29,684
هل تربّي حيوانات أليفة؟ -
.لا -

374
00:25:29,708 --> 00:25:34,087
هل لديك أصدقاء؟ -
.لا. بلى، دايف، في عملي -

375
00:25:34,795 --> 00:25:38,149
فهمت. كيف يبدو الراوي؟

376
00:25:38,173 --> 00:25:40,050
.إنها امرأة

377
00:25:40,759 --> 00:25:42,237
.امرأة

378
00:25:42,261 --> 00:25:44,573
أهي امرأة مألوفة؟ -
.لا -

379
00:25:44,597 --> 00:25:46,807
أهي شخص تعرفه؟

380
00:25:47,141 --> 00:25:48,535
.لا

381
00:25:48,559 --> 00:25:51,727
هل لديك وقت كاف
لتعدّ القرميد في الحمّام؟

382
00:25:51,769 --> 00:25:54,271
.لم أكن أعدّ القرميد

383
00:25:55,148 --> 00:25:57,084
أتريد القهوة؟ -
.لا، شكراً -

384
00:25:57,108 --> 00:25:59,110
أكيد؟ -
.نعم -

385
00:25:59,736 --> 00:26:02,381
هل أخبرتك المرأة
أي الصوت بأنك ستموت؟

386
00:26:02,405 --> 00:26:04,841
.لم تخبرني. هي لا تعرف أنني أسمعها

387
00:26:04,865 --> 00:26:06,843
.لكنها قالت ذلك -
.نعم -

388
00:26:06,867 --> 00:26:08,618
.وأنت صدّقتها

389
00:26:08,952 --> 00:26:10,930
.كانت محقّة بشأن أمور كثيرة

390
00:26:10,954 --> 00:26:14,684
مثلاً؟ -
.شعوري إزاء عملي -

391
00:26:14,708 --> 00:26:17,709
تكره عملك؟ -
.نعم -

392
00:26:18,794 --> 00:26:21,607
ليس أكثر الأصوات إبداعاً
في العالم، أليس كذلك؟

393
00:26:21,631 --> 00:26:23,901
.أول ما يكرهه الأميركيون هو العمل

394
00:26:23,925 --> 00:26:26,904
ثانياً، يكرهون الزحمة
وثالثاً، الجوارب المفقودة. أتفهم قصدي؟

395
00:26:26,928 --> 00:26:28,113
.نوعاً ما

396
00:26:28,137 --> 00:26:30,365
أخبرك بأنك ستموت، هل تصدقني؟

397
00:26:30,389 --> 00:26:31,867
.لا -
لماذا؟ -

398
00:26:31,891 --> 00:26:33,451
لا أعرفك؟

399
00:26:33,475 --> 00:26:36,060
.لكنك لا تعرف الراوية -
...في الواقع -

400
00:26:36,811 --> 00:26:41,542
.حسناً، سيد "كريك"، أعجز عن مساعدتك -
لماذا؟ -

401
00:26:41,566 --> 00:26:44,795
لست خبيراً في المجانين
.بل خبيراً في نظرية الأدب

402
00:26:44,819 --> 00:26:47,422
...عليّ أن أقول لك إنه حتى الآن

403
00:26:47,446 --> 00:26:50,550
.لم ألمس أي صفة أدبية فيك...

404
00:26:50,574 --> 00:26:54,054
لا أشكّ في أنك سمعت صوتاً
...لكن لا يمكن أن يكون راوية

405
00:26:54,078 --> 00:26:57,265
لأنه وبصراحة لا تبدو الأمور...
.التي تستحق السرد كثيرة

406
00:26:57,289 --> 00:26:59,935
.إلى ذلك، أنا أعلّم 5 موادّ لهذا الفصل

407
00:26:59,959 --> 00:27:04,378
وأشرف على أطروحتي أكاديمياً
.وأنا مدرّب السباحة في بركة سباحة الكلية

408
00:27:06,172 --> 00:27:09,902
-- حسبت أنه بإمكانك -
.لعله عليك تدوين مذكراتك -

409
00:27:09,926 --> 00:27:12,029
.أكتب ما تقوله مثلاً

410
00:27:12,053 --> 00:27:15,346
.هذا كلّ ما يمكنني اقتراحه

411
00:27:16,807 --> 00:27:19,577
:بالكاد أقدر على تذكّره كله. أذكر

412
00:27:19,601 --> 00:27:24,290
لم يطرأ في باله أنّ هذا العمل الصغير"
...والذي يبدو بسيطاً

413
00:27:24,314 --> 00:27:26,960
".سيسبّب موته القريب...

414
00:27:26,984 --> 00:27:30,003
ماذا؟ -
--لم يطرأ على باله أنّ" -

415
00:27:30,027 --> 00:27:33,363
هل قلت "لم يطرأ على باله"؟ -
.نعم -

416
00:27:34,282 --> 00:27:37,701
كتبت تقارير عن عبارة
."لم يطرأ على باله"

417
00:27:37,702 --> 00:27:41,371
:اعتدت تعليم صفّ بناء على عبارة
."لم يطرأ على باله"

418
00:27:42,206 --> 00:27:46,060
حتى أنني ألقيت محاضرة بطولها عن عبارة
."لم يطرأ على باله"

419
00:27:46,084 --> 00:27:48,461
."أيها الحقير، يا "هارولد

420
00:27:48,837 --> 00:27:51,983
"تعني عبارة "لم يطرأ على باله
...أنه لا بد من أمر ما يجهله

421
00:27:52,007 --> 00:27:55,885
.يعني أنّه لا بد من أمر لا تعرفه...
أعرفت ذلك؟

422
00:27:56,720 --> 00:27:59,364
.أريدك أن تعود الجمعة المقبل -
.حسناً -

423
00:27:59,388 --> 00:28:01,783
لا، "قريب" يعني أنك قد تكون
.متوفياً يوم الجمعة

424
00:28:01,807 --> 00:28:06,037
.عد في الغد في تمام العاشرة إلا ربعاً

425
00:28:06,061 --> 00:28:08,897
.منذ 10 ثوان قلت إنك لن تساعدني

426
00:28:10,149 --> 00:28:13,317
."كانت 10 ثوان وافرة "هارولد

427
00:28:16,863 --> 00:28:19,383
.غرق "هارولد" في التفكير

428
00:28:19,407 --> 00:28:24,054
لبرهات قصيرة وقليلة، من بولفار
...بورن إلى جادة أوكليد

429
00:28:24,078 --> 00:28:26,723
...الحسابات والقواعد كلها...

430
00:28:26,747 --> 00:28:31,584
والدقة التي سادت حياة...
.هارولد" اختفت كلها"

431
00:28:32,294 --> 00:28:36,232
كم هو مثالي إذاً أن يرى
...في هذا المكان بالذات

432
00:28:36,256 --> 00:28:39,718
.أنا باسكال...

433
00:28:40,469 --> 00:28:42,177
.آنسة باسكال

434
00:28:43,930 --> 00:28:46,325
"آنسة "باسكال"، أنا "هارولد كريك
.من مصلحة الضرائب

435
00:28:46,349 --> 00:28:48,350
.أعذرني

436
00:28:51,062 --> 00:28:53,957
.مرحباً -
.مرحباً -

437
00:28:53,981 --> 00:28:56,918
أتودين الجلوس؟ -
.لا -

438
00:28:56,942 --> 00:28:59,170
.تجدين 11 مقعداً شاغراً

439
00:28:59,194 --> 00:29:01,446
.لا يهمني

440
00:29:04,783 --> 00:29:06,451
.آسف بهذا الشأن

441
00:29:17,670 --> 00:29:19,629
كيف حالك؟

442
00:29:19,713 --> 00:29:22,466
.أنا بحال سيئة. إذ أتعرض للتدقيق المالي

443
00:29:23,342 --> 00:29:24,944
.بالطبع

444
00:29:24,968 --> 00:29:27,303
.من قبل وغد حقيقي أيضاً

445
00:29:32,976 --> 00:29:36,103
.أحسبني أدين لك باعتذار

446
00:29:36,521 --> 00:29:39,207
حقاً؟ -
...نحن عملاء مصلحة الضرائب -

447
00:29:39,231 --> 00:29:43,151
نخضع لاختبارات جدارة...
.قاسية قبل أن نباشر عملنا

448
00:29:43,360 --> 00:29:48,007
لسوء حظك لا يختبرون
...حسن تصرّفنا أو لياقتنا

449
00:29:48,031 --> 00:29:50,658
.لذا أقدّم اعتذاري...

450
00:29:51,034 --> 00:29:54,661
.رمقتك بنظرة وله

451
00:29:55,955 --> 00:29:57,831
.آسف

452
00:30:01,586 --> 00:30:04,713
.حسناً، أقبل اعتذارك

453
00:30:05,214 --> 00:30:08,508
.والسبب هو أنك تلعثمت

454
00:30:14,723 --> 00:30:18,643
إذاً أتركبين مصلحة التنقل المدني بدورك؟

455
00:30:19,060 --> 00:30:21,937
.لا. بل تأخرت

456
00:30:22,396 --> 00:30:25,190
أتتوجهين إلى مظاهرة
تحرق فيها الأعلام؟

457
00:30:25,816 --> 00:30:27,859
...في الواقع

458
00:30:28,485 --> 00:30:33,490
يعقد اجتماع أسبوعي لمجموعتي المتآمرة...
.التي تنكبّ على الحياكة

459
00:30:34,283 --> 00:30:36,450
أتريد الانضمام إلينا؟

460
00:30:37,202 --> 00:30:41,122
تركت الكتشبان ومواد القراءة
.الاشتراكية في المنزل

461
00:30:42,415 --> 00:30:44,375
...إذاً

462
00:30:47,295 --> 00:30:50,964
قام "هارولد" بمحادثة سخيفة
.بعد أن تملّكه التوتر

463
00:30:51,548 --> 00:30:54,068
.أسنانك مستقيمة

464
00:30:54,092 --> 00:30:56,302
.محادثة سخيفة جداً

465
00:30:57,054 --> 00:31:00,200
.شكراً. هي أسناني الحقيقية

466
00:31:00,224 --> 00:31:03,702
احتسب "هارولد" بسرعة فرص
...الظهور بمظهر الوغد

467
00:31:03,726 --> 00:31:08,105
وفقاً للفترة الزمنية التي...
.سيبقى خلالها للتحدث

468
00:31:09,065 --> 00:31:11,734
.هذه محطتي. عليّ الذهاب

469
00:31:13,319 --> 00:31:15,881
...غمرته البهجة والمفاجأة -
.أراك قريباً -

470
00:31:15,905 --> 00:31:20,384
.للقائه الغزلي نوعاً ما بالآنسة باسكال...

471
00:31:20,408 --> 00:31:23,554
شعر ببهجة كبيرة إلى درجة
...خرج من باص مصلحة النقل

472
00:31:23,578 --> 00:31:28,541
.على بعد 27 مبنى واضطرّ إلى المشي...

473
00:31:36,590 --> 00:31:38,485
21 مرّة

474
00:31:38,509 --> 00:31:40,510
"مرّات "آنا

475
00:31:46,933 --> 00:31:49,537
".لم تهزم بعد " -
.صحيح -

476
00:31:49,561 --> 00:31:54,250
أخبرني، عما تتحدث أغنية
لا تهددني بشيء" يا إيميت كول؟"

477
00:31:54,274 --> 00:31:56,043
ماذا يعني هذا؟

478
00:31:56,067 --> 00:32:01,089
يعني التواجد في العالم
...والقيام بأمور مختلفة

479
00:32:01,113 --> 00:32:03,948
...والقيام بما نريده... -
.تفضل -

480
00:32:06,535 --> 00:32:11,081
.سيد "كريك". تفضل، تفضل. رجاء

481
00:32:12,708 --> 00:32:14,292
كيف الحال؟

482
00:32:14,459 --> 00:32:15,853
.أنا بخير

483
00:32:15,877 --> 00:32:18,253
.يمكنك إطفاؤه

484
00:32:18,254 --> 00:32:20,941
.يبدو أن الراوية لم تقتلك بعد

485
00:32:20,965 --> 00:32:24,760
.لا، لا، ليس بعد -
.جيد، رائع. تفضل بالجلوس -

486
00:32:24,969 --> 00:32:27,114
هل عددت السلالم في الخارج؟ -
.لا -

487
00:32:27,138 --> 00:32:30,283
--بالطبع لا. وضعت اختباراً

488
00:32:30,307 --> 00:32:32,952
كم هذا حماسي؟
...يتألف من 23 سؤالاً --

489
00:32:32,976 --> 00:32:36,747
أحسبها تساعدك على الكشف...
.عن حقائق أخرى عن الراوية

490
00:32:36,771 --> 00:32:38,791
..."والآن "هاورد -
."هارولد" -

491
00:32:38,815 --> 00:32:42,795
هارولد". قد تبدو لك سخيفة"
.لكنّ صراحتك عظمى

492
00:32:42,819 --> 00:32:44,796
.حسناً

493
00:32:44,820 --> 00:32:46,738
.إذاً

494
00:32:48,407 --> 00:32:52,828
نعرف أنه صوت امرأة
...وتتضمن القصة موتك

495
00:32:53,996 --> 00:32:55,724
.وهي عصرية وبالإنكليزية...

496
00:32:55,748 --> 00:32:58,726
.أحسب الكاتبة تتمتع بمعرفة عميقة بالمدينة

497
00:32:58,750 --> 00:33:02,211
.بالطبع -
.جيد إذاً -

498
00:33:04,380 --> 00:33:06,275
:السؤال الأول

499
00:33:06,299 --> 00:33:08,986
هل ترك لك أحد هدايا"
"خارج منزلك مؤخراً؟

500
00:33:09,010 --> 00:33:10,779
أي هدية؟ علكة؟ مال؟

501
00:33:10,803 --> 00:33:13,114
حصان خشبي كبير؟ -
أستميحك عذراً؟ -

502
00:33:13,138 --> 00:33:15,283
.أجب عن السؤال -
.لا -

503
00:33:15,307 --> 00:33:18,161
...أتجد نفسك ميالاً إلى حلّ ألغاز الجرائم"

504
00:33:18,185 --> 00:33:21,748
"في المنازل الكبيرة والفخمة التي--؟...
دعني أكمل

505
00:33:21,772 --> 00:33:24,459
"التي قد تدعى أو لا تدعى إليها؟"

506
00:33:24,483 --> 00:33:25,835
.لا. لا، لا، لا

507
00:33:25,859 --> 00:33:29,087
...حسناً، على مقياس يتراوح من 1 إلى 10

508
00:33:29,111 --> 00:33:33,198
كم يبلغ احتمال تعرّضك للقتل؟...

