1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,833 --> 00:00:05,791
‏"إهداء من القلب إلى (كاي فيسواناث)،
‏صاحب جائزة (دادا ساهيب فالكة)"

3
00:00:07,708 --> 00:00:09,625
‏علّمني والداي أن أعيش

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,708 --> 00:00:14,333
‏وساعداني في دخول عالم صناعة الأفلام
‏الذي عرّفني على العالم.

6
00:00:14,416 --> 00:00:16,250
‏أشكرهما من كل قلبي.

7
00:00:16,333 --> 00:00:20,208
‏كانا في غاية السعادة حين تحقق حلمي
‏وأصبحت مخرج أفلام.

8
00:00:20,291 --> 00:00:23,541
‏لكنهما فارقا هذا العالم
‏قبل أن يُطلق فيلمي.

9
00:00:23,625 --> 00:00:25,916
‏كان ذلك أسوأ ما حدث لي في حياتي.

10
00:00:26,000 --> 00:00:29,291
‏آمل أن والديّ،
‏من تمنيا لي دومًا بلوغ آفاق جديدة،

11
00:00:29,375 --> 00:00:31,958
‏يواصلان مباركتهما لي من السماء.

12
00:00:32,041 --> 00:00:35,541
‏أقدّم لكم أول أفلامي،
‏تخليدًا لذكرى رحيل والداي.

13
00:01:43,416 --> 00:01:44,625
‏"سيدو"!

14
00:02:05,500 --> 00:02:09,041
‏"الحصول على (دوبيل)،
‏(دوبيل): تطبيق العثور على شبيه لك"

15
00:02:10,250 --> 00:02:15,958
‏"اعثر على شبيهي"

16
00:02:16,041 --> 00:02:20,791
‏"(نعمة غياني)، (مونستر)، (أيرلندا)"

17
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
‏"رفع صورة"

18
00:02:23,291 --> 00:02:25,916
‏"اعثر على شبيهي"

19
00:02:26,000 --> 00:02:28,708
‏"(كارين برانيغان)، (أيرلندا)،
‏وُجد شبيه واحد"

20
00:02:28,791 --> 00:02:32,041
‏"(لويزا غيزاردي)، (إيطاليا)، وُجد شبيهان"

21
00:02:32,125 --> 00:02:33,708
‏"وُجد ثلاثة أشباه"

22
00:02:33,791 --> 00:02:38,125
‏"(نعمة غياني): فتاة من (أيرلندا)،
‏أول شبيه لها في بلدها نفسه"

23
00:02:38,875 --> 00:02:43,375
‏"سافرت (نعمة) إلى (إيطاليا)
‏لمقابلة شبيهتها الثانية (لويزا غيزاردي)"

24
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
‏"وضعتا المكياج والعدسات اللاصقة
‏والملابس نفسها لرؤية التشابه بينهما"

25
00:02:50,041 --> 00:02:54,375
‏"وجدت (نعمة) شبيهة ثالثة لها مجددًا
‏في مسقط رأسها"

26
00:02:55,458 --> 00:02:59,625
‏"تفاجأ (دارين)
‏من رؤية شبيهه (ديفيد) على (إنستاغرام)"

27
00:03:00,708 --> 00:03:05,333
‏"مؤخرًا وجد المتقاعد (نيل ريتشاردسون)
‏من (لندن) شبيهه (جون جاميسون)"

28
00:03:05,916 --> 00:03:08,208
‏"انتشرت ظاهرة عالمية على مواقع التواصل

29
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
‏لأشخاص يبحثون عن أشباههم"

30
00:03:10,916 --> 00:03:13,333
‏"قابلوا (إبراهيم قادري)، شبيه (شاروخان)"

31
00:03:13,416 --> 00:03:15,875
‏"رباه! ابني له شبيه.
‏لا يمكن الوفاء بالوعد."

32
00:03:15,958 --> 00:03:18,416
‏"غرّد (ريتشي كابور)
‏بشأن شبيه (رانبير كابور)"

33
00:03:18,500 --> 00:03:21,666
‏"أخي، هل هذا أنت؟ شبيه (فيرات كوهلي)
‏رامي الكريكت الخلفي (محمد أمير)"

34
00:03:22,166 --> 00:03:25,708
‏"صور (دبيكا فيجاي) من (مايستور) تنتشر
‏إذ تشبه الممثلة (تريشا كريشنان)"

35
00:03:25,791 --> 00:03:26,916
‏"لست (عليا باهات)!"

36
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
‏"تقول (سيليستي بايراغي)
‏إنها تريد الاحتفاظ بهويتها"

37
00:03:30,500 --> 00:03:34,000
‏"اكتشف روّاد الإنترنت شبيهة
‏لـ(أيشواريا راي باتشان) من (باكستان)"

38
00:03:34,666 --> 00:03:38,041
‏"(ريجوتا جوش ديب) تشبه (دبيكا بادوكان)"

39
00:03:40,458 --> 00:03:43,500
‏ما آخر تطورات بيع الأرض في "لانكو هيلز"؟

40
00:03:43,583 --> 00:03:46,458
‏سيقابل السيد "سيدهارث"
‏مالك الأرض اليوم يا سيدي.

41
00:03:47,041 --> 00:03:48,541
‏حسنًا.

42
00:03:49,041 --> 00:03:51,708
‏أمي! أريد المغادرة إلى الكلية.
‏تعالي بسرعة.

43
00:03:51,791 --> 00:03:52,875
‏حاضر، قادمة.

44
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
‏خذي، تفضّلي.

45
00:03:56,833 --> 00:03:57,833
‏تفضّل.

46
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
‏أين "سيدو"؟

47
00:04:04,416 --> 00:04:06,333
‏توقفي عن العبث بهاتفك وأنت تأكلين.

48
00:04:06,416 --> 00:04:09,208
‏أبحث عن مواد دراستي يا أمي.

49
00:04:09,291 --> 00:04:11,333
‏- كاذبة. إنها تتفقّد الـ"إنستاغرام".
‏- أنت…

50
00:04:11,416 --> 00:04:15,125
‏"بوسعي العيش عشرة أيام من دون قهوة،
‏وثلاثة أيام من دون طعام،

51
00:04:15,208 --> 00:04:17,708
‏لكن لا يمكنني العيش عشر دقائق
‏من دون هاتفي."

52
00:04:17,791 --> 00:04:20,208
‏- هذا منشورها على "إنستاغرام".
‏- أيها الـ…

53
00:04:20,583 --> 00:04:22,958
‏دعها وشأنها. ماذا عنك؟

54
00:04:23,041 --> 00:04:25,916
‏كم من زواج مقترح سترفض أكثر؟

55
00:04:26,000 --> 00:04:29,625
‏مكتب تدبير الزواج نفدت منه المقترحات.

56
00:04:29,708 --> 00:04:31,375
‏إلى متى سيستمر هذا؟

57
00:04:32,208 --> 00:04:35,541
‏أمي، أحلم بزوجة مستقبلية معيّنة.

58
00:04:36,541 --> 00:04:41,833
‏ينبغي أن تبدو مثيرة وتتحدث وتفكر بلباقة.

59
00:04:42,458 --> 00:04:45,208
‏- من أجل هذا، سأنتظر…
‏- يمكنك الانتظار قدر ما يتطلّبه الأمر.

60
00:04:45,291 --> 00:04:46,375
‏واصل الانتظار.

61
00:04:46,458 --> 00:04:49,625
‏وحتى وقتها، سأتزوّج وأنجب.

62
00:04:49,708 --> 00:04:51,875
‏ويمكنك اللعب مع أطفالي. اتفقنا؟

63
00:04:53,750 --> 00:04:54,958
‏"خالي"

64
00:04:59,166 --> 00:05:00,458
‏مرحبًا، ما الخطب؟

65
00:05:00,541 --> 00:05:01,916
‏أختي، أين "سيدو"؟

66
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
‏يتناول الفطور.

67
00:05:03,458 --> 00:05:06,583
‏أخبرتك بأن تأتي لتناول الفطور في منزلنا
‏لأن زوجتك خارج البلدة.

68
00:05:06,666 --> 00:05:09,833
‏لم أرد أن توبخوني في المنزل
‏بالإضافة إلى العمل.

69
00:05:09,916 --> 00:05:12,333
‏ترهات! "سيدو"، يريد التحدث إليك.

70
00:05:13,083 --> 00:05:15,458
‏- أخبرني يا خالي.
‏- "سيدو"، إنني أتجهز.

71
00:05:15,541 --> 00:05:18,791
‏لدينا مقابلة مع عميل اليوم.
‏الرجل عصبي قليلًا. تعال سريعًا.

72
00:05:18,875 --> 00:05:20,416
‏حاضر، سآتي سريعًا.

73
00:05:22,208 --> 00:05:23,541
‏أمي، يلزم أن أذهب.

74
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
‏سلام.

75
00:05:25,916 --> 00:05:29,250
‏إن كنت موافق على تطوير الأرض
‏والمقترح والاتفاق،

76
00:05:29,333 --> 00:05:31,375
‏فستبدأ شركتنا أعمال البناء.

77
00:05:31,458 --> 00:05:33,625
‏أعلم تاريخ شركتكما.

78
00:05:34,416 --> 00:05:36,791
‏لكن يلزم أن تعرفا تاريخ أرضي كذلك.

79
00:05:36,875 --> 00:05:40,083
‏أجل، طبعًا. يمكنك إخبارنا عن تاريخها
‏بعد توقيع الاتفاقية.

80
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
‏هل أبدأ؟

81
00:05:50,166 --> 00:05:51,541
‏- أجل، طبعًا.
‏- تفضّل.

82
00:05:51,916 --> 00:05:54,833
‏عمل جدي كمؤدٍ كوميدي

83
00:05:54,916 --> 00:05:56,750
‏في ظل حكم نظام "حيدر آباد".

84
00:05:58,333 --> 00:06:01,250
‏حصل على تلك الأرض كهدية من الناواب

85
00:06:01,333 --> 00:06:03,625
‏تقديرًا لعمله.

86
00:06:03,708 --> 00:06:05,708
‏- عجبًا!
‏- عجبًا، رائع!

87
00:06:05,791 --> 00:06:08,958
‏ما الرائع في هذا؟ عندها حدثت مأساة.

88
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
‏كان لجدي الكثير من المعجبين.

89
00:06:13,166 --> 00:06:17,541
‏طلب أحدهم توقيع جدي
‏وجعله يوقّع على عقد الأرض ورحل.

90
00:06:19,083 --> 00:06:20,166
‏- حزين جدًا.
‏- حزين جدًا.

91
00:06:20,250 --> 00:06:21,208
‏لا بأس.

92
00:06:22,166 --> 00:06:26,125
‏لكن جدي قوي جدًا. قاتل لنيل أرضه.

93
00:06:26,208 --> 00:06:28,416
‏وتلك الوثائق لم يكن العبث بها سهلًا.

94
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
‏لذا، لم يستطع أحد فعل شيء.

95
00:06:29,958 --> 00:06:33,375
‏أريد زوجًا مستقبليًا معينًا.

96
00:06:33,458 --> 00:06:36,125
‏لعلّ لديك أحلامك
‏فيما يخص زوجك المستقبلي…

97
00:06:47,208 --> 00:06:49,541
‏واصل البحث عن هذا الرجل…

98
00:06:56,291 --> 00:06:57,333
‏خالي!

99
00:06:57,875 --> 00:07:01,458
‏أظن أنك شارد.
‏عليك أن تسمع القصة من البداية.

100
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
‏تعال إلى مكتبي غدًا واسمع القصة كاملة.

101
00:07:04,916 --> 00:07:07,583
‏أرجوك اترك الوثائق هنا. سيدي، أرجوك…

102
00:07:07,666 --> 00:07:09,958
‏لا يمكننا الاستماع
‏إلى هذه القصة من البداية.

103
00:07:15,833 --> 00:07:19,458
‏إلام تنظر؟ رحل للتو. خسرنا صفقة العمل.

104
00:07:19,541 --> 00:07:20,708
‏لا بأس يا خالي.

105
00:07:21,791 --> 00:07:23,875
‏وجدت فتاتي.

106
00:07:23,958 --> 00:07:26,666
‏لا ترفضي رجاءً. لنتزوج.

107
00:07:27,166 --> 00:07:30,000
‏حسنًا. لنفترض حدوث هذا.

108
00:07:30,083 --> 00:07:34,125
‏وإن أجبت على سؤالي، فرضًا،

109
00:07:34,208 --> 00:07:38,125
‏عندها سأتزوجك حتى لو لم تكن من نوعي المفضل
‏أو لم تكن لديك وظيفة.

110
00:07:38,208 --> 00:07:40,958
‏أصدقائي يسمونني
‏"(جوجل) في هيئة إنسان" لعلمك.

111
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
‏اسألي أي شيء وسأجيب فورًا.

112
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
‏حسنًا يا "غوغل".

113
00:07:46,000 --> 00:07:48,791
‏يقترب مني رجل عند تقاطع رباعي

114
00:07:49,041 --> 00:07:51,041
‏ويسألني عن الوقت.

115
00:07:51,500 --> 00:07:54,708
‏قبل أن أجيب، يسرق هاتفي ويهرب.

116
00:07:54,791 --> 00:07:58,666
‏عندما أبدأ بالصراخ لسرقة هاتفي،
‏يأتي رجل آخر.

117
00:07:58,750 --> 00:08:02,541
‏وهذا الرجل يسرق حقيبتي ويهرب في اتجاه آخر.

118
00:08:02,625 --> 00:08:05,791
‏وبينما أنا مصدومة. يقترب مني رجل ثالث.

119
00:08:05,875 --> 00:08:08,291
‏وقبل أن أخبره بما حدث،

120
00:08:08,375 --> 00:08:10,791
‏يسرق سلسلتي ويهرب في اتجاه ثالث.

121
00:08:10,875 --> 00:08:13,625
‏الآن ثمة ثلاثة أشخاص
‏هربوا في ثلاثة اتجاهات مختلفة،

122
00:08:13,708 --> 00:08:16,708
‏من ستطارد منهم، وماذا ستعيد لي؟

123
00:08:21,625 --> 00:08:24,083
‏لا يمكنني إلا مطاردة رجل واحد.

124
00:08:24,416 --> 00:08:25,500
‏الهاتف.

125
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
‏الحقيبة.

126
00:08:27,625 --> 00:08:31,041
‏لا تمانع الفتيات سرقة أي شيء،
‏إلا المجوهرات الذهبية.

127
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
‏أجل، أنا…

128
00:08:34,041 --> 00:08:36,833
‏سأطارد من سرق سلسلتك،

129
00:08:36,916 --> 00:08:41,041
‏وسأضربه وأعيد لك سلستك الذهبية يا حبيبتي.

130
00:08:42,750 --> 00:08:43,666
‏مرفوض.

131
00:08:46,000 --> 00:08:47,041
‏مرفوض!

132
00:08:48,375 --> 00:08:49,500
‏أليس هذا محيّرًا؟

133
00:08:50,916 --> 00:08:52,125
‏بل مثير للاهتمام.

134
00:09:03,625 --> 00:09:04,541
‏"على الهواء مباشرةً"

135
00:09:05,625 --> 00:09:09,250
‏مرحبًا، تستمعون إلى "ماجيك"
‏على إذاعة 106.4 "إف إم".

136
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
‏لنستمتع بسحر.

137
00:09:11,291 --> 00:09:14,541
‏أنا "آر جاي إيشيكا"
‏ونمرح دومًا مع "إيشيكا".

138
00:09:15,083 --> 00:09:18,416
‏أتعرفون شيئًا؟ عندما نرغب في شيء بشدة،

139
00:09:18,500 --> 00:09:21,083
‏يظن الناس من حولنا أننا مجانين.

140
00:09:21,166 --> 00:09:24,333
‏لكنهم سيُصدمون إن تحقق ما نحلم به.

141
00:09:24,791 --> 00:09:28,500
‏ارغب بالأمر من صميم قلبك وسيتحقق قطعًا.

142
00:09:29,458 --> 00:09:31,625
‏- حسنًا، سلام.
‏- سلام، إلى اللقاء.

143
00:09:40,833 --> 00:09:42,083
‏أحبك يا "إيشيكا".

144
00:09:42,166 --> 00:09:43,208
‏رجل آخر!

145
00:09:47,375 --> 00:09:50,333
‏- دعني أسألك سؤالًا.
‏- تفعلها مجددًا.

146
00:09:56,875 --> 00:09:59,541
‏ثلاثة أشخاص هربوا في ثلاثة اتجاهات مختلفة.

147
00:09:59,625 --> 00:10:02,041
‏الآن، ماذا ستفعل وماذا ستعيد لي؟

148
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
‏أظن أن الحقيبة
‏فيها المكياج وأحمر الشفاه، لذا…

149
00:10:07,208 --> 00:10:08,833
‏سأحضر لك الحقيبة.

150
00:10:08,916 --> 00:10:09,916
‏مرفوض.

151
00:10:27,000 --> 00:10:28,083
‏أحبك يا سيدتي.

152
00:10:28,166 --> 00:10:30,541
‏بطلتك لها متابعين كثر.

153
00:10:33,291 --> 00:10:36,000
‏ماذا ستفعل وماذا ستعيد لي؟

154
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
‏لم يتبق إلا الهاتف.

155
00:10:37,791 --> 00:10:39,250
‏سأعيد لك هاتفك.

156
00:10:40,750 --> 00:10:41,666
‏مرفوض.

157
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
‏أجل، رفضته! كفّك!

158
00:10:46,000 --> 00:10:50,666
‏يا ابن أختي، سؤالها له ثلاث إجابات فحسب.

159
00:10:50,750 --> 00:10:52,000
‏ورفضت الثلاث إجابات.

160
00:10:52,083 --> 00:10:54,750
‏سترفضك كذلك إذا تقدّمت لها.

161
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
‏لن أتقدّم لها.

162
00:11:02,875 --> 00:11:03,875
‏إذًا؟

163
00:11:04,708 --> 00:11:05,708
‏ما هذا؟

164
00:11:12,500 --> 00:11:14,000
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

165
00:11:14,083 --> 00:11:15,875
‏- مرحبًا.
‏- تفضلوا رجاءً.

166
00:11:16,291 --> 00:11:19,500
‏مرحبًا، تستمعون إلى "ماجيك"
‏على إذاعة 106.4 "إف إم".

167
00:11:19,583 --> 00:11:22,625
‏- سيد "جايندرا"، إنه صوت ابنتك.
‏- حقًا؟

168
00:11:22,708 --> 00:11:24,416
‏- أليس جميلًا؟
‏- بلى، إنه كذلك.

169
00:11:24,500 --> 00:11:27,833
‏لا تفعلي شيئًا غبيًا وإلا قتلتك.

170
00:11:27,916 --> 00:11:31,750
‏أولًا، أعطِها لوالدة خاطبك وبعدها لوالده

171
00:11:32,250 --> 00:11:33,541
‏وبعدها لخاطبك نفسه.

172
00:11:34,125 --> 00:11:35,000
‏ابتسمي.

173
00:11:50,583 --> 00:11:53,875
‏لماذا تحدّق فيها كالحيوان الجائع؟

174
00:11:54,375 --> 00:11:55,583
‏هل ستلتهمها؟

175
00:11:57,166 --> 00:12:00,041
‏أتخيّل حياتي معها. شهر العسل في "سويسرا"،

176
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
‏وأطفالي في مدرسة جيدة
‏وحياتي بعد التقاعد في "أوتي".

177
00:12:02,625 --> 00:12:03,625
‏إنّك سريع جدًا.

178
00:12:05,208 --> 00:12:07,791
‏لن يحدث هذا إلا إن أُعجبت بك كذلك.

179
00:12:08,541 --> 00:12:09,541
‏فتاة مجنونة.

180
00:12:10,458 --> 00:12:14,375
‏ألا تميّزين من خجلها كم هي مُعجبة بي؟

181
00:12:14,458 --> 00:12:15,708
‏إنّك يائس جدًا!

182
00:12:37,916 --> 00:12:38,916
‏لا!

183
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
‏خالي…

184
00:12:41,583 --> 00:12:43,750
‏حُرق وجهي، رباه!

