1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
‫"في ذكرى (سمير بانغارا) و(بوبيش بانديا)"

4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"

5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}‫القدر معلّق هنا. هناك علبتا غداء.

6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}‫سأتوقف هنا. دعنا نرى.

7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}‫أجل، توقّف هنا.

8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
‫يا إلهي.

9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
‫هل هذا منزل السيد "شيفندرا"؟

10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
‫نعـم، إنه هو.

11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}‫"(شانتي كونج)، منذ عام 1936"

12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
‫"ألوك"…

13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
‫أنت تبدو رائعًا يا أخي.

14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
‫"بارشون".

15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
‫هذا ليس وقت المزاح.

16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
‫لا بد أنه كان يبلغ 27 أو 28 عامًا.

17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
‫أجل، كان اسمه "أستيك".

18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
‫مرت 5 أشهر فقط على زفافهما.

19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
‫"سانديا"؟ الفتاة المسكينة في غرفتها.

20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
‫لم تخرج منذ أمس.

21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
‫لا، إنها ليست منحوسة.

22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
‫كان برجاهما متوافقين.

23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
‫أمي! هل معجون أسناني في حقيبتك؟

24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
‫لم أفرغ حقيبتي بعد.
‫والكثير من الضيوف هنا. اسأل أي أحد.

25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
‫إنه "أشينتي".

26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
‫أجل، لقد كبر الآن.

27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
‫اسمعي.

28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
‫تعلمين أنني لا أستخدم
‫إلا معجون أسنان "بيبسودنت".

29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
‫اذهب وانتظر. سأحضره لك.

30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
‫طفح كيلي.

31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
‫يا لهؤلاء الصبية ونوبات غضبهم.

32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
‫أتى لحضور الجنازة،
‫لكنه يريد معجون أسنانه الفاخر.

33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
‫تحياتي يا خالة "توليكا".

34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
‫"سانديا"…

35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
‫أهي بخير؟

36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
‫سمعت أنها مكتئبة للغاية.

37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
‫أختي، "غولو" من "باهرايتش" على الهاتف.

38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
‫إنها ابنة خالة "ساروج" وزوجها موظف حكومي.

39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
‫لا أعرف كيف أفسّر الأمر. حدث ذلك فجأة.

40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
‫أجل، لقد حرقنا الجثة أمس.

41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
‫لم تكن هناك فائدة للانتظار.

42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
‫ربما كان على رحلته أن تنتهي هنا.

43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
‫فلتبارك الإلهة "رادا" روحه.

44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
‫أجل، إنه بخير أيضًا.

45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
‫انتبه. أنا أستحمّ.

46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
‫كم تريد في اليوم لهذه المراتب؟

47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
‫35 روبية.

48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
‫هذه سرقة صريحة.

49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
‫لا يا سيدي.
‫فالسيد "ريزفي" على علم بوفاة ابنك،

50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
‫لذا فقد منحك بالفعل خصمًا 20 بالمئة.

51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
‫لا أريد أي معروف.

52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
‫فقد مات ولدي.

53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
‫أنا لا أطلب خصمًا.

54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
‫السعر المعتاد هو 25 روبية.
‫هذا كل ما سأدفعه.

55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
‫"سانديا"…

56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
‫أجل، نحن جميعًا قلقون عليها.

57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
‫"كان شمسًا في سماء مليئة بالنجوم."

58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
‫"بالع حزننا لأنه لم يعد معنا."

59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
‫"ليرقد في سلام."

60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
‫"ليعن الله روحك…"

61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
‫"ليرقد في سلام."

62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
‫كل هذا نسخ ولصق.

63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
‫يرجى فتح الباب.

64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
‫يرجى فتح الباب.

65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
‫غيّر جرس الباب يا رجل.

66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
‫يرجى فتح الباب.

67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
‫أين "سانديا"؟

68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
‫أمي!

69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
‫أبي، ألم تأت "سانغيا" و"سنيهو"؟

70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
‫هذا يكفي يا أمي.

71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
‫كفي عن البكاء يا أمي.

72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
‫سأحضر الشاي.

73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
‫- أمي.
‫- أجل.

74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
‫- لا أريد شايًا.
‫- حسنًا.

75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
‫من فضلك اطلبي "بيبسي".

76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
‫سيحضره "بارشون" من متجره.

77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
‫أهذا وقت الـ"بيبسي"؟

78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
‫حسنًا، وليكن.

79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
‫لكنني لن أشرب شايًا.

80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
‫هل أنت بخير؟

81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
‫- أمي.
‫- أجل؟

82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
‫من أخرج السرير من غرفتي يا أمي؟

83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
‫- لا أعرف.
‫- أنا فعلت ذلك.

84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
‫- لماذا؟
‫- لأن "أستيك" لا يزال معنا.

85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
‫تظل الروح في المنزل لمدة 13 يومًا.

86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
‫نقدّم له الطعام في القدر الفخار
‫على الشجرة بالخارج.

87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
‫وتستغرق الروح 10 أيام لتتحرر من الجسد.

88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
‫في اليوم الـ13، ستتحرر روحه
‫وتذهب إلى الدار الآخرة.

89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
‫أنت أديت شعائر الدفن لـ"أستيك".

90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
‫يجب عليك اتباع هذه القواعد 13 يومًا.

91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
‫ممنوع السجائر أو الخمر أو التبغ.

92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
‫تناول وجبة واحدة في اليوم
‫دون كركم وثوم وبصل.

93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
‫ونم على الأرض، بعيدًا عن الآخرين.

94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
‫ألا يمكنك فعل ذلك من أجل أخيك الميت؟

96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
‫نسيت أن أذكر أن أبي يحتسي الشاي
‫من دون سكّر.

97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
‫هدئ من روعك يا فتى.

98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
‫لو متّ أنا، لما طلبت أمي
‫من حبيبها "أستيك" النوم على الأرض.

99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
‫ماذا؟

100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
‫لكن لو مت، فسيواري التراب جثتك.

101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
‫كيف يعنيك الأمر على أيّ حال؟

102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
‫هيا، تحرّك.

103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
‫لماذا يُطلب مني أن أفعل كل شيء للجميع؟

104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
‫لم يهتم "أستيك" قطّ بأي شخص سوى نفسه.

105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
‫حتى بعد وفاته، لا يزال يمثّل مشكلة.

106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
‫والآن "سانديا" أرملة وأنا أصلع.

107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
‫والآن، ستتوقف دروس اللغة الإنكليزية
‫التي كانت تعطيها لك "سانديا" أيضًا.

108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
‫على الأقل كنت تتعلم منها شيئًا.

109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
‫اتركيها، سأفعل ذلك.

110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
‫اجلسي.

111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
‫كم يومًا تخططان للقضاء هنا؟

112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
‫13 يومًا. سنبقى حتى العزاء بالتأكيد.

113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
‫هل ستقيمان هنا؟

114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
‫أجل، لم؟

115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
‫لن تقدرا على ذلك.

116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
‫لا توجد مراحيض بالنمط الغربي هنا.

117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
‫النمط الهندي فقط.

118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
‫كيف ستجلسان القرفصاء لاستخدامها؟

119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
‫لقد مرت 5 أشهر، وما زلت لم أعتد عليها.

120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
‫يوجد خطب ما في "سانديا".

121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
‫أنا متأكدة من ذلك.
‫لكن "أوشا" زوجة أخي تتكتم على هذا الأمر.

122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
‫أختي "جاناكي"؟

123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
‫- "توليكا"؟
‫- متى وصلت؟

124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
‫مرحبًا يا أخي "سحاب".

125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
‫وصلنا للتو.

126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
‫تلقينا مكالمة ليلة أمس
‫من "شيفندرا" أخي "سحاب".

127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
‫أُصبت بالفزع.

128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
‫اعتقدت أن أمي تُوفيت.

129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
‫لم أتصور قطّ أنه سيكون "أستيك"
‫بدلًا من ذلك.

130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
‫"تعبث الآلهة بنا،
‫كما يفعل الصبية العابثون بالذباب."

131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
‫"تقتلنا من أجل لهوها."

132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
‫"شكسبير".

133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
‫كيف تتذكر الشعر الإنكليزي؟

134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
‫لا أستطيع حتى فهم كلماته.

135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
‫الغداء جاهز. هيا تفضلا.

136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
‫لقد تركها زوجها.

138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
‫لم تخبر أحدًا، لكن الجميع يعلمون.

139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
‫إنه في "دبي".

140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
‫أليس كذلك يا أمي؟

141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
‫"أوشا".

142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
‫بحقك يا أمي.

143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
‫"أوشا" هي زوجة ابنك.

144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
‫وأنا ابنتك "جاناكي".

145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
‫أنت نسيت كل شيء.

146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
‫اسمعي.

147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
‫ما هو نظام النوم هنا؟

148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
‫يرجى فتح الباب.

149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
‫هلّا يمزق أحدكم سلك هذا الجرس!

150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
‫يرجى فتح الباب.

151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
‫يرجى فتح الباب.

152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
‫عذرًا، الجرس…

153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
‫تحياتي.

154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
‫هل هذا منزل "شيفندرا غيري"؟

155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
‫أنا "نازيا زيدي".

156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
‫"نازيا"!

157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
‫اتركي الحقيبة هنا. سأرسلها.

158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
‫حسنًا.

159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
‫"نازيا زيدي".

160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
‫عرفت الخبر عبر "فيسبوك".

161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
‫نشرت أختك منشورًا.

162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
‫أجل، بالمنشور 235 تعليقًا.

163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
‫زوجة أخي.

164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
‫زوجة أخي، طلب مني عمي "شيفندرا"
‫أن أضع أمتعتها في غرفتك.

165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
‫هل يمكنني ذلك؟

166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
‫هلمي.

167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
‫هاتيها، سآخذها.

168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
‫- "بارشون".
‫- أجل؟

169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
‫هل متجرك مفتوح؟

170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
‫أجل يا زوجة أخي. هل تريدين شيئًا؟

171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
‫أجل. "بيبسي" لـ"نازيا".

172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
‫حسنًا.

173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
‫وكيس رقائق بطاطا.

174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
‫من النوع الحار.

175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
‫لم يتحمّل "ألوك" هذا الطعام أيضًا.

176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
‫سأحضرهما.

177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
‫- أمي…
‫- تناول طعامك من دون ضجة.

178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
‫المزيد من الكاري بالخضار؟

179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
‫لا أحد يأكل كما ينبغي.

180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
‫سيد "غيري"، من فضلك استشر "سانديا"…

181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
‫إن كانت تود أن تعيش معك لبعض الوقت.

182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
‫لا.

183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
‫ماذا ستفعل هناك؟

184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
‫هذا منزلها الآن.

185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
‫سنسألها لاحقًا.

186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
‫لكنها الآن حزينة للغاية.

