1
00:00:03,310 --> 00:00:06,565
<b><font color="#00ff00">** أفلام باراماونت **</font></b>

2
00:00:07,695 --> 00:00:11,082
<b><font color="#ff7800">** ألان لاد **
و
** جيرالدين فيتزجيرالد **</font></b>

3
00:00:12,488 --> 00:00:16,851
<b><font color="#00ff00">|| مكتب الخدمات الإستراتيجيّة ||
(النواة الأولى لوكالة المُخابرات المركزية الأمريكيّة)</font></b>

4
00:00:24,115 --> 00:00:28,415
<b><font color="#ff7800">مع
** باتريك نوليز **
** جون هويت **</font></b>

5
00:01:09,129 --> 00:01:11,559
<b><font color="#ff7800">إخراج
** إيرفينج بيشِل **</font></b>

6
00:01:13,007 --> 00:01:20,507
<b><font color="#ff8c81"># ...بِالرغم أنّ الشخصيّات فى هذا الفيلم خياليّة #
# ...إلّا أنّ القصّة مبنيّة على أحداث حقيقيّة #</font></b>

7
00:01:20,508 --> 00:01:28,008
<b><font color="#ff8c81"># ضمن الأنشطة المُتنوّعة لِمكتب الخدمات الإستراتيجيّة #
# ...للولايات المُتّحدة والذى يُدير أعمال المُخابرات #</font></b>

8
00:01:28,009 --> 00:01:35,509
<b><font color="#ff8c81">#  والعمليّات الخاصّة والأساليب الغير تقليديّة #
# .لِشئون الحرب لِدعم عمليّات الحُلفاء العسكريّة #</font></b>

9
00:01:35,510 --> 00:01:43,010
<b><font color="#ff8c81"># هذا تكريم لِلرِجال والنِساء الشُجعان واسعى الحيلة #
# .أحياء وأموات، والذين تطوّعوا لِتلك المُهمّات الخطِرة #</font></b>

10
00:01:43,011 --> 00:01:48,011
<b><font color="#ff8c81"># (وليام ج. دونوفان) #
# مُدير الخدمات الإستراتيجيّة #</font></b>

11
00:01:49,834 --> 00:01:52,834
<b><font color="#db4dff">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 14-03-2024
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

12
00:01:53,100 --> 00:01:56,106
<b><font color="#ff7800"># نِستور) لِلإلكترونيّات) #
# بالتيمور #</font></b>

13
00:02:21,288 --> 00:02:26,296
<b><font color="#ff7800"># إمنحوه المزيد فى نوفمبر #
# دعونا نقلب الميزان فى عام 42 #</font></b>

14
00:02:53,898 --> 00:02:55,649
هل سيّد (ويليامز) بِالداخِل؟

15
00:02:55,650 --> 00:02:57,989
<b><font color="#ff7800"># جون مارتين) - علاقات عامّة) #</font></b>

16
00:02:58,652 --> 00:03:00,613
.عليك أن تسأل سكرتيرتهُ

17
00:03:00,654 --> 00:03:01,654
.شُكراً

18
00:03:01,655 --> 00:03:02,655
<b><font color="#ff7800"># الأبحاث والتطوير #</font></b>

19
00:03:10,539 --> 00:03:11,540
نعم؟

20
00:03:12,583 --> 00:03:14,394
.(أودُ أن أرى السيّد (ويليامز

21
00:03:14,418 --> 00:03:15,544
بِخصوص أىّ شيء مِن فضلك؟

22
00:03:15,586 --> 00:03:16,439
.بِرنامج المُحفِّزات

23
00:03:16,463 --> 00:03:18,148
هل يعرفك السيّد (ويليامز)؟

24
00:03:18,172 --> 00:03:19,775
...أحضرت له خِطاب تعريف الأسبوع الماضى

25
00:03:19,799 --> 00:03:20,901
.(مِن سيناتور (فينينج

26
00:03:20,925 --> 00:03:22,927
.لحظة واحدة، سأرى لو كان مشغولاً

27
00:03:22,968 --> 00:03:23,969
.شُكراً

28
00:03:42,006 --> 00:03:45,634
<b><font color="#ff7800"># دائرة المدى المُحسّنة - رادار رقم 4 #
# (موافق، (ويليامز #</font></b>

29
00:03:56,001 --> 00:03:57,086
سيّد (مارتين)؟

30
00:03:58,671 --> 00:04:00,923
.آسفة، لا يُمكن أن يراك السيّد (ويليامز) الآن

31
00:04:00,965 --> 00:04:03,276
.يقترح أن تعود لاحقاً بعد الظُهر

32
00:04:03,300 --> 00:04:04,760
.حسناً، شُكراً، سأفعلُ ذلك

33
00:04:11,058 --> 00:04:12,393
.ممنوع التدخين بِالخارج هُنا

34
00:04:13,811 --> 00:04:15,145
صعب نوعاً، صحيح؟

35
00:04:15,187 --> 00:04:16,814
.ليس بِالنسبة لى، ليس كذلك

36
00:04:17,982 --> 00:04:19,316
.بيرت)، تعال لِلداخِل بِسُرعة)

37
00:04:22,027 --> 00:04:23,571
.مُنذُ دقائق قليلة، كانت هُنا تماماً

38
00:04:27,454 --> 00:04:30,298
<b><font color="#ff7800"># صندوق الإقتراحات #
# إربح سند حربىّ #</font></b>

39
00:04:32,621 --> 00:04:34,331
هل تُمانِع بِالدخول لِدقيقة؟

40
00:04:34,415 --> 00:04:35,416
.بِالتأكيد لا

41
00:04:39,837 --> 00:04:40,814
سيّد (ويليامز)؟ -
.نعم -

42
00:04:40,838 --> 00:04:42,482
.(حسناً، أنا (جون مارتين

43
00:04:42,506 --> 00:04:44,025
.(صديق السيناتور (فينينج

44
00:04:44,049 --> 00:04:45,443
.هذا صحيح

45
00:04:45,467 --> 00:04:46,468
حسناً؟

46
00:04:47,344 --> 00:04:49,722
...سيّد (مارتين)، هل رأيت أىّ شخص

47
00:04:49,763 --> 00:04:51,140
يأخُذ رسم تخطيطى مِن على المائدة؟

48
00:04:52,516 --> 00:04:54,578
رسم تخطيطى؟ -
ألم تفعلها؟ -

49
00:04:54,602 --> 00:04:56,228
هل أخذته؟ -
أنا؟ -

50
00:04:57,271 --> 00:04:58,540
لأجل ماذا؟

51
00:04:58,564 --> 00:05:00,566
...ربّما بِالمُصادفة، أو

52
00:05:01,400 --> 00:05:02,752
...لا أتذكّر أىّ شخص آخر

53
00:05:02,776 --> 00:05:04,278
.(كان قريباً مِن المائدة يا سيّد (ويليامز

54
00:05:04,320 --> 00:05:06,155
.بِالطبع، كان الناس يدخلون ويخرجون

55
00:05:06,196 --> 00:05:06,989
لأجل أىّ شيء أُريده؟

56
00:05:07,031 --> 00:05:10,218
.(جِئتُ هُنا لِرُؤية سيّد (ويليامز -
.نعم، وأخبرتنى سكرتيرتى -

57
00:05:10,242 --> 00:05:13,221
.حسناً، أنا مُتأكّد أنّ السيّد (مارتين) لن يعترض على تفتيشهُ

58
00:05:13,245 --> 00:05:14,371
.حسناً، بِالطبع لا

59
00:05:26,592 --> 00:05:29,094
هل ترغب فى النظر بِالداخل هُنا؟

60
00:05:30,220 --> 00:05:31,115
.لم يكُن لديه وقت لِلتخلُّص مِنه

61
00:05:31,139 --> 00:05:33,033
.كان يقف بِجوار الباب مُنذُ أن خرج

62
00:05:33,057 --> 00:05:34,451
.(آسف لِقيامنا بِإرعاجك يا سيّد (مارتين

63
00:05:34,475 --> 00:05:35,851
.لا بأس بِذلك تماماً

64
00:05:35,893 --> 00:05:37,519
.حسناً، إستدعى أمن المصنع هُنا

65
00:05:38,646 --> 00:05:41,482
سيّد (ويليامز)، أتوجد أىّ فُرصة لِرُؤيتك الآن؟

66
00:05:41,523 --> 00:05:44,294
.لا، أنا آسف، سوف أراك لاحِقاً

67
00:05:44,318 --> 00:05:45,486
.لا بأس، أشكُرك

68
00:05:49,323 --> 00:05:51,283
.أتمنّى أن تجدوا ما تبحثون عنهُ يا سادة

69
00:06:16,392 --> 00:06:17,393
ما إسمك؟

70
00:06:19,353 --> 00:06:20,270
.(جون مارتين)

71
00:06:20,312 --> 00:06:21,689
.أنت تكذب

72
00:06:21,730 --> 00:06:22,523
.(لقد إتّصلنا بِالسيناتور (فينينج

73
00:06:22,564 --> 00:06:23,357
.الخِطاب كان مُزيّفاً

74
00:06:23,399 --> 00:06:24,400
مَن الذى تعمل لِصالحهُ؟

75
00:06:25,317 --> 00:06:26,318
.لا أحد

76
00:06:33,075 --> 00:06:34,076
...إقرأ هذا

77
00:06:38,706 --> 00:06:39,707
.بِصوت عالى

78
00:06:41,792 --> 00:06:44,020
"...كُلّ مَن لديه نيّة أو سبب لِلإعتقاد"

79
00:06:44,044 --> 00:06:46,731
".أنّ هذا سيُستخدم لِلإضرار بِالولايات المُتّحدة"

80
00:06:46,755 --> 00:06:47,756
.أعلى

81
00:06:50,134 --> 00:06:52,011
"...يقوم بِشِراء أو مُحاولة شِراء"

82
00:06:52,052 --> 00:06:54,471
"...لِصالِح حكومة أجنبيّة أىّ مُستند"

83
00:06:54,513 --> 00:06:58,225
"...كتابة، رسم تخطيطى، صورة، تصميم"

84
00:06:58,267 --> 00:07:02,414
"...أو معلومة مُتعلّقة بِالدفاع الوطنى، سيتمّ"

85
00:07:02,438 --> 00:07:04,440
...سيتمّ مُعاقبتهُ بِالموت أو الحبس

86
00:07:04,481 --> 00:07:06,108
.لِما لا يزيد عن ثلاثين سنة

87
00:07:07,776 --> 00:07:09,278
.يُمكنك أن تتجنّب ذلك لو تكلّمت

88
00:07:19,580 --> 00:07:20,581
روبرتس)؟)

89
00:07:33,802 --> 00:07:34,887
.إنّه لك

90
00:08:35,447 --> 00:08:36,824
.صباح الخير

91
00:08:36,865 --> 00:08:40,577
.أُدخُل وانضمّ لِباقى العقول المُدبّرة

92
00:08:51,171 --> 00:08:52,732
...مُؤكّد، الأمر مُضحك الآن

93
00:08:52,756 --> 00:08:55,360
.تلعب دور جاسوس بينما يقوم (العمّ سام) بِتدريبك

94
00:08:55,384 --> 00:08:56,195
...وفى الخارج فى الميدان

95
00:08:56,219 --> 00:08:58,822
.يقوم بِالعمل ضِدّ اليابانيين والنازيين

96
00:08:58,846 --> 00:09:00,889
لن تكون هُناك مُعلّمتك بِمدرسة
...مكتب الخدمات الإستراتيجيّة) تنتظرك)

97
00:09:00,931 --> 00:09:02,516
.بِالقهوة والشطائر

98
00:09:04,476 --> 00:09:05,811
.قد تكون فِرقة إعدام

99
00:09:10,858 --> 00:09:15,088
.مارتين)، لقد كُنتُ مُمتازاً بِمُلاحظتك صندوق الإقتراحات هذا)

100
00:09:15,112 --> 00:09:18,174
.ثُمّ نفذ صبرك وقامرتُ وخسِرتُ

101
00:09:18,198 --> 00:09:20,367
.كان يجب عليك الإنتظار، وكسر هذا الصندوق لاحِقاً

102
00:09:20,409 --> 00:09:21,201
...إعتقدتُ أنّ لدىّ مُتّسع مِن الوقت

103
00:09:21,243 --> 00:09:23,763
.بينما يقوم الحارس باستدعاء الأمن

104
00:09:23,787 --> 00:09:25,289
.كُلّ ما كُنتُ أحتاجه بِضعة ثوانى

105
00:09:25,330 --> 00:09:26,599
...صحيح تماماً أيُّها الولد الكبير

106
00:09:26,623 --> 00:09:28,792
.لو كان الرسم هو الشيء الوحيد بِالداخِل

107
00:09:28,834 --> 00:09:30,836
.لكن لِسوء الحظّ، لم يكُن كذلك

108
00:09:30,878 --> 00:09:35,215
.مِثل غالبيّة صناديق الإقتراحات، فقد كان مليئاً... بالإقتراحات

109
00:09:36,425 --> 00:09:38,528
...(بيرناى)
فى المرّة القادمة التى ستُخبر شُرطة (فلادلفيا)

110
00:09:38,552 --> 00:09:39,845
...أنّك كُنتُ فى المدينة لمدة شهر

111
00:09:39,887 --> 00:09:41,281
...لا تجعل جيوبك مليئة بِالثِقاب

112
00:09:41,305 --> 00:09:43,283
.مِن ملاهى (نيويورك) الليليّة

113
00:09:43,307 --> 00:09:48,103
باركر)، عندما زرعت تِلك القُنبلة)
...فى ساحة بِناء السُفُن هذه

114
00:09:48,145 --> 00:09:51,190
.لِسوء الحظّ تركت خلفك آثاراً واضحة لِلغاية

115
00:09:54,193 --> 00:09:56,612
...جيتس)، المرّة القادمة التى ستقع فى متاعب فيها)

116
00:09:56,653 --> 00:09:58,173
.لا تجعل شريكك يدخُل فيها أيضاً

117
00:09:58,197 --> 00:10:01,617
...لا يُمكنك الإلتقاء بدون إشارة خطر مُعدّة مُسبقاً

118
00:10:01,658 --> 00:10:03,785
.ياقة سُترة مرفوعة، شيء ما مِثل ذلك

119
00:10:05,495 --> 00:10:07,098
...نقول لكُم يا شباب، لا يوجد شيء بشرىّ خارق

120
00:10:07,122 --> 00:10:08,832
.حول كونك عميلاً جيّداً

121
00:10:08,874 --> 00:10:11,752
...إنّه يستلزم الجرأة، الذكاء

122
00:10:11,793 --> 00:10:14,480
.وفى النهاية، قليل مِن الحظّ

123
00:10:14,504 --> 00:10:16,024
.ولا يُمكننا إضاعة الكثير مِن الوقت معكُم

124
00:10:16,048 --> 00:10:19,110
.نحنُ مُتأخّرون بِـ أربعمائة سنة

125
00:10:19,134 --> 00:10:20,843
...تِلك هى المُدّة مُنذُ بدأت القُوى العُظمى الأُخرى

126
00:10:20,844 --> 00:10:22,645
.أعمال (مكتب الخدمات الإستراتيجيّة) الخاصّة بِهُم

127
00:10:22,679 --> 00:10:24,014
...لدينا فقط شهور

128
00:10:24,056 --> 00:10:26,075
...(لِبناء أوّل (وكالة مُخابرات مركزيّة

129
00:10:26,099 --> 00:10:28,727
...فى تاريخنا، مُنظّمة عالميّة

130
00:10:28,769 --> 00:10:30,646
.والتى ستهزم العدو فى لِعبته الخاصّة

131
00:10:32,522 --> 00:10:34,441
.إنّها ليست نوعيّة ألعابكُم

132
00:10:34,483 --> 00:10:35,275
.أنتُم لا تعرفون بعضكُم

133
00:10:35,317 --> 00:10:36,212
...أنتُم هُنا تحت أسماء إفتراضيّة

134
00:10:36,236 --> 00:10:39,613
.لكنّكُم جميعاً أمريكيّون عاديّون مُحترمون

135
00:10:39,655 --> 00:10:40,572
...أمريكيّون لم يتم تنشِئتهُم

136
00:10:40,614 --> 00:10:42,800
.لِيُحاربوا بِالطريقة التى يُحارب بِها العدوّ

137
00:10:42,824 --> 00:10:45,369
...يُمكننا أن نتعلّم أن نُصبح عُملاء مُخابرات ومُخرّبين

138
00:10:45,410 --> 00:10:48,205
...لو أُضطررنا لِهذا، لكنّنا عاطفيّون لِلغاية

139
00:10:48,247 --> 00:10:49,915
...واثقون لِلغاية، هادِئون لِلغاية

140
00:10:50,832 --> 00:10:52,435
.والأسوأ مِن ذلك، أنانيّون لِلغاية

141
00:10:52,459 --> 00:10:53,270
ما إسمك؟

142
00:10:53,294 --> 00:10:55,504
.(شميدت)
.(أعنى (باركر

143
00:10:56,922 --> 00:10:58,483
أتعرف لماذا زلّ لِسانك هُناك يا (باركر)؟

144
00:10:58,507 --> 00:10:59,299
.لا يا سيّدى

145
00:10:59,341 --> 00:11:01,969
.لأنّك مازلت لم تفقد هويّتك

146
00:11:02,010 --> 00:11:04,596
.فى هذا النوع مِن العمل، ما أنت عليه هو فردىّ

147
00:11:04,638 --> 00:11:07,057
.ما تشعُر بِه، ما تُريده، لا يهُمّ

148
00:11:08,850 --> 00:11:11,937
.علّم نفسك ذلك وسوف نُعلّمك الباقى

149
00:11:13,480 --> 00:11:17,025
<i>تعلّم جهاز الراديو الخاص بِك، إعرف كيف
.تقوم بِتشغيله وكيف تقوم بِإصلاحه
*جهاز الإرسال*</i>

150
00:11:17,067 --> 00:11:20,129
<i>.المعلومة بِلا فائدة لو لا يُمكنك توصيلها</i>

151
00:11:20,153 --> 00:11:21,381
<i>.أُحصُل عليها دقيقة وقُم بِتمريرها</i>

152
00:11:21,405 --> 00:11:22,406
<i>.تِلك هى النتيجة المرجوّة</i>

153
00:11:23,448 --> 00:11:24,550
<i>.إستخدم الكاميرا</i>

154
00:11:24,574 --> 00:11:26,743
<i>...المعلومات الثمينة غالباً ما تكون مُعقّدة</i>

155
00:11:26,785 --> 00:11:27,577
<i>.وذات تقنيّات عالية</i>

156
00:11:27,619 --> 00:11:28,745
<i>...لا تثق فى ذاكِرتك</i>

157
00:11:28,787 --> 00:11:31,081
<i>.لا يُمكنها مُنافسة صورة</i>

158
00:11:31,123 --> 00:11:32,141
<i>...تعلّم كيف تقتفى أثر وتُلاحِق</i>

159
00:11:32,165 --> 00:11:33,643
<i>.بِدون إثارة شكوك</i>

160
00:11:33,667 --> 00:11:34,960
<i>.قُم بِتحديد علامة لِلرجُل الذى تتبعهُ</i>

161
00:11:35,002 --> 00:11:36,312
<i>...إلتقط مجموعة خصائص</i>

162
00:11:36,336 --> 00:11:38,338
<i>.لون شعرُه، طريقة سيرُه</i>

163
00:11:39,214 --> 00:11:42,092
<i>.لا يُمكنك السماح لِنفسك بِتشتيت إنتباهك لِلحظة واحدة</i>