185
00:12:43,833 --> 00:12:45,916
‏يبدو أنه سيُرفض كذلك.

186
00:12:46,000 --> 00:12:47,083
‏وجهي…

187
00:12:49,250 --> 00:12:50,750
‏هل أنت بخير؟

188
00:12:51,958 --> 00:12:56,166
‏سامحنا يا سيد "جايندرا".
‏لا زالت ابنتي تنفّذ مقالب في الآخرين.

189
00:12:56,250 --> 00:12:58,416
‏إساءة التصرف أمر طبيعي لشخص في عمرها.

190
00:12:58,500 --> 00:13:01,208
‏نحن معجبون بالفتاة كثيرًا.

191
00:13:01,291 --> 00:13:03,333
‏عزيزتي، إنهم معجبون بها.

192
00:13:03,416 --> 00:13:04,958
‏أنا سعيد جدًا.

193
00:13:05,041 --> 00:13:07,458
‏ناقش ابنتك في الأمر وأخبرنا برأيها.

194
00:13:15,291 --> 00:13:16,458
‏أنا سعيد جدًا

195
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
‏أن زواجك يُدبّر.

196
00:13:18,916 --> 00:13:21,500
‏للاحتفال، شربت ثلاث جولات.

197
00:13:22,625 --> 00:13:23,666
‏ابن أختي العزيز.

198
00:13:26,166 --> 00:13:27,916
‏مرحبًا يا حبيبتي! كيف حالك؟

199
00:13:30,250 --> 00:13:33,250
‏تفضّل ماركة الكحول هذه دومًا.
‏ماذا يميّزها؟

200
00:13:33,333 --> 00:13:35,291
‏يروق لي ذلك السؤال.

201
00:13:35,375 --> 00:13:36,458
‏دعني أخبرك.

202
00:13:36,541 --> 00:13:40,750
‏سيدة اسمها "جانيت سيد روبرتس"
‏عاشت في المنزل نفسه لـ110 سنة.

203
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
‏سُمي الكحول أسوةً بمنزلها.

204
00:13:42,750 --> 00:13:47,416
‏بعد موتها،
‏بدأ ابنها شركته تخليدًا لذكرى أمه.

205
00:13:47,500 --> 00:13:48,833
‏هذا المميّز فيه.

206
00:13:48,916 --> 00:13:50,750
‏ثمة الكثير من التاريخ وراء هذا.

207
00:13:50,833 --> 00:13:51,833
‏سيدي!

208
00:13:52,208 --> 00:13:55,375
‏لن أقدّم أي معلومة مجانًا. اغرب عن وجهي.

209
00:13:59,708 --> 00:14:00,833
‏مرحبًا يا "ساثي"؟

210
00:14:01,708 --> 00:14:04,875
‏- كيف حالك؟ لم أرك منذ مدة طويلة.
‏- من أنت؟

211
00:14:04,958 --> 00:14:08,166
‏هل نسيتني؟ كنا نعمل في مشروع أسماك معًا.

212
00:14:08,250 --> 00:14:10,083
‏لا أعرف من تكون. ارحل.

213
00:14:10,166 --> 00:14:12,625
‏- ماذا تقول؟
‏- لماذا تناديني بـ"ساثي"؟

214
00:14:12,708 --> 00:14:14,708
‏- كيف تنسى ذلك؟
‏- إنه ثمل.

215
00:14:14,791 --> 00:14:15,916
‏اهدأ رجاءً يا صاح.

216
00:14:16,000 --> 00:14:18,083
‏- كلانا…
‏- إنك تزعجنا.

217
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
‏- هل هو معك؟
‏- أجل.

218
00:14:20,000 --> 00:14:21,958
‏إنه ثمل ويناديني بـ"ساثي".

219
00:14:22,583 --> 00:14:24,416
‏- ما هذا يا خالي؟
‏- مهلًا.

220
00:14:24,916 --> 00:14:27,333
‏ماذا قلت؟ هل أنا ثمل؟

221
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
‏آتي إلى تلك الحانة في كل عطلة أسبوعية.

222
00:14:30,375 --> 00:14:32,666
‏أين ذلك الرجل؟ "ثيماراجو"، تعال.

223
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
‏يا للإزعاج!

224
00:14:33,833 --> 00:14:36,583
‏- إنه يرسل لي المشروبات في الحظر.
‏- أجل يا سيدي.

225
00:14:36,666 --> 00:14:40,125
‏اليوم السبت، 21 يوليو 2022.

226
00:14:40,541 --> 00:14:45,125
‏إنه "ساثي"
‏وكان شريكي في مشروع السمك لعامين.

227
00:14:45,791 --> 00:14:49,708
‏يا صاح، لا أريد أن أعرف من يكون.
‏هذه أول مرة أراه فيها.

228
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
‏أفسد احتفالنا بالفعل.

229
00:14:51,958 --> 00:14:53,750
‏أرجوك أوقف هذا الهراء وابتعد.

230
00:14:53,833 --> 00:14:56,625
‏"سيدو"، معه حق. يبدو أنه ابن شرطي.

231
00:14:56,708 --> 00:15:00,083
‏- سيسوء الأمر إن لم تغادر.
‏- أرجوك يا صاح. نحن آسفون جدًا.

232
00:15:00,833 --> 00:15:04,791
‏كان والده يدير محلّ بقالة. متى أصبح شرطي؟

233
00:15:04,875 --> 00:15:06,041
‏دعك من الأمر. لنغادر.

234
00:15:06,833 --> 00:15:10,000
‏خالي، هذا الرجل شريكك في العمل "ساثي".

235
00:15:10,083 --> 00:15:12,166
‏هذه الحانة نفسها التي نشرب فيها كل يوم.

236
00:15:12,250 --> 00:15:16,208
‏وهذا الرجل من زوّدنا بالشراب في الحظر.

237
00:15:16,500 --> 00:15:20,541
‏لا يُوجد متشابهون إلا في الأفلام.
‏لا وجود لهم في الحياة الواقعية.

238
00:15:21,250 --> 00:15:22,291
‏بل موجودون.

239
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
‏إنهم موجودون في الحياة الواقعية.

240
00:15:28,833 --> 00:15:32,541
‏من رأيته هنا شبيه لشريك عملك.

241
00:15:33,083 --> 00:15:34,625
‏ماذا؟ شبيبة مخدرات؟

242
00:15:34,708 --> 00:15:36,416
‏لا، شبيه له.

243
00:15:36,875 --> 00:15:40,125
‏يعني أنهما متشابهان.
‏متأكد أنكم سمعتم عن هذا.

244
00:15:40,208 --> 00:15:41,208
‏أجل، سمعنا.

245
00:15:41,291 --> 00:15:42,833
‏مهلًا، الآن سأريكم.

246
00:15:43,708 --> 00:15:44,833
‏غيتدوبل دوت كوم.

247
00:15:45,833 --> 00:15:49,166
‏"مقابلات المتشابهين"

248
00:15:54,833 --> 00:15:56,708
‏خالي، هذا رائع، صحيح؟

249
00:15:59,375 --> 00:16:00,958
‏رباه! معك حق.

250
00:16:01,041 --> 00:16:05,708
‏ألست متفاجئًا لرؤية أشخاص متشابهين
‏لا علاقة لهم ببعضهم؟

251
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
‏هل هذا يعني أن آبائهم لعبوا بذيلهم؟

252
00:16:09,375 --> 00:16:11,791
‏لا دخل للأمر بآبائهم.

253
00:16:11,875 --> 00:16:15,708
‏أجروا تحاليل حمض نووي
‏ولم يجدو أي صلة بين هؤلاء الأشباه.

254
00:16:15,791 --> 00:16:20,750
‏تأكدوا من أن عائلاتهم
‏لم تكن بينهم علاقة حتى قبل 200 قرن.

255
00:16:20,833 --> 00:16:25,125
‏هل تعرف أكثر ما يثير الاهتمام؟
‏حتى نحن بوسعنا مقابلة أشباهنا.

256
00:16:25,833 --> 00:16:29,291
‏قابل 700 ألف شخص أشباههم حتى الآن

257
00:16:29,500 --> 00:16:31,333
‏من خلال هذا الموقع.

258
00:16:33,791 --> 00:16:37,041
‏أليس شيئًا مذهلًا أن تقابل شبيهك
‏الذي لا تجمعكما صلة قرابة

259
00:16:37,125 --> 00:16:40,166
‏ورغم ذلك تتشاركان المواصفات الجسدية؟

260
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
‏- أجل، هذا رائع.
‏- هذا صحيح.

261
00:16:42,166 --> 00:16:44,708
‏هل سبق وقابلت شبيهك يا رجل؟

262
00:16:44,791 --> 00:16:47,291
‏أبحث عنه. لم أجده بعد.

263
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
‏- لم تجده.
‏- لماذا؟

264
00:16:49,375 --> 00:16:53,041
‏لا يمكن أن يكون هناك وسيمًا غيري.
‏شكرًا على معلوماتك.

265
00:16:53,125 --> 00:16:55,208
‏- سيدفعون حسابي.
‏- حسنًا يا سيدي.

266
00:16:55,291 --> 00:16:56,250
‏شكرًا.

267
00:16:56,333 --> 00:16:59,375
‏لا يقدّم أي معلومات مجانًا.
‏ادفع الحساب رجاءً.

268
00:17:02,666 --> 00:17:03,750
‏ادفع الحساب.

269
00:17:03,833 --> 00:17:06,750
‏إذًا يا خالي، لم تقابل صديقك "ساثي".

270
00:17:06,833 --> 00:17:08,916
‏قابلت شبيهه بدلًا عنه.

271
00:17:09,000 --> 00:17:10,916
‏ما هذا؟

272
00:17:11,000 --> 00:17:12,541
‏المجد للورد "رام"!

273
00:17:12,625 --> 00:17:14,958
‏كم مضى منذ حلقت واستحممت آخر مرة؟

274
00:17:15,500 --> 00:17:17,541
‏- هيا يا جماعة. أمسكوا به.
‏- مهلًا!

275
00:17:17,625 --> 00:17:19,791
‏والدتك قلقة عليك. لنعد إلى المنزل.

276
00:17:19,875 --> 00:17:23,000
‏أمي؟ ماتت منذ مدة طويلة.

277
00:17:23,083 --> 00:17:24,458
‏يا له من رجل عظيم!

278
00:17:24,541 --> 00:17:25,875
‏- أيها الأحمق!
‏- لا تصرخ عليّ.

279
00:17:25,958 --> 00:17:28,708
‏حسبوا "رام" "بهيم" لأنهما متشابهان.

280
00:17:33,416 --> 00:17:34,791
‏من رأيته هنا

281
00:17:34,875 --> 00:17:37,541
‏شبيه لشريك عملك.

282
00:17:39,625 --> 00:17:42,250
‏حتى نحن بوسعنا مقابلة أشباهنا.

283
00:17:55,208 --> 00:17:56,458
‏شبيه.

284
00:18:01,041 --> 00:18:03,166
‏"غيتدوبل دوت كوم"

285
00:18:03,250 --> 00:18:04,375
‏"قابل شبيهك"

286
00:18:09,291 --> 00:18:11,125
‏"مرحبًا، (سيدهارث شيغولوري)"

287
00:18:14,625 --> 00:18:16,583
‏"جار إيجاد تطابق"

288
00:18:18,833 --> 00:18:19,750
‏"لم يُعثر على تطابق"

289
00:18:31,083 --> 00:18:35,083
‏عليك حلّ امتحاناتك بتركيز لا بتوتر. مفهوم؟

290
00:18:35,166 --> 00:18:38,208
‏- أعطي هذا لأخيك ووالدك.
‏- مهلًا.

291
00:18:38,291 --> 00:18:40,125
‏سأرسل لك كل المواد.

292
00:18:40,208 --> 00:18:42,625
‏- أمي؟
‏- ما الخطب يا بني؟

293
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
‏هل اتصلت عائلة الفتاة؟

294
00:18:44,500 --> 00:18:47,500
‏يلزمهم الوقت للتفكير. سيخبروننا بالقرار.

295
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
‏تناول طعامك.

296
00:18:50,166 --> 00:18:52,958
‏لكنهم قالوا إنهم أحبّوا مناسبتنا، صحيح؟

297
00:18:53,375 --> 00:18:55,875
‏ينبغي أن يتصلوا بحلول الآن. لم التأخير.

298
00:18:55,958 --> 00:18:58,125
‏قد يكون نفد رصيد هاتفهم.

299
00:18:58,208 --> 00:19:01,208
‏مضحك جدًا! سأتعامل معك لاحقًا.

300
00:19:01,875 --> 00:19:07,500
‏اسمع، استغرقت أمك شهرين للرد على طلبي.

301
00:19:08,583 --> 00:19:11,916
‏لا تقلق. سيفلح هذا قطعًا…

302
00:19:17,041 --> 00:19:18,125
‏ماذا يجري؟

303
00:19:22,291 --> 00:19:23,291
‏نبات البدوال!

304
00:19:26,208 --> 00:19:27,333
‏"سيدو"!

305
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
‏انظري إلى ما فعلته.

306
00:19:28,583 --> 00:19:30,208
‏يبدو أنه أكل نبات البدوال.

307
00:19:30,291 --> 00:19:32,041
‏- ماذا حدث؟
‏- أحضري بعض الثلج بسرعة!

308
00:19:32,125 --> 00:19:35,041
‏لا بد أنها قدّمت له هذا الطبق،
‏بينما هو مشتت يلعب في هاتفه.

309
00:19:35,125 --> 00:19:36,125
‏أحضري بعض الثلج.

310
00:19:36,208 --> 00:19:38,291
‏ستكون على ما يُرام يا بني.

311
00:19:42,166 --> 00:19:46,750
‏كم مرة أخبرتك بالتوقف عن أكل البدوال؟

312
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
‏تعرف أنك تعاني من حساسية تجاهه.

313
00:19:48,833 --> 00:19:51,708
‏أمي، أعاني من تلك المشكلة منذ الطفولة.

314
00:19:52,083 --> 00:19:54,583
‏لماذا يضحي والدي بوجبته المفضلة
‏بسبب حساسيتي من البدوال؟

315
00:19:54,666 --> 00:19:56,708
‏- أنصت يا بني…
‏- لا تفزعي رجاءً.

316
00:19:56,791 --> 00:19:58,958
‏علينا الذهاب إلى العمل. هيا يا أبي.

317
00:19:59,041 --> 00:20:01,166
‏- "سيدو"…
‏- لنذهب إلى العمل يا أبي.

318
00:20:29,500 --> 00:20:31,666
‏- خفت.
‏- أخفتني فعلًا!

319
00:20:31,750 --> 00:20:34,541
‏- مهلًا، قُضي أمرك.
‏- خفت، صحيح؟

320
00:20:34,625 --> 00:20:37,041
‏ستخاف يومًا ما. توقف عندك.

321
00:20:37,125 --> 00:20:39,541
‏- وكأن بوسعك إخافتي.
‏- كيف تجرؤ على إخافتي؟

322
00:20:39,625 --> 00:20:41,041
‏سأخبر أمي وأبي.

323
00:20:41,125 --> 00:20:43,875
‏"(غيتدوبل آت جيميل دوت كوم)،
‏إشعار، أدخل كلمة المرور"

324
00:20:44,875 --> 00:20:46,666
‏"مرحبًا (سيدهارث شيغولوري)، ثمة تطابق"

325
00:20:46,750 --> 00:20:48,041
‏قُضي أمرك.

326
00:20:53,916 --> 00:20:55,625
‏"تهانينا"

327
00:20:57,541 --> 00:20:59,500
‏"وُجد تطابق"

328
00:21:08,916 --> 00:21:11,041
‏"أرجو إرسال رقم الاتصال الخاص بشبيهي"

329
00:21:24,750 --> 00:21:25,791
‏مرحبًا.

330
00:21:26,000 --> 00:21:28,708
‏مرحبًا! أنا "سيدهارث" من "حيدر آباد".

331
00:21:28,791 --> 00:21:29,875
‏أجل، قُل ما عندك.

332
00:21:29,958 --> 00:21:31,500
‏أنا شبيهك.

333
00:21:31,583 --> 00:21:32,916
‏ماذا؟ شبيهي؟

334
00:21:33,875 --> 00:21:35,208
‏لا أصدق!

335
00:21:35,291 --> 00:21:38,125
‏شعوري مماثل. أنا متحمس جدًا.

336
00:21:39,000 --> 00:21:40,250
‏ماذا تعمل؟

337
00:21:41,250 --> 00:21:42,958
‏المعذرة! ماذا قلت؟

338
00:21:43,041 --> 00:21:44,583
‏ماذا تعمل؟

339
00:21:44,666 --> 00:21:48,333
‏أدير عمل عائلتي. ماذا عنك؟

340
00:21:48,916 --> 00:21:50,916
‏أعمل مبرمجًا في "ويبرو".

341
00:21:52,708 --> 00:21:55,458
‏لماذا لغتك التليغوية جيدة هكذا؟
‏هل أنت تليغوي؟

342
00:21:55,541 --> 00:21:59,916
‏لا، أصول عائلتي من "مانغلور".
‏لكننا مستقرون الآن في "بنغالور".

343
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
‏الكثير من الموجودين في مكتبنا
‏بمن فيهم الرئيس تليغويين.

344
00:22:03,208 --> 00:22:04,708
‏لهذا تعلّمت التليغوية.

345
00:22:04,791 --> 00:22:06,041
‏حسنًا.

346
00:22:06,125 --> 00:22:09,083
‏آتي إلى "حيدر آباد" كثيرًا بسبب عملي.

347
00:22:09,166 --> 00:22:10,583
‏هذا رائع جدًا.

348
00:22:10,666 --> 00:22:13,375
‏لنتقابل عندما تأتي
‏إلى "حيدر آباد" المرة القادمة. اتفقنا؟

349
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
‏أجل، طبعًا.

350
00:22:14,541 --> 00:22:17,541
‏الآن أنا في "غوا".
‏أظنني سآتي إلى "حيدر آباد" الشهر القادم.

351
00:22:17,625 --> 00:22:18,833
‏- جميل.
‏- حسنًا يا "سيدهارث".

352
00:22:18,916 --> 00:22:20,875
‏لديّ اجتماع الآن. أيمكنني مكالمتك لاحقًا؟

353
00:22:20,958 --> 00:22:21,958
‏سلام.

354
00:22:23,541 --> 00:22:24,541
‏أجل!

355
00:23:01,541 --> 00:23:02,541
‏مرحبًا.

356
00:23:02,625 --> 00:23:05,125
‏مرحبًا، أنا "مايكل" من "كالكوتا".

357
00:23:05,625 --> 00:23:08,333
‏"مايكل"؟ من "كالكوتا"؟

358
00:23:09,166 --> 00:23:10,250
‏ماذا تريد؟

359
00:23:10,666 --> 00:23:12,625
‏- أريدك أنت.
‏- ماذا؟

360
00:23:13,083 --> 00:23:14,625
‏أنا شبيهك!

361
00:23:15,583 --> 00:23:16,916
‏هل هذه مزحة؟

362
00:23:17,625 --> 00:23:19,916
‏أتظن أن موضوع الشبيه هذا مزحة؟

363
00:23:31,708 --> 00:23:32,666
‏عجبًا!

364
00:23:32,750 --> 00:23:33,833
‏مثير للاهتمام!

365
00:23:35,375 --> 00:23:37,833
‏صُدمت لمعرفة وجود شبيه لي.

366
00:23:37,916 --> 00:23:39,750
‏والآن لديّ أكثر من شبيه.

367
00:23:39,833 --> 00:23:42,833
‏غير معقول! لا أصدق.

368
00:23:42,916 --> 00:23:45,583
‏هل من سبب آخر لكوننا متشابهين؟

369
00:23:46,208 --> 00:23:48,375
‏ثمة "مانجوناث هيدجي" إنه من "بنغالور".

370
00:23:48,458 --> 00:23:50,333
‏من شعب الـ"كانادا".

371
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
‏أجل، إنه في "غوا" حاليًا.

372
00:23:53,416 --> 00:23:56,000
‏وسيأتي الشهر القادم إلى "حيدر آباد".
‏سنتقابل.