187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
‫اضطراب ما بعد الصدمة.

188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
‫تعاني اضطراب ما بعد الصدمة.

189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
‫إنه اضطراب نفسي.

190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
‫صدمة نفسية.

191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
‫إنه أمر شائع الحدوث في مثل هذه الظروف.

192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
‫السيد "غنشيام" موظف بمصرف.

193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
‫ولكنه على علم بكل شيء آخر أيضًا.

194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
‫ما خطبك يا "سانديا"؟

195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
‫لماذا تتصرفين وكأن شيئًا لم يحدث؟

196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
‫"نازيا".

197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
‫أتعلمين؟ عندما كنت طفلة،
‫كانت لدينا قطة تُسمى "كاترينا".

198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
‫دهستها سيارة.

199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
‫انفطر قلبي من البكاء.

200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
‫ولم أتناول أي طعام لمدة 3 أيام.

201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
‫لا أشعر بشيء كهذا على الإطلاق.

202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
‫لا أرغب في البكاء،

203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
‫وأشعر بالجوع طوال الوقت.

204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
‫بصراحة، أشعر بالرغبة في الهروب.

205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
‫لكن لا أستطيع.

206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
‫عمي، أي خدمة أخرى؟

207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
‫أجل، سأصفعك.

208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
‫قدّم احترامك إلى أخيك.

209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
‫هذا أفضل. لنذهب.

210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
‫أمي، تريد "سانديا" أن أبقى هنا حتى العزاء.

211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
‫لا تقلقي، سأغسل ملابسي.

212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
‫أو سأرتدي ملابس "سانديا".

213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
‫أجل، ستناسبني، لأن لها نفس مقاسي.

214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
‫أمي، سأتصل بك مرة أخرى.

215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
‫انهضي واجلسي على الكرسي بسرعة.

216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
‫"نازيا"، اذهبي وابحثي عن بعض قصاصات الورق.

217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟
‫- أنا أقول…

218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
‫أنصتي لما سأقوله. هيا، انهضي.

219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
‫اجلسي على الكرسي. اجلسي من فضلك.

220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
‫أجل.

221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
‫اذهبي وابحثي عن حجر
‫أو شيء يمكنني وضع القدر فوقه.

222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
‫حجر؟

223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
‫ماذا تنتظرين؟ ابدئي البحث وستعثرين عليه.

224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
‫عمتي، حجر.

225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
‫الآن ضعي القدر على الحجر.
‫أسرعي ومزقي الجريدة أيضًا.

226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
‫تحركي.

227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
‫"نازيا"، لماذا تسايرينها؟

228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
‫دعيها.

229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
‫استمري هكذا.

230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
‫عرفت ذلك عندما رأيتك هذا الصباح.

231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
‫أصابتك عين حاسدة بالنحس.

232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
‫ولكنني سأصلح ذلك.

233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
‫هذا منزلك أيضًا.

234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
‫لا يمكنهم طردك.

235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
‫عمّ تثرثرين؟ من سيطردني؟

236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
‫أنت لا تعرفين ما يجري.

237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
‫من فضلك لا تعترضي، من أجلي.

238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
‫ارفعي قدميك.

239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
‫أرجوك، ارفعي قدميك.

240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
‫أنت وخرافاتك يا أمي.

241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
‫كنت أراها منذ الصغر.

242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
‫عندما سقطت من فوق دراجتي في الصف الـ6،

243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أن عينًا حاسدة أصابتني بالنحس.

244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
‫ظللت تتحققين إن كنت كسرت أيًا من عظامي،

245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
‫قائلةً، "من سيتزوج عرجاء"؟

246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
‫كنت قلقة جدًا بشأن تزويجي،

247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
‫وأعدت دراجتي الجديدة إلى المتجر.

248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
‫رائع.

249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
‫بدلًا من أن تحضري لي معلمًا،

250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
‫جعلتني أرتدي خاتمًا من الياقوت
‫بالخنصر الأيمن.

251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
‫حتى أحصل على درجات مرتفعة في المدرسة.

252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
‫ألم تتفوقي على صفك
‫في ماجستير اللغة الإنكليزية؟

253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
‫فعلت. لكن لماذا ذلك مهم؟

254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
‫بالطبع إنه مهم. حصلت على عريس مناسب.
‫يتقاضى 70 ألف روبية شهريًا.

255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
‫والآن؟

256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
‫ماذا تفعلين؟

257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
‫لن تتخلصي من العين الحاسدة إلا بدموعك.

258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
‫لا أعرف ذلك، لكن هذا سيقتلني بالتأكيد.

259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
‫- دخان كثيف، فالروح الشريرة قوية.
‫- انسي الأمر يا أمي.

260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
‫من جاء في هذا الوقت؟

261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
‫اذهبي وضعيه في الخارج بسرعة.

262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
‫ماذا تفعلين؟

263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
‫حبيبتي "سانديا"؟

264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
‫من الطارق؟

265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
‫هذه أنا.

266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
‫"ألكا"، هذه أنا.

267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
‫من فضلك كوني قوية يا "ألكا".

268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
‫الدخان كثيف؟

269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
‫أمي، إنه قادم من الشارع بالخارج.
‫إنه لا يُطاق.

270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
‫زوجة أخي، إنهم الصبية في الشارع.

271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
‫إنهم يحرقون الإطارات القديمة
‫في الهواء الطلق.

272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
‫سأتولى أمرهم.

273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
‫سيذهب العم "غنشيام" إلى…

274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
‫"أستيك"…

275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
‫سيحصل على شهادة وفاته و…

276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
‫لديه أيضًا بعض الأعمال المصرفية،

277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
‫لذلك سيحتاج إلى مستندات "أستيك" المصرفية
‫وبطاقة هويته.

278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
‫هل يمكنك البحث عنها
‫في خزانة ملابسه من فضلك؟

279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
‫ادخلي.

280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
‫زوجة أخي.

281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
‫كنت أفكر إن كان يمكن أن أخرج
‫مع "نازيا" لتناول العشاء.

282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
‫قال العم "بابو"،
‫"إننا ما زلنا في فترة الحداد…

283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
‫ويجب الحفاظ على طهارتنا."

284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
‫ماذا يجري؟

285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
‫أنت لا تحترم الشعائر.

286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
‫ألا تفعل ذلك أيضًا؟

287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
‫لا تجادل. اذهب إلى غرفتك واخلد إلى النوم.

288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
‫اليوم سأجعلك تتذوقين
‫أفضل برياني بلحم الضأن في العالم.

289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
‫لم تتذوقي أي شيء مثله من قبل.

290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
‫لن آكله، فأنا نباتية.

291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
‫هل أنت كذلك يا "نازيا"؟

292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
‫ألا تأكلين غير الخضروات؟

293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
‫لا.

294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
‫لا نأكل جميعًا اللحم أيضًا.

295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
‫ليست مشكلة.

296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
‫لدينا طعام نباتي شهير ولذيذ أيضًا.

297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
‫"ضريبة الدخل"

298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
‫"إلى حبيبتي…"

299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
‫"لماذا هذه اللحظة

300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
‫تؤلم جدًا؟

301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
‫لماذا أنا

302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
‫غاضبة من نفسي جدًا؟

303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
‫كيف يمكنني

304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
‫أن أسأله؟

305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
‫كيف تبيّن أنه خائن؟

306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
‫غاضبة من نفسي

307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
‫لديّ رغبات

308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
‫لكنني أخشى الحياة

309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
‫أرتفع وأهبط

310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
‫الحياة غاضبة مني

311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
‫مثل طلب العلا

312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}‫طر يا قلبي بعيدًا

313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
‫وأرني طريقًا"

314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
‫اسمع…

315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
‫إن أرادت "سانديا" العودة معنا، فعليك…

316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
‫أن تتحدثي إليها.

317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
‫لدينا بالفعل ابنتان عازبتان في المنزل.

318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
‫لا يمكنك حتى إدارة الأمور البسيطة،

319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
‫وبالرغم من ذلك تتبجّح.

320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
‫"عيناي

321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
‫صامتتان

322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
‫لا أدري

323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
‫ماذا تريدان

324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
‫الأحلام

325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
‫التي كانت في هاتين العينين

326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
‫لماذا خبت؟

327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
‫كيف لي أن أعرف؟"

328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
‫كان إيماننا بالله عظيمًا.

329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
‫سميت ابني "أستيك".

330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
‫"لديّ رغبات

331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
‫لكنني أخشى الحياة

332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
‫أرتفع وأهبط

333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
‫الحياة غاضبة مني

334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
‫مثل طلب العلا

335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
‫طر يا قلبي بعيدًا

336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
‫وأرني طريقًا"

337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
‫أختي، اشربي الشاي.

338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
‫دعيه، سأرتّبه. اذهبي واشربي الشاي.

339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
‫شكرًا لك يا "جومري".

340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
‫صباح الخير.

341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
‫هل نمت جيدًا؟

342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
‫الكوب الأحمر من أجلك.

343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
‫لماذا؟ هل هو مميز؟

344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
‫أجل، إنه كذلك.

345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
‫العمة "أوشا" أعدّته خصيصًا لك.

346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
‫شكرًا.

347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
‫هل هو حلو جدًا؟

348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
‫كلا، إنه جيد.

349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
‫لا عليك، سأستبدله.

350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
‫"جومري"، اذهبي وأعدّي لها بعض الشاي.

351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
‫أختي، لديّ الكثير من العمل.

352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
‫أريد أن أعطي جدتي الشاي.

353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
‫اتركي كوب الجدة هنا. سأعطيه لها.

354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
‫أترين تلك الملفات على الطاولة؟
‫أعطيها لأمي.

355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
‫- "نازيا"؟
‫- أجل.

356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
‫سأذهب لأعطي الشاي لجدتي.

357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
‫العمة "أوشا"، تفضلي.

358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
‫المستندات التي طلبتها.

359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
‫زوجي، أنت كثير النسيان.

360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
‫ستكون ضفة النهر باردة. خذ هذا الشال معك.

361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
‫لا. سيكون الطقس معتدلًا اليوم.
‫تحققت منه على "غوغل" بالفعل.

362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
‫سيد "غيري"؟

363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
‫تفضل اجلس، لا داعي للرسميات.

364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
‫سنجمع الرماد من محرقة الجثث

365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
‫ونتجه مباشرةً إلى "كانبور"
‫لنثر الرماد في نهر "الغانج" المقدّس.

366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
‫اتفقنا. لنذهب.

367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
‫ماذا ستفعلان هناك؟

368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
‫نحن الـ4 كافون.

369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
‫محفظتك.

370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
‫قال لا تتعب نفسك.

371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
‫هذا هو الاتفاق، اتفقنا؟

372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
‫حسنًا.

373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
‫حسنًا، سنراكم خلال 30 دقيقة.