509
00:33:33,199 --> 00:33:34,384
القتل؟

510
00:33:34,408 --> 00:33:38,203
علامة واحد إن كان الاحتمال ضئيلاً
.و10 إن توقعت أن تقتل في كل دقيقة

511
00:33:38,538 --> 00:33:41,789
--لا فكرة لدي -
.حسناً. دعني أعيد صياغة السؤال -

512
00:33:42,082 --> 00:33:44,625
هل أنت ملك أمر ما؟

513
00:33:45,168 --> 00:33:46,354
ماذا مثلاً؟ -
.أي شيء -

514
00:33:46,378 --> 00:33:48,856
.ملك الأزقة في نادي البولينغ المحلي

515
00:33:48,880 --> 00:33:50,483
ملك الأزقّة"؟"

516
00:33:50,507 --> 00:33:54,529
.ملك الأزقّة. ملك أرض الأقزام -
ملك أرض الأقزام"؟" -

517
00:33:54,553 --> 00:33:59,032
.نعم. أرض سرية تجدها تحت لوحات الأرضية

518
00:33:59,056 --> 00:34:00,534
.أيّ شيء -
.لا -

519
00:34:00,558 --> 00:34:02,828
.لا. هذا سخيف

520
00:34:02,852 --> 00:34:06,480
أوافقك الرأي. لكن دعنا نبدأ بالسخيف
.ونرجع منه إلى الوراء

521
00:34:06,564 --> 00:34:09,708
هل شارك جزء منك
في أيّ فترة في أمر آخر؟

522
00:34:09,732 --> 00:34:12,044
مثلاً هل أحمل ذراعي شخص آخر؟

523
00:34:12,068 --> 00:34:15,297
يمكن أن تكون قد صنعت
...من الحجر في فترة ما

524
00:34:15,321 --> 00:34:17,383
أو من الخشب أو القلي...
...أو أجزاء مختلفة من جثة

525
00:34:17,407 --> 00:34:19,969
أو من تراب صلّى عليه كهنة مسنّون؟...

526
00:34:19,993 --> 00:34:23,888
.لا. إسمع. أنا آسف
ما علاقة هذه الأسئلة بالموضوع؟

527
00:34:23,912 --> 00:34:26,057
الطريقة المناسبة لاكتشاف
...القصة التي تشارك فيها

528
00:34:26,081 --> 00:34:28,393
.تقضي بحذف القصص التي لا تشارك فيها...

529
00:34:28,417 --> 00:34:31,896
قد يبدو الأمر غريباً. لكنني حذفت
...لتوي نصف الأدب الإغريقي

530
00:34:31,920 --> 00:34:34,190
...و7 روايات خرافية و10 أساطير صينية...

531
00:34:34,214 --> 00:34:37,318
...وحسمت أنك لست الملك هاملت...

532
00:34:37,342 --> 00:34:39,528
...أو سماوت فينش ولا الآنسة ماربل...

533
00:34:39,552 --> 00:34:43,764
.ولا وحش فرانكشتاين ولا مسخاً...

534
00:34:48,352 --> 00:34:51,415
ألم يطمئن بالك حين عرفت
أنك لست مسخاً؟

535
00:34:51,439 --> 00:34:54,917
نعم، اطمأن بالي حين عرفت
.أنني لست مسخاً

536
00:34:54,941 --> 00:34:56,776
.جيد

537
00:35:00,864 --> 00:35:03,116
هل تتمتع بقوى سحرية؟

538
00:35:38,190 --> 00:35:40,585
أيمكنني أن أسأل عمّا نفعله هنا؟

539
00:35:40,609 --> 00:35:44,654
.نحن نتخيّل حطام سيارات -
.فهمت -

540
00:35:45,489 --> 00:35:47,926
ألا يمكننا تخيلها في الداخل؟

541
00:35:47,950 --> 00:35:49,992
.لا

542
00:35:50,326 --> 00:35:52,721
...هل عرفت أن 41 في المئة من الحوادث

543
00:35:52,745 --> 00:35:55,432
تحصل في الطقس العاصف؟...

544
00:35:55,456 --> 00:35:57,893
.وكذلك 90 في المئة من حالات ذات الرئة

545
00:35:57,917 --> 00:36:03,338
.حقاً؟ ذات الرئة. هذه طريقة مثيرة للموت

546
00:36:03,756 --> 00:36:06,567
لكن كيف يصاب "هارولد" بهذا المرض؟

547
00:36:06,591 --> 00:36:08,778
هل كتبت أي جديد اليوم؟

548
00:36:08,802 --> 00:36:10,238
.لا

549
00:36:10,262 --> 00:36:13,241
هل قرأت القصائد التي اقترحتها عليك
...ووضعت لائحة من الكلمات

550
00:36:13,265 --> 00:36:15,409
واشتريت أوراق طباعة جديدة...
أو فعلت أياً ممّا قلته؟

551
00:36:15,433 --> 00:36:17,518
.لا، لم أفعل شيئاً

552
00:36:18,352 --> 00:36:20,330
لن يساعدك الجلوس تحت
.المطر في كتابة الروايات

553
00:36:20,354 --> 00:36:25,150
.هذا يعكس تماماً ما تعرفينه عن تأليف الكتب

554
00:36:31,740 --> 00:36:33,449
ما هذا؟

555
00:36:33,533 --> 00:36:36,369
.إنه أدب على ملصق النيكوتين

556
00:36:37,203 --> 00:36:40,956
.لا أحتاج إلى ملصق نيكوتين يا بيني
.أنا أدخن السجائر

557
00:36:41,457 --> 00:36:42,893
.قد يساعدك

558
00:36:42,917 --> 00:36:46,522
يساعدني؟ كيف؟

559
00:36:46,546 --> 00:36:49,607
كيف يا بيني؟ في كتابة رواية؟

560
00:36:49,631 --> 00:36:52,193
.قد يساعد في إنقاذ حياتك

561
00:36:52,217 --> 00:36:55,178
.لا أعمل في مجال إنقاذ حياة الغير

562
00:36:57,389 --> 00:36:59,974
.لا بل في مجال معاكس تماماً

563
00:37:02,518 --> 00:37:04,788
"ما كلمتك المفضلة؟" -
.عدد صحيح -

564
00:37:04,812 --> 00:37:06,540
.جيد، جيد، جيد

565
00:37:06,564 --> 00:37:09,233
"هل تطمح إلى أي هدف؟"

566
00:37:10,026 --> 00:37:12,754
.لا -
غزو روسيا؟ -

567
00:37:12,778 --> 00:37:15,548
الفوز في مباراة صفارات؟ -
.لا -

568
00:37:15,572 --> 00:37:19,951
.هارولد"، لا بد من أن يراودك طموح"

569
00:37:20,243 --> 00:37:24,372
.لا أحسب ذلك -
.حلم ما كامن في قرارتك. فكّر -

570
00:37:26,082 --> 00:37:28,126
...في الواقع

571
00:37:28,752 --> 00:37:31,920
.لطالما أردت أن أعيش حياة أكثر موسيقية...

572
00:37:32,129 --> 00:37:35,942
"مثل "قصة من قصص الغرب؟ -
.لا -

573
00:37:35,966 --> 00:37:38,028
...مثل -
ماذا؟ -

574
00:37:38,052 --> 00:37:42,014
.لطالما أردت تعلّم العزف على الغيتار

575
00:37:43,932 --> 00:37:46,100
.حسناً

576
00:37:47,435 --> 00:37:49,580
...آخر ما علينا حسم أمره

577
00:37:49,604 --> 00:37:52,249
.هو ما إن تشارك في ملهاة أو مأساة...

578
00:37:52,273 --> 00:37:53,792
:اقتباساً عن إيتالو كالفينو

579
00:37:53,816 --> 00:37:57,254
المعنى الأخير الذي تعكسه القصص"
:كله معنى بوجهين

580
00:37:57,278 --> 00:38:00,697
".استمرارية الحياة وحتمية الموت

581
00:38:01,114 --> 00:38:05,035
في المأساة تموت
.وفي الملهاة تتزوج

582
00:38:08,205 --> 00:38:10,475
يقع معظم أبطال الملاهي
...في غرام أشخاص

583
00:38:10,499 --> 00:38:12,435
يتعرّف إليهم القارئ...
.بعد أن تبدأ القصة

584
00:38:12,459 --> 00:38:15,270
وغالباً ما يكونون أشخاصاً
.يكرهون البطل في الأساس

585
00:38:15,294 --> 00:38:19,274
."مع أنني لا أتصور أن أحداً يكرهك يا "هارولد

586
00:38:19,298 --> 00:38:23,445
.بروفسور "هيلبرت"، أنا وكيل لمصلحة الضرائب

587
00:38:23,469 --> 00:38:25,220
.يكرهني الجميع

588
00:38:26,138 --> 00:38:27,490
.صحيح، صحيح. جيد

589
00:38:27,514 --> 00:38:31,309
هل التقيت شخصاً مؤخراً يمقت وجودك؟

590
00:38:31,893 --> 00:38:35,772
بدأت أدقق في حسابات امرأة
.طلبت مني أن أغرب عن وجهها

591
00:38:36,231 --> 00:38:38,441
.تبدو هذه ملهاة

592
00:38:39,609 --> 00:38:41,985
.حاول تطوير ذلك

593
00:38:43,237 --> 00:38:44,464
4 من هذه؟

594
00:38:44,488 --> 00:38:46,591
.لم أحصل على العسل يا حلوة

595
00:38:46,615 --> 00:38:50,303
لولو، هلا ملأت كوب لاري بالعسل من جديد؟
.بالقروش أيضاً

596
00:38:50,327 --> 00:38:52,138
.أحسنت يا صغيري

597
00:38:52,162 --> 00:38:54,516
.سأضيف جوزة البلّوط

598
00:38:54,540 --> 00:38:56,499
."سيد "كريك

599
00:38:57,083 --> 00:39:00,688
أتيت باكراً. لا بدّ أنك
.ستبتزّ الكثيرين اليوم

600
00:39:00,712 --> 00:39:02,731
.لا. أنت وحدك

601
00:39:02,755 --> 00:39:03,941
ملهاة

602
00:39:03,965 --> 00:39:06,944
.الشاي الطبيعي وخبز الموز -
.نعم، سيدتي -

603
00:39:06,968 --> 00:39:10,613
لن أستغرق إلا يوماً واحداً لأتأكّد
.من أنك لا تدينين إلا بـ 22 في المئة

604
00:39:10,637 --> 00:39:14,534
."لن أدفع مهما بلغت النسبة سيد "كريك

605
00:39:14,558 --> 00:39:18,978
لا، أعرف ذلك. لكنّ النسبة
.تحدّد مدى كبر زنزانتك

606
00:39:23,483 --> 00:39:25,085
مأساة

607
00:39:25,109 --> 00:39:26,920
."يمكنك مناداتي "هارولد

608
00:39:26,944 --> 00:39:30,656
.نعم، أعرف. لكنني لا أريد ذلك

609
00:39:32,325 --> 00:39:33,719
.هذا لـ"رامونا"، عزيزتي

610
00:39:33,743 --> 00:39:36,954
.شكراً -
.لا شكر على وجب -

611
00:39:37,038 --> 00:39:39,539
ما هذا؟
ماذا تكتب؟

612
00:39:40,874 --> 00:39:42,602
.لا شيء

613
00:39:42,626 --> 00:39:45,938
...لم لا نبدأ بملفاتك القديمة

614
00:39:45,962 --> 00:39:48,608
والإيصالات في السنوات الثلاث الماضية؟...

615
00:39:48,632 --> 00:39:50,675
.بالطبع

616
00:39:58,807 --> 00:40:00,559
ما هذا؟

617
00:40:01,393 --> 00:40:03,705
.ملفّاتي -
ماذا؟ -

618
00:40:03,729 --> 00:40:05,731
.ملفات الضرائب

619
00:40:06,106 --> 00:40:07,791
أتحتفظين بملفاتك على هذا النحو؟

620
00:40:07,815 --> 00:40:10,794
.لا، بل أنا نيّقة

621
00:40:10,818 --> 00:40:14,905
.أضعها في الصندوق لكي أغضبك

622
00:40:27,918 --> 00:40:31,755
.مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

623
00:40:32,381 --> 00:40:35,235
.كيف الحال؟ في جزيرة أروبا

624
00:40:35,259 --> 00:40:38,737
آنسة باسكال؟ أيمكنني طرح
سؤال عليك بشأن هذا الإيصال؟

625
00:40:38,761 --> 00:40:41,782
.كانت رائعة -
.أتساءل إن كانت هذه التسعة سبعة -

626
00:40:41,806 --> 00:40:45,601
وماذا فعلت؟ -
.اكتسبت سمرة الشمس -

627
00:40:45,685 --> 00:40:49,771
.سأعتبرها سبعة -
.أشعر بأنني تخلصت من الضغط -

628
00:40:54,484 --> 00:40:56,736
أتحتاجين إلى مساعدة؟

629
00:40:57,404 --> 00:40:59,590
.أمشي إلى الجنة. أرى الرئيس --

630
00:40:59,614 --> 00:41:01,968
.إنه رجل الضرائب. مرحبا، يا رجل الضرائب -
.نعم -

631
00:41:01,992 --> 00:41:03,594
."يمكنك مناداتي "هارولد -
.حسناً -

632
00:41:03,618 --> 00:41:05,470
كيف حال الأرقام؟ -
.جيدة -

633
00:41:05,494 --> 00:41:07,556
هل ستجد نسبة 22 في المئة؟ -
22 في المئة؟ -

634
00:41:07,580 --> 00:41:10,142
.11، أي 11 ضرب 2
.إنها أرقام رمزية

635
00:41:10,166 --> 00:41:13,353
هل ستفرض ضرائب على الحمام؟ -
.لا، لا أفعل -

636
00:41:13,377 --> 00:41:15,814
أيمكنني استعمال الحمّام إذاً؟ -
.هيا -

637
00:41:15,838 --> 00:41:17,732
.أريد استعمال الحمّام. وداعاً الآن

638
00:41:17,756 --> 00:41:19,423
.وداعاً

639
00:42:00,838 --> 00:42:02,714
.عمت مساء

640
00:42:03,340 --> 00:42:05,508
أتريد الكعك؟

641
00:42:05,634 --> 00:42:06,944
.لا

642
00:42:06,968 --> 00:42:11,597
.هيا. هي ساخنة وطرية
.أخرجتها لتوي من الفرن

643
00:42:11,806 --> 00:42:14,142
.لا، لا أحبّ الكعك

644
00:42:15,643 --> 00:42:17,811
لا تحبّ الكعك؟

645
00:42:20,356 --> 00:42:23,668
ما خطبك؟ -
.لا أعرف -

646
00:42:23,692 --> 00:42:26,797
.الجميع يحبّ الكعك -
.لا، أعرف -

647
00:42:26,821 --> 00:42:30,883
...بعد يوم مضنٍ وسيئ

648
00:42:30,907 --> 00:42:34,368
ألم تحضّر لك والدتك الحليب والكعك؟...

