﻿1
00:00:00,222 --> 00:00:30,222
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

2
00:00:30,246 --> 00:01:00,246
ig:k_do33
facebook:Karrar Haider

3
00:01:18,458 --> 00:01:20,291
[في الأيام الأولى للثورة
الرومانية عام 1989]

4
00:01:20,291 --> 00:01:23,375
[محاولات وقف الاحتجاجات من قبل الجيش والشرطة
والشرطة السرية خرجت عن نطاق السيطرة]

5
00:01:23,375 --> 00:01:25,416
[في تلك الفوضى، و تحت
تهديد عدو غير مرئي]

6
00:01:25,416 --> 00:01:27,000
[قد يتم تصنيف اياً كان على أنه إرهابي]

7
00:01:27,625 --> 00:01:29,625
[استناداً الى أحداث حقيقية]

8
00:01:34,041 --> 00:01:36,250
- لقد نسيت هذه
- تباً لها.

9
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
انتبه لنفسك.

10
00:01:38,458 --> 00:01:40,250
- لا تلعب دور البطل.
- نعم, نعم.

11
00:01:59,500 --> 00:02:06,500
أيها الضباط و الجنود،
فكروا بأمهاتكم!

12
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
ما الأمر يا "نيلو"؟

13
00:02:11,625 --> 00:02:14,750
أحاول تهدئة الحشد،
لكن مكبر الصوت معطل.

14
00:02:14,750 --> 00:02:16,500
بسرعة!

15
00:02:17,500 --> 00:02:19,708
خذ هذا!

16
00:02:20,625 --> 00:02:22,625
"لا عنف!"  اذاً لقد فهموا الامر.

17
00:02:24,291 --> 00:02:25,791
- سيدي.
- مرحباً.

18
00:02:25,791 --> 00:02:29,000
- خذها إلى قاعة المؤتمرات.
- نعم, سيدي.

19
00:02:30,291 --> 00:02:31,791
- أين الرئيس؟
- مع وحدة الجيش.

20
00:02:31,791 --> 00:02:34,583
يحاول نقلنا جميعاً إلى
هناك، لكن في هذه الفوضى...

21
00:02:42,083 --> 00:02:43,875
لقد سكبوا الوقود على السيارة و أشعلوها.

22
00:02:44,916 --> 00:02:46,458
قاموا بحرق الأشياء طوال الليل.

23
00:02:47,416 --> 00:02:49,041
زوجتي سيغمى عليها إن عرفت.

24
00:02:50,083 --> 00:02:51,458
اخبرتني أن أترك السيارة في المنزل.

25
00:02:52,791 --> 00:02:55,000
ماذا يفعل "سيليفاش" في وحدة الجيش؟

26
00:02:55,000 --> 00:02:56,166
أيا كان.

27
00:02:57,333 --> 00:02:58,541
انها مشكلة لا نهاية لها.

28
00:02:59,208 --> 00:03:00,208
الأوغاد السفلة.

29
00:03:00,833 --> 00:03:04,250
نحن نقوم بتأمين
المبنى، أيها الجنرال.

30
00:03:04,250 --> 00:03:08,208
الرفاق سيليفاش و بتراتشي

31
00:03:08,208 --> 00:03:10,083
و روتيسكو من الشرطة
و الخدمة السرية.

32
00:03:10,083 --> 00:03:11,833
الى كلا المستودعين.

33
00:03:12,916 --> 00:03:14,375
السفلة.

34
00:03:15,541 --> 00:03:17,458
- هذا غير منطقي.
- ماذا يا أوريكا؟

35
00:03:17,458 --> 00:03:20,875
لا يمكننا استخدام الأسلحة.
ماذا سأفعل بهذا الوضع؟

36
00:03:20,875 --> 00:03:24,708
في السابع عشر, قالوا إننا
في خطر الحرب الأهلية, و الأن؟

37
00:03:26,041 --> 00:03:26,875
انه نفس الشيء.

38
00:03:27,458 --> 00:03:30,791
"استخدموا فقط الحربات و الأحذية،
ولا تستخدموا الأسلحة النارية".

39
00:03:30,791 --> 00:03:32,166
ضد هؤلاء الأشرار!

40
00:03:32,166 --> 00:03:33,541
كيف مات الاثنان في الساحة؟

41
00:03:33,541 --> 00:03:35,541
شخص أطلق النار من علية ما.

42
00:03:35,541 --> 00:03:39,666
- من؟
- عملاء أجانب، كما قال تشاوشيسكو.

43
00:03:39,666 --> 00:03:42,625
يريدون منا أن نتحمل
المسؤولية نيابة عنهم.

44
00:03:44,250 --> 00:03:46,375
حسناً, ماذا نفعل اليوم؟

45
00:03:47,083 --> 00:03:48,666
سوف يهاجمون مرة أخرى.

46
00:03:53,875 --> 00:03:55,500
هل يرغب احد في مشروب براندي؟

47
00:03:55,500 --> 00:03:56,416
نعم.

48
00:03:57,166 --> 00:03:59,000
شخص ما يجب أن يبقى هنا!

49
00:04:00,375 --> 00:04:03,041
إذا غادرنا جميعاً، فسوف
يتجمعون مثل النمل.

50
00:04:03,041 --> 00:04:04,791
دعهم يروا أنه لا يوجد سجناء.

51
00:04:04,791 --> 00:04:06,958
لن يجدوا أحداً محتجزاً هنا.

52
00:04:06,958 --> 00:04:09,166
- جميعهم ​​في السجن.
- جميعهم ​​في السجن.

53
00:04:09,166 --> 00:04:11,458
بأستثناء الغجر و اثنين آخرين.

54
00:04:12,375 --> 00:04:13,333
مرحبًا.

55
00:04:13,333 --> 00:04:16,791
يمكن للأوغاد أن يأتوا ليروا بأنفسهم.

56
00:04:16,791 --> 00:04:18,000
مستحيل!

57
00:04:18,583 --> 00:04:19,833
هل ستعود إلى هنا؟

58
00:04:19,833 --> 00:04:21,125
حسناً.

59
00:04:21,125 --> 00:04:22,250
حسناً.

60
00:04:24,958 --> 00:04:26,750
- لقد كان سيليفاش.
- و؟

61
00:04:26,750 --> 00:04:27,666
إنه لعين.

62
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
هو و الزعماء الآخرون في
مبنى الجيش

63
00:04:31,458 --> 00:04:33,166
بأمان و راحة،

64
00:04:33,166 --> 00:04:34,500
بينما نتعامل مع هؤلاء التافهين.

65
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
حرية!

66
00:04:36,583 --> 00:04:38,541
أرسل شخصًا للسماح لهم بالدخول،

67
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
حتى يروا أنه ليس
لدينا سجناء هنا.

68
00:04:43,000 --> 00:04:48,958
تشاوشيسكو، لا تكن
غبيًا، تَعَلَمْ شيئًا من هونيكر!

69
00:04:50,750 --> 00:04:54,875
وحدة واحدة على زاوية
"ستيفان سيل مار" ، و واحدة في العيادة.

70
00:04:54,875 --> 00:04:56,083
و دبابتين.

71
00:04:56,083 --> 00:05:00,375
- أيها القائد، دعونا لا نكون...
- انظر إلى مقر الشرطة!

72
00:05:00,375 --> 00:05:03,625
من سيدفع ثمن الأضرار؟
الشعب!

73
00:05:03,625 --> 00:05:04,833
أليس الشعب من يمتلك السلطة؟

74
00:05:05,458 --> 00:05:07,041
دعهم يدفعون الفاتورة.

75
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
نعم!

76
00:05:10,208 --> 00:05:14,666
اعتقدت أنه يمكننا إحضار جميع
أفراد الشرطة و الخدمة السرية إلى هنا.

77
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
بنايتنا خطرة جداً.

78
00:05:16,583 --> 00:05:20,375
لن يجرؤوا على مهاجمتنا
هنا، هناك قوات كبيرة.

79
00:05:21,500 --> 00:05:22,958
هل تعتقد أننا سنقضي عيد الميلاد معًا؟

80
00:05:23,875 --> 00:05:26,500
- لا أعلم.
- هناك الكثير من المعلومات الخاطئة.

81
00:05:27,125 --> 00:05:29,916
هؤلاء الرجال يطلبون ذلك يا نيكو.

82
00:05:29,916 --> 00:05:31,333
سيتم حبسهم بحلول عيد الميلاد.

83
00:05:32,208 --> 00:05:34,875
إنهم يريدون الحرية، لكنهم
لا يعرفون ماذا يفعلون بها.

84
00:05:37,000 --> 00:05:39,625
سوف يهدأون قريباً.

85
00:05:39,625 --> 00:05:41,041
هل تعرف شيئًا لا نعرفه؟

86
00:05:43,791 --> 00:05:44,791
مرحبًا!

87
00:05:45,958 --> 00:05:48,791
أيها الضباط و الجنود،
فكروا بأمهاتكم!

88
00:05:48,791 --> 00:05:52,166
الجيش في صفنا!

89
00:05:52,166 --> 00:05:56,250
أيها الرفاق الأعزاء!

90
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
توقف مناداتنا بالرفاق!

91
00:05:59,375 --> 00:06:02,541
اعزائي مواطني "سيبيو"!

92
00:06:02,541 --> 00:06:06,041
اهدؤوا، من فضلكم!
حتى يمكننا التحدث!

93
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
لكم الحرية في الاحتجاج،
و لكن افعلوا ذلك بهدوء!

94
00:06:14,625 --> 00:06:15,791
الجيش...

95
00:06:16,625 --> 00:06:18,750
الجيش يدعم الشعب!

96
00:06:18,750 --> 00:06:22,625
الجيش معنا!

97
00:06:22,625 --> 00:06:26,166
الجيش لن يطلق النار على
المواطنين، لقد تحدثت مع الجنرال ميليا!

98
00:06:27,375 --> 00:06:31,458
يمكنكم الذهاب للرؤية!
لا يوجد سجناء في مبنى الشرطة!

99
00:06:34,000 --> 00:06:37,291
لكم الحرية في الاحتجاج السلمي!

100
00:06:38,166 --> 00:06:43,833
لا تخربوا المباني العسكرية،
الجيش يحمي الشعب!

101
00:06:43,833 --> 00:06:46,791
- من أطلق النار بالأمس؟
- من اطلق النار؟

102
00:06:46,791 --> 00:06:49,125
الجيش لم يطلق النار على المدنيين قط!

103
00:06:49,125 --> 00:06:52,500
تلك الطلقات في الساحة،
كان إطلاق النار من قبل الجيش!

104
00:06:59,500 --> 00:07:02,750
تسقط الشرطة السرية!

105
00:07:07,083 --> 00:07:08,916
عينوا وفداً!

106
00:07:08,916 --> 00:07:13,958
سوف نسمح لثلاثة أشخاص بالدخول!

107
00:07:15,541 --> 00:07:17,333
هدوءاً!

108
00:07:17,333 --> 00:07:20,000
توقفوا عن الدفع من الخلف!

109
00:07:20,000 --> 00:07:21,958
سيسمحون لنا
بالدخول للبحث عن عائلاتنا!

110
00:07:21,958 --> 00:07:26,041
اسأل عن دوجارو أيون!  إنه ابني!

111
00:07:26,041 --> 00:07:30,250
- دعونا ندخل!
- لقد قتلتم أبنائنا!

112
00:07:30,250 --> 00:07:31,833
حرية!

113
00:07:40,416 --> 00:07:41,416
لا يجيب.

114
00:07:43,083 --> 00:07:44,375
جيكو، هذه أخبار سيئة.

115
00:07:45,041 --> 00:07:48,083
...ضد سيادة رومانيا،

116
00:07:48,083 --> 00:07:51,125
و بعد اكتشاف الأمر انتحر.

117
00:07:54,125 --> 00:07:57,375
كل الإشاعات والأكاذيب كانت مدبرة

118
00:07:57,375 --> 00:08:01,625
بالتعاون مع الخونة
والإمبرياليين،

119
00:08:01,625 --> 00:08:03,125
من قبل الخائن ميليا.

120
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
هراء!

121
00:08:04,625 --> 00:08:09,458
يا رفاق، لقد حان وقت التراجع.
سوف يسحقوننا.

122
00:08:09,458 --> 00:08:11,625
الرئيس يقول أننا يجب أن
نلحقه إلى مبنى الجيش.

123
00:08:12,708 --> 00:08:14,375
لا نستطيع، لم نحصل على الموافقة.

124
00:08:15,208 --> 00:08:17,708
- علينا حماية مقر الشرطة.
- و إذا أطلقوا النار؟

125
00:08:18,291 --> 00:08:20,875
- هل نرد إطلاق النار؟
- الأوامر واضحة.

126
00:08:20,875 --> 00:08:23,791
- سندافع عن المقر.
- إذن سنطلق النار عليهم؟

127
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
من أين يأتي إطلاق النار
 هذا بحق الجحيم؟

128
00:08:35,375 --> 00:08:38,416
- شخص مذعور, مستحيل أن يكونوا رجالنا.
- الشرطة السرية؟

129
00:08:38,416 --> 00:08:41,375
اقتحم المدنيون مستودع الأسلحة!

130
00:08:41,375 --> 00:08:44,000
- ماذا؟
- لقد اقتحموا مستودع الأسلحة!

131
00:09:04,291 --> 00:09:05,750
توقف عن إطلاق النار!

132
00:09:09,125 --> 00:09:11,000
مارا، اصغِ لي.

133
00:09:11,583 --> 00:09:12,750
أخبري فلافيا أنني بخير.

134
00:09:13,458 --> 00:09:15,916
هناك إطلاق نار هنا.
أخبريها ألا تقلق.

135
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
لا تخرجوا.

136
00:09:19,833 --> 00:09:20,666
أيمكنك سماعي؟

137
00:09:29,625 --> 00:09:31,333
من يطلق النار؟

138
00:09:36,041 --> 00:09:38,666
نيكو!

139
00:09:41,000 --> 00:09:42,375
انبطح!

140
00:09:51,333 --> 00:09:54,041
الجيش يطلق النار علينا!
احتمي!

141
00:09:57,416 --> 00:09:58,625
تحرك!

142
00:09:59,250 --> 00:10:00,375
الجيش يطلق النار علينا!

143
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
ايها الرفيق الرائد!

144
00:10:16,125 --> 00:10:17,208
من هو بحق الجحيم؟

145
00:10:17,208 --> 00:10:21,250
- طبيب!  هنا!
- أين يؤلمك؟

146
00:10:21,250 --> 00:10:23,375
كيف بحق الجحيم سنخرج من هنا؟

147
00:10:23,375 --> 00:10:27,083
أخذ المتظاهرون الأسلحة
و الذخيرة وهم غاضبون كثيراً.

148
00:10:27,958 --> 00:10:30,375
هذه حرب أهلية, سوف يقتلوننا جميعاً

149
00:10:31,791 --> 00:10:33,541
الجميع إلى قسم الجوازات!

150
00:10:41,458 --> 00:10:43,000
شخص ما يطلق النار من فوق!

151
00:10:45,708 --> 00:10:47,083
- ماذا الآن؟
- إنهم يقتحمون!

152
00:10:47,666 --> 00:10:49,291
إذا دخل المدنيون، سنموت.

153
00:10:49,291 --> 00:10:51,750
- اخلع الزي الرسمي.
- بسرعة!

154
00:11:03,583 --> 00:11:07,000
ارتدي هذا أيها الأحمق المسكين.
سوف يتم إطلاق النار عليك كالماشية.

155
00:11:10,041 --> 00:11:12,666
اتركوا أسلحتكم، سنذهب
إلى غرفة التبديل.

156
00:11:12,666 --> 00:11:14,666
لقد نسيتُ الألغام في الطابق العلوي!

157
00:11:21,208 --> 00:11:22,291
اتركه على الرف.

158
00:11:24,791 --> 00:11:26,125
بويا، اتصل بالرقم 167.

159
00:11:26,833 --> 00:11:28,750
- أخبرهم أن يتوقفوا!
- هل تظن أنني مجنون؟

160
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
لم يطلق أحد من الشرطة أي رصاصة!

161
00:11:31,916 --> 00:11:34,833
أرسل جنودك ليخرجونا،
سيقتلوننا بدون سبب!

162
00:11:35,958 --> 00:11:36,791
اعطني اياه.

163
00:11:37,791 --> 00:11:39,250
أوريكا، هذا أنا، لوسي.

164
00:11:39,250 --> 00:11:42,333
أقسم أننا جميعا في غرفة التبديل.

165
00:11:42,333 --> 00:11:43,708
إنهم غير مسلحين!

166
00:11:44,666 --> 00:11:46,458
أرسل دبابة، لا أحد يطلق النار!

167
00:11:47,125 --> 00:11:48,583
لا يمكننا الخروج بدون مساعدتك.

168
00:11:51,125 --> 00:11:51,958
ماذا؟

169
00:11:51,958 --> 00:11:55,166
يستمر بالقول أن هناك من
يطلق النار من هذا المبنى.

170
00:11:55,166 --> 00:11:57,250
- اللعنة!  سأحاول.
- روميكا.

171
00:11:58,500 --> 00:12:00,875
اصعد إلى الطابق الثالث، و تحقق
 من وجود مطلقي نار.

172
00:12:03,458 --> 00:12:05,666
هرب الرفيق الرئيس بطائرة هليكوبتر.

173
00:12:06,416 --> 00:12:07,416
إنها ثورة!

174
00:12:07,416 --> 00:12:08,916
دينكا, هل تسمعني؟

175
00:12:08,916 --> 00:12:09,833
انتهى الامر.

176
00:12:13,625 --> 00:12:15,166
- لا تطلقوا النار أيها الإخوة!
- سيقتلوننا!

177
00:12:18,333 --> 00:12:20,166
لا تطلقوا النار!  سوف يقتلوننا!

178
00:12:20,166 --> 00:12:22,458
ماذا بحق الجحيم يفعله رؤسائنا؟

179
00:12:22,458 --> 00:12:25,500
المتظاهرون في حالة
هيجان، انهم يشتبكون بعنف!

180
00:12:25,500 --> 00:12:27,916
فلنخرج من هنا.

181
00:12:27,916 --> 00:12:29,375
أنا سأخرج!

182
00:12:29,375 --> 00:12:32,375
لنذهب إلى دراغومان، سيأخذنا معه.

183
00:12:32,375 --> 00:12:34,708
كيف؟  انهم يقتلون في الاسفل!

184
00:12:34,708 --> 00:12:36,375
الباب بجانب الدرج!

185
00:12:36,375 --> 00:12:39,000
غطينا بطلقات تحذيرية!

186
00:12:41,958 --> 00:12:45,500
جيجيك، توقف!  سوف يقتلوننا!

187
00:12:50,291 --> 00:12:51,416
فقط طلقات تحذيرية في الهواء!

188
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
الشيوعيين اللعناء!

189
00:13:07,083 --> 00:13:09,500
فويكو!

190
00:13:14,958 --> 00:13:16,458
ها هو ذا!

191
00:13:19,041 --> 00:13:20,541
ها هو واحد اخر!

192
00:13:28,250 --> 00:13:29,083
لا تطلقوا النار!

193
00:13:44,416 --> 00:13:46,875
هل تأذيت؟

194
00:13:46,875 --> 00:13:48,708
توقف عن إطلاق النار!

195
00:13:48,708 --> 00:13:50,458
تحرك!

196
00:13:57,166 --> 00:13:58,208
اركبي السيارة.

197
00:14:03,541 --> 00:14:05,666
- إلى أين تذهب؟
- مقر الحزب.

198
00:14:05,666 --> 00:14:07,000
- هل بإمكاني القدوم؟
- اركب.

199
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
- هل يمكننا القدوم؟
- أدخلا.

200
00:14:16,375 --> 00:14:18,458
- هل انت بخير؟
- انا انزف.

201
00:14:18,458 --> 00:14:19,750
ألا يجب أن تذهبِ إلى المستشفى؟

202
00:14:20,833 --> 00:14:22,291
هل أنزلك هناك؟

203
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
- حسناً.
- و أنت؟

204
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
- لماذا أنت في الخارج مع ابنتك؟
- أنا أبحث عن زوجي.