374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
‫هل وجدت الإيصال؟

375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
‫لا، أعطيته لـ"ألوك".

376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
‫إنه يبحث عنه.

377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
‫أنتم مهملون جدًا.

378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
‫أي إيصال يا عمي؟

379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
‫هذا الذي حصلنا عليه
‫من محرقة الجثث برقم المحرقة،

380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
‫لضمان حصولنا على رماد "أستيك".

381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
‫هذا الإيصال؟ إنه معي.

382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
‫ألم تتمكن من إخبار أحدنا؟

383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
‫سنتأخر، وأنت تلهو على السلّم.

384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
‫طلبت مني تغيير الجرس أيها العجوز. وهذا…

385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
‫لا تجادلني.
‫اذهب لترى إن كان "ألوك" جاهزًا.

386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
‫هيا، اذهب!

387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
‫وأنت، أبعد السلّم.

388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
‫أبعده!

389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
‫لا تغيّر هذا الجرس الآن وأبعد السلم!

390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
‫"ألوك"، هل ارتديت سروالك بعد؟

391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
‫هؤلاء الحمقى لا يقدّرون قيمة الوقت.

392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
‫إنهم يتكاسلون.

393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
‫عائلتك فوضوية للغاية.

394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
‫إن لم نكن بحاجة إلى الذهاب،
‫لكان بإمكانهم إبلاغنا أمس.

395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
‫استيقظت مبكرًا واستعددت بلا طائل.

396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
‫جدتي.

397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
‫سأخبرك بأمر.

398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
‫لكن لا تخبري أحدًا، اتفقنا؟

399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
‫انظري.

400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
‫حبيبة "أستيك".

401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
‫إنها عادية.

402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
‫أنفها غريب.

403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
‫بشرتها ليست فاتحة.

404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
‫إنها لا تبدو متعلمة جيدًا أيضًا.

405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
‫بالتأكيد لم تحصل على الماجستير.

406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
‫هل تعرفينها؟

407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
‫من هي يا جدتي؟

408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
‫"أوشا".

409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
‫هيا يا فتى، أسرع. تأخرنا كثيرًا.

410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
‫هل ارتديت مئزرك أخيرًا؟

411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
‫لنذهب.

412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
‫أمي، عليّ أن أتبول.

413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
‫لماذا شربت الكثير من الماء؟
‫أخبرتك ألا تفعلي.

414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
‫مرحبًا يا "تارون".

415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
‫كلا يا بني.

416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
‫لا تلمس القدمين خلال فترة الحداد.

417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
‫- أهذا ابن "تارون"؟
‫- أجل.

418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
‫"أديتيا".

419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
‫- ماذا يعمل؟
‫- إنه عاطل عن العمل.

420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
‫لكن يحاول فتح مطعم.

421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
‫جاء إلى زوجي للحصول على قرض.

422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
‫أمي، أين الحمّام؟

423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
‫هذا… الباب الصفيح هناك.

424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
‫"تارون"، أتيت متأخرًا جدًا.

425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
‫يجب أن تسأل "شيفندرا" عن ذلك.

426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
‫لا أعرف حتى ما إذا كان يريدني أن آتي.

427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
‫الأمر ليس كذلك يا "تارون".

428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
‫لا عليك يا أخي.

429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
‫الوقت ليس مناسبًا لهذا الكلام.

430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
‫لا أظن أنك تحسبني فردًا من العائلة.

431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
‫لكن ما الخطب؟

432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
‫اسأله.

433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
‫هل أبلغني؟

434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
‫حدث أمر جلل في العائلة،

435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
‫ولم يفكر حتى في إخباري.

436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
‫لم يتعمّد ذلك يا "تارون".

437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
‫هذه ليست أول مرة تتجاهلني فيها.

438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
‫كانت لديك مشكلة معي طوال 15 عامًا،

439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
‫منذ أن عملت في مصلحة ضرائب الدخل.

440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
‫أنشأت زوجتي "راشمي"
‫بود مجموعة عائلية على "واتسآب"،

441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
‫لكنه تركها أيضًا.

442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
‫هل أتيت إلى هنا للتعزية أم للتشاجر؟

443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
‫أنت من بدأ الأمر.

444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
‫هذا يكفي.

445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
‫اذهب واسترح.
‫سنأخذ رماد "أستيك"، وسنتحدث لاحقًا.

446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
‫سأذهب معكم.

447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
‫لا يوجد مكان في السيارة الآن.
‫كان يجب أن تأتي مبكرًا.

448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
‫لنذهب.

449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
‫يا أخي…

450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
‫هيا نذهب. لعل السائق ما زال هنا.

451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
‫ماذا كنت تفعل في الداخل؟

452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
‫أخبز البسكويت.

453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
‫ابتعد عن طريقي. "أخبز البسكويت".

454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
‫عمّ تبحثين؟

455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
‫كان يوجد كيس رقائق بطاطا هنا.

456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
‫أكلته الليلة الماضية.

457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
‫أتريدين خبز البوري؟

458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
‫أريد أن آكل.

459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
‫أريد أن أخرج وآكل خبز البوري.

460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
‫"سانديا"، أنت فقدت صوابك بالتأكيد.
‫تصرفاتك غريبة.

461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
‫لماذا؟ يمكن لـ"أستيك" فعل أي هراء،

462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
‫وأنا لا أستطيع حتى أكل خبز البوري؟

463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
‫ماذا فعل "أستيك"؟

464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
‫أتريدين أن تأتي معي أم لا؟

465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
‫هل سيسمحون لك بالخروج حتى؟

466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
‫لنر.

467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
‫أغلقي الهاتف وأخبريني كيف يبدو هذا الشكل.

468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
‫هل أكل "غنشيام" قبل أن يغادر؟

469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
‫تستغرق الموافقة على الطلبات وقتًا
‫في المصرف.

470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
‫لا تقلقي. لن يستغرق وقتًا طويلًا.

471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
‫إنه خبير.

472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
‫تذكّري، تُوفي عمه قبل أسبوعين فحسب.

473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
‫وقد تولى كل الأوراق حينها أيضًا.

474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
‫"توليكا"، أتعرفي؟

475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
‫في بعض الأحيان ما لا نمتلكه،

476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
‫لا نحب أن نرى الآخرين يمتلكونه أيضًا.

477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
‫اسمعي يا "رينكو".

478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
‫أنت تعرفين "جاناكي".
‫لماذا تعيرينها اهتمامك؟

479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
‫إنهم غير قادرين حتى على إنجاب طفل،

480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
‫وهي تستهزئ بي.

481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
‫- أمي.
‫- ماذا حدث يا عزيزتي؟ أتحتاجين إلى شيء؟

482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
‫سأزور الطبيب مع "نازيا" يا أمي.

483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
‫ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
‫معدتي تؤلمني منذ الليلة الماضية.

485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
‫هل لديك حمّى؟

486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
‫لا، إنه مغص فحسب مع عدم ارتياح.

487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
‫حسنًا. هل أذهب معك؟

488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
‫أو من الأفضل الاتصال بمنزل الدكتور "علي".

489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
‫لا بأس. تستطيع "نازيا" اصطحابي.
‫إنه مجرد مغص.

490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
‫لكن يا عزيزتي،
‫من الأفضل أن يذهب شخص معكما.

491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
‫لماذا تجبرينها يا أختي؟

492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
‫لا يمكنك حبسها في المنزل، بعيدًا عن الناس.

493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
‫حسنًا، اذهبي. سأتصل بالدكتور "علي" وأبلغه.

494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
‫- حسنًا.
‫- اذهبي.

495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
‫اسمعي، خذي بعض النقود.

496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
‫- لا يا أمي، معي نقود.
‫- تحسبًا لاحتياجك إليها فحسب، خذيها.

497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
‫الآن؟

498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫الطبيب أولًا، ثم خبز البوري.

499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
‫هيا بنا.

500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
‫هل أنت هنا لتغمر الرماد
‫في نهر "الغانج" المقدّس؟

501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
‫تعال معى يا سيدي.

502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
‫سيدي، على الأقل أخبرنا من صاحب الرماد.
‫والدتك؟ والدك؟ يمكننا عرض سعر جيد.

503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
‫إنه رماد ابني.

504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
‫هل لديكم أي حسومات خاصة لذلك؟

505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
‫"مستوصف (أصغر علي)"

506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
‫- "سانديا غيري".
‫- أجل هذه أنا.

507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
‫تعالي. أنت التالية.

508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
‫"بارشون"، انتظر هنا واحرس الأحذية.

509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
‫هذا المكان مليء باللصوص.

510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
‫ابق هنا.

511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
‫مد يدك اليمنى.

512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
‫للقسم.

513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
‫ما اسم المتوفّى؟

514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
‫"أستيك غيري".

515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
‫أضف توابل كثيرة.

516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
‫ألا تخشين أن يرانا أحد هنا يا "سانديا"؟

517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
‫أنا لا أفكر في الأمر.

518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
‫فيم تفكرين إذًا؟

519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
‫سيدي، تعاقدت على قارب جميل.

520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
‫سنذهب مباشرةً إلى منتصف النهر
‫ونغمر الرماد.

521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
‫لسنا هنا من أجل رحلة بالقارب.

522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
‫لماذا نذهب إلى هذا المدى؟
‫يمكننا غمر الرماد في أي مكان.

523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
‫سيدي، أنت خائف من الذهاب بعيدًا في النهر.

524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
‫تخيّل المسافة التي على الروح قطعها.

525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
‫ماذا تقصد بذلك؟

526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
‫ذات مرة كان هناك رجل

527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
‫شرير وجشع وماكر،

528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
‫اعتاد على الفسوق مع زوجات الآخرين.

529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
‫وجدتها في خزانة "أستيك".

530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
‫وذات يوم ذهب إلى الغابة وسقط فريسة لنمر.

531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
‫وصل إله الموت على الفور
‫ليرافق روحه إلى الدار الآخرة.

532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
‫في الدار الآخرة،
‫بدأ إله الموت يحاسب الرجل على سيئاته

533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
‫وحكم عليه بمختلف أنواع العقاب في الجحيم.

534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
‫أن تلدغه الأفاعي،

535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
‫ويغرق في الزيت المغلي ويُجلد بالسياط،

536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
‫وبالألم والعذاب.

537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
‫سيدي الكاهن، ما الحاجة إلى الذهاب
‫أبعد من ذلك؟ دعونا نغمر الرماد هنا.

538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
‫لا تخف يا سيدي. استمع إلى القصة بأكملها.

539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
‫أريد مقابلة هذه الفتاة.

540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
‫ما الفائدة من ذلك؟

541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
‫لا أدري.

542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
‫في الوقت نفسه، هنا على الأرض،

543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
‫كانت جثته تتعفن.

