1
00:00:39,372 --> 00:00:43,334
"توقّف، محظور الدخول"

2
00:00:43,418 --> 00:00:48,089
"العصر الحجري المتوسط، منطقة تنقيب"

3
00:01:38,181 --> 00:01:42,143
"…على الأرض أو البحر أو الزبد

4
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
تسمعونني أغني هذه الأغنية دائمًا

5
00:01:50,026 --> 00:01:53,113
أروني الطريق إلى بيتي

6
00:01:53,822 --> 00:01:56,407
أنا منهك وأريد أن آوي إلى فراشي

7
00:01:56,491 --> 00:02:00,120
احتسيت شرابًا منذ ساعة"

8
00:02:11,756 --> 00:02:14,008
عجبًا، هذه سمكة سريعة جدًا!

9
00:02:14,092 --> 00:02:16,845
هيا!

10
00:02:17,303 --> 00:02:18,221
يا للروعة!

11
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
سمكة عنيدة كبيرة!

12
00:04:15,672 --> 00:04:17,465
النجدة!

13
00:04:17,548 --> 00:04:19,592
ساعدوني!

14
00:04:36,359 --> 00:04:42,115
"بيرانا"

15
00:05:16,482 --> 00:05:21,404
مرحبًا، هذه محطة "ويف 88.1" الإذاعية،
وقد انقضى الهدوء الذي يسبق العاصفة.

16
00:05:21,487 --> 00:05:24,866
وبدأت عطلة الربيع في منطقة
بحيرة "فيكتوريا"!

17
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
على مدى الأيام القليلة المقبلة،
ستمتلئ بحيرتنا الجميلة

18
00:05:27,410 --> 00:05:28,911
الممتدة على مساحة 65 كيلومترًا مربعًا

19
00:05:28,995 --> 00:05:32,081
بالجميلات والقوارب وأردية السباحة.

20
00:05:32,790 --> 00:05:34,375
إن كنتم قد شعرتم بالأرض تهتز صباح اليوم

21
00:05:34,459 --> 00:05:35,835
فهذا لم يكن بسبب الاحتفالات فقط.

22
00:05:35,918 --> 00:05:38,212
يبدو أن بحيرة "فيك" كانت بؤرة لزلزال خفيف.

23
00:05:38,796 --> 00:05:42,717
لذا إن رأيتم بعض العلماء عند البحيرة،
فقدّموا لهم بعض الجعة.

24
00:06:27,303 --> 00:06:28,387
"مدرسة (ليك فيكتوريا)"

25
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
"آل (ساندرات) يتمنون لكم عطلة ربيع رائعة"

26
00:06:32,225 --> 00:06:36,813
"مرحبًا بكم في بحيرة (فيكتوريا)،
عطلة الربيع"

27
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
كانت مجرد غلطة أيتها الشرطية.

28
00:06:54,539 --> 00:06:55,873
ألا يمكننا تسوية الأمر وديًا؟

29
00:06:55,957 --> 00:06:58,793
لا! سواء كانت غلطة أم لا،
أنت أتلفت ملكية عامة.

30
00:06:58,876 --> 00:07:01,546
ونظرًا لرائحة الكحول التي تفوح منك،
أقترح أن تأخذ المخالفة.

31
00:07:01,629 --> 00:07:03,172
واطلب من أصدقائك أن يقلّوك لبيتك.

32
00:07:03,256 --> 00:07:05,508
كنت آمل أن تقلّيني أنت إلى بيتي.

33
00:07:05,591 --> 00:07:08,511
لمس زيّ شرطي رسمي يُعد اعتداء.

34
00:07:08,594 --> 00:07:09,595
هل تدرك هذا الأمر؟

35
00:07:09,679 --> 00:07:10,888
بحقك!

36
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
بشرتك السمراء مثيرة جدًا.

37
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
بشرتي ليست سمراء، بل قمحية.

38
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
لم لا تترفقين به قليلًا؟

39
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
إن خطوتم خطوة أخرى،
فستتبولون شرارات كهربية لأسبوع كامل.

40
00:07:23,985 --> 00:07:25,570
حسنًا؟

41
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
"قبّل مؤخرتي"

42
00:07:41,544 --> 00:07:43,880
أجل، تمامًا كأي يوم تقليدي في الكلية.

43
00:07:43,963 --> 00:07:45,298
"كيلي"! مرحبًا.

44
00:07:45,381 --> 00:07:48,676
لم أكن واثقًا بأنك ستعودين في عطلة الربيع.

45
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
نعم، أنا هنا.

46
00:07:52,430 --> 00:07:55,433
أظن أنك جئت إلى هنا
لتستقل أحد هذه القوارب.

47
00:07:55,516 --> 00:07:59,145
لا، جئت فقط لأقلّ أختي الصغيرة
إلى حصة الموسيقى.

48
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
ماذا عنك؟

49
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
أنتظر شخصًا ليقلّني فحسب.

50
00:08:02,356 --> 00:08:04,650
"تود" وأصدقاؤه، سنذهب إلى حفل موسيقي.

51
00:08:05,401 --> 00:08:06,569
"تود دوبري"؟

52
00:08:07,320 --> 00:08:09,405
أخبرني مجددًا، من تواعد في الوقت الحالي؟

53
00:08:09,489 --> 00:08:12,450
معاييري عالية. هذا كل ما في الأمر.

54
00:08:13,242 --> 00:08:15,036
"تود" منسق أغان بارع.

55
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
"كيلي"! هيا بنا، اركبي، سنتأخر.

56
00:08:23,544 --> 00:08:26,255
اسمع، يقول إن لديه تصاريح دخول
إلى كواليس حفل "بلانرز".

57
00:08:26,339 --> 00:08:27,507
يجب أن تأتي.

58
00:08:27,882 --> 00:08:31,302
كنت لأودّ هذا، لكنني رهن اعتقال منزلي
كي أعتني بـ"زاين" و"لورا".

59
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
يا له من أمر مؤسف.

60
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
سأفتقدك.

61
00:08:35,681 --> 00:08:37,725
- حسنًا، عليّ الذهاب.
- أسرعي، هيا بنا.

62
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
أجل، وأتمنى أن أراك مجددًا قبل أن…

63
00:08:41,521 --> 00:08:42,647
قبل أن ترحلي.

64
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
أحسنت المغازلة يا "جايك".

65
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
مرحبًا أيها الحقير.

66
00:08:48,277 --> 00:08:49,487
يعجبني قميصك.

67
00:08:59,914 --> 00:09:01,415
بوقك جميل.

68
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
شكرًا.

69
00:09:02,750 --> 00:09:06,128
- نهداك جميلان.
- شكرًا.

70
00:09:06,212 --> 00:09:08,548
لديّ صدرية للتمارين، لكنني لا أحب ارتداءها

71
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
لأنها تسبب لي حكّة.

72
00:09:10,258 --> 00:09:11,425
حدّثي ولا حرج.

73
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
- من تنتظرين؟
- أخي "جايك".

74
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
عمره 17 عامًا. سيروقه نهداك أيضًا.

75
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
- يروقان الجميع.
- هيا بنا يا "لورا".

76
00:09:21,435 --> 00:09:22,311
ماذا أصابك؟

77
00:09:22,853 --> 00:09:24,730
لا أريد التحدّث عن هذا. هيا بنا.

78
00:09:24,814 --> 00:09:25,648
مرحبًا يا "جايك".

79
00:09:27,066 --> 00:09:28,234
حاول ألّا تحدّق إلى نهديها.

80
00:09:28,317 --> 00:09:30,027
اخرسي!

81
00:09:30,903 --> 00:09:31,988
يعجبني قميصك.

82
00:09:32,071 --> 00:09:34,073
لماذا؟ أتريدين أن تقذفيني بشيء أنت الأخرى؟

83
00:09:34,699 --> 00:09:36,576
لا! أحب فرقة "بيكسيز" في الواقع.

84
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
يا "داني"، أين "كريستال"؟

85
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
إنها هناك مع "أندرو".

86
00:09:40,663 --> 00:09:42,707
يبتاعان دهانًا واقيًا من الشمس.
ننتظرهما فحسب.

87
00:09:42,790 --> 00:09:45,543
دهان واق من الشمس؟ "أندرو" و"كريستال"،
لا يلزمنا دهان واق من الشمس!

88
00:09:45,626 --> 00:09:47,044
بل طلاء للجسم وواقيات ذكرية

89
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
وعبوات قشدة مخفوقة!

90
00:09:48,296 --> 00:09:51,841
قولي لها، الساعة 10:00 صباح الغد،
أريدها أن تأتي إلى مرفأ اليخوت.

91
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
أريد أن أصوّر الفيديو الأول بحلول الظهيرة.

92
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
لا تتأخري يا عزيزتي،
ولا تنسي أن تجمّلي نهديك هذين.

93
00:09:58,764 --> 00:09:59,807
من هذا؟

94
00:10:00,349 --> 00:10:02,310
هذا "جايك"، من سكان البلدة.

95
00:10:03,811 --> 00:10:06,606
أنت من آل "ساندرات"؟
هل تعرف البحيرة جيدًا؟

96
00:10:06,689 --> 00:10:09,692
- أجل.
- أتريد وظيفة؟ سأدفع لك نقدًا.

97
00:10:09,775 --> 00:10:11,027
لا تحاول التلاعب بي يا "جايك".

98
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
دليلي لم يأت،
وأحتاج إلى دليل آخر بأقصى سرعة.

99
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
شخص أستطيع الاعتماد عليه.

100
00:10:14,905 --> 00:10:19,327
شخص يتحلى بالطموح. شخص مستعد للمجازفة،
إذا كنت تفهم مقصدي.

101
00:10:19,994 --> 00:10:21,370
تتحدث بأسلوب غريب يا سيدي.

102
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
نعم، وأنت قصيرة القامة.

103
00:10:24,123 --> 00:10:26,083
مهلًا. "ديريك" يتحدث.

104
00:10:26,584 --> 00:10:30,004
لا، إياك أن تخيّب أملي أيها الوغد!

105
00:10:30,087 --> 00:10:34,925
قلت لك إنني أريد
أكبر قارب في هذه البلدة التافهة! مهلًا…

106
00:10:35,009 --> 00:10:36,469
- من هذا الشخص؟
- حسنًا…

107
00:10:36,552 --> 00:10:39,180
أتعني "ديريك"؟ إنه المخرج.

108
00:10:39,472 --> 00:10:42,350
إذًا أنت ممثلة أم ماذا؟

109
00:10:43,059 --> 00:10:46,812
- أنا "فتاة جامحة".
- أريد قاربًا كبيرًا بمحرك قوي.

110
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
ما "الفتاة الجامحة" يا "جايك"؟

111
00:10:50,524 --> 00:10:53,903
بالطبع، نعرف القوارب جيدًا!
لا، تبًا للتنازل، وقّع التنازل بنفسك!

112
00:10:53,986 --> 00:10:57,031
- عزيزي "جايك"، هل سنفعل هذا؟
- ماذا تعني؟

113
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
أعني مهمة اختيار المواقع.
ستأخذنا في جولة في البحيرة

114
00:10:59,200 --> 00:11:02,411
وترينا كل الأماكن الجيدة.
الأماكن المثيرة. أحتاج إلى دليل محلي.

115
00:11:02,495 --> 00:11:04,372
أحتاج إليك.

116
00:11:05,539 --> 00:11:07,792
سيكون هذا درسًا حياتيًا قيمًا يا "جايك".

117
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
رائع! غدًا، الساعة 10:00 صباحًا، لا تتأخر.

118
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
وارتد قميصًا مختلفًا.

119
00:11:14,965 --> 00:11:16,759
نراك غدًا يا "جايك".

