1
00:00:00,001 --> 00:00:07,734
‫ترجمة / شريف فؤاد
‫مراجعة وتعديل / بسنت نبيل

2
00:00:52,610 --> 00:00:55,008
‫"بحلول وقت تخرجنا أنا و(ستيفن) عام 1973،"

3
00:00:56,515 --> 00:00:58,352
‫"كان نصف جنوب إفريقيا مشتعلًا."

4
00:01:02,571 --> 00:01:04,985
‫"كانت الشرطة تطلق النار
‫على الأطفال السود مثل الأرانب."

5
00:01:06,047 --> 00:01:09,571
‫"بينما كان النصف الآخر يحتسي البينا كولادا
‫"على شواطئهم المخصصة للبيض فقط.

6
00:01:14,071 --> 00:01:18,039
‫"كان الفصل بين الناس في ظل نشأة
‫نظام الحكم العنصري حسب لون بشرتهم."

7
00:01:20,318 --> 00:01:21,529
‫"وعُندما فتحت أعيننا،"

8
00:01:21,857 --> 00:01:24,568
‫"وقفت أمامنا الحقيقة
‫العارية للفصل العنصري."

9
00:01:24,593 --> 00:01:25,589
‫لقد ولدت هكذا.

10
00:01:26,421 --> 00:01:29,108
‫أنا لا أخجل من أن أكون أمنآ.
‫اسأل بعين الله !

11
00:01:31,328 --> 00:01:34,062
‫"ما كنا نقبله دائمًا، سنرفضه الآن."

12
00:01:41,554 --> 00:01:44,179
‫"لم نرغب في حياة
‫مبنية على الأكاذيب واللامبالاة."

13
00:01:45,186 --> 00:01:49,233
‫"أردنا أن ننضم إلى النضال المستمر
‫من أجل ديمقراطية وحرية "جنوب أفريقيا."

14
00:01:50,207 --> 00:01:52,215
‫"ولا تقوم على التمييز العنصري."

15
00:02:18,176 --> 00:02:21,504
‫"لكن إذا لم ننهض من حياتنا البيضاء المميزة
‫ونقوم بشيء ما،"

16
00:02:22,043 --> 00:02:23,598
‫"فإن كلماتنا ستكون بلا معنى."

17
00:02:27,324 --> 00:02:30,316
‫"وما اخترنا القيام به
‫كان الأكثر تطرفًا بين كل الأشياء."

18
00:02:30,956 --> 00:02:33,964
‫"والأكثر انفجارًا بلا شك."

19
00:03:51,616 --> 00:03:54,568
‫"لقد أنضممنا إلى المؤتمر الوطني
‫الأفريقي المحظور..."

20
00:03:59,686 --> 00:04:02,045
‫"وقمنا بمهام مكافحة
‫الفصل العنصري جنبًا إلى جنب،"

21
00:04:02,070 --> 00:04:04,061
‫"مع إخواننا وأخواتنا السود والـ"آسيويين."

22
00:04:04,514 --> 00:04:09,780
‫"نشرًا لأخبارًا تفيد بواجب النضال من أجل
‫الحرية والمسواة لجميع الأجناس بأي ثمن."

23
00:04:11,491 --> 00:04:13,186
‫- هيا بنا.
‫- ألن نشاهد؟

24
00:04:13,211 --> 00:04:14,741
‫لا يا "ستيفن"، ليس لدينا وقت لهذا، حسنًا؟

25
00:04:14,766 --> 00:04:15,319
‫دعنا فقط...

26
00:04:21,272 --> 00:04:21,967
‫إنهم يقتربون منا.

27
00:04:29,123 --> 00:04:31,241
‫مهلًا، أنت! إبق مكانك.

28
00:04:35,730 --> 00:04:38,221
‫وكانت التكاليف أكبر مما تصورناه.

29
00:04:58,925 --> 00:04:59,738
‫لقد جلبت لك المال.

30
00:05:00,339 --> 00:05:01,253
‫لا تدعهم يروه.

31
00:05:01,769 --> 00:05:03,245
‫سيضيفون 12 عامًا أخرى إلى حياتك.

32
00:05:03,495 --> 00:05:04,959
‫- تأكد من عدم الاستئناف.
‫- لن أفعل،

33
00:05:04,984 --> 00:05:07,436
‫لن أتوسل إلى القاضي الفاشي الوغد
‫ليأتي ويشفق علينا.

34
00:05:08,249 --> 00:05:08,717
‫أعطني إياها.