649
00:42:34,994 --> 00:42:38,682
.لا. لم تخبز أمي يوماً

650
00:42:38,706 --> 00:42:42,376
لم أتناول إلا الكعك
.الذي اشتريته من المتجر

651
00:42:44,378 --> 00:42:47,714
.حسناً، تفضل بالجلوس

652
00:42:47,840 --> 00:42:50,401
--لا، أنا -
.لا -

653
00:42:50,425 --> 00:42:52,761
.إجلس

654
00:42:56,098 --> 00:42:57,849
...والآن

655
00:42:58,308 --> 00:43:00,536
تناول كعكة؟...

656
00:43:00,560 --> 00:43:02,079
.لا يمكنني

657
00:43:02,103 --> 00:43:05,981
.سيد "كريك"، كان يوماً مضنياً

658
00:43:06,357 --> 00:43:09,670
.أعرف، فقد حرصت على ذلك

659
00:43:09,694 --> 00:43:11,547
...لذا ارفع الكعكة

660
00:43:11,571 --> 00:43:13,881
...واغمسها في الحليب...

661
00:43:13,905 --> 00:43:16,240
.وتناولها...

662
00:43:40,264 --> 00:43:43,140
.هذه كعكة شهية

663
00:43:50,940 --> 00:43:53,275
متى قررت أن تغدي خبّازة؟

664
00:43:53,985 --> 00:43:57,445
.في الجامعة -
في جامعة طهو؟ -

665
00:43:58,030 --> 00:44:01,700
.لا، بل ارتدت كلية هارفارد للحقوق

666
00:44:01,742 --> 00:44:07,414
--آسف، حسبتك -
.لا، لا بأس. لم أنه دراستي -

667
00:44:07,623 --> 00:44:10,124
هل حصل أمر ما؟ -
.لا -

668
00:44:11,000 --> 00:44:15,189
.بالكاد قُبِلت. بالكاد فعلاً

669
00:44:15,213 --> 00:44:18,525
.لم يدعوني أدخل إلا بفضل مقالتي

670
00:44:18,549 --> 00:44:23,095
.وكيف أردت أن أحسّن العالم بفضل شهادتي

671
00:44:23,304 --> 00:44:28,242
بكل حال، علينا المشاركة
...في جلسات الدراسة

672
00:44:28,266 --> 00:44:31,454
أنا ورفاقي في الصف...
.وأحياناً استمرّيت الليل بطوله

673
00:44:31,478 --> 00:44:35,374
لذا انصرفت إلى الخبز
.حتى لا نجوع خلال العمل

674
00:44:35,398 --> 00:44:38,543
أحياناً كنت أخبز طوال العصر
...في المطبخ في الشقة

675
00:44:38,567 --> 00:44:42,798
ومن ثمّ أقدّم ما حضّرته...
...إلى مجموعات الدراسة

676
00:44:42,822 --> 00:44:44,633
.وعشقها الجميع...

677
00:44:44,657 --> 00:44:46,092
.تناول الطعام

678
00:44:46,116 --> 00:44:50,806
حضّرت الكعك بالشوفان
...والكعك بزبدة الفستق

679
00:44:50,830 --> 00:44:54,475
والحلوى بالشوكولاتة...
.المرّة وجوز الماكاديميا

680
00:44:54,499 --> 00:44:56,977
...وتناولها الجميع وغمرتهم السعادة

681
00:44:57,001 --> 00:44:59,355
وواظبوا على دروسهم...
.وأبلوا حسناً في الاختبارات

682
00:44:59,379 --> 00:45:02,274
...تزايد أعداد أفراد مجموعات الدراسة

683
00:45:02,298 --> 00:45:04,318
.فحضّرت المزيد من الوجبات الخفيفة...

684
00:45:04,342 --> 00:45:07,029
...لطالما بحثت عن وصفات فضلى

685
00:45:07,053 --> 00:45:13,141
إلى أن بدأت أحضّر جبنة...
...الريكوتا والكرواسان بالمشمش

686
00:45:13,475 --> 00:45:16,162
...وحلوى بالموكا مغ اللوز...

687
00:45:16,186 --> 00:45:21,358
.وحلوى الليمون الطرية بنكهة الدرّاق...

688
00:45:21,941 --> 00:45:26,171
...وفي نهاية الفصل اكتسبت 27 شريك دراسة

689
00:45:26,195 --> 00:45:29,800
...و8 دفاتر كبيرة ملأتها بالوصفات...

690
00:45:29,824 --> 00:45:31,867
.وعلامة سيئة على دراستي...

691
00:45:32,285 --> 00:45:34,620
.لذا تركت الجامعة

692
00:45:34,704 --> 00:45:37,390
...فكرت في أنني لو شئت تحسين العالم

693
00:45:37,414 --> 00:45:40,124
.سأفعل ذلك بواسطة الكعك...

694
00:45:44,421 --> 00:45:46,381
هل أعجبتك؟

695
00:45:47,340 --> 00:45:48,883
.نعم

696
00:45:49,426 --> 00:45:51,760
.هذا يسرّني

697
00:45:52,303 --> 00:45:54,888
.شكراً لأنك أجبرتني على تناولها

698
00:45:55,139 --> 00:45:57,432
.أنت على الرحب والسعة

699
00:46:02,188 --> 00:46:05,082
.عليّ الرحيل. شكراً لك
.أقصد على الكعك

700
00:46:05,106 --> 00:46:07,084
.خذها إلى منزلك -
.لا -

701
00:46:07,108 --> 00:46:09,462
.هيا -
.لا، حقاً، من فضلك -

702
00:46:09,486 --> 00:46:12,715
.لا، أنا جدية -
.لا، لا يمكنني، من فضلك -

703
00:46:12,739 --> 00:46:15,324
.هذا يسرني لكن لا يمكنني

704
00:46:15,450 --> 00:46:17,178
لا يمكنك؟ -
--لا، لا، أقصد -

705
00:46:17,202 --> 00:46:20,221
.لأنها تشكل هدية

706
00:46:20,245 --> 00:46:22,974
.لما وجب أن أتناول الكعك حتى

707
00:46:22,998 --> 00:46:25,393
.لن أخبر أحداً

708
00:46:25,417 --> 00:46:28,229
...أعرف، ولكن إن فعلت -
.لن أفعل -

709
00:46:28,253 --> 00:46:29,522
--أعرف ولكن إن

710
00:46:29,546 --> 00:46:32,776
أتحسبني سأتصل بـ...؟ -
.لا. سأشتريها -

711
00:46:32,800 --> 00:46:36,468
.يسعدني أن أشتريها
ما رأيك؟

712
00:46:37,970 --> 00:46:40,931
.بدون أي مشاكل

713
00:46:42,475 --> 00:46:44,912
ماذا؟ -
.لا -

714
00:46:44,936 --> 00:46:47,163
.أرجوك -
...رجاء -

715
00:46:47,187 --> 00:46:49,207
لماذا لا--؟ -
.عد إلى منزلك -

716
00:46:49,231 --> 00:46:50,708
.حقاً، هذه ليست مسألة هامة

717
00:46:50,732 --> 00:46:53,401
.عد إلى منزلك

718
00:46:54,528 --> 00:46:56,446
.حسناً

719
00:47:00,492 --> 00:47:02,326
هل...؟

720
00:47:03,410 --> 00:47:06,955
خبزت الحلوى من أجلي، أليس كذلك؟

721
00:47:10,042 --> 00:47:13,795
.حاولت أن تكوني لطيفة وأنا أفسدت الأمر

722
00:47:17,340 --> 00:47:21,135
...قد يبدو هذا سخيفاً بالنسبة إليك

723
00:47:23,096 --> 00:47:26,140
.لكنني جزء من مأساة...

724
00:47:56,169 --> 00:48:00,189
حضرة البروفسور "هيلبرت"، فشلت
.تماماً في مسألة المأساة والملهاة

725
00:48:00,213 --> 00:48:02,567
.في الواقع، أحسب استلطافها لي قلّ أكثر

726
00:48:02,591 --> 00:48:05,259
.أعرف، هذا رائع -
ماذا تقصد؟ -

727
00:48:05,635 --> 00:48:08,072
.أثبتّ أمراً مختلفاً تماماً

728
00:48:08,096 --> 00:48:12,308
.يبدو الصوت مرتبطاً بالأفعال التي تقوم بها

729
00:48:12,809 --> 00:48:15,412
إن ضبطت ساعتك
.قال إنك ضبطت ساعتك

730
00:48:15,436 --> 00:48:17,497
إن ركبت الباص
.قال إنك ركبت الباص

731
00:48:17,521 --> 00:48:20,083
إن نظفت أسنانك
.قال إنك نظفت أسنانك

732
00:48:20,107 --> 00:48:24,337
.ممكن أن تكون أنت من ينقل القصة

733
00:48:24,361 --> 00:48:28,174
.لذا أقترح أن نجرب أمراً آخر -
ماذا مثلاً؟ -

734
00:48:28,198 --> 00:48:31,635
.لا تحاول شيئاً. لا شيء -
ماذا عن الآنسة باسكال؟ -

735
00:48:31,659 --> 00:48:33,012
.إنسَ أمرها -
أنسى أمرها؟ -

736
00:48:33,036 --> 00:48:35,264
باستثناء الأرقام
.هي كلّ ما أفكّر به

737
00:48:35,288 --> 00:48:38,142
هارولد"، إن أردت أن تبقى حياً"
.جرّب أمراً آخر

738
00:48:38,166 --> 00:48:41,686
وهو لا شيء؟ -
.لا شيء، أنت قلتها -

739
00:48:41,710 --> 00:48:44,564
لا شيء؟ -
.دعني أشرح لك هذا من جديد -

740
00:48:44,588 --> 00:48:48,401
تتطوّر بعض الحبكات
.بفضل الأحداث والأزمات الخارجية

741
00:48:48,425 --> 00:48:51,321
.والبعض الآخر يتطوّر بفضل الشخصيات نفسها

742
00:48:51,345 --> 00:48:53,698
إن عبرت الباب
.استمرّت الحبكة

743
00:48:53,722 --> 00:48:56,283
.قصة عبوري الباب
...إن بقيت هنا

744
00:48:56,307 --> 00:48:58,827
لا يمكن الحبكة أن تتطور...
.وتنتهي القصة

745
00:48:58,851 --> 00:49:02,187
.وإن بقيت هنا أيضاً، تأخرت

746
00:49:03,981 --> 00:49:06,543
.لا تفعل شيئاً في الغد -
لا شيء؟ -

747
00:49:06,567 --> 00:49:11,214
لازم منزلك. لا تجب على الهاتف
.ولا تفتح الباب ولا تنظف أسنانك

748
00:49:11,238 --> 00:49:12,715
ماذا عن العمل؟ -
.إتصل بهم -

749
00:49:12,739 --> 00:49:15,176
.قل إنك ستتغيب عنه -
ألا أتوجه إلى العمل؟ -

750
00:49:15,200 --> 00:49:17,678
.لا تقم بأي أمر قد يدفع الحبكة قدماً

751
00:49:17,702 --> 00:49:20,204
.بدلاً من ذلك، لنرَ إن تجدك الحبكة بنفسها

752
00:49:20,288 --> 00:49:23,416
.مارشال، أنت لا تحرّك رجليك

753
00:49:26,252 --> 00:49:29,940
:أكيد أن هذا الإوزّ لم يعرف دياراً أخرى --

754
00:49:29,964 --> 00:49:32,507
.بحيرة صغيرة في شرق بولندا

755
00:49:32,675 --> 00:49:35,946
يؤدّي التلوّث النابع
...عن معمل قريب إلى قتل

756
00:49:35,970 --> 00:49:39,657
الأسماك والحشرات الصغيرة...
.التي تقتات منها هذه المخلوقات

757
00:49:39,681 --> 00:49:45,079
وقد باءت المحاولات جميعها لنقل العصافير
.إلى برك مياه مشابهة بالفشل الذريع

758
00:49:45,103 --> 00:49:49,125
لعلّ الجوّ المألوف وحده
.هو الذي يبقي الإوزّ هنا

759
00:49:49,149 --> 00:49:53,336
...أو لعلّها ترفض أن تخسر الذكرى الجماعية

760
00:49:53,360 --> 00:49:56,548
التي تحتفظ بها عن الهضاب الرائعة...
.التي أحاطت بالبحيرة من قبل

761
00:49:56,572 --> 00:50:00,427
...ثانية واحدة كافية لتدرك السلاطعين

762
00:50:00,451 --> 00:50:02,929
...أن الطائر المخوّض الذي خشيته من قبل...

763
00:50:02,953 --> 00:50:05,997
.صار اليوم طريدتها...

764
00:50:06,790 --> 00:50:10,209
.يدرك الطائر الجريح مصيره

765
00:50:10,626 --> 00:50:12,938
...ومحاولاته اليائسة للهرب

766
00:50:12,962 --> 00:50:16,966
.لا تشدّد إلا على يأس معاناته...

767
00:50:19,302 --> 00:50:24,115
عينا الحيوان الرئيس الحزينة
...ستكون أوّل ما سيُقتلَع

768
00:50:24,139 --> 00:50:27,118
ثم تباع إلى شركات...
...مستحضرات التجميل في العالم

769
00:50:27,142 --> 00:50:31,289
لاستعمالها في اختبار الماسكارا...
.والدموع الاصطناعية

770
00:50:31,313 --> 00:50:35,376
تالياً، سيُقتلع فرو القرد
...من جثته الهامدة

771
00:50:35,400 --> 00:50:38,962
.ثم يحاك لصناعة المخدّات واللحاف...

772
00:50:38,986 --> 00:50:41,465
حسب الحمار الوحشي
.أنه سيشرب المياه العذبة

773
00:50:41,489 --> 00:50:43,341
...لكن لا أحد يعرف من سيأكل

774
00:50:43,365 --> 00:50:46,011
.عند تناول الطعام في مطعم الطبيعة الأمّ...

775
00:50:46,035 --> 00:50:48,764
.لا بدّ أن هذا يؤذي
...ما الذي يريد هذا النسر تقديمه

776
00:50:48,788 --> 00:50:51,098
مع بعض فاصولياء الكلية...
ونبيذ شيانتي الفاخر؟

777
00:50:51,122 --> 00:50:55,311
:إنه سمك الإنقليس. ومن جديد

778
00:50:55,335 --> 00:50:57,772
...يبدو أنّ السيد التمساح أراد ظبياً

779
00:50:57,796 --> 00:51:00,065
لينظّف حنكَه من طعم...
.الحمار الوحشي المالح

780
00:51:00,089 --> 00:51:03,569
.إليكم صراع اشتهر الجميع بالرهان عليه

781
00:51:03,593 --> 00:51:07,489
حين يواجه النمس أفعى الناشر
.يصعب أن نحدّد الفائز

782
00:51:07,513 --> 00:51:09,866
...لكن هذه المرة يبدو أنّ الأفعى هي

783
00:51:09,890 --> 00:51:12,160
.التي تخنق النمس...