373
00:23:56,083 --> 00:24:00,000
‏لكن لماذا الانتظار للشهر القادم؟
‏يمكن تحقيق أي شيء حاليًا.

374
00:24:00,083 --> 00:24:04,083
‏قد تظهر تحوّرات فيروسية جديدة
‏وقد تقوم حروب.

375
00:24:04,166 --> 00:24:08,625
‏لماذا لا نتقابل في "غوا"؟
‏لا يسعني الانتظار لمقابلة أشباهي.

376
00:24:08,708 --> 00:24:12,791
‏عجبًا، هذه فكرة رائعة جدًا.
‏أتحرّق شوقًا لمقابلتكما.

377
00:24:12,875 --> 00:24:14,291
‏أتحرّق شوقًا لمقابلتكما.

378
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
‏سلام.

379
00:24:24,208 --> 00:24:26,125
‏"(غوا)"

380
00:24:50,625 --> 00:24:51,583
‏"مانجوناث هيدجي"؟

381
00:24:58,333 --> 00:24:59,375
‏ما هذا؟

382
00:25:01,833 --> 00:25:04,250
‏رباه! تشبهني تمامًا.

383
00:25:05,625 --> 00:25:06,916
‏غير معقول!

384
00:25:07,291 --> 00:25:09,750
‏أشعر وكأنني أنظر في المرآة.

385
00:25:11,125 --> 00:25:13,208
‏مذهل يا صاح. تسعدني مقابلتك.

386
00:25:17,791 --> 00:25:18,708
‏إصبع سادس!

387
00:25:20,083 --> 00:25:21,208
‏إصبع الحظ يا صاح.

388
00:25:21,291 --> 00:25:22,291
‏شكرًا.

389
00:25:22,375 --> 00:25:24,416
‏خططنا أن نتقابل في "حيدر آباد"، صحيح؟

390
00:25:24,500 --> 00:25:27,541
‏لماذا غيّرت الخطة فجأة؟ هل من شيء مميز؟

391
00:25:27,625 --> 00:25:31,208
‏ليست خطتي أن نتقابل في "غوا".
‏ولم أختر ذلك المكان كذلك.

392
00:25:31,291 --> 00:25:33,583
‏- فكرة من هذه إذًا؟
‏- "مايكل".

393
00:25:33,666 --> 00:25:34,875
‏"مايكل"؟ من يكون؟

394
00:25:34,958 --> 00:25:37,333
‏- رجل آخر يشبهنا.
‏- حقًا؟

395
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
‏رباه!

396
00:25:59,333 --> 00:26:00,333
‏يشبههما!

397
00:26:15,166 --> 00:26:17,041
‏- أنا "مايكل".
‏- أنا "سيدهارث".

398
00:26:17,125 --> 00:26:19,500
‏- تسعدني مقابلتك يا "سيدهارث".
‏- وأنا كذلك.

399
00:26:19,958 --> 00:26:20,958
‏مرحبًا يا "مانجو".

400
00:26:21,458 --> 00:26:23,000
‏لا أصدق ذلك.

401
00:26:23,583 --> 00:26:24,625
‏لكن هذا حقيقي.

402
00:26:24,708 --> 00:26:28,625
‏"مانجو"، هل لاحظت هذا؟ كلنا بنفس الطول.

403
00:26:28,708 --> 00:26:30,125
‏هذا غريب جدًا.

404
00:26:31,500 --> 00:26:34,416
‏تسعدني مقابلة شبيهيّ.

405
00:26:34,500 --> 00:26:37,208
‏وأنا سعيد كذلك لمقابلتكما.

406
00:26:37,750 --> 00:26:38,791
‏- أجل.
‏- وأنا كذلك سعيد.

407
00:26:41,333 --> 00:26:42,833
‏ماذا قلت؟

408
00:26:42,916 --> 00:26:44,708
‏وأنا كذلك سعيد.

409
00:26:44,791 --> 00:26:46,791
‏لغتك التليغوية جيدة جدًا. كيف يُعقل هذا؟

410
00:26:46,875 --> 00:26:51,250
‏لأنني أسافر في أنحاء البلد من أجل عملي.

411
00:26:51,791 --> 00:26:54,875
‏تعلّمت بضع لغات من جنوب "الهند".

412
00:26:54,958 --> 00:26:56,333
‏يا ابن أختي!

413
00:26:58,000 --> 00:27:02,333
‏ماذا يحدث؟ لم أصدقك حينما حدّثتني عنهما.

414
00:27:02,416 --> 00:27:03,500
‏هل هذا حقيقي؟

415
00:27:04,208 --> 00:27:07,916
‏كيف يُعقل أن يشبه ثلاثة أشخاص بعضهم
‏إلى هذا الحد من دون صلة قرابة

416
00:27:09,583 --> 00:27:11,041
‏ويتقابلون عبر موقع إلكتروني؟

417
00:27:12,666 --> 00:27:14,541
‏بالمناسبة، إنه خالي.

418
00:27:15,125 --> 00:27:18,083
‏- مرحبًا أيها الخال.
‏- مرحبًا! هل أصبحت خالك كذلك؟

419
00:27:20,833 --> 00:27:24,250
‏لنأخذ صورة ذاتية وننشرها على "إنستاغرام".

420
00:27:24,333 --> 00:27:28,458
‏- ستشعل مواقع التواصل.
‏- لا!

421
00:27:28,541 --> 00:27:30,208
‏ليس علينا فعل ذلك!

422
00:27:30,291 --> 00:27:35,208
‏إن فعلنا ذلك، فسيعرف الجميع بشأننا
‏وسنفقد خصوصيتنا.

423
00:27:35,291 --> 00:27:37,333
‏هذه أفضل لحظات حياتنا يا جماعة.

424
00:27:37,416 --> 00:27:40,500
‏لنحتفل. نحن الثلاثة فحسب.

425
00:27:40,583 --> 00:27:42,291
‏لا، نحن الأربعة.

426
00:27:55,375 --> 00:28:00,416
‏"سعينا إلى الصداقة

427
00:28:00,916 --> 00:28:05,916
‏ووصلنا إلى هنا لإيجاد بعضنا

428
00:28:06,541 --> 00:28:09,333
‏فردنا أجنحتنا لنطير إلى هنا

429
00:28:09,416 --> 00:28:12,166
‏سافرنا في اتجاهات مختلفة لنصل إلى هنا

430
00:28:12,250 --> 00:28:17,458
‏استجبنا لنداء القدر لإشعال مصباح صداقتنا

431
00:28:17,750 --> 00:28:23,208
‏نحن نسخة طبق الأصل من بعضنا

432
00:28:23,291 --> 00:28:25,916
‏رغم قدومنا من خلفيات مختلفة

433
00:28:26,000 --> 00:28:28,875
‏لنضمّ أيدينا وننطلق في رحلة معًا

434
00:28:28,958 --> 00:28:33,791
‏سعينا إلى الصداقة

435
00:28:34,291 --> 00:28:39,250
‏ووصلنا إلى هنا لإيجاد بعضنا

436
00:28:40,000 --> 00:28:42,666
‏مثل البحر والموج والشاطئ

437
00:28:42,750 --> 00:28:45,500
‏لنستمتع معًا

438
00:28:45,583 --> 00:28:51,000
‏لنبق تلك الرابطة إلى الأبد

439
00:28:51,083 --> 00:28:53,875
‏نحن رفاق رائعون!

440
00:28:56,750 --> 00:28:59,791
‏نحن طيور فلامينغو هذه الدنيا!

441
00:29:02,375 --> 00:29:07,583
‏سعينا إلى الصداقة

442
00:29:07,958 --> 00:29:12,750
‏ووصلنا إلى هنا لإيجاد بعضنا

443
00:29:25,291 --> 00:29:30,250
‏لا بأس من التجهم قليلًا

444
00:29:30,916 --> 00:29:35,791
‏كله جزء من الصداقة

445
00:29:36,625 --> 00:29:41,583
‏لا بأس من غض الطرف عن عيوبنا

446
00:29:41,916 --> 00:29:46,583
‏هذا جزء من طبيعتنا البشرية

447
00:29:46,750 --> 00:29:52,166
‏لنجد سبب اجتماعنا هنا

448
00:29:52,250 --> 00:29:57,250
‏لنُري العالم سحر الصداقة

449
00:29:58,208 --> 00:30:02,916
‏سعينا إلى الصداقة

450
00:30:03,791 --> 00:30:08,583
‏ووصلنا إلى هنا لإيجاد بعضنا

451
00:30:09,833 --> 00:30:15,041
‏كل الأعين من الآن فصاعدًا

452
00:30:15,708 --> 00:30:20,375
‏لا بد أن تعبّر عن السعادة فحسب

453
00:30:21,250 --> 00:30:26,416
‏لتذكيرنا بحيواتنا

454
00:30:26,750 --> 00:30:31,375
‏لا بد أن تبقى هذا الصداقة متوطدة"

455
00:30:32,166 --> 00:30:33,250
‏"سيدو"!

456
00:30:33,875 --> 00:30:36,958
‏قبل ولادتي، أنجب والداي طفلين،

457
00:30:37,041 --> 00:30:38,750
‏لكن كلاهما ماتا رضيعين.

458
00:30:38,833 --> 00:30:43,000
‏يقولون إنني وُلدت
‏بعدما تضرّعوا إلى اللورد "مانجوناتا".

459
00:30:43,875 --> 00:30:47,041
‏كان أخواي ليبدوان مثلكما
‏إن كانا على قيد الحياة.

460
00:30:49,333 --> 00:30:51,708
‏أنتما بمثابة أخويّ.

461
00:30:54,250 --> 00:30:55,416
‏أبادلك الشعور.

462
00:30:55,500 --> 00:31:00,958
‏"سعينا إلى الصداقة

463
00:31:01,041 --> 00:31:05,875
‏ووصلنا إلى هنا لإيجاد بعضنا

464
00:31:06,500 --> 00:31:11,500
‏نحن رفاق

465
00:31:12,208 --> 00:31:17,083
‏نحن رفاق"

466
00:31:17,625 --> 00:31:19,208
‏"(كيرلا)، ساحل (مليبار)"

467
00:31:23,500 --> 00:31:25,833
‏"وكالة التحقيق الوطنية"

468
00:31:42,666 --> 00:31:43,541
‏صه!

469
00:32:09,625 --> 00:32:12,000
‏- مكانكما! لا تتحرّكا!
‏- مكانكما!

470
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
‏أين "بيبن روي"؟

471
00:32:14,166 --> 00:32:16,250
‏"بيبن روي"؟ من يكون؟

472
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
‏سأنسف رأسك أيها الوغد.

473
00:32:18,625 --> 00:32:20,333
‏أخبره بمكان "بيبن روي".

474
00:32:20,625 --> 00:32:23,416
‏لا نعرف عمّن تتحدث.

475
00:32:25,916 --> 00:32:27,583
‏سيدي، إنه…

476
00:32:28,541 --> 00:32:31,041
‏- هذا السيد "يونيكريشنان"، صحيح؟
‏- أخبرنا بمكانه.

477
00:32:31,125 --> 00:32:34,333
‏سيدي، غادر المكان منذ أسبوع.

478
00:32:34,416 --> 00:32:35,458
‏غادر يا سيدي.

479
00:32:35,541 --> 00:32:36,875
‏مهلًا، ماذا يقول؟

480
00:32:36,958 --> 00:32:39,666
‏- يقول إن "بيبين" غادر منذ أسبوع.
‏- ماذا؟

481
00:32:39,750 --> 00:32:41,000
‏لحظة واحدة يا سيدي.

482
00:32:41,291 --> 00:32:42,541
‏- حسبك، توقف!
‏- سيدي

483
00:32:42,750 --> 00:32:44,291
‏إنها مجرّد رسالة يا سيدي.

484
00:32:44,583 --> 00:32:48,125
‏طلب مني أن أعطيها إلى أي أحد
‏سيأتي للبحث عنه.

485
00:32:54,541 --> 00:32:55,791
‏"تبًا لك"

486
00:32:58,166 --> 00:33:01,875
‏لن نسمح له بالهرب هذه المرة.
‏انشروا خبر بالاعتقال في كل أنحاء البلد.

487
00:33:02,708 --> 00:33:03,708
‏أمرك يا سيدي.

488
00:33:06,541 --> 00:33:07,625
‏حسنًا، شكرًا.

489
00:33:10,916 --> 00:33:12,000
‏أين "سيدو"؟

490
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
‏مرحبًا!

491
00:33:13,791 --> 00:33:15,541
‏هل لي بمشروبين من "غوان فين"؟

492
00:33:15,625 --> 00:33:16,666
‏أمسكني!

493
00:33:16,750 --> 00:33:18,333
‏- سيحبها "مايكل".
‏- "إيشيكا"!

494
00:33:20,375 --> 00:33:22,208
‏"إيشيكا"! انتظري يا "إيشيكا"!

495
00:33:25,541 --> 00:33:26,541
‏مهلًا.

496
00:33:26,708 --> 00:33:27,958
‏سيدي، ادفع رجاءً.

497
00:33:35,041 --> 00:33:36,041
‏تفضّل.

498
00:33:36,125 --> 00:33:37,208
‏هيا يا "إيشيكا"!

499
00:33:37,875 --> 00:33:38,833
‏آسفة!

500
00:33:40,250 --> 00:33:42,541
‏تبعتني حتى "غوا"؟

501
00:33:42,625 --> 00:33:44,791
‏سبق وأخبرتك بأن علاقتنا لن تفلح.

502
00:33:46,833 --> 00:33:47,833
‏حظ عاثر!

503
00:33:52,000 --> 00:33:53,625
‏من تلك الفتاة يا "سيدو"؟

504
00:33:56,208 --> 00:33:58,166
‏إنها صفحة وطُويت. دعك منها.

505
00:33:58,250 --> 00:33:59,875
‏"سيدو"، هل تحبها؟

506
00:34:09,291 --> 00:34:11,291
‏أمي، هل اتصل والدا "إيشيكا"؟

507
00:34:11,375 --> 00:34:13,000
‏- أجل، اتصلا.
‏- حقًا؟

508
00:34:14,041 --> 00:34:17,166
‏هل حُدد موعد الزواج قريبًا؟

509
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
‏دعك من هذا. لن يحدث.

510
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
‏لم تحب الفتاة هذا الزواج.

511
00:34:22,958 --> 00:34:25,625
‏ذهبت أنا وخالي لمعرفة لماذا لم تُعجب بي.

512
00:34:28,083 --> 00:34:29,250
‏تفقّدت وزني.

513
00:34:32,541 --> 00:34:33,916
‏أكملي. سأنضم إليك لاحقًا.

514
00:34:34,000 --> 00:34:37,291
‏ركّز على الزاوية العليا. قرّب أكثر.

515
00:34:37,375 --> 00:34:38,416
‏وبعدها…

516
00:34:40,375 --> 00:34:42,291
‏لم تتبعاني؟

517
00:34:42,375 --> 00:34:46,041
‏أنا "سيدهارث". منذ عدة أيام،
‏أتيت إلى منزلك من أجل الزواج بك.

518
00:34:46,125 --> 00:34:48,833
‏- هل نسيت؟
‏- سبق وقلت إنني لست معجبة بك.

519
00:34:48,916 --> 00:34:51,208
‏ما خطبه؟ ينحدر من عائلة جيدة.

520
00:34:51,291 --> 00:34:53,250
‏لديه منزل في تلال "يوبيل" ويدير عملًا.

521
00:34:53,333 --> 00:34:55,958
‏ولديه حساب ضخم في المصرف.
‏ماذا يلزم أكثر للزواج به؟

522
00:34:56,041 --> 00:34:57,375
‏خالي! اهدأ.

523
00:34:59,166 --> 00:35:02,500
‏تلك الأمور ليست ما أبحث عنها في الزوج.

524
00:35:02,708 --> 00:35:04,083
‏ماذا تريدين إذًا؟

525
00:35:04,166 --> 00:35:07,791
‏اركض حول ذلك المتنزّه ثلاث مرات
‏من دون أن تتوقف أو تتعب.

526
00:35:08,625 --> 00:35:12,666
‏ماذا؟ أتريدينه أن يركض
‏حول المتنزّه ثلاث مرات؟

527
00:35:13,625 --> 00:35:14,916
‏ماذا تقولين؟

528
00:35:15,041 --> 00:35:17,125
‏طولها نحو سبعة كيلومترات.

529
00:35:17,416 --> 00:35:20,833
‏إن ركض تلك المسافة من دون توقف، فسيموت.

530
00:35:20,916 --> 00:35:24,291
‏وما علاقة الركض حول المتنزّه بالزواج؟

531
00:35:24,375 --> 00:35:27,875
‏من سيتزوجني ينبغي أن يتحلّى بثلاث صفات.

532
00:35:27,958 --> 00:35:30,375
‏أولًا، لا بد أن تكون طاقته عالية.

533
00:35:30,458 --> 00:35:34,000
‏ولا بد أن يحافظ على تلك الطاقة طوال اليوم.

534
00:35:34,125 --> 00:35:36,291
‏من الصباح إلى المساء.

535
00:35:36,750 --> 00:35:40,625
‏لا بد أن يفعل ما أطلبه منه أيًا كان.
‏لا بد ألا يقول إنه متعب أبدًا.

536
00:35:42,291 --> 00:35:44,000
‏لن تسعفك كل مشروبات الطاقة في الدنيا.

537
00:35:44,083 --> 00:35:46,125
‏ثانيًا، إنجاز مهام متعددة في آن واحد.

538
00:35:46,208 --> 00:35:49,916
‏مهما كان مشغولًا،
‏يلزم أن يحقق لي كل ما أطلب.

539
00:35:50,000 --> 00:35:52,583
‏سيترك عمله ويكون في خدمتك اليوم بطوله.

540
00:35:52,666 --> 00:35:54,833
‏لا… يجب ألّا يترك عمله.

541
00:35:54,916 --> 00:35:57,541
‏لا بد أن يؤدي عمله،
‏ويعمل على تلبية طلباتي كذلك

542
00:35:57,625 --> 00:35:59,250
‏ويعتني بأطفالي في الوقت ذاته.

543
00:36:00,083 --> 00:36:01,500
‏ما هذا الهراء؟

544
00:36:02,625 --> 00:36:04,208
‏ثالثًا، السرعة.

545
00:36:04,375 --> 00:36:09,000
‏إن كنت في خطر، لا بد أن يسرع وينقذني.

546
00:36:09,458 --> 00:36:11,791
‏عمومًا، ينبغي أن يكون بطلًا خارقًا.

547
00:36:14,416 --> 00:36:16,666
‏من بوسعه فعل ذلك؟

548
00:36:16,875 --> 00:36:18,500
‏الروبوتات فقط القادرة على ذلك.

549
00:36:18,666 --> 00:36:20,083
‏ألم تجرّب مجددًا؟

550
00:36:20,166 --> 00:36:22,166
‏جرّب عدة مرات واستسلم في النهاية

551
00:36:22,250 --> 00:36:24,833
‏لدرجة أنه شعر بأن حتى الآلهة تخلّت عنه.

552
00:36:26,000 --> 00:36:28,833
‏لن تتحقق قصة الحب هذه إلا بمعجزة.

553
00:36:29,208 --> 00:36:31,000
‏مقابلتنا هنا معجزة في حد ذاتها.

554
00:36:31,083 --> 00:36:34,500
‏ألا يمكن لهذه المعجزة أن تساعدك
‏في النجاح على الفوز بقلبها؟

555
00:36:37,000 --> 00:36:38,416
‏صدقني. سيفلح الأمر.

556
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
‏كيف؟

557
00:36:49,000 --> 00:36:50,166
‏أين هم؟

558
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
‏رباه!

559
00:36:54,416 --> 00:36:55,500
‏غير معقول!

560
00:37:04,083 --> 00:37:05,583
‏من "سيدو" بينكم؟

561
00:37:10,083 --> 00:37:11,125
‏"مايكل"!

562
00:37:12,541 --> 00:37:13,625
‏"مانجو"!