205
00:14:27,791 --> 00:14:31,416
- هل هو في الثورة؟
- نعم، مع الآخرين جميعهم.

206
00:14:32,291 --> 00:14:36,291
هؤلاء حثالة الشرطة
السرية كانوا يطلقون النار.

207
00:14:42,333 --> 00:14:44,791
من الأفضل أن تنتظريه في المنزل.

208
00:14:44,791 --> 00:14:46,791
إذا حدث شيء ما،
فلا يمكنك إعادته.

209
00:14:48,791 --> 00:14:50,416
من الأفضل لك الاعتناء بالصغيرة.

210
00:14:56,291 --> 00:14:58,833
احرق هذا الهراء, حاول اكثر!

211
00:15:00,666 --> 00:15:02,000
حتى النار لن تأكله.

212
00:15:02,791 --> 00:15:06,625
بأسم الشعب استسلموا للجيش.

213
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
- هل أنت مجنون؟
- بأسم الشعب!

214
00:15:08,875 --> 00:15:13,333
قيده و فتشه!

215
00:15:14,333 --> 00:15:17,333
- تعالوا لتصوير هذا, دعه يصور!
- من أنت؟

216
00:15:17,333 --> 00:15:18,791
انه فرنسي.

217
00:15:18,791 --> 00:15:21,291
انظروا هنا! سجائر  كينت!  الويسكي أيضا!

218
00:15:22,666 --> 00:15:23,833
البراندي!

219
00:15:23,833 --> 00:15:26,958
- انظر هنا!
- هذه الحقيبة مليئة بألواح الصابون!

220
00:15:26,958 --> 00:15:28,750
واو, هافانا كلوب!

221
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
كينت!

222
00:15:30,500 --> 00:15:32,000
- قهوة!
- أسوس!

223
00:15:33,041 --> 00:15:34,291
مناديل معطرة!

224
00:15:34,291 --> 00:15:36,291
اثرياء متغطرسين!

225
00:15:36,291 --> 00:15:38,708
عطر اراميس!

226
00:15:38,708 --> 00:15:43,125
الرشاوى جميعها.
جوارب طويلة من النايلون، قهوة فورية...

227
00:15:43,125 --> 00:15:46,916
لقد جوعوا الشعب!
أبقونا فقراء جداً!

228
00:15:46,916 --> 00:15:49,750
كان طفلي يتضور جوعا
بينما كانوا يشبعون انفسهم!

229
00:15:50,666 --> 00:15:53,750
- احرسي هذه.
- يوليانا تعمل على ذلك

230
00:15:53,750 --> 00:15:56,041
لن يلمسها أحد!

231
00:15:56,041 --> 00:15:58,750
إذا احتاج إخواننا إلى أي
شيء، فأعطهم، و لكن احتفظي بسجل توزيع.

232
00:15:58,750 --> 00:16:00,416
- نعم.
- حسنًا, سأفعل.

233
00:16:00,416 --> 00:16:02,541
اخبرتك، هذا ما فعلته!

234
00:16:03,500 --> 00:16:04,333
مفهوم.

235
00:16:06,291 --> 00:16:07,125
ايها الرفيق...

236
00:16:08,666 --> 00:16:10,250
نعم, ايها الرفيق الجنرال!

237
00:16:11,583 --> 00:16:12,791
لا أعرف كيف حدث ذلك.

238
00:16:14,500 --> 00:16:15,458
أحضر بعض الضمادات!

239
00:16:15,458 --> 00:16:16,541
نعم, سيدي.

240
00:16:17,250 --> 00:16:18,125
نعم, سيدي!

241
00:16:18,708 --> 00:16:21,083
سحقاً.

242
00:16:21,083 --> 00:16:23,166
يطلبون مني الاستسلام
للشرطة السرية.

243
00:16:23,166 --> 00:16:24,208
جميعهم مجانين.

244
00:16:24,208 --> 00:16:25,958
لقد سمعنا للتو من سيبيو.

245
00:16:25,958 --> 00:16:29,375
- بأنه لا يزال هناك إطلاق نار...
- مثل الجحيم!

246
00:16:29,375 --> 00:16:36,166
وندعو هؤلاء القتلة
إلى وقف إراقة الدماء!

247
00:16:36,166 --> 00:16:39,750
لقد أراقوا ما يكفي من الدم الروماني!

248
00:16:39,750 --> 00:16:41,250
للمرة الاخيرة،

249
00:16:42,125 --> 00:16:46,333
أيها القادة العسكريون، استيقظوا!

250
00:16:46,333 --> 00:16:49,458
هذا هو ندائنا الأخير!
العامل لديه الكلمة.

251
00:16:50,500 --> 00:16:55,125
المدنيون يبقون هنا، تحت قيادتي!

252
00:16:55,125 --> 00:16:58,250
- القوات العسكرية، اخبروا  رؤسائهم!
- إقفل الأبواب!

253
00:16:58,250 --> 00:17:00,125
لا تفعل أي شيء غبي!

254
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
أنت و ذلك الكاهن أرهبتم المدينة!

255
00:17:02,208 --> 00:17:03,625
من سلمك السلطة؟

256
00:17:03,625 --> 00:17:06,458
سوف تغرق المدينة في الدم!

257
00:17:06,458 --> 00:17:09,541
- ماذا فعلت؟
- اصمت!

258
00:17:09,541 --> 00:17:12,708
أنتم جميعاً مجانين و غير أكفاء!

259
00:17:12,708 --> 00:17:14,750
غير اكفاء!

260
00:17:14,750 --> 00:17:17,541
لقد أرسلتَهم لنهب الصناديق الآمنة!

261
00:17:17,541 --> 00:17:20,208
- اي صناديق آمنة؟
- على الأرض!

262
00:17:22,458 --> 00:17:23,333
أعطني المسدس!

263
00:17:26,166 --> 00:17:29,875
- أعطني هورتوبان في 149!
- حسنًا!

264
00:17:29,875 --> 00:17:32,791
هل كنت عميلاً للشرطة السرية؟

265
00:17:33,833 --> 00:17:36,875
عليك فقط أن تقول ذلك.

266
00:17:36,875 --> 00:17:38,458
لا تعاملها بقسوة.

267
00:17:38,458 --> 00:17:40,583
ماذا نفعل معه يا دكتور؟
إنه يفقد الدم.

268
00:17:43,916 --> 00:17:45,041
ماري، تعالي ساعديني!

269
00:17:48,916 --> 00:17:49,875
أيها الرفيق الجنرال،

270
00:17:49,875 --> 00:17:54,333
نحن نتعرض لنيران قوية من
الشرطة و الخدمة السرية.

271
00:17:54,333 --> 00:17:56,833
إنهم يطلقون النار على مبنى التدريب
على الاتصالات و على طائرات الهليكوبتر.

272
00:17:56,833 --> 00:17:59,083
ماري، ساعديني!

273
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
نحن ندافع عن أنفسنا.

274
00:18:00,416 --> 00:18:02,708
خذهم.

275
00:18:02,708 --> 00:18:05,208
كيف يمكنني أن أخذهم؟
نحن نتعرض لاطلاق نار!

276
00:18:05,208 --> 00:18:07,541
ستانشوليسكو  يأمركم بالتوقف.

277
00:18:07,541 --> 00:18:09,416
تعرض رجالنا للهجوم.

278
00:18:10,416 --> 00:18:11,583
من؟

279
00:18:11,583 --> 00:18:13,416
خذهم.

280
00:18:13,416 --> 00:18:15,208
هذا كان غدا, اليوم أنا أقود المعركة!

281
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
تباً لك.

282
00:18:20,916 --> 00:18:22,833
أنت روماني، أليس كذلك؟

283
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
ماذا تظنزن بأنكم فاعلين؟

284
00:18:26,166 --> 00:18:29,958
أيها الخنازير، كيف تجرؤون على
إطلاق النار على الجيش؟

285
00:18:29,958 --> 00:18:33,833
- لم يكن نحن، ايها القائد.
- أعرف جماعتك.

286
00:18:33,833 --> 00:18:35,541
تقرير!  إطلاق النار يستمر.

287
00:18:35,541 --> 00:18:37,625
هل سنخرج الإرهابيين من المبنى؟

288
00:18:39,791 --> 00:18:42,333
- اذهب الان!
- نعم, سيدي.

289
00:18:42,333 --> 00:18:44,125
هل ستنتظر حتى يصلوا إلى هنا؟

290
00:18:45,583 --> 00:18:48,125
ارموا جميع الأسلحة!  هنا!

291
00:18:48,125 --> 00:18:50,041
للاسفل!

292
00:18:50,041 --> 00:18:52,541
بدون فوضى!  حافظوا على النظام!

293
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
أفاد الجيش بوجود
إرهابيين في الأنفاق.

294
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
أبناء العاهرات.
كيف سنجد الأنفاق؟

295
00:18:59,375 --> 00:19:03,166
لدى مكتب السياحة
خرائط للمدينة بأكملها.

296
00:19:03,166 --> 00:19:06,333
اذهب و احضرهم، سوف
نمسك الشرطة السرية!

297
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
- دعني أذهب!
- اصمت!

298
00:19:09,083 --> 00:19:13,541
أحضر لي متخصصين!  أطباء و معلمين!

299
00:19:13,541 --> 00:19:15,208
- و هو؟
- قبضنا عليه.

300
00:19:15,208 --> 00:19:19,291
- فجأة قمت باتخاذ القرارات؟  من أنت؟
- هذا سوء فهم, أرسلتني دوينا كورنيا.

301
00:19:19,291 --> 00:19:20,416
تظهرون كالفئران.

302
00:19:21,000 --> 00:19:23,375
- من لديه سيارة؟
- أنا!

303
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
- ما اسمك؟
- ليهو.

304
00:19:26,291 --> 00:19:31,333
خذهم إلى الرفيق
دراغومان في الثكنات.

305
00:19:31,333 --> 00:19:33,541
- أعطنا بعض الأدلة المكتوبة.
- تحرك!

306
00:19:36,166 --> 00:19:38,958
- ماذا عنه؟
- النذل!

307
00:19:38,958 --> 00:19:43,208
أدار فيلا نجل تشاوشيسكو بكل ما
فيها من مأكولات و مشروبات فاخرة!

308
00:19:43,208 --> 00:19:47,666
جعله يسمن بينما نحن نتضور جوعا!

309
00:19:47,666 --> 00:19:53,041
أيها الناس، لقد كنت مجرد
حارس، أحرس المنزل، و أبقيه دافئًا.

310
00:19:53,041 --> 00:19:56,958
- لم آخذ شيئًا أيها الرفيق.
- أنا لست رفيقك!

311
00:19:56,958 --> 00:20:00,375
- أنا لست رفيق لصوص!
- لص!

312
00:20:00,375 --> 00:20:01,875
خذوه بعيدا!

313
00:20:01,875 --> 00:20:04,166
العقيد رادو، تعال الى هنا!

314
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
أرموا الأسلحة، جميعاً!

315
00:20:07,583 --> 00:20:10,458
توقف عن الدفع يا بني.

316
00:20:10,458 --> 00:20:11,416
أين نأخذهم؟

317
00:20:11,416 --> 00:20:14,041
- السيارة بالقرب ن هنا.
- لا تطلقوا النار علينا أيها الإخوة!

318
00:20:14,041 --> 00:20:16,458
أردنا المساعدة فقط!

319
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
أنا ابن أخ دوينا كورنيا، لقد
خدمت في قوات المظليين!

320
00:20:20,083 --> 00:20:22,583
- أتوسل إليك...
- انبطح!

321
00:20:22,583 --> 00:20:25,583
لا تطلق النار!  ارجوك!

322
00:20:25,583 --> 00:20:29,000
لم تعد رئيسًا بعد الآن، أليس كذلك؟

323
00:20:29,000 --> 00:20:31,250
- انهض!
- انا بريء!

324
00:20:31,250 --> 00:20:33,250
- كن رجلا!
- انتظر يا بني.

325
00:20:34,125 --> 00:20:36,666
- ماذا سيفعلون؟
- سيطلقون علينا النار من الخلف.

326
00:20:36,666 --> 00:20:39,166
أنتم تستحقون ذلك أيها الأوغاد.

327
00:20:39,166 --> 00:20:40,666
- لن نقتلهم، أليس كذلك؟
- اصمت!

328
00:20:44,416 --> 00:20:45,708
اذهبوا إلى الساحة!

329
00:21:03,625 --> 00:21:04,791
- لنذهب!
- تحرك!

330
00:21:04,791 --> 00:21:08,208
- كانوا يختبئون بالقرب من هنا.
- أدخلهم!

331
00:21:08,208 --> 00:21:10,291
الشرطي الذي يرتدي المعطف لم يمت!

332
00:21:18,500 --> 00:21:21,375
أنا العقيد بوبا، رئيس الشرطة المحلية!

333
00:21:22,125 --> 00:21:25,125
- لا تطلقوا النار، لقد جئنا للاستسلام!
- تحقق منه.

334
00:21:27,041 --> 00:21:28,333
لقد جئنا للاستسلام!

335
00:21:29,458 --> 00:21:32,125
أطلقوا النار علي، لكن أنقذوهم!

336
00:21:32,125 --> 00:21:35,541
اذهب إلى الضباط و استسلم!

337
00:21:35,541 --> 00:21:37,541
فلينهض أي شخص لا يزال حياً!

338
00:21:38,708 --> 00:21:39,833
هل هناك أحد مسلح؟

339
00:21:41,125 --> 00:21:42,125
ارفع يديك!

340
00:21:42,125 --> 00:21:44,250
من فضلك لا تدعني أموت.

341
00:21:44,250 --> 00:21:46,041
اصمت، سوف يطلقون النار علينا.

342
00:21:46,750 --> 00:21:47,625
تعرى!

343
00:21:49,291 --> 00:21:50,916
لماذا قفزت من فوق السياج؟

344
00:21:51,541 --> 00:21:54,541
لقد حصلنا على أوامر بالانسحاب هنا.

345
00:21:54,541 --> 00:21:55,583
أوامر، هاه؟

346
00:21:55,583 --> 00:21:57,083
إلى الأمام، ازحف!

347
00:21:58,458 --> 00:21:59,291
ايها الإخوة!

348
00:22:00,666 --> 00:22:02,791
توقف عن إطلاق النار!

349
00:22:04,666 --> 00:22:06,041
من فضلك، لا تطلق النار علي.

350
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
ابق منبطحاً!

351
00:22:08,291 --> 00:22:09,833
- لم أؤذي أحداً.
- ارفع يديك!

352
00:22:10,583 --> 00:22:12,708
أنا أعزل، و لم أطلق النار, ارجوك!

353
00:22:12,708 --> 00:22:16,166
انه من شرطة المرور.
سوف آخذه إلى نقطة التفتيش.

354
00:22:16,166 --> 00:22:17,208
افعلها.

355
00:22:17,208 --> 00:22:18,708
هل ما زال أحد يتحرك؟

356
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
هذا الإرهابي يلعب دور الميت.

357
00:22:22,750 --> 00:22:24,291
- لا تطلق النار أيها الجندي.
- أغلق فمك!

358
00:22:25,041 --> 00:22:27,125
- خذ المصاب إلى المستوصف.
- تحرك!

359
00:22:27,125 --> 00:22:30,750
أسرع!

360
00:22:30,750 --> 00:22:34,291
اجعلوا الشرطة السرية تتوقف
عن إطلاق النار على الجيش.

361
00:22:34,291 --> 00:22:36,833
لقد تحدثت عبر الهاتف
مع شعبي هناك.

362
00:22:37,500 --> 00:22:42,583
الناس الذين يرتدون الزي العسكري
يطلقون النار على الجيش الحقيقي.

363
00:22:42,583 --> 00:22:43,708
استمع!

364
00:22:43,708 --> 00:22:46,750
لقد سمموا الماء.

365
00:22:46,750 --> 00:22:48,833
- تسمم, هذا هراء!
- يا أطفال و يا كبار السن

366
00:22:48,833 --> 00:22:53,125
يا أهل سيبيو، لا تشربوا الماء.

367
00:22:53,125 --> 00:22:58,375
ابحثوا عن الآبار أو اغلوه، أنا لست خبيرًا.

368
00:22:58,375 --> 00:23:01,333
لكن حذاري، فلا يزال
هنالك سفك دماء هناك.

369
00:23:01,333 --> 00:23:04,333
نحن هنا قد تحررنا من هذا القتل..

370
00:23:04,333 --> 00:23:06,083
لقد تعرضت للهجوم من جميع الجهات!

371
00:23:06,083 --> 00:23:09,250
دافع عن نفسك!

372
00:23:09,250 --> 00:23:12,583
ادافع؟  هناك شخص يهددني
و آخر يطلب مني أن أستسلم!

373
00:23:12,583 --> 00:23:17,333
دافع عن نفسك, سأتحمل المسؤولية.
توقف عن إطلاق النار على المدنيين.

374
00:23:17,333 --> 00:23:18,250
نعم.

375
00:23:19,833 --> 00:23:20,666
مفهوم.

376
00:23:22,291 --> 00:23:23,541
سأفعل ذلك.

377
00:23:24,250 --> 00:23:26,125
توقف عن الاستماع إلى الحمقى!

378
00:23:26,125 --> 00:23:27,041
سيدي.

379
00:23:31,250 --> 00:23:34,041
تم القبض على نجل الديكتاتور.

380
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
و نأمل أن يتم تأكيد
هذه الأخبار الجيدة.

381
00:23:36,750 --> 00:23:38,666
والآن سوف يتحدث...

382
00:23:51,333 --> 00:23:53,458
ألست سعيدًا لأنني لم أمت يا دكتور؟

383
00:23:54,666 --> 00:23:55,625
أنا أرقص فرحاً.

384
00:23:59,916 --> 00:24:02,333
حسنًا يا دكتور ،

385
00:24:02,333 --> 00:24:03,625
أعتقد أن هذه هي النهاية.

386
00:24:05,666 --> 00:24:07,041
نهاية الشيوعية.

387
00:24:07,875 --> 00:24:08,708
الا اذا...

388
00:24:10,125 --> 00:24:11,708
الامر يشبه نهاية العالم اكثر.

389
00:24:12,708 --> 00:24:13,833
متى سينتهي العالم؟

390
00:24:14,458 --> 00:24:15,833
لقد كنت أضمد كما في زمن الحرب.

391
00:24:15,833 --> 00:24:17,208
هذه حرب.

392
00:24:17,958 --> 00:24:20,833
لقد اتصلت برئيس الشرطة
السرية، لقد كان مترددًا تمامًا.

393
00:24:21,750 --> 00:24:23,500
قلت: "أيها الرفيق، هل نحن أصدقاء أم لا؟"

394
00:24:24,291 --> 00:24:25,875
"ما الذي اتفقنا عليه
سابقًا في مكتبي؟"

395
00:24:27,208 --> 00:24:29,041
"أأمر رجالك بالتوقف عن إطلاق النار."

396
00:24:29,041 --> 00:24:32,875
فقال "ليس رجالي من
يطلقون النار" و اغلق الخط.

397
00:24:40,791 --> 00:24:41,625
اسمع.

398
00:24:43,083 --> 00:24:45,458
هل حقا رجالنا هم الذين
أحرقوا مبنى الشرطة السرية؟

399
00:24:46,833 --> 00:24:48,333
لا فكرة لدي عمن كان.

400
00:24:50,500 --> 00:24:51,333
و مع ذلك، عمل جيد.

401
00:24:54,416 --> 00:24:55,666
الأوغاد السفلة.

402
00:25:01,541 --> 00:25:04,291
لقد قتلوا ميتيتشي،
أحد أفضل طلابي.

403
00:25:08,208 --> 00:25:09,458
لقد كان صغيراً جداً، أحمق مسكين!

404
00:25:10,541 --> 00:25:11,750
جاهل.

405
00:25:13,500 --> 00:25:15,083
لم يكن يعرف الطرف الصحيح للبندقية.