120
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
في الواقع، سيكون غدًا…

121
00:11:33,818 --> 00:11:40,282
"منطقة إبحار بطيء"

122
00:11:43,244 --> 00:11:44,078
"فتيات جامحات"

123
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
"(بريتاني) و(كيلي)،
صديقتان ستريانكم متعة غير مسبوقة"

124
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
"(ميسي)، تمتعوا
مع هذه الطالبة الجامعية الفاتنة"

125
00:11:51,460 --> 00:11:52,753
"جايك"؟

126
00:11:52,837 --> 00:11:55,548
لم تطرقين الباب ما دمت تدخلين على الفور؟

127
00:11:55,631 --> 00:11:57,299
هل أزعجتك؟

128
00:11:57,675 --> 00:12:00,344
لا، كنت فقط أنجز فروضي المدرسية

129
00:12:00,428 --> 00:12:02,555
ومهام وأبحاثًا خاصة بالمدرسة.

130
00:12:04,849 --> 00:12:09,520
أخبرتني "لورا"
بأن لديك خططًا أخرى ليوم غد.

131
00:12:09,603 --> 00:12:12,773
لا، عمّ تتحدث؟ سأجالس الطفلين بالتأكيد.

132
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
ماذا؟ لا نحتاج إلى جليس أطفال.

133
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
نعم يا أمي، ولا سيّما "جايك".

134
00:12:17,695 --> 00:12:18,988
- أرجوك!
- "لا سيّما (جايك)."

135
00:12:19,071 --> 00:12:20,114
- أنا جاد.
- اخرجا.

136
00:12:20,197 --> 00:12:22,283
- لا نحتاج إلى جليس أطفال.
- اخرجا، هيا!

137
00:12:22,366 --> 00:12:23,742
- أرجوك يا أمي!
- اخرجا.

138
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
أرجوك يا أمي! يجب أن نناقش هذا.

139
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
تعلم أنني لا أملك بديلًا يا "جايك".

140
00:12:30,583 --> 00:12:31,917
أجل، أعلم هذا يا أمي.

141
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
لا تقلقي.
أعلم أن هذه عطلة أسبوعية حافلة عندك.

142
00:12:34,336 --> 00:12:37,298
وسأعتني بهذين المشاغبين.

143
00:12:37,381 --> 00:12:41,802
تذكّر، إذا لم تباشر مسؤولياتك،
فلديّ سلطة القبض عليك

144
00:12:41,886 --> 00:12:45,055
- واحتجازك.
- أنا لست في الـ12 يا أمي.

145
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
أسلوب تخويفي بمنصب المأمورة
لم يعد مجديًا معي.

146
00:12:47,433 --> 00:12:49,518
- حقًا؟
- حقًا.

147
00:12:50,019 --> 00:12:52,146
قلت لك إنني سأعتني بهما.

148
00:12:53,189 --> 00:12:54,565
اتفقنا.

149
00:12:54,648 --> 00:12:55,691
هذا أفضل.

150
00:12:55,774 --> 00:12:57,026
اخرجي من غرفتي.

151
00:12:57,109 --> 00:12:59,403
سأحاول إيجاد حل آخر في العام المقبل.

152
00:12:59,487 --> 00:13:00,488
- اتفقنا.
- حسنًا؟

153
00:13:00,571 --> 00:13:02,114
حسنًا.

154
00:13:06,869 --> 00:13:07,912
تبًا!

155
00:13:10,080 --> 00:13:13,250
- وبالمناسبة يا "جايك"…
- بحقك يا أمي! حقًا؟

156
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
- حان وقت العشاء.
- حسنًا، سآتي.

157
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
آمل أني لم أوقظ الطفلين.

158
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
لا تقلق، نومهما عميق جدًا.

159
00:13:47,743 --> 00:13:50,663
هل قالت "ماغي" إنها رأته آخر مرة أمس؟

160
00:13:50,746 --> 00:13:52,540
نعم، قبيل الظهيرة.

161
00:13:52,623 --> 00:13:55,417
قالت إن "مات" استقل زورقه
وذهب لصيد أسماك القاروس.

162
00:13:55,501 --> 00:13:57,795
وقامت بجولة حول البحيرة بسيارتها
طوال الليل بحثًا عنه.

163
00:13:58,212 --> 00:14:00,506
- أين الزورق؟
- هناك.

164
00:14:12,685 --> 00:14:14,728
أترغبين في السباحة عارية؟

165
00:14:15,396 --> 00:14:17,481
نعم، أظن أننا نستطيع الوصول
لنهاية الرصيف البحري.

166
00:14:17,565 --> 00:14:19,900
ماذا تعنين؟ أنني مسنّ أم بدين؟

167
00:14:19,984 --> 00:14:21,777
أظن أنك جبان.

168
00:14:24,989 --> 00:14:27,283
بالمناسبة، اتصل "غوردون" ليلة الأمس.

169
00:14:27,366 --> 00:14:28,367
وماذا؟

170
00:14:28,450 --> 00:14:29,743
قال إن هيئة المسح الجيولوجي الأمريكية

171
00:14:29,827 --> 00:14:32,913
رصدت نشاطًا زلزاليًا قويًا
أسفل قاع البحيرة.

172
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
حقًا؟

173
00:14:34,081 --> 00:14:36,625
سيرسلون فريقًا من خبراء الزلازل الغواصين.

174
00:14:36,709 --> 00:14:38,168
حسنًا.

175
00:14:38,502 --> 00:14:43,007
- وأخبرهم بأنك سترافقينهم.
- رباه!

176
00:14:43,090 --> 00:14:47,011
ألا يكفي أن البلدة تتعرض حاليًا
لغزو من 20 ألف مراهق؟

177
00:14:47,094 --> 00:14:48,679
هذا ما قلته له.

178
00:14:50,764 --> 00:14:52,683
هذا لا يبشّر بخير.

179
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
متى سيصل الغواصون إلى هنا؟

180
00:15:11,619 --> 00:15:12,995
قرابة الساعة 10:00 على حد قوله.

181
00:15:31,055 --> 00:15:32,556
سحقًا.

182
00:15:37,561 --> 00:15:39,563
مدّي يدك أكثر قليلًا

183
00:15:41,065 --> 00:15:42,691
لا أستطيع الوصول إليه!

184
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
"جولز"!

185
00:15:51,158 --> 00:15:52,868
ناوليني يدك!

186
00:16:00,751 --> 00:16:02,628
أتظن أن هذا حدث بفعل رفاص قارب؟

187
00:16:02,711 --> 00:16:05,255
أشكّ في هذا. انظري إلى حالة العظام،
لا تُوجد أي كسور.

188
00:16:05,339 --> 00:16:09,468
يبدو هذا أشبه بتحلل حمضي أو سامّ.

189
00:16:09,551 --> 00:16:12,137
كأن الجثة ظلت في الماء لأسابيع.

190
00:16:13,138 --> 00:16:17,226
أفكر في إغلاق البحيرة أمام المصطافين،
ما رأيك بهذا الصدد؟

191
00:16:17,309 --> 00:16:19,311
حتى نتسلم تقرير تشريح الجثة.

192
00:16:19,395 --> 00:16:22,231
سيستغرق تقرير التشريح بضعة أيام.

193
00:16:22,815 --> 00:16:25,317
سيكون تجفيف هذه البحيرة أسهل من إغلاقها.

194
00:16:25,401 --> 00:16:30,739
هذا أسبوع مهمّ ماديًا لبلدتنا.
لم تعد سني تتحمل هذه الترهات.

195
00:17:36,180 --> 00:17:39,600
إنه يوم واحد فقط،
لكن علينا أن نجعل أقوالنا متطابقة.

196
00:17:39,933 --> 00:17:42,644
- لن نكذب على أمي.
- نعم، لن نكذب على أمي.

197
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
بحقكما، إنه الوضع ذاته كل عام.

198
00:17:44,480 --> 00:17:47,816
أظل معكما هنا،
وأفوّت على نفسي كل متع عطلة الربيع.

199
00:17:47,900 --> 00:17:50,027
أتعني نهود فتيات عطلة الربيع؟

200
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
ماذا إن أعطيتكما أجري كجليس أطفال؟

201
00:17:52,488 --> 00:17:53,989
موافقان، مقابل 60 دولارًا.

202
00:17:54,073 --> 00:17:55,741
60؟ سأتقاضى 40 دولارًا فقط!

203
00:17:55,824 --> 00:17:58,285
20 دولارًا كأجر خداع إضافي.

204
00:18:04,041 --> 00:18:06,877
لا تردّا على الهاتف. ولا تفتحا الباب.

205
00:18:06,960 --> 00:18:08,879
وإياكما أن تغادرا المنزل.

206
00:18:09,421 --> 00:18:11,298
اتفقنا؟ سأعتمد عليكما.

207
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
حسنًا؟

208
00:18:25,062 --> 00:18:28,190
هذه قوانين البلدة يا بنيّ.
إذا ألقيت قطعة مخلفات في بحيرتنا

209
00:18:28,273 --> 00:18:32,402
- فعليك أن تجمع عشر قطع في المقابل.
- لن أجمع أيًا من هذه الزجاجات.

210
00:18:32,486 --> 00:18:35,489
- اجمع المخلفات.
- لم لا يجمعها هؤلاء الملاعين؟

211
00:18:42,830 --> 00:18:44,039
مرحبًا.

212
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
سنذهب بعد رحلة الغوص إلى حانة "كوكاموز"

213
00:18:47,584 --> 00:18:49,419
برفقة فريق راقصات التشجيع
بجامعة "أريزونا" الحكومية.

214
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
مرحبًا، أنا المأمورة "فورستر".

215
00:18:51,463 --> 00:18:53,006
طلب "بوب غوردون" أن آخذكم للموقع.

216
00:18:53,090 --> 00:18:55,634
تشرفت بلقائك. تعجبني لجنة الترحيب هذه.

217
00:18:55,717 --> 00:18:58,053
أفترض أن هذه معدّات تقنية أيضًا؟

218
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
نعم يا "سام"، أعد هذه إلى مكانها، هيا.

219
00:19:01,098 --> 00:19:03,559
وفقًا لإحداثيات مركز الزلزال…

220
00:19:04,309 --> 00:19:06,770
علينا الذهاب إلى هذا المكان.

221
00:19:07,563 --> 00:19:10,357
حسنًا. هذا المكان
على مبعدة 20 دقيقة تقريبًا.

222
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
- أنا مستعدة وقتما تشاؤون.
- حسنًا.

223
00:19:15,279 --> 00:19:19,408
لا أرى نساء كثيرات
يعملن في الشرطة في هذه المنطقة الريفية.

224
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
- لكنني أرى ريفيين كثيرين.
- بالتأكيد.

225
00:19:52,399 --> 00:19:54,568
أجل يا جميلتي، اخلعيها!

226
00:19:54,651 --> 00:19:57,321
كم أحبّك، سأتزوجك يا جميلتي،
سأفعل أي شيء لأجلك!

227
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
نعم يا جميلتي، كم أحبّك!

228
00:20:32,981 --> 00:20:39,988
- ضعي رأسك بين نهديها!
- ضعي رأسك بين نهديها!

229
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
- "كيلي"!
- "جايك"!

230
00:21:02,010 --> 00:21:04,554
أيّ أطفال تجالس هنا؟

231
00:21:05,389 --> 00:21:07,891
في الواقع، هذه قصة طريفة، أنا…

232
00:21:07,975 --> 00:21:10,227
عندما أقول "نهد"، قولوا "نهدين"!

233
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
- نهد!
- نهدين!

234
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
أرأيت هؤلاء الحمقى؟

235
00:21:15,941 --> 00:21:19,069
- هذا أمر شنيع.
- "ساندرات"!