563
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
‏ماذا يجري؟

564
00:37:15,583 --> 00:37:17,500
‏- مستويات طاقة مرتفعة.
‏- تعدد المهام.

565
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
‏السرعة.

566
00:37:18,666 --> 00:37:21,000
‏ثلاثة أشخاص وثلاث مهمات ووجه واحد.

567
00:37:21,458 --> 00:37:22,625
‏من أجل فتاة واحدة!

568
00:37:22,708 --> 00:37:24,333
‏فتاتي!

569
00:37:32,208 --> 00:37:33,875
‏- ستسقطين.
‏- لا، لن أسقط.

570
00:37:34,625 --> 00:37:36,500
‏أخبرتك بأنك ستسقطين.

571
00:37:37,500 --> 00:37:40,625
‏أعني، ستسقطين إن لم تربطي رباط حذائك.

572
00:37:42,666 --> 00:37:43,875
‏شكرًا.

573
00:37:50,333 --> 00:37:52,666
‏"مانجو"، إنها تتجه إليك.

574
00:37:57,375 --> 00:37:58,625
‏حسنًا يا "سيدو". سأذهب.

575
00:37:59,583 --> 00:38:01,000
‏أربطة حذاء جميلة.

576
00:38:06,166 --> 00:38:08,625
‏رباه! يصعب مجاراتك.

577
00:38:09,583 --> 00:38:11,125
‏إلام تنظرين؟

578
00:38:11,208 --> 00:38:14,958
‏مرّ بجواري منذ خمس دقائق،
‏ومرّ مجددًا الآن.

579
00:38:17,500 --> 00:38:19,791
‏يزداد جنونك يومًا بعد يوم.

580
00:38:19,875 --> 00:38:22,166
‏لا. رأيته يمرّ بجواري فعلًا.

581
00:38:22,250 --> 00:38:24,041
‏كيف يكون هذا ممكنًا أصلًا؟

582
00:38:24,125 --> 00:38:27,125
‏هذا المتنزّه بطول سبعة كيلومترات
‏وفي منتصفه بحيرة.

583
00:38:27,208 --> 00:38:28,291
‏لا تُوجد طرق مختصرة.

584
00:38:28,375 --> 00:38:30,916
‏يستغرق الأمر 30 دقيقة للركض حول المتنزّه.

585
00:38:31,000 --> 00:38:34,416
‏هل هو "يوسين بولت" ليركض بهذه السرعة؟

586
00:38:35,416 --> 00:38:36,541
‏هيا، لنذهب.

587
00:38:39,541 --> 00:38:40,541
‏رباه!

588
00:38:41,416 --> 00:38:42,416
‏رباه!

589
00:38:42,666 --> 00:38:44,791
‏"مايكل"، أنت التالي.

590
00:38:54,250 --> 00:38:55,791
‏تعالي يا "نيكيتا".

591
00:38:59,333 --> 00:39:01,958
‏لم تصدقيني عندما أخبرتك. انظري هناك.

592
00:39:10,875 --> 00:39:15,416
‏يأتي راكضًا نحونا مجددًا
‏من دون أي علامة تعب على وجهه.

593
00:39:15,958 --> 00:39:18,333
‏"سيدو"، لفتّ انتباهها الآن.

594
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
‏مرحى!

595
00:39:21,500 --> 00:39:25,583
‏ألم أخبرك بأن هناك رجلًا بهذه المواصفات
‏وأنه سيقع في طريقي ذات يوم؟

596
00:39:25,666 --> 00:39:28,791
‏اعتبرتِني مجنونة.
‏ماذا لديك لتدافعي به عن نفسك الآن؟

597
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
‏أنا عند قولي.

598
00:39:30,333 --> 00:39:31,375
‏لماذا؟

599
00:39:31,916 --> 00:39:35,875
‏أخبرتِه بمواصفات من ترغبين فيه.

600
00:39:36,583 --> 00:39:39,416
‏وأشكّ أنه يخدعك.

601
00:39:45,041 --> 00:39:46,041
‏أجل!

602
00:39:46,291 --> 00:39:48,750
‏- حقًا؟
‏- بالتأكيد.

603
00:39:53,333 --> 00:39:56,208
‏يلزم أن أكتشف إن كان فعلها فعلًا.

604
00:39:56,708 --> 00:39:58,708
‏سأختبر نظريتي.

605
00:40:02,208 --> 00:40:05,000
‏هو من سيستعيد الغرض المسروق منّا.

606
00:40:05,083 --> 00:40:08,625
‏أتظن أنه بطل خارق ليمسك بثلاثتنا؟

607
00:40:09,125 --> 00:40:13,000
‏فتاة مسكينة!
‏تظن أننا سنعيد ما سنسرقه منها.

608
00:40:13,583 --> 00:40:16,916
‏فكّر في الأمر فحسب.
‏أولًا، نتلقّى أجرًا لسرقة أغراض.

609
00:40:17,000 --> 00:40:19,666
‏بعدها نجني المزيد من المال
‏من بيع الأغراض المسروقة.

610
00:40:19,750 --> 00:40:21,833
‏تنتظرنا أيام طيبة نحن اللصوص.

611
00:40:29,625 --> 00:40:31,291
‏يا جماعة، وصلت "إيشيكا".

612
00:40:31,666 --> 00:40:33,083
‏ما الخطة الآن؟

613
00:40:33,166 --> 00:40:35,416
‏أتت "إيشيكا" لاختبارنا.

614
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
‏علينا أن نجتاز الاختبار.

615
00:40:37,791 --> 00:40:40,333
‏كيف نجتاز اختبارًا لا نعرف ماهيته؟

616
00:40:41,500 --> 00:40:44,333
‏أعرف الاختبار.

617
00:41:02,125 --> 00:41:03,125
‏تعال…

618
00:41:03,208 --> 00:41:05,375
‏المعذرة يا سيدتي. كم الساعة؟

619
00:41:05,958 --> 00:41:07,041
‏الرابعة ونصف…

620
00:41:07,166 --> 00:41:08,416
‏مهلًا، حقيبتي!

621
00:41:08,708 --> 00:41:09,708
‏هاتفي!

622
00:41:09,833 --> 00:41:11,000
‏ما الأخبار؟

623
00:41:11,125 --> 00:41:12,166
‏- سلام.
‏- مهلًا…

624
00:41:12,250 --> 00:41:13,208
‏سلسلتي!

625
00:41:15,458 --> 00:41:16,625
‏اركض بسرعة.

626
00:41:18,291 --> 00:41:20,875
‏- أوقفهم رجاءً. سرقوا هاتفي…
‏- من تلك الطريق.

627
00:41:21,375 --> 00:41:22,541
‏توقف.

628
00:41:24,750 --> 00:41:26,541
‏لنشارك في الاختبار يا جماعة.

629
00:41:29,500 --> 00:41:33,416
‏- "إيشيكا"؟
‏- سيد "سيدهارث"، حقيبتي وسلسلتي وهاتفي…

630
00:41:34,041 --> 00:41:36,083
‏- حقيبة، هاتف، سلسلة…
‏- مهلًا.

631
00:41:36,166 --> 00:41:39,166
‏دعينا لا نتحيّر. سأعيدها كلها. انتظري.

632
00:41:43,500 --> 00:41:45,750
‏الآن سأعرف حقيقتك.

633
00:41:50,625 --> 00:41:52,166
‏لم تطاردني؟

634
00:41:53,083 --> 00:41:55,583
‏يبدو مكانًا آمنًا للاختباء.

635
00:41:57,000 --> 00:42:00,833
‏مهلًا، لِم يدور هكذا بينما حسبت أنه آمن؟

636
00:42:07,291 --> 00:42:08,541
‏حمدًا للرب أنه توقف.

637
00:42:23,041 --> 00:42:24,041
‏رباه!

638
00:42:24,125 --> 00:42:25,291
‏أعطني تلك الحقيبة.

639
00:42:25,375 --> 00:42:28,333
‏أتريد أن تظهر كبطل بإعادة الحقيبة إليها؟

640
00:42:28,416 --> 00:42:30,333
‏لكن لن تحصل على السلسلة ولا الهاتف.

641
00:42:32,916 --> 00:42:33,916
‏مرحبًا.

642
00:42:34,333 --> 00:42:36,041
‏- مرحبًا.
‏- إنه يتبعني يا صاح.

643
00:42:36,125 --> 00:42:38,791
‏- من؟
‏- البطل الذي أخبرتنا عنه الفتاة.

644
00:42:38,875 --> 00:42:41,125
‏إنه أمامي الآن. كيف يكون يتبعك؟

645
00:42:41,208 --> 00:42:43,166
‏هل فقدنا عقلكما؟

646
00:42:43,250 --> 00:42:44,750
‏الرجل يطاردني.

647
00:42:44,833 --> 00:42:47,750
‏هل تتآمران لأخذ نصيبي من الغنيمة؟

648
00:42:47,833 --> 00:42:51,500
‏إن كان يطاردك فعلًا، فأحضره إلى مكاننا.

649
00:42:52,250 --> 00:42:53,583
‏مرحبًا يا سيدتي.

650
00:42:53,666 --> 00:42:54,666
‏حبيبتك.

651
00:43:04,083 --> 00:43:05,125
‏مهلًا!

652
00:43:05,208 --> 00:43:06,208
‏ما هذا؟

653
00:43:07,875 --> 00:43:08,875
‏يا صاح…

654
00:43:15,125 --> 00:43:18,958
‏يتهمانني بالاحتيال بسببك ولا أتحمّل ذلك.

655
00:43:19,041 --> 00:43:22,208
‏أخبرهما بأنك كنت تطاردني.

656
00:43:23,125 --> 00:43:25,916
‏أخبرهما بأنك كنت تطاردني.

657
00:43:26,000 --> 00:43:27,666
‏مهلًا، هلّا تخرس؟

658
00:43:27,750 --> 00:43:30,666
‏يا صاح، أخبر هذين السارقين
‏بأنك طاردتني إلى هنا.

659
00:43:30,750 --> 00:43:32,291
‏لا يبدو أنهما يفهمان الأمر.

660
00:43:33,333 --> 00:43:34,666
‏أنا طاردتك.

661
00:43:34,750 --> 00:43:36,000
‏هل سمعته؟

662
00:43:36,083 --> 00:43:37,291
‏أنا طاردتك.

663
00:43:38,833 --> 00:43:39,708
‏أنا طاردتك.

664
00:43:42,208 --> 00:43:45,166
‏لم يحرّك شفتيه حتى! من أين يأتي الصوت؟

665
00:43:45,250 --> 00:43:47,916
‏أنا من طاردتكم أنتم الثلاثة.

666
00:43:48,000 --> 00:43:51,125
‏أعيدوا الأغراض المسروقة وارحلوا من هنا.

667
00:43:51,208 --> 00:43:53,000
‏هل تمارس الألاعيب معنا؟

668
00:43:53,083 --> 00:43:55,958
‏أتظن أنك اللورد "كريشنا"
‏لتطاردنا نحن الثلاثة؟

669
00:43:56,041 --> 00:43:57,708
‏لن تحصل على أي شيء. اغرب عن هنا.

670
00:43:57,791 --> 00:44:00,708
‏سنضربك إن أدّيت دور البطل.

671
00:44:00,791 --> 00:44:02,291
‏إنه لا ينصت إلينا يا صاح.

672
00:44:03,500 --> 00:44:04,500
‏اضربه!

673
00:44:10,000 --> 00:44:11,958
‏"لورد (كريشنا)"

674
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
‏إنه اللورد "كريشنا".

675
00:44:13,416 --> 00:44:15,958
‏سامحنا. لن نقترف أخطاء كهذه مجددًا.

676
00:44:16,958 --> 00:44:19,208
‏لا تظهر لنا عندما نزور المعابد أبدًا.

677
00:44:19,291 --> 00:44:21,750
‏لكننا رأيناك اليوم لأننا سرقنا أغراضًا.

678
00:44:21,833 --> 00:44:24,208
‏أرجوك خذ الأغراض وسامحنا.

679
00:44:24,291 --> 00:44:25,791
‏خذها.

680
00:44:25,916 --> 00:44:29,041
‏سامحنا. لن نفعلها مجددًا.

681
00:44:34,375 --> 00:44:35,458
‏هل هربوا؟

682
00:44:41,375 --> 00:44:42,583
‏أمسكت برجل واحد؟

683
00:44:56,791 --> 00:44:59,208
‏هرب الثلاثة في اتجاهات مختلفة.

684
00:45:00,250 --> 00:45:01,291
‏كيف أمكنك…

685
00:45:01,375 --> 00:45:03,000
‏أعني، كيف فعلتها؟

686
00:45:05,541 --> 00:45:06,583
‏سلام.

687
00:45:21,125 --> 00:45:23,291
‏صه! إنها "إيشيكا".

688
00:45:24,000 --> 00:45:25,333
‏هل تتصل الآن؟

689
00:45:26,208 --> 00:45:28,125
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا يا "سيدهارث".

690
00:45:29,375 --> 00:45:30,375
‏من المتحدث؟

691
00:45:30,583 --> 00:45:31,958
‏إنه أنا، "إيشيكا".

692
00:45:33,916 --> 00:45:35,291
‏"إيشيكا" من؟

693
00:45:36,875 --> 00:45:41,791
‏أعدت إليّ هاتفي وحقيبتي وسلستي التي سُرقت.

694
00:45:41,958 --> 00:45:44,125
‏تذكّرتك. أجل، تفضّلي.

695
00:45:44,583 --> 00:45:47,375
‏أريد التحدث معك بخصوص شيء مهم.

696
00:45:47,458 --> 00:45:49,416
‏هل نتقابل لتناول القهوة غدًا؟

697
00:45:50,625 --> 00:45:51,916
‏غدًا…

698
00:45:52,375 --> 00:45:53,541
‏سأكون مشغولًا قليلًا.

699
00:45:56,416 --> 00:45:59,125
‏لا بأس. لنتقابل في حين تفرّغك. سلام.

700
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
‏مهلًا يا "إيشيكا"…

701
00:46:01,333 --> 00:46:04,666
‏بما أنك قلت إنه شيء مهم…

702
00:46:06,125 --> 00:46:07,500
‏يمكننا أن نتقابل قطعًا.

703
00:46:08,083 --> 00:46:10,125
‏تعال إلى مقهى "بونجاغوتا داي" في الـ10:00.

704
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
‏حسنًا.

705
00:46:11,291 --> 00:46:12,166
‏سلام، طابت ليلتك.

706
00:46:12,833 --> 00:46:14,041
‏طابت ليلتك!

707
00:46:14,666 --> 00:46:15,666
‏أجل!

708
00:46:18,125 --> 00:46:22,041
‏"(راديسون بلو بلازا)"

709
00:46:27,250 --> 00:46:30,041
‏"مايك"، منذ أتيتَ وأنا أقول هذا.

710
00:46:30,125 --> 00:46:33,791
‏أتيت إلى "حيدر آباد" لمساعدتي.
‏ولا أحب إقامتك في فندق.

711
00:46:33,875 --> 00:46:36,916
‏"مايك"، لم لا تقيم معنا في منزل خاله؟

712
00:46:37,000 --> 00:46:38,666
‏يمكننا الاحتفال بهذه اللحظة السعيدة.

713
00:46:40,708 --> 00:46:42,875
‏قابل "إيشيكا" وعُد بأخبار طيبة.

714
00:46:43,291 --> 00:46:44,791
‏بعدها سنحتفل معًا.

715
00:46:45,333 --> 00:46:46,541
‏- أنصت…
‏- طابت ليلتك.

716
00:46:52,958 --> 00:46:54,333
‏هكذا طباعه.

717
00:49:34,375 --> 00:49:36,458
‏البحث عن "بيبين"…

718
00:49:38,625 --> 00:49:41,000
‏بمثابة البحث عن موتك.

719
00:50:29,416 --> 00:50:30,958
‏قتلت الشرطي.

720
00:50:32,000 --> 00:50:33,416
‏أفلح الفخ.

721
00:50:37,958 --> 00:50:39,916
‏آن أوان تنفيذ الخطة.

722
00:50:45,875 --> 00:50:47,833
‏"إيشيكا"، سآتي في غضون خمس دقائق.

723
00:50:47,916 --> 00:50:49,000
‏لا… مهلًا!

724
00:50:49,083 --> 00:50:52,250
‏لا تأت إلى مقهى "بونجاغوتا داي"،
‏لنتقابل في "ماكوبريو" في تلال "يوبيل".

725
00:50:54,125 --> 00:50:55,750
‏"(ماكوبريو)، مقهى وحانة بطراز عالمي"

726
00:50:59,083 --> 00:51:00,791
‏وصلت أبكر مما توقعت.

727
00:51:01,583 --> 00:51:03,416
‏أحيانًا تحدث الأمور في صالحنا.

728
00:51:03,500 --> 00:51:04,875
‏- اجلس رجاءً.
‏- طبعًا.

729
00:51:07,208 --> 00:51:09,541
‏أردت مناقشة شيء مهم. تفضّلي.

730
00:51:13,916 --> 00:51:18,958
‏في الواقع، الشخص الذي كنت أنتظره لسنوات

731
00:51:19,916 --> 00:51:22,625
‏جالس أمامي مباشرةً…

732
00:51:29,458 --> 00:51:31,625
‏مهلًا، ما هذا؟

733
00:51:33,500 --> 00:51:35,125
‏ذلك الرجل يشبهك تمامًا.

734
00:51:40,541 --> 00:51:42,541
‏رباه! ماذا يفعل هنا؟

735
00:51:49,916 --> 00:51:51,708
‏وهو كذلك يشبهك تمامًا.

736
00:51:57,750 --> 00:51:59,375
‏لا! أنا في ورطة.

737
00:52:12,333 --> 00:52:16,083
‏ربما سينتهي المطاف بك تقولين
‏إن كل من في المقهى يشبهني.

738
00:52:16,166 --> 00:52:18,250
‏ثمة مصطلح في علم النفس يصف تلك الحالة.

739
00:52:18,458 --> 00:52:19,458
‏اسمه…

740
00:52:20,625 --> 00:52:21,625
‏إنه…

741
00:52:25,958 --> 00:52:27,125
‏أظن أنه يُدعى "الحب".

742
00:52:33,041 --> 00:52:37,083
‏ظاهرة رؤية من تحب في كل الأشخاص

743
00:52:38,208 --> 00:52:40,208
‏شيء لم أره إلا في الأفلام.

744
00:52:42,250 --> 00:52:45,666
‏لكن لأول مرة، أشعر به.

745
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
‏أحبّك يا "سيدو".

746
00:53:35,333 --> 00:53:37,833
‏"خط خاص بالشرطة، لا تتخطاه"

747
00:53:41,041 --> 00:53:42,166
‏فتّشه أيها الشرطي.

748
00:53:57,541 --> 00:53:58,625
‏أعطها لي.

749
00:54:02,916 --> 00:54:05,416
‏"وكالة التحقيق الوطنية، (موهان باندي)"

750
00:54:08,541 --> 00:54:12,500
‏سيدي، وجدنا جثة واكتشفنا أنه ضابط
‏في وكالة التحقيق الوطنية من "دلهي".

751
00:54:17,000 --> 00:54:20,250
‏"مقر (وكالة التحقيق الوطنية)، (نيو دلهي)"

752
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
‏مرحبًا يا سيدي. من هنا رجاءً.

753
00:54:33,500 --> 00:54:34,916
‏- شغّله.
‏- حاضر يا سيدي.

754
00:54:41,291 --> 00:54:43,291
‏توقف. أعد تشغيله.

755
00:54:45,208 --> 00:54:46,208
‏شغّله مجددًا.

756
00:54:47,083 --> 00:54:48,208
‏أوقفه.

757
00:54:49,625 --> 00:54:50,625
‏كبّر الصورة.

758
00:54:52,250 --> 00:54:53,416
‏رباه!

759
00:54:55,041 --> 00:54:55,958
‏إنه "بيبين روي".

760
00:54:59,000 --> 00:55:00,291
‏- سيد "ماثيو".
‏- نعم يا سيدي؟

761
00:55:00,375 --> 00:55:02,875
‏اذهب إلى "حيدر آباد" فورًا رفقة فريقك.