406
00:25:23,458 --> 00:25:25,791
للتحضير للانتخابات الحرة.

407
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
نعم.

408
00:25:27,583 --> 00:25:29,000
كن حذرا، لا تثق بهم.

409
00:25:29,958 --> 00:25:32,875
لدي معلومات عن عملاء
شرطة يرتدون زي كهنة.

410
00:25:34,000 --> 00:25:36,875
تحقق من الجميع، و احتجز المشتبه بهم!

411
00:25:36,875 --> 00:25:37,791
إجلس هنا.

412
00:25:38,625 --> 00:25:40,125
دع الأوغاد يبقون هناك!

413
00:25:41,166 --> 00:25:43,041
حتى أقول أنهم يستطيعون المغادرة!

414
00:25:43,791 --> 00:25:45,666
انه من الطب الجنائي, لديه
 كسر في الجمجمة.

415
00:25:57,916 --> 00:25:59,416
لا تضربونا!  ارجوكم!

416
00:26:01,125 --> 00:26:03,250
لا تضربونا!  توقفوا!

417
00:26:07,125 --> 00:26:07,958
توقفوا!

418
00:26:08,833 --> 00:26:10,125
لا تضربونا!  ارجوكم!

419
00:26:11,583 --> 00:26:12,833
ارجوكم يا رجال!

420
00:26:16,375 --> 00:26:19,000
- أين الميكروفونات؟
- ماذا؟

421
00:26:19,000 --> 00:26:19,916
اصمت!

422
00:26:19,916 --> 00:26:21,250
تحرك!

423
00:26:21,250 --> 00:26:22,708
يبدو حياً!

424
00:26:23,875 --> 00:26:25,416
بسرعة!

425
00:26:25,416 --> 00:26:27,958
سنصادر كل شيء!

426
00:26:30,750 --> 00:26:31,583
هذا كل شيء!

427
00:26:32,666 --> 00:26:36,250
لا تتحرك أيها الإرهابي العجوز النتن!

428
00:26:39,041 --> 00:26:42,541
- أسرع ايها اللعين!
- تحرك!

429
00:26:43,208 --> 00:26:44,666
هل أنتم نائمون؟

430
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
حان وقت الانتقام!

431
00:26:46,750 --> 00:26:49,875
- أردتم أن تحتلونا؟
- لقد قتلتم زملائنا!

432
00:26:50,708 --> 00:26:52,000
ايديكم خلف رؤوسكم!

433
00:26:52,000 --> 00:26:53,208
المرفقين للاعلى!

434
00:26:54,791 --> 00:26:57,083
- قلت للاعلى!
- أعلى!

435
00:27:00,250 --> 00:27:03,500
قدميك نتنة.
هل قضيت وقتا طويلا في تلك العليات؟

436
00:27:03,500 --> 00:27:04,541
اركع!

437
00:27:05,500 --> 00:27:07,416
- تحرك!
- اركع!

438
00:27:07,416 --> 00:27:08,666
ما الذي تفعله هنا؟

439
00:27:09,583 --> 00:27:12,125
- أنا بحاجة لاستخدام المرحاض.
- تبا لك!

440
00:27:12,125 --> 00:27:13,583
المرفقين للاعلى!

441
00:27:15,375 --> 00:27:16,291
تابعوا.

442
00:27:16,291 --> 00:27:18,333
هناك الكثير من الناجين.

443
00:27:19,208 --> 00:27:20,333
إذن أيها الرفاق؟

444
00:27:21,041 --> 00:27:22,291
كيف تحبون الامر الآن؟

445
00:27:24,125 --> 00:27:24,958
من هو روسو؟

446
00:27:26,541 --> 00:27:28,291
من هو روسو؟ فلينهض!

447
00:27:29,250 --> 00:27:30,375
انه انا.

448
00:27:33,708 --> 00:27:38,083
- بسرعة.
- اعد قائمة, الاسم الكامل، مكان الميلاد.

449
00:27:38,083 --> 00:27:41,333
أخبرهم أن يعيدوا ملابسنا.
لدي مرض في الرئة.

450
00:27:41,333 --> 00:27:43,875
- لا يمكنك أن تفعل هذا.
- جيد، سوف تموت أسرع.

451
00:27:43,875 --> 00:27:46,333
إن خرج أي شخص، فليخبر عائلاتنا.

452
00:27:46,333 --> 00:27:50,000
ايها الرفيق الرائد، ما هذا بحق الجحيم؟
هل نحن سجناء؟

453
00:27:50,000 --> 00:27:52,750
- ماذا فعلنا؟
- أتتصرفون ببراءة لعينة؟

454
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
لقد تم القبض عليكم
بأعتباركم مناهضين للثورة.

455
00:27:55,750 --> 00:27:57,458
لقد قتلتم اناس أبرياء.

456
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
اذا وجدت غلاف رصاصة
واحدة أطلقناها فسآكلها!

457
00:28:00,750 --> 00:28:04,916
- سأجعلكم تدركون مكانتكم, انتما الاثنان!
- ايها الرفيق الرائد!

458
00:28:09,583 --> 00:28:12,541
أيها الناس، اتصلوا بالطبيب!
ايها الجندي!

459
00:28:12,541 --> 00:28:15,083
- أنا بحاجة إلى ضمادة!
- اصمت!

460
00:28:15,083 --> 00:28:17,625
سينتهي بكم الأمر جميعًا
مثل هذا الخنزير!

461
00:28:27,250 --> 00:28:28,625
تراجع بحق الجحيم!

462
00:28:35,458 --> 00:28:37,750
- هذا واحد من رجالي.
- تراجعوا!

463
00:28:37,750 --> 00:28:39,208
ايها الفتى، هل تسمعني؟

464
00:28:40,125 --> 00:28:42,083
ابق مكانك أيها الوغد!

465
00:28:50,416 --> 00:28:51,583
ارفعوا أيديكم!

466
00:28:52,500 --> 00:28:56,166
إذا لم تسمح لنا باستخدام
الحمام، فلن يعجبك المكان هنا.

467
00:28:56,166 --> 00:29:00,083
- ماء!
- أحقًا تريدون الماء؟

468
00:29:00,083 --> 00:29:01,416
بعد أن سممته جماعتكم؟

469
00:29:01,416 --> 00:29:03,458
من الذي قام بتخريب السد؟

470
00:29:03,458 --> 00:29:10,125
- اغلقوا افواهكم أو سنطلق النار عليكم جميعا!
- ماء!

471
00:29:12,458 --> 00:29:13,291
ابقوا في حالة تأهب!

472
00:29:13,875 --> 00:29:15,416
- على الارض!
- تحرك!

473
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
بسرعة!

474
00:29:30,083 --> 00:29:31,166
دكتور!

475
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
شكرا لك يا دكتور, الله يحفظك.

476
00:29:39,958 --> 00:29:41,500
ستكون بخير.

477
00:29:42,208 --> 00:29:43,458
ألديك سيجارة؟

478
00:29:46,291 --> 00:29:49,750
- سأرسل بعض الملابس.
- شكرًا لك.

479
00:29:54,375 --> 00:29:57,916
دكتور، أخبر
دراغومان أن جاره هنا.

480
00:29:57,916 --> 00:29:59,041
اسمه نيكوريسي!

481
00:29:59,041 --> 00:30:01,458
أحضروا لي شيئًا لرئتي،
لقد جردوني من ملابسي.

482
00:30:02,958 --> 00:30:06,125
إذا كان تشاوشيسكو قد رحل،
فلماذا يتم اطلاق النار بحق الجحيم؟

483
00:30:06,875 --> 00:30:08,708
سنرى غدا إن كان قد رحل حقا.

484
00:30:09,791 --> 00:30:13,666
لقد غير رئيس الجيش
اللعين موقفه في لمح البصر.

485
00:30:13,666 --> 00:30:17,125
- ماذا يريدون منك؟
- لقد ظنوني شخصا ما.

486
00:30:18,125 --> 00:30:21,166
يقولون أن الإرهابيين سيهاجمون
هذا المكان لإطلاق سراحنا.

487
00:30:21,166 --> 00:30:22,625
لنأمل ذلك.

488
00:30:22,625 --> 00:30:24,916
يتحرك الحثالة عبر المجاري.

489
00:30:24,916 --> 00:30:26,750
لقد تدربوا مع العرب.

490
00:30:26,750 --> 00:30:28,291
واحد منهم يمكن أن يتجاوز فرقة كاملة.

491
00:30:29,041 --> 00:30:31,500
- أي عرب؟
- اصمت!

492
00:30:32,250 --> 00:30:33,625
لقد انتهي امرنا.

493
00:30:34,250 --> 00:30:37,791
نحن عرضة للهجوم!  اتبعوني!

494
00:30:46,458 --> 00:30:47,625
الوجه للاسفل!

495
00:31:04,000 --> 00:31:07,291
- الحالة؟
- لم تعد لدينا القدرة على استيعاب السجناء.

496
00:31:08,333 --> 00:31:09,583
ماذا عن الفندق؟

497
00:31:11,666 --> 00:31:12,750
ما الذي أعرفه؟

498
00:31:14,208 --> 00:31:15,250
نحن في انتظار الأوامر.

499
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
اللعنة على ذلك!

500
00:31:22,958 --> 00:31:24,125
كيف سينتهي هذا برأيك؟

501
00:31:25,625 --> 00:31:26,666
الأمر متروك للقدر.

502
00:31:28,125 --> 00:31:28,958
أوريكا.

503
00:31:32,125 --> 00:31:35,000
هل يجب أن يكون لدينا شخص
يلحم غرف التفتيش لإغلاقها؟

504
00:31:36,375 --> 00:31:37,416
تحسباً.

505
00:31:38,083 --> 00:31:41,583
- إجلوا السجناء!
- تحركوا!

506
00:31:44,666 --> 00:31:45,500
قفوا!

507
00:31:49,958 --> 00:31:51,916
أسرع!

508
00:31:54,166 --> 00:31:55,000
ميلان!

509
00:31:55,666 --> 00:31:57,416
ما هذا السيرك؟

510
00:31:58,000 --> 00:32:00,500
أنا آسف يا نيكو، نحن
في جوانب مختلفة الآن.

511
00:32:04,041 --> 00:32:06,958
- تحركوا!
- أسرع!

512
00:32:24,500 --> 00:32:27,416
انتباه!

513
00:32:27,416 --> 00:32:33,125
توقفوا عن إطلاق النار على طائرات
الهليكوبتر!  لقد استدعيتهم الى هنا!

514
00:32:41,791 --> 00:32:42,958
تحركوا!

515
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
إلى اليمين!

516
00:32:48,250 --> 00:32:49,083
تحركوا!

517
00:32:50,583 --> 00:32:52,625
استمروا في التحرك!

518
00:32:56,916 --> 00:32:57,833
تحركوا!

519
00:32:59,625 --> 00:33:03,000
- هيا!
- تحركوا!

520
00:33:05,500 --> 00:33:08,000
- لا تجلس!
- تحرك أيها الحثالة!

521
00:33:08,833 --> 00:33:10,708
أسرع!

522
00:33:10,708 --> 00:33:12,458
قفوا في الصف!

523
00:33:12,458 --> 00:33:14,875
- ليصطف الجميع!
- أسرع!

524
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
السمين اللعين!

525
00:33:15,791 --> 00:33:18,125
- تحركوا!
- انزلوا!

526
00:33:20,833 --> 00:33:22,083
اسرعوا!

527
00:33:22,875 --> 00:33:24,500
افترض تشكيل الحرس!

528
00:33:26,041 --> 00:33:27,875
لا تجلس على السجادة!  قم!

529
00:33:29,291 --> 00:33:31,166
لن يجدكم أحد هنا.

530
00:33:32,000 --> 00:33:34,291
انزل إلى الأسفل أيها الخنزير السمين!

531
00:33:34,291 --> 00:33:35,583
تحرك!

532
00:33:36,625 --> 00:33:38,000
افق!

533
00:33:38,000 --> 00:33:39,166
احضر طبيباً!

534
00:33:39,791 --> 00:33:42,541
- بسرعة!
- و أنت أيضاً أيها الوغد العجوز!

535
00:33:42,541 --> 00:33:43,750
ايها الجندي، ساعدني!

536
00:33:45,000 --> 00:33:46,916
- تحرك!
- تعال الى هنا!

537
00:33:46,916 --> 00:33:48,958
الى ماذا تنظر؟  تحرك!

538
00:33:48,958 --> 00:33:50,791
تحرك!

539
00:33:53,041 --> 00:33:55,250
- انزل الى هناك!
- تحرك أيها الأحمق!

540
00:33:55,916 --> 00:33:57,500
ظننتك ميتاً.

541
00:34:01,333 --> 00:34:02,750
دعنا نجد رجالنا.

542
00:34:04,708 --> 00:34:05,958
الآن أنت لا تعرفني؟

543
00:34:07,333 --> 00:34:09,375
تحرك!

544
00:34:12,666 --> 00:34:15,375
تحرك!

545
00:34:15,375 --> 00:34:18,083
لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن!
ارجوك!

546
00:34:22,458 --> 00:34:23,916
أنت لا تبدو بحالة جيدة.

547
00:34:24,500 --> 00:34:26,291
ألا يجب أن تذهب إلى المستوصف؟

548
00:34:26,291 --> 00:34:28,333
- سألهم أمس,
- لم يحدث.

549
00:34:29,250 --> 00:34:32,166
- لماذا عدت؟
- للدفاع عن وحدة الشرطة.

550
00:34:32,166 --> 00:34:37,541
- هل يمكنك تصديقه؟
- سيدي، علي العودة إلى عائلتي.

551
00:34:37,541 --> 00:34:41,333
- هل تعتقد أننا نريد البقاء هنا؟
- يتم تعميد ابني في السابع من الشهر.

552
00:34:42,333 --> 00:34:43,416
انتباه!

553
00:34:44,500 --> 00:34:46,333
انتباه!

554
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
انهضوا!

555
00:34:47,916 --> 00:34:50,541
ما هذا؟ فندق؟

556
00:34:50,541 --> 00:34:51,791
انهضوا وإلا سأنزل اليكم!

557
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
انتباه!

558
00:34:58,875 --> 00:34:59,916
استراحة.

559
00:35:03,708 --> 00:35:04,791
أنتم هنا.

560
00:35:05,750 --> 00:35:09,041
لأنكم إرهابيون و قتلة!

561
00:35:10,708 --> 00:35:13,208
لقد قتلتم اناس أبرياء!

562
00:35:15,458 --> 00:35:19,458
لقد أطلقتم النار على
الشعب و جيش الشعب!

563
00:35:20,625 --> 00:35:23,875
مات التلميذ ميتشيتشي بين ذراعي

564
00:35:23,875 --> 00:35:26,541
برصاصة أطلقت من مقركم!

565
00:35:26,541 --> 00:35:29,500
- لم يكن نحن من إطلق النار!
- صمتاً!

566
00:35:29,500 --> 00:35:31,875
لقد سممتم الماء!

567
00:35:32,666 --> 00:35:34,041
- اصمتوا!
- هذا غير صحيح!

568
00:35:34,833 --> 00:35:39,333
لقد أرسلتم مجموعات
من قطاع الطرق لمهاجمتنا!

569
00:35:40,541 --> 00:35:41,458
لقد حاصرتمونا!

570
00:35:43,791 --> 00:35:45,041
و مع ذلك الشعب انتصر

571
00:35:46,416 --> 00:35:48,166
و الجيش دائما مع الشعب.

572
00:35:48,166 --> 00:35:50,250
ايها الرفيق العقيد!  اوريكا!

573
00:35:50,250 --> 00:35:54,000
ليس فقط رجالك من ماتوا.
لقد أطلقتم النار على بعض منا!

574
00:35:54,000 --> 00:35:58,875
لا يمكننا إطلاق النار على بعضنا البعض!
  اتفقنا...

575
00:35:58,875 --> 00:36:01,541
- اصمت!
- لا يمكنك إساءة معاملة الضباط بهذه الطريقة!

576
00:36:01,541 --> 00:36:02,625
ابق فمك مغلقا!

577
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
الانم تخبرني ماذا أفعل؟

578
00:36:08,208 --> 00:36:12,125
أنتم خونة و ستحاكمون
بتهمة الخيانة العظمى!

579
00:36:15,208 --> 00:36:19,416
لن يخرج أحد من هنا حتى
تعترفوا بإطلاق النار على الناس!

580
00:36:20,125 --> 00:36:20,958
ماذا؟

581
00:36:21,500 --> 00:36:23,458
انسوا رؤية عائلاتكم!

582
00:36:23,458 --> 00:36:26,916
سأكون ملعونًا إذا خرج
أي منكم من هنا حيًا!

583
00:36:27,791 --> 00:36:29,750
هذه مشيئة الشعب!

584
00:36:32,000 --> 00:36:35,208
لقد تم تعييني من
قبل الحكومة الجديدة

585
00:36:35,208 --> 00:36:38,708
لتدمير جميع أوكار
الإرهابيين في سيبيو!

586
00:36:38,708 --> 00:36:41,041
- وسأفعل ذلك.
- ايها الحراس، بجانب السلالم!

587
00:36:41,041 --> 00:36:44,291
تشكلوا صفين!  الجهة اليمنى,
 بمواجهة حوض السباحة!

588
00:36:44,291 --> 00:36:45,583
اصطفوا!

589
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
ايها الجنود!

590
00:37:03,000 --> 00:37:05,541
من اجل الطريقة التي قمتم بها
بواجبكم حتى الآن،

591
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
للدفاع عن بلدك، آمركم!

592
00:37:09,333 --> 00:37:11,166
سنخدم البلد!

593
00:37:11,166 --> 00:37:12,250
كما كنتم.

594
00:37:14,750 --> 00:37:17,875
إذا تحرك أي من هؤلاء الأوغاد،

595
00:37:18,583 --> 00:37:20,958
اطلقوا عليهم بدون تحذير!

596
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
- اقتلوهم على الفور!
- اصمتوا!

597
00:37:26,083 --> 00:37:28,250
الحراس على أهبة الاستعداد!

598
00:37:29,416 --> 00:37:31,250
هيا، تحركوا!

599
00:37:36,791 --> 00:37:38,583
فقط هذا؟  للكثيرين منا؟

600
00:37:39,458 --> 00:37:42,208
أعطني البعض أيضا!

601
00:37:42,208 --> 00:37:43,708
أنا أيضاً!

602
00:37:43,708 --> 00:37:47,375
أحضر لنا بعض البطانيات!

603
00:37:47,375 --> 00:37:51,625
خذوا، اشبعوا انفسكم!

604
00:37:53,500 --> 00:37:54,583
ايها الجندي!

605
00:37:54,583 --> 00:37:59,125
- أعطنا البعض!
- أحضر المزيد من الخبز!

606
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
- سأشرب، لا يهمني.
- فيوريل!

607
00:38:02,125 --> 00:38:03,833
اللعنة عليهم، سوف نموت على أية حال.

608
00:38:03,833 --> 00:38:06,708
- لا تشرب، انه مسموم!
- من قال ذلك؟

609
00:38:06,708 --> 00:38:08,083
لقد سمعت ذلك الرجل!

610
00:38:11,250 --> 00:38:12,791
اشربوا، إنه جيد.

611
00:38:13,500 --> 00:38:14,791
دعني أتحقق منك.

612
00:38:17,958 --> 00:38:18,791
شهيق.

613
00:38:20,458 --> 00:38:21,416
زفير.

614
00:38:22,541 --> 00:38:23,625
استدر.

615
00:38:25,625 --> 00:38:26,583
هذا يكفي.

616
00:38:27,166 --> 00:38:28,166
أحضر لهم بعض الماء.

617
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
أنت تعاني من الحمى.

618
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
ليس بوسعي القيام بالكثير لك.

619
00:38:35,541 --> 00:38:37,375
ضع هذه، الجو بارد هنا.

620
00:38:40,208 --> 00:38:41,375
كل ما لدي هو الأمبيسلين.