784
00:51:12,184 --> 00:51:14,621
لا تحسبوا أنكم فزتم
...منذ الآن أيها السادة

785
00:51:14,645 --> 00:51:18,273
لأنّ النمس...
!هو الفائز الآن

786
00:51:44,631 --> 00:51:47,383
!لحظة! لحظة

787
00:51:47,633 --> 00:51:49,694
لحظة! لحظة! ماذا تفعلون؟

788
00:51:49,718 --> 00:51:51,863
!بحق الجحيم -
ما هذا بحقّ اللعنة؟ -

789
00:51:51,887 --> 00:51:54,282
.أوقفوا الرافعة! أوقفوها -
!أوقفا الرافعة -

790
00:51:54,306 --> 00:51:56,451
.لحظة -
ماذا تفعلون؟ -

791
00:51:56,475 --> 00:51:58,328
نحن؟ ما الذي تفعله أنت؟

792
00:51:58,352 --> 00:52:00,205
.كنت أشاهد التلفزيون

793
00:52:00,229 --> 00:52:03,874
.نحن ندمّر المكان -
!أنت مجنون؟ أنا أعيش هنا -

794
00:52:03,898 --> 00:52:06,794
أهذا تلفزيون؟ -
!نعم. هذا تلفزيوني أنا -

795
00:52:06,818 --> 00:52:09,922
ماذا يفعل تلفازك فوق؟ -
!قلت إنني أعيش هنا يا غبي -

796
00:52:09,946 --> 00:52:11,882
!هنا أحتفظ بأغراضي

797
00:52:11,906 --> 00:52:15,386
."اسمي مكتوب على الجرس اللعين! "هارولد كريك

798
00:52:15,410 --> 00:52:18,912
!الشقة 2- ب، 1893 مكارثي

799
00:52:19,371 --> 00:52:22,374
هل قلت 1893؟ -
!نعم -

800
00:52:28,422 --> 00:52:30,566
.لست أكيداً تماماً من أنها حبكة

801
00:52:30,590 --> 00:52:33,819
.أملت أن تقول إنها مصادفة سيئة

802
00:52:33,843 --> 00:52:37,448
إنّ لقاء وكيل تأمين يوم انتهاء
.صلاحية بوليصة التأمين هو صدفة

803
00:52:37,472 --> 00:52:41,368
لكنّ تلقّي رسالة من الإمبراطور
.يعلمك فيها بزيارته هي حبكة

804
00:52:41,392 --> 00:52:44,745
...لكن إن تحطّمت شقتك بسبب آلة تدمير

805
00:52:44,769 --> 00:52:46,938
.فهذا أمر مختلف تماماً...

806
00:52:48,023 --> 00:52:52,026
.هارولد"، أنت لا تتحكم بمصيرك"

807
00:52:52,235 --> 00:52:55,196
.أعرف -
حقاً؟ -

808
00:52:56,239 --> 00:52:58,134
.حسناً. رافقني

809
00:52:58,158 --> 00:53:01,618
توم"، أيمكننا تأجيل المسألة إلى الغد؟"

810
00:53:01,619 --> 00:53:04,931
...كنت مُحِقّاً. قد تعمد الراوية إلى قتلك

811
00:53:04,955 --> 00:53:09,626
لذا أقترح بتواضع أن تنسى...
.المسألة وتعيش حياتك

812
00:53:09,877 --> 00:53:14,588
.أعيش حياتي؟ أنا أعيشها
.أودّ الاستمرار في عيشها

813
00:53:14,881 --> 00:53:19,403
.أعرف. بالطبع. أقصد عشها كلّها
.مهما بقي لك منها

814
00:53:19,427 --> 00:53:23,032
.تعرف، هاورد قد تستعملها لعيش مغامرة

815
00:53:23,056 --> 00:53:27,786
إخترع أمراً ما، أو أنه قراءة كتاب
.الجريمة والعقاب

816
00:53:27,810 --> 00:53:31,980
بحق الجحيم، "هارولد"، يمكنك إمضاء حياتك
.وأنت لا تتناول إلا الفطائر المحلّاة

817
00:53:32,106 --> 00:53:34,292
ما خطبك؟

818
00:53:34,316 --> 00:53:37,629
إسمع. لا أريد أكل الفطائر المحلاة
.لا غير. أريد أن أعيش

819
00:53:37,653 --> 00:53:40,799
مَن هو العاقل الذي إن خيّر
...بين الفطائر المحلاة والحياة

820
00:53:40,823 --> 00:53:42,007
اختار الفطائر المحلّاة؟...

821
00:53:42,031 --> 00:53:45,094
هارولد"، إن توقفت للتفكير"
...أحسبك ستدرك

822
00:53:45,118 --> 00:53:47,471
...أنّ الجواب لا محالة رهن...

823
00:53:47,495 --> 00:53:50,247
...بنوع الحياة الذي تعيشه...

824
00:53:51,165 --> 00:53:54,835
.وبالطبع بنوعية الفطائر المحلّاة...

825
00:53:56,169 --> 00:53:58,796
.أنت لا تفهم ما أقوله

826
00:53:59,339 --> 00:54:00,923
.بلى، أفهمك

827
00:54:01,591 --> 00:54:05,530
لكن عليك أن تفهم أن هذه
...ليست فلسفة أو نظرية أدبية

828
00:54:05,554 --> 00:54:07,490
.أو قصة بالنسبة إليّ. إنها حياتي...

829
00:54:07,514 --> 00:54:12,726
.بالطبع. لذا اذهب وعشها كما أردت

830
00:54:19,817 --> 00:54:21,837
--لم أتوقع يوماً أنهم

831
00:54:21,861 --> 00:54:23,839
أتريد الأولى أو الثانية؟ -
.أريد الأولى -

832
00:54:23,863 --> 00:54:26,697
الأولى؟ -
.والثانية -

833
00:54:37,208 --> 00:54:39,102
.حسناً، هذه غرفتك

834
00:54:39,126 --> 00:54:42,253
.لكنني أسمّيها زاوية النوم الثانية

835
00:54:42,337 --> 00:54:43,815
.شكراً، دايف

836
00:54:43,839 --> 00:54:47,884
.لا تقلق، يا رجل. يسعدني حضورك

837
00:54:48,385 --> 00:54:52,055
كم من الوقت تنوي البقاء؟ -
.لست أكيداً -

838
00:54:57,435 --> 00:55:02,374
دايف، أيمكنني طرح
سؤال مجرّد وفرضيّ تماماً؟

839
00:55:02,398 --> 00:55:04,400
.بالطبع

840
00:55:04,567 --> 00:55:07,278
...إن علمت أنك ستموت

841
00:55:08,069 --> 00:55:10,298
...وعلى الأرجح في وقت قريب...

842
00:55:10,322 --> 00:55:12,782
ماذا تفعل؟...

843
00:55:14,075 --> 00:55:16,411
.لا أعرف

844
00:55:16,745 --> 00:55:18,890
هل أنا أثرى رجل في العالم؟

845
00:55:18,914 --> 00:55:21,624
.لا، أنت ما أنت عليه

846
00:55:22,750 --> 00:55:24,584
هل أتمتع بقوة خارقة؟

847
00:55:25,169 --> 00:55:26,646
.لا، أنت ما أنت عليه

848
00:55:26,670 --> 00:55:31,008
أعرف أنني ما أنا عليه
ولكن هل أملك قوّة خارقة؟

849
00:55:31,258 --> 00:55:33,195
لا، لماذا قد تتمتع بقوة خارقة؟

850
00:55:33,219 --> 00:55:35,906
لا أعرف
.قلت إنّ السؤال فرضيّ

851
00:55:35,930 --> 00:55:39,408
.حسناً. نعم. أنت بارع في الرياضيات

852
00:55:39,432 --> 00:55:41,934
.هذه ليست قوة بل مهارة

853
00:55:42,018 --> 00:55:44,580
.حسناً، أنت بارع في الرياضيات وخفيّ

854
00:55:44,604 --> 00:55:47,440
.وتعلم أنك ستموت -
.حسناً، حسناً -

855
00:55:48,191 --> 00:55:50,692
.هذا سهل، أرتاد مخيّم الفضاء

856
00:55:51,110 --> 00:55:52,921
مخيّم الفضاء؟

857
00:55:52,945 --> 00:55:58,408
نعم، في ألاباما. حيث يتعلّم
.الأولاد كيف يغدون روّاد فضاء

858
00:55:58,617 --> 00:56:01,369
لطالما أردت ارتياده
.منذ التاسعة من عمري

859
00:56:01,787 --> 00:56:04,724
أنت خفيّ وتتوجه إلى مخيم الفضاء؟

860
00:56:04,748 --> 00:56:07,791
لم أختر أن أكون خفياً
.بل أنت اخترت ذلك

861
00:56:08,042 --> 00:56:10,377
ألست مسناً لارتياد مخيّم الفضاء؟

862
00:56:11,337 --> 00:56:14,381
لا يمكن أن تكبر يوماً على
.ارتياد مخيّم الفضاء يا رجل

863
00:56:45,411 --> 00:56:46,596
.مخيم الفضاء

864
00:56:46,620 --> 00:56:47,805
أمبيد

865
00:56:47,829 --> 00:56:50,516
.122 غيتاراً

866
00:56:50,540 --> 00:56:53,185
.732 وتراً

867
00:56:53,209 --> 00:56:55,521
.257 شاحنة

868
00:56:55,545 --> 00:56:59,590
.189 مسكة صوت

869
00:56:59,841 --> 00:57:05,679
هنا وقف "هارولد"، في مواجهة
.أقدم رغبة ساورته

870
00:57:05,679 --> 00:57:09,117
."والوقوف هو كلّ ما فعله "هارولد

871
00:57:09,141 --> 00:57:12,328
.لم يقتصر الأمر على إيجاد غيتار

872
00:57:12,352 --> 00:57:17,750
بل على إيجاد غيتار يحكي
.رواية "هارولد" بطريقة ما

873
00:57:17,774 --> 00:57:19,835
:لسوء الحظّ، قال له هذا الغيتار

874
00:57:19,859 --> 00:57:24,780
حين أعود إلى جورجيا"
".ستشعر هذه المرأة بألمي

875
00:57:25,740 --> 00:57:28,051
:وهذا الغيتار قال ما يشابه التالي

876
00:57:28,075 --> 00:57:31,577
نعم، هذا السروال"
".من قماش الليكرا المطاطي

877
00:57:31,703 --> 00:57:34,515
...وهذا قال "أنا حساس جداً، وحنون

878
00:57:34,539 --> 00:57:37,834
".ولا أعرف بتاتاً كيف أعزف الغيتار...

879
00:57:42,255 --> 00:57:46,592
.أنا أعوّض عن أمر ما"
".إحزروا ماذا

880
00:57:50,888 --> 00:57:53,390
."ومن ثمّ لمحه "هارولد

881
00:57:53,724 --> 00:57:57,204
غيتار فندر متضرّر لقي معاملة شنيعة
...وكان بلون الأخضر كزبد البحر

882
00:57:57,228 --> 00:57:59,039
.ورآه ينظر إليه...

883
00:57:59,063 --> 00:58:00,998
...بالرغم من علّاته الواضحة

884
00:58:01,022 --> 00:58:04,460
.تكلّم الغيتار بلهجة واثقة وفخورة...

885
00:58:04,484 --> 00:58:09,298
"في الواقع، نظر في عيني "هارولد
:مباشرة وقال له بوضوح

886
00:58:09,322 --> 00:58:12,575
".أنا رائع"

887
00:58:12,909 --> 00:58:14,385
.تنفّس. إنتبهوا

888
00:58:14,409 --> 00:58:18,830
لدينا شابّ في الـ 21 من عمره
.أصيب بطلقة نارية في صدره

889
00:58:19,123 --> 00:58:20,725
.تفضّلي

890
00:58:20,749 --> 00:58:25,754
أصيب في قتال بين عصابات؟
.هارولد" ليس فرداً في عصابة"

891
00:58:25,754 --> 00:58:28,213
.الرجل في بذلة التويد

892
00:58:29,882 --> 00:58:33,362
لا خطب يشوبه
.لكنه يحبّ التأمّل في المرضى

893
00:58:33,386 --> 00:58:35,656
.الغريب أنك قلت هذا بقرف

894
00:58:35,680 --> 00:58:37,282
.هذا لا ينجح

895
00:58:37,306 --> 00:58:39,910
.لا أعرف حتى سبب وجودنا هنا

896
00:58:39,934 --> 00:58:41,829
.أشكّ في ضرورة وجودنا حتى

897
00:58:41,853 --> 00:58:45,164
.قلت إنني بحاجة إلى محفّز نظريّ -
.قصدت متحفاً -

898
00:58:45,188 --> 00:58:47,667
.لا أحتاج إلى متحف لعين
.أحتاج إلى العاجز

899
00:58:47,691 --> 00:58:50,128
.أنت العاجزة

900
00:58:50,152 --> 00:58:52,964
أنت محقة. المشكلة
...هي أنّ هؤلاء ليسوا أمواتاً

901
00:58:52,988 --> 00:58:55,406
.بل أصيبوا بأضرار جسيمة...

902
00:58:55,532 --> 00:58:59,034
أعذريني، أين جناح المرضى الذين يحتضرون؟

903
00:58:59,910 --> 00:59:02,931
--معظم هؤلاء مرضى أو مصابون

904
00:59:02,955 --> 00:59:05,016
.وهذا رائع، لا تسيئي فهمي

905
00:59:05,040 --> 00:59:07,894
لكنهم سيتحسنون --
.وهذا لا يساعدني

906
00:59:07,918 --> 00:59:11,397
هل من طريقة لأرى الأشخاص
الذين لن تتحسن حالهم؟

907
00:59:11,421 --> 00:59:12,606
أستميحك المعذرة؟

908
00:59:12,630 --> 00:59:15,985
أودّ أن أرى المرضى
.الذين لن ينجوا إن أمكن

909
00:59:16,009 --> 00:59:17,820
.تفهمين، الموتى المستقبليين

910
00:59:17,844 --> 00:59:21,097
آسفة، هل تعانين مرضاً ما؟

911
00:59:23,016 --> 00:59:25,767
.أعاني إحباط الكتّاب

912
00:59:32,983 --> 00:59:35,253
...مع كلّ ضربة غريبة على الوتر

913
00:59:35,277 --> 00:59:38,923
...زادت ثقة "هارولد كريك" بنفسه...