236
00:21:19,486 --> 00:21:23,198
"ساندرات"! أتحدّث إليك. "ساندرات"! مرحبًا؟

237
00:21:23,740 --> 00:21:25,284
أين كنت؟ الفتاتان جاهزتان.

238
00:21:25,367 --> 00:21:27,536
نحن مستعدون للإبحار. سأخصم من أجرك.

239
00:21:27,619 --> 00:21:30,205
أسرع، هيا بنا!

240
00:21:33,250 --> 00:21:36,003
أرى أنك كنت تبحث عن مواهب جديدة
طيلة الـ15 دقيقة الماضية.

241
00:21:36,086 --> 00:21:39,172
حسنًا يا "كيلي"، سُررت برؤيتك.
أعلم أن عليك المغادرة الآن.

242
00:21:39,256 --> 00:21:41,967
"كيلي"! مرحبًا، أنا "ديريك جونز".

243
00:21:42,050 --> 00:21:44,678
مرحبًا. هل تعرف هذا الرجل؟

244
00:21:45,971 --> 00:21:48,265
"جايك"؟ "جايك" صديقي.

245
00:21:48,348 --> 00:21:51,476
"جايك" هو العقل المخطط
وصاحب البصيرة والمعرفة.

246
00:21:51,560 --> 00:21:52,394
مهلًا!

247
00:21:53,186 --> 00:21:55,397
هاتان الفتاتان برفقتك؟

248
00:21:55,480 --> 00:21:58,984
نعم، لم تسألين؟ هل تستهويك الفتيات؟

249
00:21:59,067 --> 00:22:02,654
لا، آخذه فقط في جولة في أنحاء البلدة،
إلى الأماكن الرائجة وما إلى ذلك…

250
00:22:02,738 --> 00:22:07,284
"جايك"، اسم وظيفتك "اختيار المواقع"،
وأنت يا "كيلي"، يجب أن ترافقينا.

251
00:22:07,367 --> 00:22:10,537
سنصنع اليوم شيئًا سيُخلد في تاريخ الأفلام.

252
00:22:10,620 --> 00:22:12,748
لا، لديها خطط أخرى بالفعل.

253
00:22:12,998 --> 00:22:15,083
هل تحبين الشمبانيا يا "كيلي"؟

254
00:22:18,837 --> 00:22:21,882
أعشق الشمبانيا. في الواقع…

255
00:22:21,965 --> 00:22:23,842
لا، مهلًا!

256
00:22:23,925 --> 00:22:26,511
أودّ مرافقتكم على متن قاربكم يا "ديريك"،
شكرًا لك.

257
00:22:26,595 --> 00:22:30,098
ينبغي لأحد أن يراقب "العقل المخطط"،
أليس كذلك يا "ساندرات"؟

258
00:22:30,182 --> 00:22:33,351
حسنًا، هيا بنا.
دعيني أساعدك على الصعود على متن قاربنا.

259
00:22:34,061 --> 00:22:35,228
لماذا؟

260
00:22:35,771 --> 00:22:37,647
انظر يا "تود"، هذه "كيلي"!

261
00:22:38,356 --> 00:22:40,567
"كيلي"، عزيزتي؟

262
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
ماذا عن خططك للتسكع معنا اليوم؟

263
00:22:44,112 --> 00:22:47,199
- أهذا حبيبك أو ما شابه؟
- لا، إنه مجرد زميل من المدرسة

264
00:22:47,282 --> 00:22:49,910
أخبرني بأن لديه تصاريح دخول
إلى الكواليس، لكنه كان يكذب.

265
00:22:49,993 --> 00:22:52,079
- طاب يومك يا "تود".
- بحقك يا "كيلي"!

266
00:22:52,162 --> 00:22:53,914
خذا قميصًا.

267
00:22:57,084 --> 00:22:58,460
ما هذا بحق السماء؟

268
00:22:58,543 --> 00:23:01,296
- إنه "ديريك جونز"!
- أهذا "جايك فورستر"؟

269
00:23:03,215 --> 00:23:06,593
- تبًا لهذا!
- حسنًا، سنذهب لتصوير فيلم إباحي جامح

270
00:23:06,676 --> 00:23:10,597
وفيديوهات مثيرة
مع هاتين الفتاتين الجامحتين.

271
00:23:11,681 --> 00:23:15,977
نعم، لكننا سنراكم جميعًا الساعة 4:00
على شاطئ "كانيون"

272
00:23:16,061 --> 00:23:21,274
لأجل حفل بحيرة "فيكتوريا" للقمصان المبتلة:
"وايلد إكسترافاغانزا"!

273
00:23:21,900 --> 00:23:26,238
يجب أن نتحدث عن هذا يا "زاين"،
قلنا لـ"جايك" إننا سنمكث في البيت.

274
00:23:26,321 --> 00:23:30,534
قلت له إنني سأصيد الأسماك،
ولا أستطيع هذا إن لم تكن هناك أسماك.

275
00:23:30,617 --> 00:23:31,993
البحيرة مزدحمة جدًا.

276
00:23:32,077 --> 00:23:34,746
هيا بنا، جزيرة "ساند" قريبة جدًا.

277
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
كان يجب أن أحضر بوقي معي.

278
00:23:48,301 --> 00:23:52,389
مستحيل! تصرّفي كالفتيات،
خذي حمام شمس أو ما شابه.

279
00:23:52,973 --> 00:23:57,269
عندما أصبح نجمة موسيقية، لن أسمح لك
في الأغلب بالانضمام إلى معجبيّ.

280
00:23:57,352 --> 00:24:02,315
بحقك يا فتاة، أنت عازفة بوق!

281
00:24:03,400 --> 00:24:06,111
لهذا سأصبح نجمة موسيقية،
لأنه لم يسبق لأي فتاة العزف عليه.

282
00:24:12,909 --> 00:24:15,620
حسنًا يا سيداتي، تفضلن، بعض الشمبانيا.

283
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
- شكرًا لك.
- تفضّلن.

284
00:24:17,747 --> 00:24:20,792
هذه أفخم شمبانيا وجدتها
في محطة الوقود المحلية.

285
00:24:20,876 --> 00:24:22,544
أمازحكم فحسب.

286
00:24:23,420 --> 00:24:26,006
تفضلي، أجل! اشربي يا "كريستال".

287
00:24:26,089 --> 00:24:29,009
- مرحى!
- لنستمتع ونشرب نخبًا.

288
00:24:29,092 --> 00:24:32,721
- نخبكم.
- نخب أحدث فتياتنا الجامحات.

289
00:24:33,805 --> 00:24:35,223
أنت جميلة.

290
00:24:35,307 --> 00:24:38,560
لهذا جئنا إلى هذه البقعة.
يريد "ديريك" أن يصور البراءة.

291
00:24:38,643 --> 00:24:40,520
البراءة أهمّ شيء.

292
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
مثلها.

293
00:24:48,195 --> 00:24:52,490
لا تقلق، "ديريك" يغازلها قليلًا فحسب.
هذه شيمته المعهودة.

294
00:24:52,574 --> 00:24:56,119
هذه قاعدة "درو"، فور أن تقف فتاة
أمام الكاميرا، ستؤدي عرضًا.

295
00:24:56,203 --> 00:24:57,495
هذا أشبه بقوانين الفيزياء.

296
00:24:57,579 --> 00:25:00,415
رأيت هذا الرجل يغوي سيدات كثيرات قبلًا.

297
00:25:01,041 --> 00:25:03,210
أهي تفسد عليك وقتك؟

298
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
لا أبالي لأمرها. ليست حبيبتي.

299
00:25:05,629 --> 00:25:08,882
وهذا رائع. أقضي وقتًا رائعًا.

300
00:25:08,965 --> 00:25:12,719
نحن جامحون. وأنا جامح أيضًا.

301
00:25:12,802 --> 00:25:16,056
كم يبعد هذا المكان يا "جايك"؟ بحقك!

302
00:25:16,306 --> 00:25:18,266
أجل، أوشكنا على بلوغ وجهتنا.

303
00:25:20,185 --> 00:25:22,145
على ذكر الأفعال الجامحة

304
00:25:23,188 --> 00:25:25,065
لم تر شيئًا بعد.

305
00:25:47,379 --> 00:25:48,922
"جايك"!

306
00:25:49,297 --> 00:25:51,508
- "جايك".
- نعم؟

307
00:25:55,220 --> 00:25:56,805
"جايك"!

308
00:26:03,186 --> 00:26:07,232
لم لا تضع هذه في مكان ما؟ أينما تشاء.

309
00:26:07,732 --> 00:26:09,109
أينما تشاء يا عزيزي.

310
00:26:09,192 --> 00:26:12,279
دعيها وشأنها يا "كريستال"، إنها قاصر.

311
00:27:12,839 --> 00:27:16,217
- كيف الحال؟
- أغلق الباب يا "جايك"، ستفسد المشهد.

312
00:27:16,301 --> 00:27:19,512
بحقك يا "ساندرات"! ساعدنا في عملنا.

313
00:27:19,971 --> 00:27:22,932
ها هما. ها هما حوريتاي!

314
00:27:24,642 --> 00:27:26,644
يا للعجب!

315
00:27:27,187 --> 00:27:28,563
ها قد بدأنا.

316
00:27:28,646 --> 00:27:31,608
انظر إلى هذا. سمكتان بنهود.

317
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
لو كانت الأسماك تبدو هكذا لضاجعتها!

318
00:27:34,152 --> 00:27:35,737
لما ضاجعت شيئًا سوى الأسماك!

319
00:27:36,529 --> 00:27:38,323
أحسنتا!

320
00:27:38,406 --> 00:27:39,532
تبدوان مثيرتين يا سيدتيّ.

321
00:27:39,616 --> 00:27:41,034
يعجبك هذا يا "جايك"، صحيح؟

322
00:27:41,117 --> 00:27:43,703
يجدر بك أن تدفع لنا مالًا اليوم،
وليس العكس.

323
00:27:43,787 --> 00:27:49,042
قرّب الصورة منهما،
سلّط الكاميرا على مؤخرتها.

324
00:27:49,876 --> 00:27:52,962
انظر إلى هاتين الفاتنتين في الماء.
هذا مشهد مثير يا "آندي".

325
00:27:53,046 --> 00:27:55,173
في غاية الإثارة، إنه المغزى من عملي.

326
00:27:55,256 --> 00:27:59,511
الجعة والشمس وفتيات عاريات
يتبادلن القبلات تحت الماء!

327
00:28:04,099 --> 00:28:07,477
هذا أفضل من أي حديقة أسماك
زرتها قبلًا يا "ساندرات"!

328
00:28:08,478 --> 00:28:10,021
أمي؟

329
00:28:11,731 --> 00:28:13,566
- مرحبًا يا أمي؟
- أمك؟

330
00:28:13,650 --> 00:28:14,818
كيف الحال عندك؟

331
00:28:14,901 --> 00:28:17,487
- لأن الوضع مضجر جدًا هنا.
- سمكتان عاريتان!

332
00:28:17,570 --> 00:28:21,199
لم لا تردّ على هاتف المنزل إذًا؟
كنت أحاول الاتصال بك.

333
00:28:23,868 --> 00:28:26,454
- آسف، كنا خارج المنزل.
- دوري يا "كريستال".

334
00:28:26,538 --> 00:28:28,206
لكن يمكنني أن أناديهما لأجلك إن أردت.

335
00:28:28,289 --> 00:28:29,791
لا، لا بأس.

336
00:28:33,670 --> 00:28:34,587
يا للروعة!

337
00:28:35,755 --> 00:28:36,965
ما الأمر؟

338
00:28:37,799 --> 00:28:41,219
لا شيء، إنهما الطفلان فحسب.