621
00:38:42,750 --> 00:38:43,791
أحضر له بعض الماء!

622
00:38:45,708 --> 00:38:46,541
خذ واحدة.

623
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
انظر أيها الوغد المسكين!

624
00:39:08,583 --> 00:39:10,833
بني.

625
00:39:10,833 --> 00:39:12,916
ايها الجندي, أنا مريض.

626
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
لدي حمى.

627
00:39:15,875 --> 00:39:17,458
زميلي يسعل دماً.

628
00:39:18,125 --> 00:39:21,208
من فضلك، أحضر طبيبا.

629
00:39:25,750 --> 00:39:27,666
احتاج تبديل ضمادتي.

630
00:39:27,666 --> 00:39:31,000
سأخلعها, و سأخلع يدك معها.

631
00:39:31,000 --> 00:39:32,208
اغرب عن وجهي!

632
00:39:34,125 --> 00:39:35,291
اصطفوا!

633
00:39:35,291 --> 00:39:36,916
ستذهبون إلى الحمام.

634
00:39:36,916 --> 00:39:39,375
بسرعة!

635
00:39:39,375 --> 00:39:41,708
- اثنان اثنان، هل تسمعوني؟
- نحن جائعون.

636
00:39:42,875 --> 00:39:45,458
ابقوا هادئين، الليلة
سنتخلص منكم جميعاً.

637
00:39:46,083 --> 00:39:48,125
استدعِ دراغومان الى هنا!

638
00:39:48,125 --> 00:39:50,791
أريد الخروج!  لقد وضعتموني هنا بلا سبب!

639
00:39:50,791 --> 00:39:54,375
- اصمتت!
- سنقوم بتشغيل المياه لتنظيفكم.

640
00:39:54,375 --> 00:39:56,041
اثنان اثنان!

641
00:39:57,666 --> 00:39:58,916
أنظر، إنه الرئيس!

642
00:39:58,916 --> 00:40:02,208
ألا يمكنك التعرف
علي بمظهري الجديد؟

643
00:40:03,541 --> 00:40:05,375
أتحمل اي شيء؟  ارفع يديك!

644
00:40:09,833 --> 00:40:11,666
هذا اللعين يدخن سجائر جيدة!

645
00:40:12,541 --> 00:40:16,041
اغرب عن وجهي!  لن تحتاج إلى هذا.

646
00:40:16,791 --> 00:40:17,666
الأبله.

647
00:40:26,333 --> 00:40:28,291
من الجيد رؤيتك حياً، أيها الرئيس.

648
00:40:29,958 --> 00:40:32,083
من يطلق النار الآن؟

649
00:40:32,083 --> 00:40:34,666
أتريد الرهان أنه لا يزال نحن؟

650
00:40:37,250 --> 00:40:38,541
دعني أن أنظر إليك.

651
00:40:39,250 --> 00:40:40,375
لماذا ما زالوا يطلقون النار؟

652
00:40:41,416 --> 00:40:43,291
يقولون أن الإرهابيين سوف يأتون إلينا.

653
00:40:44,416 --> 00:40:45,250
ستانيسي!

654
00:40:48,041 --> 00:40:48,958
انهض!

655
00:40:55,666 --> 00:40:58,375
لماذا تسبح ضد التيار يا فيوريل؟

656
00:40:58,375 --> 00:41:00,916
راهن العقيد أوريكا على الحصان الصحيح.

657
00:41:02,041 --> 00:41:03,916
توقف عن الحديث، لقد انتهى الأمر الآن.

658
00:41:03,916 --> 00:41:05,291
ستروغارو من الثكنات يتحدث.

659
00:41:05,291 --> 00:41:06,583
أين سيارة الإسعاف تلك؟

660
00:41:07,583 --> 00:41:08,458
لا تزال حرارته مرتفعة.

661
00:41:09,333 --> 00:41:12,541
لن ينفعه الباراسيتامول،
فهو مصاب بعدوى.

662
00:41:13,166 --> 00:41:15,083
- اي علاج كنت تأخذ؟
- ريفامبين.

663
00:41:15,666 --> 00:41:17,041
نعم، ريفامبين.

664
00:41:17,041 --> 00:41:20,833
- هل يمكنني الحصول على ماء؟
- سأقوم بتقطير بعضه.

665
00:41:21,708 --> 00:41:22,875
لا يمكن الوثوق بمياه الصنبور.

666
00:41:23,625 --> 00:41:24,541
ينبغي أن يكونوا هنا!

667
00:41:25,375 --> 00:41:28,833
هل تستطيع زوجتك أن تحضر لك الحبوب؟

668
00:41:28,833 --> 00:41:29,916
هل أتصل بها؟

669
00:41:29,916 --> 00:41:33,250
لقد أخذوا حبوبي، وقالوا
إنني أريد تسميم الماء.

670
00:41:33,791 --> 00:41:35,500
لا يمكنني ان اصدق ذلك.

671
00:41:36,250 --> 00:41:38,125
أخبري زوجته أن تحضر بعض الحبوب.

672
00:41:38,125 --> 00:41:40,708
- انطفأت الانوار!
- اللعنة.

673
00:41:41,291 --> 00:41:43,208
هذه المرة ليس تشاوشيسكو.

674
00:41:43,208 --> 00:41:46,833
- ربما, هذا من فعل الإرهابيين.
- هل فقدت عقلك؟

675
00:41:46,833 --> 00:41:49,708
اذهب و ابحث عن سيارة
الإسعاف، إنهم يموتون هنا.

676
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
"نصر"

677
00:41:58,833 --> 00:42:00,708
هل صحيح ما يقوله الجيش؟

678
00:42:00,708 --> 00:42:01,916
هل أطلقت النار؟

679
00:42:07,666 --> 00:42:08,791
ماري، هل فقدت عقلك؟

680
00:42:10,375 --> 00:42:11,250
لم يطلق أحد النار.

681
00:42:13,041 --> 00:42:17,333
- العقيد دراغومان فتح النار علينا.
- لقد قال أنكم أطلقتم النار أولا.

682
00:42:18,041 --> 00:42:19,500
و أنكم أطلقتم النار على العلم الوطني.

683
00:42:22,166 --> 00:42:23,291
هل تصدقينه أم تصدقيني؟

684
00:42:30,291 --> 00:42:32,500
- بسرعة!
- امسك هذا!

685
00:42:32,500 --> 00:42:34,125
أحتاج إلى بعض الضمادات!

686
00:42:34,125 --> 00:42:36,000
ليس هذا, إنه إرهابي!

687
00:42:36,000 --> 00:42:38,541
من فضلك، إفسح المجال!

688
00:42:38,541 --> 00:42:40,333
- هذا مؤلم!
- إحضر الضمادات!

689
00:42:41,208 --> 00:42:43,083
انتظر الممرضة هنا.

690
00:42:43,666 --> 00:42:44,833
تحرك!

691
00:42:44,833 --> 00:42:47,916
حاول التسلل بمجرد تلقي العلاج.

692
00:42:47,916 --> 00:42:50,416
لن يلاحظوا في هذه الفوضى.

693
00:42:50,416 --> 00:42:52,750
جينا، هذا هو الرجل.

694
00:42:54,208 --> 00:42:56,750
هل ستعالجين الإرهابيين
و تتركينا نموت؟

695
00:42:56,750 --> 00:43:00,000
- اهتم بشؤونك و دعنا نقوم بعملنا!
- عار عليك!

696
00:43:00,000 --> 00:43:03,125
هل مهمتك هي تدليل
أوغاد الشرطة السرية؟

697
00:43:03,875 --> 00:43:06,833
- هل هو من العائلة؟
- اترك السيدة و شأنها.

698
00:43:06,833 --> 00:43:10,166
- مهمتنا هي علاج الناس.
- الناس؟  إنهم قتلة!

699
00:43:13,166 --> 00:43:16,875
الأسرة المجانية الوحيدة موجودة في "اوبي جي".
لا أريد متاعب.

700
00:43:16,875 --> 00:43:18,000
شكرًا.

701
00:43:34,291 --> 00:43:37,125
أليس هو واحد منكم؟
أوبريا من الحصص؟

702
00:43:37,791 --> 00:43:40,375
نعم، لقد كان هكذا منذ أن أحضروه.

703
00:43:40,375 --> 00:43:41,958
لم ينظروا إليه حتى.

704
00:43:42,541 --> 00:43:44,041
لقد تعاملوا معه بقسوة.

705
00:43:44,875 --> 00:43:45,708
لماذا؟

706
00:43:46,791 --> 00:43:48,791
وجدوه مختبئًا في المستوصف.

707
00:43:49,458 --> 00:43:50,875
ضربوه بشدة.

708
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
اربطوهم و اعيدوهم!

709
00:44:00,958 --> 00:44:06,041
ذهبت للتحدث مع دراغومان
و بدأوا في إطلاق النار، هكذا فحسب!

710
00:44:09,458 --> 00:44:11,416
هذا هو الكابتن توبوشارو.

711
00:44:11,416 --> 00:44:14,291
يتصرف و كأنه يحكم المستشفى.

712
00:44:14,291 --> 00:44:15,291
مجنون.

713
00:44:17,666 --> 00:44:19,208
جيجيك، لماذا ربطوك؟

714
00:44:20,208 --> 00:44:21,166
حتى لا أهرب.

715
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
أعتقد أن لديهم شكوكهم.

716
00:44:44,125 --> 00:44:48,583
انا أعالجكم و أنتم تشيرون إلى
 المسلحين طوال الليل من النافذة؟

717
00:44:48,583 --> 00:44:50,791
من أنت ايها اللعين؟

718
00:44:50,791 --> 00:44:53,541
من فعلها؟

719
00:44:53,541 --> 00:44:56,083
ضع هذا المسدس جانباً!
ما هذا الجنون؟

720
00:44:56,083 --> 00:44:58,541
الجميع، اخرجوا!

721
00:44:58,541 --> 00:45:00,500
هذه مستشفى و ليست ساحة معركة!

722
00:45:00,500 --> 00:45:03,250
يمكنك قتلهم في الوقت
الذي تتم معالجتهم!

723
00:45:03,250 --> 00:45:06,166
هنا، أنا أتخذ القرارات!

724
00:45:06,166 --> 00:45:08,208
انت مخطأ، أنا من أتخذ القرارات.

725
00:45:08,208 --> 00:45:10,333
الامر رقم 1
من اليوم، 25 ديسمبر،

726
00:45:10,333 --> 00:45:13,875
يجعلني قائدًا عسكريًا
خلال حالة الطوارئ هذه!

727
00:45:14,583 --> 00:45:18,000
أنت تعالج الإرهابيين القتلة!

728
00:45:18,000 --> 00:45:21,291
لقد أقسمت.
أنني سأعالج الناس, و ليس الإرهابيين.

729
00:45:21,291 --> 00:45:25,041
من الآن فصاعدا، أنا من سيقرر من
سيتم علاجه أو اخراجه أو اعتقاله!

730
00:45:31,125 --> 00:45:33,500
من الذي أشعل الشعلة
من النافذة الليلة الماضية؟

731
00:45:35,291 --> 00:45:38,000
- هل كان أنت؟
- لا أيها الرفيق القائد!

732
00:45:39,208 --> 00:45:40,291
هل كان أنت؟

733
00:45:41,041 --> 00:45:43,625
- سأقتلك.
- أنا مع الثورة!

734
00:45:43,625 --> 00:45:46,083
لقد أصبت بالرصاص في القتال
الحادي و العشرين خارج مقر الشرطة.

735
00:45:46,083 --> 00:45:49,791
لم يكن هناك أحد عند النافذة!

736
00:45:49,791 --> 00:45:51,250
ربما كان في البيت المجاور.

737
00:45:57,625 --> 00:45:59,750
خلال عشر دقائق، أريد
أسرة مجانية لرجالي.

738
00:45:59,750 --> 00:46:02,291
سأقوم بأخراجهم بحلول الظهر.

739
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
لكن لا تقتلهم هنا!

740
00:46:06,166 --> 00:46:08,708
- هل انت بخير؟
- نعم يا دكتور.

741
00:46:08,708 --> 00:46:10,750
لقد نفذ مني الشاش و الضمادات.

742
00:46:11,750 --> 00:46:13,333
ليس لدي اي ريفامبين من اجلك.

743
00:46:14,750 --> 00:46:17,208
اخبر عائلتك أن تحضر البعض
منه و إلا ستكون الامور بيد لله.

744
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
عدت مجدداً؟

745
00:46:35,875 --> 00:46:38,375
- أهناك جدد؟
- لا.

746
00:46:45,208 --> 00:46:46,041
هيا.

747
00:47:01,208 --> 00:47:02,041
لنذهب.

748
00:47:12,000 --> 00:47:16,500
- نصر!
- حرية!

749
00:47:16,500 --> 00:47:19,291
يا رجل, الثورة رائعة!

750
00:47:19,291 --> 00:47:20,875
هل ستعلمني اطلاق النار؟

751
00:47:20,875 --> 00:47:25,875
- ألم تؤدي خدمتك العسكرية؟
- لا، ذهبت إلى المدرسة الليلية.

752
00:47:26,750 --> 00:47:27,708
ألم تفعل انت؟

753
00:47:27,708 --> 00:47:29,625
انسى ذلك، ايها التافه.

754
00:47:29,625 --> 00:47:30,833
لم لا، ايها المولدوفي؟

755
00:47:31,541 --> 00:47:33,166
الشباب أكثر شجاعة منا.

756
00:47:33,166 --> 00:47:34,833
كانوا أول من خرج إلى الشوارع.

757
00:47:35,833 --> 00:47:38,666
لو لم يكن معنا لكان في المشرحة.

758
00:47:40,666 --> 00:47:44,333
تحيا رومانيا حرة!

759
00:47:44,333 --> 00:47:46,041
حرية!

760
00:47:48,166 --> 00:47:50,333
نحن أحرار!

761
00:47:51,000 --> 00:47:51,916
هذا يكفي!

762
00:47:51,916 --> 00:47:56,291
- لقد ولدت في الزمن الخطأ!
- قلت توقف!

763
00:47:56,291 --> 00:47:57,875
بحذر!

764
00:47:57,875 --> 00:47:59,875
لا تطلق النار علينا من الفرح.

765
00:47:59,875 --> 00:48:03,083
من أين نحصل على بعض الخمر؟
نحن نتجمد.

766
00:48:03,083 --> 00:48:06,208
لدي بعض البراندي من والدي.
أنا أعيش بالقرب من هنا.

767
00:48:06,208 --> 00:48:07,125
هيا بنا!

768
00:48:10,041 --> 00:48:12,041
كفى لعبًا.

769
00:48:14,875 --> 00:48:16,125
ما الذي تفعلونه هنا؟

770
00:48:16,833 --> 00:48:19,375
ارفعوا ايديكم!

771
00:48:19,375 --> 00:48:22,041
- ارفعوا ايديكم!
- نحن في جانبكم.

772
00:48:22,041 --> 00:48:24,166
- و البنادق؟
- من مستودع الأسلحة.

773
00:48:24,166 --> 00:48:27,083
رأيت إرهابيين يطلقون النار
 من هذه السيارة!

774
00:48:27,083 --> 00:48:28,500
توقفوا!

775
00:48:31,000 --> 00:48:34,416
- الإرهابيون السفلة!
- نحن مع الثورة أيضاً!

776
00:48:34,416 --> 00:48:35,833
ماذا تحمل؟

777
00:48:37,750 --> 00:48:38,666
ما هذا؟

778
00:48:38,666 --> 00:48:40,625
مسدس ولاعة!

779
00:48:40,625 --> 00:48:42,291
أروني هوياتكم!

780
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
تفضل.

781
00:48:45,500 --> 00:48:46,708
ما هذا؟

782
00:48:46,708 --> 00:48:49,041
ليست لي!  ليس لدي رخصة قيادة!

783
00:48:49,041 --> 00:48:51,291
رأيت اشخاص يطلقون النار
 من هذه السيارة!

784
00:48:51,291 --> 00:48:52,208
غير صحيح!

785
00:48:52,208 --> 00:48:55,958
اللعنة، لماذا توجد علامات
بجوار الأهداف العسكرية؟

786
00:48:55,958 --> 00:48:57,708
هل أردت تفجيرهم؟

787
00:48:58,625 --> 00:48:59,875
سأقتلك!

788
00:48:59,875 --> 00:49:02,916
إنها خريطتي، و أنا سائق سيارة أجرة!

789
00:49:02,916 --> 00:49:04,833
سائق سيارة أجرة، هاه؟

790
00:49:08,083 --> 00:49:09,541
ايها القتلة!

791
00:49:09,541 --> 00:49:11,875
تكلم أيها الحثالة اللعينة!  من يدفع لك؟

792
00:49:19,708 --> 00:49:20,958
إلى أين سنذهب يا رفاق؟

793
00:49:26,083 --> 00:49:27,250
توقف!

794
00:49:28,333 --> 00:49:29,416
بحق الجحيم؟

795
00:49:29,416 --> 00:49:30,750
توقف أو سأطلق النار!

796
00:49:33,583 --> 00:49:35,541
سحقاً.

797
00:49:41,000 --> 00:49:42,750
ولدي!

798
00:49:42,750 --> 00:49:44,541
لقد قتلتم ابني!  ايها القتلة!

799
00:49:44,541 --> 00:49:46,291
لماذا لم تتوقف؟

800
00:49:46,291 --> 00:49:49,041
ولدي!

801
00:49:50,458 --> 00:49:51,750
ايها القتلة!

802
00:50:01,666 --> 00:50:03,833
تراجعوا!

803
00:50:03,833 --> 00:50:08,000
أنا أبحث عن ضابط شرطة
مونتيانو في قسم النظام العام!

804
00:50:08,000 --> 00:50:10,500
- ارجوكم، اسمحوا لي بالدخول!
- لا يمكنكم!

805
00:50:10,500 --> 00:50:12,958
سأسلم نفسي كموظفة
في الشؤون الداخلية.

806
00:50:17,208 --> 00:50:18,041
خذها إلى كوستيا.

807
00:50:18,041 --> 00:50:20,083
- تعالي معي.
- ارجوك!

808
00:50:21,958 --> 00:50:24,125
إذن لقد سلمت نفسك للتو؟

809
00:50:24,125 --> 00:50:26,708
نعم, سلمت سلاحي.

810
00:50:26,708 --> 00:50:27,666
و الفتاة؟

811
00:50:27,666 --> 00:50:30,250
لم أستطع تركها، ربما
يكون زوجي هنا أيضًا.

812
00:50:31,041 --> 00:50:34,583
أحضرتها لكسب بعض الشفقة.

813
00:50:34,583 --> 00:50:37,541
من الأفضل ألا تكونِ تخططين
لأي شيء

814
00:50:37,541 --> 00:50:38,541
لست اخطط لشيء.

815
00:50:39,958 --> 00:50:41,583
أنا أعرف صنفك.

816
00:50:41,583 --> 00:50:43,875
لقد عملنا معا.

817
00:50:43,875 --> 00:50:46,125
اخبريني كيف يمكن أن يحدث هذا؟

818
00:50:46,125 --> 00:50:49,125
إخواننا يهاجموننا و يقتلوننا!

819
00:50:49,791 --> 00:50:53,000
- هل قتلت شخصاً بهذا السلاح؟
- لا.

820
00:50:53,000 --> 00:50:54,500
و لقد انتهيت من الحديث.

821
00:50:54,500 --> 00:50:55,708
هل انتهيت؟

822
00:50:56,458 --> 00:50:57,291
أتعلمين؟

823
00:50:58,791 --> 00:51:02,708
ارسمي لي ذلك النفق من
مقرك إلى فندق كونتي.

824
00:51:04,583 --> 00:51:06,708
لا تدعِ ببراءة!

825
00:51:07,500 --> 00:51:08,916
النفق الذي تحتفظون فيه بالسجناء.

826
00:51:12,125 --> 00:51:14,750
- سأفتح رأسك.
- تأدب ايها الطفل.

827
00:51:14,750 --> 00:51:16,625
جرأتك مدهشة!