35
00:05:16,272 --> 00:05:19,163
‫- مهما حدث هناك، لا تستسلم.
‫- لن أفعل.

36
00:05:23,413 --> 00:05:24,639
‫إذهبي! انا احبك.

37
00:05:55,061 --> 00:05:55,545
‫حسنًا

38
00:06:17,699 --> 00:06:22,731
‫جمهورية "جنوب أفريقيا"
‫ضد "تيموثي جينكين" و"ستيفن لي".

39
00:06:30,957 --> 00:06:33,293
‫تقديري للنيابة العامة.

40
00:06:33,488 --> 00:06:35,113
‫بحالة جيدة جدا.

41
00:06:36,027 --> 00:06:41,910
‫إن استرجاع 17 جهازًا مصممًا خصيصًا
‫لـ 26 تفجيرًا منفصلاً.

42
00:06:42,301 --> 00:06:43,418
‫ليس بالأمر الهين.

43
00:06:45,302 --> 00:06:50,934
‫لكن عرض الجوانب الأكثر ضررًا لأيديولوجية
‫حزب المؤتمر الوطني الأفريقي...

44
00:06:52,764 --> 00:06:55,670
‫أن جميع الأجناس متساوية
‫وكل هذا النوع من الأمور

45
00:06:56,781 --> 00:06:59,429
‫لقد كان الجزء الأقوى من قضيتك.

46
00:07:00,238 --> 00:07:02,090
‫وإذا أردت فهم الأمر بشكل صحيح،

47
00:07:02,496 --> 00:07:05,925
‫أحد آباء المتهمين هو صيدلي مشهور.

48
00:07:06,152 --> 00:07:09,301
‫والآخر باحث في العلوم الإنسانية.

49
00:07:11,309 --> 00:07:12,691
‫هذه البلاد ربتك.

50
00:07:15,316 --> 00:07:16,668
‫لقد أنجبتك

51
00:07:17,371 --> 00:07:20,449
‫ووفرت لك كل احتياجاتك الدنيوية.

52
00:07:21,551 --> 00:07:24,402
‫وهذه الطريقة التي تختارها لرد الجميل؟

53
00:07:28,028 --> 00:07:33,536
‫تخبرك دولة "جنوب أفريقيا" الآن
‫بالثمن الذي ستدفعه في المقابل.

54
00:07:34,575 --> 00:07:35,333
‫لذا،

55
00:07:36,942 --> 00:07:40,192
‫فإن المتهم الأول وكبير صانعي القنابل،

56
00:07:40,810 --> 00:07:42,099
‫"تيموثي جينكين"

57
00:07:43,075 --> 00:07:47,325
‫حُكم عليك بالسجن لمدة 12 سنة.

58
00:07:49,716 --> 00:07:53,200
‫والمتهم رقم اثنين، الشريك، "ستيفن لي"،

59
00:07:53,700 --> 00:07:57,310
‫حكُم عليك بالسجن لمدة 8 سنوات.

60
00:07:59,417 --> 00:08:03,714
‫ستبدأ الأحكام في سجن "بريتوريا"
‫السياسي للذكور البيض.

61
00:08:05,743 --> 00:08:06,047
‫إذًا،

62
00:08:07,250 --> 00:08:07,703
‫هذا كل شيء.

63
00:08:09,922 --> 00:08:10,914
‫فليقف الجميع.

64
00:08:21,221 --> 00:08:22,142
‫إجلس هنا!

65
00:08:58,485 --> 00:08:59,586
‫لا تطلق النار!

66
00:09:01,634 --> 00:09:04,024
‫دعنا نتحدث عن هذا يا رجل، حسنًا؟
‫دعونا نتحدث. دعني أهرب...

67
00:09:23,267 --> 00:09:25,119
‫أبقِ فمك مغلقًا!

68
00:09:27,353 --> 00:09:28,955
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

69
00:10:16,059 --> 00:10:17,934
‫أخيرًا، وصل مفجرو المنشورات، أليس كذلك؟

70
00:10:18,926 --> 00:10:22,403
‫وبعد كل حيلك الفاخرة،
‫أتجهت للقفز من النوافذ مثل الفئران، ها؟

71
00:10:23,168 --> 00:10:23,574
‫أنت!

72
00:10:25,176 --> 00:10:27,699
‫لم يجبرك أحد على خيانة وطنك وعرقك!

73
00:10:29,121 --> 00:10:30,043
‫أنت "مانديلا" الأبيض.