762
00:55:03,291 --> 00:55:06,166
‏- استعن بمساعدة وكالة تحقيق "حيدر آباد".
‏- حاضر يا سيدي.

763
00:55:06,416 --> 00:55:07,458
‏- مهلًا.
‏- نعم يا سيدي؟

764
00:55:08,375 --> 00:55:11,500
‏لا بد أن تقبض على "بيبين" هذه المرة
‏مهما كلّف الأمر.

765
00:55:12,208 --> 00:55:13,208
‏بالتأكيد يا سيدي.

766
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
‏"سيدو"، هل سيعود "مانجو" و"مايكل"
‏إلى مسقط رأسيهما؟

767
00:55:29,458 --> 00:55:31,916
‏"مايكل"! جاد للغاية.

768
00:55:32,000 --> 00:55:34,375
‏مرحبًا يا "مايك"، ما رأيكم في هذا القميص؟

769
00:55:35,041 --> 00:55:38,375
‏لم يرتدي الجميع زيًا موحدًا؟
‏هل تخططون إلى فعل شيء مجددًا؟

770
00:55:38,458 --> 00:55:40,333
‏- إنه هدية من "مايك".
‏- فهمت.

771
00:55:40,416 --> 00:55:42,041
‏"مانجو"، لم تبدو مكتئبًا؟

772
00:55:47,875 --> 00:55:51,250
‏أشعر بحزن شديد
‏لمفارقتكما والعودة يا "سيدو".

773
00:55:52,000 --> 00:55:53,708
‏كلاكما بمثابة أخويّ بالدم.

774
00:55:53,791 --> 00:55:57,000
‏وأنا كذلك أشعر بالحزن لرحيلكما.

775
00:55:57,416 --> 00:55:58,708
‏بحقكم يا جماعة.

776
00:55:59,500 --> 00:56:03,583
‏مقابلتنا معجزة والآن افتراقنا مهم.

777
00:56:04,000 --> 00:56:05,916
‏لكل منا حياة لعيشها.

778
00:56:06,000 --> 00:56:07,625
‏لنمض قدمًا.

779
00:56:10,791 --> 00:56:12,041
‏"مانجو".

780
00:56:12,750 --> 00:56:14,708
‏سنتقابل مجددًا قريبًا في زفافي.

781
00:56:14,791 --> 00:56:17,375
‏عندها سنفاجئ عائلاتنا كثيرًا، اتفقنا؟

782
00:56:18,250 --> 00:56:19,875
‏تذكّر شيئًا واحدًا فحسب.

783
00:56:21,750 --> 00:56:23,083
‏كلنا واحد.

784
00:56:24,041 --> 00:56:26,083
‏ستكونان جزءًا من "سيدهارث" دومًا.

785
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
‏لست جزءًا من "سيدهارث".

786
00:56:29,208 --> 00:56:31,166
‏أنا "سيدهارث".

787
00:56:33,166 --> 00:56:35,750
‏عجبًا! يمكنك إلقاء النكات!

788
00:56:38,458 --> 00:56:39,416
‏هيا، لنتحرّك.

789
00:56:39,666 --> 00:56:43,416
‏يبدو بائسًا بالفعل.
‏إن افتعل مشهدًا دراميًا في المطار،

790
00:56:43,500 --> 00:56:45,416
‏فسنجذب أنظار الجميع.

791
00:56:46,791 --> 00:56:48,583
‏لهذا حجزت سيارة أجرة من أجله.

792
00:56:49,166 --> 00:56:50,208
‏لماذا؟

793
00:56:54,416 --> 00:56:56,041
‏وصلت سيارة الأجرة.

794
00:56:56,583 --> 00:56:58,083
‏لنتحرّك يا جماعة.

795
00:57:00,958 --> 00:57:02,541
‏"مانجو"، خذ هاتفك.

796
00:57:02,625 --> 00:57:05,541
‏"مايك"، لديك طائرة لتستقلها
‏في الصباح الباكر. هل آتي لأوصلك؟

797
00:57:05,625 --> 00:57:06,708
‏سأتصل بك.

798
00:57:08,208 --> 00:57:09,708
‏يعجبني حسّ دعابتك.

799
00:57:14,708 --> 00:57:17,625
‏"هبوط فريق (وكالة التحقيق) في (حيدر آباد)"

800
00:57:37,250 --> 00:57:38,958
‏- مرحبًا يا "رافي".
‏- مرحبًا يا "ماثيو".

801
00:57:39,041 --> 00:57:41,875
‏بناءً على معلوماتكم، اكتشفنا أن هذا مخبأه.

802
00:57:48,166 --> 00:57:49,166
‏تحرّكوا.

803
00:58:08,750 --> 00:58:09,750
‏تبًا.

804
00:59:07,666 --> 00:59:08,666
‏لا تتحرّك!

805
00:59:33,208 --> 00:59:34,500
‏تبًا!

806
01:00:11,458 --> 01:00:13,125
‏هيا. اذهبوا إلى الجانب الآخر.

807
01:00:15,291 --> 01:00:16,375
‏تحرّكوا، بسرعة.

808
01:00:17,000 --> 01:00:17,916
‏من هنا!

809
01:00:18,041 --> 01:00:19,083
‏هيا بنا.

810
01:00:27,541 --> 01:00:28,583
‏لا تتحرّك!

811
01:00:45,000 --> 01:00:46,666
‏لا تطلق النار أيها الأحمق!

812
01:00:47,041 --> 01:00:48,125
‏نحتاج إليه حيًا.

813
01:01:01,916 --> 01:01:03,333
‏"سيدو"!

814
01:01:04,125 --> 01:01:05,250
‏"سيدو"!

815
01:01:06,625 --> 01:01:08,875
‏- يا هذا!
‏- ماذا؟ ماذا تريد؟

816
01:01:09,041 --> 01:01:10,208
‏اعتُقل "مايكل".

817
01:01:10,958 --> 01:01:12,916
‏- ماذا؟
‏- اعتقلته وكالة التحقيق الوطنية.

818
01:01:13,166 --> 01:01:15,250
‏اسمه الحقيقي ليس "مايكل"، بل "بيبين روي".

819
01:01:15,333 --> 01:01:17,875
‏عمّ تتحدث؟ من "مايكل" و"بيبين"؟

820
01:01:17,958 --> 01:01:19,833
‏من اعتُقل؟ ألا زلت ثملًا؟

821
01:01:19,916 --> 01:01:21,791
‏الأخبار منتشرة في التلفاز. شاهد!

822
01:01:22,666 --> 01:01:26,083
‏نحو الـ12:00 صباحًا،
‏بالقرب من الحي المالي في "حيدر آباد"،

823
01:01:26,166 --> 01:01:28,458
‏في أثناء غارة
‏شنّتها "وكالة التحقيق الوطنية"،

824
01:01:28,541 --> 01:01:31,416
‏أصاب شخص يُدعى "بيبين روي"
‏بعض ضبّاط "وكالة التحقيق" وهرب.

825
01:01:31,500 --> 01:01:33,625
‏وأُصيب في تبادل إطلاق النار.

826
01:01:33,708 --> 01:01:36,000
‏صدمت الحادثة قاطني المدينة.

827
01:01:36,416 --> 01:01:41,541
‏يواصل "بيبين روي" التنقّل
‏في أماكن مختلفة متخفيًا بأسماء مختلفة.

828
01:01:41,875 --> 01:01:43,833
‏هذا يعني إنه أتى إلى هنا للاختباء.

829
01:01:43,916 --> 01:01:46,916
‏تخطّى المرحلة الحرجة وفقًا لمستشفى "كيمس"،

830
01:01:47,000 --> 01:01:50,166
‏وجناح المستشفى تحت سيطرة
‏"وكالة التحقيق الوطنية".

831
01:01:50,250 --> 01:01:53,250
‏سنتمكن من استجوابه حين يتعافى.

832
01:01:56,125 --> 01:01:58,250
‏- خالي، انظر.
‏- ما هذا؟

833
01:02:00,208 --> 01:02:01,958
‏هذا ليس "مايكل". إنه "مانجو".

834
01:02:02,416 --> 01:02:03,791
‏"مانجو"؟

835
01:02:04,916 --> 01:02:06,125
‏انظر إلى إصبعه السادس.

836
01:02:06,208 --> 01:02:08,416
‏"ضبط كمية مخدرات كبيرة في (حيدر آباد)"

837
01:02:10,041 --> 01:02:12,291
‏هل اعتقلوا "مانجو" بدلًا من "مايكل"؟

838
01:02:13,500 --> 01:02:14,500
‏تبًا!

839
01:02:16,083 --> 01:02:19,375
‏لا أفهم ما يجري!

840
01:02:22,333 --> 01:02:23,583
‏"أدخل رمز القفل"

841
01:02:24,791 --> 01:02:25,916
‏"رمز غير صحيح"

842
01:02:29,125 --> 01:02:30,500
‏لست قادرًا على فتح هاتفي.

843
01:02:32,041 --> 01:02:33,250
‏أعطني هاتفك يا خالي.

844
01:02:36,750 --> 01:02:37,958
‏"الاتصال بـ(مايكل)"

845
01:02:40,375 --> 01:02:42,708
‏الرقم الذي اتصلت به غير صحيح.

846
01:02:43,041 --> 01:02:45,041
‏أرجوك تفقّد صحة الرقم الذي طلبته.

847
01:02:50,708 --> 01:02:51,833
‏مرحبًا، فندق "راديسون".

848
01:02:51,916 --> 01:02:54,333
‏هل دخل أحد إلى فندقك باسم "مايكل"؟

849
01:02:55,666 --> 01:02:59,000
‏لم يدخل أحد باسم "مايكل" يا سيدي.

850
01:02:59,625 --> 01:03:00,541
‏"بيبين" إذًا؟

851
01:03:00,791 --> 01:03:03,708
‏آسفة يا سيدي، لم يدخل أحد بهذا الاسم كذلك.

852
01:03:05,958 --> 01:03:08,583
‏- لم يدخل الفندق.
‏- ماذا يجري؟

853
01:03:11,375 --> 01:03:12,625
‏ليس علينا فعل ذلك.

854
01:03:13,083 --> 01:03:16,208
‏وإلا سيعرف الجميع بشأننا.

855
01:03:18,833 --> 01:03:21,250
‏يمكنك الإقامة معنا في منزل خاله، صحيح؟

856
01:03:23,083 --> 01:03:24,291
‏ما رأيكم في القميص؟

857
01:03:24,791 --> 01:03:28,083
‏لم يرتدي الجميع زيًا موحدًا؟
‏هل تخططون إلى فعل شيء مجددًا؟

858
01:03:28,166 --> 01:03:31,083
‏لم يقبضوا على "مانجو" بالخطأ
‏وحسبوا أنه "مايكل" يا خالي.

859
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
‏بل "مايكل" من تسبب في القبض على "مانجو".

860
01:03:51,458 --> 01:03:56,125
‏"تبدأ رحلة الإثارة…"

861
01:04:04,208 --> 01:04:05,791
‏تخطى المرحلة الحرجة الآن.

862
01:04:05,875 --> 01:04:09,208
‏لكن لا يمكننا استعادة أي معلومات مفيدة
‏من الأقراص الصلبة أو الهواتف

863
01:04:09,291 --> 01:04:10,708
‏التي عثرنا عليها معه.

864
01:04:11,250 --> 01:04:13,625
‏أيها الطبيب، إنه الضابط "ماثيو"
‏من مقر "دلهي".

865
01:04:13,708 --> 01:04:14,958
‏- مرحبًا!
‏- ما حالته الآن؟

866
01:04:15,041 --> 01:04:16,166
‏مؤشراته الحيوية مستقرة.

867
01:04:16,250 --> 01:04:18,416
‏لكننا نعطيه كمية كبيرة
‏من المضادات الحيوية.

868
01:04:18,500 --> 01:04:21,041
‏رتّب لأخذ "بيبين" إلى "دلهي" فورًا.

869
01:04:21,125 --> 01:04:22,916
‏- سيدي.
‏- لا ينبغي علينا نقل المريض.

870
01:04:23,000 --> 01:04:25,208
‏ستكون حياته في خطر إن أُصيب بعدوى.

871
01:04:25,666 --> 01:04:27,375
‏سيستغرق أسبوعًا للتعافي.

872
01:04:27,916 --> 01:04:29,291
‏- أيمكنني محادثته الآن؟
‏- طبعًا.

873
01:04:29,666 --> 01:04:31,791
‏- لكن لا تضغط عليه.
‏- شكرًا.

874
01:04:33,333 --> 01:04:34,541
‏- أيها الرئيس…
‏- حسنًا.

875
01:04:34,875 --> 01:04:36,250
‏سيدي؟ تحيا "الهند" يا سيدي.

876
01:04:37,208 --> 01:04:38,375
‏تخطّى مرحلة الخطر يا سيدي.

877
01:04:38,458 --> 01:04:41,000
‏تعرف أنها قضية مهمة جدًا.

878
01:04:41,083 --> 01:04:43,875
‏الأمن الوطني يراقب هذه العملية عن كثب.

879
01:04:43,958 --> 01:04:45,500
‏أجل يا سيدي. أدرك ذلك.

880
01:04:45,583 --> 01:04:47,291
‏استعاد وعيه للتو يا سيدي.

881
01:04:55,208 --> 01:04:56,791
‏أعلم أنك لست "بيبين".

882
01:04:57,250 --> 01:05:00,458
‏أعلم موضوع وجود شبيه لك.

883
01:05:01,208 --> 01:05:04,083
‏لكن إن قلت ذلك في أثناء التحقيق،

884
01:05:04,416 --> 01:05:06,500
‏فستُقتل عائلتك.

885
01:05:07,833 --> 01:05:09,375
‏هل تعرف كيف سأقتلهم؟

886
01:05:10,333 --> 01:05:14,125
‏انظر. إن ضغطت على الزناد،
‏فسيخرج الرصاص من رؤوسهم.

887
01:05:14,208 --> 01:05:16,708
‏وستنفجر رؤوسهم كالبطيخ.

888
01:05:18,083 --> 01:05:20,916
‏لن ينقذهم إلا صمتك.

889
01:05:25,416 --> 01:05:27,750
‏- ماذا حدث أيتها الممرضة؟
‏- ارتفعت دقات قلبه مجددًا.

890
01:05:27,833 --> 01:05:28,916
‏ماذا؟

891
01:05:40,125 --> 01:05:41,208
‏كيف يحدث ذلك؟

892
01:05:42,541 --> 01:05:43,583
‏تبًا!

893
01:05:45,375 --> 01:05:46,916
‏ماذا إن حدث له شيء؟

894
01:05:51,041 --> 01:05:52,083
‏"ماثيو"،

895
01:05:52,833 --> 01:05:55,500
‏مكتبنا الإقليمي لا يملك أي معلومات عنه.

896
01:05:56,083 --> 01:05:58,083
‏رئيس "وكالة التحقيق الوطنية" يشعر بالقلق،

897
01:05:59,208 --> 01:06:01,625
‏لأن الإعلام يتحدث عن "بيبين".

898
01:06:02,375 --> 01:06:03,541
‏من يكون "بيبين" هذا؟

899
01:06:05,125 --> 01:06:06,208
‏"بيبين".

900
01:06:07,041 --> 01:06:08,125
‏"بيبين روي".

901
01:06:08,833 --> 01:06:10,625
‏كابوس للأمن الوطني.

902
01:06:12,083 --> 01:06:13,291
‏تاجر موت.

903
01:06:13,833 --> 01:06:14,791
‏تاجر أسلحة لعين.

904
01:06:19,250 --> 01:06:20,916
‏إنه "بابلو إسكوبار" الهندي.

905
01:06:23,291 --> 01:06:25,750
‏"(موريه)، (مانيبور)"

906
01:07:14,541 --> 01:07:17,625
‏مرّت مدة طويلة
‏منذ تناولت وجبة مُعدّة منزليًا.

907
01:07:23,333 --> 01:07:24,375
‏تفضّلا.

908
01:07:27,500 --> 01:07:28,625
‏جميل!

909
01:07:32,500 --> 01:07:33,583
‏"الشيطان في جُنح الظلام"

910
01:07:36,500 --> 01:07:37,541
‏عنوان جميل.

911
01:07:39,958 --> 01:07:43,750
‏الشيطان وراء انتفاضة ثقافة السلاح
‏في البلد…

912
01:07:46,041 --> 01:07:47,166
‏هو "بيبين روي".

913
01:07:49,666 --> 01:07:54,833
‏تعجبني مجهوداتك لتقديمي إلى العالم.

914
01:07:57,666 --> 01:07:59,125
‏لكن المشكلة…

915
01:08:00,166 --> 01:08:01,208
‏في الشهرة…

916
01:08:03,708 --> 01:08:06,208
‏أكره الشهرة…

917
01:08:07,583 --> 01:08:08,625
‏هل تهددنا؟

918
01:08:09,708 --> 01:08:11,458
‏- أبي!
‏- صه!

919
01:08:18,083 --> 01:08:20,041
‏لا أهدد أحدًا…

920
01:08:21,000 --> 01:08:22,083
‏إنني أقتل فحسب.

921
01:08:23,291 --> 01:08:24,416
‏أبي!

922
01:08:26,000 --> 01:08:26,916
‏"راجون"!

923
01:08:27,000 --> 01:08:28,083
‏أخي!

924
01:08:28,166 --> 01:08:31,916
‏استخدمت قوة قلمك لمحاولة إيقاف عملي…

925
01:08:34,416 --> 01:08:35,833
‏لكن لإيقافك، سأستخدم…

926
01:08:42,250 --> 01:08:44,583
‏إنها مجرد طفلة، لا تؤذها، أترجّاك.

927
01:08:44,666 --> 01:08:46,875
‏سأعطيك كل الأدلة… دعها وشأنها.

928
01:08:46,958 --> 01:08:48,583
‏إنها دليل كذلك.

929
01:08:48,875 --> 01:08:49,916
‏أرجوك، سوف…

930
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
‏أيها الحقير… سأقتلك!

931
01:09:11,083 --> 01:09:12,583
‏عندما تحفر القبور،

932
01:09:13,458 --> 01:09:15,166
‏فإنك تدفن تاريخًا فيها.

933
01:09:16,458 --> 01:09:18,416
‏لكن إن حاولت دفن تاريخي،

934
01:09:19,750 --> 01:09:22,208
‏فستحفر قبرك أنت.

935
01:09:50,000 --> 01:09:52,083
‏"خطأ أم استثناء، لا

936
01:09:52,375 --> 01:09:54,666
‏صالح أم طالح، لا

937
01:09:54,791 --> 01:09:57,041
‏خطيئة أم عفّة، لا

938
01:09:57,208 --> 01:09:59,416
‏كل ما أعرفه أنه دمار

939
01:09:59,500 --> 01:10:04,125
‏لن تجده إن بحثت، سيظهر كموت متجسد"

940
01:10:04,875 --> 01:10:06,958
‏افعلوا ما تريدون لجني قوت يومكم.

941
01:10:07,583 --> 01:10:09,166
‏لكن إن اعترضتم طريقي…

942
01:10:10,083 --> 01:10:11,041
‏فسأقتلكم.

943
01:10:13,125 --> 01:10:14,708
‏"إنه وحش

944
01:10:15,458 --> 01:10:17,166
‏إنه وحش

945
01:10:18,000 --> 01:10:19,500
‏إنه وحش

946
01:10:20,333 --> 01:10:21,958
‏إنه وحش

947
01:10:22,750 --> 01:10:24,333
‏إنه وحش

948
01:10:25,166 --> 01:10:26,666
‏إنه وحش

949
01:10:27,833 --> 01:10:28,916
‏إنه وحش

950
01:10:29,958 --> 01:10:32,708
‏إنه وحش"

951
01:10:47,416 --> 01:10:52,041
‏ألم أحذركم إنني سأقتلكم إن اعترضتم طريقي؟

952
01:10:52,208 --> 01:10:54,416
‏"أخلاق أم عدالة، لا

953
01:10:54,500 --> 01:10:56,791
‏رحمة أم عطف، لا

954
01:10:56,875 --> 01:10:59,166
‏قيمة حياة، لا

955
01:10:59,458 --> 01:11:01,500
‏يسير كأنه حاصد أرواح"

956
01:11:02,250 --> 01:11:06,708
‏كل من في "الهند" يلزم أن يفهموا
‏أن حمل السلاح

957
01:11:08,708 --> 01:11:10,291
‏بسهولة حمل علبة ثقاب.