164
00:11:42,134 --> 00:11:43,927
<i>...هُناك ملايين مِن الرِجال بِنفس الحجم</i>

165
00:11:43,969 --> 00:11:46,263
<i>.يرتدون نفس القُبّعات والمعاطِف والأحذية</i>

166
00:11:47,431 --> 00:11:48,974
<i>أيُّهم هو رجُلك يا (مارتين)؟</i>

167
00:11:54,229 --> 00:11:55,272
<i>...راقب الأشياء الصغيرة</i>

168
00:11:55,314 --> 00:11:57,774
<i>.أشياء قد تُمثِّل طبيعة ثانية</i>

169
00:11:57,816 --> 00:11:59,276
<i>.توقّف أيُّها الفتى الكبير</i>

170
00:11:59,318 --> 00:12:01,486
<i>.هذا صحيح تماماً، لكنِه هِبة مُميتة</i>

171
00:12:01,528 --> 00:12:03,339
<i>.فى أىّ مكان آخر فى العالم</i>

172
00:12:03,363 --> 00:12:05,907
<i>.إستخدم الشوكة فى اليد اليُسرى</i>

173
00:12:05,949 --> 00:12:07,826
<i>.فقط الأميركيّون هُم مَن يُمسكوها بِيمينهُم</i>

174
00:12:09,411 --> 00:12:10,412
<i>.هذا أفضل</i>

175
00:12:13,832 --> 00:12:15,601
<i>غليون تدخين عادى؟</i>

176
00:12:15,625 --> 00:12:17,419
<i>.نعم، هذا ما يبدو عليه</i>

177
00:12:17,461 --> 00:12:19,212
<i>...أترى، لا يُمكن لِـ (مكتب الخدمات الإستراتيجيّة) إنجاز مُهمّته</i>

178
00:12:19,254 --> 00:12:21,048
<i>.بِأسلحة الحرب المُعتادة</i>

179
00:12:21,089 --> 00:12:23,800
<i>.لا يُمكنك القِتال بِدبّابات وطائرات وسُفن و مدافع</i>

180
00:12:23,842 --> 00:12:26,720
<i>.لِذا خلقنا أسلِحتنا الخاصّة لِإحتياجاتنا الخاصّة</i>

181
00:12:26,762 --> 00:12:28,781
<i>...مُعظمهُم مُتخفّى كأشياء عاديّة لا أكثر ولا أقلّ</i>

182
00:12:28,805 --> 00:12:30,015
<i>.مِثل هذا الغليون</i>

183
00:12:30,057 --> 00:12:31,475
<i>.فى الواقع، هو مُسدّس</i>

184
00:12:32,726 --> 00:12:34,120
<i>...عندما تكون متبوعاً أو مُتعقّباً</i>

185
00:12:34,144 --> 00:12:36,772
<i>.تذكّر دائماً أن تترك لِنفسك مجال لِلهروب</i>

186
00:12:36,813 --> 00:12:38,565
<i>.فكّر فى تحرُّكاتك مُقدّماً</i>

187
00:12:38,607 --> 00:12:40,150
<i>.كُن فى مُقدّمة اللعبة</i>

188
00:12:40,192 --> 00:12:42,444
<i>.إحترس مِن الطُرق المسدودة، لا تُحاصِر نفسك</i>

189
00:12:46,740 --> 00:12:49,635
<i>.تعلّم كيف تقتُل بِسُرعة وبِصمت</i>

190
00:12:49,659 --> 00:12:51,387
<i>.تذكّر أنّك دائماً محطّ الأنظار</i>

191
00:12:51,411 --> 00:12:53,121
<i>.عدوّك يضعك دائماً فى موقف غير مُواتى</i>

192
00:12:53,163 --> 00:12:55,290
<i>.فُرصتك الوحيدة أن تضربه حتّى الموت</i>

193
00:12:55,332 --> 00:12:56,434
<i>...إنس كُلّ شيء قد قيل لك على الإطلاق</i>

194
00:12:56,458 --> 00:12:58,418
<i>.عن اللعب النظيف والروح الرياضيّة</i>

195
00:12:58,460 --> 00:12:59,771
<i>...إنس كُلّ شيء، عدا أنّ بلدك</i>

196
00:12:59,795 --> 00:13:01,254
<i>.تُقاتِل لأجل حياتها</i>

197
00:13:09,826 --> 00:13:13,851
<b><font color="#ff7800"># مكتب الخدمات الإستراتيجيّة #
# إلى الجنوب: مبانى الإدارة المركزيّة والشماليّة #</font></b>

198
00:13:19,272 --> 00:13:20,357
.إسترح أيُّها القائد

199
00:13:21,274 --> 00:13:23,711
.إنّه هُنا وهو ضوء أخضر برّاق

200
00:13:23,735 --> 00:13:25,129
...توجيهات مِن الرُؤساء المُشتركين

201
00:13:25,153 --> 00:13:26,905
.يسمحون بِعمليّاتكِ الفرنسيّة

202
00:13:29,491 --> 00:13:30,344
متى سأبدأ يا سيّدى؟

203
00:13:30,368 --> 00:13:32,869
...فوراً، ولن تنتهى العمليّة

204
00:13:32,953 --> 00:13:34,579
.(حتّى تعبُر قُوّاتنا نهر (الراين

205
00:13:38,500 --> 00:13:40,752
.الآن، مُهمّتنا ذات شِقّين

206
00:13:40,794 --> 00:13:42,295
.أوّلاً، أن نحصُل على المعلومة

207
00:13:43,755 --> 00:13:45,733
...ثانياً، أن نعمل مع المُقاومة الشعبيّة الفرنسيّة

208
00:13:45,757 --> 00:13:48,593
.ونقوم بِتخريب مُنشآت العدوّ الرئيسيّة

209
00:13:48,635 --> 00:13:49,928
...مُهمّتك الأولى

210
00:13:49,970 --> 00:13:52,115
...أن تُساعِد فى تدمير نظام السكك الحديد الفرنسىّ

211
00:13:52,139 --> 00:13:54,867
.خاصّةً الخطوط التى تُغذّى هذه المنطقة

212
00:13:54,891 --> 00:13:56,953
.لقد قُمنا فيها بِبعض العمل يا سيّدى، مع البريطانيين

213
00:13:56,977 --> 00:13:58,788
...خطّة مُشتركة تدعو لِتقسيم البلاد

214
00:13:58,812 --> 00:13:59,997
...إلى مناطق إستراتيجيّة

215
00:14:00,021 --> 00:14:02,583
...ومِن ثمّ إختراق كُل منطقة بِفريق مِن العُملاء

216
00:14:02,607 --> 00:14:04,293
...وهم أشخاص عاشوا فى (فرنسا) فى وقتٍ ما

217
00:14:04,317 --> 00:14:06,111
.ويتحدّثون اللُّغة بِطلاقة

218
00:14:06,153 --> 00:14:07,964
.قُمنا بِتدريبهُم شخصيّاً لأجل العمليّات الفرنسيّة

219
00:14:07,988 --> 00:14:08,780
.هذا رائع

220
00:14:08,822 --> 00:14:09,882
.قُم بِتجهيزها بِأقصى ما يُمكِن

221
00:14:09,906 --> 00:14:11,241
...لو تحتاج لأىّ شيء

222
00:14:11,283 --> 00:14:13,952
.لا تتردّد فى التواصُل معى شخصيّاً

223
00:14:13,994 --> 00:14:16,722
يا رجُل، ليس علىّ أن أُخبرك
...بالدور الكبير الذى يُمكننا لعبه

224
00:14:16,746 --> 00:14:18,790
.فى نجاح الحملة الفرنسيّة

225
00:14:21,084 --> 00:14:24,546
.الآن تِلك هى المنطقة المُفتاحيّة
.أحد مراكز السكك الحديديّة الكبيرة

226
00:14:24,588 --> 00:14:25,982
هل ذلك هو عرضنا أم عرضك؟

227
00:14:26,006 --> 00:14:28,383
.عرضنا، وبُقعة ساخنة حقّاً أيضاً

228
00:14:28,425 --> 00:14:31,052
.(الهدف ذو الأولويّة، نفق (كوربييل ميلون

229
00:14:33,388 --> 00:14:34,490
...لو قُمنا بِتدميره، يُمكننا شلّ الحركة المروريّة

230
00:14:34,514 --> 00:14:36,558
.(على أكثر الخطوط أهميّة إلى (نورماندى

231
00:14:37,476 --> 00:14:39,745
.(قُمنا بِإسناد المُهمّة إلى فريق (آبل جاك

232
00:14:39,769 --> 00:14:41,104
ما هو التشكيل هُناك؟

233
00:14:42,481 --> 00:14:45,984
القائد، (رودنى باريش)، ضابط جيش
.فى الحرب العالميّة الأولى

234
00:14:47,068 --> 00:14:47,880
...الوظيفة المدنيّة

235
00:14:47,904 --> 00:14:49,584
.(بيع تجهيزات السكك الحديديّة الأمريكيّة فى (فرنسا

236
00:14:49,613 --> 00:14:52,049
.أطلق على نفسه (جيتس) أثناء التدريب

237
00:14:52,073 --> 00:14:54,743
.رجُل جيّد، حُكم جيّد، ثبات وإتّزان

238
00:14:56,828 --> 00:14:58,413
.التالى

239
00:14:59,748 --> 00:15:02,393
...فيليب ماسون)، مُلازم أوّل ، البحريّة الأمريكيّة)

240
00:15:02,417 --> 00:15:04,562
.الوظيفة المدنيّة، رجُل دعاية

241
00:15:04,586 --> 00:15:05,837
.(ذلك (مارتين

242
00:15:05,879 --> 00:15:07,547
.نعم، فتى سريع البديهة

243
00:15:07,589 --> 00:15:09,609
.ربّما مغرور قليلاً

244
00:15:09,633 --> 00:15:11,652
.لكن سيكون ذا فائدة بعد أن يتعرّض لِلضرب قليلاً

245
00:15:11,676 --> 00:15:13,529
.(سيعمل بِشكل جيّد مع (جيتس

246
00:15:13,553 --> 00:15:16,449
.إتّزان، عقل

247
00:15:16,473 --> 00:15:18,391
.نحتاج قليل مِن العضلات هُناك

248
00:15:18,433 --> 00:15:21,019
...فرانك شميدت)، كبير ضُبّاط، البحريّة الأمريكيّة)

249
00:15:21,061 --> 00:15:23,897
.الوظيفة المدنيّة، رجُل رياضى، مُتسابق قوارب بِمحرّكات

250
00:15:23,939 --> 00:15:25,065
.(صديقنا (باركر

251
00:15:30,320 --> 00:15:32,280
.لن يذهب، تم إلحاقه إلى المكتب الألمانى

252
00:15:32,322 --> 00:15:34,383
.(سيُحاولون إدخاله إلى (ألمانيا) عبر (سويسرا

253
00:15:34,407 --> 00:15:35,951
.إنّه يعيش هُناك

254
00:15:35,992 --> 00:15:37,118
كبش فداء، صحيح؟

255
00:15:37,160 --> 00:15:38,429
...لو نجح فى ذلك، فسوف يكمُن مُختفياً

256
00:15:38,453 --> 00:15:40,956
.كصاحب صندل بِنهر (الراين) حتّى نحتاجه
*الصندل:قارب مستطيل مسطح لنقل الأشياء*

257
00:15:40,997 --> 00:15:42,391
.ها هو رجُل عضلات آخر لك

258
00:15:42,415 --> 00:15:45,168
.(بوشيه)
.(لاعب هوكى، يُطلق على نفسه (بيرناى

259
00:15:46,294 --> 00:15:51,299
.هذا يكفى، إتّزان، عقل، وعضلات، التركيبة المثاليّة

260
00:15:54,386 --> 00:15:55,178
...إذاً سيحتاجون إلى شخصٍ ما

261
00:15:55,220 --> 00:15:56,447
...لِلإتّصال بِالمُقاومة الفرنسيّة

262
00:15:56,471 --> 00:15:58,348
.شخصُ ما يعرف المنطقة

263
00:15:58,390 --> 00:15:59,450
ماذا عن إمرأة؟

264
00:15:59,474 --> 00:16:01,731
...يُمكنهُنّ الذِهاب لِأماكن عديدة وفِعل أشياء عديدة

265
00:16:01,731 --> 00:16:04,121
.لا يُمكن لِرجُل فِعلها، خاصةً فى مدينة محكومة القبضة

266
00:16:04,145 --> 00:16:05,257
...يجب أنّ يكون موظّفى (لندن) قادرين على

267
00:16:05,258 --> 00:16:06,356
.تجنيد فتاة لأجلك

268
00:16:06,398 --> 00:16:08,483
.سأرى لو يُمكنهُم إصطياد واحدة مِن هُنا أوّلاً

269
00:16:11,948 --> 00:16:16,384
<b><font color="#ff7800"># سان فرانسيسكو #</font></b>

270
00:16:26,001 --> 00:16:26,936
أنتِ بِالفعل تعيشين هُنا؟

271
00:16:26,960 --> 00:16:27,771
بِمُفردكِ؟

272
00:16:27,795 --> 00:16:30,630
.لا، مع (جون-جاكيه)، قِطّى

273
00:16:32,299 --> 00:16:33,609
.(كان مِن دواعى سرورى مُقابلتك يا سيّد (برادى

274
00:16:33,633 --> 00:16:37,238
أنا سعيدة لِلغاية أنّ العمّ (آرثر) طلب
.مِنك أن تتّصل بى، طابت ليلتك

275
00:16:37,262 --> 00:16:38,972
ألن تطلبى مِنّى الدخول؟

276
00:16:39,014 --> 00:16:39,806
.الوقت مُتأخِّر

277
00:16:39,848 --> 00:16:40,992
.حسناً، طائرتى لن تُغادر قبل الثالثة صباحاً

278
00:16:41,016 --> 00:16:42,577
...لن تُطلقينى فى مدينة غريبة

279
00:16:42,601 --> 00:16:43,685
فى مِثل هذه الساعة، صحيح؟

280
00:16:43,727 --> 00:16:46,330
.علاوة على أنّ العمّ (آرثر) لن يُوافق على ذلك

281
00:16:46,354 --> 00:16:47,165
سيكون هذا رهيباً ،صحيح؟

282
00:16:47,189 --> 00:16:48,898
.عرفتُ أنّكِ لن تخذلينى

283
00:16:50,859 --> 00:16:52,360
.أشكُرك

284
00:16:53,862 --> 00:16:55,464
.هذا (جون-جاكيه) الآن

285
00:16:55,488 --> 00:16:58,241
.إنّه غاضب لأنّه تجاوز عشاء مُنتصف الليل خاصّته

286
00:17:09,377 --> 00:17:10,587
.مُريح لِلغاية

287
00:17:11,880 --> 00:17:14,591
.لا يُمكننى تحمُّل أستوديو وشقّة

288
00:17:14,633 --> 00:17:16,051
.هذه جيّدة بِالفعل لِكليهما

289
00:17:18,261 --> 00:17:21,765
مرحباً يا (جون-جاكيه)، هل أنت جائع لِلغاية؟

290
00:17:22,641 --> 00:17:25,769
كيف حال أعمال النِحت بِأىّ حال، أعنى ماليّاً؟

291
00:17:25,810 --> 00:17:29,064
.سريّة ولا فائدة مرجوّة، إنّه فشل

292
00:17:35,987 --> 00:17:37,072
هل قُمتى بِعمل أُولئك مُؤخّراً؟

293
00:17:37,113 --> 00:17:38,406
.(لا، فى (فرنسا

294
00:17:39,407 --> 00:17:40,509
.(لقد درستُ فى (فاندنبيرج

295
00:17:40,533 --> 00:17:41,785
متى كان ذلك؟

296
00:17:41,826 --> 00:17:43,495
.سنتين قبل الإحتلال

297
00:17:47,248 --> 00:17:48,583
.سيّئ لِلغاية لِلفرنسيين

298
00:17:52,128 --> 00:17:55,048
.السادس عشر مِن يوليو، 1429

299
00:17:57,175 --> 00:17:58,593
.لم أكُن جيّداً أبداً فى التواريخ

300
00:17:59,469 --> 00:18:01,554
...(كان ذلك تاريخ قيام (جوان أوف آرك) بِتحرير (فرنسا

301
00:18:01,596 --> 00:18:04,349
.بعد مائة سنة مِن الإحتلال

302
00:18:06,726 --> 00:18:09,104
.(لم تُواجه (جوان أوف آرك) أبداً فرقة (بانزير
*فرقة مُدرّعة ألمانية*

303
00:18:09,145 --> 00:18:12,023
.حُريّة، مُساواة، أُخوّة، إنتهى ذلك لِلأبد

304
00:18:12,065 --> 00:18:12,876
.النازيين سيتأكّدون مِن ذلك

305
00:18:12,900 --> 00:18:14,401
لقد إنتهى الفرنسيّون؟ -
إنتهوا؟ -

306
00:18:16,111 --> 00:18:17,463
...أنت لا تعرف الفرنسيين مِثلى

307
00:18:17,487 --> 00:18:21,300
...الناس البُسطاء، حِسّهُم الجيّد السليم

308
00:18:21,324 --> 00:18:25,137
.كِبرياءهُم العنيد، إيمانهُم، إيمان عميق

309
00:18:25,161 --> 00:18:26,538
.حسناً، هذه خُطبة جميلة جِدّاً

310
00:18:26,579 --> 00:18:28,099
.أنتِ جميلة أيضاً -
...عجباً، فى (فرنسا)، لديهُم -

311
00:18:28,123 --> 00:18:29,958
...(لسنا فى (فرنسا)، نحنُ فى (سان فرانسيسكو

312
00:18:29,999 --> 00:18:32,001
.وأنا لم آتى إلى هُنا لأتكلّم فى السياسة

313
00:18:32,043 --> 00:18:32,896
سياسة؟

314
00:18:32,920 --> 00:18:33,962
.أنا لا أتكلّم فى السياسة

315
00:18:34,003 --> 00:18:35,797
...إنّه الشى الغير قابل لِلتدمير

316
00:18:42,178 --> 00:18:44,013
.(طابت ليلتك يا سيّد (برادى

317
00:18:44,055 --> 00:18:45,890
لا تُريدين مِنّى حقّاً أن أذهب، صحيح؟

318
00:18:45,932 --> 00:18:47,016
.ليس الآن -
.الآن -

319
00:18:48,643 --> 00:18:49,728
.أعتقد أنّنى سأبقى

320
00:18:52,105 --> 00:18:54,274
.(سأكره أن أضطرّ لِأن أشرُخ جُمجمتك يا سيّد (برادى

321
00:18:54,315 --> 00:18:55,459
...أتعرفين، العمّ (آرثر) حقّاً

322
00:18:55,483 --> 00:18:57,378
.توقّف عن الروتين الغبى لِلعمّ (آرثر) هذا

323
00:18:57,402 --> 00:18:58,778
...لم أتحدّث إلى هذا الماعز

324
00:18:58,820 --> 00:19:00,297
.الكهل البخيل الأنانى مُنذُ سنوات

325
00:19:00,321 --> 00:19:01,507
...لم يكُن لِيُعطيك عنوانى

326
00:19:01,531 --> 00:19:03,175
...أكثر مِمّا سيظهر فى إجتماع مجلس الإدارة

327
00:19:03,199 --> 00:19:04,325
.بِدون ملابسه

328
00:19:05,285 --> 00:19:07,787
مَن أنت يا سيّد (برادى)، وماذا تُريد؟

329
00:19:07,829 --> 00:19:09,890
.(أنتِ فتاة ذكيّة لِلغاية يا آنسة (روجرز

330
00:19:09,914 --> 00:19:11,458
...أنتِ مُحقّة، العمّ (آرثر) قطعاً

331
00:19:11,499 --> 00:19:13,209
.لم يطلُب مِنّى أن أبحث عنكِ

332
00:19:13,293 --> 00:19:14,753
.(كما ترين، أنا لستُ سيّد (برادى

333
00:19:14,794 --> 00:19:17,630
.(إنّه القائد (برادى)، (مكتب الخدمات الإستراتيجيّة