828
00:51:16,625 --> 00:51:18,458
أخرج الفتاة.
انت ستبقين!

829
00:51:18,458 --> 00:51:20,208
اذهبي إلى ليلي، عزيزتي.

830
00:51:20,208 --> 00:51:22,625
جيكو، خذها إلى "المختبر".

831
00:51:22,625 --> 00:51:24,500
خذوها إلى الداخل، إنها إرهابية.

832
00:51:24,500 --> 00:51:27,250
ألقي نظرة عليها!

833
00:51:27,250 --> 00:51:28,958
- من أنت؟
- تحدثي!

834
00:51:28,958 --> 00:51:31,125
تم القبض عليها في 1606.

835
00:51:31,125 --> 00:51:32,875
يقولون أنها كانت تحمل ذخيرة للإرهابيين.

836
00:51:32,875 --> 00:51:33,791
أين تعملين؟

837
00:51:34,625 --> 00:51:35,458
تحدثي!

838
00:51:36,208 --> 00:51:37,958
في العيادة.

839
00:51:37,958 --> 00:51:40,916
- هل أنت متزوجة؟
- و من سيتزوجها؟

840
00:51:42,041 --> 00:51:43,375
عار عليك أيها الجندي!

841
00:51:43,375 --> 00:51:45,958
أخرجهم من هنا!

842
00:51:45,958 --> 00:51:47,750
كلاهما!

843
00:51:47,750 --> 00:51:50,500
بما انهما فجأة أصبحا أصدقاء جيدين.

844
00:51:51,708 --> 00:51:53,500
تعرفان بعضكما البعض، أليس كذلك؟

845
00:51:55,083 --> 00:51:58,625
اعتقلوني بينما كنت
أنتظر صرف شيك.

846
00:51:58,625 --> 00:51:59,541
لماذا؟

847
00:51:59,541 --> 00:52:02,083
كنت أخرج محفظتي

848
00:52:02,083 --> 00:52:05,166
عندما صاح أحدهم "إنها إرهابية!"

849
00:52:05,166 --> 00:52:09,208
- نحن, إرهابيون!
- قتلة أطفال!

850
00:52:09,208 --> 00:52:12,208
- امر لا يصدق.
- ألم يعطوك أي تفسير؟

851
00:52:12,208 --> 00:52:15,958
لا شيء.
ربما لأن شارتي كانت معي.

852
00:52:16,666 --> 00:52:20,083
لقد أجبروني على فك تسريحة شعري،
و قالوا إنها يمكن أن تخفي جهاز إرسال.

853
00:52:21,000 --> 00:52:22,375
لم يعد هناك شيء يفاجئني.

854
00:52:23,500 --> 00:52:24,625
ما قصتهم؟

855
00:52:25,583 --> 00:52:27,250
أحضروهم أمس.

856
00:52:28,083 --> 00:52:31,625
جميع البائسين المشردين
في المدينة، هنا ليرافقونا.

857
00:52:32,666 --> 00:52:35,625
- متى أحضروك، إميليا؟
- في اليوم الـ25.

858
00:52:35,625 --> 00:52:37,333
كان الامر فظيعا.

859
00:52:37,333 --> 00:52:39,250
أهناك اخبار عن زوجك؟

860
00:52:39,916 --> 00:52:41,250
سألت زوجة الرائد.

861
00:52:41,833 --> 00:52:45,833
يقولون أنه في حمام
السباحة عبر الشارع.

862
00:52:47,625 --> 00:52:50,916
- و زوجك؟
- لم أسمع شيئا.

863
00:52:50,916 --> 00:52:53,708
- ربما هو هناك أيضا.
- من يعلم؟

864
00:52:55,750 --> 00:52:59,083
قبل أن يغادر المنزل قبل أسبوع قال:

865
00:52:59,083 --> 00:53:01,041
"اعتني بنفسك و بأبنتنا."

866
00:53:01,041 --> 00:53:02,916
لا بد انه في علاقة غرامية.

867
00:53:19,375 --> 00:53:20,541
هل أنت بخير يا فتاة؟

868
00:53:25,750 --> 00:53:26,875
أتريدين سيجارة؟

869
00:53:30,291 --> 00:53:31,583
استجمعي قواك.

870
00:53:33,625 --> 00:53:35,125
ستكونين بخير.

871
00:53:39,208 --> 00:53:43,583
- ضع بعض اللحم، لا تكن بخيلا
- اغرب عن وجهي, التالي!

872
00:53:45,375 --> 00:53:47,375
لا داعي لأن تكون هكذا.

873
00:53:49,041 --> 00:53:50,125
استمتع.

874
00:54:02,708 --> 00:54:03,916
أحصلت على لحمتك؟

875
00:54:03,916 --> 00:54:05,291
هل انت سعيد الان؟

876
00:54:12,125 --> 00:54:13,875
لماذا ضربتني، هاه؟

877
00:54:13,875 --> 00:54:16,041
لماذا؟

878
00:54:21,250 --> 00:54:23,416
دعه يذهب!

879
00:54:25,500 --> 00:54:29,583
لقد ضربت اشخاص أبرياء!

880
00:54:29,583 --> 00:54:33,250
توقفوا عن هذا!  ماذا حدث؟

881
00:54:33,250 --> 00:54:37,916
لقد اعتقلنا ذلك الخنزير البوليسي في الساحة.
قال أنه سيطلق النار علينا!

882
00:54:37,916 --> 00:54:41,833
لقد ضرب رؤوسنا بالحائط!

883
00:54:41,833 --> 00:54:44,625
لقد قال أنه سيطعمنا سجق لحم بشري!

884
00:54:44,625 --> 00:54:48,208
توقف عن ذلك!  هذا يكفيٍ!

885
00:54:48,208 --> 00:54:50,583
توقف عن ذلك!

886
00:54:51,708 --> 00:54:54,083
كان القانون مختلفًا
قبل 22 ديسمبر.

887
00:54:54,083 --> 00:54:58,833
هل كنت تتوقع تربيتة على
ظهرك للاحتجاج في الشوارع؟

888
00:54:58,833 --> 00:55:00,500
ما كان هذا؟

889
00:55:04,041 --> 00:55:09,375
لا تدفعنا!
نحن بحاجة للذهاب إلى المرحاض!

890
00:55:09,375 --> 00:55:11,916
انا في دورتي الشهرية!

891
00:55:11,916 --> 00:55:15,208
- نحن بحاجة للذهاب إلى الحمام.
- حسنًا، أنتن تقدنني إلى الجنون.

892
00:55:15,208 --> 00:55:17,541
لا فائدة من الجدال معهن.

893
00:55:18,500 --> 00:55:22,000
- الى الخارج!
- إذا كنتم إرهابيين فأنا راهبة!

894
00:55:28,375 --> 00:55:29,625
لا مزيد من إطلاق النار!

895
00:55:30,750 --> 00:55:33,041
- اسحب هذا المنديل جانبا.
- ماذا؟

896
00:55:33,041 --> 00:55:34,291
اسحب هذا المنديل جانبًا.

897
00:55:35,666 --> 00:55:37,250
ارفع رأسه.

898
00:55:40,416 --> 00:55:42,166
- ماذا تريد؟
- انا ذاهب إلى المرحاض.

899
00:55:42,166 --> 00:55:43,625
لا يوجد مرحاض هنا.

900
00:55:43,625 --> 00:55:47,958
- ما الخطب؟
- هذا الرجل كان يحاول الهرب.

901
00:55:47,958 --> 00:55:50,875
هذا لن يجدي نفعاً يا سيد ستانيزي.
ظننت أنك مريض.

902
00:55:50,875 --> 00:55:51,791
أنا كذلك.

903
00:55:54,333 --> 00:55:56,916
- زوجتي وحدها.
- هذا ليس من شأني.

904
00:55:56,916 --> 00:55:59,333
- هل أعدموهم؟
- نعم, انتهيت.

905
00:56:02,750 --> 00:56:06,291
تعلمين أنني لست إرهابيا.
لقد خدمت في الشرطة طوال حياتي.

906
00:56:06,291 --> 00:56:07,916
اقبض على اللصوص و انظف المناطق,

907
00:56:08,583 --> 00:56:10,333
مثلما تقومين بالتنظيف وراء المرضى.

908
00:56:11,875 --> 00:56:13,750
لم يسبق لي أن قتلت
روحًا، و لا حتى في المهمات.

909
00:56:15,583 --> 00:56:17,541
- بالتأكيد، أنا اضرب الناس.
- أبعدني عن هذا.

910
00:56:18,208 --> 00:56:21,250
لم يكن بأمكاننا تجنب القتل، كان
على شخص ما أن يفعل ذلك.

911
00:56:22,000 --> 00:56:24,750
- انا لم أضرب مناهضي الشيوعية.
- ماذا تريد؟

912
00:56:26,333 --> 00:56:27,458
اسمحي لي بالذهاب.

913
00:56:27,458 --> 00:56:30,625
عزيزي، أنا لا أهتم في كلتا الحالتين.

914
00:56:30,625 --> 00:56:33,500
لكنك لن تتمكن من تجاوز
الطابق الأول، لقد رأيتهم.

915
00:56:34,916 --> 00:56:36,625
فهمت.

916
00:56:37,958 --> 00:56:41,291
على الأقل اتصلي بزوجتي
و أخبريها أنني بخير.

917
00:56:43,125 --> 00:56:43,958
ما هو الرقم؟

918
00:56:47,041 --> 00:56:49,916
اجازة سعيدة!  رومانيا حرة!

919
00:56:56,208 --> 00:56:58,458
ارتدوا ملابسكم!  لديك خمس دقائق.

920
00:57:16,250 --> 00:57:17,416
أنهض!

921
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
يديك وراء ظهرك!

922
00:57:24,833 --> 00:57:27,250
اربطه بذلك, اجلس!

923
00:57:28,875 --> 00:57:32,291
إذا أطلق الإرهابيون
النار، فأنتم درعنا اللحمي!

924
00:57:34,625 --> 00:57:35,833
مستعد؟

925
00:57:35,833 --> 00:57:36,750
امسكه!

926
00:57:37,416 --> 00:57:38,250
انطلق!

927
00:57:49,916 --> 00:57:50,958
تحرك!

928
00:57:55,458 --> 00:57:58,166
- أسرع!
- بسرعة!

929
00:58:04,875 --> 00:58:08,041
- انظر إلينا.
- كأننا في ساحة المدرسة.

930
00:58:08,750 --> 00:58:09,625
الشرطة القضائية.

931
00:58:11,250 --> 00:58:12,458
الجرائم الاقتصادية.

932
00:58:12,458 --> 00:58:13,916
الإنفاذ الخاص.

933
00:58:14,625 --> 00:58:16,791
والشرطة السرية
على الجانبين كالعادة.

934
00:58:18,083 --> 00:58:18,916
كل!

935
00:58:20,000 --> 00:58:21,958
أيها الصبي، لا تكن عنيدًا
 وإلا سوف تموت جوعًا.

936
00:58:23,458 --> 00:58:27,041
انت صعب المراس.
سوف يغمى عليك!

937
00:58:27,041 --> 00:58:28,250
لن آكل.

938
00:58:28,250 --> 00:58:31,250
ألم يعلموك في المدرسة؟
ان لم تأكل, سيغمى عليك.

939
00:58:32,500 --> 00:58:34,500
أيها الشقي الغبي!

940
00:58:35,166 --> 00:58:37,750
لا أريدك أن تموت أيضاً!

941
00:58:38,500 --> 00:58:40,333
سيدي، أنا لست إرهابيا.

942
00:58:40,958 --> 00:58:41,958
أريد العودة إلى البيت!

943
00:58:43,291 --> 00:58:44,791
- سأضرب عن الطعام.
- ماذا؟

944
00:58:44,791 --> 00:58:47,750
أنا مضرب عن الطعام!
أريد العودة إلى البيت!

945
00:58:48,583 --> 00:58:50,083
كأنك تعرف ماذا يعني الإضراب.

946
00:58:54,375 --> 00:58:55,666
وغد لعين.

947
00:58:57,750 --> 00:58:58,791
ممنوع الجلوس على السجاد!

948
00:58:59,458 --> 00:59:01,875
ما الخطأ في ذلك؟

949
00:59:03,708 --> 00:59:05,708
- ثلاثة أوعية فقط؟
- لقد كنا نصطف منذ ثلاث ساعات.

950
00:59:05,708 --> 00:59:07,583
هناك طابور طويل في المرحاض،
كدت أن أتغوط على نفسي.

951
00:59:07,583 --> 00:59:09,625
الطعام يصبح باردًا.

952
00:59:09,625 --> 00:59:11,833
- لنقم بالإضراب.
- هراء.

953
00:59:11,833 --> 00:59:14,833
انظر إلى هؤلاء البلهاء.

954
00:59:14,833 --> 00:59:19,708
إنهم ليسوا أغبياء يا دورو.
إنهم يبقوننا هنا لسبب ما.

955
00:59:19,708 --> 00:59:23,250
- نحن البلهاء.
- يريدون تحويلنا إلى إرهابيين.

956
00:59:23,250 --> 00:59:26,333
أنا أعرف أساليبهم.

957
00:59:26,333 --> 00:59:29,541
ربما هم إرهابيون أيضا.
تم إطلاق النار.

958
00:59:29,541 --> 00:59:31,791
لم يكن نحن، لم يكونوا هم.
ولكن شخص ما فعل ذلك.

959
00:59:31,791 --> 00:59:36,083
- قال شوتارينيو أنهم قد يسمحون لنا بالرحيل.
- لماذا انت مستعجل؟

960
00:59:36,083 --> 00:59:39,708
- ابني سيتعمد في 7 يناير.
- احلم يا فيوريل!

961
00:59:39,708 --> 00:59:44,125
- لقد قمنا بواجبنا فحسب.
- يقولون إنكم إرهابيون، أيها الرئيس.

962
00:59:44,125 --> 00:59:47,125
إذا كنت انا إرهابيًا،
فأنت ملك كل الغجر.

963
00:59:47,125 --> 00:59:50,666
أعرف مكانتك يا براوني!

964
00:59:50,666 --> 00:59:52,416
- اتركه و شأنه.
- لماذا؟

965
00:59:56,041 --> 00:59:58,958
- ما الذي تحدق فيه؟
- لست أحدق، أيها الرئيس.

966
01:00:00,625 --> 01:00:03,208
نيكو، هل كنت تعرف شيئاً؟

967
01:00:03,208 --> 01:00:06,500
أصر دراغومان على أن نركض إلى
مبنى الجيش الخاص به "إلى بر الأمان".

968
01:00:06,500 --> 01:00:07,833
القليل من الأمان!

969
01:00:07,833 --> 01:00:09,791
ظننا أنك هجرتنا.

970
01:00:09,791 --> 01:00:11,625
ماذا برأيك سبب عدم وجود
العقيد روتيسكو هنا؟؟

971
01:00:11,625 --> 01:00:13,000
- أين هو؟
- أخبرني أنت.

972
01:00:13,000 --> 01:00:14,500
ربما قاموا بأحتجازه.

973
01:00:14,500 --> 01:00:17,833
أراهن أنه في المنزل، يستعد
لحفلة رأس السنة الجديدة.

974
01:00:17,833 --> 01:00:20,166
عندما سمعت طلقات نارية، عرفت
 أنه لسنا نحن من نطلق.

975
01:00:20,166 --> 01:00:21,416
كان لدي شعور سيء.

976
01:00:21,416 --> 01:00:25,416
لقد حذرنا الرفيق الراحل
فويكو من أننا سنكون كبش فداء.

977
01:00:25,416 --> 01:00:27,000
لقد كان محقًا.

978
01:00:29,916 --> 01:00:31,708
انظروا، إنه تشوني!

979
01:00:31,708 --> 01:00:34,041
- لقد قبضوا عليه أيضا!
- تحرك يا فتى!

980
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
من ذاك؟

981
01:00:35,958 --> 01:00:37,375
من المحتمل أنه من سمم الماء.

982
01:00:38,625 --> 01:00:41,500
فيوريل، متى كانت الطلقة الأولى؟

983
01:00:42,250 --> 01:00:44,708
سمعت الطلقة الأولى
في الساعة 11:30،

984
01:00:44,708 --> 01:00:47,541
مباشرة بعد أن وضعنا لافتة كتب
عليها "نحن ندعم الثورة".

985
01:00:47,541 --> 01:00:49,250
سمعنا ذلك أيضا.
هل حصلت على الموقع؟

986
01:00:50,041 --> 01:00:53,416
- أعتقد أنه من مباني القيادة.
- لا، كان من مكانكم!

987
01:00:53,416 --> 01:00:56,208
- من أين؟
- مبنى الشرطة الدور الثاني.

988
01:00:56,208 --> 01:00:59,041
- هذا غير صحيح!
-إنه صحيح.

989
01:00:59,041 --> 01:01:00,500
لم تكن تلك نفس الطلقات.

990
01:01:00,500 --> 01:01:02,541
هؤلاء جاءوا في وقت لاحق.

991
01:01:02,541 --> 01:01:06,958
نعم، حوالي الساعة 12. سألت جيورا عما
إذا كانت الطلقات جاءت من مركز الاحتجاز.

992
01:01:06,958 --> 01:01:09,750
من أنت على أي حال أيها الرفيق؟

993
01:01:09,750 --> 01:01:15,000
أنا مجرد رجل رأى الطلقة
الأولى تأتي من مبنى الشرطة.

994
01:01:15,000 --> 01:01:17,583
و هذا ليس كل ما رأيته.

995
01:01:17,583 --> 01:01:19,791
رأيت الشرطة السرية تطلق النار أيضًا.

996
01:01:19,791 --> 01:01:21,583
نعم، ألم يكن هو؟

997
01:01:21,583 --> 01:01:25,375
لم أكن في نفس المبنى.
أنت تناقض نفسك.

998
01:01:25,375 --> 01:01:27,208
أنتم جميعا متشابهون!

999
01:01:27,208 --> 01:01:29,375
لدينا شكوكنا أيضا.

1000
01:01:29,375 --> 01:01:31,916
- ماذا تقصد؟
- انا لا افهم هذا.

1001
01:01:32,875 --> 01:01:36,583
روتيسكو اللعين ذاك، الذي تركنا لنموت,

1002
01:01:36,583 --> 01:01:41,083
قال في ال 21من الشهر الجاري أننا يجب
أن نطلق النار للدفاع عن المقر.

1003
01:01:41,083 --> 01:01:43,583
اتفقنا: طلقات تحذيرية
أولاً، ثم التصويب نحو الساقين.

1004
01:01:43,583 --> 01:01:47,291
- هل كنت تخطط لكيفية إطلاق النار علينا؟
- و قد فعلوا ذلك، في الحادي والعشرين!

1005
01:01:47,291 --> 01:01:49,125
بالطبع!

1006
01:01:51,583 --> 01:01:54,208
لم يطلق عليك أحد!

1007
01:01:54,208 --> 01:01:56,375
لقد كانت مجرد خطة في حالة الهجوم.

1008
01:01:56,375 --> 01:01:58,958
- أظن ذلك.
- دورو، ما هذا؟

1009
01:01:58,958 --> 01:02:02,375
هذا ليس المكان المناسب لمناقشة هذا.

1010
01:02:02,375 --> 01:02:05,833
هل لدى أحد قلم تأشير؟  او بعض الطباشير؟

1011
01:02:05,833 --> 01:02:07,625
اسأل من حولك.

1012
01:02:07,625 --> 01:02:09,666
نحن بحاجة إلى شيء لنكتب به.

1013
01:02:09,666 --> 01:02:14,875
- ماذا تحاول ان تقول؟
- أن النيران لم يتم اطلاقها من مكاننا.

1014
01:02:14,875 --> 01:02:18,875
وحتى لو كانوا كذلك أيها الرفيق،
فهذا لا يعني أنهم كانوا رجالي.

1015
01:02:18,875 --> 01:02:23,875
كان الجميع و كلابهم هناك.
من الممكن أن تكون أنت!