544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
‫فجأة جاء نسر

545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
‫وأخذ عظمة من جسده وحلّق في السماء.

546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
‫وإذا بنسر آخر عند رؤية العظمة،

547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
‫حاول انتزاعها منه.

548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
‫أخذ كلا النسرين يتصارعان على تلك العظمة،

549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
‫وفي أثناء ذلك،
‫طارا فوق نهر "الغانج" المقدّس.

550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
‫وفجأة سقطت العظمة من منقاريهما
‫في النهر المقدّس.

551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
‫ستحل اللعنة على "أستيك" بسبب ذلك
‫ولن تجد روحه سلامًا أبدًا.

552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
‫بحقك. لماذا تلعنين من مات؟

553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
‫مهما حدث، كان زوجك.

554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
‫لذلك يمكنك أن تسامحيه.

555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
‫أنا الوحيدة التي يمكنها مسامحته.

556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
‫ولكن لم عليّ ذلك؟

557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
‫ليكن معلّقًا بهذه الشجرة إلى الأبد.

558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
‫"سانديا"…

559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
‫وحالما سقطت العظمة في النهر المقدّس،

560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
‫مُحيت كل خطايا ذلك المذنب.

561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
‫وكان على إله الموت أن يرسله إلى الجنة.

562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
‫وهذا هو المغزى من غمر الرماد
‫في نهر "الغانج" المقدّس.

563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
‫أمي، غمرنا الرماد
‫في منتصف نهر "الغانج" المقدّس.

564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
‫لذلك مُحيت خطايا "أستيك" كلها.

565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
‫أخي في الجنة الآن.

566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
‫حياة مليئة بالسرقة والسطو والاغتصاب
‫والدوافع الأنانية.

567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
‫تُمحى كل ذنوبك إن غُمر رماد جثتك
‫في نهر "الغانج" المقدّس.

568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
‫كيف يكون هذا عدلًا؟

569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
‫كيف يمكن لنهر "الغانج" أن يغفر؟

570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
‫هل تزوج النهر أم تزوجني؟

571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
‫- اجلسي معتدلة.
‫- ها أنا ذي.

572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
‫كلا، لست كذلك.
‫أحاول جدل شعرك، فهو مثل دغل.

573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
‫- "أدي".
‫- أجل؟

574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
‫هل تحدثت إلى العم "غنشيام"
‫بشأن قرضك المصرفي؟

575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك يا أمي.

576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
‫لم لا؟

577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
‫هل يُفترض بنا أن نجلس عابسين حتى العزاء؟

578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
‫لا بأس سأتحدث إليه. على أي حال،
‫لديّ وقت كاف في الأيام القليلة المقبلة.

579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
‫إلى متى علينا أن نبقى هنا؟

580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
‫أخبرتك. طوال 13 يومًا حتى العزاء.

581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
‫ماذا سأفعل هنا في ذلك الوقت الطويل؟

582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
‫لديك كتبك، أليس كذلك؟ فلتدرسي.

583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
‫أماه، أدرس هنا؟

584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
‫من يريدون الاستذكار
‫سيفعلون ذلك حتى لو تحت مصابيح الشوارع.

585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
‫بحقك، من يزعمون أنهم استذكروا
‫تحت مصابيح الشوارع،

586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
‫ينتهي بهم الأمر في السياسة،

587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
‫لأنهم مرضى بالكذب.

588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
‫ماذا تقولين؟

589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
‫- الآن، أين تذهبين؟
‫- لأجد مصباح شارع.

590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
‫ما هذا بحق السماء؟ لقد أخفتني.

591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
‫هل تلاحقني؟

592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
‫ليس هناك الكثير لأفعله هنا،
‫لذلك تبعتك فحسب.

593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
‫في أي صف أنت؟

594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
‫- الـ9.
‫- أنا في الـ10.

595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
‫إذًا؟

596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
‫إذًا أنت أصغر مني يا صغير.

597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
‫حافظ على المسافة والاحترام. أتفهم؟

598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
‫هل الخيار من أجلي؟

599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
‫إذًا، قدّم لي بعضًا منه.

600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
‫حمّلت الاستمارة.

601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
‫هل سيكون كل شيء على الإنترنت؟

602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
‫أختي "سانديا" دعاك العم "بابو".

603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
‫اذهبي أنت، سآتي.

604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
‫"سانديا"، جاء بعض زملاء "أستيك" لمقابلتك.

605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
‫مرحبًا يا سيدتي.

606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
‫نشاطرك الأحزان لمصابك.

607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
‫سنفتقده جميعًا.

608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
‫كان رجلًا صالحًا للغاية.

609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
‫كان رجلًا صالحًا للغاية.

610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
‫"سانديا"…

611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
‫- من أنت؟
‫- أنا "أكانشا".

612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
‫زميلة "أستيك".

613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
‫- أنا آسفة جدًا على…
‫- "أكانشا".

614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
‫أود أن أتحدث إليك يا "أكانشا".

615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
‫أمي، وجدت بعض مستندات عمل "أستيك".

616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
‫سأسلّمها لها فحسب.

617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
‫تفضلي بالجلوس.

618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
‫ما المستندات التي تحدثت عنها؟

619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
‫احتفظ بها "أستيك" في مكان آمن.

620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
‫أنت أحببته حقًا، أليس كذلك؟

621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
‫لم يكن لديّ أدنى شك.

622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
‫الأمر ليس…

623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
‫الأمر ليس كما تعتقدين.

624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
‫لم يكن…

625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
‫"أستيك" لم يخنك قطّ.

626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
‫ما فائدة الكذب الآن؟

627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
‫أنا لا أكذب.

628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
‫لقد أحببنا بعضنا.

629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
‫لكن بعد زواجكما،

630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
‫أصبحنا مجرد زميلين.

631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
‫لا أكثر.

632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
‫منذ متى وأنت تعرفينه؟

633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
‫كنا في الجامعة معًا.

634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
‫التقينا في السنة الأولى.

635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
‫ثم التحقنا بالعمل في الشركة نفسها.

636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
‫إذًا لماذا لم تتزوجيه؟

637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
‫لم يوافق والداي.

638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
‫هل رفضت الزواج به لمجرد إرضاء عائلتك؟

639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
‫وأنت وافقت أيضًا على الزواج به
‫لإرضاء عائلتك فحسب.

640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
‫لكنه كان مستمرًا في حبك.

641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
‫حتى الآن، احتفظ بصورتك في مكان آمن.

642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
‫وماذا عنك؟

643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
‫آسفة.

644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
‫"أكانشا"،

645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
‫أعلم أنه ليس لديّ الحق في استجوابك.

646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
‫لكن الشخص الذي يجب أن يوضح ذلك الآن…

647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
‫حتى لو كان موجودًا، ماذا كنت سأقول له؟

648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
‫نادرًا ما كنا نتحدث.

649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
‫كان ذوقه مختلفًا.

650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
‫ذات مرة، أهديته قميصًا،

651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
‫كان أنيقًا ومطبوعًا عليه.

652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
‫لم يلبسه ولو مرة واحدة.
‫كان يرتدي فقط قمصان مكتبه المعتادة.

653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
‫رسمي.

654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
‫أزرق.

655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
‫لونه المفضل.

656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
‫ماذا حدث يا "سانديا"؟
‫ما كل هذا على السرير؟

657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
‫أزرق…

658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
‫كان اللون المفضل لـ"أستيك"
‫هو اللون الأزرق.

659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
‫كل قمصانه بأكمام طويلة وقصيرة… كلها زرقاء.

660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
‫كانت محقة.

661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
‫من؟

662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
‫"(أكانشا روي). نائبة رئيس التسويق."

663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
‫شالك على السرير.

664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
‫اسمع.

665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
‫ما الأمر؟

666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
‫"أستيك"…

667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
‫سيكون الأمر بخير.

668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
‫قال الكاهن، "سيكون كل شيء بخير".

669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
‫"الإله القدير يختبرنا."

670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
‫"يجب أن نرضى بقضائه."

671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
‫أرجوك، اسمعني.

672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
‫ما الأمر؟

673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
‫رحل دون إنجاز العديد من الأمور.

674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
‫كيف سندير المنزل وحدنا؟

675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
‫خاصةً مع القرض السكني غير المسدد.

676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
‫إذًا…

677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
‫لم لا تخبرين الكاهن…

678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
‫أن يعيد "أستيك" إلينا؟

679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
‫حتى يتمكن من سداد القروض.

680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
‫سأفتح الباب.

681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
‫"ألوك".

682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
‫هل مسموح لك بالخروج من غرفتك؟

683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
‫لماذا ا؟ لن تبلغي العم "بابو"، أليس كذلك؟

684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
‫ولماذا أهتم بذلك؟

685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
‫حسنًا. لديّ أمر عاجل يجب أن أفعله معك.

686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
‫أخبرني به.

687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
‫نحتاج إلى نشر نعي "أستيك" في الجريدة.

688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
‫طلب مني أبي كتابته بالإنكليزية.

689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
‫فكّرت أن أستشيرك فيه.

690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
‫اقرأه.

691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
‫لم لا تقرئينه بنفسه؟

692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
‫لا، افعل أنت هذا. لا أستطيع قراءة خط يدك.

693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
‫يبدو مثل نملة ثملة
‫زحفت عبر الحبر على دفترك.

694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
‫بحقك. إنه ليس بهذا السوء.

695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
‫كتبت…

696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
‫"بأشد الأسى، نبلغكم…"

697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
‫ليس "بأشد" بل "ببالغ".

698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
‫"ببالغ…"

699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
‫ببالغ.

700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
‫إنها تعني عميق.

701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
‫ببالغ.

702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
‫"ببالغ الأسى، نبلغكم بموت المحترم…"

703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
‫غيّر تلك إلى "وفاة".

704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
‫هل أغيّر "ببالغ"؟

705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
‫كلا. غيّر "موت" إلى "وفاة".
‫"موت" لا تبدو مناسبة.

706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
‫أجل. هيا اكتب…

707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
‫"ببالغ الحزن نبلغكم

708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
‫بوفاة المحترم (أستيك غيري)…"

709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
‫غيّر "المحترم".

710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
‫"المحبوب".

711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
‫لكن المحبوب تُستخدم للفتيات.

712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
‫يمكن استخدامها للأولاد أيضًا.

713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
‫"المحبوب (أستيك غيري)."

714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
‫اسمع. اترك دفترك معي.
‫سأعيد كتابته بشكل لائق.

715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
‫حسنًا.

716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
‫يجب تقديم النعي صباح الغد.

717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
‫حسنًا.

718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
‫زوجة أخي…

719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء…

720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
‫توقّف هنا.

721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
‫- "سانديا"، سآتي معك.
‫- لا. سأكون بخير. اذهبي أنت.

722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
‫آسفة.