334
00:19:17,672 --> 00:19:19,191
هل سبق وسمعتى عنّا؟

335
00:19:19,215 --> 00:19:20,967
.لا -
.إجلسى -

336
00:19:24,179 --> 00:19:26,181
.أنتِ وأنا سنقوم بِمُحادثة جديّة

337
00:19:28,795 --> 00:19:32,019
<b><font color="#ff7800"># أجهزة خاصّة #</font></b>

338
00:19:33,062 --> 00:19:34,522
.(ها هو ما طلبتهُ يا (سكيبر

339
00:19:34,564 --> 00:19:37,126
...مُتفجِّر بلاستيكى والذى شكله وملمسه

340
00:19:37,150 --> 00:19:39,319
.ومذاقه مِثل الطين الصِلصال

341
00:19:39,360 --> 00:19:41,922
ما الذى تفعله، تلتحق بِأعمال الفنّ؟

342
00:19:41,946 --> 00:19:42,989
.ليست فكرة سيئة

343
00:19:44,574 --> 00:19:47,577
لماذا لا يمكننا تطوير خطّ كامل مِن بضائع متجرنا؟

344
00:19:47,619 --> 00:19:50,622
المزيد مِن المُتفجِّرات البلاستيكيّة
...توضع فى أنابيب ألوان الرسم

345
00:19:50,663 --> 00:19:54,209
.أقلام ميقاتيّة كأقلام تلوين، لفافات فتيل، أسلاك صُور

346
00:19:54,250 --> 00:19:56,002
.يُمكن ذلك

347
00:19:56,044 --> 00:19:57,879
هل يُمكنك فعليّاً تشكيل هذا المُتفجِّر؟

348
00:20:08,890 --> 00:20:11,726
.(ها هو تِمثال نِصفى لك، يجب أن يكون فى معهد (ميلون

349
00:20:19,567 --> 00:20:20,735
.أعطنى (فِلّ) مِن فضلك

350
00:20:22,278 --> 00:20:24,572
.(مرحباً، (فِلّ)؟ (برادى

351
00:20:24,614 --> 00:20:27,534
هل (آبل جاك) جاهزين لِلشحن إلى (لندن)؟

352
00:20:27,575 --> 00:20:28,761
.جيّد، إذاً إشحنهُم

353
00:20:28,785 --> 00:20:30,245
.يُمكن لِلفتاة الإنضمام لهُم هُناك

354
00:20:33,859 --> 00:20:37,248
<b><font color="#ff7800"># لندن #</font></b>

355
00:21:05,947 --> 00:21:09,367
الطابِق من فضلك؟

356
00:21:09,409 --> 00:21:10,201
.الطابق مِن فضلك

357
00:21:10,243 --> 00:21:11,244
.ثلاثة -
.ثلاثة -

358
00:21:44,110 --> 00:21:45,504
نعم؟

359
00:21:45,528 --> 00:21:46,571
.أنا فى البهو

360
00:21:46,613 --> 00:21:47,989
.أعتقد أنّنى مُلاحَقة

361
00:21:48,031 --> 00:21:49,532
.إثبتى، سأنزل فوراً

362
00:21:58,583 --> 00:22:00,627
.آسف على تأخُرى، لكن أعتقد أنّنى كُنتُ مُلاحَق

363
00:22:00,668 --> 00:22:01,669
.لا، تعال لِلداخِل

364
00:22:24,859 --> 00:22:27,487
.أُحبُّ أن أرى قومى واعيين أمنيّاً

365
00:22:27,528 --> 00:22:29,155
.(يا سادة، هذه (إيلين

366
00:22:29,197 --> 00:22:30,907
.(مارتين)، (بارناى)، (جيتس)

367
00:22:30,949 --> 00:22:32,241
كيف حالكِ؟ -
.مرحباً -

368
00:22:32,283 --> 00:22:33,076
كيف حالكِ؟

369
00:22:33,117 --> 00:22:34,285
.آبل جاك) الآن مُكتمل)

370
00:22:42,794 --> 00:22:44,253
.سنبقى هُنا

371
00:22:44,295 --> 00:22:45,615
.لا فُرصة لنا لِنتحدّث فى الملجأ

372
00:22:47,173 --> 00:22:48,341
لماذا إنطفأت الأضواء؟

373
00:22:48,383 --> 00:22:49,485
.حسناً، غالباً قاموا بِسحب المفاتيح فى الطابق السُفلى

374
00:22:49,509 --> 00:22:50,510
.يفعلون هذا دائماً

375
00:22:57,392 --> 00:22:58,810
أيُمكننى التدخين؟ -
.بِالتأكيد -

376
00:23:05,149 --> 00:23:06,943
.هذا يُساعد

377
00:23:06,985 --> 00:23:07,986
.أنا خائفة بِشدّة

378
00:23:08,027 --> 00:23:09,028
.كُلّنا كذلك

379
00:23:10,780 --> 00:23:12,967
...الآن، بِمُجرّد أن تكون ملابسكُم وأوراقكُم

380
00:23:12,991 --> 00:23:14,993
.(مُعدّة، ستُغادرون (لندن

381
00:23:15,034 --> 00:23:16,035
أىّ أسئلة؟

382
00:23:17,537 --> 00:23:19,622
.هذه الشابّة يا سيّدى -
نعم؟ -

383
00:23:20,999 --> 00:23:22,643
هل هى ذاهبة معنا؟

384
00:23:22,667 --> 00:23:25,044
.نعم -
لماذا؟ -

385
00:23:25,086 --> 00:23:26,004
.سنأتى لِهذا لاحقاً

386
00:23:26,045 --> 00:23:27,422
ما الذى يدور فى ذِهنك؟

387
00:23:27,463 --> 00:23:29,507
.هيّا، أفصح عمّا بِصدرك

388
00:23:29,549 --> 00:23:31,217
حسناً، كيف نتعامل معها؟

389
00:23:31,259 --> 00:23:32,653
لأنّنى إمرأة؟

390
00:23:32,677 --> 00:23:34,279
.هذا صحيح

391
00:23:34,303 --> 00:23:36,180
.إنس هذا

392
00:23:39,934 --> 00:23:41,811
.أُنظُرى، سيكون الأمر صعباً لِلغاية بِالخارج هُناك

393
00:23:41,853 --> 00:23:43,021
...صعباً لأن تشترى كوب قهوة

394
00:23:43,062 --> 00:23:44,832
.صعباً لأن تجدى مكاناً لِتنامى فيه

395
00:23:44,856 --> 00:23:46,709
.دعنا نقوم بِتوضيح هذا الآن

396
00:23:46,733 --> 00:23:49,068
.ليس مِن المُفترض أن تكون سكرتيرى الإجتماعى

397
00:23:50,069 --> 00:23:51,296
...سوف أشترى كوب قهوتى الخاص

398
00:23:51,320 --> 00:23:53,448
.وأجد لِنفسى مكانى الخاص لِلنوم

399
00:23:53,489 --> 00:23:54,967
إفترضى أنّه تم الإمساك بِك؟

400
00:23:54,991 --> 00:23:57,201
.ليس مِن المُفترض أن تكون حارسى الشخصىّ

401
00:23:57,243 --> 00:23:58,595
...مارتين)، بعض أكثر العُملاء نجاحاً)

402
00:23:58,619 --> 00:24:00,246
.فى التاريخ هُن نِساء

403
00:24:00,288 --> 00:24:02,975
.(نعم، أعرف، لكن نِساء مِثل (ماتا هارى
*كانت راقصة وعاهرة*

404
00:24:02,999 --> 00:24:05,436
كيف تعرف أىّ نوع مِن النِساء أكون؟

405
00:24:05,460 --> 00:24:06,478
...حسناً، أعتقد أنّكِ مِن النوع

406
00:24:06,502 --> 00:24:07,688
...الذى يجب أن يقوم بِتنشئة طِفلين

407
00:24:07,712 --> 00:24:09,231
.(فى (كليفلاند هايتس
*مدينة فى ولاية أوهايو*

408
00:24:09,255 --> 00:24:11,483
.(نمط ذكورى مُبتذل يا سيّد (مارتين

409
00:24:11,507 --> 00:24:12,735
...مِن الواضح أنّك عضو فعّال

410
00:24:12,759 --> 00:24:15,970
.فى جمعيّة حماية الأنوثة الأمريكيّة

411
00:24:16,012 --> 00:24:18,264
.ذكى لِلغاية، لكنّه لم يُبهرنى

412
00:24:18,306 --> 00:24:19,825
...الأمر عُرضة لِكثير مِن الإثارة بِالخارج هُناك

413
00:24:19,849 --> 00:24:22,769
.وأُريدُ أن أتأكّد أنّ الجميع سيلتزمون الهدوء

414
00:24:29,358 --> 00:24:32,129
.تبدو وأنّها تقود بِأداء جيّد لِلغاية فى الوقت الحالى

415
00:24:32,153 --> 00:24:33,112
...علاوة على أنّها لم تكُن ستتواجد هُنا

416
00:24:33,154 --> 00:24:35,716
.إلّا لو إعتقدنا أنّها كانت مُؤهّلة

417
00:24:35,740 --> 00:24:36,884
.لا شئ شخصىّ أيُّها القائد

418
00:24:36,908 --> 00:24:40,328
.أنا، أنا فقط أشعُر بِالقلق حول العمل بِنجاح

419
00:24:40,369 --> 00:24:41,972
...(أعتقد أنّه يُمكننا يا سيّد (مارتين

420
00:24:41,996 --> 00:24:44,165
.لو توقّفتُ عن القلق بِشأن جِنسىّ

421
00:24:44,207 --> 00:24:46,501
.عامِلنى كأىّ عضو آخر فى الفريق

422
00:24:47,460 --> 00:24:48,920
.صحيح

423
00:24:48,961 --> 00:24:49,754
.صحيح

424
00:24:49,796 --> 00:24:50,648
...الآن، جميعكُم تعرفون أين ستذهبون

425
00:24:50,672 --> 00:24:52,298
.وتعرفون أهدافكُم

426
00:24:52,340 --> 00:24:54,383
.نفق (كوربييل ميلون) هو الجائزة الكُبرى

427
00:24:55,218 --> 00:24:56,487
...وأوّل شيء ستفعلوه بعد الهبوط

428
00:24:56,511 --> 00:24:58,197
.هو التواصُل مع مقرّ (قُوّات الداخلية الفرنسيّة) الرئيسى

429
00:24:58,221 --> 00:25:01,182
.فى نُزُل يُدعى (شافال نوار) قُرب الضواحى
*الحُصان الأسود*

430
00:25:01,224 --> 00:25:04,268
.تذكّروا، العمل مُتخفياً مِثل الغوص فى أعماق البحر

431
00:25:04,310 --> 00:25:07,063
.أنت فى مُحيط مُعادىّ تحت ضغط رهيب

432
00:25:07,105 --> 00:25:09,750
.جهاز الراديو خاصتك هو شريان الحياة لك هُنا بِالنسبة لنا

433
00:25:09,774 --> 00:25:11,651
.قصّة تخفّيك هى بذلة غوصك

434
00:25:12,568 --> 00:25:14,487
.كسر أىّ واحدة مِنهُم تعنى متاعب

435
00:25:16,864 --> 00:25:17,865
.إنتهت الغارة

436
00:25:19,200 --> 00:25:21,786
.هذا أفضل

437
00:25:22,662 --> 00:25:23,931
.الآن دعونا نذهب لِقصص تخفّيكُم

438
00:25:23,955 --> 00:25:25,182
جيتس)؟)

439
00:25:25,206 --> 00:25:27,542
.إسمى (راؤول جيس)، أنا باريسى

440
00:25:27,583 --> 00:25:29,770
...أعتدتُ العمل كبائع سيّارات

441
00:25:29,794 --> 00:25:32,088
.لكن عندما جاءت الحرب، تم إغلاق المكتب

442
00:25:32,130 --> 00:25:34,441
.ظللت بِلا وظيفة معظم الوقت مُنذُ حينها

443
00:25:34,465 --> 00:25:36,717
.صحّتى سيّئة، مشاكل بِالرئة

444
00:25:38,177 --> 00:25:39,780
.أتيتُ إلى هُنا لأبقى فى مزرعة قريبة مِن المدينة

445
00:25:39,804 --> 00:25:40,805
رئتين سيّئتين؟

446
00:25:42,890 --> 00:25:43,891
.آشِعات سينيّة

447
00:25:49,188 --> 00:25:51,375
مُؤكّد سيّئة بِالفعل، لِمَن هُم؟

448
00:25:51,399 --> 00:25:52,400
.لى

449
00:25:55,236 --> 00:25:57,155
.لو كُنتُ (الجستابو)، كُنتُ أطلقت عليك النار
*البوليس السِرىّ الألمانى*

450
00:25:57,196 --> 00:25:58,049
.هذه شرائح آشعة أمريكيّة

451
00:25:58,073 --> 00:25:59,740
.إصنع مِنها فرنسيّة

452
00:25:59,782 --> 00:26:00,884
بيرناى)؟)

453
00:26:00,908 --> 00:26:02,827
.(إسمى (آلبيرت بيرناردى

454
00:26:02,869 --> 00:26:05,121
.أنا مُعلّم تزلُّج وتزحلُق على الجليد

455
00:26:05,163 --> 00:26:07,057
...أعمل فى المنتجعات الشتويّة كُلّها

456
00:26:07,081 --> 00:26:09,810
.(سان مارتيز)، (صن فالى)، (سارناك ليك)

457
00:26:09,834 --> 00:26:11,127
...أبحث عن رجُل سمعتُ

458
00:26:11,169 --> 00:26:13,230
.أنّه سيفتتح حلبة تزلُّج

459
00:26:13,254 --> 00:26:15,882
.لا يُمكننى إيجاده وأُعانى نقص فى الأموال

460
00:26:15,923 --> 00:26:18,342
.سوف آخُذ أىّ عمل يُمكننى إيجادُه

461
00:26:18,384 --> 00:26:19,736
.أنت شخص شاب قوى لِلغاية

462
00:26:19,760 --> 00:26:22,263
لماذا أنت لست أسير حرب فى مٌعتقلات العمل؟

463
00:26:22,305 --> 00:26:24,140
.هذا صحيح، نسيتُ أن أُخبرك

464
00:26:24,182 --> 00:26:26,642
.(أنا لستُ فرنسيّاً، أنا سويسرى مِن (فرايبورج

465
00:26:27,518 --> 00:26:28,787
...(حبستنى الحرب فى (فرنسا

466
00:26:28,811 --> 00:26:30,438
.ولم أكُن قادراً على العودة

467
00:26:30,479 --> 00:26:31,832
.هذا أفضل

468
00:26:31,856 --> 00:26:33,399
مارتين)؟)

469
00:26:33,441 --> 00:26:34,650
.(إسمى (فيليب مارتين

470
00:26:34,692 --> 00:26:36,652
...فقدت والدتى عندما كُنتُ بِعُمر ثمانى سنوات

471
00:26:36,694 --> 00:26:38,547
.(وذهبتُ لأعيش مع خالتى فى (الولايات المُتّحدة

472
00:26:38,571 --> 00:26:40,799
.عُدتُ مِن الخدمة العسكرية فى 1935

473
00:26:40,823 --> 00:26:42,658
...تدرِبتُ 18 شهر ثُم حصلتُ على عمل

474
00:26:42,742 --> 00:26:45,912
.كمُراسل صحفىّ حربى مع صحيفة أمريكيّة

475
00:26:45,953 --> 00:26:48,164
...(تم إستدعائى فى 1939، حاربتُ فى (السودان

476
00:26:48,206 --> 00:26:49,999
...تم أسرى مع فرقتى

477
00:26:50,041 --> 00:26:51,143
...مٌؤخّراً تم إطلاق سراحى بِواسطة الألمان

478
00:26:51,167 --> 00:26:53,002
.(لأعمل لِصالِحهُم فى مصنع (رينو
*ماركة سيارات فرنسيّة*

479
00:26:53,044 --> 00:26:54,271
...عندما تم قصف المصنع

480
00:26:54,295 --> 00:26:57,357
.أخبرونى أن ألتحق بِالعمل هُنا فى ساحات السكك الحديديّة

481
00:26:57,381 --> 00:26:59,217
.عفوىّ جِدّاً، عدا ذلك فلا بأس

482
00:27:00,468 --> 00:27:03,596
.(إسمى (إيلين دوبريه

483
00:27:03,638 --> 00:27:06,224
...منزلى فى (نوار)، حيث عاشت عائلتى

484
00:27:06,265 --> 00:27:08,643
.(لأجيال فى شارع (كوير

485
00:27:08,684 --> 00:27:11,520
.(أنا نحّاتة، مُتخرّجة مِن (فونتينبلو
*مدينة وجامعة فرنسيّة*

486
00:27:12,772 --> 00:27:13,790
...كُلّ سنة أنا وزوجى

487
00:27:13,814 --> 00:27:16,251
.إعتدنا قضاء عُطلتنا بِالقُرب مِن هُنا

488
00:27:16,275 --> 00:27:17,276
.كان كاتِباً

489
00:27:18,277 --> 00:27:19,278
.(إسمه (جون

490
00:27:20,613 --> 00:27:22,198
.هذه السنة أتيتُ بِمُفردى

491
00:27:22,240 --> 00:27:23,842
.(قُتِل (جون) فى (آردينيس
*مُقاطعة فرنسيّة*

492
00:27:23,866 --> 00:27:24,867
كاتِب؟

493
00:27:25,576 --> 00:27:26,762
...أنا قُلتُ أنّنى مُراسل حربى

494
00:27:26,786 --> 00:27:29,664
.(لكن مقالاتى كانت تظهر فى (الولايات المُتّحدة

495
00:27:29,705 --> 00:27:30,665
...(يُمكنك أن تجد أعمال (جون دوبريه

496
00:27:30,706 --> 00:27:33,042
.فى الأعداد القديمة لِعديد مِن المجلّات الفرنسيّة

497
00:27:33,084 --> 00:27:34,794
.إذاً، (إيلين دوبريه) حقيقيّة

498
00:27:35,878 --> 00:27:38,047
(كانت شريكة غُرفتى فى (فونتينبلو

499
00:27:38,089 --> 00:27:39,858
.كُنّا لا نفترق

500
00:27:39,882 --> 00:27:41,509
.إعتاد الناس أن يُنادونا بِالشقيقتين

501
00:27:41,550 --> 00:27:42,945
ماذا سيحدُث لو تقابلتى معها؟

502
00:27:42,969 --> 00:27:46,430
.لن يحدُث، هى مفقودة

503
00:27:50,101 --> 00:27:51,269
.هذا هو خِطابها الأخير

504
00:27:54,605 --> 00:27:55,606
".وداعاً يا شقيقتى"

505
00:27:56,440 --> 00:27:58,043
"...سيحلّ المساء قريباً"

506
00:27:58,067 --> 00:28:01,171
".وسوف أمشى إلى الشاطئ وأدخُل إلى الأمواج"