1016
01:02:23,875 --> 01:02:26,750
الآن يقولون أنني أطلقت النار عليهم!

1017
01:02:27,458 --> 01:02:28,625
تفضل، الطباشير.

1018
01:02:28,625 --> 01:02:31,416
- دع الرفيق يرسم خطته الهجومية.
- أعطني اياه.

1019
01:02:33,500 --> 01:02:39,333
منزل واحد هنا، واحد هنا، ورش عمل...

1020
01:02:41,625 --> 01:02:43,000
هذا نحن،

1021
01:02:44,916 --> 01:02:46,041
هذا هم.

1022
01:02:48,083 --> 01:02:49,083
حسناً.

1023
01:02:50,166 --> 01:02:52,666
- بماذا ينادونك؟
- ليهو.

1024
01:02:52,666 --> 01:02:57,041
- متى وصلت إلى التقاطع؟
- حوالي الساعة 9:30، و ربما 10:00.

1025
01:02:57,041 --> 01:02:59,458
- لفعل ماذا؟
- هل أنا تحت الاستجواب؟

1026
01:02:59,458 --> 01:03:01,625
- لا أيها الرفيق.
- توقف عن قول "رفيق".

1027
01:03:01,625 --> 01:03:02,958
قوة العادة.

1028
01:03:02,958 --> 01:03:06,916
أبلغتُ الوزير أن
المبنى تحت السيطرة.

1029
01:03:06,916 --> 01:03:08,625
ثم فجر روتيسكو فتيلًا.

1030
01:03:08,625 --> 01:03:12,750
و طلبتَ من العقيد نيتا أن
يستخدم طلقات تحذيرية فقط.

1031
01:03:12,750 --> 01:03:15,541
- بالطبع.
- فلماذا لم يطلقوا النار في الهواء؟

1032
01:03:15,541 --> 01:03:17,541
- و من قال أنهم رجالي؟
- هذا ليس قصدي.

1033
01:03:17,541 --> 01:03:19,000
انا أعطيت هذا الأمر.

1034
01:03:19,625 --> 01:03:24,416
إذا كانت لدينا أوامر بإطلاق النار في
الهواء، فكيف يتم اطلاق النار على الناس؟

1035
01:03:24,416 --> 01:03:25,583
الناس ماتوا!

1036
01:03:25,583 --> 01:03:27,041
قتل الأبرياء!

1037
01:03:27,041 --> 01:03:28,458
ايها الاوغاد!

1038
01:03:28,458 --> 01:03:30,625
أنتم تغطون لبعضكم البعض!

1039
01:03:30,625 --> 01:03:34,291
- نحن في هذا معا.
- لا, لسنا كذلك

1040
01:03:34,291 --> 01:03:37,166
أنتم من يملك كل شيء،
و نحن من لا يملك اي شيء!

1041
01:03:37,166 --> 01:03:39,708
كان علينا أن نقف في طابور
للحصول على قطعة من اللحم!

1042
01:03:39,708 --> 01:03:42,250
كنت تدخن سجائر كينت!

1043
01:03:42,250 --> 01:03:46,583
هذا يكفي!  توقفوا!

1044
01:03:46,583 --> 01:03:50,583
فيوريل، من أين سمعت الطلقات؟

1045
01:03:53,250 --> 01:03:55,916
- هنا.
- مستحيل, اولئك نحن.

1046
01:03:55,916 --> 01:03:59,416
- أي طلقات يجب أن تكون قادمة من العيادة.
- أنت مخطئ.

1047
01:03:59,416 --> 01:04:01,166
من حيث الاتجاه.
رأيت رجلاً في المبنى.

1048
01:04:01,166 --> 01:04:04,875
نعم, يرتدي معطفًا أسود.

1049
01:04:04,875 --> 01:04:07,958
دعونا نرى من كان يرتدي الأسود.

1050
01:04:08,750 --> 01:04:11,125
العمال في التقنية يرتدون معاطف سوداء.

1051
01:04:11,125 --> 01:04:15,416
- تلك زرقاء.
- البعض يرتدي بدلة سوداء.

1052
01:04:15,416 --> 01:04:18,750
هذا هراء, المعاطف السوداء الوحيدة
موجودة في وحدة دبابات الجيش.

1053
01:04:18,750 --> 01:04:20,166
لقد أديت خدمتي العسكرية هناك.

1054
01:04:20,166 --> 01:04:25,375
انظر، إنه واحد منكم.
ما الذي يرتديه بحق الجحيم؟

1055
01:04:28,458 --> 01:04:29,583
من أين حصلت على المعطف؟

1056
01:04:30,250 --> 01:04:32,333
من التقنية، عندما استسلمت.

1057
01:04:32,333 --> 01:04:35,166
- و أليس هو إرهابياً؟
- هراء!

1058
01:04:35,166 --> 01:04:38,750
هل تعتقدون حقًا أن السلطة القضائية
 او وحدة الجرائم الاقتصادية

1059
01:04:38,750 --> 01:04:39,958
هي من استخدمت
 بنادق القناص على السطح المبنى؟

1060
01:04:39,958 --> 01:04:42,333
هل رأيت حقاً شخص ما هناك؟

1061
01:04:42,333 --> 01:04:45,000
سأقولها بطريقة أخرى:
فيوريل، هل أطلقت النار؟

1062
01:04:46,958 --> 01:04:50,833
إذن ما هذا؟
الجميع يضع المسؤولية على الآخر.

1063
01:04:50,833 --> 01:04:52,083
الآن أصبحنا الإرهابيين؟

1064
01:04:52,083 --> 01:04:53,791
منذ حوالي أسبوعين،

1065
01:04:53,791 --> 01:04:58,500
رأيت سيارات على الطريق المؤدي
إلى المطار تحمل لوحات ترخيص روسية.

1066
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
كانوا يسألون عن
الطرق إلى ساليستيه.

1067
01:05:02,250 --> 01:05:04,500
نعم, إرهابيون روس!

1068
01:05:04,500 --> 01:05:07,958
من المؤكد أن الجواسيس الروس
يتجولون باستخدام لوحات أرقامهم الخاصة.

1069
01:05:07,958 --> 01:05:13,083
التقيت ببعض الروس و كان إطار سيارتهم مثقوب.
فأوصلتهم إلى مقصورة أشيليو.

1070
01:05:13,083 --> 01:05:15,166
جميعهم يتحدثون الرومانية.

1071
01:05:15,166 --> 01:05:18,500
في الثاني والعشرين من الشهر الجاري،
عندما حاول مدنيون دخول مبنى الشرطة،

1072
01:05:18,500 --> 01:05:20,375
رأيت سائقهم فانيا
يثير غضب الحشد.

1073
01:05:20,375 --> 01:05:21,333
سياح؟

1074
01:05:21,333 --> 01:05:25,750
لقد رأيت سيارات روسية في المدينة.
خارج الفندق أيضا.

1075
01:05:25,750 --> 01:05:27,750
تفضلوا، الأمر واضح!

1076
01:05:27,750 --> 01:05:30,833
- من الواضح أنكم من سممتم الماء!
- نحن؟

1077
01:05:30,833 --> 01:05:34,208
- اذن من فعل؟
- غولديلوكس!

1078
01:05:34,208 --> 01:05:36,250
هل فقدتم عقولكم جميعاً؟

1079
01:05:38,125 --> 01:05:42,208
أنا لست إرهابيا!

1080
01:05:44,625 --> 01:05:47,333
دعوني أذهب!

1081
01:05:54,666 --> 01:05:55,708
هل يعرفه أحد؟

1082
01:05:56,625 --> 01:06:00,416
ايها القتلة!

1083
01:06:00,416 --> 01:06:02,791
- إهدئ!
- لقد وصفوني بالإرهابي!

1084
01:06:03,958 --> 01:06:05,833
- اهدأ و إلا سيقتلوننا.
- لماذا أكون إرهابياً؟

1085
01:06:06,791 --> 01:06:08,583
- لقد قتلوا طفلي!
- إهدئ!

1086
01:06:09,875 --> 01:06:13,541
- من فضلك، اهدئ.
- ايها القتلة!

1087
01:06:13,541 --> 01:06:15,583
ايها القتلة!

1088
01:06:19,125 --> 01:06:19,958
كيف الحال يا رئيس؟

1089
01:06:20,708 --> 01:06:21,791
لنتحدث قليلاً.

1090
01:06:24,375 --> 01:06:26,708
- ماذا؟
- استمع الآن.

1091
01:06:27,333 --> 01:06:30,625
لا جدوى من الإنكار.
أنت تعلم أنني رأيتك في الشارع.

1092
01:06:31,958 --> 01:06:35,833
- لا اعلم ما الذي تعنيه.
- لن أتقبل هراءك.

1093
01:06:37,541 --> 01:06:42,250
سوف أصمت إذا تحدثت
لصالح لذلك الصبي، شويتا.

1094
01:06:42,958 --> 01:06:44,583
- فتى الإضراب؟
- نعم.

1095
01:06:44,583 --> 01:06:46,125
- كيف يمكنني مساعدته؟
- الكثير.

1096
01:06:46,833 --> 01:06:51,416
اطلب من رفاقك في الشرطة
إطلاق سراحه في أحد هذه الأيام.

1097
01:06:51,416 --> 01:06:54,416
لكن لا تنسى, أو سأبدأ بالحديث.

1098
01:06:54,416 --> 01:06:55,333
لكن كيف...

1099
01:07:15,875 --> 01:07:17,208
قوموا بتغطية النوافذ.

1100
01:07:18,833 --> 01:07:21,208
استخدموا البطانيات و المراتب!

1101
01:07:21,916 --> 01:07:24,625
- أنهضوا!
- هيا!

1102
01:07:24,625 --> 01:07:25,708
لينبطح الجميع!

1103
01:07:28,583 --> 01:07:30,833
إنهم يطلقون النار علينا, الكلاب اللعينة.

1104
01:07:31,500 --> 01:07:32,916
أغلقي فمك!

1105
01:08:11,916 --> 01:08:13,041
انتباه!

1106
01:08:13,041 --> 01:08:14,625
ليقف الجميع!

1107
01:08:28,458 --> 01:08:30,750
ما خطبكم؟

1108
01:08:33,666 --> 01:08:36,208
من فضلك، من هناك.

1109
01:08:36,208 --> 01:08:37,583
لقد...

1110
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
نجحت في القضاء على
الإرهابيين المناهضين للثورة.

1111
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
الوضع تحت السيطرة.

1112
01:08:48,375 --> 01:08:51,583
كما ترون فإن ظروفهم
أكثر من إنسانية.

1113
01:08:53,500 --> 01:08:57,208
و لا يزال القتال مستمرا في سيبيو.

1114
01:08:58,083 --> 01:09:02,208
لقد ألقينا القبض على أكثر من
500 إرهابي، ولكن هناك المزيد.

1115
01:09:02,208 --> 01:09:07,000
- سأقبض عليهم.
- أنت المجرم!

1116
01:09:07,000 --> 01:09:08,916
نريد الحرية!

1117
01:09:08,916 --> 01:09:13,541
حرية!

1118
01:09:19,583 --> 01:09:22,666
لقد صوروا ما يكفي, اخرجهم!

1119
01:09:22,666 --> 01:09:24,250
- اخرجهم!
- ايها القتلة!

1120
01:09:27,416 --> 01:09:31,250
لقد رأيتك بنفسي، لقد أطلقت
النار على المدنيين!

1121
01:09:31,250 --> 01:09:32,625
- ايها القاتل!
- اخرجهم!

1122
01:09:32,625 --> 01:09:34,291
ايها القتلة!

1123
01:09:39,083 --> 01:09:41,250
- لقد قتلتم طفلي!
- إهدئ!

1124
01:09:42,458 --> 01:09:45,833
هذا يكفي!

1125
01:09:48,500 --> 01:09:49,625
قيده.

1126
01:09:50,500 --> 01:09:53,333
- ايها القتلة!
- قيده!

1127
01:10:05,416 --> 01:10:08,000
لقد كانوا بحاجة إلى كبش فداء و هو نحن.

1128
01:10:08,000 --> 01:10:10,791
- على أي أساس؟
- كأنهم بحاجة إلى أسباب.

1129
01:10:11,541 --> 01:10:14,125
- سوف يقومون بتلفيق أي دليل.
- هذا صحيح.

1130
01:10:14,958 --> 01:10:17,708
موغا، ماذا لديهم عليك؟

1131
01:10:17,708 --> 01:10:21,666
تعرفت على شخص لديه محل
بقالة، حتى أتمكن من شراء البرتقال.

1132
01:10:22,541 --> 01:10:25,125
أنا أعترف بذلك.

1133
01:10:25,125 --> 01:10:27,000
انا حصلت على كبد الدجاج.

1134
01:10:27,000 --> 01:10:30,375
- أنا أيضاً.
- ألم يفعل الجميع نفس الشيء؟

1135
01:10:30,375 --> 01:10:32,083
هذا ليس مضحكا.

1136
01:10:32,083 --> 01:10:34,166
سوف يقومون بتفتيش مؤخراتنا.

1137
01:10:34,166 --> 01:10:36,708
لقد كان من الغباء ترك الأسلحة هناك.

1138
01:10:37,375 --> 01:10:40,958
إذا أخذهم شخص ما و تم العثور
على تلك الرصاصات في الجثث،

1139
01:10:41,875 --> 01:10:42,708
خمن ما سيحدث.

1140
01:10:44,041 --> 01:10:47,083
حسنًا، إنهم لا يحتاجون إلى محاكمة لإعدامنا.

1141
01:10:47,083 --> 01:10:48,416
دعونا نهرب.

1142
01:10:49,250 --> 01:10:52,916
- كيف؟
- سنفكر في طريقة ما.

1143
01:10:52,916 --> 01:10:55,583
هل فقدت عقلك؟  إنهم كثيرون جداً.

1144
01:10:56,291 --> 01:10:57,833
سيطلقون النار علينا في لمح البصر.

1145
01:10:58,500 --> 01:11:00,916
كيف وصلت حتى إلى القوة الامنية؟

1146
01:11:00,916 --> 01:11:03,333
أنا لست المصباح الخافت هنا.

1147
01:11:03,333 --> 01:11:06,833
أنا لن أهرب.
هربي سيجعلنني مذنباً.

1148
01:11:06,833 --> 01:11:08,500
لم أفعل أي شيء خاطئ.

1149
01:11:10,541 --> 01:11:13,541
- ما قصة الهروب؟
- لا شئ.

1150
01:11:13,541 --> 01:11:16,833
أحتاج للوصول إلى الجبال،
و ابقاء الفيلا دافئة.

1151
01:11:16,833 --> 01:11:19,291
بالتأكيد يا رجل، اذهب.

1152
01:11:20,166 --> 01:11:21,000
اذهب أنت.

1153
01:11:26,375 --> 01:11:28,375
آخر مرة رأيته كان
معنا عند السياج.

1154
01:11:29,041 --> 01:11:31,125
- ربما هو في المستشفى.
- انظر اليه.

1155
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
لن يصدقوني.

1156
01:11:33,458 --> 01:11:34,458
اخبرتهم الحقيقة.

1157
01:11:35,416 --> 01:11:38,291
لا تبكي, سوف تخرج قريباً

1158
01:11:40,791 --> 01:11:41,916
تناول بعض الخبز.

1159
01:11:43,958 --> 01:11:45,041
انتباه!

1160
01:11:45,041 --> 01:11:49,125
- لينهض الجميع!
- أنهضوا!

1161
01:11:50,041 --> 01:11:50,875
كما كنتم.

1162
01:11:52,458 --> 01:11:53,291
انتباه!

1163
01:11:54,666 --> 01:11:55,875
انصتوا هنا!

1164
01:11:57,041 --> 01:11:59,875
الشرطة و الخدمة السرية، تقدموا.

1165
01:12:03,250 --> 01:12:06,500
أنا العقيد سوسيافا من
بوخارست، البعض منكم يعرفني.

1166
01:12:07,708 --> 01:12:13,458
أنا في مهمة لإعادة بناء
الشرطة بعد أن لطختم شرفها!

1167
01:12:14,708 --> 01:12:16,250
انتم غاضبون، أليس كذلك؟

1168
01:12:17,000 --> 01:12:18,833
تباً لكل من أطلق النار!

1169
01:12:18,833 --> 01:12:22,250
ستقضون 20 عامًا خلف
 القضبان أيها الأوغاد.

1170
01:12:22,916 --> 01:12:24,166
أنتم تحت التهديد!

1171
01:12:24,166 --> 01:12:25,833
(إيون)، رجالي لم يطلقوا النار!

1172
01:12:26,500 --> 01:12:30,500
نحن محتجزون بشكل
غير قانوني، مثل الحيوانات!

1173
01:12:30,500 --> 01:12:32,208
هذا ضد حقوق الإنسان!

1174
01:12:33,083 --> 01:12:37,750
- فكر في زوجاتنا!
- سأرسل شخص ما ليمارس الجنس معهم.

1175
01:12:37,750 --> 01:12:41,208
هل فكرتم بهم عندما
أطلقتم النار على الأبرياء؟

1176
01:12:48,500 --> 01:12:50,416
لقد قتلنا تشاوشيسكو،
لن يحميكم أحد الآن.

1177
01:12:51,291 --> 01:12:53,500
لقد وضعناكم في الحبس لمدة 20 يومًا،

1178
01:12:53,500 --> 01:12:55,750
وسيوقع الجنرال تشيتاك على الباقي.

1179
01:12:56,541 --> 01:12:59,375
العقيد سوكاسيو هنا هو المدعي العام.

1180
01:12:59,375 --> 01:13:01,375
سوف يجعلكم تعترفون بكل شيء.

1181
01:13:03,125 --> 01:13:04,208
اعيروني انتباهكم.

1182
01:13:04,833 --> 01:13:06,041
ستكون هناك تحقيقات.

1183
01:13:06,958 --> 01:13:11,083
ستمثلون أمام المحكمة
العسكرية لجبهة الإنقاذ الوطني.

1184
01:13:12,083 --> 01:13:14,125
تعاونوا و اعترفوا.

1185
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
سوكاسيو، هل فقدت عقلك؟

1186
01:13:20,041 --> 01:13:22,500
من الأفضل أن تقولوا الحقيقة.

1187
01:13:22,500 --> 01:13:27,666
هذا الرجل استجوب المضربين
عن العمل في براشوف قبل عامين!

1188
01:13:27,666 --> 01:13:29,208
أيها الشيوعي الوقح!

1189
01:13:29,208 --> 01:13:32,833
اصمت أيها الإرهابي القذر!

1190
01:13:34,541 --> 01:13:38,958
- لقد خدمت وطني أيها الحثالة!
- بتقبيل مؤخرة تشاوشيسكو؟

1191
01:13:38,958 --> 01:13:40,458
حاذر ألفاظك!

1192
01:13:40,458 --> 01:13:42,333
أنصحكم أن تقولوا كل شيء.

1193
01:13:43,416 --> 01:13:45,625
من يستحق التضحية من أجله؟

1194
01:13:46,375 --> 01:13:49,791
سيتم إظهار الرحمة للمتعاونين.

1195
01:13:54,208 --> 01:13:57,666
- من هو؟
- الشخص الذي يقرر من يعيش.

1196
01:14:07,125 --> 01:14:08,333
سأقتلك!

1197
01:14:11,333 --> 01:14:15,000
ستخرجون من هنا عندما
أرغب في العفو عنكم!

1198
01:14:24,458 --> 01:14:26,500
- تحرك!
- لا تدفعني!

1199
01:14:30,875 --> 01:14:31,708
أوتو!

1200
01:14:33,541 --> 01:14:35,666
- كيف حالك؟
- و أنت؟

1201
01:14:35,666 --> 01:14:38,000
- لقد سلمت نفسي. نوسا في المنزل.
- أين نوسا؟

1202
01:14:38,000 --> 01:14:40,458
- هذا يكفي!
- ماذا فعلوا لكم؟

1203
01:14:40,458 --> 01:14:44,666
اسأليه ماذا فعل!
لقد أطلق النار على الأبرياء!