723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
‫اتصلت لأقابلك في يوم عمل.
‫لا بد أنك كنت منشغلة في المكتب، صحيح؟

724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
‫كلا، تعالي، لا بأس.

725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
‫اجلسي من فضلك.

726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
‫أنا نفسي كنت أود التحدث إليك.

727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
‫حقًا؟ لماذا؟ بخصوص ماذا؟

728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
‫كنت أشعر بالذنب الشديد.

729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
‫صدقيني يا "سانديا"…

730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
‫نادرًا ما كنا نتحدث بعد زواجكما.

731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
‫لم نتحدث كثيرًا أيضًا.

732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
‫لكنني ظننت أن هذا هو الحال.

733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
‫يقع الناس في الحب وينهونه في الجامعة.

734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
‫لكنني لم أتمكن من ذلك.
‫كنت دائمًا شديدة الخوف.

735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
‫اعتقدت…

736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
‫ربما لم يفهم "أستيك" الحب أيضًا،
‫مثلي تمامًا.

737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
‫لكن بعد أن التقيت بك،
‫أدركت الآن أنه كان رومانسيًا.

738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
‫أليس كذلك؟

739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
‫ما طلبك يا سيدتي؟

740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
‫أجل…

741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
‫سآخذ كابتشينو.

742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
‫- وأنت يا "سانديا"؟
‫- مثلك.

743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
‫كوبا كابتشينو.

744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
‫حسنًا يا سيدتي.

745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
‫أخبريني.

746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
‫أعدك بألا أشعر بالاستياء بتاتًا.

747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
‫شخصيًا… لم يكن معبّرًا،

748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
‫لكن في عيد الحب والبطاقات
‫ورسائل "واتسآب" والبريد الإلكتروني…

749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
‫كتب الكثير من الكلام السخيف الرومانسي.

750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
‫هل كنتما تلتقيان في المكتب كل يوم؟

751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
‫وكنتما تتواعدان أيضًا، أليس كذلك؟

752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
‫قبل أن…

753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
‫قبل أن تتزوجا.

754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
‫أين كنتما تذهبان معًا؟

755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
‫لماذا تطرحين هذه الأسئلة؟

756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
‫لا أدري.

757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
‫أريد أن أعرف فحسب.

758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
‫أين كنتما تذهبان؟

759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
‫عمّ كنتما تتحدثان؟ كل شيء.

760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
‫أنا كنت زوجته.

761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
‫أطلب منك فقط مشاركة بعض الذكريات القديمة.

762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
‫إن كان ذلك ممكنًا.

763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
‫"خفتت معاناتي

764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
‫لم أعد غريبة

765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
‫انفتح قلبي

766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
‫على آمال جديدة"

767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
‫- مرحبًا يا سيدتي.
‫- صباح الخير.

768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
‫"لم أعد غريبة"

769
01:00:02,208 --> 01:00:03,500
‫"(أستيك غيري)"

770
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
‫"لم أعد غريبة

771
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
‫لديّ آمال جديدة

772
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
‫لحظات السعادة الصغيرة هذه

773
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
‫كانت تختبئ داخلي

774
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
‫لم أعد غريبة

775
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
‫أحب حياتي الآن"

776
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
‫هذا كاهن "أوشا".

777
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
‫أجل.

778
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
‫الاتصال به كان فكرتي.

779
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
‫تساعد العظة عن "الباغافاد غيتا"
‫على تهدئة النفس المتعبة.

780
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
‫- أيها الأبله.
‫- لماذا تضربيني؟

781
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
‫ما الذي اكتسبه؟ اكتسب قوة الإله "فيشنو".

782
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
‫لديه هالة إلهية.

783
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
‫هالة؟

784
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
‫"يا عصفور

785
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
‫يا عصفور

786
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
‫تقول كلمات جديدة لي

787
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
‫يبتسم قلبي من دون سبب

788
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
‫يتصرّف قلبي

789
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
‫بجنون وعناد

790
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
‫إن رفضت، فهو يقبل

791
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
‫أشعّة الشمس والظلال

792
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
‫إنهما واحد الآن

793
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
‫وجدت طريقًا

794
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
‫يقودني إليك

795
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
‫لديّ آمال جديدة الآن

796
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
‫لحظات السعادة الصغيرة هذه

797
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
‫كانت تختبئ داخلي

798
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
‫لم أعد غريبة

799
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
‫أحب حياتي الآن"

800
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
‫"أديتي"، اسمعيني من فضلك. ما الخطب؟

801
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
‫أخبرتك، ليس على الشفتين.

802
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
‫أجل، ولكن هذه طريقة حدوثها، صحيح؟

803
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
‫عمليًا، نحن قريبان.

804
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
‫أجل، لكننا قريبان من بعيد، أليس كذلك؟

805
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
‫هذا منصف. حسنًا، لكن هذه المرة فحسب.

806
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
‫هذه حقنة شرجية.

807
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
‫تساعد على تخفيف آلام المعدة.

808
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
‫تذكّر فحسب أن تغسل يديك لاحقًا.

809
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
‫أجل.

810
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
‫هل طلب منك والدك أن تجلس هنا مع جدتك؟

811
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
‫- لا، أردت ذلك فحسب.
‫- "أوشا"!

812
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
‫- اسمحي لي. سوف أطعمها.
‫- لا، لن تقدر على ذلك.

813
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
‫- "أوشا"!
‫- أنا قادمة، انتظر دقيقة.

814
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
‫أمي، ألديك حبوب مضادة للحموضة؟

815
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
‫معدة "نازيا" تؤلمها بسبب أكل المطعم.

816
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
‫أجل، سأعطيك الحبة خلال لحظة.

817
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
‫ولكن أيمكنك إطعام الجدة من فضلك؟

818
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
‫- إنه يناديني مرارًا وتكرارًا.
‫- "أوشا"!

819
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
‫"أوشا"!

820
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
‫هلا تطلبين إرسال الطعام
‫إلى "ألوك" في الأعلى؟

821
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
‫ثم اطلبي من متعهد الطعام
‫بتقديم الطعام إلينا أيضًا، فالوقت متأخر.

822
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
‫- سيد "غيري".
‫- أجل؟

823
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
‫ما حدث كان أمرًا مفجعًا.

824
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
‫لكن الآن،
‫يجب أن نركز اهتمامنا على مستقبل "سانديا".

825
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
‫"سانديا" لديها حياتها بأكملها لتعيشها.

826
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
‫لماذا يجب أن تعيش وحدها؟

827
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
‫أذهاننا متفتحة بشأن تلك الأمور. خذ.

828
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
‫في نهاية المطاف، نعيش في العصر الحديث.

829
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
‫إن أرادت "سانديا"، يمكنها الزواج مرة أخرى.

830
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
‫- أي هراء تقول يا "تارون"؟
‫- هذا ليس هراء يا أخي "سحاب".

831
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
‫اسمع، "سانديا" فتاة جميلة
‫ومتعلّمة تعليمًا عاليًا.

832
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
‫ستجد خاطبين مناسبين بسهولة.

833
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
‫"(نيوتشانس دوت كوم)."

834
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
‫هناك العديد من هذه المواقع على الإنترنت
‫المخصصة للمطلقات والأرامل.

835
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
‫إن كنت توافق،

836
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
‫يمكنني إنشاء ملف شخصي لها.

837
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
‫"أوشا".

838
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
‫أظن هذا كاف.

839
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
‫"سانديا".

840
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
‫- أفسح. أنت في منتصف الطريق.
‫- مر فحسب يا رجل.

841
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
‫"بارشون".

842
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
‫هل استبدلت جرس الباب بهذا؟

843
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
‫عمي، أعطيتني 50 روبية فقط.
‫هذا كل ما تحصل عليه مقابل 50 روبية.

844
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
‫"ما تحصل عليه مقابل 50 روبية."

845
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
‫"جومري"، لتري من عند الباب.

846
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
‫"شيبو"!

847
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
‫أيمكنني رؤية من بالباب؟

848
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
‫لا، دع "جومري" تفعل ذلك واجلس أنت معي.

849
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
‫أرسل الكاهن قائمة التسوق من أجل العزاء.

850
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
‫دعني أشرحها لك.

851
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
‫تعال رجاءً.

852
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
‫- إن كنت لا تفهم…
‫- عمي، يقول إنه هنا لمقابلة "سانديا".

853
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
‫مرحبًا، أنا "بي كي أرورا".

854
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
‫السيد "أرورا". مرحبًا!

855
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
‫مرحبًا يا سيد "غنشيام". كيف حالك؟

856
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
‫بخير. كنت أنا من سيأتي إليك.

857
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
‫أجل.

858
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
‫- تفضل بالجلوس.
‫- أجل.

859
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
‫أخي "سحاب، هذا السيد "بي كي أرورا"
‫من شركة "إنديا فريست" للتأمين على الحياة.

860
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
‫أجل.

861
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
‫أردت الحصول على توقيع السيدة "سانديا"
‫على بعض الأوراق.

862
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
‫لماذا؟

863
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
‫تعاقد "أستيك غيري" معنا
‫على وثيقة تأمين على الحياة.

864
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
‫اختار وثيقة الـ5 ملايين روبية.

865
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
‫وجعل زوجته "سانديا" المستفيدة منها.

866
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
‫لذلك نحن بحاجة إلى توقيعها على بعض الأوراق
‫واستلام الشيك.

867
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
‫من مستفيد منها أيضًا؟

868
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
‫والداه بالتأكيد.

869
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
‫كلا.

870
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
‫إنه مستفيد واحد. زوجته "سانديا غيري" فقط.

871
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
‫- "سانديا"… سأنادي "سانديا".
‫- أجل، شكرًا لك.

872
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
‫هيا تعالي بسرعة. أتى شخص مهم لمقابلتك.

873
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

874
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
‫ينتظر مع الجميع في الطابق السفلي.
‫ضعي الوشاح وتعالي بسرعة!

875
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
‫"نازيا"! أمي!

876
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
‫مرحبًا يا "سانديا".

877
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
‫يؤسفني مصابك جدًا.

878
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
‫تقدّم شركتنا دعمها لك.

879
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
‫- تفضل بالجلوس.
‫- أجل.

880
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
‫تنحي جانبًا.

881
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
‫اجلسي.

882
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
‫اشترى زوجك وثيقة تأمين باسمك
‫بقيمة 5 ملايين روبية.

883
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
‫لقد فعلت اللازم…

884
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}‫"وافقنا على المطالبة"

885
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}‫…وأحضرت الاستمارات معي.

886
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
‫أجل.

887
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
‫أريدك فقط أن تتحققي منها وتوقّعي عليها.

888
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
‫تفضلي.

889
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
‫قرّب الطاولة من فضلك.

890
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
‫"نازيا"، أبعدي كوب الماء.

891
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
‫"جومري".