339
00:28:41,302 --> 00:28:46,391
نصبا الخيمة خارج منزل و…

340
00:28:46,766 --> 00:28:50,645
كم تسعدني رؤيتهما يلعبان معًا.

341
00:28:50,729 --> 00:28:53,773
- ألصقي مؤخرتك بالزجاج!
- ألصقا مؤخرتيكما بالزجاج!

342
00:28:53,857 --> 00:28:55,233
فرجك!

343
00:28:55,316 --> 00:28:57,318
أهناك أحد معك يا "جايك"؟

344
00:28:57,402 --> 00:28:58,528
تحركي هناك.

345
00:28:58,611 --> 00:29:04,325
لا، إنهم الأولاد في البحيرة فقط،
الوضع جنوني هنا. تفهمين ما أتحدث عنه.

346
00:29:04,409 --> 00:29:08,079
لا أريد لـ"زاين" أو "لورا"
أن يقربا البحيرة اليوم يا عزيزي، هل تفهم؟

347
00:29:08,913 --> 00:29:13,501
لا بأس، سنمكث في المنزل
ونشاهد ما يُعرض على التلفاز.

348
00:29:14,419 --> 00:29:17,464
حسنًا، عليّ إنهاء المكالمة. شكرًا جزيلًا.

349
00:29:17,547 --> 00:29:20,091
سأحاول جاهدة العودة مبكرًا إلى البيت.

350
00:29:20,633 --> 00:29:23,386
حسنًا. أحبّك. عليّ إنهاء المكالمة.

351
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
"كيلي"؟

352
00:29:31,311 --> 00:29:33,021
أين أنت يا "كيلي"؟

353
00:29:38,485 --> 00:29:39,903
"كيلي"؟

354
00:29:44,032 --> 00:29:45,700
"كيلي"؟

355
00:30:04,219 --> 00:30:05,929
"كيلي".

356
00:30:09,766 --> 00:30:11,851
أين أنت يا "كيلي"؟

357
00:30:12,685 --> 00:30:14,312
"كيلي"!

358
00:30:15,897 --> 00:30:17,524
"كيلي".

359
00:30:18,817 --> 00:30:20,443
"كيلي".

360
00:30:23,488 --> 00:30:25,198
"كيلي"!

361
00:30:30,119 --> 00:30:31,371
"جايك"!

362
00:30:32,330 --> 00:30:34,457
لقد فوّت بقية العرض الكبير.

363
00:30:35,041 --> 00:30:37,877
أحسنتما يا فتاتيّ. اصعدا! أعطهما مناشف.

364
00:30:41,172 --> 00:30:42,757
عجبًا، أحسنت صنعًا.

365
00:30:42,841 --> 00:30:44,384
ربطت حبل الزورق بإتقان.

366
00:30:44,467 --> 00:30:46,427
لا بد أنني أخطأت في كيفية ربط العقدة.

367
00:30:46,511 --> 00:30:49,055
لم تصد أي أسماك وفقدنا زورقنا الوحيد.

368
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
هذا اليوم مليء بالإنجازات الرائعة!

369
00:30:51,182 --> 00:30:52,851
سيقتلنا "جايك".

370
00:30:53,476 --> 00:30:56,896
سيرانا أحد حتمًا. انظر، تُوجد قوارب هناك.

371
00:30:56,980 --> 00:31:01,276
لا تضيّعي وقتك، لن يرونا أبدًا.
إنهم بعيدون جدًا.

372
00:31:03,361 --> 00:31:04,737
مرحبًا!

373
00:31:06,990 --> 00:31:08,950
أنتم!

374
00:31:10,827 --> 00:31:12,704
مرحبًا!

375
00:31:19,085 --> 00:31:21,379
أنتم!

376
00:31:29,262 --> 00:31:32,056
نحتاج إلى العون! أنتم!

377
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
نحن هنا!

378
00:31:34,517 --> 00:31:36,936
ليساعدنا أحد، أرجوكم!

379
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
أرجوكم، ساعدونا!

380
00:31:45,361 --> 00:31:47,238
مرحبًا!

381
00:31:48,489 --> 00:31:49,866
النجدة، أرجوكم!

382
00:31:49,949 --> 00:31:51,534
ساعدونا!

383
00:31:51,743 --> 00:31:52,952
أرجوكم!

384
00:32:04,964 --> 00:32:05,840
ساعدونا!

385
00:32:08,343 --> 00:32:09,928
أرجوكم!

386
00:32:40,124 --> 00:32:44,796
انظر إلى حجم هذا الشيء! ما هذا؟ شبكة كهوف؟

387
00:32:44,879 --> 00:32:48,049
تبدو أشبه ببحيرة في جوف الأرض،
أكبر على الأرجح من البحيرة التي فوقها.

388
00:32:48,132 --> 00:32:50,677
هلا تساعدني يا "سامي".

389
00:32:50,760 --> 00:32:52,428
- هل ترين هذه الفجوة هناك؟
- أجل.

390
00:32:52,512 --> 00:32:55,181
فتح الزلزال هذه الفجوة،
والآن أصبحت ممرًا رابطًا.

391
00:32:55,723 --> 00:32:57,934
- بحيرة أسفل بحيرة.
- هذا صحيح.

392
00:32:58,017 --> 00:32:59,519
عفوًا، ما زالت خاضعة لسلطتك.

393
00:32:59,602 --> 00:33:02,689
هذا جزء من سلسلة جبال بركانية
تمتد في هذه المنطقة.

394
00:33:03,064 --> 00:33:06,484
هنا تكمن روعة الأمر.
سنكون أول من يستكشفها.

395
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
أنتما لها.

396
00:33:08,194 --> 00:33:11,114
لا أجد سببًا لحماستك بصدد هذه التفاهات.

397
00:33:11,489 --> 00:33:13,658
لا نرى شيئًا سوى الصخور والرمال.

398
00:33:33,720 --> 00:33:36,973
يجب أن تحذرهما على الأرجح،
الوضع ليس جيدًا في القاع.

399
00:33:37,056 --> 00:33:39,475
يعامل السياح هذه البحيرة
كأنها مكبّ نفايات.

400
00:33:40,601 --> 00:33:42,145
كيف حالكما؟

401
00:33:42,478 --> 00:33:46,065
تقول المأمورة
إن قاع البحيرة يعجّ بالكنوز النفيسة،

402
00:33:46,482 --> 00:33:49,318
لذا سأظفر بأي عبوات مزيل رائحة عرق فارغة

403
00:33:49,402 --> 00:33:51,112
أو مجلات إباحية قديمة ستجدانها.

404
00:33:51,195 --> 00:33:53,239
وأنا سأظفر بأي أجهزة منزلية.

405
00:33:53,322 --> 00:33:55,408
وأنا سأظفر بأي فتيات شابات مفقودات.

406
00:34:00,371 --> 00:34:05,251
يا إلهي، هذا أطول واحد رأيته في حياتي!

407
00:34:05,710 --> 00:34:10,798
- ركّزي على مهمتنا الحالية.
- عجبًا يا "سام"، كم أنت طريف.

408
00:34:15,178 --> 00:34:17,764
عمق الصدع 60 مترًا على الأقل يا "نوفاك".

409
00:34:23,102 --> 00:34:24,896
مستوى الرؤية جيد جدًا.

410
00:34:24,979 --> 00:34:27,023
سأغوص إلى داخل الصدع.

411
00:34:27,106 --> 00:34:31,527
- مستوى ضغط الأكسجين 1.3.
- يجب أن ترى هذا.

412
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
هذا مشهد لا يُصدّق.

413
00:34:36,324 --> 00:34:39,494
- هل تسمعنا يا "نوفاك"؟
- نعم، أسمعكما بوضوح.

414
00:34:44,165 --> 00:34:48,336
أنتما على عمق 27 مترًا تقريبًا
عند مدخل الممر الرابط.

415
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
يبدو أن عرض الفتحة ضيق! سأدخل أولًا.

416
00:34:55,593 --> 00:34:59,806
لا، يجب أن أتولى الاستطلاع الأولي.
ستعلق في الفتحة بسبب مؤخرتك البدينة.

417
00:34:59,889 --> 00:35:02,975
أنا كثعبان الماء يا عزيزتي.
ثعبان ماء مكهرب.

418
00:35:03,059 --> 00:35:05,436
أستطيع الوصول إلى المساحات الضيقة.
موهبتي صادمة.

419
00:35:06,687 --> 00:35:07,772
هذا أمر عجيب!

420
00:35:08,314 --> 00:35:11,275
ها هما ذان، لكنهما ينفصلان.

421
00:35:15,363 --> 00:35:18,324
هل كلّ شيء على ما يُرام عندكما؟
لا أستطيع رؤيتكما بوضوح.

422
00:35:33,381 --> 00:35:36,968
أرصد انخفاضًا حادًا في درجة الحرارة
هنا بـ30 درجة فهرنهايت على الأقل.

423
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
أنت على الأرجح عند مصبّ البحيرة السفلية.

424
00:35:42,014 --> 00:35:43,850
هل ترى أي شيء؟

425
00:35:45,810 --> 00:35:47,645
أدخل الكهف الآن.

426
00:36:10,585 --> 00:36:14,505
رباه! يبدو هذا المكان بلا نهاية!

427
00:36:28,186 --> 00:36:31,230
يجب أن تري هذا المكان. إنه مذهل.

428
00:37:30,498 --> 00:37:31,999
سحقًا!

429
00:37:32,083 --> 00:37:34,293
ماذا ترى في الأسفل عندك يا "سام"؟

430
00:37:35,127 --> 00:37:37,964
- "سام"؟
- عضّني شيء ما!

431
00:37:38,839 --> 00:37:42,093
صحيح! ظننتك تحب مثل هذه الأمور.

432
00:37:52,937 --> 00:37:55,648
"سام"!

433
00:37:55,731 --> 00:37:56,983
أجبني يا "سام"!

434
00:37:57,066 --> 00:37:58,776
"سام"!

435
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
"سام"!

436
00:38:12,164 --> 00:38:13,791
- ما الأمر؟
- هناك خطب ما.

437
00:38:13,874 --> 00:38:16,544
- هزّة أرضية تابعة؟
- لا أدري. أعطيني زعنفتي الغوص.

438
00:38:17,128 --> 00:38:18,546
اللعنة!

439
00:38:51,037 --> 00:38:54,707
أخرجيها من الماء! أخرجيها!

440
00:39:02,631 --> 00:39:04,133
تبًا!

441
00:39:04,383 --> 00:39:06,093
يا إلهي!

442
00:39:33,996 --> 00:39:38,167
جسدك أشبه بمعبد،
والآن حان الوقت لأشكر الآلهة.

443
00:39:39,710 --> 00:39:41,587
ابدأ التصوير يا "أندرو".

444
00:39:41,670 --> 00:39:44,423
- حان دورك يا "كيلي"، هيا.
- أنا؟ لا!

445
00:39:44,507 --> 00:39:46,801
لا، شكرًا لك. أظنني أفرطت في الشراب.

446
00:39:46,884 --> 00:39:49,053
بحقك، ألا تريدين تبجيل هذا المحراب الجميل؟

447
00:39:49,136 --> 00:39:53,724
أعلم أنك تحبين الشمبانيا، لكن ثقي بنا،
يمكنك الوثوق بـ"كريستال".

448
00:39:53,808 --> 00:39:55,976
بحقك يا "ديريك"، قالت لك لا.

449
00:39:56,060 --> 00:39:59,063
بل قالت، "لا، شكرًا." هناك اختلاف.

450
00:39:59,146 --> 00:40:02,233
لأنها تفهم أن الامتنان هو السلوك الأمثل.

451
00:40:02,900 --> 00:40:04,693
ثقي بنا يا "كيلي".