1204
01:14:44,666 --> 01:14:49,583
- تحرك!
- أوتو، لماذا تركتني؟

1205
01:14:49,583 --> 01:14:53,333
توقفي عن ذلك، أيتها المرأة المجنونة!

1206
01:14:53,333 --> 01:14:55,125
تراجعي!

1207
01:14:56,583 --> 01:14:57,416
ابقي مكانك!

1208
01:14:58,541 --> 01:14:59,791
- أوتو!
- ابعد يدك عني!

1209
01:14:59,791 --> 01:15:04,000
لقد كنا ننتظر منذ ساعتين!

1210
01:15:04,000 --> 01:15:05,250
نحن بحاجة للتبول!

1211
01:15:05,250 --> 01:15:06,791
قفوا في الصف!

1212
01:15:06,791 --> 01:15:08,166
اثنان اثنان!

1213
01:15:10,208 --> 01:15:12,125
هدوءاً!

1214
01:15:12,916 --> 01:15:15,041
- أنت و إضرابك.
- انا بريء.

1215
01:15:15,041 --> 01:15:16,458
نحن جميعا أبرياء.

1216
01:15:18,125 --> 01:15:20,916
- ليس تماما.
- أعني مجموعتنا.

1217
01:15:21,541 --> 01:15:22,541
ابقى هنا.

1218
01:15:25,541 --> 01:15:26,875
التالي!

1219
01:15:28,875 --> 01:15:31,458
أتريد أن تسمع شيئا؟

1220
01:15:31,458 --> 01:15:33,208
- أأنت جائع؟
- لا.

1221
01:15:34,791 --> 01:15:36,166
أترى ذلك الرجل هناك؟

1222
01:15:37,083 --> 01:15:37,916
انظر!

1223
01:15:38,916 --> 01:15:41,291
ذو الشعر رمادي، و العينين المتدليتين.

1224
01:15:41,291 --> 01:15:43,458
- انظر من هنا.
- ماذا؟

1225
01:15:44,250 --> 01:15:46,708
إنه من الشرطة
السرية، لقد ضربني منذ سنوات

1226
01:15:46,708 --> 01:15:48,458
بسبب كتابتي
لإذاعة أوروبا الحرة.

1227
01:15:48,458 --> 01:15:49,875
- هيا.
- انا لا امزح.

1228
01:15:51,791 --> 01:15:52,958
أواثق أنه هو؟

1229
01:15:53,958 --> 01:15:55,250
واثق تماماً.

1230
01:15:56,333 --> 01:15:58,041
لماذا كتبت إلى "أوروبا الحرة"؟

1231
01:15:59,208 --> 01:16:03,208
كان مخططهم
الموسيقي الاكبر هو "المشي مثل المصريين".

1232
01:16:03,208 --> 01:16:05,458
إنها أغنية فظيعة.

1233
01:16:06,208 --> 01:16:08,041
- ما كان اسمه؟
-"المشي مثل"...

1234
01:16:08,041 --> 01:16:09,250
لا، اسمه!

1235
01:16:11,458 --> 01:16:12,708
شيزيك.

1236
01:16:12,708 --> 01:16:15,500
أو سيزيك، شيء من هذا القبيل.

1237
01:16:15,500 --> 01:16:16,416
انتظر.

1238
01:16:17,333 --> 01:16:18,166
هل أنت شيزك؟

1239
01:16:19,083 --> 01:16:21,041
هل أنت شيزك؟

1240
01:16:21,041 --> 01:16:23,333
- ما الامر؟
- هل هو انت؟

1241
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
- لماذا؟
- أترد على سؤال بسؤال؟

1242
01:16:27,000 --> 01:16:28,250
هل أنت شيزك أم لا؟

1243
01:16:29,416 --> 01:16:30,250
لا.

1244
01:16:30,916 --> 01:16:33,625
هذا الصبي هنا يقول
أنك من الشرطة السرية

1245
01:16:33,625 --> 01:16:36,125
و أنك ضربته لأنه
كتب إلى أوروبا الحرة.

1246
01:16:36,791 --> 01:16:37,625
أنا لا أعرفه.

1247
01:16:39,208 --> 01:16:40,791
إنه أنت، لا يمكنك خداعي.

1248
01:16:41,833 --> 01:16:45,500
فقط أعترف بذلك، يمكن أن
يحدث الكثير في ذلك المسبح.

1249
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
ابتعد، سأستدعي الجنود.

1250
01:16:47,541 --> 01:16:49,875
سوف أفشخ رأسك!

1251
01:16:53,541 --> 01:16:54,375
لقد هرب!

1252
01:16:54,375 --> 01:16:56,250
إهدؤوا!

1253
01:16:57,958 --> 01:16:59,333
لينبطح الجميع!

1254
01:16:59,333 --> 01:17:00,958
للاسفل!

1255
01:17:00,958 --> 01:17:03,750
على الارض!

1256
01:17:03,750 --> 01:17:05,333
- من أطلق النار؟
- تعال للخارج!

1257
01:17:06,041 --> 01:17:07,958
- من اطلق النار؟
- ما الامر؟

1258
01:17:16,541 --> 01:17:17,375
احضر الطبيب.

1259
01:17:19,458 --> 01:17:20,625
بحق الجحيم؟

1260
01:17:21,791 --> 01:17:24,500
انه مدير فيلا تشاوشيسكو.

1261
01:17:24,500 --> 01:17:25,791
هل تعتقد أنني لا أعرفه؟

1262
01:17:26,416 --> 01:17:28,916
- حسنا، انت سألت.
- سحقاً!

1263
01:17:30,208 --> 01:17:31,500
أين سينتهي الامر؟

1264
01:17:32,083 --> 01:17:35,375
- ماذا سنفعل معه؟
- خذوه إلى المستوصف.

1265
01:17:35,375 --> 01:17:36,916
افعلوا ذلك بسرعة.

1266
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
أما العمل بجد او العمل بجدية؟

1267
01:17:47,333 --> 01:17:48,833
- هل أخذوه بعيدا؟
- نعم.

1268
01:17:50,041 --> 01:17:51,583
- كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
- ماذا؟

1269
01:17:52,333 --> 01:17:55,625
لقد تم اصابته بواسطة اسوء جنودنا،
في تلك السنة الأولى، كودريا.

1270
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- مازلت أفكر يا أوريكا...
- لا تفكر.

1271
01:18:04,000 --> 01:18:05,125
لا يمكننا ايقاف ذلك.

1272
01:18:07,416 --> 01:18:08,250
ربما.

1273
01:18:09,083 --> 01:18:13,375
إذا لم نقدم لهم عبرة، فسيحاولون
جميعًا الهروب في المرحاض.

1274
01:18:15,375 --> 01:18:18,500
- ماذا يقول كبار القادة؟
-"واصلوا العمل الجيد"، ماذا أيضًا؟

1275
01:18:21,291 --> 01:18:23,625
ليس عليهم القيام بالأعمال القذرة.

1276
01:18:25,083 --> 01:18:27,000
كان يجب أن أرحل على الفور.

1277
01:18:27,666 --> 01:18:28,500
حول و انتهى.

1278
01:18:30,500 --> 01:18:32,333
عند ذلك كنا سنذهب الى ذلك الحوض.

1279
01:18:33,166 --> 01:18:34,583
تظن نفسك ذكياً، أليس كذلك؟

1280
01:18:39,541 --> 01:18:42,166
لا أستطيع أن أشعر بقدمي.
جواربي مثل الطين.

1281
01:18:43,791 --> 01:18:46,041
من يدري متى سنعود إلى المنزل.

1282
01:18:47,208 --> 01:18:48,333
سأحضر لك بعض البراندي.

1283
01:19:09,916 --> 01:19:11,875
لا يسمح لأحد بالدخول إلى الحمام.

1284
01:19:11,875 --> 01:19:14,916
لقد أخبرتهم أننا سوف ننشر
رائحة كريهة في المكان

1285
01:19:14,916 --> 01:19:19,166
- لقد كنت امسكها لمدة ساعتين.
- أنا أيضاً.

1286
01:19:23,583 --> 01:19:24,416
ايها الرئيس.

1287
01:19:25,416 --> 01:19:28,166
يجب أن أكون في تعميد
ابني في السابع من الشهر.

1288
01:19:28,166 --> 01:19:29,625
ذلك مجدداً؟

1289
01:19:29,625 --> 01:19:32,666
جلسة طلاقي يوم 15.

1290
01:19:32,666 --> 01:19:34,583
لقد فاتتني جلسة مسبقاً.

1291
01:19:34,583 --> 01:19:37,291
انا جاد, علي ان اخرج.

1292
01:19:37,291 --> 01:19:39,208
تمالك نفسك يا رامبو.

1293
01:19:39,208 --> 01:19:42,333
سيقتلونك مثلما قتلوا ذلك
الأحمق المسكين سابقًا.

1294
01:19:42,333 --> 01:19:45,833
يا رجل، ذلك الرجل يمكنه الطبخ!

1295
01:19:45,833 --> 01:19:49,750
في اليوم السابع عشر
أو الثامن عشر، قام بإعداد العشاء

1296
01:19:49,750 --> 01:19:51,958
في فيلا تشاوتشيسكو بعد رحلة صيد.

1297
01:19:51,958 --> 01:19:54,166
الدراج و النقانق...

1298
01:19:54,166 --> 01:19:57,083
غير الموضوع، بدأ يسيل لعابي.

1299
01:20:01,166 --> 01:20:02,583
ماذا لو أخذ أحدهم مسدسي؟

1300
01:20:03,833 --> 01:20:06,083
لقد تركته على الرف في المقر الرئيسي.

1301
01:20:07,166 --> 01:20:08,166
لماذا تركته هناك؟

1302
01:20:09,291 --> 01:20:12,000
لا أعلم، العديد منا فعل ذلك.

1303
01:20:12,000 --> 01:20:13,583
لقد تركت مسدسي هناك أيضًا.

1304
01:20:14,958 --> 01:20:16,166
لكن كان لديك مسدس معك.

1305
01:20:17,166 --> 01:20:20,416
المسدس الذي اعطتنا اياه الشرطة السرية
للدفاع عن أنفسنا عند الخروج.

1306
01:20:21,583 --> 01:20:23,000
لم يتم تسجيله بأسمي.

1307
01:20:24,166 --> 01:20:27,625
لقد أطلقت طلقات تحذيرية
في الهواء عندما غادرنا المبنى.

1308
01:20:38,083 --> 01:20:39,166
تعال لتدفئة نفسك.

1309
01:20:40,708 --> 01:20:44,458
أنت جاهل جدًا، و هذا جيد لظهرك.

1310
01:20:45,291 --> 01:20:46,458
أفضل من الطب.

1311
01:20:49,333 --> 01:20:51,125
هل تعتقد أننا سنعيش لنرى ضوء النهار؟

1312
01:20:52,125 --> 01:20:52,958
كيف ذلك؟

1313
01:20:53,541 --> 01:20:55,291
ماذا لو ضخوا الماء في الحوض؟

1314
01:20:56,125 --> 01:20:56,958
بحقك!

1315
01:20:57,750 --> 01:20:59,333
هل تعتقد أنهم اختاروا
هذا المكان عشوائيا؟

1316
01:20:59,875 --> 01:21:03,250
الموت السريع، ليس مؤلمًا أيضًا.

1317
01:21:03,833 --> 01:21:07,833
من كان يظن أن تشاوشيسكو
سوف يبقينا دافئين؟

1318
01:21:07,833 --> 01:21:08,875
كيف ذلك؟

1319
01:21:08,875 --> 01:21:13,416
هذه السجادات صنعت
من اجله في المصنع هنا.

1320
01:21:13,416 --> 01:21:16,083
- من أجل مجلس الشعب.
- فليحيا.

1321
01:21:16,833 --> 01:21:17,666
فليحيا.

1322
01:21:24,333 --> 01:21:25,625
دخن سيجارة.

1323
01:21:56,000 --> 01:21:57,375
- لا تتحرك!
- ناولني هذا السلاح!

1324
01:21:59,083 --> 01:21:59,916
على مهل.

1325
01:22:15,250 --> 01:22:18,750
أيها الجندي، من فضلك اتصل
بزوجتي وأخبرها أنني بخير.

1326
01:22:23,416 --> 01:22:24,250
شكرًا.

1327
01:22:37,833 --> 01:22:39,000
ظننت أن لدينا اتفاق.

1328
01:23:13,416 --> 01:23:14,958
كيف بحق الجحيم وصلت إلى هنا؟

1329
01:23:16,916 --> 01:23:20,000
لقد وجدت مسدس شعلة تم
التخلص منه بجوار مبنى الشرطة.

1330
01:23:20,791 --> 01:23:23,833
لقد أطلقت رصاصة و أطلقت النار و...

1331
01:23:24,875 --> 01:23:25,708
و ها انا هنا!

1332
01:23:27,583 --> 01:23:28,666
إرهابي.

1333
01:23:30,375 --> 01:23:31,625
تهديد عام.

1334
01:23:34,833 --> 01:23:35,666
و أنت؟

1335
01:23:38,041 --> 01:23:39,083
ارهابي ايضا؟

1336
01:23:41,708 --> 01:23:42,750
على من أطلقت النار؟

1337
01:23:46,208 --> 01:23:47,541
لم أفعل أي شيء خاطئ.

1338
01:23:49,708 --> 01:23:50,791
ماذا عن يوم الحادي والعشرين؟

1339
01:23:52,875 --> 01:23:54,666
لقد كنت في الشارع
عندما أطلقتم علينا النار.

1340
01:24:22,416 --> 01:24:24,791
- نحن أحرار.
- و أخيراً انتهى الأمر.

1341
01:24:25,458 --> 01:24:29,041
- اعتن بنفسك، ستيلوشا.
- و أنت أيضاً يا سيدتي.

1342
01:24:30,458 --> 01:24:33,916
لا تبكي عليه.
الرجال دائما يطاردون النساء.

1343
01:24:33,916 --> 01:24:39,083
- الحياة تستمر.
- و يمكننا أن نتدبر أمرنا بدونهم!

1344
01:24:39,083 --> 01:24:40,000
الوداع.

1345
01:24:43,833 --> 01:24:45,625
سيليفاش و بيتراش، تعالوا إلى هنا!

1346
01:24:45,625 --> 01:24:47,416
سيليفاش و بيتراش، الآن!

1347
01:24:48,875 --> 01:24:51,125
اتصل بزوجتي إن امكنك.

1348
01:24:54,958 --> 01:24:56,416
حظ سعيد.

1349
01:24:59,916 --> 01:25:01,875
أحضر له شيئاً ليأكله

1350
01:25:04,458 --> 01:25:05,625
تفضل، تناول الطعام.

1351
01:25:20,541 --> 01:25:21,625
هذا هو ابني!

1352
01:25:23,125 --> 01:25:25,458
هذا هو ابني أيها القتلة!

1353
01:25:26,375 --> 01:25:28,291
ولدي!

1354
01:25:35,541 --> 01:25:37,333
ايها القتلة!

1355
01:25:56,500 --> 01:25:59,208
- انظر إلى السمين!
- هيا، ستوبارو، هيا!

1356
01:26:00,000 --> 01:26:01,416
انزلها!

1357
01:26:06,500 --> 01:26:08,791
شويتا!

1358
01:26:10,208 --> 01:26:11,083
تعال الى هنا.

1359
01:26:12,708 --> 01:26:15,125
- حان وقتي.
- أنا قادم معك.

1360
01:26:15,750 --> 01:26:18,291
- سأساعده...
- ابق في مكانك!  الشاب فقط .

1361
01:26:18,291 --> 01:26:20,458
اهدأ يا رجل، لن اهرب إلى أي مكان.

1362
01:26:21,916 --> 01:26:25,041
ستكون بخير، سترى ذلك.

1363
01:26:27,375 --> 01:26:28,916
تحرك!

1364
01:26:37,291 --> 01:26:39,666
إذا لم يرجع فهو حر.

1365
01:26:40,500 --> 01:26:42,208
عليه فقط أن يشي بنا.

1366
01:26:42,833 --> 01:26:46,708
هل تعتقد أنه واشي مثلك يا ستوبارو؟

1367
01:26:46,708 --> 01:26:49,750
- سأجعلك تندم على ذلك!
- دعني اراك تحاول.

1368
01:26:50,583 --> 01:26:53,166
سأهزمك في أي رياضة يا كابتن مؤخرة!

1369
01:26:53,166 --> 01:26:56,750
- تتصرف بتعالي و تكبر.
- بحقكم!

1370
01:26:57,333 --> 01:26:59,833
تتصرف و كأنك قوي!

1371
01:26:59,833 --> 01:27:01,250
لنرى مدى قوتك!

1372
01:27:02,125 --> 01:27:04,958
لقد كدت أن تتبول في سروالك
عندما أمسكت بك في مكتب المقاطعة.

1373
01:27:04,958 --> 01:27:07,416
كان يتوسلني لأرحمه.

1374
01:27:07,416 --> 01:27:10,458
اسأله ماذا فعل قبل يوم 22!

1375
01:27:10,458 --> 01:27:12,750
لقد كنتَ مخبراً!

1376
01:27:12,750 --> 01:27:14,875
- كيف علمت بذلك؟
- منهم!

1377
01:27:14,875 --> 01:27:20,625
قبضوا عليه و هو يبيع العلكة!

1378
01:27:20,625 --> 01:27:22,750
يشتريها بـ ليو واحد،
و يبيعها بثلاثة ليو!

1379
01:27:22,750 --> 01:27:26,000
تتصرف و كأنك روكي بالبوا
من نادي الملاكمة!

1380
01:27:26,000 --> 01:27:28,458
بينما انت تتحول فعلا إلى مخبر!

1381
01:27:28,458 --> 01:27:29,666
حقًا؟

1382
01:27:33,625 --> 01:27:35,166
- كريزمارو.
- هنا.

1383
01:27:35,708 --> 01:27:37,083
- بوردوجيا.
- هنا.

1384
01:27:40,000 --> 01:27:41,708
- موغا.
- هنا.

1385
01:27:44,958 --> 01:27:46,500
- شيزيك.
- هنا.

1386
01:27:48,875 --> 01:27:50,958
- ستانيسي.
- هنا.

1387
01:27:53,083 --> 01:27:54,791
- بوريمي.
- هنا.

1388
01:27:55,833 --> 01:27:57,250
- مانيا.
- هنا.

1389
01:28:00,208 --> 01:28:02,250
مواد ممنوعة!

1390
01:28:06,833 --> 01:28:10,458
انظر اليه!  مستعد للاحتفال!

1391
01:28:15,166 --> 01:28:16,916
ماذا حدث هناك؟  ماذا سألوك؟

1392
01:28:17,791 --> 01:28:20,958
من أطلق النار، اين يوجد
منازل الشرطة السرية الامنة...

1393
01:28:20,958 --> 01:28:22,541
ما ادراني بحق الجحيم؟

1394
01:28:22,541 --> 01:28:25,166
على أية حال، هؤلاء رجال
الشرطة السرية جاءوا في المقدمة.

1395
01:28:25,166 --> 01:28:27,916
كل هذا الاهتمام بكبار الضباط
لم يساعدنا على الإطلاق.

1396
01:28:29,083 --> 01:28:32,375
كل أكوام الزهور والتفاح
أعطيتها للمدعي العام سوكاسيو.

1397
01:28:35,166 --> 01:28:39,250
فيوريل، هم في السلطة الآن.
سينتهي بي الأمر في سجن أيود.

1398
01:28:47,291 --> 01:28:49,708
من يريد الذهاب إلى المرحاض؟

1399
01:28:52,375 --> 01:28:55,083
- لا تتسرع!
- بهدوء!

1400
01:29:04,041 --> 01:29:05,250
لا يمكنني فعل ذلك!

1401
01:29:05,250 --> 01:29:06,541
هدف!

1402
01:29:08,541 --> 01:29:10,125
أحسنت!

1403
01:29:12,291 --> 01:29:14,541
هذا لا يحسب، انه فاول!

1404
01:29:15,166 --> 01:29:16,875
العب الكرة!