892
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
‫أجل؟

893
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
‫- أبعدي الماء من فضلك.
‫- حسنًا.

894
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
‫قلم. هل معكم قلم؟

895
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
‫- هل مع أحد قلم؟
‫- سيد "غيري"، أعط ابنتك قلمًا.

896
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
‫قلم؟ إنه في مكان ما في الداخل.

897
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
‫قلم… أحضر واحدًا.

898
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
‫معي قلم.

899
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
‫وقّعي هنا من فضلك.

900
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
‫ماذا؟

901
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
‫"غنشيام"، وثقنا بك كواحد منا.

902
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
‫كيف أكون مخطئًا؟

903
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
‫اختار "أستيك" "سانديا" لتكون المستفيدة،
‫وليس أنا.

904
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
‫كان من الممكن أن تخبرنا
‫في وقت سابق على الأقل.

905
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
‫وما الفرق الذي كان سيشكّله ذلك؟

906
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
‫حتى لو كنت تعرف سابقًا،
‫لا يمكنك تغيير المستفيد.

907
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
‫وافترضت…

908
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
‫لا بد أن "أستيك" أخبرك أن المستفيدة
‫هي "سانديا".

909
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
‫لقد كان ابنك في النهاية.

910
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
‫لا تهتم به.

911
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
‫يشاهد برامج الجرائم على التلفاز
‫طوال اليوم،

912
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
‫ومع ذلك لا يعلم بالجرائم
‫التي تحدث تحت سقف بيته.

913
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
‫هذه ليست جريمة يا أخي "سحاب".

914
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
‫كانت "سانديا" مسؤولة من "أستيك"،
‫لذا جعلها المستفيدة. هذا كل ما في الأمر.

915
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
‫"جعلها المستفيدة."

916
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
‫ماذا عنك؟ ألم تكن مسؤولًا منه أيضًا؟

917
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
‫كان أستيك يكسب كثيرًا
‫ولهذا السبب جعلك تتقاعد.

918
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
‫واستخدم أموال تقاعدك
‫لسداد قسط القرض الأول لمنزل جديد.

919
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
‫كيف ستدفع باقي الأقساط الآن؟

920
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
‫لا تشغل بالك بي.

921
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
‫بفضل الله، ما زلت أملك بيت أجدادنا هذا.

922
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
‫حقًا؟ بيت أجدادنا هذا؟

923
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
‫إنه حل نزاع في المحكمة منذ وقت طويل.

924
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
‫دعك منه يا "تارون"،
‫إنه لا يصغي إلى ما تقوله.

925
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
‫لا يزال يعتقد أنه "بيل غيتس".

926
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
‫كلا. أعلم أنني لست "بيل غيتس".

927
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
‫عندما كان "أستيك" حيًا،
‫كانت لديّ القوة والسند.

928
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
‫الآن وقد رحل…

929
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
‫لا يمكنني فعل شيء.

930
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
‫هذا ليس صحيحًا.

931
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
‫هذه "الهند".

932
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
‫تحدث المعجزات هنا كل يوم.

933
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
‫لنحاول إقناع السيد "أرورا".

934
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟

935
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
‫ابتعد أنت عن الموضوع.

936
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
‫"شيبو"، ما زال يوجد الكثير
‫يزال تحت سيطرة "أرورا".

937
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
‫دعنا نذهب لمقابلته. هيا.

938
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
‫أنتم جميعًا هنا؟ ماذا يجري؟

939
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
‫لا شيء يا سيد "باندي".

940
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
‫كنت أشرح طقوس الخبز…

941
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
‫كلا. أنا أقصد العزاء. رجاءً انضم إلينا.

942
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
‫- زوجة أخي؟
‫- أجل.

943
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
‫هل تعرفين ما خطر ببالي اليوم؟

944
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
‫ماذا؟

945
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
‫"دوللي كي دولي".

946
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
‫ما هذا؟

947
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
‫"دوللي كي دولي".
‫إنه فيلم بطولة "سونام كابور".

948
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
‫كيف لي أن أستطيع مشاهدة الأفلام؟

949
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
‫ما الذي يميز هذا الفيلم؟

950
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
‫"سونام كابور" في الفيلم

951
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
‫في الليلة نفسها التي رُحّب بها في العائلة،

952
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
‫تسرق منهم كل شيء وتهرب
‫حتى قبل إتمام الزواج.

953
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
‫سواء كان أي شخص آخر يعرف هذا الفيلم أم لا،

954
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
‫من المؤكد أن والدة "سانديا" شاهدته.

955
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
‫لا تأكلي الفول السوداني وحدك، أعطيني منه.

956
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
‫هل تريدين كي أي من ملابسك؟

957
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
‫لا، قامت "نازيا" بكيّها في الصباح.

958
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
‫- أين هي؟
‫- خرجت لتناول العشاء مع "بارشون".

959
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
‫أهل زوجك متخلفون جدًا.

960
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
‫حتى أن كوب الشاي الخاص بها
‫مختلف عن البقية.

961
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
‫هل لاحظت في صباح اليوم
‫كيف كان الجميع يحدّقون إليك

962
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
‫في أثناء توقيعك على أوراق التأمين؟

963
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
‫أمي، أنت تشاهدين الكثير
‫من المسلسلات التلفزيونية.

964
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
‫لا أرى أنه يجب عليك البقاء هنا بعد الآن.

965
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
‫أنت متعلمة ويمكنك أن تبدئي حياتك من جديد.

966
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
‫تعالي إلى المنزل معنا بعد العزاء.

967
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
‫سنقرر ما يجب فعله بعد ذلك.

968
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
‫"سانديا".

969
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
‫أتريدين بعض الشاي؟

970
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
‫أجل.

971
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
‫أين والداك؟

972
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
‫يعيشان في "دلهي".

973
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
‫أعيش هنا وحدي.

974
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
‫وحدك.

975
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
‫سكّر؟

976
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
‫الكثير منه.

977
01:14:51,541 --> 01:14:54,541
‫"(تي ساغا)"

978
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
‫هل تحبي شاي الأيورفيدا كذلك؟

979
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
‫أكرهه.

980
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
‫رأيته هنا، إذًا…

981
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
‫كان الشاي المفضل لدى "أستيك".

982
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
‫هيا لنصعد.

983
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
‫هذه غرفة نومي.

984
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
‫وهذا هو مكاني المفضل.

985
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
‫أقضي الكثير من الوقت هنا.

986
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
‫هل هو جميل؟

987
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
‫إنه جميل جدًا.

988
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
‫كل شيء جميل جدًا.

989
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
‫هذا المنظر…

990
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
‫منزلك.

991
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
‫غرفة نومك.

992
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
‫وهذا السرير أيضًا.

993
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
‫كل شيء رائع.

994
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
‫على أي جانب كان "أستيك" ينام؟

995
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
‫- ماذا؟
‫- كنتما تنامان معًا، أليس كذلك؟

996
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
‫- من فضلك يا "سانديا".
‫- أخبريني.

997
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
‫لا تفعلي.

998
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
‫بسببك لم يستطع "أستيك" أن يغرم بي قطّ.

999
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
‫عمّ تتحدثين؟

1000
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
‫أنا لست ساذجة يا "أكانشا".

1001
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
‫أفهم كل شيء.
‫حتى بعد زواجنا ظل "أستيك" بعيدًا عني.

1002
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
‫لم نجر محادثة واحدة حقيقية.

1003
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
‫لم أر حبًا لي في عينيه قطّ. لماذا؟

1004
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
‫لأنك ظللت تلبين احتياجاته.

1005
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
‫كفى.

1006
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
‫هل هذا كل ما أردت معرفته؟

1007
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
‫لم يخونك قطّ.

1008
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
‫لم يكن من ذلك النوع.

1009
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
‫أحببنا بعضنا.

1010
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
‫أحببنا بعضنا حقًا.

1011
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
‫ولن تفهمي هذا الشعور أبدًا.

1012
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
‫أنت ضيقة التفكير يا "سانديا".

1013
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
‫أنا أشفق عليك.

1014
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
‫يا ليتك اكتشفت "أستيك" على حقيقته.

1015
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
‫"أحيانًا عصور وأحيانًا لحظة

1016
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
‫أحيانًا صعبة وأحيانًا سهلة

1017
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
‫أحيانًا عابسة وأحيانًا كاذبة

1018
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
‫أحيانًا كاملة وأحيانًا ناقصة

1019
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
‫أحيانًا يراعة وأحيانًا نجمة

1020
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
‫أحيانًا أقل وأحيانًا أكثر

1021
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
‫كلمات الحياة عذبة

1022
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
‫لكن مذاقها مرير

1023
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
‫ببطء ورويدًا رويدًا

1024
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا

1025
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم

1026
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
‫سيرك هذه الحياة

1027
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
‫ببطء ورويدًا رويدًا

1028
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا

1029
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم

1030
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
‫- سيرك هذه الحياة
‫- جنونية

1031
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
‫يهيم الراهب

1032
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
‫باحثًا عن ماسات في الأرض القاحلة

1033
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
‫جنونية

1034
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
‫- يهيم الراهب
‫- يا ليت هناك تعويذة تشفي الألم

1035
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
‫- جنونية
‫- العقل دمية، ألعوبة

1036
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
‫يهيم الراهب تاركًا العلاقات خلفه

1037
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
‫أنا الصبّاغ، أنا الخزّاف

1038
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
‫أنا الكراهية، أنا الحب

1039
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
‫الحقيقة بأكملها في داخلي

1040
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
‫أنا الجزيء، أنا العالم

1041
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
‫سأؤدي طقوس إعادة الميلاد

1042
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
‫سأحرق روحنا

1043
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
‫ستتفتح الزهور في المقبرة

1044
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
‫سأؤدي بعض السحر كهذا

1045
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
‫ببطء ورويدًا رويدًا

1046
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا

1047
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم

1048
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
‫سيرك هذه الحياة

1049
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
‫ببطء ورويدًا رويدًا

1050
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا

1051
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم

1052
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
‫سيرك هذه الحياة

1053
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
‫جنونية

1054
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
‫يهيم الراهب

1055
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
‫باحثًا عن ماسات في الأرض القاحلة

1056
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
‫جنونية

1057
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
‫- يهيم الراهب
‫- الدموع من فضة والألم من ذهب

1058
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
‫إما شعاع الشمس وإما الظلام

1059
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
‫- جنونية
‫- العقل دمية، ألعوبة

1060
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
‫يهيم الراهب

1061
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
‫تاركًا العلاقات خلفه"

1062
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
‫اليوم يصادف اليوم الـ10 من الحداد.
‫اليوم عادت روح أستيك كاملة مرة أخرى.

1063
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
‫في اليوم الـ13،

1064
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
‫ستبدأ روح "أستيك" رحلة
‫إلى الجنة مع أسلافه.