507
00:28:01,195 --> 00:28:03,531
".(أُفكّر فيكِ، أُفكّر فى (جون"

508
00:28:12,958 --> 00:28:16,175
<b><font color="#ff7800"># الحُصان الأسود #</font></b>

509
00:28:38,024 --> 00:28:41,003
.(نلتقط شيئاً على الرادار يا سيّد (ليشتمان

510
00:28:41,027 --> 00:28:42,629
.طائرة واحدة غير معروفة

511
00:28:42,653 --> 00:28:43,654
أين هى؟

512
00:28:44,447 --> 00:28:47,718
.قِطاع 7-4، المدى 5-1

513
00:28:47,742 --> 00:28:49,469
.إنّها ضمن تشكيلات مُعادية تم الإبلاغ عنها سابقاً

514
00:28:49,493 --> 00:28:51,388
.قد تكون شارِدة

515
00:28:51,412 --> 00:28:52,830
.رُبّما مِظلّات

516
00:28:52,872 --> 00:28:53,873
.(القمر أحمر)

517
00:28:55,416 --> 00:28:56,834
.مُكافحة التجسُّس مِن فضلك

518
00:29:00,921 --> 00:29:02,798
.لازِلتُ لا أرى أىّ أضواء

519
00:29:04,133 --> 00:29:05,509
.مرحباً يا مَن هُناك

520
00:29:05,551 --> 00:29:07,053
.لا توجد لجنة إستقبال

521
00:29:07,094 --> 00:29:08,095
هل سنعود؟

522
00:29:09,597 --> 00:29:12,367
.(لا توجد لجنة إستقبال مِن (قُوّات الداخليّة الفرنسيّة

523
00:29:12,391 --> 00:29:13,642
هل تُريدُ أن نعود؟

524
00:29:15,811 --> 00:29:16,979
.لا، سنقوم بِقفز أعمى

525
00:29:18,773 --> 00:29:19,899
.سيقومون بِقفز أعمى

526
00:29:20,816 --> 00:29:21,859
.نحنُ فى طريقنا

527
00:29:21,901 --> 00:29:23,819
.راقب الإشارات الضوئيّة أيُّها الرقيب

528
00:29:35,289 --> 00:29:36,791
.مواقع التحرُّك

529
00:29:38,125 --> 00:29:39,627
.مواقع التحرُّك

530
00:29:46,717 --> 00:29:48,052
.سوف تتجمّد

531
00:29:50,554 --> 00:29:55,559
!إنطلق

532
00:30:11,158 --> 00:30:12,868
.قوموا بِدفن المظلّات مع باقى الأشياء

533
00:30:12,910 --> 00:30:14,120
.يجب أن نتحرّك

534
00:30:15,454 --> 00:30:16,705
.ها هى ذى -
.جيّد -

535
00:30:20,126 --> 00:30:21,127
.إنتظر دقيقة

536
00:30:23,379 --> 00:30:25,774
.هُناك طريق يمُرّ مِن هُنا بِمكانٍ ما إلى الطريق السريع

537
00:30:25,798 --> 00:30:27,192
.هُناك

538
00:30:27,216 --> 00:30:30,028
.طِبقاً لِلخريطة، النُزُل يبعُد حوالى خمسة أميال شرقاً

539
00:30:30,052 --> 00:30:31,512
.سوف نبقى مُختبئين

540
00:30:31,554 --> 00:30:32,572
.لو قُمنا بِإتّصال، سوف نُرسل لك

541
00:30:32,596 --> 00:30:34,432
.لو هو فشل ذريع، سوف نعود

542
00:30:34,473 --> 00:30:35,368
هل أنتِ مُستعدّة؟

543
00:30:35,392 --> 00:30:36,392
.دعينا نذهب

544
00:30:45,276 --> 00:30:48,112
.(قُم بِتغطية هذه المنطقة، (الحُصان الأسود

545
00:30:49,947 --> 00:30:51,174
.كانوا يلتقون هُناك

546
00:30:51,198 --> 00:30:52,908
.لا تُغير عليه، فقط راقبه

547
00:30:57,523 --> 00:31:00,632
<b><font color="#ff7800"># الحُصان الأسود #</font></b>

548
00:31:25,357 --> 00:31:26,150
السيّدة غريبة هُنا؟

549
00:31:26,192 --> 00:31:28,652
.لا، أنا آتى هُنا كُلّ سنة

550
00:31:28,694 --> 00:31:30,488
أنتِ بُمُفردكِ؟ -
.نعم -

551
00:31:30,529 --> 00:31:32,549
.إعتدتُ القدوم مع زوجى

552
00:31:32,573 --> 00:31:34,408
.لكنّهُ قُتِل مُنذُ سنتين

553
00:31:34,450 --> 00:31:36,368
.أوراقكِ لو تسمحى -
.بِالطبع -

554
00:31:56,472 --> 00:31:57,598
.الرجُل هو زوجى

555
00:33:06,292 --> 00:33:07,602
.تيار هُواء هُنا

556
00:33:07,626 --> 00:33:09,878
أيُّها النادِل، أيُّها النادِل؟

557
00:33:15,384 --> 00:33:17,636
أيُمكننى الحصول على فاتورتى مِن فضلك؟

558
00:33:25,352 --> 00:33:26,353
.أشكُرك

559
00:33:33,068 --> 00:33:34,421
.سوف أذهب هُناك وأبحث عنهُم

560
00:33:34,445 --> 00:33:35,613
.سوف أذهب معك

561
00:33:35,654 --> 00:33:37,239
.لا، يجب أن يبقى أحدهُم هُنا

562
00:33:37,281 --> 00:33:39,533
ماذا سيحدُث لو لم ترجع؟

563
00:33:39,575 --> 00:33:41,869
.(قُم بِتشغيل الراديو واتّصل بِـ (لندن

564
00:33:41,910 --> 00:33:42,911
.حسناً

565
00:33:48,459 --> 00:33:49,460
.(أين (جيتس

566
00:33:50,169 --> 00:33:51,253
.لم يخرُج أبداً

567
00:33:51,295 --> 00:33:52,713
.أعطانى إشارة خطر

568
00:33:53,672 --> 00:33:56,592
.إنتظرته على الطريق السريع، لكنّه لم يخرُج أبداً

569
00:33:58,802 --> 00:34:01,055
.كان يُمكن لِرجُل مُساعدته لإيجاد طريقه لِلخارج

570
00:34:02,514 --> 00:34:03,515
.هيّا

571
00:34:18,656 --> 00:34:19,657
.(جيستابو)

572
00:34:33,295 --> 00:34:34,838
جيتس)؟)

573
00:34:34,880 --> 00:34:36,358
.أمسكوا بِه هُناك فى النُزُل

574
00:34:36,382 --> 00:34:39,176
.جيتس)، سيجد مخرجاً له)

575
00:34:39,218 --> 00:34:40,219
.إنّه ذكىّ

576
00:34:58,862 --> 00:35:03,867
!(جيتس)

577
00:35:04,368 --> 00:35:05,369
ذكىّ، صحيح؟

578
00:35:07,079 --> 00:35:08,455
!أُنظُر لِعيناه

579
00:35:10,833 --> 00:35:12,334
.أرجوك، أغلقهُم

580
00:35:31,228 --> 00:35:32,229
جريسى)؟)

581
00:35:38,360 --> 00:35:42,197
.(قومى بِفكّ شفرة هذا وأرسليه لِلقائد (برادى

582
00:35:43,907 --> 00:35:46,118
.سأقوم بالطيران عائداً إلى (واشنطن) يوم السبت

583
00:35:50,456 --> 00:35:51,457
.أشكُركِ

584
00:35:55,627 --> 00:35:57,021
...أوّل تواصُل مع أحد فِرقنا يا سيّدى

585
00:35:57,045 --> 00:35:58,630
.(آبل جاك) -
.هذا رائع -

586
00:36:01,133 --> 00:36:02,384
.(لقد فقدوا رجُلاً، (جيتس

587
00:36:03,677 --> 00:36:05,179
.أنا آسف

588
00:36:05,220 --> 00:36:07,031
.تم القضاء على بعض الشباب مِن الفئة الأولى أيضاً

589
00:36:07,055 --> 00:36:08,265
هل هُم على إتّصال بِـ (قُوّات الداخليّة الفرنسيّة)؟

590
00:36:08,307 --> 00:36:09,701
.ليس بعد يا سيّدى

591
00:36:09,725 --> 00:36:11,935
.الإتّصال الذى أعددناه لهُم تم القضاء عليه

592
00:36:13,854 --> 00:36:16,583
.خّذى هذه الرسالة وأرسليها ليتم تشفيرها

593
00:36:16,607 --> 00:36:20,170
.برادى) إلى (أبل جاك)، (مارتين) يتولّى القيادة)

594
00:36:20,194 --> 00:36:23,447
(مِن الضروى التواصُل مع (قُوّات الداخليّة الفرنسيّة
.والإستمرار فى المُهمّة

595
00:36:23,489 --> 00:36:26,050
إقترح على (دوبريه) أن تتقرّب مِن
...أشخاص معروفين لها مِن قبل

596
00:36:26,074 --> 00:36:27,785
.والذين قد يتعاطفون معها

597
00:36:47,233 --> 00:36:49,954
<b><font color="#ff7800"># آبل جاك #</font></b>

598
00:37:05,076 --> 00:37:08,966
<b><font color="#ff7800"># كُلّ شيء لِلرسم #
# (مِلك (مارسيل أوبير #</font></b>

599
00:37:23,340 --> 00:37:25,109
.تشرّفنا يا آنسة

600
00:37:25,133 --> 00:37:27,719
.(سيّدة، سيّدة (إيلين دوبريه

601
00:37:29,304 --> 00:37:30,305
دوبريه)؟)

602
00:37:31,265 --> 00:37:32,266
نعم يا سيّدتى؟

603
00:37:33,100 --> 00:37:34,560
.ألم تتعرّف علىّ يا أبى
*أسلوب إحترام*

604
00:37:36,019 --> 00:37:37,372
...أخشى أنّنى

605
00:37:37,396 --> 00:37:38,897
.ربّما قد تتذكّر زوجى

606
00:37:39,898 --> 00:37:40,899
دوبريه)؟)

607
00:37:42,526 --> 00:37:44,587
.المُهندس المِعمارى

608
00:37:44,611 --> 00:37:45,696
.الكاتِب

609
00:37:46,572 --> 00:37:47,573
.لقد مات

610
00:37:49,032 --> 00:37:51,660
.مُثير لِلأسى يا سيّدتى.... ومع أطفال

611
00:37:53,829 --> 00:37:54,830
.لا أطفال

612
00:37:57,124 --> 00:38:01,628
.ربّما يكون هذا هو الحال فى مِثل هذه الأوقات

613
00:38:01,670 --> 00:38:02,713
.الأوقات سيّئة، نعم

614
00:38:03,672 --> 00:38:07,509
...(قصف الحُلفاء، النقص المواد، (دى جول
*قائد المقاومة ورئيس فرنسى سابق*

615
00:38:08,802 --> 00:38:11,447
.لكن الحكومة ستعمل على حلّ الأمور

616
00:38:11,471 --> 00:38:13,849
.لها دعمى الغير المشروط

617
00:38:15,100 --> 00:38:17,352
أيوحد أىّ شيء آخر يا سيّدتى؟

618
00:38:17,436 --> 00:38:19,313
هل نسيتُ الحرب الأخيرة يا أبى؟

619
00:38:20,272 --> 00:38:21,773
هل سامحتهُم على ذلك؟

620
00:38:24,443 --> 00:38:26,421
.طاب يومكِ يا سيّدتى

621
00:38:26,445 --> 00:38:29,364
.يجب أن أطلُب مِنك عدم الحضور لِمتجرى مُجدّداً

622
00:38:30,240 --> 00:38:31,241
...لو فعلتِ ذلك

623
00:38:43,503 --> 00:38:45,547
هل لديك مبرد تشطيب فى البضاعة؟

624
00:38:45,589 --> 00:38:47,358
...إعتدتُ أن تحمل ماركة أمريكيّة

625
00:38:47,382 --> 00:38:48,842
.(صُنِعت مِن فولاذ (بيتسبيرج

626
00:38:51,261 --> 00:38:53,722
.نعم، أتذكّر

627
00:38:55,724 --> 00:38:57,684
.لِسوء الحظّ، لم يتبقّى أىّ واحد

628
00:38:59,853 --> 00:39:04,191
ماذا حدث لِصديقتكِ الأمريكيّة يا سيّدة (دوبريه)؟

629
00:39:05,233 --> 00:39:06,234
.عادت لِوطنها

630
00:39:07,903 --> 00:39:11,907
.ربّما تعود فى يومٍ ما

631
00:39:13,033 --> 00:39:15,410
.عدد كبير لِلغاية مِن الأمريكيين يعودون يا أبى

632
00:39:43,814 --> 00:39:46,733
.(قطار بِـ 20 عربة، السادسة صباحاً، (لى مان

633
00:39:51,279 --> 00:39:53,824
.إشحذ مقصّاتك

634
00:39:53,865 --> 00:39:56,368
.شحذ المقصّات والسكاكين

635
00:39:57,619 --> 00:40:00,414
.شحذ المقصّات والسكاكين

636
00:40:00,455 --> 00:40:01,456
!أنت هُناك

637
00:40:02,874 --> 00:40:04,126
.سوف أنزل

638
00:40:19,641 --> 00:40:22,078
أيُمكنك شحذ هذه لأجلى؟

639
00:40:22,102 --> 00:40:23,770
.عشرة فرنكات يا سيّدتى

640
00:40:29,776 --> 00:40:32,696
.(قطار بِـ 20 عربة، السادسة صباحاً، (لى مان

641
00:41:40,472 --> 00:41:41,473
!(جريسى)

642
00:41:44,726 --> 00:41:48,730
.إنتظرى لحظة، يوجد شيء آخر قادم

643
00:42:29,146 --> 00:42:31,982
.الثانى كان لأجلكِ -
أنا؟ -

644
00:42:38,167 --> 00:42:40,536
<b><font color="#ff7800"># ماذا لونُ عينيكِ؟ #</font></b>

645
00:42:51,168 --> 00:42:52,169
!(جريسى)

646
00:42:55,005 --> 00:42:56,882
.اُنظُرى لو يُمكنكِ تشفير هذه لأجلى

647
00:43:04,131 --> 00:43:08,983
<b><font color="#ff7800"># واحدة بُنيّة - واحدة زرقاء - قُم باختيارك #</font></b>

648
00:43:28,580 --> 00:43:30,433
.قُم بِتوصيل أُولئك إلى مُخابراتنا على الفور

649
00:43:30,457 --> 00:43:31,458
.نعم يا سيّدى

650
00:43:34,669 --> 00:43:37,589
...(الأهداف مِن (آبل جاك)، (شينيكتادى)، (سومبريرو

651
00:43:37,631 --> 00:43:39,799
.(ريد روز)، (كوما)، (صبواى)
*أسماء الفرق الإستخباراتيّة*

652
00:43:41,051 --> 00:43:43,428
.نحنُ حقّاً فى العمل -
.صحيح -

653
00:43:43,470 --> 00:43:44,989
...يُمكن لِلقوّات الجويّة الإستعداد لِلذهاب لِلمدينة

654
00:43:45,013 --> 00:43:46,932
.فوق هذه السكك الحديديّة الآن

655
00:44:26,721 --> 00:44:27,555
...لازال هُناك بعض الأهداف الهامّة

656
00:44:27,597 --> 00:44:30,058
.يبدو أنّ القوّات الجوية لا يُمكنها الوصول لها

657
00:44:30,100 --> 00:44:31,827
...تُريدُنا (لندن) أنّ نبذل جُهداً فيهُم

658
00:44:31,851 --> 00:44:33,812
.(تحديداً نفق (كوربييل ميلون

659
00:44:33,853 --> 00:44:37,816
هذه منطقة عسكريّة مُغلقة
.وكُل إقتراب منِها يكون تحت الحراسة

660
00:44:37,857 --> 00:44:41,194
.حاولنا مُجدّداً الأسبوع الماضى، بِلا حظّ

661
00:44:41,236 --> 00:44:44,072
.حسناً، علينا مواصلة المُحاولة، هذا أمر لابُدّ مِنه

662
00:44:44,114 --> 00:44:45,782
ماذا عن الجسر فى (روستان)؟

663
00:44:45,824 --> 00:44:46,992
.يقومون بِالتجميع

664
00:44:48,493 --> 00:44:50,680
مَن يتولّى حظائر إصلاح (شاربون)؟

665
00:44:50,704 --> 00:44:52,372
.مجموعتى -
.لا بأس -

666
00:44:52,414 --> 00:44:55,393
.جيّد، لدينا المُتفجّرات هُنا لأجلك

667
00:44:55,417 --> 00:44:57,836
.(لدىّ مُتفجّراتك مُعدّة بالفعل يا سيّد (رينال

668
00:45:02,966 --> 00:45:04,217
.نُعطى تقديراً غير محدود

669
00:45:06,845 --> 00:45:07,846
.(بِحذر يا (رينال

670
00:45:09,014 --> 00:45:10,640
.تعامل بِحِرص

671
00:45:10,682 --> 00:45:13,536
...أعددنا العجينة البلاستيكيّة داخل الأنابيب

672
00:45:13,560 --> 00:45:14,602
.لِلإستخدام الفورى

673
00:45:24,571 --> 00:45:26,674
.(مِن فضلكِ أكملى يا سيّدة (دوبريه

674
00:45:26,698 --> 00:45:29,760
.القطع الجديد بِالتالى هو فى الواقع قديم جِدّاً

675
00:45:29,784 --> 00:45:31,887
...لِدرجة أنّ العودة لِلشكل التقليدى

676
00:45:31,911 --> 00:45:34,849
.كانت بِمثابة تحييد مُؤكّد لِلتقنيّات الحديثة

677
00:45:34,873 --> 00:45:36,183
.طاب يومك

678
00:45:36,207 --> 00:45:38,877
.أنا محظوظ لأنّنى وجدتك مفتوحاً

679
00:45:38,918 --> 00:45:41,022
...مُناقشة صغيرة لِظهيرة يوم الأحد يا كولونيل

680
00:45:41,046 --> 00:45:42,982
.لكن لو يُمكننى المُساعدة فى أىّ شيء

681
00:45:43,006 --> 00:45:45,091
.أنا مُتأكّد تماماً أنّه يُمكنك مُساعدتى

682
00:45:46,217 --> 00:45:49,095
.يجب أن يكون هدفنا الرئيسى معقولاً وصحيّاً

683
00:45:49,137 --> 00:45:52,223
...وبِأىّ ثمن، يجب أن نتجنّب الموقف الروحانى المُتدهور

684
00:45:52,265 --> 00:45:54,017
.(لِرجُل مِثل (موديليانى
*رسّام ونحّات إيطالى*

685
00:45:54,059 --> 00:45:57,354
...الإنطباع العام عنهُ أنّه

686
00:45:57,395 --> 00:45:59,147
سيزان) رُبّما؟)
*رسّام فرنسى*

687
00:45:59,189 --> 00:46:02,442
.بِالضبط أيّها الكولونيل، عدا فى فترتهُ المُبكّرة

688
00:46:02,484 --> 00:46:04,795
.كان هذا تقليديّاً بِالتأكيد

689
00:46:04,819 --> 00:46:08,382
.هو تماماً، لكن مِن فضلكِ أكملى

690
00:46:08,406 --> 00:46:09,991
ألا تتّفقون معى؟

691
00:46:13,787 --> 00:46:14,788
نعم يا سيّدى؟

692
00:46:23,046 --> 00:46:26,525
.سيرولين، لونى الأزرق المُفضّل
*درجة مِن الأزرق السماوى*