74
00:10:33,168 --> 00:10:34,590
‫أنت الأكثر خداعًا بينهم جميعًا.

75
00:10:38,215 --> 00:10:38,614
‫"فان دير ميروي!"

76
00:10:41,348 --> 00:10:41,816
‫إقرأها!

77
00:10:43,168 --> 00:10:47,433
‫لا أقلام ولا راديو ولا صحف.
‫لا محادثة سياسية.

78
00:10:47,458 --> 00:10:50,613
‫لا توجد طرود أكبر من حجم مظروف مقاس 6 × 4.

79
00:10:50,638 --> 00:10:53,431
‫يسمح بالزائرون مرة واحدة شهريًا،
‫ويخضعون لفحص الدولة.

80
00:10:53,565 --> 00:10:57,908
‫غير مسموح بممارسة أي نشاط جنسي
‫من أي نوع في أي مكان في المبني.

81
00:10:58,789 --> 00:11:00,157
‫هنا، قف على الخط.

82
00:11:03,256 --> 00:11:03,835
أبق على الخط.

83
00:11:05,034 --> 00:11:06,229
‫افصل باب الشبكة.

84
00:11:10,768 --> 00:11:11,112
‫تحرك!

85
00:11:17,409 --> 00:11:17,971
‫واصل على الخط.

86
00:11:27,464 --> 00:11:27,940
‫تقدم!

87
00:11:34,768 --> 00:11:35,096
‫تحركوا!

88
00:11:53,010 --> 00:11:53,573
‫هيا تحركوا!

89
00:12:01,120 --> 00:12:01,417
‫إلى الداخل.

90
00:12:14,581 --> 00:12:15,464
‫39378.

91
00:12:18,674 --> 00:12:18,947
‫إلى الداخل.

92
00:12:29,698 --> 00:12:30,135
‫تحرك!

93
00:12:49,581 --> 00:12:50,503
‫حسناً أيها الحشرة.

94
00:12:51,510 --> 00:12:55,447
‫إطفاء الأنوار الساعة 11:00، جرس الصباح
‫الساعة 5:00، الإفطار الساعة 7:30.

95
00:12:56,682 --> 00:12:58,276
‫أحب أن تكون زنزاناتي نظيفة كطبق.

96
00:12:58,964 --> 00:12:59,581
‫تذكروا ذلك،

97
00:13:00,300 --> 00:13:02,018
‫تذكر ذلك وستعيش حياة طويلة ومزدهرة.

98
00:13:02,557 --> 00:13:02,877
‫الآن...

99
00:13:04,143 --> 00:13:05,042
‫الصمت التام.

100
00:14:34,878 --> 00:14:35,784
‫ابتعد عن الباب.

101
00:14:50,879 --> 00:14:52,418
‫أفضل فندق لعين منذ سنوات.

102
00:14:53,113 --> 00:14:55,379
‫- بإمكاني التعود على هذا.
‫- اخرجوا!

103
00:14:57,152 --> 00:14:57,527
‫غبي

104
00:14:59,051 --> 00:15:00,410
‫اذهبوا، إمشوا

105
00:15:27,622 --> 00:15:28,653
‫حسنًا يا رفاق، تحركوا.

106
00:15:30,278 --> 00:15:31,567
‫إمشي!

107
00:15:33,372 --> 00:15:33,747
‫هيا

108
00:15:35,989 --> 00:15:36,646
‫إجلس!

109
00:15:39,411 --> 00:15:39,896
‫شكرًا.

110
00:15:40,419 --> 00:15:41,122
‫لا تجلس هناك.

111
00:15:42,044 --> 00:15:43,591
‫نحن منفصلون يا صديقي.

112
00:15:44,028 --> 00:15:45,802
‫إنهم يرتدون القمصان الزرقاء لسبب ما.

113
00:15:46,739 --> 00:15:48,341
‫إلا إذا كنت ترغب في الجلوس
‫بجانب احد القتلة.

114
00:15:48,849 --> 00:15:50,208
‫لا، هذا جيد.

115
00:15:56,239 --> 00:15:56,653
‫"كيتسون"

116
00:16:02,630 --> 00:16:04,333
‫حسنًا، اهدؤوا!

117
00:16:10,849 --> 00:16:13,372
‫- هل يمكنني الانضمام إليكم أيها السادة؟
‫- تفضل من فضلك.

118
00:16:14,732 --> 00:16:15,739
‫لقد سمعنا عنكم.

119
00:16:16,810 --> 00:16:19,004
‫- لقد سمعنا عنك.
‫- نعم، إنه لشرف لنا.