452
00:40:04,777 --> 00:40:06,570
لا يُعد الأمر خيانة أبدًا
إذا كان مع فتاة مثلك.

453
00:40:06,654 --> 00:40:09,198
أجل، جرّبي هذا، سيكون ممتعًا.

454
00:40:09,281 --> 00:40:11,367
استمتعي بوقتك، جرّبي هذا!
الجميع يفعلون هذا.

455
00:40:11,450 --> 00:40:13,661
هل تحاول الآن أن تحرمها
من متعتها يا "جايك"؟

456
00:40:13,744 --> 00:40:17,498
كما ذكرت قبلًا، إنها ليست حبيبتي.

457
00:40:18,749 --> 00:40:21,252
حسنًا، سأفعل هذا.

458
00:40:21,335 --> 00:40:23,003
- حسنًا.
- مرحى!

459
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
هيا بنا.

460
00:40:24,505 --> 00:40:27,299
- العقي هذا الملح أولًا.
- حسنًا.

461
00:40:27,383 --> 00:40:31,053
قفي هنا. ثم العقي التيكيلا.

462
00:40:31,637 --> 00:40:33,681
هكذا. آسف على هذا يا "كريستال".

463
00:40:33,764 --> 00:40:37,435
وهذه قطعة فيتامين "سي".
تحتاجين إلى بعض الليمون.

464
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
لا داعي يا "كيلي".

465
00:40:38,602 --> 00:40:41,647
لا أظن أننا نحتاج هنا
إلى مهاراتك كجليس أطفال يا "جايك".

466
00:40:43,023 --> 00:40:44,817
هذا قول لاذع!

467
00:40:45,401 --> 00:40:47,069
ابدأ التصوير.

468
00:40:47,153 --> 00:40:48,779
حسنًا.

469
00:40:59,957 --> 00:41:01,625
مرحى!

470
00:41:03,878 --> 00:41:06,255
أنا واثق بأنك تتمنى
لو كنت مكانها يا "جايك".

471
00:41:07,006 --> 00:41:10,634
أرى فتاة "ساندرات" تقبّل عارضة مثيرة!
أنا واثق بأنك تتمنى لو كان هذا دورك.

472
00:41:13,721 --> 00:41:16,348
حسنًا. لنتبادل الأماكن.

473
00:41:16,432 --> 00:41:17,933
أحسنت يا "كيلي". حان دورك يا "جايك".

474
00:41:18,017 --> 00:41:19,143
لننوّع الأمور قليلًا.

475
00:41:19,226 --> 00:41:21,770
- لم لا نجرّب "جايك" و"كيلي" معًا؟
- ماذا؟

476
00:41:21,854 --> 00:41:22,855
- لا، لا أظن…
- لا أظن…

477
00:41:22,938 --> 00:41:25,065
- بحقك يا "ديريك".
- هيا.

478
00:41:25,149 --> 00:41:28,569
نصور فيلمًا إباحيًا وليس دراميًا،
لنتخذ قرارًا.

479
00:41:29,904 --> 00:41:32,323
لا بأس! حسنًا يا "ساندرات". لنبدأ التصوير!

480
00:41:32,615 --> 00:41:33,782
هيا. شكرًا يا "كريستال".

481
00:41:33,866 --> 00:41:35,743
هيا يا "كيلي"، تعالي هنا.

482
00:41:35,826 --> 00:41:38,579
استلقي هنا.

483
00:41:38,662 --> 00:41:39,955
هكذا.

484
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
سأرشّ على جسدك بعض الملح.

485
00:41:44,543 --> 00:41:46,545
وقليلًا من التيكيلا!

486
00:41:46,629 --> 00:41:48,547
حسنًا، أجل!

487
00:41:48,631 --> 00:41:50,674
وقطعة الليمون.

488
00:41:50,758 --> 00:41:53,385
- حسنًا.
- حسنًا. ابدأ التصوير.

489
00:42:01,435 --> 00:42:06,190
"ساندرات"!

490
00:42:06,273 --> 00:42:09,944
"ساندرات"!

491
00:42:10,027 --> 00:42:12,821
"ساندرات"!

492
00:42:12,905 --> 00:42:16,450
"ساندرات"!

493
00:42:25,042 --> 00:42:26,794
سيد "غودمان"؟

494
00:42:27,044 --> 00:42:28,754
سيد "غودمان"!

495
00:42:30,506 --> 00:42:34,927
أنا آت! اصبري قليلًا.

496
00:42:36,178 --> 00:42:37,429
المتجر مغلق!

497
00:42:46,772 --> 00:42:49,692
أريد أن أعلم
ما يفعله هذا المخلوق في بحيرتي!

498
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
من أين جئت بهذه؟

499
00:42:53,737 --> 00:42:55,072
في وسط البحيرة.

500
00:42:55,155 --> 00:42:57,157
حيث قُتل شخصان.

501
00:43:02,788 --> 00:43:06,208
- يا للهول!
- يا للهول! هذا صحيح. يا للهول!

502
00:43:06,292 --> 00:43:10,546
- إذا سمحت، أهذه سمكة بيرانا؟
- "كارل"؟

503
00:43:10,629 --> 00:43:12,673
- ليست الوحيدة.
- أجل، انظر إلى هذا.

504
00:43:12,756 --> 00:43:14,800
هناك الآلاف منها. الآلاف.

505
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
وهي تستشيط غضبًا.

506
00:43:16,385 --> 00:43:20,431
سمعت بحدوث أمر مشابه لهذا.
هذا أشبه بالتماسيح الصغيرة في "نيو جيرسي".

507
00:43:20,514 --> 00:43:22,474
تركها شخص ما هناك ثم تكاثرت.

508
00:43:22,558 --> 00:43:26,895
- ماذا؟
- لم يطلق أحد هذه الأسماك في البحيرة.

509
00:43:26,979 --> 00:43:28,772
عمّ تتحدث؟

510
00:43:28,856 --> 00:43:34,528
سمكة البيرانا هذه تحديدًا
اختفت من على وجه "الأرض"

511
00:43:34,612 --> 00:43:37,823
قبل أكثر من مليوني عام!

512
00:43:40,117 --> 00:43:42,036
إلى أين يذهب؟

513
00:43:46,999 --> 00:43:48,250
اسمحوا لي

514
00:43:48,751 --> 00:43:50,628
بأن أقدّم لكم…

515
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
"بايغوسنتراس ناتيريري":

516
00:43:57,426 --> 00:44:00,346
فصيلة البيرانا الأصلية.

517
00:44:00,971 --> 00:44:04,266
كانت تجوب نهر "كولورادو"

518
00:44:04,350 --> 00:44:07,519
حتى العصر البليستوسيني.

519
00:44:08,395 --> 00:44:12,441
ما زلت لا أفهم كيف عثرتما على واحدة…

520
00:44:14,193 --> 00:44:15,778
على قيد الحياة!

521
00:44:16,153 --> 00:44:19,406
اكتشفنا بحيرة تحت أرضية
عبر صدع تكوّن بفعل الزلزال.

522
00:44:19,490 --> 00:44:24,620
لكن كيف ظلت حية طيلة هذه الفترة،
في عزلة عن سطح الماء؟

523
00:44:24,828 --> 00:44:26,580
بالافتراس الذاتي.

524
00:44:27,498 --> 00:44:30,542
لا بد أنها كانت تتصارع في ما بينها
للبقاء على قيد الحياة.

525
00:44:30,626 --> 00:44:32,336
انظروا!

526
00:44:33,921 --> 00:44:37,508
كل هذه الندبات على حراشفها.

527
00:44:37,591 --> 00:44:40,552
لاحظوا العينين.

528
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
رباه. تبدو كأنها تحدّق إليك!

529
00:44:43,347 --> 00:44:46,767
لا، إنها لا تحدّق إليّ.

530
00:44:46,850 --> 00:44:49,019
بل تستشعرني.

531
00:44:55,859 --> 00:44:58,028
لا تفعل هذا!

532
00:44:58,112 --> 00:45:00,948
تصيد أسماك البيرانا في قطعان.

533
00:45:01,031 --> 00:45:04,993
ليس بغرض الحماية، بل لتكون قوة ساحقة.

534
00:45:05,411 --> 00:45:08,330
إنها منظمة ومنهجية.

535
00:45:09,498 --> 00:45:15,087
العضة الأولى تريق الدم،
والدم يجتذب القطيع.

536
00:45:15,170 --> 00:45:17,131
كيف سنتصدى لها إذًا؟

537
00:45:17,214 --> 00:45:20,426
عذرًا، لكن هل تفكرين فعليًا
في العودة إلى البحيرة؟

538
00:45:20,509 --> 00:45:23,303
إنها آلات قتل ضارية،
لكنها ما زالت أسماكًا.

539
00:45:23,387 --> 00:45:25,931
يمكن اصطيادها أو قتلها.

540
00:45:27,266 --> 00:45:29,393
إن كانت موجودة بالآلاف حقًا…

541
00:45:29,476 --> 00:45:30,936
نعم؟

542
00:45:31,603 --> 00:45:34,690
كان حريًا بك أن تبدئي في صيدها منذ أمس.

543
00:46:15,606 --> 00:46:18,942
حسنًا يا "كريستال"، دعيني أبدأ. هيا.

544
00:46:46,261 --> 00:46:47,262
سحقًا!

545
00:46:48,931 --> 00:46:51,183
هذان أخي وأختي الصغيران!

546
00:46:51,266 --> 00:46:53,185
هل يلوّحان طلبًا للمساعدة؟

547
00:46:53,477 --> 00:46:55,229
لا أدري، يُفترض أن يكونا في البيت الآن.

548
00:46:55,312 --> 00:46:56,855
ويُفترض بي أن أكون في البيت الآن.

549
00:46:56,939 --> 00:46:59,900
ماذا تفعل يا "جايك"؟
ستضيّع عليّ أهمّ لقطة على الإطلاق.

550
00:46:59,983 --> 00:47:02,986
هذه أسرتي، قد يكونان في مأزق.

551
00:47:03,070 --> 00:47:07,658
أنت من ستقع في مأزق
إذا لم تصوّر هذه الفاتنة الطائرة فورًا!

552
00:47:07,741 --> 00:47:10,118
ماذا دهاك يا رجل؟

553
00:47:14,414 --> 00:47:15,999
ماذا دهاني؟

554
00:47:17,834 --> 00:47:20,420
تبًا لهذا، ستضيّعها! ستضيّع اللقطة!

555
00:47:22,798 --> 00:47:24,174
لا!

556
00:47:24,258 --> 00:47:27,302
لقد ضيّعتها! ماذا دهاك؟

557
00:47:27,386 --> 00:47:29,930
اسمع، إنهما معزولان على تلك الجزيرة.

558
00:47:30,013 --> 00:47:33,141
- ربما يحتاجان إلى مساعدتي.
- أريني نهديك.

559
00:47:33,225 --> 00:47:35,018
حسنًا، أنصت إليّ.

560
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
أمي مأمورة شرطة البلدة.

561
00:47:38,939 --> 00:47:42,859
نحتاج إلى المساعدة هنا.

562
00:47:52,494 --> 00:47:54,413
حسنًا،

563
00:47:54,496 --> 00:47:57,833
فلنتجه إلى الجزيرة،
ونأخذ معنا الصغيرين على متن القارب.

564
00:47:57,916 --> 00:48:00,294
سيكون الأمر رائعًا، سيكون ممتعًا.

565
00:48:25,652 --> 00:48:27,487
ارفعوني إلى الأعلى!

566
00:48:38,290 --> 00:48:40,042
- ساعدوني!
- ليست تمزح!