1065
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
‫يمكنك الآن غمر القرابين المقدّسة.

1066
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
‫الآن، نقول لـ"أستيك" لمدة 10 أيام،

1067
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
‫"أعددنا والطعام والماء من أجلك."

1068
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
‫الآن ندعو الإله القدير
‫أن يهدي روحه إلى الجنة.

1069
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
‫"ألوك"، تفضل بتحرير روح أخيك.

1070
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
‫"سانديا".

1071
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
‫ماذا حدث؟

1072
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
‫لقد سامحت "أستيك".

1073
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
‫الآن أشعر بالرغبة في البكاء.

1074
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
‫لكنني أشعر أيضًا بالجوع الشديد.

1075
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
‫ماذا؟ كفي عن ذلك!

1076
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
‫بهارات،

1077
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
‫مراتب وألحفة. 3084…

1078
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
‫سكّر.

1079
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
‫- حماي.
‫- ماذا؟

1080
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
‫هل خرّبت شيئًا؟

1081
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
‫كلا يا ابنتي.

1082
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
‫كنت… أجري بعض الحسابات فقط.

1083
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
‫هاك. دعني أساعدك.

1084
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
‫سأقرأ الأرقام ويمكنك حسابها.

1085
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
‫هل هذا كله للعزاء؟

1086
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
‫20 كيلوغرام أرز… 1160.

1087
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
‫15 كيلوغرام زبدة مصفاة… 6960.

1088
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
‫12 كيلوغرام عدس… 1200.

1089
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
‫سرادق "نوابي"… 6080.

1090
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
‫لا، في الواقع، 6088.

1091
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
‫تُنفق الكثير من الأموال.

1092
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
‫يمكنك الذهاب.

1093
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
‫سأتولى الباقي.

1094
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
‫"(إنديا فريست) للتأمين على الحياة"

1095
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
‫إذًا ما رأيك يا سيد "أرورا"؟

1096
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
‫ليس لديّ رأي. يجب أن تفهموا.

1097
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
‫لا يمكن فعل أي شيء، كما أخبرتكم مرارًا.

1098
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
‫نعتقد أن الأمر كله بين يديك.

1099
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
‫إن كان علينا تقديم شيء لك،
‫فأنا متأكد من أن أخي يمكنه تولي الأمر.

1100
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
‫إذًا هل أتيت إلى هنا يا سيد "شيفندرا غيري"
‫لتخون أرملة ابنك برشوتي؟

1101
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
‫نريد التحدث إليك بشأن أمر ما.

1102
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
‫أجل، ما الأمر؟

1103
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
‫"نازيا"، هلا تتركيننا وحدنا للحظة؟

1104
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
‫بالتأكيد.

1105
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
‫أخي "سحاب"…

1106
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
‫اسمع. مهلًا.

1107
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
‫أخي "سحاب"، من فضلك، لا تكن…

1108
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
‫إياك أن تتجرأ على التحدث إليّ.
‫ما فعلته كان خاطئا تمامًا.

1109
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
‫لم أرتكب أي خطأ. أليس هذا ما جئنا من أجله؟

1110
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
‫حقًا؟ لماذا يغضب مني؟

1111
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
‫تأكد من تذكير عمك.

1112
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
‫أجل. اتفقنا، عليّ أن أذهب.

1113
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
‫ما كان يجب أن أستمع إليهم.

1114
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
‫أشعر بالمهانة الشديدة.

1115
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
‫انس الأمر.

1116
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
‫لكن لماذا أنسى الأمر؟

1117
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
‫"تارون"…

1118
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
‫طلب مني رشوة وكيل شركة التأمين.

1119
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
‫إن اكتشف أحد ذلك، فسأموت من الخزي.

1120
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
‫- لن يكتشف أحد.
‫- ماذا تقصدين بأنهم لن يكتشفوا ذلك؟

1121
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
‫لقد انتهى الأمر. انس الأمر واهدأ.

1122
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
‫لقد توقفت عن الترتيل هذه الأيام.
‫لهذا السبب تفقد أعصابك.

1123
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
‫رحل "أستيك"…

1124
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
‫وتركنا لنواجه كل تلك الفوضى.

1125
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
‫ستتحسن الأمور. صدقني.

1126
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
‫لقد تحدثت إلى "سانديا".

1127
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
‫وجاءت "راشمي" إليّ.

1128
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
‫أنصت إلي بهدوء،
‫كانت تقول إن "أديتيا" يحب "سانديا".

1129
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
‫لذلك إن عاملناها معاملةً حسنة و…

1130
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
‫و؟

1131
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
‫وإن رغبت "سانديا"…

1132
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
‫فإن "أديتيا" مستعد للزواج منها.

1133
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
‫إذًا…

1134
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
‫هل ذهبت مباشرةً إلى "سانديا"؟

1135
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
‫أجل، أنا قلقة على مستقبلها.

1136
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
‫وكم…

1137
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
‫طلبت من الـ5 ملايين؟

1138
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
‫هل هذا ما نصحك به كاهنك لسداد قروضنا؟

1139
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
‫بالتواطؤ مع "راشمي".

1140
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
‫أنت أيضًا ذهبت إلى مكتب التأمين
‫بسبب يأسك، أليس كذلك؟

1141
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
‫لكن لا بأس.

1142
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
‫إن وجدت حلًا آخر، فأخبرني.

1143
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
‫ولكن حتى ذلك الحين…

1144
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
‫ستقابل "أديتيا" فحسب.

1145
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
‫ولكنه اختيارها في النهاية.

1146
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
‫جدتي، حان وقت التمارين.

1147
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
‫اليد اليمنى.

1148
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
‫تقول أمي…

1149
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
‫لحظة.

1150
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
‫إنك تنوي الزواج مني.

1151
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
‫أرملة ابن عمك؟

1152
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
‫أجل. إنها محقة.

1153
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
‫لكن لماذا؟

1154
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
‫لأنني معجب بك.

1155
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
‫جدتي!

1156
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
‫اسمع. ليست لديك خبرة سابقة.

1157
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
‫لذا دعني أخبرك.

1158
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
‫الزواج من دون حب

1159
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
‫مثل أكل الحلوى…

1160
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
‫قبل تناول وجبة الطعام.

1161
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
‫تعمل في مجال الطعام.
‫لا بد أنك تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟

1162
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
‫بلى، ولكن…

1163
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
‫لقد وقعت في حبك.

1164
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
‫لذا…

1165
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
‫هلا تتزوجينني؟

1166
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
‫عمّ تبحث هناك يا أخي "سحاب"؟

1167
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
‫يختبئ "بارشون" و"ألوك" هنا أحيانًا
‫ليدخنا خلسة.

1168
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
‫أخرجت الشراب باهظ الثمن من أجلك.

1169
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
‫تحقق من شرابك. هل المقدار صحيح؟

1170
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
‫إنه مضبوط.

1171
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
‫نحن في منتصف فترة الحداد وإلا كنت سأهنئك.

1172
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
‫تهنئني على ماذا؟

1173
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
‫نحن لا نريد إلا مصلحة "سانديا".
‫هذا كل ما في الأمر.

1174
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
‫بالتأكيد. لحسن الحظ مصلحة "سانديا"
‫هي الأفضل بالنسبة إليك.

1175
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
‫هل يريد "أديتيا" أن يفتتح مطعمًا؟

1176
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
‫أجل، هذا ما يأمل فعله.

1177
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
‫الآن لن يحتاج حتى إلى قرض.

1178
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
‫أتمنى أن تكون أنت و"شيفندرا" على توافق.

1179
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
‫لا تتشاجرا على هذا لاحقًا.

1180
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
‫أخي "سحاب"،
‫التفاهم مع "شيفندرا" ليس سهلًا،

1181
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
‫لكن "راشمي" و"أوشا" ناقشتا الأمر.

1182
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
‫على أي حال،
‫من الأصوب أن يظل المال داخل العائلة.

1183
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
‫- ووافقت "سانديا" على ذلك، صحيح؟
‫- أجل. تحدّثا إلى بعضهما.

1184
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
‫الآن كل شيء على ما يُرام.

1185
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
‫هل فقدت صوابك؟

1186
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
‫هل وافقت على الزواج من "أديتيا"؟

1187
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
‫- ماذا؟
‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟

1188
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
‫- من قال لك ذلك؟
‫- الجميع يعلمون.

1189
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
‫كان يمكن أن تسأليني لمرة على الأقل.

1190
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
‫يريد الزواج مني يا أمي وليس منك.

1191
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
‫هذا ليس وقت السخرية.

1192
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
‫لا تكوني حمقاء.

1193
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
‫إنه لا يهتم بك بل بأموال التأمين.

1194
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
‫ليفتتح مطعمه.

1195
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
‫أنت لا تريدين رؤيتي سعيدة فحسب، أليس كذلك؟

1196
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
‫هل أنا بلا قيمة هكذا؟

1197
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
‫هل سيحبني شخص ما من أجل المال فحسب؟

1198
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
‫حسنًا. افعلي ما تريدين.

1199
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
‫بما أنك ناضجة الآن.

1200
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
‫كنت أريد مصلحتك فقط.

1201
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
‫- هل ستغادرين مساء الغد؟
‫- إن أردت، يمكنني المغادرة الآن.

1202
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
‫تعالي معي يا "نازيا"،
‫أحتاج إلى مساعدة في حزم حقائبي.

1203
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
‫عمتي، انتظري! أنا قادمة!

1204
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
‫زوجة أخي.

1205
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
‫أجل يا "ألوك".

1206
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
‫لا بد أن حاسوب "أستيك" المحمول هنا، صحيح؟

1207
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
‫أجل إنه هنا.

1208
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
‫ربما لست بحاجة إليه. هل يمكنني أخذه؟

1209
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
‫أجل، خذه.

1210
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
‫الشاحن موجود إلى جانبه. خذه أيضًا.

1211
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
‫هل ستذهب صباح الغد أيضًا إلى الطقوس؟

1212
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
‫العزاء غدًا. أتمنى أن تتذكري ذلك؟

1213
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
‫يبدو أن الجميع قد نسوا ذلك.

1214
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
‫يبدو أنهم يستعدون لاحتفال بدلًا من ذلك.

1215
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
‫زوجة أخي، لماذا ستتزوجينه؟

1216
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
‫زوجة أخي، من فضلك أخبريني. لماذا تتزوجينه؟

1217
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
‫لأنه يحبني.

1218
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
‫كلا.

1219
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
‫أنت تعلمين أنه لا يحبك حقًا.

1220
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
‫وأنت تعرفين أيضًا من يحبك حقًا.

1221
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
‫"ألوك"… أنا أرملة أخيك.

1222
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
‫"ألوك"…

1223
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
‫ما الأمر يا "سانديا"؟

1224
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
‫أنا بحاجة إلى مناقشة أمر ما معك.