914
00:59:38,947 --> 00:59:43,200
.وبما يريده وبسبب عيشه...

915
00:59:43,910 --> 00:59:46,972
.لم يعد "هارولد" يتناول الطعام وحيداً

916
00:59:46,996 --> 00:59:50,392
.لم يعدّ ضربات تنظيف أسنانه

917
00:59:50,416 --> 00:59:52,978
.هارولد"، أراك لاحقاً" -
.لم يعد يضع ربطات العنق -

918
00:59:53,002 --> 00:59:54,228
.وداعاً، دايف

919
00:59:54,252 --> 00:59:59,799
بالتالي لم يعد يقلق بشأن الوقت
.الذي يستغرقه لوضعها

920
01:00:01,426 --> 01:00:06,014
لم يعد يعدّ خطواته
.وهو يتوجه إلى محطة الباص

921
01:00:07,932 --> 01:00:13,413
"بدلاً من ذلك، قام "هارولد
.بالأمور التي أرعبته من قبل

922
01:00:13,437 --> 01:00:16,792
والأمور التي حرم منها
...من الاثنين وحتى الجمعة

923
01:00:16,816 --> 01:00:20,170
.طوال سنوات...

924
01:00:20,194 --> 01:00:22,671
...والأمور التي دعته الكلمات القاسية

925
01:00:22,695 --> 01:00:27,343
في أغاني موسيقى الروك البانك...
:الكثيرة إلى القيام بها

926
01:00:27,367 --> 01:00:31,329
.عاش "هارولد كريك" حياته

927
01:00:40,003 --> 01:00:42,982
...لكن بالرغم من إنعاش حياته

928
01:00:43,006 --> 01:00:47,195
وإحياء آماله وريّه الأجزاء...
...الظمأى من روحه

929
01:00:47,219 --> 01:00:50,888
.لمّا تكن رحلة "هارولد" قد اكتملت...

930
01:00:51,264 --> 01:00:57,728
ولم تكن ساعة معصم "هارولد" مستعدّة
.لتدعه يفوّت عليه فرصة أخرى

931
01:00:58,896 --> 01:01:01,065
"آنا باسكال"

932
01:01:06,027 --> 01:01:07,880
آنسة "باسكال"؟

933
01:01:07,904 --> 01:01:11,199
آنسة "باسكال"؟ -
."سيد "كريك -

934
01:01:11,366 --> 01:01:14,262
.مرحباً -
.مرحباً -

935
01:01:14,286 --> 01:01:17,056
.مرحباً -
.مرحباً -

936
01:01:17,080 --> 01:01:19,581
.أنا سعيد لأنني التقيت بك

937
01:01:19,874 --> 01:01:21,708
حقاً؟ لماذا؟

938
01:01:22,460 --> 01:01:26,380
.لأنني أردت أن أحضر إليك هذا

939
01:01:27,590 --> 01:01:29,424
حقاً؟

940
01:01:30,050 --> 01:01:34,929
لا يمكنك قبول الهدايا لكنك توزّعها؟

941
01:01:35,305 --> 01:01:36,574
--إسمعي -
.لا أعرف -

942
01:01:36,598 --> 01:01:39,243
يبدو أمراً غير منطقي
أليس كذلك، سيد "كريك"؟

943
01:01:39,267 --> 01:01:40,661
.غير منطقي بتاتاً، نعم

944
01:01:40,685 --> 01:01:43,205
.إسمعني. سأشتريها

945
01:01:43,229 --> 01:01:44,874
.لا -
.لا، لا، حقاً -

946
01:01:44,898 --> 01:01:47,775
.أودّ أن أشتريها
ما هي؟

947
01:01:48,233 --> 01:01:50,151
.طحين

948
01:01:50,277 --> 01:01:54,281
ماذا؟ -
.أحضرت إليك طحيناً -

949
01:02:04,624 --> 01:02:09,128
وحملتها إلى هنا كل هذه المسافة؟

950
01:02:10,254 --> 01:02:15,926
آنسة باسكال، تصرفت بغرابة
.وأدرك ذلك تماماً

951
01:02:16,427 --> 01:02:19,762
.وأريدك

952
01:02:19,763 --> 01:02:22,408
ماذا؟ -
.الأسباب كثيرة -

953
01:02:22,432 --> 01:02:25,787
...وأمور لا تحصى تؤثر على حياتي وتدفعني

954
01:02:25,811 --> 01:02:27,538
...في بعض الأوقات...

955
01:02:27,562 --> 01:02:30,898
...إلى أن آتي إلى هنا لأحضر لك هذه...

956
01:02:31,440 --> 01:02:34,276
.وأنا أفعل هذا لأنني أريدك...

957
01:02:34,819 --> 01:02:37,172
تريدني؟

958
01:02:37,196 --> 01:02:40,282
.بكلمات غير متردّدة

959
01:02:42,535 --> 01:02:47,973
...أما من قاعدة واضحة ومتفق عليها

960
01:02:47,997 --> 01:02:51,811
حول العلاقات الشخصية؟...

961
01:02:51,835 --> 01:02:54,188
بروتوكول بين مدقق الحسابات والزبون؟ -
.نعم -

962
01:02:54,212 --> 01:02:57,006
.نعم، لكنني لا أبالي به

963
01:02:57,048 --> 01:03:00,759
لماذا؟ -
.لأنني أريدك -

964
01:03:05,722 --> 01:03:07,265
...في الواقع

965
01:03:09,017 --> 01:03:12,437
هل تمانع أن تحمل الطحين بعد؟...

966
01:03:12,730 --> 01:03:14,605
.حسناً

967
01:03:16,858 --> 01:03:18,776
.حسناً

968
01:03:32,080 --> 01:03:34,058
هل اتّبعت إطاراً معيناً؟

969
01:03:34,082 --> 01:03:36,436
.لا، بل اعتمدت على الذاكرة

970
01:03:36,460 --> 01:03:40,690
.الأزرق، طحين الشعير -
وهذا؟ -

971
01:03:40,714 --> 01:03:42,274
البرتقالي؟ -
.نعم -

972
01:03:42,298 --> 01:03:44,424
.نسيت

973
01:03:44,508 --> 01:03:46,051
.هنا

974
01:03:49,096 --> 01:03:51,348
أتريد الصعود؟

975
01:03:53,267 --> 01:03:56,353
إلى منزلك؟ -
.نعم -

976
01:03:57,395 --> 01:03:59,540
.أحسب ذلك

977
01:03:59,564 --> 01:04:04,026
ألم يكن هذا المقصود بشرائك الطحين؟

978
01:04:04,986 --> 01:04:09,699
بصراحة، لم أفكّر إلا بعبارة
"أريدك"

979
01:04:10,158 --> 01:04:12,701
..."إسمع، سيد "كريك

980
01:04:13,118 --> 01:04:15,161
.أحسبني معجبة بك...

981
01:04:15,579 --> 01:04:21,418
وقبل أن أقوم بعمل متهوّر
.أودّ التأكّد

982
01:04:22,419 --> 01:04:25,005
.أودّك أن تصعد

983
01:04:26,005 --> 01:04:28,382
.هذا يشرّفني

984
01:04:29,008 --> 01:04:30,926
.رائع

985
01:04:33,763 --> 01:04:35,366
.نعم، لكنه كان مجنوناً

986
01:04:35,390 --> 01:04:39,244
قبض عليه حين حاول تصديق
.العقد عند الكاتب العدل

987
01:04:39,268 --> 01:04:42,604
.لا. لا

988
01:04:46,608 --> 01:04:48,443
أكان هذا جيداً؟

989
01:04:48,527 --> 01:04:49,712
.شكراً لك

990
01:04:49,736 --> 01:04:52,340
.على الرحب والسعة -
هل أساعدك؟ -

991
01:04:52,364 --> 01:04:56,116
.لا، لا، سأضعها في المجلى
.إذهب واجلس على الأريكة

992
01:05:05,292 --> 01:05:07,062
إذاً هل تعزفين على الغيتار؟

993
01:05:07,086 --> 01:05:10,129
ماذا؟ -
هل تعزفين على الغيتار؟ -

994
01:05:10,255 --> 01:05:14,693
بطريقة رهيبة. أعطاني أحدهم الغيتار
.مقابل كعكة في حفل زفاف

995
01:05:14,717 --> 01:05:18,531
أهذا يعني أنني مضطرّة إلى
إدراجه في ضرائبي؟

996
01:05:18,555 --> 01:05:23,558
.لا. سأتركه خارج تقريري الأخير -
.شكراً -

997
01:05:23,976 --> 01:05:25,495
هل تعزف الغيتار؟

998
01:05:25,519 --> 01:05:27,247
.ليس فعلاً. أعرف أغنية واحدة

999
01:05:27,271 --> 01:05:28,790
.إعزفها إذاً

1000
01:05:28,814 --> 01:05:31,251
.لا. لا أعرفها جيداً

1001
01:05:31,275 --> 01:05:34,295
.لا، هيا. أعدك بأنني لن أسخر منك
.هيا اعزفها

1002
01:05:34,319 --> 01:05:36,714
.لا، لا. في مرّة أخرى

1003
01:05:36,738 --> 01:05:38,822
.حسناً

1004
01:08:03,833 --> 01:08:05,626
.آنسة باسكال

1005
01:08:05,626 --> 01:08:08,981
...أنا -
.أعرف -

1006
01:08:09,005 --> 01:08:11,507
.أريدك بدوري

1007
01:08:30,900 --> 01:08:36,715
امتلأت حياة "هارولد" بلحظات
.قيّمة وأخرى عابرة

1008
01:08:36,739 --> 01:08:42,179
لكن بالنسبة إلى "هارولد" بقيت
...هذه اللحظات غير هامة

1009
01:08:42,203 --> 01:08:44,453
.باستثناء هذه اللحظة...

1010
01:08:44,579 --> 01:08:49,643
...فيما تنهدت أنا برقة واستدارت لتعانقه

1011
01:08:49,667 --> 01:08:51,979
...عرف "هارولد" في قلبه...

1012
01:08:52,003 --> 01:08:54,982
.أن هذه لحظة من اللحظات القيّمة...

1013
01:08:55,006 --> 01:08:59,384
.عرف أنها تغرم به

1014
01:09:01,345 --> 01:09:03,406
.بروفسور "هيلبرت". إنها ملهاة

1015
01:09:03,430 --> 01:09:05,682
ماذا؟ -
.إنها ملهاة -

1016
01:09:05,849 --> 01:09:09,996
.المرأة. المرأة التي تكرهني
آنا باسكال"؟"

1017
01:09:10,020 --> 01:09:12,331
...الليلة الماضية -
نعم؟ -

1018
01:09:12,355 --> 01:09:14,166
.هي تقع في غرامي

1019
01:09:14,190 --> 01:09:16,126
فعلاً؟ -
.كما لو أنها أعجوبة -

1020
01:09:16,150 --> 01:09:18,670
.أكّد الصوت ذلك في منتصف الليل

1021
01:09:18,694 --> 01:09:20,255
."هذا رائع، "هارولد

1022
01:09:20,279 --> 01:09:23,509
فهذا يحذف الأسماء على قائمتي
.ولكنه رائع

1023
01:09:23,533 --> 01:09:24,802
أي لائحة؟

1024
01:09:24,826 --> 01:09:27,345
أسماء 7 كتّاب أحياء
...يبدو أنّ عملهم الأساسي

1025
01:09:27,369 --> 01:09:30,139
...يرشّحهم ليكونوا كتّاب قصتك...

1026
01:09:30,163 --> 01:09:33,017
.بناء على معيار حدّدناه أنا وأنت مسبقاً...

1027
01:09:33,041 --> 01:09:37,754
إن كانت راويتك حية
.فهي على هذه اللائحة

1028
01:09:37,963 --> 01:09:41,024
.لكن يبدو أن اللائحة لم تعد تنفعك الآن

1029
01:09:41,048 --> 01:09:43,193
.بما أنك ستعيش بسعادة إلى الأبد

1030
01:09:43,217 --> 01:09:47,989
"يا إلهي. هذه المرأة "كارين أيفل
.واحدة من كتّابي المفضّلين

1031
01:09:48,013 --> 01:09:49,533
.مرحباً -
.مرحباً -

1032
01:09:49,557 --> 01:09:51,868
.مآسي رائعة. رائعة
...بكل حال

1033
01:09:51,892 --> 01:09:56,896
دعني أنسخ بسرعة هذه القائمة لك...
.في حال احتجت إليها

1034
01:09:58,064 --> 01:10:00,668
.كاتب مصاب بمرض معاداة المجتمع

1035
01:10:00,692 --> 01:10:03,796
.أردت أن أشكرك -
.بالطبع -

1036
01:10:03,820 --> 01:10:07,925
إسمعني من فضلك، عليك أن تخبرني
...إن سمعت صوت الراوية من جديد

1037
01:10:07,949 --> 01:10:09,592
.لكي أقوم بالتصحيح...

1038
01:10:09,616 --> 01:10:11,660
.سأفعل

1039
01:10:13,746 --> 01:10:16,433
.اسمه، الموت والضرائب

1040
01:10:16,457 --> 01:10:19,394
.رائع، أنا من تكساس

1041
01:10:19,418 --> 01:10:23,147
.لا. ليس تكساس. بل الضرائب

1042
01:10:23,171 --> 01:10:25,566
.الموت والضرائب
.الموت والضرائب

1043
01:10:25,590 --> 01:10:27,693
.الضرائب
.على غرار قول بنجامين فرانكلين

1044
01:10:27,717 --> 01:10:29,737
.بالتحديد

1045
01:10:29,761 --> 01:10:31,905
.هذه السيدة غالية وحذقة، صدقوني

1046
01:10:31,929 --> 01:10:35,576
أخبريني عما سيحكي مؤلفك التالي؟

1047
01:10:35,600 --> 01:10:38,601
.عن التواصل والتداخل

1048
01:10:39,394 --> 01:10:42,248
.واحتمال الموت المحدق

1049
01:10:42,272 --> 01:10:44,083
.أدوات الزينة لدى الرجال

1050
01:10:44,107 --> 01:10:46,169
.يا إلهي، هذه هي -
ماذا؟ -

1051
01:10:46,193 --> 01:10:49,422
.هذا هو الصوت. هي الراوية -
.لا، هذا لا يصحّ -

1052
01:10:49,446 --> 01:10:51,298
.لا، أنا أكيد

1053
01:10:51,322 --> 01:10:53,925
.هارولد"، عمر هذه المقابلة عقد كامل"

1054
01:10:53,949 --> 01:10:56,762
.لم أحسب أحداً لا يزال يضع الأصفاد

1055
01:10:56,786 --> 01:10:58,680
.هذه هي

1056
01:10:58,704 --> 01:11:01,600
أهي بريطانية؟ -
.هذه هي -

1057
01:11:01,624 --> 01:11:04,918
كارين أيفل"؟" -
.بروفسور "هيلبرت"، أعرف هذا الصوت -

1058
01:11:05,752 --> 01:11:07,295
.اللعنة

1059
01:11:07,545 --> 01:11:10,024
ما الخطب؟ -
.بداية، لم تكن على لائحتي -

1060
01:11:10,048 --> 01:11:15,261
...حسبتك تذكر اللهجة وهي لا

1061
01:11:15,970 --> 01:11:17,555
.هي تقتل الأشخاص

1062
01:11:18,264 --> 01:11:20,867
ماذا؟ -
--في كل كتاب -

1063
01:11:20,891 --> 01:11:23,620
--تتناول كتبها كلها
.يموتون. هي تقتلهم

1064
01:11:23,644 --> 01:11:26,790
تقتل مَن؟ -
.الأبطال -

1065
01:11:26,814 --> 01:11:29,376
.4 حجابات سوداء
ما ها؟

1066
01:11:29,400 --> 01:11:32,212
هي قصة فتاة تخسر
...الكثير من أفراد عائلتها

1067
01:11:32,236 --> 01:11:34,005
.بتتالٍ سريع...