567
00:48:40,125 --> 00:48:42,377
- ارفعوني إلى الأعلى!
- ماذا يجري؟

568
00:49:06,526 --> 00:49:10,614
يا ضيوف بحيرة "فيكتوريا"،
مستعدون لرؤية النهود؟

569
00:49:10,697 --> 00:49:12,616
مرحى!

570
00:49:15,535 --> 00:49:18,664
حان الوقت لحلقة جديدة من "الهضاب المثيرة"!

571
00:49:18,747 --> 00:49:22,959
أجل، أتحدث عن النهود المثيرة!

572
00:49:23,043 --> 00:49:26,838
انظروا إلى أسلحة الاستمناء هذه!

573
00:49:26,922 --> 00:49:29,925
لنر هذه المفاتن! حسنًا يا فتيات.

574
00:49:30,550 --> 00:49:32,302
نعم، حركن مؤخراتكن يا سيداتي!

575
00:49:32,386 --> 00:49:35,722
حرّكنها مثل "ويلي وونكا" ومصنع الشوكولاتة!

576
00:49:35,806 --> 00:49:42,145
هذا شهي، سنكسر ثمار جوز الهند هذه
ونشرب حليبها الشهي!

577
00:49:42,437 --> 00:49:45,524
تعالين يا فتيات، نريد رؤيتكنّ.
ماذا تخبئن أسفل هذه القمصان؟

578
00:49:45,607 --> 00:49:50,070
هيا يا جميلتي، نريد رؤية
هذه الطماطم الصيفية! نريد رؤية مفاتنكنّ.

579
00:49:50,153 --> 00:49:52,406
أرينني نهودكن الفاتنة.

580
00:49:52,489 --> 00:49:56,410
هيا يا فتيات، أريد قضمة
من هذه الشوكولاتة البيضاء الشهية.

581
00:49:57,035 --> 00:49:58,662
نعم، أريد التحدّث إلى الحرس الوطني.

582
00:49:58,745 --> 00:50:02,582
أريد قوات خفر السواحل،
أحتاج إلى كل القوات التي تستطيع نشرها!

583
00:50:02,999 --> 00:50:05,919
عودوا جميعًا إلى الشاطئ.

584
00:50:07,462 --> 00:50:10,298
أعيدوا زوارقكم إلى المرفأ.
عودوا إلى الشاطئ.

585
00:50:10,382 --> 00:50:13,093
- نريد أن تخلوا هذه المنطقة.
- يُرجى إخلاء هذا المكان فورًا.

586
00:50:17,931 --> 00:50:21,893
نريد رؤية مفاتنكنّ هذه!
أريننا هذه النهود الجميلة!

587
00:50:25,564 --> 00:50:28,150
سينقذكم الكتاب المقدس،
لا تستسلموا للشيطان!

588
00:50:28,567 --> 00:50:31,194
لا تتحدثا عن الشيطان. عودا بقاربكما فحسب.

589
00:50:31,278 --> 00:50:33,905
كفاكما كلامًا عن الشيطان. أرجوكما!

590
00:50:35,907 --> 00:50:37,492
أوقف محرك القارب.

591
00:50:41,705 --> 00:50:43,290
ماذا يحدث؟

592
00:50:51,339 --> 00:50:54,509
هنا إدارة شرطة بحيرة "فيكتوريا".

593
00:50:55,010 --> 00:50:58,180
أعلنت مأمورة الشرطة حالة طوارئ.

594
00:50:58,263 --> 00:51:01,433
لا تقلق. لدينا جعة هنا!

595
00:51:01,683 --> 00:51:04,478
مرحى!

596
00:51:04,936 --> 00:51:06,688
أنت، اخرج من الماء فورًا!

597
00:51:06,772 --> 00:51:09,649
أريد أن تخرجوا من الماء فورًا.

598
00:51:09,733 --> 00:51:12,861
مرحى! شغّل الموسيقى
يا منسق الأغاني "جاغلي دوندا"!

599
00:51:45,352 --> 00:51:47,938
هل هذا "جايك"؟ ماذا يفعل هنا؟

600
00:51:48,021 --> 00:51:49,105
لا أدري.

601
00:51:49,189 --> 00:51:51,274
- نحن في ورطة.
- لا، بل هو في ورطة.

602
00:51:51,358 --> 00:51:54,194
- لم أصطد أي أسماك حتى.
- هدئ السرعة.

603
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
- هدئ السرعة.
- حسنًا، أفعل ما في وسعي.

604
00:51:57,239 --> 00:52:02,285
- حاذر، الماء ليس عميقًا هنا.
- نحن في ورطة.

605
00:52:06,665 --> 00:52:10,293
حسنًا يا "جايك"، لن أتحمل مسؤولية هذا.
كانت فكرة "زاين".

606
00:52:10,502 --> 00:52:13,505
دفعت لكما 60 دولارًا
كي تظلا في المنزل. ماذا تعنين؟

607
00:52:13,588 --> 00:52:15,215
ادفع 40 إضافية ونسوي الأمر.

608
00:52:15,298 --> 00:52:18,885
اصعدا على متن اليخت
لأعيدكما إلى البيت؟ قُضي الأمر.

609
00:52:21,054 --> 00:52:23,098
اركبا اليخت فحسب!

610
00:52:23,181 --> 00:52:24,808
- على رسلك!
- كان يجب أن نكون عند شاطئ "كانيون"

611
00:52:24,891 --> 00:52:27,018
قبل ساعة مضت كي نحضر الحدث الرئيسي اللعين!

612
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
- هيا!
- حسنًا، هيا يا "سبيدو"!

613
00:52:30,063 --> 00:52:34,067
حاذر وأنت تغادر هذا المكان.
قد تؤذي الصخور المحرك.

614
00:52:41,950 --> 00:52:44,786
استريحي هنا يا "كيلي"،
وأبقي "زاين" و"لورا" معك.

615
00:52:44,870 --> 00:52:47,163
لا أريد أن يقتربا من "ديريك" إطلاقًا.

616
00:52:47,414 --> 00:52:50,041
يا للروعة، المياه صافية جدًا هنا!

617
00:52:54,796 --> 00:52:57,591
- أي نوع من الأسماك هذه؟
- لا أدري.

618
00:52:57,674 --> 00:53:00,343
سأجعلهم يعيدوننا إلى البيت فورًا.

619
00:53:02,429 --> 00:53:04,097
ماذا يحدث؟

620
00:53:04,180 --> 00:53:05,307
ماذا حدث؟

621
00:53:07,183 --> 00:53:08,977
هل أنتما بخير؟

622
00:53:09,853 --> 00:53:11,187
أظن أننا ارتطمنا بشيء ما.

623
00:53:17,694 --> 00:53:21,531
ما الذي يحدث يا "أندرو"؟

624
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
لا أدري، نحن عالقون في شيء ما.

625
00:53:24,367 --> 00:53:26,328
حسنًا، أصلح الأمر.

626
00:53:26,411 --> 00:53:29,581
- هناك صخور في كل مكان.
- نعم، تُوجد صخور هنا في الأسفل.

627
00:53:29,915 --> 00:53:31,333
ماذا حدث؟

628
00:53:31,416 --> 00:53:32,918
في رفاص اليخت شيء عالق.

629
00:53:34,502 --> 00:53:37,172
- حسنًا، لا تتحركا.
- حسنًا.

630
00:53:37,797 --> 00:53:39,966
استدعي "ساندرات" يا "كريستال".

631
00:53:40,634 --> 00:53:42,218
قلت استدعي "ساندرات" اللعين!

632
00:53:42,302 --> 00:53:44,471
- ماذا دهاك؟ مُعاقة ذهنيًا؟
- على رسلك!

633
00:53:44,554 --> 00:53:46,556
لماذا لم تستدعه بنفسك؟

634
00:53:55,440 --> 00:54:00,278
كنت أفكر في أنك المسؤول
عن كل ما حدث في هذا اليوم المشؤوم.

635
00:54:00,820 --> 00:54:02,906
رفضت أن تساعدني بصدد الفتاة الجديدة

636
00:54:02,989 --> 00:54:05,116
ولم تنفّذ شيئًا مما أمرتك به.

637
00:54:05,200 --> 00:54:07,369
وأخذتنا بعيدًا عن مسارنا!

638
00:54:07,786 --> 00:54:10,163
أتفهّم الأمر.

639
00:54:10,246 --> 00:54:14,542
أنت مستجدّ في هذا المجال.
لكنني لا أمانع بهذا الصدد، حقًا.

640
00:54:14,626 --> 00:54:17,504
لكن ما تفعله معي…

641
00:54:17,587 --> 00:54:19,255
هذا الأمر…

642
00:54:19,339 --> 00:54:22,801
هناك وصف مناسب لهذا الأمر.

643
00:54:22,884 --> 00:54:25,887
إنه مصطلح يتعلق بالقوارب، ما هو؟

644
00:54:25,971 --> 00:54:27,389
"تمرّد".

645
00:54:27,472 --> 00:54:29,015
أهذا ما تفعله؟

646
00:54:29,099 --> 00:54:32,268
- هل هذا تمرّد؟
- هدئ من روعك يا "ديريك".

647
00:54:32,352 --> 00:54:33,395
أنا فقط…

648
00:54:33,478 --> 00:54:35,480
أنا جامح قليلًا فحسب.

649
00:54:40,819 --> 00:54:42,070
"ديريك"!

650
00:54:42,153 --> 00:54:45,448
إن كان ينبغي لأحد
أن يساعدنا في الأسفل، فهو أنت.

651
00:54:48,034 --> 00:54:51,871
دع هذا الأمر لي. دعني أفعل هذا!

652
00:54:58,712 --> 00:55:00,380
هذه حالة طارئة!

653
00:55:00,463 --> 00:55:03,091
أريد أن يغادر الجميع الماء فورًا!

654
00:55:03,174 --> 00:55:07,220
اخرجوا من الماء، هذه حالة طارئة!
غادروا الماء فورًا.

655
00:55:21,693 --> 00:55:23,987
اخرجوا من الماء وعودوا إلى قواربكم فورًا!

656
00:55:58,271 --> 00:56:01,608
- سمكة قرش!
- سمكة قرش في بحيرة؟ هل تمزح؟

657
00:56:01,691 --> 00:56:02,609
سحقًا!

658
00:56:06,613 --> 00:56:09,157
اسبحوا بسرعة! عودوا إلى قواربكم!

659
00:56:24,297 --> 00:56:26,966
اخرجوا من الماء فورًا!

660
00:56:45,819 --> 00:56:47,237
- أسرعوا!
- اسبحوا.

661
00:56:47,320 --> 00:56:48,613
أسرعوا!

662
00:56:48,696 --> 00:56:50,406
أمسكي بيدي!

663
00:56:51,741 --> 00:56:53,660
يا إلهي!

664
00:57:29,154 --> 00:57:31,489
رباه!

665
00:57:45,295 --> 00:57:46,754
يا إلهي!

666
00:57:46,838 --> 00:57:48,506
يا إلهي!

667
00:57:55,054 --> 00:57:57,140
يا إلهي!

668
00:58:07,650 --> 00:58:12,030
يا إلهي!

669
00:58:26,669 --> 00:58:28,838
- اسبحوا إلى القارب!
- "غرين"!

670
00:58:29,672 --> 00:58:31,257
إلى أين أنت ذاهب؟

671
00:58:32,091 --> 00:58:33,718
إلى أين أنت ذاهب؟

672
00:58:34,135 --> 00:58:35,303
ناولني البندقية!

673
00:58:35,386 --> 00:58:36,763
إنها مُذخرة.

674
00:58:49,734 --> 00:58:51,486
اخرجي من الماء!

675
00:58:51,569 --> 00:58:52,445
شكرًا لك!

676
00:58:52,529 --> 00:58:53,947
تمسّكي جيدًا.

677
00:58:54,030 --> 00:58:55,615
حسنًا.