693
00:46:26,549 --> 00:46:28,635
.الكولونيل يرسم

694
00:46:28,676 --> 00:46:31,679
.أجد الرسم التخطيطى أكثر مُلائمة هذه الأيّام

695
00:46:33,598 --> 00:46:34,599
السيّدة الشابّة؟

696
00:46:35,475 --> 00:46:38,770
.نحّاتة موهوبة بِشكل غير عادى

697
00:46:38,812 --> 00:46:40,230
أيُمكننى مُقابلتها؟

698
00:46:42,524 --> 00:46:43,858
سيّدة (دوبريه)؟

699
00:46:55,745 --> 00:46:58,849
...سيّدة (دوبريه)، أيُمكننى تقديم كولونيل

700
00:46:58,873 --> 00:47:01,435
.(بول مايستر)، (مايستر)

701
00:47:01,459 --> 00:47:03,753
.الكولونيل يقوم بِرسومات تخطيطيّة

702
00:47:03,795 --> 00:47:06,464
.مُجرّد إنطباعات -
أيُمكننى رُؤيتهُم؟ -

703
00:47:06,506 --> 00:47:09,568
.فى واقع الأمر، كُنتُ أبحث عن لوحات 30×40

704
00:47:09,592 --> 00:47:10,861
.هذه مُمتلئة

705
00:47:10,885 --> 00:47:13,012
.أنا مُتأكّد أنّ عندى واحدة هُنا بِمكانٍ ما

706
00:47:16,766 --> 00:47:19,769
.(لقد رسمتُ هذه فى (روتردام

707
00:47:22,105 --> 00:47:23,106
.فاتنة

708
00:47:24,649 --> 00:47:26,443
.(أثينا)

709
00:47:26,484 --> 00:47:28,653
.لاحِظى النبات المُتسلّق لازال مُتعلِّقاً

710
00:47:29,529 --> 00:47:30,530
.رائعة

711
00:47:32,490 --> 00:47:33,491
.(بلغراد)

712
00:47:39,664 --> 00:47:40,808
.مُبهجة

713
00:47:40,832 --> 00:47:43,168
.ها هو يا كولونيل، تسعون فرنك

714
00:47:46,546 --> 00:47:51,318
.والآن يجب أن تسمح لى السيّدة أن أرى أعمالها

715
00:47:51,342 --> 00:47:53,904
.لكن لا يوجد شيء لى هُنا يا كولونيل

716
00:47:53,928 --> 00:47:55,013
.إذاً فى الأستوديو خاصّتكِ

717
00:47:55,054 --> 00:47:56,181
.معى سيّارتى

718
00:47:58,057 --> 00:48:00,935
.حقيقةً، ليس لدىّ شيء أعرضهُ لك حالِياً

719
00:48:02,395 --> 00:48:04,165
...ربّما خِلال بِضعة أسابيع، أنا

720
00:48:04,189 --> 00:48:05,815
.تواضُع السيّدة يدُلّ عليها

721
00:48:05,857 --> 00:48:07,734
.يُمكننى القيام بِالمصروفات المُعتادة

722
00:48:10,361 --> 00:48:11,154
.حسناً

723
00:48:11,196 --> 00:48:12,197
.إسمحى لى

724
00:48:13,364 --> 00:48:15,950
هل تقوم بِتقديم إعتذاراتى لإصدقاءك مِن فضلك؟

725
00:48:15,992 --> 00:48:17,428
...هل أنت مُتأكّد تماماً أنّك لا تُمانع

726
00:48:17,452 --> 00:48:19,412
فُقدان ضيفة شرفك؟

727
00:48:19,454 --> 00:48:22,415
.فى عُمرى يا كولونيل، يتوقّع المرء هذا النوع مِن الأشياء

728
00:48:30,381 --> 00:48:32,300
.قد تعلم شيئاً ما

729
00:48:41,142 --> 00:48:44,479
.عمل غير مُنتهى، هذا حقّاً غير عادِل

730
00:48:47,398 --> 00:48:49,192
أنت مُتأكّد مِن عدم إمكاننا تأجيل هذا؟

731
00:48:57,450 --> 00:48:58,451
.إضاءة مُمتازة

732
00:48:59,869 --> 00:49:01,037
.ستوديو رائع لِلغاية

733
00:49:02,580 --> 00:49:05,684
هل زوجكِ يُشارككِ إيّاه يا سيّدتى؟

734
00:49:05,708 --> 00:49:07,335
.أنا أرملة يا كولونيل

735
00:49:07,377 --> 00:49:08,378
...أنا آسف

736
00:49:10,505 --> 00:49:11,506
.نوعاً ما

737
00:49:18,791 --> 00:49:23,796
أو رُبّما لدى السيّدة ترتيبات أُخرى؟

738
00:49:24,269 --> 00:49:25,478
.مُجدّداً، أنا آسف

739
00:49:28,940 --> 00:49:32,318
.جيّد جِدّاً حقّاً، قوى لِلغاية

740
00:49:36,698 --> 00:49:38,324
هل هو فرنسى فى المدينة؟

741
00:49:39,325 --> 00:49:41,160
.أنّه مُتغيّب فى عمل

742
00:49:41,202 --> 00:49:42,203
.إنّه مُهندس

743
00:49:43,580 --> 00:49:45,474
فى تحصينات (نورماندى)؟

744
00:49:45,498 --> 00:49:48,167
.لا يُخبرنى أبداً عن مِثل هذه الأشياء يا كولونيل

745
00:49:52,589 --> 00:49:54,424
...جميل يا سيّدتى

746
00:50:00,263 --> 00:50:02,157
.مِثلكِ

747
00:50:02,181 --> 00:50:04,475
.أنت عطوف لِلغاية

748
00:50:04,517 --> 00:50:07,103
.تقنيات مُذهلة لواحدة صغيرة هكذا

749
00:50:07,145 --> 00:50:10,148
.صنع (دوناتيللو) تماثيل ملائكته عندما كان بِعُمر 22 فقط

750
00:50:10,189 --> 00:50:12,775
.لا يجب لِلمرء أبداً أن يُعمّم حول العبقريّة

751
00:50:12,817 --> 00:50:15,921
.نجدها فى أكثر الأماكن الغير مُتوقّعة

752
00:50:15,945 --> 00:50:19,425
...فى متجر (أوبير) على سبيل المِثال، بعض تلاميذه

753
00:50:19,449 --> 00:50:22,118
.يبدو أنّهُم إكتشفوا مواهبهُم مُؤخّراً

754
00:50:24,329 --> 00:50:25,413
...أيدى ساحرة

755
00:50:27,373 --> 00:50:30,293
.أُنوثيّة بِشكل رائع لِهذا النوع مِن العمل

756
00:50:33,296 --> 00:50:36,382
.نبضكِ يا سيّدتى، إنّه غير مُنتظم تماماً

757
00:50:38,926 --> 00:50:41,012
.الكولونيل رجُل فطِن جِدّاً

758
00:50:41,054 --> 00:50:44,641
.إذاً، أنتِ أمرأة رائعة يا عزيزتى

759
00:50:45,683 --> 00:50:47,911
...الجمال والموهبة نادراً ما يجتمِعا

760
00:50:47,935 --> 00:50:49,437
.فى شخص واحد

761
00:50:50,355 --> 00:50:52,357
...أعترف أنّنى أجد صعوبة فى تصديق

762
00:50:52,398 --> 00:50:56,086
...أنّ تِلك المصنوعات الفائقة هى لكِ

763
00:50:56,110 --> 00:50:58,769
.أو أنّكِ تكونين ما تقولى أنّكِ عليه

764
00:51:02,033 --> 00:51:03,701
.مِن فضلك إجلس يا كولونيل

765
00:51:11,751 --> 00:51:13,354
.جلستنا الأولى يا كولونيل

766
00:51:13,378 --> 00:51:15,689
...صدّقينى يا سيّدتى، يجب أن أكون مُسروراً

767
00:51:15,713 --> 00:51:18,591
.لأن اُصبح موضوعاً لِتُحفة فنيّة

768
00:51:25,765 --> 00:51:29,602
.أدِر رأسك أكثر قليلاً إلى الجانب مِن فضلك

769
00:51:37,326 --> 00:51:41,326
<b><font color="#db4dff">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 14-03-2024
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

770
00:51:57,672 --> 00:51:59,483
...برادى) يُلهِبنى، يُريدُ تدمير هذا النفق)

771
00:51:59,507 --> 00:52:01,902
.(حينها سيقوم بِسحبنا إلى (لندن

772
00:52:01,926 --> 00:52:03,594
.حتّى الآن لا يُمكننا الإقتراب مِن المكان

773
00:52:06,180 --> 00:52:07,700
.تعرفين أنّ لديكِ طريق مسدود مع هذا الطائر

774
00:52:07,724 --> 00:52:08,558
.لم يقُم بِإخباركِ بِأىّ شئ

775
00:52:08,599 --> 00:52:09,684
.إقطعى صِلتكِ بِه

776
00:52:10,727 --> 00:52:11,787
.هذا شيء يخُصّنى

777
00:52:11,811 --> 00:52:13,580
.لا تُبالغى فى تقدير نفسكِ

778
00:52:13,604 --> 00:52:14,605
.إنّه خطير

779
00:52:16,399 --> 00:52:17,817
.يُمكننى الإعتناء بِنفسى

780
00:52:18,776 --> 00:52:19,920
.إسمعى، انا أُديرُ العرض الآن

781
00:52:19,944 --> 00:52:20,987
.سنلعبها بِطريقتى

782
00:52:22,989 --> 00:52:25,074
ليس لديك ثقة كبيرة فى، صحيح؟

783
00:52:26,451 --> 00:52:28,995
.سأشعُر بِنفس الشيء مع أىّ فتاة كُنتُ أعمل معها

784
00:52:30,163 --> 00:52:32,248
...هذه شهامة كبيرة مِنك

785
00:52:32,290 --> 00:52:33,892
.وغير عمليّة جِدّاً

786
00:52:33,916 --> 00:52:35,793
.إعتقدتُ أنّنا قُمنا بِتسوية كُلّ ذلك

787
00:52:35,835 --> 00:52:37,962
.لا إعتبارات خاصّة لأىّ شخص

788
00:52:38,004 --> 00:52:40,423
.أنت لستُ رجُلاً، أنا لستُ إمرأة

789
00:52:40,465 --> 00:52:41,549
.نحنُ أسلحة

790
00:52:43,342 --> 00:52:45,654
.(لا تقلق بِشأن كولونيل (مايستر

791
00:52:45,678 --> 00:52:46,679
.إنّه راحِل

792
00:52:49,223 --> 00:52:50,057
راحِل إلى أين؟

793
00:52:50,099 --> 00:52:51,601
.لا أعرف -
متى؟ -

794
00:52:51,642 --> 00:52:53,478
.ظُهر الغدّ

795
00:52:53,519 --> 00:52:55,414
.(هُناك قِطار قُوّات ذاهب إلى (نورماندى

796
00:52:55,438 --> 00:52:57,023
.عبر النفق

797
00:52:58,983 --> 00:53:00,043
...متى يُمكنكِ تِكرار هذا

798
00:53:00,067 --> 00:53:01,611
بِالطين الذى أحضرناهُ معنا؟

799
00:53:02,987 --> 00:53:04,173
.ظُهر الغدّ

800
00:53:04,197 --> 00:53:05,448
.جيّد، ما قُلتهُ لازال قائماً

801
00:53:05,490 --> 00:53:07,926
.يُمكنكِ الإنسحاب مِن هذا لو تُريدين

802
00:53:07,950 --> 00:53:09,303
.نعم

803
00:53:09,327 --> 00:53:12,914
...حسناً، هل يُمكنك إقناع الكولونيل لِـ

804
00:53:12,955 --> 00:53:13,748
.إنسى الأمر

805
00:53:13,790 --> 00:53:15,583
لِيأخُذنى معه؟

806
00:53:15,625 --> 00:53:17,376
.قُلتُ إنسى الأمر

807
00:53:20,421 --> 00:53:22,632
.(إيلين)
.(إنّه (بول

808
00:53:25,510 --> 00:53:26,511
إيلين)؟)

809
00:53:30,348 --> 00:53:34,393
.عجباً يا (بول)، أنت مُبكِّر

810
00:53:34,435 --> 00:53:36,979
.لا يُمكننى جعله لاحقاً يا عزيزتى، إجتماع قادة

811
00:53:37,021 --> 00:53:37,814
.أنا مُتأخّر بِالفعل

812
00:53:37,855 --> 00:53:39,565
.(بول)

813
00:53:39,607 --> 00:53:42,527
.آسف يا (إيلين)، لكن ما بيدى حيلة

814
00:53:42,568 --> 00:53:43,861
.أُمسيتنا الأخيرة

815
00:53:47,031 --> 00:53:48,407
هل ستفتقدينى يا (إيلين)؟

816
00:53:49,700 --> 00:53:50,886
.خُذنى معك

817
00:53:50,910 --> 00:53:51,911
.مُستحيل يا عزيزتى

818
00:53:51,953 --> 00:53:54,038
.ليس مع ضابط فى أهميتك

819
00:53:55,456 --> 00:53:58,835
.قد يُمكننى تدبير أمر ذلك

820
00:53:58,876 --> 00:53:59,669
.بِالطبع يُمكنك

821
00:53:59,710 --> 00:54:02,046
.أرجوك إفعل

822
00:54:02,088 --> 00:54:04,549
...أنتِ مُقنِعة جِدّاً يا عزيزتى

823
00:54:04,590 --> 00:54:06,467
.لكنّكِ لن تخدعينى

824
00:54:06,509 --> 00:54:08,302
.أعرف لِماذا تُريدين أن تأتى معى

825
00:54:10,680 --> 00:54:12,306
هل هذا يُدهشكِ؟

826
00:54:12,348 --> 00:54:13,349
.لا ينبغى هذا

827
00:54:14,267 --> 00:54:16,310
.(أنا ذكى إلى حدٍّ ما يا (إيلين

828
00:54:17,979 --> 00:54:20,059
.عرفت كيف تسير الأمور مُنذُ اليوم الذى قابلتكِ فيه

829
00:54:22,149 --> 00:54:24,044
صحيح؟

830
00:54:24,068 --> 00:54:25,546
أنتِ مُهندسة؟

831
00:54:25,570 --> 00:54:27,238
.(تُحاولين الوصول إلى (نورماندى

832
00:54:28,281 --> 00:54:31,969
.تصاريح السفر غالباً مُستحيل الحصول عليها

833
00:54:31,993 --> 00:54:33,452
.(أنت بارع لِلغاية يا (بول

834
00:54:34,954 --> 00:54:36,789
.لكنّكِ عديمة الضمير جِدّاً وسخيفة

835
00:54:37,665 --> 00:54:39,434
.أنا مُتأكّدة أنّك تفهم

836
00:54:39,458 --> 00:54:40,668
.بِالطبع أنا كذلك

837
00:54:41,752 --> 00:54:44,130
.لِهذا السبب سآخُذكِ معى

838
00:54:44,171 --> 00:54:46,775
.أشكُرك يا (بول)، أشكُرك

839
00:54:46,799 --> 00:54:48,342
.أنا هذا النوع مِن الرِجال

840
00:54:48,426 --> 00:54:52,096
...بعد كُلّ شيء، تُحفتنا الفنيّة لازالت غير مُكتملة

841
00:54:52,138 --> 00:54:54,241
...رحلة مُمتعة معاً

842
00:54:54,265 --> 00:54:57,143
.ربّما عُطلة نهاية الأسبوع لإنهاءها

843
00:54:57,184 --> 00:55:00,688
.وحينها يا فتاتى العزيزة، إذهبى مع مُباركتى

844
00:55:20,958 --> 00:55:21,769
نعم؟ -
...سكرتيرة الكولونيل -

845
00:55:21,793 --> 00:55:22,960
.فى تِلك المقصورة

846
00:55:46,776 --> 00:55:48,337
.المُفتّش (مارتين)، راكب الفحص

847
00:55:48,361 --> 00:55:51,113
.(سأذهب معكُم حتّى (لى مان

848
00:55:51,155 --> 00:55:52,299
كيف حالها؟

849
00:55:52,323 --> 00:55:54,200
!فحص

850
00:55:54,241 --> 00:55:55,826
.هذه القِطعة مِن الخُردة

851
00:56:17,348 --> 00:56:18,557
.نحنُ مُتأخّرون بِـ 30 دقيقة

852
00:56:18,599 --> 00:56:22,770
.كان ينبغى أن نعبُر نفق (كوربيل ميلون) فى 3:26

853
00:56:22,812 --> 00:56:23,980
.ها هو ذا

854
00:56:26,983 --> 00:56:28,275
.الآن إذهب هُناك

855
00:56:32,905 --> 00:56:34,633
.قُم بِإبطاؤه

856
00:56:34,657 --> 00:56:35,783
.قُلت أبطئ

857
00:56:35,825 --> 00:56:37,719
لماذا تفعل هذا يا سيّد؟

858
00:56:37,743 --> 00:56:38,744
.(لأجل (فرنسا

859
00:56:45,543 --> 00:56:47,044
.إقفزا، كِلاكُما

860
00:57:24,790 --> 00:57:26,709
لماذا توقّفنا؟

861
00:57:26,751 --> 00:57:28,085
.قُمتُ بِترتيب هذا

862
00:57:33,113 --> 00:57:34,558
<b><font color="#ff7800"># منطقة عسكريّة #</font></b>

863
00:57:42,058 --> 00:57:44,036
.يبدو هذا غريباً جِدّاً

864
00:57:44,060 --> 00:57:46,729
.هُراء، إنّه فقط يجعل الرحلة أطول

865
00:57:50,524 --> 00:57:51,710
ماذا يُمكن أن يكون؟

866
00:57:51,734 --> 00:57:52,961
هل هذا يهُمّ؟

867
00:57:52,985 --> 00:57:55,464
.بول)، قد يحدُث أىّ شيء هذه الأيّام)

868
00:57:55,488 --> 00:57:57,031
.أرجوك، إذهب واسأل شخصاً ما

869
00:57:58,115 --> 00:57:59,116
.لاحقاً

870
00:58:10,377 --> 00:58:13,798
.آسفة يا (بول)، لكنّنى حقّاً خائفة

871
00:58:13,839 --> 00:58:16,509
.أرجوك، إذهب واكتشف ما الخطأ، أرجوك

872
00:58:23,599 --> 00:58:24,600
أيُهّا العرّيف؟

873
00:58:26,102 --> 00:58:27,103
!أيُهّا العرّيف

874
00:58:28,521 --> 00:58:30,856
ألا يُمكنك سماعى أيُها العرّيف؟

875
00:58:31,857 --> 00:58:33,627
أين هذا الرجُل؟

876
00:58:33,651 --> 00:58:35,069
!أيُهّا العرّيف

877
00:58:35,111 --> 00:58:36,112
!أيُهّا العرّيف

878
00:58:38,781 --> 00:58:39,782
!هيّا

879
00:58:42,660 --> 00:58:45,347
مهلاً، ما الأمر؟

880
00:58:45,371 --> 00:58:47,081
مَن هذا؟

881
00:58:47,123 --> 00:58:49,291
ما الذى يحدُث بِالداخل؟

882
00:58:54,672 --> 00:58:56,924
ما الذى يحدُث بِالداخل؟

883
00:58:56,966 --> 00:58:59,176
!إيلين)، إفتحى هذا الباب)