1068
01:11:34,029 --> 01:11:35,464
أين هي؟

1069
01:11:35,488 --> 01:11:40,678
.لا يمكن رصد مكانها
.صدقني، كنت أدرّس صفّاً عنها

1070
01:11:40,702 --> 01:11:44,139
.بعثت إليها برسائل
.هي ناسكة منغلقة على نفسها

1071
01:11:44,163 --> 01:11:47,601
.هنا. هذا آخر كتاب ألّفته

1072
01:11:47,625 --> 01:11:50,895
أنظر إلى التاريخ. لم تنشر
.أيّ مؤلّف منذ 10 سنوات

1073
01:11:50,919 --> 01:11:53,439
.قلت إنها تعرف المدينة خير معرفة
فهل عاشت هنا؟

1074
01:11:53,463 --> 01:11:55,108
--كانت تعيش هنا ولكن

1075
01:11:55,132 --> 01:11:58,277
.مطبعة بانيكير، 2267 شارع والاس
أهذا هو ناشرها؟

1076
01:11:58,301 --> 01:12:01,656
.أنت لا تصغي إليّ
--قلت إنه حتى لو وجدتها لن

1077
01:12:01,680 --> 01:12:03,240
.شكراً على مساعدتك

1078
01:12:03,264 --> 01:12:05,200
!هي لا تكتب إلا المآسي

1079
01:12:05,224 --> 01:12:07,142
.لا أؤمن بالله

1080
01:12:34,710 --> 01:12:38,171
.حسناً، يحضر لها الطحين

1081
01:12:49,223 --> 01:12:52,351
كاي، أين كنت؟

1082
01:12:52,810 --> 01:12:55,873
...خرجت أشتري السجائر

1083
01:12:55,897 --> 01:12:59,233
."ووجدت طريقة لأقتل "هارولد كريك...

1084
01:12:59,941 --> 01:13:01,461
تشترين السجائر؟

1085
01:13:01,485 --> 01:13:05,214
--فيما كنت
...حين خرجت من المتجر

1086
01:13:05,238 --> 01:13:08,032
.راودتني الفكرة...

1087
01:13:08,158 --> 01:13:09,635
كيف؟

1088
01:13:09,659 --> 01:13:12,096
بيني
...على غرار كلّ ما يستحقّ الكتابة

1089
01:13:12,120 --> 01:13:15,390
.راودتني الفكرة بدون استعمال أيّ وسيلة...

1090
01:13:15,414 --> 01:13:19,167
فهمت. ماذا يحصل بعد ذلك؟

1091
01:13:19,460 --> 01:13:23,857
الفكرة ممتازة. لا أصدّق
.أنها لم تخطر لي سابقاً

1092
01:13:23,881 --> 01:13:27,277
...إنها بسيطة وهازئة

1093
01:13:27,301 --> 01:13:30,052
.ولا شكّ أنها تفطر القلوب...

1094
01:13:30,804 --> 01:13:32,448
أهذه هي؟

1095
01:13:32,472 --> 01:13:33,741
.نعم

1096
01:13:33,765 --> 01:13:37,059
كتبتها على أوراق قانونية؟ -
.في الباص -

1097
01:13:38,186 --> 01:13:40,104
.إذاً

1098
01:13:42,940 --> 01:13:47,903
.سأنهيها اليوم

1099
01:13:49,446 --> 01:13:51,740
.سأعلم الناشرين

1100
01:13:51,865 --> 01:13:54,094
.سأبدأ بتوضيب أغراضي

1101
01:13:54,118 --> 01:13:56,620
.أقدّر ذلك

1102
01:14:06,796 --> 01:14:08,964
.دار نشر بانيكير

1103
01:14:12,259 --> 01:14:14,862
.مرحباً. مرحياً -
أيمكنني مساعدتك؟ -

1104
01:14:14,886 --> 01:14:17,115
."أريد مكالمة "كارين أيفل

1105
01:14:17,139 --> 01:14:18,574
أستميحك عذراً؟ -
."كارين أيفل" -

1106
01:14:18,598 --> 01:14:21,077
.هي واحدة من كتّابكم. أحتاج إلى مكالمتها

1107
01:14:21,101 --> 01:14:23,204
.سيدي، ليست هنا

1108
01:14:23,228 --> 01:14:26,498
.لا، لا، أعرف. عليّ أن أجدها
.عليّ أن أعرف مكانها

1109
01:14:26,522 --> 01:14:27,958
.نحن الناشرون لا أكثر

1110
01:14:27,982 --> 01:14:32,319
بالطبع. صحيح. لكن لا بدّ من وسيلة
.تمكنني من الاتصال بها

1111
01:14:32,445 --> 01:14:34,798
لدينا العنوان الذي تتلقى
.عليه بريد معجبيها

1112
01:14:34,822 --> 01:14:37,616
.لا، لا يمكنني أن أبعث برسالة. الأمر ملحّ

1113
01:14:37,783 --> 01:14:39,576
كيف تعرفها؟

1114
01:14:40,160 --> 01:14:43,287
.أنا شقيقها -
شقيقها؟ -

1115
01:14:43,288 --> 01:14:46,791
.صهرها -
هل لديها شقيقة؟ -

1116
01:14:47,000 --> 01:14:49,835
.لا، أنا متزوج من شقيقها

1117
01:14:50,211 --> 01:14:53,381
.ليس في هذه الولاية، بل في الولاية الأخرى

1118
01:14:54,840 --> 01:14:58,278
.سيدي، عليّ أن أطلب منك الرحيل

1119
01:14:58,302 --> 01:15:01,137
.لا. حسناً. إسمعي

1120
01:15:02,431 --> 01:15:07,579
.أنا واحد من شخصياتها
.أنا جديد في كتابها الجديد

1121
01:15:07,603 --> 01:15:12,166
.وهي ستقتلني. ليس فعلاً، ولكن في الكتاب

1122
01:15:12,190 --> 01:15:16,003
لكنني أعتبر الأمر سيقضي عليّ فعلاً
...لذا عليّ محادثتها

1123
01:15:16,027 --> 01:15:18,696
.وأطلب منها التوقّف...

1124
01:15:31,792 --> 01:15:35,169
.مرحباً "هارولد". كنزة جميلة

1125
01:15:37,797 --> 01:15:39,358
.مرحباً "هارولد". الهواتف معطّلة

1126
01:15:39,382 --> 01:15:41,633
مرحباً "هارولد"، 19 في المئة من 4632...؟

1127
01:15:45,388 --> 01:15:47,866
مرحباً "هارولد". عدت من عطلتك؟

1128
01:15:47,890 --> 01:15:50,809
.تبدو جيداً

1129
01:15:51,060 --> 01:15:54,020
.يبدو رهيباً -
.نعم، متعباً -

1130
01:15:55,105 --> 01:15:57,166
.أنّى ذهب، لا أريد الذهاب

1131
01:15:57,190 --> 01:15:59,066
.لا تحجز لي هناك

1132
01:16:01,778 --> 01:16:03,529
.هو يتجاهلني تماماً

1133
01:16:06,699 --> 01:16:08,635
.أنظر إليه. لقد ذهب

1134
01:16:08,659 --> 01:16:10,410
.سرّتنا رؤيتك

1135
01:16:33,307 --> 01:16:36,369
.يا رجل، الهواتف معطّلة -
أيمكنني استعارة هاتفك الخليوي؟ -

1136
01:16:36,393 --> 01:16:38,830
.لا إرسال -
.اللعنة -

1137
01:16:38,854 --> 01:16:41,541
أنت بخير؟ -
.دايف، أحتاج إلى خدمة -

1138
01:16:41,565 --> 01:16:44,776
.بالطبع، ما هي -
أيمكنني الحصول على فكّة؟ -

1139
01:16:47,571 --> 01:16:50,757
...خلال لحظات، وجد "هارولد" نفسه يعبر الساحة

1140
01:16:50,781 --> 01:16:53,283
.متوجهاً إلى أقرب حجرة هاتف...

1141
01:16:56,078 --> 01:16:58,288
.في النهاية، لمحها

1142
01:17:00,124 --> 01:17:03,227
"لكن فيما اقترب "هارولد
...من حجرة الهاتف، وجد فيها

1143
01:17:03,251 --> 01:17:06,731
رجلاً في الثمانينات من عمره مصمّماً...
...على الاتصال بابنته في دنفر

1144
01:17:06,755 --> 01:17:08,941
.مهما كلّفه الاتصال من قروش...

1145
01:17:08,965 --> 01:17:11,485
...لحسن الحظ، تذكر "هارولد" سلسلة هواتف

1146
01:17:11,509 --> 01:17:13,446
.في نفق المترو في الشارع السادس...

1147
01:17:13,470 --> 01:17:17,472
.لا يدعى الطفل السيدة إبستين
.بل هذا اسم ابنتي

1148
01:17:34,822 --> 01:17:37,741
.لم يجد إشارة الاتصال في الهاتف الأول

1149
01:17:38,242 --> 01:17:40,304
...أما الثاني فكان مغطّى

1150
01:17:40,328 --> 01:17:42,663
.بالمخاط...

1151
01:17:44,499 --> 01:17:46,768
...أمسك "هارولد" بالهاتف الثالث

1152
01:17:46,792 --> 01:17:52,005
وحرص بحماس على الضغط...
.على كلّ رقم بقوّة

1153
01:17:54,633 --> 01:17:57,177
.رنّ الهاتف

1154
01:18:06,936 --> 01:18:09,104
.ورنّ من جديد

1155
01:18:13,025 --> 01:18:14,627
!لا تجيبي على هذا الاتصال

1156
01:18:14,651 --> 01:18:17,069
هل قلت إنّ هذا الهاتف لا--؟

1157
01:18:31,625 --> 01:18:36,213
رنّ الهاتف مرّة ثالثة

1158
01:18:44,679 --> 01:18:47,157
مرحباً؟ -
أهذه "كارين أيفل"؟ -

1159
01:18:47,181 --> 01:18:49,034
.نعم -
."أدعى "هارولد كريك -

1160
01:18:49,058 --> 01:18:51,727
.أحسبك تكتبين قصة عنّي

1161
01:18:52,228 --> 01:18:56,565
أستميحك المعذرة؟ -
."أدعى "هارولد كريك -

1162
01:18:56,733 --> 01:18:59,377
أهذه مزحة؟ -
.لا -

1163
01:18:59,401 --> 01:19:02,672
.لا، أعمل لصالح مصلحة الضرائب
."آنسة "أيفل"، أنا "هارولد كريك

1164
01:19:02,696 --> 01:19:06,217
حين أراجع الملفّات في عملي
.أسمع محيطاً عميقاً لا يعرف حدوداً

1165
01:19:06,241 --> 01:19:09,661
!--يا إ -
!آنسة أيفل -

1166
01:19:10,078 --> 01:19:11,805
مرحباً؟

1167
01:19:11,829 --> 01:19:14,498
آنسة أيفل؟ مرحباً؟

1168
01:19:21,255 --> 01:19:23,006
.دعيه يدخل

1169
01:19:35,185 --> 01:19:36,912
.مرحباً

1170
01:19:36,936 --> 01:19:38,604
.مرحباً

1171
01:19:39,272 --> 01:19:41,166
.أنا بيني، مساعدة كاي

1172
01:19:41,190 --> 01:19:44,609
.أنا "هارولد". شخصية كتابها الأساسية

1173
01:20:02,460 --> 01:20:04,628
.يا إلهي

1174
01:20:07,840 --> 01:20:10,008
.يا إلهي

1175
01:20:10,842 --> 01:20:13,011
.يا إلهي

1176
01:20:17,683 --> 01:20:19,410
آنسة أيفل؟

1177
01:20:19,434 --> 01:20:23,145
.شعرك. عيناك

1178
01:20:23,854 --> 01:20:25,981
.أصابعك

1179
01:20:27,650 --> 01:20:30,152
.حذاؤك

1180
01:20:32,697 --> 01:20:34,448
.مرحباً

1181
01:20:38,118 --> 01:20:40,661
."أنا "هارولد كريك

1182
01:20:40,829 --> 01:20:43,122
.أعرف

1183
01:20:44,541 --> 01:20:46,292
كيف وجدتني؟

1184
01:20:46,835 --> 01:20:50,398
...عاينّا حساباتك منذ أكثر من 10 سنوات

1185
01:20:50,422 --> 01:20:52,607
.ووجدت رقمك في الملفّ...

1186
01:20:52,631 --> 01:20:57,445
.آسفة، لكنّ هذا في شدّة الغرابة

1187
01:20:57,469 --> 01:20:59,679
.أنا أدرى

1188
01:20:59,847 --> 01:21:02,474
ألم تحسب أنك مجنون؟

1189
01:21:02,558 --> 01:21:04,244
.تقريباً

1190
01:21:04,268 --> 01:21:07,997
.لكنك كنت محقة بكل ما قلته. كلّ ما قلته

1191
01:21:08,021 --> 01:21:10,416
ثمّ قلت
".لم يخطر له بال"

1192
01:21:10,440 --> 01:21:15,110
لم يخطر له بال"؟" -
.نعم، بصيغة الغائب الحاضر -

1193
01:21:15,194 --> 01:21:16,588
.يا إلهي

1194
01:21:16,612 --> 01:21:20,341
.ما عنى شخصاً آخر غيري

1195
01:21:20,365 --> 01:21:23,136
."على الأقلّ هذا ما قاله البروفسور "هيلبرت

1196
01:21:23,160 --> 01:21:25,555
البروفسور "هيلبرت"؟

1197
01:21:25,579 --> 01:21:27,789
البروفسور "جولز هيلبرت"؟ -
.نعم -

1198
01:21:28,540 --> 01:21:31,042
.نعم، يعشق كتبك

1199
01:21:31,418 --> 01:21:34,522
--أعشق رسائله. لا

1200
01:21:34,545 --> 01:21:36,773
...تفهمين لماذا كان عليّ إيجادك

1201
01:21:36,797 --> 01:21:40,485
.لأطلب منك ألا تقتليني... -
ماذا؟ -

1202
01:21:40,509 --> 01:21:43,887
.من الواضح أنك لم تكتبي النهاية

1203
01:21:44,388 --> 01:21:45,574
..."هارولد"

1204
01:21:45,598 --> 01:21:49,994
...بما أننا التقينا الآن وتأكدت من وجودك

1205
01:21:50,018 --> 01:21:52,520
لن تقتليني، صحيح؟...