678
00:58:57,283 --> 00:59:00,453
اسبحوا إلى الشاطئ!
اتجهوا إلى الشاطئ، اخرجوا من الماء.

679
00:59:11,589 --> 00:59:13,341
أعطيني يدك!

680
00:59:13,424 --> 00:59:17,220
ساعديني أيتها اللعينة! ساعديني!

681
00:59:26,813 --> 00:59:31,776
- ابتعدوا عن طريقي.
- أخرجهم من الماء!

682
00:59:56,259 --> 01:00:00,054
هيا، سآخذك إلى الشاطئ.

683
01:00:04,934 --> 01:00:07,645
تمسّك جيدًا.

684
01:00:13,109 --> 01:00:15,361
ماذا تفعل يا "تود"؟

685
01:00:21,159 --> 01:00:23,453
ابتعدوا عن طريقي!

686
01:00:23,828 --> 01:00:25,955
ابتعدوا عن طريقي!

687
01:00:31,044 --> 01:00:33,254
ابتعدوا عن طريقي!

688
01:00:40,011 --> 01:00:42,764
ابتعدوا عن طريقي!

689
01:00:46,434 --> 01:00:47,810
سحقًا!

690
01:00:47,894 --> 01:00:49,604
ابتعدوا عن طريقي!

691
01:00:58,029 --> 01:01:00,990
- كلا.
- شعري!

692
01:01:02,367 --> 01:01:05,119
أوقف القارب!

693
01:01:14,045 --> 01:01:17,048
أوقف القارب!

694
01:01:43,700 --> 01:01:45,326
هيا!

695
01:01:45,660 --> 01:01:48,830
توقّف يا "ديريك"، ستتلف المحرك!

696
01:01:48,913 --> 01:01:50,540
هيا!

697
01:01:50,832 --> 01:01:52,667
توقّف يا "ديريك"!

698
01:01:55,545 --> 01:01:57,630
"زاين" و"لورا"، تمسّكا بشيء ما.

699
01:01:57,714 --> 01:01:59,632
ابتعدا عن الزجاج.

700
01:02:02,885 --> 01:02:05,596
هيا!

701
01:02:05,680 --> 01:02:07,014
أجل!

702
01:02:10,268 --> 01:02:11,394
مرحى!

703
01:02:44,510 --> 01:02:45,803
ماذا يجري؟

704
01:02:58,483 --> 01:02:59,942
تبًا!

705
01:03:13,748 --> 01:03:15,500
يا إلهي!

706
01:03:22,673 --> 01:03:24,550
أسرع!

707
01:03:24,634 --> 01:03:26,344
هل أنتما بخير؟

708
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
- هل أنت بخير؟
- أجل.

709
01:03:28,221 --> 01:03:30,431
- حسنًا، أين "كيلي"؟
- على الجانب الآخر.

710
01:03:30,515 --> 01:03:31,849
في الأسفل.

711
01:03:33,601 --> 01:03:36,729
"كيلي"!

712
01:03:36,813 --> 01:03:38,397
"جايك"!

713
01:03:40,358 --> 01:03:43,611
ابتعدي عن الأرضية يا "كيلي"!
قفي على شيء مرتفع.

714
01:03:43,986 --> 01:03:47,240
سأجد سبيلًا للوصول إليك.
سأصل إليك عبر الكوّة العلوية.

715
01:03:47,323 --> 01:03:48,950
أسرع!

716
01:03:57,124 --> 01:04:01,504
بسرعة أيتها الحمقاء! اسحبيني!

717
01:04:08,511 --> 01:04:10,346
"جايك"!

718
01:04:11,389 --> 01:04:12,557
"جايك"!

719
01:04:25,695 --> 01:04:28,990
- "جايك"!
- حسنًا، تحركا!

720
01:04:29,073 --> 01:04:31,367
قفا هناك، لا أريدك أن تريا هذا.

721
01:04:40,459 --> 01:04:42,128
ساعدني يا "جايك".

722
01:04:46,090 --> 01:04:47,967
لقد بترت قضيبي!

723
01:04:48,175 --> 01:04:49,552
لقد بترت قضيبي!

724
01:04:50,428 --> 01:04:52,096
لقد بترت قضيبي!

725
01:04:57,393 --> 01:05:00,605
أسرع يا "جايك"، منسوب الماء يرتفع!

726
01:05:03,858 --> 01:05:05,109
"جايك"!

727
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
"كيلي"!

728
01:05:08,446 --> 01:05:09,697
أسرع!

729
01:05:09,780 --> 01:05:12,199
أيمكنك الوصول إلى الكوّة العلوية؟

730
01:05:16,162 --> 01:05:17,830
"جايك"!

731
01:05:19,123 --> 01:05:21,042
افتح النافذة!

732
01:06:15,388 --> 01:06:17,348
اصعدوا على متن القارب!

733
01:06:19,433 --> 01:06:21,519
اخرجوا من الماء جميعًا!

734
01:06:23,646 --> 01:06:26,107
لا بأس، سنأخذك إلى الشاطئ.

735
01:07:09,400 --> 01:07:11,944
كلوا هذا أيها الملاعين!

736
01:07:15,865 --> 01:07:17,950
اخرجوا من الماء جميعًا!

737
01:07:23,831 --> 01:07:27,209
اذهبوا إلى الشاطئ جميعًا.
اذهبوا إلى الشاطئ.

738
01:07:41,223 --> 01:07:42,558
اخرجوا جميعًا!

739
01:07:47,813 --> 01:07:50,858
اخرجوا جميعًا.

740
01:07:53,944 --> 01:07:56,363
لا!

741
01:07:56,947 --> 01:07:58,908
لا!

742
01:08:01,744 --> 01:08:03,496
لا!

743
01:08:29,480 --> 01:08:30,815
أمسكي هذا بإحكام.

744
01:08:34,860 --> 01:08:36,195
المأمورة "فورستر" تتحدث.

745
01:08:36,278 --> 01:08:38,322
- أمي؟
- "جايك"!

746
01:08:38,781 --> 01:08:40,783
آسف بشدة، أسأت التصرّف.
نحن في البحيرة.

747
01:08:40,866 --> 01:08:43,327
ماذا؟ أين "لورا" و"زاين"؟

748
01:08:43,410 --> 01:08:45,162
إنهما معي على متن قارب.

749
01:08:45,246 --> 01:08:46,789
سحقًا يا "جايك"!

750
01:08:46,872 --> 01:08:49,291
لا تنزلوا إلى الماء مهما حدث.

751
01:08:49,375 --> 01:08:52,086
لا تفهمين يا أمي. قاربنا يغرق.

752
01:08:52,962 --> 01:08:54,338
ماذا؟

753
01:08:56,549 --> 01:08:57,883
أين أنتم؟

754
01:08:59,635 --> 01:09:01,220
ماذا تفعلين؟

755
01:09:16,318 --> 01:09:18,904
سأرافقك. هيا بنا.

756
01:09:41,552 --> 01:09:43,304
هذه أمي.

757
01:09:44,054 --> 01:09:46,140
أمي! نحن هنا!

758
01:09:47,641 --> 01:09:49,476
- القارب عالق في الصخور.
- أجل.

759
01:09:50,144 --> 01:09:52,605
- أن نقترب منهم؟
- لا أدري.

760
01:09:52,855 --> 01:09:54,064
لنستخدم الحبل.

761
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
- أتظنين أن طوله كاف؟
- هذا خيارنا الوحيد.

762
01:09:56,650 --> 01:09:58,861
سألقي إليكم هذا الحبل يا "جايك".

763
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
اربطه في أعلى سياج في القارب.

764
01:10:01,030 --> 01:10:02,823
حسنًا يا أمي.

765
01:10:03,365 --> 01:10:05,367
- تراجع بالقارب إلى الخلف.
- حسنًا.

766
01:10:07,661 --> 01:10:09,538
تراجع في هذا الاتجاه.

767
01:10:12,041 --> 01:10:13,125
حاذر لكيلا نرتطم بالصخور.

768
01:10:15,252 --> 01:10:16,754
حاذري!

769
01:10:17,296 --> 01:10:18,422
حسنًا، مستعد؟

770
01:10:18,505 --> 01:10:20,090
أجل.

771
01:10:22,092 --> 01:10:24,553
حسنًا، هذا يكفي. لا تقترب أكثر من اللازم.

772
01:10:24,637 --> 01:10:25,471
حسنًا.

773
01:10:27,264 --> 01:10:28,557
مرحى!

774
01:10:40,527 --> 01:10:43,864
اضبط جهاز الاتصال على تردد الشرطة.
أحمل جهازي اللاسلكي.

775
01:10:44,573 --> 01:10:46,659
حسنًا، اذهبي إليهم.

776
01:10:58,671 --> 01:11:00,631
أمي!

777
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
هل أنت بخير يا أمي؟

778
01:11:07,221 --> 01:11:10,432
- أنا آسف.
- أنتم كل من على متن القارب؟

779
01:11:10,849 --> 01:11:13,978
لا، ما زالت "كيلي" عالقة في الأسفل
داخل القمرة. لا نستطيع إخراجها.

780
01:11:14,061 --> 01:11:15,145
- ماذا؟
- لا نستطيع.

781
01:11:15,229 --> 01:11:17,064
"كيلي"؟ يا إلهي!

782
01:11:17,147 --> 01:11:18,649
"كيلي"!

783
01:11:18,732 --> 01:11:21,277
"جولي"؟ يا إلهي!

784
01:11:21,360 --> 01:11:24,113
- يجب أن تساعديني.
- أيمكنك أن تمسكي بذراعي؟

785
01:11:24,196 --> 01:11:26,198
ساعديني على الخروج من هنا.
منسوب الماء يرتفع!

786
01:11:26,282 --> 01:11:30,286
- أيمكنك الوصول إلى الكوّة العلوية؟
- هذا لا يهمّ، النافذة عالقة يا "جولي"!

787
01:11:30,369 --> 01:11:33,247
- أتظنين أنني لم أحاول فتحها عنوة؟
- تبًا لهذا!

788
01:11:33,622 --> 01:11:36,959
"جايك"! ساعدوني، أنا خائفة!

789
01:11:37,251 --> 01:11:38,711
ساعدوني، أرجوكم!

790
01:11:39,920 --> 01:11:42,089
يجب أن نسرع يا أمي!

791
01:11:42,172 --> 01:11:43,299
"كيلي"؟

792
01:11:43,382 --> 01:11:45,801
- "كيلي"!
- هل سنموت؟

793
01:11:45,884 --> 01:11:47,594
لن نموت.

794
01:11:54,184 --> 01:11:57,229
أحتاج إلى مساعدتكم، أرجوكم!

795
01:11:57,688 --> 01:11:58,814
"جايك"!

796
01:11:59,231 --> 01:12:01,317
السبيل الوحيد للوصول إليها
هو عبر قاع القارب.

797
01:12:01,567 --> 01:12:03,027
اذهبوا إلى الحبل.

798
01:12:03,110 --> 01:12:05,863
عمّ تتحدثين؟ لا يسعنا أن نتركها!

799
01:12:05,946 --> 01:12:09,491
فور أن يصل الجميع إلى القارب الآخر بسلام،
سأعود إليها لأنقذها.

800
01:12:09,867 --> 01:12:12,661
- لا، لن أرحل من دونها يا أمي!
- بالله عليك يا "جايك"!

801
01:12:12,745 --> 01:12:14,872
السبيل الوحيد للوصول إليها
هو أن تقفز في الماء

802
01:12:14,955 --> 01:12:17,333
ولن أسمح لك بفعل هذا!
والآن هلمّ إلى الحبل.