958
01:11:13,458 --> 01:11:14,958
‏"إنه وحش

959
01:11:15,708 --> 01:11:17,250
‏إنه وحش

960
01:11:18,208 --> 01:11:22,291
‏إنه وحش

961
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
‏إنه وحش

962
01:11:27,875 --> 01:11:33,041
‏إنه وحش"

963
01:11:36,541 --> 01:11:41,125
‏قتل كل من اعترض طريقه.

964
01:11:41,708 --> 01:11:43,000
‏وبعدها…

965
01:11:46,000 --> 01:11:48,458
‏"جيمس باستر دوغلاس"، ممارس عالمي للضغط.

966
01:11:49,041 --> 01:11:52,583
‏زوّد جماعات متمردة بالسلاح
‏في "سوريا" و"السودان" و"العراق"،

967
01:11:52,875 --> 01:11:55,000
‏وتسبب في الكوارث لهذه البلاد.

968
01:11:55,833 --> 01:11:59,166
‏أتعامل عادةً مع رؤساء جيش البلاد،

969
01:11:59,416 --> 01:12:03,375
‏وفي أسوأ الأحوال مع منظمات إرهابية فحسب.

970
01:12:03,833 --> 01:12:06,416
‏لكن لأول مرة، أتعامل مع شخص واحد.

971
01:12:06,500 --> 01:12:08,625
‏ليس لديك خيار آخر.

972
01:12:09,250 --> 01:12:12,916
‏أحتاج إلى 50 ألف بندقية،

973
01:12:13,458 --> 01:12:17,333
‏و50 ألف غواصة و10 آلاف قنبلة،

974
01:12:17,750 --> 01:12:23,750
‏وخمس آلاف من قاذفات الصواريخ
‏ونحو 230 كغم من متفجرات "آر دي إكس".

975
01:12:24,083 --> 01:12:27,583
‏يلزم أن تُوصّل إلى جماعتي في "الهند".

976
01:12:29,333 --> 01:12:33,458
‏هل أنت حزين أنك تموّل السلاح لتدمير بلدك؟

977
01:12:33,541 --> 01:12:36,583
‏أنا رجل أعمال. أبيع الموت.

978
01:12:37,500 --> 01:12:42,208
‏سأبيع السلاح للفضائيين إن غزوا "الأرض".

979
01:12:42,666 --> 01:12:46,708
‏لا أبالي إلا بالمال،
‏لا تهمني إطلاقًا حياة أي أحد.

980
01:12:48,250 --> 01:12:50,083
‏حسنًا! اتفقنا.

981
01:12:55,166 --> 01:13:00,250
‏عندما قابلت الجريمة الإرهاب،
‏لفت "بيبين" نظر "وكالة التحقيق" لأول مرة.

982
01:13:00,875 --> 01:13:03,041
‏صُدمنا حين اكتشفنا

983
01:13:03,291 --> 01:13:06,291
‏أنه كان يهرّب أسلحة غير قانونية
‏طوال الـ20 عامًا الماضية.

984
01:13:08,500 --> 01:13:12,250
‏مقابلة "دوغلاس" و"بيبين"
‏شكّلت موجة "توسونامي" في "وكالة التحقيق".

985
01:13:12,875 --> 01:13:16,125
‏اكتشفنا أن جيش التحرير في "الصين" يدعمهم.

986
01:13:16,333 --> 01:13:21,291
‏خططوا لعمليات إبادة جماعية في "الهند"
‏في الـ15 من أغسطس في 26 مكانًا.

987
01:13:21,375 --> 01:13:23,708
‏إن نجحوا،

988
01:13:23,791 --> 01:13:27,791
‏فستكون أخطر كارثة في التاريخ.

989
01:13:30,250 --> 01:13:32,625
‏يلزم أن نشكّل خطة مضادة فورًا.

990
01:13:32,708 --> 01:13:35,625
‏مهما كلّف الأمر، علينا ألا نترك

991
01:13:35,708 --> 01:13:38,500
‏أي سلاح أو أحد له صلة بـ"بيبين".

992
01:13:39,916 --> 01:13:42,000
‏ونجتزّ المؤامرة من جذورها.

993
01:13:42,458 --> 01:13:43,458
‏حسنًا يا سيدي.

994
01:13:44,291 --> 01:13:46,625
‏"بيبين"! عرفت "وكالة التحقيق" بأمرك.

995
01:13:47,875 --> 01:13:50,541
‏علينا التحرّك من هنا وعدم ترك أي دليل.

996
01:14:02,375 --> 01:14:05,083
‏لهذا أقتل كل دليل.

997
01:14:15,958 --> 01:14:17,458
‏أنا صديقك، صحيح؟

998
01:14:18,666 --> 01:14:21,083
‏لا أريد قتل صديقي

999
01:14:22,541 --> 01:14:24,791
‏لكن لا بد أن يموت الدليل.

1000
01:14:25,500 --> 01:14:26,750
‏لذا مُت.

1001
01:14:36,041 --> 01:14:37,750
‏هيا… بسرعة.

1002
01:15:08,583 --> 01:15:09,750
‏"تبًا لكم"

1003
01:15:12,083 --> 01:15:14,791
‏"تبًا لكم"

1004
01:15:15,708 --> 01:15:18,291
‏من أجل القبض على "بيبين"
‏وأسلحته في آن واحد،

1005
01:15:18,375 --> 01:15:21,625
‏أغرنا على كافة المستودعات والفيلات
‏والمخابئ التي يتعاون أصحابها معه،

1006
01:15:21,708 --> 01:15:23,583
‏لكنه خدعنا في كل مرة.

1007
01:15:26,291 --> 01:15:29,458
‏حذّرنا حرس الحدود تحسبًا لهربه

1008
01:15:29,541 --> 01:15:32,125
‏وكذلك أطلقنا تعميمًا بالقبض عليه
‏في كافة أنحاء البلاد.

1009
01:15:32,208 --> 01:15:35,291
‏بعد اختبائه لستة أشهر،
‏استطعنا القبض عليه أخيرًا.

1010
01:15:36,250 --> 01:15:37,625
‏سيدي، إنه واع الآن.

1011
01:15:45,125 --> 01:15:46,291
‏"بيبين"،

1012
01:15:46,375 --> 01:15:50,958
‏تعرف كل شيء عن الهجمات المخطط لها
‏في الـ15 من أغسطس.

1013
01:15:51,041 --> 01:15:53,208
‏كل شيء تحت السيطرة الآن.

1014
01:15:53,291 --> 01:15:55,375
‏لكن على كل، دعني أدخل في صلب الموضوع.

1015
01:15:57,375 --> 01:15:59,166
‏أين مخزن السلاح؟ أين هو؟

1016
01:16:03,250 --> 01:16:06,916
‏"بيبين"، انظري إليّ. أجبني.
‏أين خبّئت الأسلحة؟

1017
01:16:11,125 --> 01:16:12,958
‏"بيبين"، لا يمكنك الهرب من هذا.

1018
01:16:13,375 --> 01:16:14,375
‏هيا، أجبني.

1019
01:16:14,458 --> 01:16:17,541
‏أين المخبأ يا "بيبين"؟ يلزم أن تخبرنا.

1020
01:16:17,625 --> 01:16:18,625
‏قُضي أمرك.

1021
01:16:26,416 --> 01:16:29,166
‏أنا سعيد جدًا برؤيتكما.

1022
01:16:32,083 --> 01:16:34,291
‏أنتما بمثابة أخويّ.

1023
01:16:37,375 --> 01:16:41,166
‏أشعر بالحزن لمفارقتك يا "سيدو".

1024
01:16:50,416 --> 01:16:52,875
‏"مانجو" بأمان واستعاد وعيه حسبما يبدو.

1025
01:16:53,416 --> 01:16:56,625
‏لكنه يُعذّب باسم التحقيق.

1026
01:16:57,708 --> 01:16:59,875
‏لم نتوقع أن يكون "بيبين" خطيرًا
‏إلى هذا الحد.

1027
01:17:01,166 --> 01:17:03,916
‏أنا خائف منه.

1028
01:17:04,500 --> 01:17:05,625
‏"مانجو" بريء يا خالي.

1029
01:17:06,708 --> 01:17:09,875
‏المسكين، لا يعرف أي شيء.
‏أنا من طلبت منه القدوم.

1030
01:17:11,375 --> 01:17:14,875
‏أنا السبب في معاناته الآن.

1031
01:17:19,416 --> 01:17:21,583
‏لماذا لا نخبر "وكالة التحقيق" بكل شيء؟

1032
01:17:24,458 --> 01:17:28,833
‏لماذا لم يخبرهم "مانجو"
‏بكل شيء في التحقيق؟

1033
01:17:30,708 --> 01:17:33,125
‏كيف لك أن تتأكد أنه لم يخبرهم؟

1034
01:17:34,750 --> 01:17:37,208
‏إن كان قد قال أي شيء،
‏لأتت "وكالة التحقيق" إلى هنا.

1035
01:17:37,291 --> 01:17:38,833
‏أو سيكون "مانجو" بيننا.

1036
01:17:40,666 --> 01:17:44,416
‏بما أنه لم يحدث هذا ولا ذاك،
‏فمؤكد أن هناك ما حدث هناك.

1037
01:17:45,416 --> 01:17:46,416
‏ما العمل؟

1038
01:17:49,625 --> 01:17:51,083
‏عليّ التحدث إلى "مانجو"…

1039
01:17:53,208 --> 01:17:54,333
‏مهما كلّف الأمر.

1040
01:18:13,791 --> 01:18:15,458
‏"شوبا"، فتشيها…

1041
01:18:15,833 --> 01:18:16,875
‏توقفي.

1042
01:18:22,666 --> 01:18:24,375
‏الساعة والهاتف…

1043
01:18:33,166 --> 01:18:34,250
‏التفي…

1044
01:18:36,875 --> 01:18:37,916
‏كل شيء آمن يا سيدي.

1045
01:18:56,625 --> 01:18:57,583
‏سيدي.

1046
01:19:01,791 --> 01:19:03,250
‏"سيدهارث"… على الهاتف.

1047
01:19:10,958 --> 01:19:12,458
‏- "سيدو".
‏- مرحبًا يا "مانجو".

1048
01:19:13,125 --> 01:19:14,208
‏كيف حالك؟

1049
01:19:14,416 --> 01:19:16,166
‏أنا خائف جدًا…

1050
01:19:17,083 --> 01:19:20,375
‏"سيدو"، أنا خائف من أن يقتلوني.

1051
01:19:20,666 --> 01:19:23,708
‏لا أعلم ماذا يجري من حولي.

1052
01:19:24,625 --> 01:19:27,916
‏أريد رؤية والديّ يا "سيدو".

1053
01:19:28,083 --> 01:19:30,125
‏"مانجو". حافظ على هدوئك.

1054
01:19:30,916 --> 01:19:32,791
‏سيطر على نفسك واهدأ…

1055
01:19:33,208 --> 01:19:34,625
‏سأخرجك بطريقة ما.

1056
01:19:35,250 --> 01:19:37,916
‏لماذا لا تخبر "وكالة التحقيق" بكل شيء؟

1057
01:19:38,416 --> 01:19:42,208
‏إن أخبرتهم،
‏فسيقتلون والديّ كما قالوا يا "سيدو".

1058
01:19:43,708 --> 01:19:44,791
‏من قال ذلك؟

1059
01:19:45,125 --> 01:19:46,583
‏شرطي من "وكالة التحقيق"…

1060
01:19:48,208 --> 01:19:50,041
‏الشرطي الذي أطلق النار عليّ.

1061
01:19:51,166 --> 01:19:54,666
‏"سيدو"، يعرف كل شيء عنا.

1062
01:19:54,750 --> 01:19:57,458
‏هذا يعني أن هناك شخصًا
‏في "وكالة التحقيق" يساعد "بيبين".

1063
01:19:59,750 --> 01:20:01,000
‏"بيبين"؟

1064
01:20:01,916 --> 01:20:02,916
‏من يكون "بيبين"؟

1065
01:20:03,708 --> 01:20:04,875
‏"مايكل" هو "بيبين".

1066
01:20:05,625 --> 01:20:06,625
‏ذلك اللعين…

1067
01:20:07,416 --> 01:20:10,916
‏بقي معنا وعرف بشأننا
‏حتى يوقعك في الفخ ويهرب.

1068
01:20:17,833 --> 01:20:18,833
‏ما الذي يستغرق كل هذا؟

1069
01:20:19,791 --> 01:20:20,791
‏إنه في المرحاض…

1070
01:20:22,458 --> 01:20:24,291
‏حسنًا، سأراه. اخرجي أنت.

1071
01:20:28,083 --> 01:20:29,458
‏- "سيدو".
‏- أخبرني يا "مانجو".

1072
01:20:29,791 --> 01:20:34,250
‏في تلك الحالة، أنا لست هدف "مايكل".

1073
01:20:35,708 --> 01:20:37,250
‏بل أنت يا "سيدو".

1074
01:20:39,875 --> 01:20:40,875
‏أنا؟

1075
01:20:44,375 --> 01:20:48,000
‏في ذلك اليوم، أعطاني خالك هاتفك
‏ظنًا منه أنه هاتفك.

1076
01:20:48,583 --> 01:20:51,458
‏في طريقي إلى المطار،
‏وردتك مكالمة من "مايكل".

1077
01:20:52,791 --> 01:20:53,833
‏"مايكل"!

1078
01:20:53,916 --> 01:20:57,375
‏أراد بعض المساعدة
‏وطلب مني القدوم إلى عنوان معيّن.

1079
01:20:57,958 --> 01:21:02,333
‏طلب مني إحضار حقيبة إلى جسر المشاة
‏مرتديًا السترة التي هناك.

1080
01:21:03,166 --> 01:21:05,500
‏حسبت أنه أراد بعض المساعدة

1081
01:21:05,875 --> 01:21:08,250
‏كما ساعدناك في قصة حبك.

1082
01:21:14,541 --> 01:21:17,791
‏بعدها، لا أعرف ماذا حدث.

1083
01:21:21,916 --> 01:21:25,041
‏مرحبًا! "سيدو"!

1084
01:21:25,166 --> 01:21:26,291
‏مرحبًا… "مانجو"؟

1085
01:21:32,333 --> 01:21:33,416
‏افتح الباب.

1086
01:21:38,125 --> 01:21:39,208
‏ما الذي يستغرقك كل هذا؟

1087
01:21:45,041 --> 01:21:46,500
‏لم حاولت الإيقاع بي؟

1088
01:21:47,708 --> 01:21:51,791
‏مقابلتنا معجزة والآن افتراقنا مهم.

1089
01:21:53,958 --> 01:21:55,666
‏لست جزءًا من "سيدهارث".

1090
01:21:57,125 --> 01:21:58,833
‏أنا "سيدهارث".

1091
01:22:01,208 --> 01:22:02,208
‏تبًا.

1092
01:22:26,916 --> 01:22:28,000
‏"سيدو"…

1093
01:23:05,333 --> 01:23:06,833
‏سيدتي، انتهت شعيرة الـ"بوجا".

1094
01:23:06,916 --> 01:23:10,458
‏باركي ابنك بتلك الصلوات ليطول عمره وينجح.

1095
01:23:17,416 --> 01:23:18,833
‏سنغادر يا سيدتي.

1096
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
‏مقابلة شبيهنا لنا لهو نذير شؤم.

1097
01:23:24,500 --> 01:23:29,000
‏أنا خائفة حتى من مجرد
‏وجود شبيه لك في "حيدر آباد".

1098
01:23:29,875 --> 01:23:32,375
‏حسنًا، أدّينا شعيرة الـ"بوجا" لحلّ الموقف.

1099
01:23:33,041 --> 01:23:35,250
‏لا تفزعي بلا سبب وتجعليه يفزع كذلك.

1100
01:23:35,958 --> 01:23:40,166
‏اعتقلت الشرطة الرجل. عليك أن تهدأ.

1101
01:23:46,500 --> 01:23:49,416
‏كنت قلقة جدًا عندما أخبرتني أمك بالأمر.

1102
01:24:12,250 --> 01:24:13,125
‏سأعود.

1103
01:25:08,291 --> 01:25:09,375
‏مرحبًا.

1104
01:25:27,625 --> 01:25:29,625
‏"بيبين"، اتركني رجاءً.

1105
01:25:31,000 --> 01:25:34,875
‏الفرصة الوحيدة للهرب
‏من "وكالة التحقيق الوطنية"

1106
01:25:34,958 --> 01:25:39,291
‏التي كانت تطاردني لستة أشهر…

1107
01:25:41,000 --> 01:25:45,291
‏هي "سيدهارث"،
‏الذي قابلته على موقع إيجاد الأشباه.

1108
01:25:46,666 --> 01:25:50,375
‏لكنك سمحت له بالهرب بدلًا من قتله.

1109
01:25:52,000 --> 01:25:54,041
‏لا تستطيع التنفس، صحيح؟

1110
01:25:56,791 --> 01:25:59,083
‏وأنا كذلك.

1111
01:26:00,458 --> 01:26:03,833
‏إن أخبر "وكالة التحقيق الوطنية"…

1112
01:26:05,666 --> 01:26:09,666
‏فستتبخر كل مخططاتي.

1113
01:26:10,458 --> 01:26:12,416
‏لن يفتح "سيدهارث" فمه أو يبوح بأي شيء.

1114
01:26:14,375 --> 01:26:16,500
‏صدقني، لم يخبرهم بأي شيء.

1115
01:26:16,958 --> 01:26:19,000
‏ثمة حراسة مشددة في المستشفى.

1116
01:26:19,083 --> 01:26:23,333
‏سأقتله بعد أسبوع عندما ننقله إلى "دلهي".

1117
01:26:25,416 --> 01:26:28,333
‏لا بد أن يموت "سيدهارث" على أنه "بيبين".

1118
01:26:30,833 --> 01:26:34,375
‏موته بمثابة أنفاس لي.

1119
01:26:44,166 --> 01:26:45,375
‏هذا هاتف "سيدهارث".

1120
01:26:52,000 --> 01:26:55,333
‏هل أقام في منزلك منتحلًا شخصيتك؟

1121
01:26:55,666 --> 01:26:58,458
‏لهذا أراد قتل "مانجو" ظنًا منه أنه أنا.

1122
01:26:59,916 --> 01:27:01,000
‏لحظة واحدة.

1123
01:27:01,083 --> 01:27:04,125
‏إن أراد قتلك، لفعلها وهو معنا.

1124
01:27:04,416 --> 01:27:05,708
‏لماذا لم يقتلك إذًا؟

1125
01:27:05,791 --> 01:27:07,791
‏لم يرد أن يموت "سيدهارث"،

1126
01:27:08,166 --> 01:27:10,041
‏بل أن يموت "بيبين"
‏في أعين وكالة التحقيق.

1127
01:27:10,833 --> 01:27:11,833
‏"سيدو".

1128
01:27:12,416 --> 01:27:14,583
‏لا تتركه مهما كلّف الأمر.

1129
01:27:15,333 --> 01:27:18,333
‏إنه ليس شخصًا عاديًا تواجهه يا خالي.

1130
01:27:18,416 --> 01:27:19,625
‏إنه وحش لعين.

1131
01:27:19,708 --> 01:27:20,833
‏إذًا، هل نتركه؟

1132
01:27:20,916 --> 01:27:24,166
‏إنه يقيم في منزلك.
‏ماذا إن قام بأذيّة والديك أو أختك؟

1133
01:27:24,250 --> 01:27:27,583
‏طالما يؤدي دور "سيدهارث"، فلن يؤذيهم.

1134
01:27:27,666 --> 01:27:30,500
‏ستنقل "وكالة التحقيق الوطنية"
‏"مانجو" إلى "دلهي" في غضون أسبوع.

1135
01:27:31,166 --> 01:27:33,708
‏إن حدث ذلك، فلن نستطيع الوصول إليه مجددًا.