884
00:59:21,031 --> 00:59:22,759
!وراء أولئك الأشخاص

885
00:59:22,783 --> 00:59:24,326
.أُريدُ سلاحك

886
00:59:24,368 --> 00:59:25,828
ماذا؟

887
00:59:48,601 --> 00:59:51,604
.الأفضل إعادة تعبئته، إنّهم فى جيبى

888
01:00:21,926 --> 01:00:24,929
!أُولئك الأشخاص، إتبعوا أولئك الأشخاص

889
01:00:34,188 --> 01:00:35,041
نعم أيُّها العرّيف؟

890
01:00:35,065 --> 01:00:36,208
.لا يوجد ما يُمكن إبلاغه مِن (آبل جاك) يا سيّدى

891
01:00:36,232 --> 01:00:37,483
.مازالت الإشارة ميّتة

892
01:00:40,319 --> 01:00:41,296
...أخشى أنّنا سنضطرّ لإلحاقكِ

893
01:00:41,320 --> 01:00:43,239
.بِفريق آخر أيُّها العرّيف

894
01:00:43,280 --> 01:00:45,532
ألا يُمكننى البقاء معهُم لِيوم واحد فقط؟

895
01:00:45,574 --> 01:00:47,177
...أنا آسف، لكن خلال 40 ثانية بِالضبط

896
01:00:47,201 --> 01:00:50,079
.سنحتاج لِكُل عامل إرسال مُتاح فى مصادر الحياة

897
01:00:50,120 --> 01:00:52,331
.لا يبدو الأمر كأنّ (آبل جاك) سيتّصل بِنا مُجدّداً

898
01:00:52,373 --> 01:00:54,541
.إنّهُم إمّا فى الأسر أو ميّتون

899
01:00:54,583 --> 01:00:55,584
.نعم يا سيّدى

900
01:00:56,835 --> 01:00:59,505
.(قُمتُ بِإلحاقكِ بِفريق (سومبريرو

901
01:00:59,546 --> 01:01:01,590
.تحقّقى مع رئيس القطاع، هذا كُلّ شيء

902
01:01:03,634 --> 01:01:05,052
أيّها العرّيف؟ -
نعم يا سيّدى؟ -

903
01:01:06,553 --> 01:01:07,846
أيُمكنكِ التعامل مع كِليهُما؟

904
01:01:07,888 --> 01:01:09,223
.نعم يا سيّدى، نعم يا سيّدى

905
01:01:10,099 --> 01:01:10,909
.لن تنامى كثيراً

906
01:01:10,933 --> 01:01:11,809
.لا أُبالى يا سيّدى

907
01:01:11,850 --> 01:01:12,977
.أشكُرك يا سيّدى

908
01:01:33,413 --> 01:01:35,142
<b><font color="#ff7800"># الغزو #
# !بدأ نزول الحُلفاء فى فرنسا #</font></b>

909
01:02:08,365 --> 01:02:09,366
.هيّا

910
01:02:20,753 --> 01:02:21,920
.هو ليس هُنا

911
01:02:31,430 --> 01:02:32,431
.إركع

912
01:02:34,850 --> 01:02:36,685
.لم أقُم بِمثل هذا الكمّ من الصلوات لِـ (مريم) فى حياتى

913
01:02:36,727 --> 01:02:37,895
أين كُنت؟

914
01:02:37,936 --> 01:02:39,229
.لقد كان سِباق فِئران

915
01:02:39,271 --> 01:02:40,564
هل فقدته؟

916
01:02:40,606 --> 01:02:42,149
.بِأسفل الطريق فى مكانٍ ما

917
01:02:43,192 --> 01:02:43,984
أين السيّارة؟

918
01:02:44,026 --> 01:02:45,420
.لا سيّارة، لا شيء

919
01:02:45,444 --> 01:02:46,820
.تحرّك (مايستر) بِسُرعة كبيرة

920
01:02:48,072 --> 01:02:49,073
أوبير)؟)

921
01:02:49,114 --> 01:02:50,366
.تم إمساكُه، قُضى عليه

922
01:02:51,742 --> 01:02:53,619
أين سنذهب مِن هُنا يا زعيم؟

923
01:02:53,660 --> 01:02:56,205
.حسناً، رِهاننا الأفضل أن نندمج مع هذا الحشد

924
01:02:56,246 --> 01:02:57,557
...(حسناً، سنحاول إيجاد راديو ونتّصل بِـ (برادى

925
01:02:57,581 --> 01:02:59,249
.ونجعله يُرسل طائرة لنا

926
01:02:59,291 --> 01:03:00,417
.هذا لِصالحى

927
01:03:00,459 --> 01:03:03,313
.(لدىّ موعد فى الرابع مِن يوليو مع (ليتل سباركى

928
01:03:03,337 --> 01:03:04,148
مَن؟

929
01:03:04,172 --> 01:03:06,107
عاملة إشاراتنا فى (لندن)؟

930
01:03:06,131 --> 01:03:08,300
.مِن المُضحك كيف سنتعرّف على بعضنا البعض

931
01:03:08,342 --> 01:03:09,510
.سأعرفها فى أىّ وقت

932
01:03:10,552 --> 01:03:12,447
.(لقد حجزتها فى (أحد عيد الفِصح) و (عيد العُمّال

933
01:03:12,471 --> 01:03:14,324
...إلى متى يُمكن لِرجُل أن يتوقّع مِن سيّدة إنتظاره

934
01:03:14,348 --> 01:03:16,392
خاصّةً عندما تكُون لم يسبق لها رُؤيتى؟

935
01:03:17,684 --> 01:03:18,977
.حسناً، هيّا، تحرّك

936
01:03:23,399 --> 01:03:25,293
.إستمرّ بِالسير إلى الشرق

937
01:03:25,317 --> 01:03:26,944
.(سنتقابل فى المُنتزة فى (ديجون

938
01:03:30,614 --> 01:03:31,615
.هيّا

939
01:03:32,825 --> 01:03:34,410
.مِن الأكثر أماناً أن نُسافر مُنفردين

940
01:03:35,244 --> 01:03:36,453
.أنتِ فى حالة سيّئة لِلغاية

941
01:03:36,495 --> 01:03:37,496
.سأتدبّر أمرى

942
01:03:45,129 --> 01:03:47,840
.أُنظُرى -
...قُم بِدورك -

943
01:03:47,881 --> 01:03:49,526
.وسأقوم بِدورى

944
01:03:49,550 --> 01:03:51,260
...كِدنا أن نفشل فى النفق

945
01:03:51,301 --> 01:03:53,387
.لأنّك عُدتُ لأجلى

946
01:03:53,429 --> 01:03:55,514
.لا تعُد لأجلى أبداً مُجدّداً

947
01:03:55,556 --> 01:03:57,141
هل تفهم؟

948
01:03:57,182 --> 01:03:58,517
!لا تعُد أبداً

949
01:04:17,212 --> 01:04:20,215
<b><font color="#ff7800"># ...الحُلفاء يخترقون #
# يقودون عبر فرنسا #</font></b>

950
01:04:47,357 --> 01:04:48,358
.مرحباً

951
01:04:49,693 --> 01:04:50,694
.مرحباً

952
01:04:51,778 --> 01:04:53,947
.وصلتُ ظُهر هذا اليوم

953
01:04:55,157 --> 01:04:56,575
.لقد تغيّرتِ

954
01:04:57,618 --> 01:04:58,702
.أنا جائعة

955
01:05:00,078 --> 01:05:01,079
هل معنا أىّ مال؟

956
01:05:02,498 --> 01:05:03,499
.القليل

957
01:05:05,375 --> 01:05:07,294
.قوات الداخلية الفرنسيّة) وجدت لنا عملاً فى المطار)

958
01:05:07,336 --> 01:05:08,754
هل جلبوا لك راديو؟

959
01:05:08,795 --> 01:05:09,796
.لا، ليس بعد

960
01:05:12,174 --> 01:05:13,509
.كان علىّ أن أتحرّك بِحذر

961
01:05:14,718 --> 01:05:19,264
.هُناك بعض (الجستابو) فى العمل الذى كُنتُ أعمل عليه هُنا

962
01:05:19,306 --> 01:05:22,559
.هيّا، سأُحضر لكِ شيئاً لِتأكُليه

963
01:06:08,981 --> 01:06:10,983
.مُزدحِم بِشدّة -
.هيّا -

964
01:06:44,474 --> 01:06:47,185
.(مساء الخير يا سيّد (مارتين

965
01:06:47,227 --> 01:06:49,813
.آسف، لابُدّ مِن وجود خطأ ما

966
01:06:49,855 --> 01:06:53,066
.سيّدة (دوبريه)، فاتنة كالعادة

967
01:06:53,108 --> 01:06:55,611
السيّد (برناردى)، أليس معكِ هذا المساء؟

968
01:06:57,613 --> 01:07:00,049
دوبريه)، (بيرناردى)؟)

969
01:07:00,073 --> 01:07:02,159
.أنت مُخطئ تماماً يا سيّد

970
01:07:02,200 --> 01:07:06,330
.(لا أعتقد هذا، أنا (أماديوس برينك)، (جيستابو

971
01:07:07,581 --> 01:07:08,790
هل يُمكننى الإنضمام لكُم؟

972
01:07:10,959 --> 01:07:11,960
!أيُّها النادِل

973
01:07:16,173 --> 01:07:17,950
...أينبغى لِهذا أن يكون سِلاحاً يا سيّد

974
01:07:17,950 --> 01:07:20,285
.(أنت تنسى زميلى هُنا (أنسوالد

975
01:07:20,427 --> 01:07:21,803
.أنّه يجلس بِالخارج مُباشرةً

976
01:07:25,265 --> 01:07:27,452
.بارعة تِلك الطُرُق الجديدة

977
01:07:27,476 --> 01:07:30,937
.مُؤخّراُ قُتِل شريكٌ لى بواسطة قلم حبر

978
01:07:33,440 --> 01:07:34,524
أيُمكننا أن نطلُب؟

979
01:07:37,319 --> 01:07:38,403
.ربّما لاحقاً

980
01:07:43,700 --> 01:07:46,536
.عمل رائع، عملية النفق خاصّتكُم تِلك

981
01:07:49,081 --> 01:07:50,082
نفق؟

982
01:07:51,375 --> 01:07:52,751
ما الذى تتكلّم عنه؟

983
01:07:52,793 --> 01:07:55,772
.لدىّ تقرير كامل عن أنشطتكُم

984
01:07:55,796 --> 01:07:58,382
.لقد وصل لِلمقرّ الرئيسى الأسبوع الماضى

985
01:07:58,423 --> 01:07:59,216
هل تهتمّ بِرُؤيته؟

986
01:07:59,257 --> 01:08:01,277
...هذا أمر مُشين يا سيّد، أنت تتطفّل علينا

987
01:08:01,301 --> 01:08:02,112
...أنت تفترض أنّ -
...كُنتُ أُفضِّل -

988
01:08:02,136 --> 01:08:03,656
.مُناقشة الأمر فى المقرّ الرئيسى

989
01:08:06,807 --> 01:08:08,266
ماذا تعنى بِـ "تُفضِّل"؟

990
01:08:09,726 --> 01:08:10,894
.دعنى أرى تِلك الأوراق

991
01:08:17,859 --> 01:08:19,754
...لِحُسن الحظّ، أخذتهُم مِن الملفّ

992
01:08:19,778 --> 01:08:21,988
.قبل أن يراهُم أىّ واحد مِن زُملائى

993
01:08:26,368 --> 01:08:27,577
ما الذى تُريده مِنّا؟

994
01:08:29,037 --> 01:08:30,622
.بدأ السيّد يفهم

995
01:08:31,665 --> 01:08:34,960
.مِن الواضح أنّ ما أُريدهُ مِنكُم ليس هو المسألة

996
01:08:37,045 --> 01:08:38,422
ما الذى تُريدونه مِنّى؟

997
01:08:42,467 --> 01:08:44,654
.سيّد (برينك) رجُل عقلانى لِلغاية

998
01:08:44,678 --> 01:08:47,180
...مِن الواضح تماماً أنّ جانبهُ سوف يخسر الحرب

999
01:08:47,222 --> 01:08:50,767
.وكونه رجُلاً عمليّاً، فعليه أن ينظُر إلى المُستقبل

1000
01:08:50,809 --> 01:08:54,229
.يُمكننى أن أكون مُفيداً لك يا سيّد، مُفيداً جِدّاً

1001
01:08:55,897 --> 01:08:56,898
فقط كيف؟

1002
01:08:58,692 --> 01:08:59,943
...لدىّ إمكانية وصول إلى العديد

1003
01:08:59,985 --> 01:09:01,987
.مِن مصادر المعلومات المُهمّة

1004
01:09:03,655 --> 01:09:06,384
...مُحتويات الحقيبة الأسبوعيّة العسكريّة

1005
01:09:06,408 --> 01:09:09,494
.فيما بين (ديجون-برلين)، على سبيل المِثال

1006
01:09:13,373 --> 01:09:15,125
.الساعى هو إبن عمّى
*حامِل الحقيبة*

1007
01:09:20,130 --> 01:09:23,443
ما هو سِعرك يا سيّد (برينك)، حصانة؟

1008
01:09:23,467 --> 01:09:25,403
.ذلك بدون أدنى سُؤال

1009
01:09:25,427 --> 01:09:29,407
...راتب أسبوعى صغير، سوف نتوصّل لِرقم عادِل

1010
01:09:29,431 --> 01:09:32,350
...ووديعة 50،000 دولار أمريكى فى حِسابى

1011
01:09:32,392 --> 01:09:33,727
.(فى مصرف (سويسرا

1012
01:09:36,354 --> 01:09:37,689
.ربّما يُمكننا عقد صفقة

1013
01:09:38,815 --> 01:09:39,941
.كُنتُ مُتأكّد مِن هذا

1014
01:09:41,443 --> 01:09:42,643
.سيكون عليك أن تجلب لنا راديو

1015
01:09:43,737 --> 01:09:45,280
...غريب كِفاية، لدىّ إبن عمّ آخر

1016
01:09:45,322 --> 01:09:48,241
.والذى قد يُمكن إقناعه بإقراضك واحداً

1017
01:09:49,201 --> 01:09:50,076
.جيّد -
...لكن بِطبيعة الأمر -

1018
01:09:50,118 --> 01:09:53,079
.فذلك قد يتطلّب 20،000 فرنك إضافيّة

1019
01:09:54,623 --> 01:09:55,850
...حسناً، نُعانى عجز مِن السيولة الماليّة حالياً

1020
01:09:55,874 --> 01:09:58,126
.حتّى نتواصل مع مُديرنا

1021
01:09:58,168 --> 01:10:01,087
...حتّى هذا الحين، فيُسعدنى فقط أن أُزوّدك

1022
01:10:01,129 --> 01:10:03,048
.مُقابل فائدة عادلة، بِالطبع

1023
01:10:03,089 --> 01:10:04,716
لِنقُل 10%؟

1024
01:10:04,758 --> 01:10:06,426
...أنا رجُل عقلانى

1025
01:10:06,468 --> 01:10:08,488
...وأنا مُتأكّد أنّه يُمكننا العمل على التفاصيل

1026
01:10:08,512 --> 01:10:10,222
.لِصالح رِضاءنا المُتبادل

1027
01:10:12,724 --> 01:10:16,603
.طاب مساؤك يا سيّدى، يا سيّدتى
.كان مِن دواعى السرور مُقابلتكُم

1028
01:10:19,606 --> 01:10:23,485
حتّى الغدّ إذاً، فى نفس الوقت؟

1029
01:10:25,695 --> 01:10:26,696
.هُنا

1030
01:10:40,418 --> 01:10:42,295
.لاجِئون، لا غُبار عليهُم تماماً

1031
01:10:44,881 --> 01:10:48,552
.ثُنائى فاتن، واقعين فى الحُب بِجنون

1032
01:13:32,867 --> 01:13:39,867
<b><font color="#ff7800"> # (مِن (آبل جاك) إلى (برادى #
# أرسِل طائرة لِلإسقاط وإلتقاط الميكروفيلم... #</font></b>

1033
01:13:39,868 --> 01:13:43,813
<b><font color="#ff7800"># الوقت والموعد المُعتادين #</font></b>

1034
01:14:57,717 --> 01:14:59,385
.(ملحوظة مِن (برادى

1035
01:14:59,427 --> 01:15:02,472
.معلومات (أبل جاك) المُثيرة هى مصدرنا الرئيسى حتّى الآن

1036
01:15:02,514 --> 01:15:03,515
.إستمرّ

1037
01:15:06,726 --> 01:15:07,894
.أوراق جديدة، فى وقتها

1038
01:15:10,855 --> 01:15:11,940
.راتب (برينك) الأسبوعى

1039
01:15:13,233 --> 01:15:14,734
.هيّا، دعونا نخرُج مِن هُنا

1040
01:15:32,043 --> 01:15:33,211
الساعى؟

1041
01:15:33,253 --> 01:15:34,980
.كان هُنا هذا الصباح

1042
01:15:35,004 --> 01:15:37,882
.مُراقِبو الـ(جستابو) لدينا يقتربون مِن الراديو الخاص بِك

1043
01:15:39,050 --> 01:15:41,469
.رِسالة واحدة أُخرى وسيُمسكون بِك

1044
01:15:41,511 --> 01:15:44,990
.قُم بِتعليق العمليّات حتّى أجد مكان آخر لِلراديو

1045
01:15:45,014 --> 01:15:46,683
.قد يستغرق أسبوعاً

1046
01:15:47,934 --> 01:15:51,271
...أنا أعتبر هذه اللفتة الوديّة الصغيرة

1047
01:15:51,312 --> 01:15:54,190
...تستحقّ 20،000 فرنك

1048
01:15:54,232 --> 01:15:58,111
.ومُضاعفة الراتب الأسبوعى عندما نستأنف العمليّات

1049
01:16:19,007 --> 01:16:20,734
...إحدى الوثائق التى صوّرتها هذا الصباح

1050
01:16:20,758 --> 01:16:21,944
.كانت فى غاية الأهميّة

1051
01:16:21,968 --> 01:16:24,846
.إخترق الألمان شفرة أمريكية عالية

1052
01:16:24,888 --> 01:16:26,490
.كُلّه على الفيلم

1053
01:16:26,514 --> 01:16:28,117
شفرة مكسورة؟

1054
01:16:28,141 --> 01:16:30,452
.يجب أن يعرف (برادى) عن هذا سريعاً

1055
01:16:30,476 --> 01:16:32,997
.نِظام إتّصالاتنا بِأكمله مُعرّض لِلخطر

1056
01:16:33,021 --> 01:16:34,022
.أخبره بِما حصلنا عليه

1057
01:16:37,066 --> 01:16:39,360
...أحضِر طائرة هُنا ليلة الغدّ، واحدة كبيرة

1058
01:16:40,361 --> 01:16:41,561
.لِتأخُذنا مع هذا الفيلم

1059
01:16:42,739 --> 01:16:44,199
.لقد إنتهيت، نِلنا ما يكفينا

1060
01:16:47,785 --> 01:16:48,578
ما الأمر؟

1061
01:16:48,620 --> 01:16:50,097
تُريد أن ترى (ليتل سباركى)، صحيح؟

1062
01:16:50,121 --> 01:16:52,850
...الراديو، لو حاولتُ هذا

1063
01:16:52,874 --> 01:16:54,209
نعم، ماذا بِشأنه؟

1064
01:16:56,211 --> 01:16:57,212
.لا شيء

1065
01:18:55,788 --> 01:18:58,434
ما الأمر يا (مارى)، أيوجد شئ خطأ؟

1066
01:18:58,458 --> 01:19:01,961
.هذه أوّل مرّة لا يكون فيها شيء لأجلى

1067
01:19:04,630 --> 01:19:06,507
.حدث شيءٌ ما، أعرف أنّه قد حدث

1068
01:19:07,925 --> 01:19:12,722
.أعرف هذا

1069
01:19:19,896 --> 01:19:20,897
بيرناى)؟)