803
01:12:17,416 --> 01:12:20,627
اسمعي! لقد ركبت هذا القارب بسببي، حسنًا؟

804
01:12:20,711 --> 01:12:22,338
هذه غلطتي.

805
01:12:25,716 --> 01:12:26,842
لن أرحل من دونها.

806
01:12:26,925 --> 01:12:30,012
حسنًا، لن يتحمل هذا الحبل طويلًا، أسرعوا!

807
01:12:31,597 --> 01:12:34,475
سأنقل "زاين" و"لورا"، ثم أعود إليك!

808
01:12:35,267 --> 01:12:36,352
وسننقذها معًا.

809
01:12:37,686 --> 01:12:39,146
اتفقنا.

810
01:12:39,229 --> 01:12:40,981
سنُبقي الصغيرين في ما بيننا.

811
01:12:41,065 --> 01:12:42,566
ستعبرين أولًا.

812
01:12:43,317 --> 01:12:44,443
أيمكنك فعل هذا؟

813
01:12:44,526 --> 01:12:47,404
بالتأكيد، لحسن حظي أنني راقصة تعرّ.

814
01:12:50,741 --> 01:12:53,744
سيكون حسابك عسيرًا معي.

815
01:12:55,829 --> 01:12:57,289
حسنًا، مستعدة؟

816
01:13:04,338 --> 01:13:07,341
حسنًا، توخي الحذر.
ولا تنظري إلى الأسفل، هيا!

817
01:13:08,217 --> 01:13:10,302
- تمسّكي جيدًا يا "لورا".
- أمي!

818
01:13:13,972 --> 01:13:16,892
حسنًا، هذا أشبه تمامًا بملعب الأطفال.

819
01:13:16,975 --> 01:13:18,936
يد فوق الأخرى.

820
01:13:21,397 --> 01:13:23,440
لا تنظرا إلى الأسفل.

821
01:13:24,441 --> 01:13:27,653
- لا تنظرا إلى الأسفل، حسنًا؟
- تبليان بلاء رائعًا.

822
01:13:27,736 --> 01:13:29,446
استمرّا، يمكنكما فعل هذا.

823
01:13:29,530 --> 01:13:32,282
- يد فوق الأخرى.
- أنا خائفة يا أمي!

824
01:13:32,491 --> 01:13:35,828
- لا تنظري إلى الأسفل.
- أمي!

825
01:13:35,911 --> 01:13:37,579
استمروا.

826
01:13:38,872 --> 01:13:39,998
احذروا!

827
01:13:40,999 --> 01:13:44,711
لا تنظروا إلى الأسفل، حسنًا؟
تمسّكوا بالحبل جيدًا.

828
01:13:44,795 --> 01:13:47,798
حسنًا، يمكنكم فعل هذا.
لا تنظروا إلى الأسفل.

829
01:13:49,425 --> 01:13:50,467
إنها تعضّني!

830
01:13:50,551 --> 01:13:53,512
ابتعدي عني!

831
01:13:53,595 --> 01:13:57,766
لا!

832
01:13:57,850 --> 01:14:01,395
ابتعدي عني!

833
01:14:13,407 --> 01:14:14,616
لا!

834
01:14:20,914 --> 01:14:21,915
تبًا لهذا!

835
01:14:28,046 --> 01:14:31,258
أنصتا إليّ!

836
01:14:31,341 --> 01:14:34,094
إذا تحركتما بسرعة، فلن تنال منكما.

837
01:14:34,178 --> 01:14:35,929
يجب أن تتحركا فورًا.

838
01:14:36,013 --> 01:14:38,807
هيا، تحرّكا! يمكنكما فعل هذا.

839
01:14:38,891 --> 01:14:40,559
أسرعا!

840
01:14:41,643 --> 01:14:43,687
واصلا التحرّك.

841
01:14:47,357 --> 01:14:49,026
استمرا.

842
01:14:49,568 --> 01:14:52,488
أحسنتما، لقد وصلتما.

843
01:14:55,073 --> 01:14:57,117
استمرّا. نجحتما.

844
01:15:02,789 --> 01:15:04,374
تبًا لهذا!

845
01:15:09,588 --> 01:15:11,715
هيا يا أمي، استمري!

846
01:15:16,136 --> 01:15:17,262
هل أنت بخير؟

847
01:15:17,346 --> 01:15:18,847
أوقف المحرّك.

848
01:15:20,098 --> 01:15:21,683
ماذا تفعل؟

849
01:15:21,767 --> 01:15:24,102
ماذا تفعل يا "جايك"؟

850
01:15:26,605 --> 01:15:28,065
ماذا تفعل؟

851
01:15:28,148 --> 01:15:29,441
"جايك"!

852
01:15:29,525 --> 01:15:30,817
- لا تفعل هذا يا "جايك"!
- أرجوك!

853
01:15:30,901 --> 01:15:33,153
الدم يجتذب البيرانا، أليس كذلك؟

854
01:15:33,362 --> 01:15:34,988
سأعطيها إياه.

855
01:15:44,540 --> 01:15:47,042
القميص المبتلّ…

856
01:15:48,460 --> 01:15:50,295
القميص المبتلّ…

857
01:16:46,393 --> 01:16:48,312
ما هذا الذي أفعله؟

858
01:17:11,501 --> 01:17:13,712
"جايك"! يا إلهي!

859
01:17:13,795 --> 01:17:15,881
يا إلهي!

860
01:17:18,133 --> 01:17:20,385
سنخرج من هذا المكان، حسنًا؟ كلانا.

861
01:17:21,345 --> 01:17:22,262
حسنًا، أنا داخل القمرة.

862
01:17:22,346 --> 01:17:25,140
اسحبونا بأقصى سرعة.

863
01:17:25,223 --> 01:17:26,183
هل تسمعونني؟

864
01:17:26,266 --> 01:17:28,310
حسنًا، وقتما تكونان مستعدين.

865
01:17:29,394 --> 01:17:30,979
حسنًا.

866
01:17:34,024 --> 01:17:36,276
ماذا تفعل يا "جايك"؟ سيعود السمك إلينا!

867
01:17:36,360 --> 01:17:40,739
لا، لقد أعطيتها وجبة خفيفة
ستبقيها منشغلة لبضع دقائق على الأقل.

868
01:17:42,658 --> 01:17:45,494
أجل، حسنًا.

869
01:17:45,577 --> 01:17:47,454
- اربطي هذين معًا.
- لماذا؟

870
01:17:47,537 --> 01:17:49,164
نفّذي الأمر فحسب!

871
01:17:49,247 --> 01:17:50,582
أين أنت ذاهب يا "جايك"؟

872
01:17:52,668 --> 01:17:54,378
"جايك"!

873
01:18:02,010 --> 01:18:03,095
"جايك"!

874
01:18:08,600 --> 01:18:11,103
- حسنًا.
- يا إلهي!

875
01:18:11,436 --> 01:18:14,272
هل ربطتهما؟ هيا بنا.

876
01:18:14,523 --> 01:18:17,317
حسنًا، احبسي أنفاسك

877
01:18:17,401 --> 01:18:20,612
وسنسبح خارجين عبر قعر القارب، اتفقنا؟

878
01:18:20,696 --> 01:18:23,573
لكنني تشبّثي بي بإحكام. أيمكنك ذلك؟

879
01:18:26,451 --> 01:18:28,078
حسنًا.

880
01:18:28,578 --> 01:18:31,289
هل تسمعون؟ اسحبونا بعد عشر ثوان.

881
01:18:31,373 --> 01:18:32,374
هل تسمعونني؟

882
01:18:32,457 --> 01:18:35,711
عُلم، عشر ثوان بعد إشارتك.
مُري الطفلين بالانبطاح أرضًا.

883
01:18:46,930 --> 01:18:48,557
عشرة.

884
01:19:04,740 --> 01:19:08,326
ستة، خمسة، أربعة،

885
01:19:08,410 --> 01:19:11,747
ثلاثة، اثنان، واحد.

886
01:19:20,964 --> 01:19:23,300
- تبًا!
- ما الأمر؟

887
01:19:23,508 --> 01:19:25,552
- هيا!
- سأتحقق من الرفاص.

888
01:19:26,928 --> 01:19:28,764
- لا شيء عالق فيه.
- تبًا!

889
01:19:28,847 --> 01:19:30,223
- أهي مشكلة في ترس التعشيق؟
- لا!

890
01:19:30,307 --> 01:19:32,058
هيا!

891
01:19:32,350 --> 01:19:33,935
هيا أيها اللعين!

892
01:19:42,903 --> 01:19:45,113
هيا! يجب أن يدور.

893
01:19:50,368 --> 01:19:51,912
هيا!

894
01:20:13,725 --> 01:20:17,103
- يا إلهي!
- يا للهول!

895
01:20:33,870 --> 01:20:36,373
- "جايك"!
- "كيلي"!

896
01:20:36,623 --> 01:20:38,291
هل أنتما بخير؟

897
01:20:39,501 --> 01:20:43,213
- أسرعا!
- اسبحا بسرعة، هيا!

898
01:20:43,296 --> 01:20:45,966
أمسكي بيدي، هيا.

899
01:20:48,760 --> 01:20:51,263
هيا، أنتما بخير.

900
01:20:51,346 --> 01:20:54,182
تنفّسي، أنت بخير.

901
01:20:55,141 --> 01:20:57,352
أنت على ما يُرام، أنت بخير.

902
01:20:57,435 --> 01:20:59,563
يا إلهي! كم يسعدني وجودكما معنا!

903
01:20:59,646 --> 01:21:01,106
يا للهول!

904
01:21:01,189 --> 01:21:03,066
- آسف يا أمي.
- يا للهول!

905
01:21:03,149 --> 01:21:04,818
آسف جدًا.

906
01:21:07,654 --> 01:21:09,906
انظري هناك يا أمي!

907
01:21:10,866 --> 01:21:12,158
نفقت الأسماك!

908
01:21:13,493 --> 01:21:15,078
نفقت جميعًا!

909
01:21:29,301 --> 01:21:33,346
- نجحت يا "جايك"!
- أجل، نجح الأمر.

910
01:21:33,430 --> 01:21:36,349
كنت أظن أن صيد الأسماك بالديناميت
محظور في هذه المنطقة أيتها المأمورة.

911
01:21:37,767 --> 01:21:39,728
أيتها المأمورة؟

912
01:21:40,854 --> 01:21:42,397
نعم، "جولي" تتحدث.

913
01:21:43,940 --> 01:21:45,400
"جولي"، "كارل" يتحدث.

914
01:21:45,483 --> 01:21:47,652
نحن بصدد مشكلة كبيرة.

915
01:21:47,736 --> 01:21:50,655
أرى الآن قطيعًا من أسماك البيرانا النافقة.

916
01:21:50,739 --> 01:21:52,949
لم تنفق جميعها،
لكنني أظن أننا بدأنا بداية لا بأس بها.

917
01:21:53,033 --> 01:21:54,743
أنت لا تفهمين الأمر.

918
01:21:55,493 --> 01:21:57,662
العيّنة التي تركتها في حوزتي

919
01:21:58,038 --> 01:22:01,541
لا تمتلك أي أعضاء تناسلية بالغة.

920
01:22:03,126 --> 01:22:05,587
- ماذا؟
- عمّ تتحدث؟

921
01:22:07,213 --> 01:22:09,966
أسماك البيرانا التي قتلت هذين الغواصين

922
01:22:10,050 --> 01:22:11,885
وتحاولون صيدها

923
01:22:12,594 --> 01:22:14,471
ليست بالغة.

924
01:22:15,180 --> 01:22:17,098
إنها أسماك طفلة فحسب.

925
01:22:19,976 --> 01:22:21,478
طفلة؟

926
01:22:25,357 --> 01:22:27,025
إذًا، أين الآباء؟