1206
01:21:54,898 --> 01:21:57,066
هل كتبت النهاية؟

1207
01:21:57,067 --> 01:21:58,794
.يمكنني-- لا

1208
01:21:58,818 --> 01:22:00,903
هل كتبتها؟ -
.وضعت مسودة -

1209
01:22:00,945 --> 01:22:03,007
حسناً. لكنها مسودّة، صحيح؟

1210
01:22:03,031 --> 01:22:04,758
.نعم، نوعاً ما -
نوعاً ما"؟" -

1211
01:22:04,782 --> 01:22:06,509
.لم أطبعها -
!لم تطبيعها"؟" -

1212
01:22:06,533 --> 01:22:08,219
.ربما لا بأس بهذا -
ماذا تقصدين؟ -

1213
01:22:08,243 --> 01:22:11,848
.آسفة، أحاول تأليف كتاب -
ماذا تقصدين بأنه لا بأس بذلك؟ -

1214
01:22:11,872 --> 01:22:14,059
ماذا تقصدين بأنك آسفة؟ -
.كاي -

1215
01:22:14,083 --> 01:22:16,418
.دعيه يقرأها

1216
01:22:18,711 --> 01:22:21,005
.دعيه يقرأها

1217
01:22:35,310 --> 01:22:38,206
هل وجدتها؟ -
.نعم -

1218
01:22:38,230 --> 01:22:41,751
وماذا بعد؟ -
...قد أكون ميتاً منذ الآن -

1219
01:22:41,775 --> 01:22:44,110
.لكنها لم تطبع النهاية بعد...

1220
01:22:44,611 --> 01:22:46,153
أهذه هي؟

1221
01:22:47,613 --> 01:22:49,091
هل قرأتها؟

1222
01:22:49,115 --> 01:22:51,950
.حاولت لكنني عجزت عن ذلك

1223
01:22:52,994 --> 01:22:55,454
.عليك أن تقرأها

1224
01:22:55,454 --> 01:22:58,624
.عليك أن تخبرني ما عليّ فعله أو تجنّبه

1225
01:22:58,624 --> 01:23:01,584
...إن أمكنني تجنّب ذلك

1226
01:23:02,460 --> 01:23:04,814
...إن كانت لي فرصة...

1227
01:23:04,838 --> 01:23:06,881
.أرجوك

1228
01:23:13,179 --> 01:23:15,180
.حسناً

1229
01:23:15,305 --> 01:23:17,057
.حسناً

1230
01:23:55,385 --> 01:23:58,011
.وها هو زيّك

1231
01:23:58,679 --> 01:24:02,015
لقد قبِلت. بانيتا في الخارج
.وستحدّد لك خزانتك

1232
01:24:03,684 --> 01:24:07,104
.وانطلق -
.أنا جاهز -

1233
01:24:24,454 --> 01:24:28,123
الموت والضرائب"
"(رواية من تأليف (كارين أيفل

1234
01:25:03,824 --> 01:25:06,117
بروفسور "هيلبرت"؟

1235
01:25:07,452 --> 01:25:09,661
."مرحباً، "هارولد

1236
01:25:11,664 --> 01:25:13,540
.تبدو متعباً

1237
01:25:13,749 --> 01:25:16,585
.لا، لا، أنا هادئ

1238
01:25:19,463 --> 01:25:21,882
.هارولد"، أنا آسف"

1239
01:25:25,051 --> 01:25:27,303
.عليك أن تموت

1240
01:25:27,762 --> 01:25:29,156
ماذا؟

1241
01:25:29,180 --> 01:25:32,225
.إنها رائعتها

1242
01:25:33,977 --> 01:25:39,374
قد تكون أهمّ رواية خلال
...حياتها المهنية كلها

1243
01:25:39,398 --> 01:25:43,610
.ولا نفع لها ما لم تمت في النهاية...

1244
01:25:44,111 --> 01:25:46,089
...راجعتها مراراً وتكراراً

1245
01:25:46,113 --> 01:25:50,283
.وأفهم كم يصعب عليك سماع الخبر...

1246
01:25:53,828 --> 01:25:57,623
أتطلب مني أن أواجه الموت
وأنا أعرف تفاصيله؟

1247
01:25:58,207 --> 01:26:00,376
.نعم

1248
01:26:01,377 --> 01:26:03,546
حقاً؟

1249
01:26:03,963 --> 01:26:05,798
.نعم

1250
01:26:14,973 --> 01:26:19,978
...حسبتك
.حسبتك تجد مخرجاً

1251
01:26:20,603 --> 01:26:22,437
."آسف، "هارولد

1252
01:26:24,690 --> 01:26:29,421
ألا يمكننا أن نحاول لنرى
إن أمكنها تغييرها؟

1253
01:26:29,445 --> 01:26:32,090
.لا -
لا؟ -

1254
01:26:32,114 --> 01:26:34,032
..."هارولد"

1255
01:26:34,367 --> 01:26:38,161
في القصة الكبرى...
.لا أهمية لذلك

1256
01:26:39,829 --> 01:26:43,166
.بلى، له أهمية -
.لا -

1257
01:26:44,751 --> 01:26:47,253
.يمكنني أن أتغير

1258
01:26:48,964 --> 01:26:51,274
.قد أترك عملي

1259
01:26:51,298 --> 01:26:54,319
."وأهرب مع "آنا

1260
01:26:54,343 --> 01:26:57,512
.قد أكون شخصاً مختلفاً

1261
01:26:57,805 --> 01:27:00,075
.هارولد"، أصغِ إليّ"

1262
01:27:00,099 --> 01:27:03,018
.لا يمكنني أن أموت الآن

1263
01:27:05,019 --> 01:27:08,105
.التوقيت غير مناسب إطلاقاً

1264
01:27:10,024 --> 01:27:13,611
"لا أحد يريد الموت، "هارولد
.لكن لسوء الحظّ نضطرّ إلى ذلك

1265
01:27:14,904 --> 01:27:16,989
..."هارولد"

1266
01:27:17,115 --> 01:27:19,657
.هارولد"، أصغِ إليّ"

1267
01:27:21,201 --> 01:27:24,514
.هارولد"، ستموت يوماً ما، في لحظة ما"

1268
01:27:24,538 --> 01:27:27,183
.إن توقف قلبك في المصرف

1269
01:27:27,207 --> 01:27:29,959
.أو اختنقت بسبب حبة نعناع

1270
01:27:30,377 --> 01:27:33,855
.أو أصبت بمرض عضال خلال عطلتك

1271
01:27:33,879 --> 01:27:38,175
.ستموت. ستموت لا محالة

1272
01:27:38,467 --> 01:27:42,114
حتى إن تجنّبت هذه الوفاة
.لاقيت أخرى

1273
01:27:42,138 --> 01:27:48,369
...أضمن لك أنها لن تكون شاعرية أو قيّمة

1274
01:27:48,393 --> 01:27:50,895
.كالميتة التي كتبتها...

1275
01:27:53,690 --> 01:27:56,067
...آسف

1276
01:27:56,735 --> 01:28:00,029
لكنها طبيعة المآسي كلها...
."هارولد"

1277
01:28:00,405 --> 01:28:04,783
يموت البطل
.لكنّ القصة تستمرّ إلى الأبد

1278
01:28:42,736 --> 01:28:47,531
.تجد مقعداً شاغراً هنا -
.لا، أريد أن أجلس هنا -

1279
01:29:22,648 --> 01:29:24,524
كاي؟

1280
01:29:35,576 --> 01:29:37,495
كاي؟

1281
01:29:39,622 --> 01:29:42,999
كم شخصاً تحسبينني قتلت؟

1282
01:29:44,501 --> 01:29:47,337
.كاي -
كم؟ -

1283
01:29:47,337 --> 01:29:49,172
.لا أعرف -
.8 -

1284
01:29:49,464 --> 01:29:54,177
--كاي -
.قتلت 8 أشخاص. عددتهم -

1285
01:29:54,261 --> 01:29:56,154
.هم أشخاص خياليون. إنهضي

1286
01:29:56,178 --> 01:29:58,573
.ليس "هارولد كريك" خيالياً

1287
01:29:58,597 --> 01:30:01,892
--لا -
.ليس خيالياً، بيني -

1288
01:30:02,435 --> 01:30:07,022
.ينتهي كلّ كتاب ألّفته بموت أحدهم
.كلّ كتاب

1289
01:30:07,273 --> 01:30:09,834
.وهم أشخاص لطفاء أيضاً

1290
01:30:09,858 --> 01:30:14,362
.الكتاب عن هيلين المدّرسة

1291
01:30:14,946 --> 01:30:20,660
.قتلتها في اليوم الذي سبق عطلة الصيف

1292
01:30:20,869 --> 01:30:23,389
كم هذا وحشي؟

1293
01:30:23,413 --> 01:30:26,975
.والمهندس المدني إدوارد

1294
01:30:26,999 --> 01:30:28,602
...الذي حبسته

1295
01:30:28,626 --> 01:30:34,357
.في نوبة قلبية خلال ساعة الزحمة...

1296
01:30:34,381 --> 01:30:36,716
.قتلته

1297
01:30:37,967 --> 01:30:40,553
...قتلت

1298
01:30:41,054 --> 01:30:43,722
.بيني، قتلتهم جميعاً

1299
01:31:16,921 --> 01:31:19,882
آنسة أيفل؟ آنسة أيفل؟

1300
01:31:20,633 --> 01:31:22,735
."هارولد" -
.مرحباً -

1301
01:31:22,759 --> 01:31:26,322
.أنهيته لتوي -
...لقد -

1302
01:31:26,346 --> 01:31:29,682
.نعم، قرأته مرة واحدة في الباص

1303
01:31:30,058 --> 01:31:31,911
.إنه رائع

1304
01:31:31,935 --> 01:31:34,604
أعجبني الجزء الذي تتحدثين
.فيه عن آلات الغتيار

1305
01:31:35,104 --> 01:31:39,167
--شكراً. شكراً. جيد
--إسمع، أنا

1306
01:31:39,191 --> 01:31:44,279
.لا، قرأته وأعجبني
.ولن ينتهي إلا بطريقة واحدة

1307
01:31:44,571 --> 01:31:48,260
...لا أملك خلفية عميقة في مجال الأدب

1308
01:31:48,284 --> 01:31:50,785
.لكنها نهاية بسيطة...

1309
01:31:53,288 --> 01:31:57,208
.أحببت كتابك
.وعليك إنهاؤه

1310
01:32:13,932 --> 01:32:15,994
...في الليلة التي سبقت وفاته

1311
01:32:16,018 --> 01:32:20,187
.خرج "هارولد" فجأة لإنهاء مسألة...

1312
01:32:21,147 --> 01:32:24,149
.أنهى التدقيق في حساباته

1313
01:32:25,568 --> 01:32:28,297
.وقام ببعض الاتصالات التي كان يؤجّلها

1314
01:32:28,321 --> 01:32:32,657
إسمع، هل من مهلة عمرية محددة لبرنامجك؟

1315
01:32:32,782 --> 01:32:35,344
...وزار الآنسة باسكال

1316
01:32:35,368 --> 01:32:38,806
التي حضّرت له اللحم والخبز...
...وحساء الشوكولا

1317
01:32:38,830 --> 01:32:41,999
.وشاهد الاثنان الأفلام القديمة...

1318
01:32:43,251 --> 01:32:45,062
.كان مساء لطيفاً

1319
01:32:45,086 --> 01:32:49,464
وفي ظروف أخرى
.لبدا مساء عادياً

1320
01:32:49,590 --> 01:32:53,153
في الواقع، الأمر الوحيد الذي
...أضفى الجمال إلى هذه السهرة

1321
01:32:53,177 --> 01:32:56,096
.هو الصباح الذي تلاها...

1322
01:33:01,267 --> 01:33:03,746
.علي أن أخبرك بأمر

1323
01:33:03,770 --> 01:33:05,604
فعلاً؟

1324
01:33:05,980 --> 01:33:08,190
.نعم

1325
01:33:08,441 --> 01:33:11,712
هل هذا سرّ؟ -
.تقريباً -

1326
01:33:11,736 --> 01:33:13,779
.أخبرني

1327
01:33:14,948 --> 01:33:17,449
.أعبدك

1328
01:33:20,118 --> 01:33:22,745
.أعبدك بدوري

1329
01:33:24,915 --> 01:33:28,877
أهذا هو؟ -
.لا -

1330
01:33:29,543 --> 01:33:31,521
.عليّ أن أخبرك بهذا

1331
01:33:31,545 --> 01:33:34,358
.أريدك أن تصغي بانتباه

1332
01:33:34,382 --> 01:33:36,467
.حسناًَ

1333
01:33:37,259 --> 01:33:41,573
يمكنك أن تحسمي قيمة الطعام
...الذي توزعينه مجاناً

1334
01:33:41,597 --> 01:33:44,325
.على أنه مساهمة خيرية... -
."هارولد" -

1335
01:33:44,349 --> 01:33:49,830
لا، لا، لا. يساوي مجموعه أكثر
.ممّا تحسمينه من ضرائبك الآن

1336
01:33:49,854 --> 01:33:52,208
.وهو لا ينتهك أيّ قوانين ضرائبية

1337
01:33:52,232 --> 01:33:56,587
هارولد"، بيت القصيد هو انتهاك"
.القوانين الضرائبية

1338
01:33:56,611 --> 01:34:00,530
.أريد تحسين العالم بدوري، أنا

1339
01:34:00,948 --> 01:34:04,659
.وهذا يعني إبقاؤك خارج السجن

1340
01:34:08,080 --> 01:34:10,123
.حسناً

1341
01:34:10,249 --> 01:34:11,935
حسناً؟

1342
01:34:11,959 --> 01:34:13,602
.نعم -
.حسناً -

1343
01:34:13,626 --> 01:34:17,481
...إن أتيت إلى هنا

1344
01:34:17,505 --> 01:34:21,902
وهمست لي المزيد من الكلام...
...عن الضرائب في أذني

1345
01:34:21,926 --> 01:34:24,762
.لأنه يعجبني كثيراً

1346
01:35:47,172 --> 01:35:51,110
"تغيّر الكثير على "هارولد
.في الأسابيع القليلة الأخيرة

1347
01:35:51,134 --> 01:35:53,278
.من موقفه إزاء عمله

1348
01:35:53,302 --> 01:35:55,906
.وعادة العدّ التي مارسها

1349
01:35:55,930 --> 01:35:58,223
.وحياته العاطفية

1350
01:36:01,852 --> 01:36:05,415
لكن من بين التحوّلات كلها
..."التي عرفها "هارولد كريك

1351
01:36:05,439 --> 01:36:10,628
لعلّ أبرزها حصل اليوم...
...خلال عودته إلى العمل

1352
01:36:10,652 --> 01:36:15,615
إذ لم يتأخر على انطلاق باص طريق...
.كرونكر في الساعة 8 و17 دقيقة

1353
01:36:17,742 --> 01:36:19,637
..."ما لم يفهمه "هارولد

1354
01:36:19,661 --> 01:36:22,180
...عن ذلك الأربعاء قبل 4 أسابيع...