1070
01:19:21,731 --> 01:19:23,125
.لم أراه

1071
01:19:23,149 --> 01:19:24,817
.ربّما سيُلاقينا فى الحقل

1072
01:19:25,735 --> 01:19:26,736
الفيلم؟

1073
01:19:34,660 --> 01:19:35,661
.طاب مساؤُكُم

1074
01:19:36,579 --> 01:19:38,247
هل سأُزعجكُم بِرُؤية أوراقكُم؟

1075
01:19:46,214 --> 01:19:49,092
.أخشى أنّه يجب أن أطلُب مِنكُم المجئ معى لِلمقرّ الرئيسى

1076
01:19:58,518 --> 01:20:02,605
مارتين)؟ (دوبريه)؟)

1077
01:20:02,647 --> 01:20:05,024
.تمّ تعقٌّبهُم إلى هذا القطاع مِنذُ أشهُر

1078
01:20:08,361 --> 01:20:10,571
.ولم يُقدّم بِهُم تقرير مُنذُ حينها

1079
01:20:10,613 --> 01:20:13,699
.هذا يبدو غريباً يا كولونيل -
.غريب جِدّاً -

1080
01:20:13,741 --> 01:20:16,702
...خاصّةً عندما أمسكنا رجُل الراديو الخاص بِهُم ليلة أمس

1081
01:20:17,578 --> 01:20:18,579
.الليلة نفسها التى وصلتُ فيها

1082
01:20:18,621 --> 01:20:20,623
...كولونيل، سيُبذل كُلّ جُهد

1083
01:20:20,665 --> 01:20:22,875
.(أُؤكّد لك انّه سيحدُث يا سيّد (برينك

1084
01:20:24,252 --> 01:20:26,879
.أرغب فى رُؤية الطاقم بِأكمله هذا المساء

1085
01:20:26,921 --> 01:20:28,190
الليلة؟

1086
01:20:28,214 --> 01:20:29,590
هل ننام هُنا ليلاً؟

1087
01:20:31,592 --> 01:20:32,593
.الليلة

1088
01:21:16,929 --> 01:21:18,157
.أوراقكُم هُنا تبدو سليمة

1089
01:21:18,181 --> 01:21:20,641
أيُمكننى المُساعدة هُنا يا (أنسوالد)؟

1090
01:21:20,683 --> 01:21:23,579
.مُجرّد فحص روتينى لِكُل غير المُواطنين

1091
01:21:23,603 --> 01:21:25,521
.تفهمون أنّه لا يُمكننا القيام بِأىّ إستثناءات

1092
01:21:25,563 --> 01:21:28,191
.أخشى أنّه سيكون عليكُم الخُضوع لِلتفتيش المُعتاد

1093
01:21:46,876 --> 01:21:47,877
سيّد (برينك)؟

1094
01:21:50,087 --> 01:21:51,797
.سيّدى المُحقّق -
.تعال هُنا -

1095
01:21:53,549 --> 01:21:55,885
هل يُمكنك مُرافقة السيّدة إلى كبيرة العامِلات؟

1096
01:21:55,927 --> 01:21:57,845
.(مِن دواعى سرورى يا سيّد (أنسوالد

1097
01:22:06,938 --> 01:22:08,022
.إنزع ملابِسك

1098
01:22:23,037 --> 01:22:25,873
.(لم تجد كبيرة العاملات أىّ شيء لِلإبلاغ عنه هُنا يا (أنسوالد

1099
01:22:29,585 --> 01:22:32,213
.أمتِعتك يا سيّدى، يُمكنك أن تأخُذهُم الآن

1100
01:22:34,298 --> 01:22:36,008
.إعتذارى عن إحتجازكُم

1101
01:22:37,802 --> 01:22:41,222
.آمل أنّنا لم نكُن مُزعجين لك بِشدّة

1102
01:22:41,264 --> 01:22:43,182
أتعنى أنّه يُمكننا الذهاب الآن؟

1103
01:22:43,224 --> 01:22:44,850
.نحنُ مُمتنّون لِتعاونكُم

1104
01:22:52,441 --> 01:22:54,002
.القُبّعة

1105
01:22:54,026 --> 01:22:55,027
.لحظة واحدة

1106
01:22:57,613 --> 01:22:59,031
.قُبِعتك يا سيّدى

1107
01:23:22,346 --> 01:23:23,723
.مُجدّداً، إعتذارى

1108
01:23:26,267 --> 01:23:27,268
ثِقاب؟

1109
01:23:28,603 --> 01:23:31,272
.لا، شُكراً، أعتقد أنّنى سأنتظر حتّى أكون بِالخارج

1110
01:23:39,780 --> 01:23:40,592
.أين وضعتيه

1111
01:23:40,616 --> 01:23:41,925
.فى قِفازى -
.شُكراً -

1112
01:23:41,949 --> 01:23:45,220
...سيّدى، سيّدتى، قُمنا بِتأخيركُم

1113
01:23:45,244 --> 01:23:47,055
.عن موعدٍ ما، رُبّما

1114
01:23:47,079 --> 01:23:49,498
.أحضِر لنا سيّارة ولن نُفوّته

1115
01:23:49,540 --> 01:23:51,167
.هذا الطريق مِن فضلك

1116
01:23:52,627 --> 01:23:54,313
.أمسكوا بِالراديو ليلة أمس

1117
01:23:54,337 --> 01:23:55,630
برناردى)؟) -
.إنّه ميّت -

1118
01:23:57,423 --> 01:23:58,674
.قُمتُ بِتحذيره

1119
01:24:00,009 --> 01:24:02,553
...توجد تعقيدات، رئيس جديد

1120
01:24:02,595 --> 01:24:05,306
.لقد كان يستفسر عنكُما

1121
01:24:06,474 --> 01:24:09,393
.سيكون مِن الضرورى إعادة الأوراق فى الملفّات

1122
01:24:19,195 --> 01:24:21,781
.سوف تقود إلى الضواحى وسوف أنتظرك هُناك

1123
01:24:21,822 --> 01:24:23,508
...حافِظ على موعدك وقُم بِقيادة السيّارة عائداً

1124
01:24:23,532 --> 01:24:24,992
.بِأسرع ما يُمكن

1125
01:24:25,034 --> 01:24:26,869
.أنا مطلوب فى المقرّ الرئيسى

1126
01:24:26,911 --> 01:24:29,580
.لم يُخبرنا (بيرناردى) أنّك قُمتُ بِتحذيره

1127
01:24:29,622 --> 01:24:30,974
أتعتقد أنّه تمكّن مِن الإتّصال بِـ (لندن)؟

1128
01:24:30,998 --> 01:24:33,042
.كان على الهواء بِما يكفى

1129
01:24:33,084 --> 01:24:34,126
.أنا مُتأكّدة أنّه فعل

1130
01:24:35,836 --> 01:24:38,774
...بِالمُناسبة، بِخصوص إستخدام السيّارة

1131
01:24:38,798 --> 01:24:41,801
أيُمكننا أن نقول 20،000 فرنك؟

1132
01:25:03,155 --> 01:25:04,073
.لا يُمكننى إيقافه

1133
01:25:04,115 --> 01:25:06,075
...مِن المُحرِج رُؤيتنا معاً

1134
01:25:06,117 --> 01:25:08,077
.(فى إحدى سيّارات (الجستابو

1135
01:25:16,669 --> 01:25:18,087
.أخشى أنّنى يجب أن أترُككُم

1136
01:25:24,176 --> 01:25:28,514
.برينك)، تعال هُنا)

1137
01:25:28,556 --> 01:25:29,890
!(أُنظُر، (مايستر

1138
01:25:30,975 --> 01:25:32,601
مَن هُم أُولئك الأشخاص؟

1139
01:25:32,643 --> 01:25:34,019
مَن يا كولونيل؟

1140
01:25:34,061 --> 01:25:35,438
.معك فى السيّارة

1141
01:25:38,524 --> 01:25:39,835
.إقفز، لا يُمكننا الوصول هُناك بِطريقة أُخرى

1142
01:25:39,859 --> 01:25:41,360
.لا يوجد وقت

1143
01:25:42,236 --> 01:25:45,298
.أفسِح الطريق، إسحب سيّارتك إلى اليمين

1144
01:25:45,322 --> 01:25:47,658
.أنت أيُّها السائق، إبعِد تِلك السيارة مِن الطريق

1145
01:25:47,700 --> 01:25:48,951
.إتبعنى يا سيّدى

1146
01:25:50,411 --> 01:25:52,305
.إنّهُم يُرافقوننا

1147
01:25:52,329 --> 01:25:55,082
.يعتقدون أنّها رحلة رسميّة

1148
01:25:59,378 --> 01:26:01,297
مَن هُم؟

1149
01:26:01,338 --> 01:26:02,923
...السيّد (أنسوالد) و

1150
01:26:06,552 --> 01:26:07,553
!توقّف

1151
01:26:13,184 --> 01:26:14,185
.أُنظُر لو كان مُسلّحاً

1152
01:26:17,396 --> 01:26:18,397
.دعنى أرى أُولئك

1153
01:26:21,442 --> 01:26:25,237
.(بيرناردى) ،(دوبريه) ،(مارتين)

1154
01:26:26,238 --> 01:26:27,531
.خُذه إلى المقرّ الرئيسى

1155
01:26:28,824 --> 01:26:29,825
.إتبعوهُم

1156
01:26:36,624 --> 01:26:39,502
...لا أفترض أنّه مِن المُمكن مُناقشة هذا

1157
01:26:39,543 --> 01:26:41,587
بِطريقة تُجاريّة خالصة يا سيّدى الميجور؟

1158
01:26:42,713 --> 01:26:45,591
دعنا نقول 100،000 فرنك؟

1159
01:26:46,425 --> 01:26:47,426
.لا، لا أفترض ذلك

1160
01:26:49,053 --> 01:26:50,054
.ياللأسى

1161
01:27:15,287 --> 01:27:17,998
.نحنُ مُتّبعون

1162
01:27:23,963 --> 01:27:27,132
.تمسّكى جيّداً، سوف نستدير

1163
01:27:51,031 --> 01:27:53,659
.لندن)، سنكون هُناك خِلال ساعتين)

1164
01:28:20,019 --> 01:28:21,312
أتعرف ما أُريدُ أن أقوله؟

1165
01:28:21,353 --> 01:28:22,771
.تخطّى هذا، دعنا نخرُج مِن هُنا

1166
01:28:22,813 --> 01:28:23,606
.ها هو الفيلم

1167
01:28:23,647 --> 01:28:25,065
عمل عظيم، أين (بيرناى)؟

1168
01:28:25,107 --> 01:28:26,233
.لقد فقدناه

1169
01:28:26,275 --> 01:28:27,335
متى؟ -
.ليلة أمس -

1170
01:28:27,359 --> 01:28:28,193
ماذا حدث؟

1171
01:28:28,235 --> 01:28:30,297
.(سأُخبرك حول هذا فى (لندن

1172
01:28:30,321 --> 01:28:31,779
....مارتين)، أتيتُ هُنا شخصيّاً)

1173
01:28:31,780 --> 01:28:33,740
...لأنّنى يجب أن أطلُب مِنك شيئاً

1174
01:28:33,741 --> 01:28:35,363
.نوع الأشياء التى يجب أن تُقال وجهاً لِوجه

1175
01:28:35,367 --> 01:28:37,637
.أُنظُر، وصلنا هُنا فقط سابقين (الجستابو) بِمسافة قصيرة

1176
01:28:37,661 --> 01:28:39,200
ألا يُمكننا أن نتكلّم حول هذا هُناك؟

1177
01:28:39,204 --> 01:28:40,704
.أخشى لا

1178
01:28:41,123 --> 01:28:42,458
.مارتين)، لقد هُزِم الألمان)

1179
01:28:42,499 --> 01:28:43,499
.(إنّهُم يتراجعون إلى نهر (الراين

1180
01:28:43,500 --> 01:28:44,834
...حيثُ يُتوقّع منهم إتّخاذ الموقف الأخير

1181
01:28:44,835 --> 01:28:45,835
.على الضفّة الشرقيّة

1182
01:28:45,836 --> 01:28:47,500
هذا عظيم، لكن ما علاقة هذا بِنا؟

1183
01:28:47,504 --> 01:28:49,013
...كسياسة عامّة، لا نطلُب أبداً مِن رِجالنا

1184
01:28:49,014 --> 01:28:50,233
.أخذ مُهمّة لا يُريدونها

1185
01:28:50,257 --> 01:28:51,582
...لِهذا السبب أُريدك أن تُخبرنى

1186
01:28:51,583 --> 01:28:53,361
.أنّك ستقوم بِعمل واحد آخر لنا

1187
01:28:53,385 --> 01:28:54,470
عمل أخر؟

1188
01:28:54,511 --> 01:28:56,197
...(فى وقت سابق وضعنا رجُلاً فى (ألمانيا

1189
01:28:56,221 --> 01:28:57,932
.(مُتخفّى كصاحب صندل بِنهر (الراين

1190
01:28:57,973 --> 01:28:59,075
...العمل السِرِىّ الذى تم تكليفه بِه

1191
01:28:59,099 --> 01:29:01,143
.تمّ إختياره لأجل أحد أماكن عُبورنا

1192
01:29:01,185 --> 01:29:03,479
...لو مازال حيّاً، فلابُدّ أنّ لديه معلومات ثمينة

1193
01:29:03,520 --> 01:29:06,291
.بِشأن تنظيم القوّات والتحصينات

1194
01:29:06,315 --> 01:29:07,691
.لا أفهم

1195
01:29:07,733 --> 01:29:10,361
.لا توجد طريقة له لإخراج تِلك المعلومة

1196
01:29:10,402 --> 01:29:12,821
...نُريدُ شخصاً ما لِيذهب هُناك ويتواصل معه

1197
01:29:12,863 --> 01:29:14,990
.ويُرسلها على لاسلكى الأرض-جوّ هذا

1198
01:29:16,617 --> 01:29:19,161
...إلى متى تعتقد أنّنا يُمكن أن نعيش بِهذا الشكل

1199
01:29:19,203 --> 01:29:21,097
...وأحشائنا تنقلب فى كُلّ مرّة نسمع وقع قدم

1200
01:29:21,121 --> 01:29:24,059
...أو باب يُفتح، تحت ضغط 24 ساعة يوميّاً

1201
01:29:24,083 --> 01:29:25,709
يطحننا إلى قِطع؟

1202
01:29:25,751 --> 01:29:27,878
.لديك العديد مِن الرجِال الأخرين الذين يعملون لك

1203
01:29:27,920 --> 01:29:30,172
لماذا لا تحصُل لِنفسك على شخص
آخر لِيتعامل مع هذه المُهمّة؟

1204
01:29:30,214 --> 01:29:31,632
لماذا عليك أن تختارنى؟

1205
01:29:31,674 --> 01:29:33,151
...لأنّك العميل الوحيد المُتاح

1206
01:29:33,175 --> 01:29:35,010
...(الذى يُمكنه التعرُّف على رجُلنا فى (ألمانيا

1207
01:29:35,052 --> 01:29:37,054
.العميل الوحيد الذى سيتعرّف هو عليه

1208
01:29:37,096 --> 01:29:38,097
أتذكُر (باركر)؟

1209
01:29:39,014 --> 01:29:41,392
باركر)؟) -
.كُنتُ تتدرّب معه -

1210
01:29:41,433 --> 01:29:43,828
نعم، بِالتأكيد، أتذكّره، إذاً ماذا؟

1211
01:29:43,852 --> 01:29:44,853
.أنا لستُ بطلاً

1212
01:29:45,688 --> 01:29:46,998
.لا أُريدُ أن أتطوّع لأىّ شيء

1213
01:29:47,022 --> 01:29:49,191
.أُريدُ أن أستعيد حياتى مُجدّداً

1214
01:29:49,233 --> 01:29:51,193
.أُريدُ إستعادة هويّتى

1215
01:29:51,235 --> 01:29:53,362
ألا تفترض أنّ (باركر) يُريدُ إستعادة هويّته؟

1216
01:29:53,404 --> 01:29:55,364
.لا تُردّ لى الكُرة

1217
01:29:55,406 --> 01:29:56,967
...لو تُريدُ مِنّى قُبول تِلك المُهمّة

1218
01:29:56,991 --> 01:29:58,826
.عليك أن تأمُرنى بِأخذها

1219
01:30:02,955 --> 01:30:03,956
.هذا أمر

1220
01:30:08,711 --> 01:30:09,712
.حسناً

1221
01:30:12,214 --> 01:30:13,674
.لندن) خِلال ساعتين)

1222
01:30:15,092 --> 01:30:17,678
هل ستكونين هُناك عندما أعود؟

1223
01:30:17,720 --> 01:30:19,280
.عندما نذهب، سنذهب معاً

1224
01:30:19,304 --> 01:30:21,181
.ستذهبين الآن مع القائد

1225
01:30:21,223 --> 01:30:23,642
هذا راجُع له، صحيح؟

1226
01:30:25,227 --> 01:30:26,038
.عُد بِها

1227
01:30:26,062 --> 01:30:27,747
.هى لا تعرف (باركر) و (باركر) لا يعرفها

1228
01:30:27,771 --> 01:30:28,772
نحنُ فريق، صحيح؟

1229
01:30:28,814 --> 01:30:31,150
.لكن الأمر مُختلف الآن -
.لا يحتاج أن يكون -

1230
01:30:31,191 --> 01:30:32,460
.مايستر) يلهث خلف رِقابنا)

1231
01:30:32,484 --> 01:30:34,528
إلى متى تعتقدين أنّ حظّنا يُمكن أن يستمرّ؟

1232
01:30:34,570 --> 01:30:35,988
.جيتس)، (بيرناى)، نحنُ التاليون)

1233
01:30:37,156 --> 01:30:38,157
.(عودى إلى (إنجلترا

1234
01:30:38,198 --> 01:30:39,592
.سأتعامل مع هذه المُهمّة بِمُفردى

1235
01:30:39,616 --> 01:30:40,743
.نحنُ نعمل جيّداً معاً

1236
01:30:40,784 --> 01:30:41,928
.عميلان أفضل مِن واحد

1237
01:30:41,952 --> 01:30:43,179
.أنّهّ يُضاعف حظوظك

1238
01:30:43,203 --> 01:30:44,204
.(إنّها مُحقّة يا (مارتين

1239
01:30:44,246 --> 01:30:47,183
.طالما عرضت هى أن تبقى، قُضى الأمر

1240
01:30:47,207 --> 01:30:49,084
.حان وقت تحرُّكنا يا سيّدى

1241
01:30:50,502 --> 01:30:51,688
.ها هى تعليماتك

1242
01:30:51,712 --> 01:30:53,839
.بعد أن تحفظهُم، قُم بِتدميرهُم

1243
01:31:22,221 --> 01:31:25,620
<b><font color="#ff7800"># الحُلفاء قُرب نهر الراين #</font></b>

1244
01:31:26,414 --> 01:31:29,127
<b><font color="#ff7800"># بوّابة لوريين #</font></b>