1136
01:27:33,791 --> 01:27:35,916
‏لن ينقلوا "مانجو".

1137
01:27:37,416 --> 01:27:38,500
‏بل سينقلون "بيبين".

1138
01:27:51,166 --> 01:27:54,333
‏رباه! اعتدت النظر إلى هذا المنزل
‏واعتباره مكانًا مذهلًا.

1139
01:27:55,000 --> 01:27:57,125
‏الآن أشعر بأنه منزل مسكون.

1140
01:27:57,958 --> 01:28:01,083
‏يا ابن أختي، أنا خائف!

1141
01:28:01,166 --> 01:28:04,666
‏إن أفلحت خطتنا، فسأعرف كل خطواته.

1142
01:28:04,750 --> 01:28:05,750
‏لا بد أن تذهب.

1143
01:28:14,375 --> 01:28:17,458
‏تحدث إلى القنصلية العامة
‏واحصل على موافقة على تأشيرتي.

1144
01:28:19,000 --> 01:28:21,166
‏أودع خمسة ملايين في حساب "سيدهارث".

1145
01:28:24,708 --> 01:28:27,791
‏يبدو أنك تغيّرت تمامًا.

1146
01:28:28,875 --> 01:28:31,291
‏- لم تبد هكذا قط.
‏- "شانفي"…

1147
01:28:32,375 --> 01:28:33,625
‏مرحبًا يا "سيدو"!

1148
01:28:33,708 --> 01:28:36,166
‏لم تعبثين معه أيتها الحمقاء!

1149
01:28:37,291 --> 01:28:39,416
‏- أتظنين أنك ما زلت طفلة؟
‏- ماذا فعلت؟

1150
01:28:40,208 --> 01:28:42,083
‏ماذا قلت؟

1151
01:28:42,416 --> 01:28:44,916
‏انظر إليه فحسب… ألا ترى أي اختلاف؟

1152
01:28:47,875 --> 01:28:50,000
‏أنت كبيرة لكنك صغيرة العقل.

1153
01:28:50,083 --> 01:28:54,083
‏ألا تعرفين كيف تتحدثين إلى الأكبر منك؟

1154
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
‏ماذا حدث؟

1155
01:28:56,541 --> 01:28:59,000
‏- لم تصرخ عليها؟
‏- انظر إليه يا أبي.

1156
01:28:59,083 --> 01:29:01,125
‏كنت أخبر "سيدو" بأنه تغيّر

1157
01:29:01,208 --> 01:29:03,291
‏وانظر كيف يصرخ عليّ خالي.

1158
01:29:04,833 --> 01:29:08,625
‏لم تصرخ عليها بسبب شيء تافه هكذا؟

1159
01:29:08,875 --> 01:29:09,916
‏ماذا؟

1160
01:29:10,208 --> 01:29:11,291
‏شيء تافه؟

1161
01:29:12,000 --> 01:29:14,250
‏ما هذا؟ هل فقدت عقلك كذلك؟

1162
01:29:15,291 --> 01:29:16,500
‏أتعرف ماذا قالت؟

1163
01:29:16,583 --> 01:29:18,875
‏- ماذا؟
‏- قالت إن "سيدهارث" تغيّر!

1164
01:29:21,875 --> 01:29:23,708
‏قالت إن "سيدهارث" تغيّر!

1165
01:29:23,791 --> 01:29:26,791
‏ماذا ستظن زوجته المستقبلية ووالداها

1166
01:29:26,875 --> 01:29:31,625
‏وجدتها إن سمعوا بأنه قد تغيّر؟

1167
01:29:31,708 --> 01:29:33,208
‏- مهلًا.
‏- عزيزي.

1168
01:29:33,708 --> 01:29:35,125
‏هل جننت؟

1169
01:29:35,208 --> 01:29:36,708
‏لماذا تتفوّه بالترهات؟

1170
01:29:42,208 --> 01:29:43,416
‏هل أنا مجنون؟

1171
01:29:45,666 --> 01:29:48,208
‏ستُجن إن عرفت الحقيقة.

1172
01:29:48,291 --> 01:29:50,208
‏- ماذا حدث له؟
‏- لا أعرف.

1173
01:29:50,291 --> 01:29:51,333
‏زوجة أخي!

1174
01:30:10,791 --> 01:30:14,166
‏تعالي يا عزيزتي. لم يتبق غيرك.

1175
01:30:14,250 --> 01:30:17,166
‏يبدو أنكم تناقشون شيئًا مهمًا.

1176
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
‏لا شيء يا عزيزتي. إنه يتفوّه بالترهات.
‏ما سبب هذه المفاجئة السارة؟

1177
01:30:21,125 --> 01:30:24,583
‏سأذهب إلى "بنغالور" غدًا
‏لحضور زفاف صديقتي.

1178
01:30:27,916 --> 01:30:29,000
‏سأرافقك.

1179
01:30:34,708 --> 01:30:35,750
‏"(بنغالور)"

1180
01:30:39,500 --> 01:30:41,333
‏مرحبًا يا سيدي، كيف أساعدك؟

1181
01:30:41,416 --> 01:30:43,166
‏ثمة غرفة باسم "سيدهارث".

1182
01:30:45,041 --> 01:30:46,666
‏"سيدو"، غرفة واحدة؟

1183
01:30:47,125 --> 01:30:49,291
‏أجل يا سيدتي. غرفة واحدة لشخصين.

1184
01:30:50,208 --> 01:30:52,000
‏سنتزوّج الأسبوع القادم، صحيح؟

1185
01:30:52,083 --> 01:30:55,333
‏هذا مقصدي تمامًا يا "سيدهارث".
‏سنتزوّج الأسبوع القادم.

1186
01:30:55,500 --> 01:30:56,791
‏عليك الانتظار حتى وقتها.

1187
01:30:57,375 --> 01:30:58,500
‏غرفة أخرى رجاءً.

1188
01:30:58,583 --> 01:31:00,291
‏- حاضر يا سيدتي.
‏- شكرًا.

1189
01:31:00,666 --> 01:31:03,000
‏واحجزي سيارة رجاءً
‏للذهاب إلى منتجعات "مونغيت".

1190
01:31:03,083 --> 01:31:04,208
‏طبعًا يا سيدتي.

1191
01:31:45,708 --> 01:31:51,125
‏"قد تمرّ ليال عديدة،
‏لكن لا شيء يُضاهي روعة قمر الليلة

1192
01:31:51,916 --> 01:31:57,416
‏ترافقني قبلات عديدة،
‏لكن لا مثيل لهذا الضباب الساخن

1193
01:31:58,083 --> 01:32:03,458
‏كذلك يقول الرفاق

1194
01:32:04,375 --> 01:32:09,708
‏الذين يتدخلون في كل شيء

1195
01:32:09,791 --> 01:32:15,750
‏قد تمرّ ليال عديدة،
‏لكن لا شيء يُضاهي روعة قمر الليلة

1196
01:32:16,583 --> 01:32:22,541
‏ترافقني قبلات عديدة،
‏لكن لا مثيل لهذا الضباب الساخن

1197
01:32:59,916 --> 01:33:05,833
‏تختبئ شهوة جمّة والقلب في منتهى العطش

1198
01:33:06,291 --> 01:33:09,333
‏عضّ الشفتين للاتحاد معهما

1199
01:33:12,500 --> 01:33:18,083
‏انتظرت كثيرًا لإيقاعك في شباكي

1200
01:33:18,416 --> 01:33:21,666
‏عندما يفكر العقل، تبدأ دوامة الرغبات

1201
01:33:24,666 --> 01:33:30,583
‏الصمت الذي يفكّ رموز الرومانسية

1202
01:33:30,958 --> 01:33:36,916
‏أو الشباب المفعم بالطاقة

1203
01:33:42,000 --> 01:33:47,500
‏قد تمرّ ليال عديدة،
‏لكن لا شيء يُضاهي روعة قمر الليلة

1204
01:33:47,916 --> 01:33:53,875
‏ترافقني قبلات عديدة،
‏لكن لا مثيل لهذا الضباب الساخن

1205
01:34:31,500 --> 01:34:37,041
‏أستهلّ الرياح الباردة لشدّ قبضتك أكثر

1206
01:34:37,625 --> 01:34:40,583
‏تلك الطريقة الوحيدة لتذوّق رحيقك

1207
01:34:43,625 --> 01:34:49,375
‏تتحرّق خدودي شوقًا لأظافرك

1208
01:34:50,000 --> 01:34:53,166
‏كشريك في جريمة

1209
01:34:56,208 --> 01:34:58,958
‏هذا ملتقى لا ينتهي

1210
01:34:59,208 --> 01:35:02,250
‏هذا التعب محبب إلى قلبي

1211
01:35:02,416 --> 01:35:08,166
‏ودّع خجلك ورحّب بالتواضع الجديد

1212
01:35:13,000 --> 01:35:18,875
‏قد تمرّ ليال عديدة،
‏لكن لا شيء يُضاهي روعة قمر الليلة

1213
01:35:19,541 --> 01:35:25,166
‏ترافقني قبلات عديدة،
‏لكن لا مثيل لهذا الضباب الساخن"

1214
01:35:31,416 --> 01:35:35,041
‏أخبرتك بأن تنتظر حتى بعد الزفاف، صحيح؟

1215
01:35:35,708 --> 01:35:38,875
‏الآن كن مطيعًا وتجهّز.
‏عليك أن تشتري هدية لصديقتي.

1216
01:35:39,125 --> 01:35:40,208
‏سلام!

1217
01:35:50,916 --> 01:35:52,750
‏تجهزت بهذه السرعة؟

1218
01:35:52,916 --> 01:35:53,916
‏هلّا نذهب؟

1219
01:36:06,916 --> 01:36:09,083
‏لم أنت متجهّم كثيرًا يا "سيدهارث"؟

1220
01:36:10,291 --> 01:36:13,208
‏هل لأنني طلبت الإقامة في غرفتين منفصلتين؟

1221
01:36:15,291 --> 01:36:17,000
‏لا يعجبني تصرّفك هكذا.

1222
01:36:18,208 --> 01:36:20,500
‏بعد العودة إلى الفندق، سنحقق رغبتك.

1223
01:36:20,916 --> 01:36:22,000
‏لن أوقفك.

1224
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
‏وافقت. لماذا أنت غاضب مني؟

1225
01:36:29,000 --> 01:36:31,916
‏ثمة شبيه لي يرغب بك.

1226
01:36:32,583 --> 01:36:37,041
‏اللعين يحاول التفرقة بيننا.

1227
01:36:38,291 --> 01:36:39,291
‏ماذا؟

1228
01:36:40,708 --> 01:36:42,333
‏أجل، في أحلامي.

1229
01:36:43,000 --> 01:36:45,208
‏في أحلامك؟

1230
01:36:46,083 --> 01:36:47,500
‏من، "بيبين" هذا؟

1231
01:36:49,916 --> 01:36:52,833
‏رأيته في التلفاز منذ أيام. يشبهك تمامًا.

1232
01:36:54,208 --> 01:36:57,041
‏ليس كل حلم يصبح حقيقة.

1233
01:37:07,291 --> 01:37:12,541
‏يمكنني التعرّف عليك من بين 1000 شبيه.

1234
01:37:14,208 --> 01:37:16,916
‏هل أنت مصدوم؟ ماذا حسبتني؟

1235
01:37:26,000 --> 01:37:27,416
‏- سيدي…
‏- من أغلق الباب؟

1236
01:37:27,500 --> 01:37:29,291
‏فعل أحدهم هذا عمدًا يا سيدي.

1237
01:37:40,375 --> 01:37:42,333
‏- تعال. افتح الباب.
‏- حاضر يا سيدي.

1238
01:37:59,625 --> 01:38:00,708
‏آسف يا سيدي.

1239
01:38:01,291 --> 01:38:04,000
‏ألم تخرج مع حبيبتك في سيارة أجرة سابقًا؟

1240
01:38:04,583 --> 01:38:07,291
‏كيف عدت بهذه السرعة؟ هل من مشكلة؟

1241
01:38:11,958 --> 01:38:14,625
‏لماذا أحضرتني إلى هنا بينما الحدث هناك؟

1242
01:38:15,125 --> 01:38:16,875
‏"إيشيكا"، يلزم أن أخبرك بشيء.

1243
01:38:16,958 --> 01:38:18,000
‏ما هو؟

1244
01:38:18,083 --> 01:38:22,333
‏"إيشيكا"، الجميع يسألون عنك.
‏أين أنتما؟ بحثت عنكما في كل مكان.

1245
01:38:22,416 --> 01:38:25,791
‏- لماذا؟
‏- هل نسيت حفل الفتيات؟

1246
01:38:27,375 --> 01:38:30,416
‏بعدها، ستأتين معنا إلى "حيدر آباد".

1247
01:38:30,500 --> 01:38:32,416
‏سيكون "سيدو" وحيدًا إذًا.

1248
01:38:32,625 --> 01:38:35,083
‏أخبرني "سيدو" بأن آخذك معنا.

1249
01:38:36,291 --> 01:38:38,125
‏حسنًا، إنهم ينتظرون. هيا.

1250
01:38:42,791 --> 01:38:44,583
‏هل هذا ما أردت إخباري به؟

1251
01:38:45,125 --> 01:38:46,416
‏شكرًا على تفهمك.

1252
01:39:00,250 --> 01:39:01,416
‏سلام.

1253
01:39:25,916 --> 01:39:28,625
‏رباه! أتيت في الوقت المناسب يا "سيدو".

1254
01:39:28,708 --> 01:39:30,875
‏عندما ذهبت إلى ذلك الفندق لحضور حدث رسمي،

1255
01:39:30,958 --> 01:39:33,916
‏قابلت "إيشيكا" ولم أعرف كيف أتصرّف.

1256
01:39:34,208 --> 01:39:35,291
‏حمدًا للرب أنك هنا.

1257
01:39:36,500 --> 01:39:37,625
‏لكن ما هذا يا "سيدو"؟

1258
01:39:38,291 --> 01:39:41,250
‏قطعت كل هذا الطريق إلى "بنغالور"
‏ولم تتصل بي حتى.

1259
01:39:41,333 --> 01:39:44,291
‏بعد الخطبة من "إيشيكا" نسيتني تمامًا.

1260
01:40:02,500 --> 01:40:05,541
‏بالمناسبة يا "سيدو"،
‏ما موضوع "مايكل" و"بيبين" هذا؟

1261
01:40:06,291 --> 01:40:07,333
‏شاهدته على التلفاز.

1262
01:40:08,875 --> 01:40:14,416
‏هذا المحتال اللعين كان بيننا كالثعبان.

1263
01:40:15,916 --> 01:40:19,083
‏لا أصدق كم كان محتالًا.

1264
01:40:20,875 --> 01:40:22,458
‏لن تأتي "إيشيكا" معك.

1265
01:40:25,208 --> 01:40:28,916
‏أجل، ستذهب إلى "حيدر آباد" مع "نيكيتا"
‏وطلبت منك المغادرة.

1266
01:40:29,500 --> 01:40:32,666
‏أخبرَتني وها أنا أخبرك.

1267
01:40:35,291 --> 01:40:37,416
‏الوقت يتأخر، رب عملي ينتظرني.

1268
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
‏سلام.

1269
01:40:53,125 --> 01:40:55,333
‏"تمت الموافقة على تأشيرتك"

1270
01:41:01,708 --> 01:41:04,041
‏لا بد أن أخبرك بشيء مهم. ادخل.

1271
01:41:04,791 --> 01:41:08,041
‏أخبرني مدير البنك
‏بأن هناك خمسة ملايين أُودعت في حسابك.

1272
01:41:08,125 --> 01:41:11,333
‏شككت وذهبت إلى غرفتك وفتشت ووجدت هذا.

1273
01:41:26,333 --> 01:41:28,083
‏تبدو كاستمارة التقدّم بطلب تأشيرة.

1274
01:41:29,625 --> 01:41:31,500
‏لم يأت للعيش مستخدمًا هويتي.

1275
01:41:31,791 --> 01:41:32,791
‏إذًا؟

1276
01:41:34,208 --> 01:41:38,208
‏أراد استخدام هويتي للرحيل إلى "أمريكا".

1277
01:41:38,791 --> 01:41:42,833
‏هذا الرجل يعبث بحياتك
‏ويتصرّف مع "إيشيكا" بسوء.

1278
01:41:43,208 --> 01:41:46,125
‏لا يمكنني المسامحة في هذا بعد الآن.
‏سأذهب لإخبارهم بكل شيء.

1279
01:41:48,333 --> 01:41:49,416
‏لا يا خالي.

1280
01:41:50,000 --> 01:41:52,416
‏يلزم ألا تعرّض قراراتنا
‏حياة "مانجو" للخطر.

1281
01:41:53,625 --> 01:41:57,666
‏حتى تفلح خطتي،
‏يلزم ألّا تعرف عائلتي بشأنها.

1282
01:41:58,000 --> 01:42:00,375
‏زفاف ابني الأسبوع القادم.

1283
01:42:00,458 --> 01:42:02,416
‏ينبغي أن تأتوا جميعًا
‏وأحضروا الأولاد كذلك.

1284
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
‏أعطي هذا إلى أخيك… لا.

1285
01:42:04,541 --> 01:42:08,000
‏أخبري زوجك كذلك. لا أدرك ما أفعل أصلًا.

1286
01:42:08,208 --> 01:42:09,375
‏لا تنسي.

1287
01:42:09,958 --> 01:42:13,583
‏عزيزي، قدّم صلواتك في المعبد
‏قبل أن توزّع دعوات الزفاف.

1288
01:42:13,666 --> 01:42:15,875
‏- حاضر.
‏- تقول ذلك، لكنك لن تذهب.

1289
01:42:15,958 --> 01:42:17,500
‏لهذا أذكّرك…

1290
01:42:17,583 --> 01:42:21,833
‏حجزت قاعة الحفل، اتصل بمزيني الديكور كذلك.

1291
01:42:21,916 --> 01:42:23,708
‏- سأتفقّد الأمر.
‏- يتصلون بك…

1292
01:42:23,791 --> 01:42:25,041
‏أجل يا أختي، أخبريني.

1293
01:42:34,875 --> 01:42:35,875
‏كاري البدوال…

1294
01:42:57,375 --> 01:43:00,333
‏كم مرة أخبرتك بالتوقف عن أكل البدوال؟

1295
01:43:01,000 --> 01:43:03,166
‏كنت أخبر "سيدو" بأنه تغيّر.

1296
01:43:03,250 --> 01:43:04,958
‏قالت إن "سيدو" تغيّر!

1297
01:43:39,416 --> 01:43:42,750
‏يا زوج أختي، لم قطعت كل هذه المسافة
‏إلى هنا؟ كان بوسعك الاتصال بي.

1298
01:43:42,833 --> 01:43:43,791
‏اتصل بـ"سيدو".

1299
01:43:44,666 --> 01:43:48,125
‏"سيدو"؟ "سيدو" في المنزل، صحيح؟

1300
01:43:48,208 --> 01:43:50,833
‏لماذا كنت لأطلب منك الاتصال به
‏لو كان هناك؟ اتصل به.

1301
01:43:50,916 --> 01:43:52,583
‏لا، أنا عالق.

1302
01:43:52,666 --> 01:43:55,083
‏هل أتصل به الآن؟ الأصلي أم الشبيه؟

1303
01:43:56,625 --> 01:44:00,041
‏فيم تفكر؟ اتصل به.

1304
01:44:00,375 --> 01:44:04,291
‏ينبغي أن أفكر… سأتصل به، أجل.

1305
01:44:04,375 --> 01:44:06,375
‏"(سيدو) الأصلي، (سيدو) الشبيه"

1306
01:44:06,458 --> 01:44:07,791
‏"جار الاتصال بـ(سيدو) الأصلي"

1307
01:44:11,583 --> 01:44:12,625
‏ماذا هناك يا خالي؟

1308
01:44:18,416 --> 01:44:19,291
‏اجلس.

1309
01:44:41,583 --> 01:44:43,791
‏- مرحبًا.
‏- هل هو في المنزل؟

1310
01:44:44,541 --> 01:44:45,583
‏أجل.