1405
01:29:16,875 --> 01:29:18,875
أنا بمفردي!

1406
01:29:22,250 --> 01:29:24,250
مرر!

1407
01:29:34,791 --> 01:29:36,958
هذا ليس عدلا!

1408
01:29:42,208 --> 01:29:43,666
حسناً!

1409
01:29:45,375 --> 01:29:46,666
احضروا مشغل الاشرطة ايضاً!

1410
01:29:48,416 --> 01:29:50,458
ماذا عن التلفاز الملون؟

1411
01:29:50,458 --> 01:29:52,666
احضروا مشغل الاشرطة ايضا!

1412
01:29:58,916 --> 01:30:00,166
إحضروا مشغل الاشرطة!

1413
01:30:00,166 --> 01:30:03,208
ثمانية، سبعة، ستة،

1414
01:30:03,208 --> 01:30:08,041
خمسة, أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد...

1415
01:30:21,958 --> 01:30:24,958
سنة جديدة سعيدة يا رجل.

1416
01:30:28,916 --> 01:30:29,875
بصحتك!

1417
01:30:34,458 --> 01:30:39,333
حرية!

1418
01:31:00,416 --> 01:31:01,833
انظر الى تلك المؤخرة!

1419
01:31:09,291 --> 01:31:10,583
سوف تجد عملاً في مكان ما.

1420
01:31:12,416 --> 01:31:16,041
سيكون هناك دائمًا طلب على
شخص ما لمطاردة اللصوص.

1421
01:31:16,041 --> 01:31:18,000
سآخذ ابني و أخرج.

1422
01:31:18,000 --> 01:31:20,291
لقد فكرت في ذلك أيضًا.
العمل في ألمانيا.

1423
01:31:24,041 --> 01:31:25,458
أنا عضو في الحزب الشيوعي ايضاً.

1424
01:31:26,458 --> 01:31:28,416
ماذا سيفعلون؟  يحبسوني؟

1425
01:31:43,833 --> 01:31:44,750
لياهو!

1426
01:31:44,750 --> 01:31:45,666
نعم؟

1427
01:31:45,666 --> 01:31:46,875
تعال.

1428
01:31:51,583 --> 01:31:52,791
اعتني بنفسك.

1429
01:31:56,458 --> 01:31:59,500
إلى متى سننتظر؟

1430
01:31:59,500 --> 01:32:01,875
- أغلق فمك.
- استدعِ دراغومان الى هنا!

1431
01:32:01,875 --> 01:32:03,625
اصمت!  تحرك!

1432
01:32:03,625 --> 01:32:06,125
- أخبرتك.
- انا لا اهتم.

1433
01:32:06,125 --> 01:32:08,250
يجب عليك ذلك، فمستقبلك على المحك.

1434
01:32:08,875 --> 01:32:11,500
المخبرون يخرجون، و أنت تبقى في الداخل.
هل هذا عدل؟

1435
01:32:13,416 --> 01:32:14,458
أعطني بعض الخبز.

1436
01:32:17,166 --> 01:32:19,666
واحد, اثنان, ثلاثة...

1437
01:32:19,666 --> 01:32:21,083
انتباه!

1438
01:32:22,250 --> 01:32:23,625
التالي إغنات..

1439
01:32:24,250 --> 01:32:25,416
هنا.

1440
01:32:25,416 --> 01:32:26,375
ستانيسي...

1441
01:32:27,125 --> 01:32:27,958
هنا.

1442
01:32:28,500 --> 01:32:29,666
هاسيغان.

1443
01:32:31,666 --> 01:32:32,708
هاسيغان!

1444
01:32:36,333 --> 01:32:37,416
أتود بعض القهوة الفورية؟

1445
01:32:43,666 --> 01:32:44,833
أحضر لنا قهوة فورية.

1446
01:32:45,916 --> 01:32:46,750
شكرًا.

1447
01:32:51,750 --> 01:32:53,333
حصلت على هذه من المساعدات الخارجية.

1448
01:32:54,000 --> 01:32:55,458
واحدة ستكون لك إذا كنت منطقياً.

1449
01:32:56,541 --> 01:32:57,375
أنا بخير.

1450
01:32:59,291 --> 01:33:00,791
أقسم يا فيوريل.

1451
01:33:03,041 --> 01:33:06,708
ملفك لا يبدو جيدًا على الإطلاق.

1452
01:33:10,041 --> 01:33:14,000
استرخِ يا رجل!
هذا ليس فيلمًا تحقيقياً شيوعيًا.

1453
01:33:20,416 --> 01:33:22,791
- نحن نعرف بعضنا البعض.
- هذا ما طننته.

1454
01:33:23,583 --> 01:33:25,375
ظنك كان صحيحاً.

1455
01:33:27,041 --> 01:33:28,791
كيف كان مزاجك في حمام السباحة؟

1456
01:33:29,458 --> 01:33:31,541
منت خائفاً، ماذا غير ذلك؟

1457
01:33:34,000 --> 01:33:36,791
الآن فهمتَ إنه ان
كنت مهذباً فسوف تخرج.

1458
01:33:37,375 --> 01:33:41,541
لن تشعر ان الامر هكذا عندما
تكون محتجزًا تحت تهديد السلاح.

1459
01:33:41,541 --> 01:33:44,875
حسنًا، هل كان عليك إطلاق
 النار على المدنيين؟

1460
01:33:45,916 --> 01:33:48,916
- لم أطلق النار.
- تم العثور عليك مسلحًا!

1461
01:33:49,625 --> 01:33:51,083
- لم يكن السلاح لي.
- أوه؟

1462
01:33:51,083 --> 01:33:53,291
لقد كان من الشرطة السرية.
و لم أطلق النار به.

1463
01:33:53,291 --> 01:33:54,208
من فعل ذلك إذن؟

1464
01:33:57,750 --> 01:33:58,583
فويكو.

1465
01:33:59,416 --> 01:34:00,833
 قائدك فويكو؟

1466
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
نعم.

1467
01:34:04,458 --> 01:34:07,333
كيف كان المسدس بحوزتك اذن؟

1468
01:34:13,833 --> 01:34:18,583
لقد أطلق النار، ثم أصيب
بالرصاص، فسقط، و سقطت فوقه،

1469
01:34:19,333 --> 01:34:22,000
و اخذته لادافع عن نفسي.

1470
01:34:22,916 --> 01:34:26,541
ثم ضربوني و فقدت الوعي.

1471
01:34:26,541 --> 01:34:27,708
هذا كل ما اعرفه.

1472
01:34:28,541 --> 01:34:30,458
- إذن أنت بريء.
- نعم.

1473
01:34:32,291 --> 01:34:33,583
و فويكو إرهابي.

1474
01:34:37,833 --> 01:34:39,833
لا, لا أعلم.

1475
01:34:39,833 --> 01:34:41,166
لكنني لم أطلق النار.

1476
01:34:42,000 --> 01:34:44,875
من المحتمل أن فويكو أطلق النار دفاعًا عن
النفس، و لم يكن الأمر كما لو أنه استمتع به.

1477
01:34:46,875 --> 01:34:50,416
- يقول الرجال أنهم رأوك تطلق النار.
- مستحيل.

1478
01:34:54,458 --> 01:34:55,291
حسناً.

1479
01:34:56,333 --> 01:34:58,166
لقد تم توضيح ذلك.

1480
01:35:00,500 --> 01:35:04,250
ما قصة تلك الخطط المتعلقة
بالأنفاق تحت سيبيو؟

1481
01:35:05,333 --> 01:35:09,250
- أية أنفاق أيها الرفيق العقيد؟
- لا تقل "رفيق".

1482
01:35:10,208 --> 01:35:11,833
لا اعلم شيئا عن الأنفاق.

1483
01:35:13,583 --> 01:35:15,083
- امر مؤسف.
- لماذا؟

1484
01:35:15,958 --> 01:35:18,041
لو أخبرتنا عن الخطط,

1485
01:35:18,916 --> 01:35:21,708
كنت ستحضر تعميد ابنك.

1486
01:35:22,250 --> 01:35:24,875
إنه قادم, تهانينا!

1487
01:35:27,500 --> 01:35:30,500
ربما تعرف عن مستودعات
الأسلحة السرية للشرطة السرية؟

1488
01:35:31,250 --> 01:35:32,083
زملائك.

1489
01:35:32,666 --> 01:35:34,166
- ايها الرفيق العقيد...
- مهلا!

1490
01:35:34,166 --> 01:35:35,250
- اعني, ايها العقيد.
- هذا افضل.

1491
01:35:36,000 --> 01:35:37,291
لو كنت أعرف، كنت سأخبرك.

1492
01:35:39,125 --> 01:35:42,458
إذا اختلقت الامر، فهذا
سيجعلني إرهابيًا.

1493
01:35:43,125 --> 01:35:44,375
و أنا لست كذلك!

1494
01:35:45,583 --> 01:35:46,416
لست كذلك؟

1495
01:35:49,375 --> 01:35:50,541
ألستم يا رفاق رجال خارقين؟

1496
01:35:51,958 --> 01:35:55,291
برذاذ خارق يجعلكم غير مرئيين؟

1497
01:35:56,333 --> 01:35:57,333
هذا مبالغ به قليلاً.

1498
01:35:59,791 --> 01:36:01,458
هذه هي الشرطة القضائية بالنسبة لكم.

1499
01:36:03,083 --> 01:36:03,916
تفضل.

1500
01:36:06,625 --> 01:36:09,666
كان بعض مرتكبي
الجرائم الاقتصادية يتحدثون

1501
01:36:09,666 --> 01:36:12,833
عن كيفية معرفته
للخطط والأنفاق السرية.

1502
01:36:14,583 --> 01:36:15,916
بالطبع كنت أعرف أنه كان يكذب.

1503
01:36:16,833 --> 01:36:19,541
طلبت منه أن يرسمها فبدأ بالبكاء.

1504
01:36:19,541 --> 01:36:23,083
وهو الآن في سجن أيود
مع سيليفاش و زميله بتراش.

1505
01:36:24,291 --> 01:36:27,333
هذا سيكون كافياً فقط
لإخافتهم, الأوغاد السفلة.

1506
01:36:29,125 --> 01:36:31,625
لا داعي للقلق، سوف يخرجون.

1507
01:36:32,708 --> 01:36:35,708
إنهم يصنعون موجات بالفعل،
و يتحدثون إلى الأشخاص المناسبين.

1508
01:36:37,208 --> 01:36:38,041
حسناً.

1509
01:36:39,416 --> 01:36:40,250
و الأن،

1510
01:36:41,458 --> 01:36:45,666
لنرى ما سنفعله
بشأن مسدسك هذا.

1511
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
اكتب هذا:

1512
01:36:50,791 --> 01:36:53,208
"أنا، الموقع أدناه، فيوريل..."

1513
01:37:08,166 --> 01:37:09,166
"غير صالح للشرب"

1514
01:38:06,916 --> 01:38:09,166
خذ، لم أعد بحاجة إليهم.

1515
01:38:09,166 --> 01:38:11,083
لا بأس، لن أبقى هنا طويلاً.

1516
01:38:11,916 --> 01:38:13,875
المدرسة ستبدأ.

1517
01:38:13,875 --> 01:38:15,500
خذهم الآن، أنت ترتعش.

1518
01:38:17,166 --> 01:38:18,000
لا اريدهم.

1519
01:38:21,541 --> 01:38:22,375
كما تشاء.

1520
01:38:23,541 --> 01:38:25,500
- هل يمكنني الحصول عليهم؟
- احصل على عمل.

1521
01:38:25,500 --> 01:38:29,458
- أين سأجد عملاً يا رئيس؟
- سوف تجد عملاً قبل أن أفعل انا.

1522
01:38:29,458 --> 01:38:31,625
لديك مخابئك!

1523
01:38:31,625 --> 01:38:32,875
سأراكم في الخارج.

1524
01:38:49,208 --> 01:38:50,041
ايها المواطنين!

1525
01:38:50,666 --> 01:38:55,291
في جميع أنحاء المدينة،
الجيش يسيطر على الوضع!

1526
01:38:55,291 --> 01:38:58,750
فرحة النصر قريبة جدا!

1527
01:38:58,750 --> 01:39:03,375
من مصلحة الجميع
أن يعم السلام مدينتنا

1528
01:39:03,375 --> 01:39:07,375
و على المذنبين بارتكاب
جرائم ضد الشعب

1529
01:39:07,375 --> 01:39:08,791
ان يتم تقديمهم إلى العدالة.

1530
01:39:10,125 --> 01:39:13,916
وستحكم عليهم المحكمة
العسكرية الخاصة بكل شدة.

1531
01:39:14,833 --> 01:39:17,083
الحقيقة يجب أن تنتصر!

1532
01:39:17,083 --> 01:39:20,208
سيتم تحقيق العدالة!

1533
01:39:21,000 --> 01:39:23,416
كل جهداً ذهب عبثا!

1534
01:39:23,416 --> 01:39:26,958
تشاوشيسكو في القبر"
"من أجل الضحايا في سيبيو

1535
01:39:26,958 --> 01:39:31,833
- لا نريد الشيوعيين السابقين في السلطة!
- هذا الرجل ستراتولات يجب أن يذهب!

1536
01:39:31,833 --> 01:39:36,125
كان لديه وظيفته المريحة!

1537
01:39:36,125 --> 01:39:40,708
اخرج مع أتباع تشاوشيسكو!

1538
01:39:40,708 --> 01:39:42,416
"مطالب الشعب الروماني"

1539
01:39:42,416 --> 01:39:44,833
إذن نحن سيئون مثله!

1540
01:39:44,833 --> 01:39:47,791
فقط أولئك الذين ألحقوا الأذى مسبقاً.

1541
01:39:47,791 --> 01:39:48,958
لا!

1542
01:40:07,375 --> 01:40:09,125
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1543
01:40:09,125 --> 01:40:13,083
أنا فيوريل ستانيزي.
لقد أرسلني ابنك لوسي.

1544
01:40:13,083 --> 01:40:14,208
أعطاني العنوان.

1545
01:40:16,875 --> 01:40:17,708
ادخل.

1546
01:40:19,708 --> 01:40:22,583
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1547
01:40:24,208 --> 01:40:26,500
- ماذا تريد؟
- كنا في حمام السباحة معا.

1548
01:40:26,500 --> 01:40:29,833
قم بدعوة السيد للدخول. من فضلك ادخل.

1549
01:40:29,833 --> 01:40:31,625
- كيف حال ولدنا؟
- انه بخير.

1550
01:40:31,625 --> 01:40:36,000
- كيف نخرجه؟
- سيتم إطلاق سراحه قريبا.

1551
01:40:36,000 --> 01:40:38,083
- انه بريء.
- راهن على ذلك.

1552
01:40:38,083 --> 01:40:41,625
- كيف خرجت؟
- لقد سمحوا لي بالمغادرة فحسب.

1553
01:40:41,625 --> 01:40:44,625
-  لا اعرف السبب.
- لماذا أطلقوا سراحك قبله؟

1554
01:40:44,625 --> 01:40:48,333
- طفل مسكين!
- ماذا حدث لأولئك الإرهابيين؟

1555
01:40:48,333 --> 01:40:51,291
- ليس هناك إرهابيين يا سيدتي.
- حقًا؟

1556
01:40:51,291 --> 01:40:54,333
لماذا تم وضعه مع
قتلة الشرطة السرية؟

1557
01:40:54,333 --> 01:40:56,666
أولئك الذين جلبوا
لنا الجحيم طوال هذه السنين,

1558
01:40:56,666 --> 01:40:58,083
بتقبيل مؤخرة تشاوشيسكو؟

1559
01:40:59,250 --> 01:41:02,041
ماذا فعلت سابقا؟

1560
01:41:02,041 --> 01:41:05,583
- دعه يخبرنا المزيد عن لوسي.
- ما الذي بقي ليخبرنا به؟

1561
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
جئت فقط لأخبركم أنه بخير.

1562
01:41:08,375 --> 01:41:09,958
انه بخير؟

1563
01:41:09,958 --> 01:41:12,958
لقد خرجت و ابني
البريء لا يزال هناك!

1564
01:41:13,833 --> 01:41:15,750
ما وظيفتك؟

1565
01:41:17,250 --> 01:41:19,833
- أنا اعمل في الشرطة القضائية.
- الشرطة السرية في الأساس.

1566
01:41:20,625 --> 01:41:22,458
أولئك الذين أطلقوا النار على الناس!

1567
01:41:23,000 --> 01:41:24,875
- لماذا؟
- أنا لم أطلق النار!

1568
01:41:35,625 --> 01:41:37,208
ايها الأوغاد!

1569
01:41:40,291 --> 01:41:42,416
- ايها الأوغاد!
- توقف عن ذلك!

1570
01:41:43,083 --> 01:41:45,666
ايها الأوغاد!

1571
01:41:45,666 --> 01:41:48,458
- توقف!
- اللعنة عليك!

1572
01:42:37,166 --> 01:42:38,708
"الشرطة السرية الإرهابية"

1573
01:42:49,208 --> 01:42:50,041
لحظة فحسب!

1574
01:42:54,875 --> 01:42:56,833
ضيفتنا الجميلة هذه الليلة

1575
01:42:56,833 --> 01:43:02,041
سجلت أغنية مستوحاة
من أيام الثورة الدامية.

1576
01:43:02,041 --> 01:43:07,125
و مثلنا جميعًا، دعمت أولئك
الذين ناضلوا من أجل الحرية.

1577
01:43:07,958 --> 01:43:12,708
لذا، قبل أن نلتقي بها،
دعونا نحظى بدقيقة صمت

1578
01:43:12,708 --> 01:43:16,458
لأولئك الذين ضحوا
بأنفسهم من أجل عالم أفضل.

1579
01:43:17,875 --> 01:43:21,791
♪ حرية ♪

1580
01:43:21,791 --> 01:43:28,333
♪ روحي نادتك بدون صوت ♪

1581
01:43:29,458 --> 01:43:36,416
♪ بالأمس، مظلوم بالسلاسل الثقيلة ♪

1582
01:43:40,916 --> 01:43:44,958
♪ حرية ♪

1583
01:43:44,958 --> 01:43:51,958
♪ اليوم، أنا أيضًا أغني معك ♪

1584
01:43:52,708 --> 01:43:56,791
♪ بالأمس لم أستطع إلا ♪

1585
01:43:56,791 --> 01:44:02,166
♪ ان ألقي نظرة خاطفة عليك ♪

1586
01:44:04,083 --> 01:44:09,916
♪ أي سر أبدي أنت؟ ♪

1587
01:44:09,916 --> 01:44:15,500
♪ نحن نقف في رهبة منك ♪

1588
01:44:16,291 --> 01:44:21,791
♪ لديك القدرة ♪

1589
01:44:21,791 --> 01:44:26,958
♪ على تحويل الفكر إلى قوة ♪

1590
01:44:28,939 --> 01:44:33,439
=حرية=

1591
01:44:39,625 --> 01:44:41,791
في ديسمبر 1989، 2 مليون
رصاصة، 500 طلقة مدفع،

1592
01:44:41,791 --> 01:44:44,083
و 650 صاروخاً مروحياً تم
 اطلاقه في سيبيو.

1593
01:44:44,083 --> 01:44:46,375
و توفي تسعة و تسعون
شخصًا، و أصيب 272 آخرون.

1594
01:44:46,375 --> 01:44:49,458
تم احتجاز خمسمائة واثنان وعشرون شخصًا
بشكل غير قانوني في حمام السباحة المحلي.

1595
01:44:49,458 --> 01:44:53,166
وتم اطلاق سراح آخر شخص منهم في
الأول من فبراير عام 1990.

1596
01:44:53,166 --> 01:44:59,916
♪ الآن نحن جميعا نفهم ♪

1597
01:45:01,625 --> 01:45:07,291
♪ بأنك شيء ♪

1598
01:45:07,291 --> 01:45:13,250
♪ نقاتل و نموت من اجله ♪

1599
01:45:13,274 --> 01:45:43,274
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