1245
01:31:35,839 --> 01:31:38,050
.دائماً فى الربيع

1246
01:31:38,092 --> 01:31:40,511
.(ربّما ستنجو هذه المرّة يا عمّة (بيرنيس

1247
01:31:41,428 --> 01:31:43,347
.كانت الصنادِل تعبُر النهر طوال اليوم

1248
01:31:43,388 --> 01:31:45,891
.تسرق أىّ شيء تقع أيديهُم عليه

1249
01:31:47,434 --> 01:31:50,395
.كان الرّب معى عندما أخفيتُ أُولئك

1250
01:31:53,524 --> 01:31:54,525
.(ضعهُ هُنا يا (جيرارد

1251
01:31:58,862 --> 01:32:00,006
ما كانت الخطّة يا جدّتى؟

1252
01:32:00,030 --> 01:32:02,199
.لقد هرب الرِجال كُلّهُم

1253
01:32:02,241 --> 01:32:04,034
.سوف يعودون

1254
01:32:04,076 --> 01:32:09,081
.لقد عادوا فى 1870، فى 1914، فى 1940

1255
01:32:11,500 --> 01:32:14,437
...إنتبهى يا إبنة أخى، على الأقلّ عين واحدة

1256
01:32:14,461 --> 01:32:16,964
.ولا أكثر مِن ثلاثة مع كُلّ قَطعة

1257
01:32:21,593 --> 01:32:22,594
الطائرة مُجدّداً؟

1258
01:32:24,012 --> 01:32:26,658
...أخبرى السيّد (مارتين) عندما يتكلّم معها

1259
01:32:26,682 --> 01:32:28,559
...أن يُخبر أصدقاءنا الأمريكيين أن يُسرِعوا

1260
01:32:29,601 --> 01:32:32,229
.وإلّا سيكون فات أوان الحرث هذه السنة

1261
01:32:47,452 --> 01:32:50,205
.(جنود ألمان، خُذ أُولئك لأسفل يا (جيرارد

1262
01:32:54,543 --> 01:32:56,128
.(إنّهُم يتدفّقون عبر (الراين

1263
01:32:56,170 --> 01:32:59,464
...جسور، قوارب، صنادل

1264
01:33:01,508 --> 01:33:03,969
.أىّ شيء يطفو

1265
01:33:04,970 --> 01:33:08,056
.تكلّم بِشكل أبطأ يا صاحبى، وأكثر وضوحاً

1266
01:33:08,098 --> 01:33:10,493
.إحتفظ بِنا فى المدى، أنت تخفُت

1267
01:33:10,517 --> 01:33:11,935
.(ماذا عن (باركر

1268
01:33:11,977 --> 01:33:12,978
.لا أثر له

1269
01:33:14,479 --> 01:33:17,083
.كُنّا ننزل إلى رصيف السُفن يوميّاً لمُدّة شهر

1270
01:33:17,107 --> 01:33:18,108
.مُنِع هذا الآن

1271
01:33:18,942 --> 01:33:20,194
.لقد حظروا المنطقة

1272
01:33:22,487 --> 01:33:23,405
...مُعظم أصحاب الصنادِل هربوا

1273
01:33:23,447 --> 01:33:25,157
.عندما بدأت طائراتنا فى القصف

1274
01:33:26,450 --> 01:33:29,578
.لو (باركر) كان باقياً، فرُبّما أنّنا قد قتلناهُ بِأنفُسنا

1275
01:33:29,620 --> 01:33:30,847
.أخبره أن يختفى لِفترة

1276
01:33:30,871 --> 01:33:33,332
.مُقاتِلات ليليّة آتية مِن جهة الساعة الثانية

1277
01:33:35,667 --> 01:33:37,562
.أغلق الراديو، طائرات مُعادية، أنهى الإتّصال

1278
01:33:37,586 --> 01:33:38,813
.متاعِب

1279
01:33:38,837 --> 01:33:39,838
.سنعود الساعة الواحدة

1280
01:35:02,296 --> 01:35:05,674
.قفوا إلى الحائط، جميعكُم

1281
01:35:49,134 --> 01:35:50,594
.(إسمعى، أنا (باركر

1282
01:35:54,639 --> 01:35:56,141
.آسف أنّنى أُضطررتُ لِفِعل ذلك

1283
01:35:56,183 --> 01:35:58,036
لقد رأيتكِ و (مارتين) بِالأسفل عند رصيف
.السُفن مع تِلك السيّدة العجوز

1284
01:35:58,060 --> 01:35:59,454
.لكنّنى لم أتمكّن مِن اللحاق بِكُم

1285
01:35:59,478 --> 01:36:00,955
...لِهذا السبب نزعت هذا الزىّ مِن شخص مخمور

1286
01:36:00,979 --> 01:36:02,040
.وأنضممتُ مع هذه الجماعة

1287
01:36:02,064 --> 01:36:03,374
...الحشود تتجوّل بِالأسفل هُناك

1288
01:36:03,398 --> 01:36:05,043
...مُحاولين العبور وتعزيز دفاعاتهُم

1289
01:36:05,067 --> 01:36:06,169
.على الضفّة الشرقيّة

1290
01:36:06,193 --> 01:36:08,171
.معى تنظيمات قوِاتهُم بِدقّة

1291
01:36:08,195 --> 01:36:09,738
هل يُمكنكِ إخراجهُم؟

1292
01:36:09,780 --> 01:36:12,115
...لدى (مارتين) لاسلكى أرض-جوّ مخفى

1293
01:36:12,157 --> 01:36:13,200
.لو يُمكنك الوصول له

1294
01:36:13,241 --> 01:36:15,202
.جيّد، سأتخلّص مِن أولئك الألمان

1295
01:36:15,243 --> 01:36:16,304
...يجب أن أبقى مخفيّاً فى القرية

1296
01:36:16,328 --> 01:36:18,163
.حتّى يأتى جيشنا

1297
01:36:26,546 --> 01:36:29,007
...(الآن، إنّها خمسة أميال بين (فلينتسبيرج) و (تروبين

1298
01:36:29,049 --> 01:36:30,985
.ولا شيء سوى دوريات قليلة فيما بينها

1299
01:36:31,009 --> 01:36:32,719
.إنّها فقط إحدى نِقاط ضعفهُم

1300
01:36:32,761 --> 01:36:34,721
.(هُناك واحدة أُخرى فقط شمال (ويسلينج

1301
01:36:34,763 --> 01:36:36,306
...لو عبرت قُوّاتنا خِلال هذه المواقع

1302
01:36:36,348 --> 01:36:38,225
.سوف نُنقذ الأرواح، الآلاف

1303
01:36:39,184 --> 01:36:40,828
.الآن كرّرى ورائى

1304
01:36:40,852 --> 01:36:44,981
.(الفرقة المدرعة (بانزير) الـ146 فى الإحتياط عند (بورنهايم

1305
01:36:45,023 --> 01:36:48,151
.(الفرقة المدرعة (بانزير) الـ146 فى الإحتياط عند (بورنهايم

1306
01:36:48,193 --> 01:36:51,488
.(فرقة رماة القنابل الـ122 فقط غرب (لينشتاين

1307
01:36:51,530 --> 01:36:54,741
.(فرقة رماة القنابل الـ122 فقط غرب (لينشتاين

1308
01:37:22,144 --> 01:37:23,145
أفضل؟

1309
01:37:23,854 --> 01:37:25,856
.سأكون على ما يُرام

1310
01:37:25,897 --> 01:37:28,984
.تعال لِلداخل واستلقى قليلاً

1311
01:37:48,086 --> 01:37:49,087
.إستلقى

1312
01:37:56,219 --> 01:37:57,220
الطائرة؟

1313
01:37:58,138 --> 01:38:00,992
.قامت مُقاتِلتان ليليّتان بِمُطاردتها

1314
01:38:01,016 --> 01:38:04,078
.سيعودون فى الساعة الواحدة -
.الساعة الواحدة -

1315
01:38:04,102 --> 01:38:05,353
بِماذا أخبركِ (باركر)؟

1316
01:38:05,395 --> 01:38:07,039
.لقد حفظته

1317
01:38:07,063 --> 01:38:12,068
.لو وصلت هُنا فى موعدها، سيتمّ إنقاذ آلاف الأرواح

1318
01:38:12,194 --> 01:38:14,446
.وسينتهى عملنا

1319
01:38:18,783 --> 01:38:19,784
.قريباً

1320
01:38:22,454 --> 01:38:23,997
.لا يوجد وقت كافى

1321
01:38:24,039 --> 01:38:25,957
.يوجد الكثير لِتعرفه

1322
01:38:25,999 --> 01:38:27,000
.هاتى

1323
01:38:28,293 --> 01:38:32,380
.(الفرقة المدرعة (بانزير) الـ146 فى الإحتياط عند (بورنهايم

1324
01:38:33,340 --> 01:38:37,677
.(الفرقة المدرعة (بانزير) الـ146 فى الإحتياط عند (بورنهايم

1325
01:38:43,266 --> 01:38:46,186
هل تعتقد أنّك إستوعبتهُ؟ -
.نعم -

1326
01:38:47,604 --> 01:38:49,481
.(ها هو بعض الماء يا (جيرارد

1327
01:38:49,523 --> 01:38:51,858
سوف تترُكينى سريعاً هكذا؟

1328
01:38:53,151 --> 01:38:54,986
أينما تذهبان، هل ستكونا معاً؟

1329
01:38:57,239 --> 01:38:58,615
.نعم، سنكونُ معاً

1330
01:38:58,657 --> 01:39:00,659
.ستكونا سعيدين، سعيدين لِلغاية

1331
01:39:02,118 --> 01:39:03,578
.طابت ليلتكم يا أطفالى

1332
01:39:34,859 --> 01:39:37,612
لم نحظى أبداً بِعُطلة نهاية أسبوعنا
الصغيرة فى (نورماندى)، صحيح؟

1333
01:39:39,573 --> 01:39:43,159
.مُؤسف بِشدّة، كان لدينا الكثير مِن القواسم المُشتركة

1334
01:39:44,494 --> 01:39:47,581
تتذكّرينى بِالطبع، (مايستر)؟

1335
01:39:48,582 --> 01:39:49,708
بول مايستر)؟)

1336
01:39:51,251 --> 01:39:52,794
.أتذكّرك جيّداً

1337
01:39:55,297 --> 01:39:56,298
.أنتِ بِمُفردكِ هُنا

1338
01:39:58,258 --> 01:39:59,485
.بِمُفردى تماماً

1339
01:39:59,509 --> 01:40:01,636
...لسوء الحظّ، لا يُمكننا أخذ الكثير مِن الوقت

1340
01:40:01,678 --> 01:40:03,471
.لِمعرفة إذا كُنتِ تقولين الحقيقة أم لا

1341
01:40:03,513 --> 01:40:04,681
مَن يعيشُ هُنا؟

1342
01:40:06,766 --> 01:40:08,476
.المنزل مِلكى

1343
01:40:08,518 --> 01:40:11,521
.يجب أن نعترف بِحُسن ضيافتكِ يا سيّدتى

1344
01:40:11,563 --> 01:40:12,606
.ضعها فى السيّارة

1345
01:40:15,066 --> 01:40:16,711
الأسيرة الآخرى يا سيّدى الكولونيل؟

1346
01:40:16,735 --> 01:40:17,986
سوف أتعامل معها؟

1347
01:40:18,028 --> 01:40:19,029
.إنتظر بِالخارج

1348
01:40:24,534 --> 01:40:27,054
.أنا مُتأكّد أنّ ليس لديكِ أىّ أوهام حول أُسلوب مُعاملتكِ

1349
01:40:27,078 --> 01:40:28,997
لا شيء، أيُمكننا الذِهاب الآن؟

1350
01:40:29,039 --> 01:40:32,584
.لازلت أجِدكِ إمرأة جذّابة لِلغاية

1351
01:40:33,627 --> 01:40:38,190
.أكاد أن أُسامِح نفسى، نفسى، وليس أنتِ يا عزيزتى

1352
01:40:38,214 --> 01:40:40,735
.أجد هذا كريهاً لِلغاية يا كولونيل

1353
01:40:40,759 --> 01:40:42,636
...كُلّ ما أطلُبه أن يتم أخذى سريعاً

1354
01:40:42,677 --> 01:40:46,449
إلى حيثُ يتم أخذ الأشخاص أمثالى
.ويتم التعامُل معهُم

1355
01:40:46,473 --> 01:40:49,601
.إسمحى لى أن أستمتع بِهذا الإجتماع لِلحظات أطول قليلاً

1356
01:40:51,770 --> 01:40:55,273
.أجده مُرضياً بِشكل غريب

1357
01:41:07,827 --> 01:41:08,828
!سيّدى

1358
01:41:11,623 --> 01:41:13,684
!المرأة يا سيّدى، إنّهُم يأخذوها بعيداً، لقد سمِعتهُم

1359
01:41:13,708 --> 01:41:14,709
مَن؟

1360
01:41:15,543 --> 01:41:17,045
.(قال إنّ إسمه (مايستر

1361
01:41:19,005 --> 01:41:19,798
.خُذ يا سيّدى

1362
01:41:19,839 --> 01:41:22,258
!عُد، أرجوك عُد

1363
01:41:22,300 --> 01:41:24,111
.لا تتركهُم يأخذوها بعيداً

1364
01:41:24,135 --> 01:41:25,780
مَن كان معه؟

1365
01:41:25,804 --> 01:41:28,306
.فقط جُنديّان آخران، لكن أسرِع، أسرِع

1366
01:41:28,348 --> 01:41:31,017
.لقد رأتنى عِند الباب، عرفت أنّنى سأذهب لك

1367
01:41:31,976 --> 01:41:35,397
.هيّا، أرجوك

1368
01:41:35,438 --> 01:41:37,649
.أرجوك، أسرِع، أسرِع

1369
01:41:38,858 --> 01:41:41,879
<i>".لا تعُد لأجلى أبداً مُجدّداً"</i>

1370
01:41:41,903 --> 01:41:43,905
<i>".سيتم إنقاذ آلاف الأرواح"</i>

1371
01:41:45,240 --> 01:41:46,241
<i>".لا تعُد أبداً"</i>

1372
01:41:46,950 --> 01:41:49,160
<i>".آلاف الأرواح" -
!أرجوك أسرِع -</i>

1373
01:41:51,162 --> 01:41:53,164
!لا يُمكننى يا بٌنىّ، لا يُمكننى

1374
01:41:58,253 --> 01:42:00,088
...جيرارد)، إسمع، أنا)

1375
01:42:10,306 --> 01:42:12,308
هل أنت بِالأسفل هُناك يا (آبل جاك)، هل تسمعنى؟

1376
01:42:16,104 --> 01:42:19,375
.التسجيل مفتوح، إستمرّ، أستقبلك بِوضوح

1377
01:42:19,399 --> 01:42:22,110
.(الفرقة المدرعة (بانزير) الـ146 فى الإحتياط عند (بورنهايم

1378
01:42:25,113 --> 01:42:29,802
.(الفرقة المدرعة (بانزير) الـ146 فى الإحتياط عند (بورنهايم

1379
01:42:29,826 --> 01:42:33,413
.(فرقة رماة القنابل الـ122 فقط غرب (لينشتاين

1380
01:42:34,706 --> 01:42:36,458
!(لينشتاين)، (لينشتاين)

1381
01:42:38,835 --> 01:42:42,773
.(فرقة المُشاة الثامنة جنوب قناة (روبيرج

1382
01:42:42,797 --> 01:42:43,882
.سريع جِدّاً، أبطئ

1383
01:42:44,758 --> 01:42:45,759
.إحتفظ بِنا فى المدى

1384
01:42:46,801 --> 01:42:51,139
...(ر-و-ب-ي-ر-ج)، (روبيرج)

1385
01:42:52,724 --> 01:42:55,745
.(الثامنة، قناة (روبيرج

1386
01:42:55,769 --> 01:42:57,187
.(الفرقة الـ31 عند (لينكهيرن

1387
01:42:58,104 --> 01:43:00,273
.(الفرقة الـ31 عند (لينكهيرن

1388
01:43:00,315 --> 01:43:05,069
الفرقة الـ18 لِقوات الأمن الخاصّة
.(حول (هيرست) و (شتاينبروك

1389
01:43:05,111 --> 01:43:06,047
.دعنا نسمع الأخير هذا مُجدّداً

1390
01:43:06,071 --> 01:43:07,614
.أُريدُ تسجيلاً واضحاً

1391
01:43:07,655 --> 01:43:12,660
الفرقة الـ18 لِقوات الأمن الخاصّة
.(حول (هيرست) و (شتاينبروك

1392
01:43:15,622 --> 01:43:18,416
...(فرقة المُشاة الـ52 شرق (فرايهوف

1393
01:43:20,627 --> 01:43:22,378
.شمال الطريق السريع

1394
01:43:22,420 --> 01:43:24,714
.فقط مرّة أُخرى وسننتهى

1395
01:43:24,756 --> 01:43:29,135
الفرقة الـ18 لِقوات الأمن الخاصّة
.(حول (هيرست) و (شتاينبروك

1396
01:43:31,179 --> 01:43:34,516
...(فرقة المُشاة الـ52 شرق (فرايهوف

1397
01:43:35,809 --> 01:43:37,620
.شمال الطريق السريع

1398
01:43:37,644 --> 01:43:39,270
.حسناً يا (آبل جاك)، هذا كُلّ شيء

1399
01:43:42,065 --> 01:43:45,193
.عامل الراديو لِلطيّار، دعنا نذهب

1400
01:45:02,979 --> 01:45:03,980
!(إيلين)

1401
01:45:09,444 --> 01:45:10,445
!(إيلين)

1402
01:46:15,635 --> 01:46:18,304
.أوشك العمل أن ينتهى يا (مارتين)، شُكراً

1403
01:46:20,306 --> 01:46:26,240
...لا تشكُرنى، أُشكُر الآخرين، هُم المُستحقّون

1404
01:46:27,313 --> 01:46:29,190
...(دوبـ)، (بارنى)، (جيتس)

1405
01:46:32,527 --> 01:46:33,987
.أخبرنى عنها أيّها القائد

1406
01:46:35,405 --> 01:46:37,299
.أنا حتّى لا أعرف إسمها الحقيقى

1407
01:46:37,323 --> 01:46:39,242
.(إلين روجرز) ،(روجرز)

1408
01:46:40,284 --> 01:46:43,454
إلين)، أين وُلِدت؟)

1409
01:46:44,998 --> 01:46:47,959
.لا أتذكّر، لكن يُمكنى أن أعرف لأجلك لو ترغب

1410
01:46:48,001 --> 01:46:49,168
.لا، الأمر لا يهُمّ

1411
01:46:51,963 --> 01:46:55,425
...كان فى مكانِ ما بِالوطن، مِثل المدينة التى أتيتُ مِنها

1412
01:46:57,176 --> 01:46:58,177
.ربّما نفس المدينة

1413
01:47:00,138 --> 01:47:01,139
...ربّما، هى

1414
01:47:02,306 --> 01:47:05,101
.ربّما كانت تعيش فقط قُرب الناصية

1415
01:47:16,097 --> 01:47:21,097
<b><font color="#db4dff">أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم وأعجبتكُم الترجمة</font></b>

1416
01:47:21,098 --> 01:47:26,098
<b><font color="#db4dff">ترجمة: مهندس/ مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر: 14-03-2024
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

1417
01:47:27,099 --> 01:47:32,099
<b><font color="#00ff00">** النهــــــايــــــة **</font></b>