1225
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
‫أجل، أنا أنصت.

1226
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
‫أرى…

1227
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
‫أننا يجب أن نتعرّف على بعضنا جيدًا
‫قبل أن نتزوج.

1228
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
‫إن لم نتعرّف على بعضنا جيدًا…

1229
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
‫فكيف سنُغرم ببعضنا؟

1230
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
‫مثلًا، أنا لا أعرف حتى ما لونك المفضل.

1231
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
‫لوني المفضل هو الأسود، وأنت؟

1232
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
‫الأزرق.

1233
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
‫ضعيه في النار.

1234
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
‫هيا يا "نازيا".

1235
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
‫عقولنا متفتحة تمامًا في مثل هذه الأمور.

1236
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
‫اكتملت الطقوس الآن.
‫قدّموا القرابين الأخيرة رجاءً.

1237
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
‫جدتي.

1238
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
‫جدتي.

1239
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
‫أنت تعرفين ما أنا مقدمة عليه، أليس كذلك؟

1240
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
‫لا بأس. أنصتي.

1241
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
‫قد تكونين أول من يقابل "أستيك" في الجنة.

1242
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
‫من فضلك اشرحي له هذا، اتفقنا؟

1243
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
‫كنت أنتظر حتى العزاء فحسب.

1244
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
‫ويا جدتي قلبت هذه الـ13 يومًا
‫حياتي رأسًا على عقب.

1245
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
‫ظن الجميع أنني أُصبت بالجنون.

1246
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
‫ولكن هل تعلمين؟

1247
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
‫عندما تصبح النساء حكيمات،

1248
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
‫يعتبرهن العالم مجنونات.

1249
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
‫جدتي، فهمت الأمر الوحيد الأكثر أهمية.

1250
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
‫إن لم أتولّ مسؤولية حياتي…

1251
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
‫فسيقرر الآخرون بدلًا مني دائمًا.

1252
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
‫سواء أأحببت ذلك أم لا.

1253
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
‫لذا هناك شيء لا بد أن يتغير يا جدتي.

1254
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
‫ما الخطب يا بني؟

1255
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
‫الآن… إلى أين أنت ذاهب؟

1256
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
‫- سأرحل.
‫- ماذا تقصد بأنك سترحل؟

1257
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
‫ماذا حدث؟ لماذا غادر "أديتيا" هكذا؟

1258
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
‫- رفض الزواج من "سانديا".
‫- لماذا؟

1259
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
‫"سانديا" حبلى.

1260
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
‫إنها حامل في طفل "أستيك".

1261
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
‫- من قال ذلك؟
‫- "سانديا" أخبرت "أديتيا" بنفسها.

1262
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
‫لم تقل "سانديا" أي شيء لي.

1263
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
‫كانت تزور الطبيب طوال هذه الأيام.

1264
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
‫كان يجب أن نهتم بما يكفي لنعرف.

1265
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
‫مع استمرار فترة الحداد،
‫كيف يمكنها أن تخبرنا؟

1266
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
‫امنحيني بركاتك يا جدتي.

1267
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
‫سأحتاج إليها.

1268
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
‫اعتني بنفسك يا جدتي.

1269
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
‫أمي، هذا مستحيل، لا يمكنها أن تكون حبلى.

1270
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
‫لا تتدخلي في شؤون الكبار يا "أديتي".

1271
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
‫لحظة يا أمي. أنا متأكدة تمامًا من ذلك.

1272
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
‫كيف ذلك؟

1273
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
‫أنا في فترة دورتي الشهرية.
‫وقد نفدت الفوط الصحية مني أمس.

1274
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
‫لذلك طلبت من "سانديا"،

1275
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
‫وأخبرتني أنها في فترة حيضها أيضًا.

1276
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
‫كانت لديها عبوة أخيرة،
‫ومع ذلك أعطتني فوطتين منها.

1277
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
‫- تعالي وأخرجي معي.
‫- اسمعيني فحسب.

1278
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
‫"أديتي".

1279
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
‫أنا متأكدة من أنك تفهم.

1280
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
‫إن كانت "سانديا" في فترة حيضها
‫فكيف تكون حبلى؟

1281
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
‫عمّ تتحدث؟

1282
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
‫يظن الجميع أنهم المحقق "شرلوك"،
‫أفسدت السينما هذا الجيل.

1283
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
‫دعوني أتحدّث إلى "سانديا".

1284
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
‫"نازيا"؟ "سانديا"؟

1285
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
‫ماذا حدث؟

1286
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
‫"سانديا" ليست في غرفتها.

1287
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
‫ما الذي يدعو للقلق؟
‫لا بد أنها في الطابق السفلي. لنبحث.

1288
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
‫ما هذه؟

1289
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
‫إنها رسالة من "سانديا".

1290
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
‫موجهة إليك.

1291
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
‫أمي، نجح سحرك.

1292
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
‫اختفت العين الحاسدة وأنا راحلة.

1293
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
‫ولست حبلى.

1294
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
‫كان يجب أن ترى وجه "أديتيا"
‫عندما أخبرته بذلك.

1295
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
‫لم يحبني.

1296
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
‫كذبت فحسب لأفضح كذبه.

1297
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
‫لقد أخبرتني يا أمي أنني متعلمة،

1298
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
‫ويمكنني الاعتماد على نفسي.

1299
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
‫سأفعل ذلك بالضبط.

1300
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
‫لا تزعجي أبي.
‫سأتصل بك ما إن أصل إلى وجهتي.

1301
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
‫"أوشا".

1302
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
‫لديّ مقابلة عمل غدًا يا حماتي.

1303
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
‫سأرحل لأن العالم مستعد
‫ليختار الأفضل للمرأة،

1304
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
‫لكن لا أحد يتوقف للحظة ليسأل المرأة.

1305
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
‫تمامًا مثلما أخذ "أستيك"
‫شكلًا جديدًا في الـ13 يومًا هذه،

1306
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
‫فقد وجدت أيضًا فرصة جديدة في الحياة.

1307
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
‫أنا أعرف أيًا كان ما فعلته،
‫أنك كنت تريدين مصلحتي.

1308
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
‫لذلك، أشكرك.

1309
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
‫اسمع يا "بارشون".

1310
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
‫أين "سانديا"؟ ليست في المنزل.

1311
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
‫- أظن أنها رحلت مع "نازيا".
‫- لتر إن خرجت. اذهب وتحقق بسرعة.

1312
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
‫- حسنًا.
‫- أسرع.

1313
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
‫خلّفت ورائي أموال التأمين لحميّ.

1314
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
‫الشيك تحت وسادة جدتي.

1315
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
‫لم يقل ذلك،
‫لكنني أعلم أنه يحتاج إليه أكثر مني.

1316
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
‫"(شيفندرا غيري) 50 مليونًا فقط"

1317
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
‫"أوشا".

1318
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
‫والآن سأكسب رزقي أنا أيضًا يا أمي.

1319
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
‫من فضلك أخبري حماي
‫أنه لا داعي للقلق بشأن أي شيء.

1320
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
‫سأعتني به تمامًا كما كان يفعل "أستيك".

1321
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
‫"سانديا".

1322
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
‫لم أكن أظن أنك ستأتين.

1323
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
‫آسفة. لقد أزعجتك كثيرًا.

1324
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
‫كلا لم تفعلي. لا بأس.

1325
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
‫لن أطلب منك أي شيء اليوم.

1326
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
‫عوضًا عن ذلك، أريد أن أعيد لك شيئًا يخصك.

1327
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
‫- هل من جديد؟
‫- بحثنا في كل مكان. لا جديد.

1328
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
‫عفوًا، دقيقة واحدة.

1329
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
‫"ألوك"…

1330
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
‫لا بد أن ابنة العمة "شارما"
‫أرسلت لك طلب صداقة.

1331
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
‫اقبله.

1332
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
‫تأكد من الكتابة الصحيحة في الدردشة.

1333
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
‫لغتك الإنكليزية شنيعة.

1334
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
‫ستحتاج الآن إلى معلمة جديدة…

1335
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
‫بما أنني سأرحل…

1336
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
‫للبحث عن عمل.

1337
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
‫وأجل، أنا أخذت الحاسوب المحمول والشاحن.

1338
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
‫سأحتاج إليهما الآن.

1339
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
‫أين الـ"بيبسي"؟

1340
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
‫أنا أمزح فحسب. اعتني بنفسك.

1341
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
‫وأنت أيضًا. راسليني فور وصولك.

1342
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
‫أجل، وسأرسل إليك رقم "بارشون"!

1343
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
‫"قدّموا قلوبكم

1344
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
‫حققوا أمانيكم

1345
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
‫هذه المناظر الطبيعية الجميلة تحيط بكم

1346
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
‫إنها تناديكم

1347
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟

1348
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
‫دعوا أمانيكم تتحقق

1349
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
‫سأخبر العالم بأسره

1350
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
‫استمعوا إلى قصصي

1351
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟

1352
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
‫دعوا أمانيكم تتحقق

1353
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
‫سأخبر العالم بأسره

1354
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
‫وهم يدعونني…

1355
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
‫- وهم يدعونني…
‫- بالمجنون

1356
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
‫بالمجنون

1357
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
‫بالمجنون

1358
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
‫بالمجنون

1359
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
‫بالمجنون

1360
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
‫لسنوات طويلة

1361
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
‫جمعت مرحي

1362
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
‫مرحي

1363
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
‫أحيانًا تشاجرت مع قلبي وفعلتها

1364
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
‫أحيانًا فعلتها من أجل قلبي

1365
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
‫أجل، فعلتها

1366
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
‫قدّموا قلوبكم

1367
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
‫حققوا أمانيكم

1368
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
‫هذه المناظر الطبيعية الجميلة تحيط بكم

1369
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
‫إنها تناديكم

1370
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
‫قدّموا قلوبكم

1371
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
‫حققوا أمانيكم

1372
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
‫هذه المناظر الطبيعية الجميلة تحيط بكم

1373
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
‫إنها تناديكم

1374
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟

1375
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
‫دعوا أمانيكم تتحقق

1376
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
‫سأخبر العالم بأسره

1377
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
‫استمعوا إلى قصصي

1378
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟

1379
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
‫دعوا أمانيكم تتحقق

1380
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
‫سأخبر العالم بأسره

1381
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
‫- وهم يدعونني…
‫- بالمجنون

1382
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
‫بالمجنون

1383
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
‫بالمجنون

1384
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
‫بالمجنون

1385
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
‫بالمجنون

1386
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
‫بالمجنون

1387
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
‫بالمجنون

1388
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
‫بالمجنون

1389
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
‫بالمجنون

1390
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
‫بالمجنون

1391
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
‫بالمجنون

1392
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
‫بالمجنون

1393
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
‫بالمجنون"