1355
01:36:22,204 --> 01:36:25,183
هو أنّ الوقت الذي أشار إليه...
...راكب آخر سأله عن الساعة

1356
01:36:25,207 --> 01:36:29,145
...تأخر 3 دقائق عن الوقت الحقيقي...

1357
01:36:29,169 --> 01:36:31,648
...وبالتالي تأخر 3 دقائق...

1358
01:36:31,672 --> 01:36:36,884
عن الوقت الذي كان...
.قد ضبط حياته السابقة وفقاً له

1359
01:36:37,427 --> 01:36:40,346
.هذه ليست أسوأ الهفوات

1360
01:36:41,180 --> 01:36:44,702
لكن لو لم يضبط "هارولد" ساعته
...حسب الوقت الخاطئ

1361
01:36:44,726 --> 01:36:48,813
لكان بالكاد لحق باص...
.الساعة 8 و17 دقيقة كالعادة

1362
01:36:48,896 --> 01:36:51,249
...ولما اقترب من محطة الباص

1363
01:36:51,273 --> 01:36:54,627
.في تمام الساعة 8 و14 دقيقة يوم الجمعة...

1364
01:36:54,651 --> 01:36:56,653
.عذراً

1365
01:37:00,157 --> 01:37:02,325
هارولد"؟"

1366
01:37:03,243 --> 01:37:05,869
...وهذا واقع عابر

1367
01:37:05,911 --> 01:37:08,080
.لولا وقوع ما لم يكن في الحسبان...

1368
01:37:41,320 --> 01:37:43,757
.يا إلهي
.يا إلهي

1369
01:37:43,781 --> 01:37:45,675
.أريد من الجميع أن يبقوا في مقاعدهم

1370
01:37:45,699 --> 01:37:47,783
هيا يا بنيّز

1371
01:37:50,703 --> 01:37:52,306
--هارولد كريك" قد ما"

1372
01:37:52,330 --> 01:37:55,142
.ماذا جرى؟ لم أره -
.لم تكن غلطتك -

1373
01:37:55,166 --> 01:37:57,728
.كان يحاول مساعدة الصبيّ
.إستدعي المسؤول عنك

1374
01:37:57,752 --> 01:37:59,063
.لا أصدق

1375
01:37:59,087 --> 01:38:01,773
.كان خطأي -
لا، لم يكن كذلك؟ -

1376
01:38:01,797 --> 01:38:03,149
أهو بخير؟

1377
01:38:03,173 --> 01:38:06,277
.يبدو أنه يتنفس -
.لا أحسبه يتنفس -

1378
01:38:06,301 --> 01:38:08,052
.يا إلهي

1379
01:38:22,483 --> 01:38:24,151
..تفضل بالدخول

1380
01:38:27,321 --> 01:38:28,947
.أعذرني

1381
01:38:32,158 --> 01:38:34,952
أنت البروفسور "هيلبرت"؟

1382
01:38:36,121 --> 01:38:38,081
.نعم

1383
01:38:39,791 --> 01:38:42,835
."مرحباً. أنا "كارين أيفل

1384
01:38:43,086 --> 01:38:48,006
.أحسبنا نعرف شخصاً مشتركاً

1385
01:38:48,966 --> 01:38:51,676
.رجاء، تفضلي بالجلوس

1386
01:38:52,094 --> 01:38:55,180
...لا، عرّجت عليك

1387
01:38:55,681 --> 01:38:57,599
.تفضل

1388
01:39:00,435 --> 01:39:03,854
أهذه هي؟ -
.نعم -

1389
01:39:04,188 --> 01:39:06,398
هل قرأتها؟

1390
01:39:07,525 --> 01:39:09,735
هل تمانعين؟

1391
01:39:12,696 --> 01:39:14,781
.لا بأس

1392
01:39:16,783 --> 01:39:22,247
.قد تهمّك النهاية الجديدة

1393
01:39:34,216 --> 01:39:36,635
.مرحباً

1394
01:39:37,053 --> 01:39:39,304
.مرحباً

1395
01:39:39,388 --> 01:39:42,223
.ما فعلته شجاع

1396
01:39:44,768 --> 01:39:48,354
.فقد قفزت أمام الباص وهذا شجاع

1397
01:39:49,397 --> 01:39:52,251
.إنه غبيّ لكنه شجاع

1398
01:39:52,275 --> 01:39:54,569
.نعم

1399
01:39:54,945 --> 01:39:56,755
.هل الصبيّ بخير

1400
01:39:56,779 --> 01:39:59,215
.هو بخير. أصيب بخدوش طفيفة

1401
01:39:59,239 --> 01:40:01,408
.جيد

1402
01:40:03,327 --> 01:40:05,412
هل أنا بخير؟

1403
01:40:05,788 --> 01:40:07,849
.لم تمت

1404
01:40:07,873 --> 01:40:10,851
...من جهة أخرى، يبدو أنك حطّمت رأسك

1405
01:40:10,875 --> 01:40:13,229
...وكسرت 3 عظام في رجلك وقدمك...

1406
01:40:13,253 --> 01:40:16,148
وأصبت بكسر في 4 ضلوع...
...وفي ذراعك اليسرى

1407
01:40:16,172 --> 01:40:20,236
وقطعت شرياناً في الذراع اليمني...
.ما كان سيقتلك خلال دقائق

1408
01:40:20,260 --> 01:40:21,612
...ولكن المذهل

1409
01:40:21,636 --> 01:40:24,614
هو أنّ شظية معدنية من ساعة...
...معصمك سدّت الشريان

1410
01:40:24,638 --> 01:40:27,742
ما قلّص فقدان الدم...
...بما يكفي لتبقى حياً

1411
01:40:27,766 --> 01:40:29,768
.وهذا رائع...

1412
01:40:30,560 --> 01:40:32,997
.نعم
...بفضل بعض العلاج الجسدي

1413
01:40:33,021 --> 01:40:36,084
وبضعة أشهر من الراحة...
.ستكون بخير

1414
01:40:36,108 --> 01:40:39,419
...نوعاً ما. لم نتمكن من إزالة شظية الساعة

1415
01:40:39,443 --> 01:40:42,506
من ذراعك بدون المخاطرة...
.بإلحاق أضرار جسيمة بشرايينك

1416
01:40:42,530 --> 01:40:45,008
ستكون بخير
...لكنك ستعاني شظية من ساعة معصمك

1417
01:40:45,032 --> 01:40:47,826
مزروعة في ذراعك طوال...
.ما تبقى من حياتك

1418
01:40:47,952 --> 01:40:51,288
أنت محظوظ جداً لأنك بقيت حياً
."سيد "كريك

1419
01:40:51,706 --> 01:40:53,247
.نعم

1420
01:40:56,918 --> 01:41:00,797
.د."مركاتور"، وصل السيد "كريك" زائر -
.بالطبع -

1421
01:41:01,298 --> 01:41:05,384
."يا إلهي، "هارولد -
.مرحباً -

1422
01:41:07,553 --> 01:41:10,490
.أنا بخير -
."هارولد" -

1423
01:41:10,514 --> 01:41:12,200
.أنا بخير

1424
01:41:12,224 --> 01:41:14,995
.هارولد"، لست بخير"

1425
01:41:15,019 --> 01:41:18,623
.أنظر إلى نفسك. إصاباتك خطيرة

1426
01:41:18,647 --> 01:41:22,149
.لا، أنا بخير -
ماذا؟ ماذا حصل؟ -

1427
01:41:22,775 --> 01:41:24,587
.قفزت أمام باص

1428
01:41:24,611 --> 01:41:27,590
ماذا؟ لماذا؟

1429
01:41:27,614 --> 01:41:31,427
رأيت صبياً وحاولت أن أخلصه
.من أمام الباص

1430
01:41:31,451 --> 01:41:34,036
ماذا؟

1431
01:41:34,412 --> 01:41:38,164
.كان عليّ إزاحته كي لا يدهسه الباص

1432
01:41:41,043 --> 01:41:44,671
قفزت أمام باص لتنقذ صبياً صغيراً؟

1433
01:41:45,047 --> 01:41:47,317
.لم يكن أمامي خيار

1434
01:41:47,341 --> 01:41:49,509
.اضطررت إلى ذلك

1435
01:42:03,439 --> 01:42:07,066
.لا... لا بأس

1436
01:42:07,859 --> 01:42:10,713
.هذا ليس رائعاً -
.لا -

1437
01:42:10,737 --> 01:42:13,549
.لا بأس. ليس سيئاً

1438
01:42:13,573 --> 01:42:17,220
ليست أجمل رواية أدبية
...إنكليزية منذ سنوات

1439
01:42:17,244 --> 01:42:20,036
.لكن لا بأس بها...

1440
01:42:21,538 --> 01:42:23,081
...أتعلم

1441
01:42:25,000 --> 01:42:27,479
.أحسب كلمة "لا بأس"تناسبني...

1442
01:42:27,503 --> 01:42:30,273
إلا أنّ ذلك غير منطقي مقارنة
.مع أحداث الكتاب الباقية

1443
01:42:30,297 --> 01:42:32,983
.لا، ليس بعد. سأعيد كتابة الباقي

1444
01:42:33,007 --> 01:42:35,569
...قالت لي مساعدتي إنها ستعود إلى الناشر

1445
01:42:35,593 --> 01:42:38,530
.وتطلب المزيد من الوقت... -
لماذا؟ -

1446
01:42:38,554 --> 01:42:40,366
.لا أعرف. فالنهاية رقيقة وسيئة

1447
01:42:40,390 --> 01:42:43,392
لا، لماذا غيرت كتابك؟

1448
01:42:45,311 --> 01:42:47,038
.لأسباب لا تعدّ

1449
01:42:47,062 --> 01:42:50,315
.أدركت أنني عاجزة عن ذلك

1450
01:42:51,066 --> 01:42:53,568
لأنه حقيقي؟

1451
01:42:53,569 --> 01:42:56,548
...لأنه كتاب عن رجل

1452
01:42:56,572 --> 01:42:59,717
.لا يعرف أنه سيموت ومن ثمّ يموت...

1453
01:42:59,741 --> 01:43:03,637
لكن إن عرف الرجل أنه سيموت
...ومات بكلّ حال

1454
01:43:03,661 --> 01:43:06,663
ومات بكامل إرادته...
...مع أنه يعلم أنه قادر على تجنّب ذلك

1455
01:43:07,915 --> 01:43:12,461
أقصد، أليس هذا الرجل
الذي تريده أن يبقى حياً؟

1456
01:43:14,255 --> 01:43:17,275
...فيما قضم "هارولد" حلوى بافارية بالسكّر

1457
01:43:17,299 --> 01:43:21,886
.شعر أخيراً بأنّ الأمور ستصطلح...

1458
01:43:22,304 --> 01:43:26,075
أحياناً، حين نخسر أنفسنا
..من فرط خوفنا ويأسنا

1459
01:43:26,099 --> 01:43:29,018
...والروتين والتكرار...

1460
01:43:29,603 --> 01:43:32,270
...واليأس والمأساة...

1461
01:43:32,354 --> 01:43:36,441
يمكننا أن نحمد ربنا على...
.الحلوى البافارية بالسكّر

1462
01:43:36,650 --> 01:43:39,588
لحسن الحظ
...بغياب الحلوى

1463
01:43:39,612 --> 01:43:44,865
يمكننا أن نجد الملاذ في يد...
...مألوفة تلمس بشرتنا

1464
01:43:45,658 --> 01:43:47,845
...أو في مبادرة رقيقة ومحبّة...

1465
01:43:47,869 --> 01:43:50,955
برامج البالغين في مخيم الفضاء

1466
01:43:51,456 --> 01:43:53,457
...أو في تشجيع ولو ضئيل...

1467
01:43:53,708 --> 01:43:56,210
يوم جديد
أوقف التدخين الآن

1468
01:43:57,253 --> 01:44:00,130
...أو في معانقة محبّة...

1469
01:44:01,840 --> 01:44:05,218
.أو مبادرة تطمين...

1470
01:44:05,469 --> 01:44:09,722
...بدون أن نذكر أسرّة المستشفى النقّالة

1471
01:44:11,141 --> 01:44:13,809
...ومسدّات الأنوف...

1472
01:44:19,982 --> 01:44:22,901
...والحلوى الدانماركية غير المأكولة...

1473
01:44:24,487 --> 01:44:27,155
...والأسرار التي تهمس برقة...

1474
01:44:30,492 --> 01:44:33,870
...وغيتارات فندر الكهربائية...

1475
01:44:33,995 --> 01:44:39,208
.وأحياناً الجزء الخيالي بين فينة وأخرى...

1476
01:44:39,793 --> 01:44:42,187
...علينا أن نذكر أنّ هذه الأمور كلها

1477
01:44:42,211 --> 01:44:44,648
...من الفروقات والعلل والأمور العابرة...

1478
01:44:44,672 --> 01:44:47,025
...التي نحسبها تزين أيامنا كلها...

1479
01:44:47,049 --> 01:44:51,530
:لا تهدف إلا لقضية أسمى وأكثر نبلاً...

1480
01:44:51,554 --> 01:44:55,307
.فهي هنا لتنقذ حياتنا

1481
01:44:55,391 --> 01:44:58,160
.أعرف أن الفكرة تبدو غريبة

1482
01:44:58,184 --> 01:45:02,354
لكنني أعرف أيضاً أنها
.صحيحة على سبيل المصادفة

1483
01:45:02,814 --> 01:45:04,416
:وهكذا كان

1484
01:45:04,721 --> 01:45:07,367
."أنقذت ساعة معصم "هارولد كريك

1485
01:45:07,391 --> 01:45:09,851
."أنقذت ساعة معصم "هارولد كريك

1486
01:45:14,523 --> 01:45:16,125
النهاية