1311
01:44:45,791 --> 01:44:46,791
‏أعطه الهاتف.

1312
01:44:46,875 --> 01:44:48,000
‏حاضر.

1313
01:44:49,958 --> 01:44:51,666
‏"(جوي) على الهاتف"

1314
01:45:12,916 --> 01:45:14,291
‏"سيدو"، والدك يتصل.

1315
01:45:19,333 --> 01:45:20,250
‏مرحبًا.

1316
01:45:28,500 --> 01:45:31,458
‏إن كان "سيدهارث"، فمن الذي في المنزل؟

1317
01:45:43,583 --> 01:45:48,250
‏ماذا اقترفت؟ أحضرت شيطانًا إلى منزلنا.

1318
01:45:50,000 --> 01:45:54,416
‏وعرّضت "مانجو" و"إيشيكا"

1319
01:45:54,500 --> 01:45:56,625
‏والجميع للخطر.

1320
01:45:58,166 --> 01:45:59,625
‏أمهلني ثلاثة أيام.

1321
01:46:01,875 --> 01:46:05,250
‏سأحلّ كل شيء.
‏حتى وقتها، لا تخبر أحدًا بهذأ.

1322
01:46:06,791 --> 01:46:07,875
‏ثق بي.

1323
01:46:11,458 --> 01:46:13,541
‏"(أنديرا نيليام)"

1324
01:46:14,791 --> 01:46:18,416
‏حماية عائلتي كانت مسؤوليتي حتى الآن.

1325
01:46:19,291 --> 01:46:22,333
‏لكن بدايةً من هذه اللحظة،
‏أصبحت مسؤوليتك كذلك يا أبي.

1326
01:47:34,583 --> 01:47:37,416
‏"بيبين"، سيخرج "سيدهارث" من المستشفى غدًا.

1327
01:47:37,500 --> 01:47:39,625
‏هل لديه إصبع سادس؟

1328
01:47:39,750 --> 01:47:41,208
‏أجل.

1329
01:47:43,416 --> 01:47:48,416
‏إنه ليس "سيدهارث".
‏إنه "مانجو"… "مانجو هيدجي".

1330
01:47:48,833 --> 01:47:49,708
‏ماذا؟

1331
01:47:53,208 --> 01:47:56,916
‏يمكنك مغادرة البلد حتى بعد قتل "مانجو".

1332
01:47:57,291 --> 01:48:01,000
‏طالما "سيدهارث" حي، لن يدعني وشأني.

1333
01:48:02,708 --> 01:48:06,000
‏مؤكد أنه خطط إلى شيء بحلول الآن.

1334
01:48:06,791 --> 01:48:08,041
‏ما الخطة؟

1335
01:48:08,291 --> 01:48:10,083
‏دعه ينفذ خطته.

1336
01:48:15,916 --> 01:48:19,000
‏مرحبًا يا "بيبين".
‏نقلت المال إلى حسابك في الخارج.

1337
01:48:19,083 --> 01:48:21,208
‏متى سترسل التفاصيل؟

1338
01:48:21,291 --> 01:48:23,458
‏سآتي في غضون أسابيع يا "دوغلاس".

1339
01:48:23,541 --> 01:48:26,708
‏سأتعامل مع المستودعات بنفسي.

1340
01:48:27,000 --> 01:48:29,916
‏تعرف أنني سأنفذ خطتي في الـ15 من أغسطس.

1341
01:48:30,291 --> 01:48:33,958
‏إن لم تشاركني مواقع المستودعات قبلها،
‏اعتبر الصفقة ملغية.

1342
01:48:34,041 --> 01:48:35,500
‏لا تقلق يا "دوغلاس".

1343
01:48:36,166 --> 01:48:39,333
‏أخبر جماعتك بأنهم يتعاملون مع "بيبين".

1344
01:48:43,583 --> 01:48:48,250
‏أحضر "بيبين" إلى المجمع التجاري غدًا
‏في الوقت المحدد.

1345
01:48:48,583 --> 01:48:51,708
‏هل ستستطيع فعل هذا لـ"بيبين"؟

1346
01:48:54,208 --> 01:48:55,375
‏لا توجد طريقة أخرى يا أبي.

1347
01:48:55,458 --> 01:48:57,041
‏"مستشفى (كيم)"

1348
01:49:08,708 --> 01:49:12,208
‏"سيدو"، مستعد؟ هل نذهب؟

1349
01:49:16,541 --> 01:49:17,916
‏إلى أين تذهب؟

1350
01:49:19,291 --> 01:49:20,583
‏لشراء سلسلة الزفاف.

1351
01:49:20,666 --> 01:49:25,291
‏- سبق واشتريناها، صحيح؟
‏- لم تُعجب والدا "إيشيكا".

1352
01:49:25,375 --> 01:49:26,708
‏لكنهما قالا إنها أعجبتهما.

1353
01:49:26,791 --> 01:49:29,000
‏الآن لا تعجبهما. ما المشكلة؟

1354
01:49:29,083 --> 01:49:31,291
‏لم تغضب بشدة؟

1355
01:49:32,375 --> 01:49:37,125
‏- إلى أين تذهب؟
‏- لشراء ساري من "كالامندير".

1356
01:49:37,625 --> 01:49:39,041
‏سبق واشتريناه، صحيح؟

1357
01:49:39,125 --> 01:49:40,541
‏لم يعجب "سيدو".

1358
01:49:40,625 --> 01:49:45,416
‏لهذا استدعى "إيشيكا" إلى هنا
‏حتى يشتري ما أعجبهما.

1359
01:49:46,791 --> 01:49:48,833
‏- ما رأيك؟
‏- أجل يا زوجة أخي.

1360
01:49:48,916 --> 01:49:51,041
‏- نحن مستعدان، هلّا نذهب؟
‏- أنا مستعدة كذلك.

1361
01:50:50,750 --> 01:50:53,875
‏"سيدو"، لم تسلك هذه الطريق؟
‏علينا أن نذهب من تلك الطريق، صحيح؟

1362
01:50:53,958 --> 01:50:54,875
‏مفاجأة.

1363
01:50:56,958 --> 01:50:58,000
‏مفاجأة؟

1364
01:51:44,708 --> 01:51:45,958
‏ماذا هناك يا "سيدو"؟

1365
01:51:48,291 --> 01:51:49,708
‏اسألي زوجك.

1366
01:51:54,291 --> 01:51:57,208
‏"بيبين"، لا يعرفن أي شيء. اتركهن وشأنهن.

1367
01:51:58,708 --> 01:52:00,791
‏عندما كنت أؤدي دور ابنك…

1368
01:52:02,875 --> 01:52:06,125
‏كان ابنك يؤدي دور "مانجو" كذلك.

1369
01:52:09,583 --> 01:52:14,416
‏وأنت تؤدي دور أفضل منا، أنت…

1370
01:52:23,791 --> 01:52:27,458
‏يحاول ابنك إخراج "مانجو"

1371
01:52:27,541 --> 01:52:30,833
‏وإحضار "وكالة التحقيق" إلى المجمع التجاري

1372
01:52:30,916 --> 01:52:35,333
‏حتى تسلموني لهم بعد إعطائي تلك الحقنة.

1373
01:52:35,416 --> 01:52:36,916
‏هل هذا ما أردته؟

1374
01:52:37,000 --> 01:52:39,416
‏- اتركه.
‏- اخرسن!

1375
01:53:02,416 --> 01:53:03,416
‏مرحبًا يا أبي.

1376
01:53:03,583 --> 01:53:07,291
‏مرحبًا يا صديقي!

1377
01:53:07,708 --> 01:53:10,000
‏إنّك ذكي.

1378
01:53:10,583 --> 01:53:15,625
‏إنّك تمارس اللعبة التي بدأتها.

1379
01:53:15,916 --> 01:53:19,000
‏سأنهي اللعبة.

1380
01:53:20,791 --> 01:53:24,208
‏تريد أهلك،

1381
01:53:24,291 --> 01:53:27,666
‏لكنني لا أريد إلا نفسي.

1382
01:53:29,250 --> 01:53:32,458
‏تمنّيت أن ترسلني مكان "مانجو".

1383
01:53:32,916 --> 01:53:35,416
‏تغيير بسيط في الخطة…

1384
01:53:35,500 --> 01:53:38,208
‏عليك أن تذهب بدلًا عنه

1385
01:53:39,416 --> 01:53:42,458
‏وتموت بين أيدي "وكالة التحقيق الوطنية".

1386
01:53:42,833 --> 01:53:44,083
‏- لا…
‏- أرجوك…

1387
01:53:45,375 --> 01:53:47,416
‏يلزم أن تموت يا صديقي.

1388
01:53:50,083 --> 01:53:53,291
‏قرر إن كان سيموت شخص…

1389
01:53:56,291 --> 01:53:59,250
‏أو أربعة أشخاص.

1390
01:54:03,291 --> 01:54:04,791
‏بالتوفيق.

1391
01:54:07,916 --> 01:54:12,125
‏هل جننت؟ ستموت إن حللت محلّ "مانجو".

1392
01:54:14,000 --> 01:54:17,708
‏أنا مستعد للموت في سبيل "مانجو" وعائلتي.

1393
01:54:29,041 --> 01:54:31,083
‏إنذار! ماذا يجري؟

1394
01:54:39,875 --> 01:54:41,583
‏يا جماعة، لا تضيّعوه.

1395
01:54:42,333 --> 01:54:46,416
‏"مانجو"، تعال بسرعة.

1396
01:54:51,708 --> 01:54:54,083
‏- أين هو؟
‏- ضيّعناه.

1397
01:54:57,458 --> 01:54:59,208
‏- هناك!
‏- اركبوا السيارة بسرعة.

1398
01:55:01,416 --> 01:55:03,833
‏"بيبين"… حلّ "سيدهارث" محل "مانجو".

1399
01:55:03,916 --> 01:55:06,000
‏هذه المرة لا تسمح له بالهرب…

1400
01:55:07,375 --> 01:55:08,375
‏اقتله.

1401
01:55:15,458 --> 01:55:17,000
‏من هؤلاء بحق السماء؟

1402
01:56:01,625 --> 01:56:03,000
‏انعطف يمينًا! من طريق السوق!

1403
01:56:26,208 --> 01:56:27,625
‏الوحدة ثلاثة، حوّل!

1404
01:56:28,083 --> 01:56:30,416
‏نطارده، أجل. هيا.

1405
01:56:31,708 --> 01:56:33,541
‏بسرعة. اقترب.

1406
01:56:49,750 --> 01:56:50,791
‏مهلًا!

1407
01:56:51,625 --> 01:56:53,708
‏وصلت إلى وجهتك.

1408
01:57:00,791 --> 01:57:02,333
‏أجب!

1409
01:57:33,250 --> 01:57:36,500
‏تغيّر المكان ولم تتغيّر الخطة.

1410
01:57:45,083 --> 01:57:47,000
‏انزل على ركبتيك…

1411
01:57:49,250 --> 01:57:50,291
‏انهض.

1412
01:57:54,291 --> 01:57:55,333
‏لا تتحرّك.

1413
01:57:59,208 --> 01:58:01,916
‏لماذا منعتني عن إخبار
‏"وكالة التحقيق الوطنية" بكل شيء يا أبي؟

1414
01:58:02,000 --> 01:58:05,958
‏"سيدو"، لن يسمحوا لك بالذهاب بسهولة
‏إن أخبرتهم بكل شيء.

1415
01:58:06,041 --> 01:58:10,291
‏سيزعجونك باسم التحقيق والقضايا والاستجواب.

1416
01:58:10,375 --> 01:58:12,833
‏وضعته حيث يستحق.

1417
01:58:12,916 --> 01:58:15,791
‏الآن، الجميع حيث يستحقون.

1418
01:58:15,875 --> 01:58:21,083
‏اعتبره كابوسًا وانتهى.
‏حاول أن تتفهم رجاءً…

1419
01:58:23,125 --> 01:58:24,208
‏أرجوك.

1420
01:59:28,500 --> 01:59:29,500
‏توقف!

1421
02:01:23,916 --> 02:01:25,250
‏يجمع أغراضه.

1422
02:01:25,333 --> 02:01:26,375
‏حسنًا.

1423
02:01:26,458 --> 02:01:30,125
‏جاهز يا "مانجو"؟ ستتأخر. "سيدو" قادم.

1424
02:01:30,208 --> 02:01:32,083
‏- عشر دقائق أيها الخال.
‏- بسرعة.

1425
02:02:29,958 --> 02:02:30,958
‏أيها الخال!

1426
02:02:32,791 --> 02:02:33,833
‏أيها الخال!

1427
02:02:50,916 --> 02:02:51,916
‏أيها الخال!

1428
02:02:57,125 --> 02:02:59,291
‏أرجوك يا "مايكل"، لا تؤذه.

1429
02:03:00,416 --> 02:03:01,416
‏أرجوك يا "مايكل"!

1430
02:03:01,500 --> 02:03:03,125
‏"مانجو"، اهرب…

1431
02:03:12,416 --> 02:03:15,291
‏أردت التقاط صورة ذاتية
‏في "غوا" أيها الخال؟

1432
02:03:17,291 --> 02:03:19,500
‏هيا، لنلتقط واحدة.

1433
02:04:38,166 --> 02:04:42,875
‏"مانجو"، أين ستختبئ؟

1434
02:05:07,583 --> 02:05:08,791
‏أخبرني يا "مانجو".

1435
02:05:21,708 --> 02:05:24,458
‏هل تشعر بالألم يا "مانجو"؟

1436
02:05:27,250 --> 02:05:29,416
‏أنت أخي بالدم.

1437
02:05:35,291 --> 02:05:39,000
‏هل تلعب معي لعبة القط والفأر؟

1438
02:05:48,583 --> 02:05:49,916
‏لا!

1439
02:05:53,208 --> 02:05:55,833
‏إن حدث ما أردت،

1440
02:05:57,208 --> 02:05:59,666
‏لكان هذا الفأر في عداد الموتى، صحيح؟

1441
02:06:00,375 --> 02:06:03,416
‏"مايكل"، ألسنا صديقين؟

1442
02:06:04,708 --> 02:06:07,791
‏اعتبرتك أخي.

1443
02:06:08,375 --> 02:06:11,625
‏لا تؤذني رجاءً. "مايكل"، أترجّاك. دعني…

1444
02:06:24,250 --> 02:06:25,291
‏خالي!

1445
02:06:27,083 --> 02:06:28,125
‏خالي!

1446
02:06:28,750 --> 02:06:29,791
‏خالي!

1447
02:06:34,708 --> 02:06:35,750
‏"مانجو"!

1448
02:06:36,083 --> 02:06:37,083
‏"مانجو"!

1449
02:06:38,083 --> 02:06:40,041
‏يا صاحب الإصبع السادس!

1450
02:06:42,083 --> 02:06:44,250
‏لسنا صديقين

1451
02:06:45,541 --> 02:06:48,125
‏وقطعًا لسنا أخوين.

1452
02:06:48,208 --> 02:06:49,625
‏نحن مجرّد…

1453
02:06:52,208 --> 02:06:54,458
‏شبيهَين.

1454
02:07:09,500 --> 02:07:10,625
‏"سيدو"!

1455
02:07:11,416 --> 02:07:16,166
‏مرحبًا أيها المنقذ! أتيت أخيرًا.

1456
02:07:16,250 --> 02:07:18,375
‏كنت في انتظارك.

1457
02:07:20,416 --> 02:07:24,166
‏هل تعرف ما أكبر غلطة اقترفتها؟

1458
02:07:24,250 --> 02:07:27,791
‏عدم إخبارك لـ"وكالة التحقيق الوطنية"
‏بموضوع تشابهنا.

1459
02:07:31,458 --> 02:07:37,416
‏الآن سأقتلكما
‏وسأدعهم يظنون أن أحدكما "بيبين"

1460
02:07:38,333 --> 02:07:42,541
‏وسأضع نهاية لـ"بيبين"
‏في أعين "وكالة التحقيق الوطنية".

1461
02:07:44,333 --> 02:07:48,833
‏من سيكون أول محظوظ بنيل هويتي؟

1462
02:07:50,083 --> 02:07:51,291
‏هل أنت…

1463
02:07:53,416 --> 02:07:54,916
‏أم هو؟

1464
02:07:58,916 --> 02:08:00,041
‏"بيبين"!

1465
02:08:00,583 --> 02:08:03,583
‏يمكنك قتلي، لكن اترك "مانجو" وشأنه.

1466
02:08:04,083 --> 02:08:06,208
‏عجبًا!

1467
02:08:07,208 --> 02:08:09,958
‏يا لها من صداقة!

1468
02:08:10,041 --> 02:08:15,208
‏لن تموت من أجلي، لكنك مستعد للموت من أجله؟

1469
02:08:16,375 --> 02:08:20,625
‏ثلاثتنا متشابهون، صحيح؟

1470
02:08:21,500 --> 02:08:23,583
‏ما الفرق؟

1471
02:08:26,666 --> 02:08:28,083
‏ما الفرق؟

1472
02:08:32,416 --> 02:08:35,333
‏هل السبب إصبعه السادس؟

1473
02:08:40,375 --> 02:08:41,666
‏"مانجو"!

1474
02:08:42,458 --> 02:08:44,958
‏الآن تعادلنا.

1475
02:09:42,166 --> 02:09:43,208
‏"سيدو"!

1476
02:10:25,750 --> 02:10:28,416
‏أصبح "مانجو" نمرًا الآن.

1477
02:11:00,041 --> 02:11:01,375
‏"مانجو"!

1478
02:12:07,541 --> 02:12:11,916
‏يقولون إن لكل امرئ سبعة أشباه في الدنيا…

1479
02:12:12,000 --> 02:12:17,625
‏أغلبنا لا نعرف أن هناك مواقعًا
‏تساعدنا في مقابلتهم.

1480
02:12:17,708 --> 02:12:21,541
‏الآن، أكثر مجرم مطلوب للعدالة…

1481
02:12:21,625 --> 02:12:25,375
‏"بيبين روي"، استخدم موقعًا مشابهًا
‏لتعقّب شبيهه "سيدهارث"،

1482
02:12:25,458 --> 02:12:28,083
‏لانتحال هويته والسفر إلى الخارج.

1483
02:12:28,166 --> 02:12:29,958
‏فشلت محاولته.

1484
02:12:30,041 --> 02:12:35,666
‏لمزيد من التفاصيل،
‏ستعلن "وكالة التحقيق" عن الأمر قريبًا.

1485
02:12:42,875 --> 02:12:44,666
‏"(غيتدوبل دوت كوم)، (سيدهارث شيغولوري)"

1486
02:12:44,750 --> 02:12:45,583
‏"تطابق المواصفات"

1487
02:12:50,458 --> 02:12:53,500
‏"(مانجو): حياة زوجية سعيدة يا (سيدو)."

1488
02:12:53,583 --> 02:12:54,458
‏"شكرًا لك."

1489
02:13:11,791 --> 02:13:14,000
‏حمدًا للرب أن "بيبين" مات.

1490
02:13:14,083 --> 02:13:16,625
‏تخيّل ماذا كان ليحدث لو لم يمت!

1491
02:13:16,708 --> 02:13:20,333
‏هذا الوحش اقتحم حياتنا بسبب هذا الموقع.

1492
02:13:22,791 --> 02:13:25,333
‏حصلت على صديق بفضل هذا الموقع.

1493
02:13:25,416 --> 02:13:27,166
‏وحصلت عليك كذلك.

1494
02:13:27,250 --> 02:13:28,791
‏ألسنا جميعًا سعداء الآن؟

1495
02:13:28,875 --> 02:13:29,875
‏لكن…

1496
02:13:29,958 --> 02:13:33,791
‏هلّا نتوقف عن التحدث عن هذا
‏ونفكّر في المهم؟

1497
02:13:35,333 --> 02:13:41,000
‏"(غيتدوبل دوت كوم)، تطابق المواصفات"

1498
02:16:26,166 --> 02:16:31,250
‏"النهاية"

1499
02:16:31,333 --> 02:16:33,333
‏"ترجمة "إسلام أحمد