120
00:16:20,153 --> 00:16:20,833
‫حصلت على كم سنة؟

121
00:16:21,411 --> 00:16:23,341
‫8 لي و 12 بالنسبة له.

122
00:16:25,013 --> 00:16:26,864
‫نعم، ولكننا لا نخطط للبقاء لفترة طويلة.

123
00:16:29,224 --> 00:16:30,310
‫تمسك بهذا الغضب.

124
00:16:31,333 --> 00:16:32,687
‫إنه يذكرك بوجود عالم آخر.

125
00:16:33,477 --> 00:16:34,430
‫خارج كل هذا.

126
00:16:40,969 --> 00:16:43,000
‫لم يُخبرك أحد بالتوقف، تحرك!

127
00:16:45,937 --> 00:16:47,664
.اهدء الآن يا عزيزي

128
00:16:48,343 --> 00:16:51,780
‫سيداتي، سوف نسمي هذا "بوتلاك"

129
00:16:53,664 --> 00:16:55,218
‫واحدة لكل تجاوز، يا صديقي.

130
00:17:02,273 --> 00:17:03,578
‫الأوغاد الملعونين!

131
00:17:06,203 --> 00:17:08,437
‫هيا، احصل عليه هناك.

132
00:17:09,929 --> 00:17:10,468
‫فتي مطيع.

133
00:17:19,757 --> 00:17:21,445
‫أعتقد أن شيئًا ما يثقل كاهلك.

134
00:17:22,617 --> 00:17:23,312
‫هل تقوم بالتعبئة؟

135
00:17:25,234 --> 00:17:26,772
‫يمكنك معرفة ذلك من خلال طريقة ركضك.

136
00:17:26,797 --> 00:17:28,827
‫أن لديك على الأقل زجاجة
‫من البيرة وبعض الكؤوس هناك

137
00:17:30,164 --> 00:17:32,565
‫أنابيب السيجار. "360 راند".

138
00:17:34,631 --> 00:17:35,889
‫الأذواق مكلفة.

139
00:17:37,209 --> 00:17:38,709
‫دعوني أقدم لكم الجولة الإرشادية.

140
00:17:41,201 --> 00:17:43,381
‫في حال كنت تتساءل، يبلغ ارتفاعه 20 قدمًا.

141
00:17:45,287 --> 00:17:48,295
‫لقد تحطمت الأسلاك الشائكة
‫لذا فهي محاصرة تحت جلدك مباشرة.

142
00:17:49,576 --> 00:17:52,271
‫الكشافات،
‫من غروب الشمس إلى شروق الشمس.

143
00:17:52,547 --> 00:17:54,078
‫يغطي كل شبر من الفناء.

144
00:17:55,493 --> 00:17:56,274
‫الحراس بالبنادق.

145
00:17:57,657 --> 00:17:58,696
‫من الحجز حتى الفجر.

146
00:17:58,931 --> 00:18:01,439
‫لا يرغبون في شيء أكثر من تفريغ الرصاص فيك.

147
00:18:06,446 --> 00:18:09,554
‫والأنفاق في أي اتجاه،

148
00:18:10,031 --> 00:18:11,734
‫تقودك إلى ممتلكات السجن.

149
00:18:12,898 --> 00:18:13,836
‫وبصرف النظر عن هذا الجدار.

150
00:18:14,484 --> 00:18:15,515
‫إلى أنه يقع على شارع عام.

151
00:18:24,406 --> 00:18:25,570
‫لقد عرفت شاباً ذات مرة.

152
00:18:26,297 --> 00:18:28,702
‫ومهما حاول جاهدًا،
‫فإنه لم يتمكن من إخراج أمواله.

153
00:18:29,687 --> 00:18:31,000
‫وأصيب الأمر كله بالعدوى.

154
00:18:32,539 --> 00:18:33,491
‫النقطة التي أريد توضيحها،

155
00:18:33,672 --> 00:18:36,929
‫هي أن الجميع يأتون إلى هنا
‫وسيهربون من هنا بحلول الأسبوع المقبل.

156
00:18:39,750 --> 00:18:41,156
‫نحن سجناء الضمير.

157
00:18:42,554 --> 00:18:43,343
‫لذلك، الأمر مختلف بالنسبة لنا.

158
00:18:45,070 --> 00:18:46,250
‫لكننا أسرى حرب.

159
00:18:49,491 --> 00:18:52,061
‫على أية حال، لدي مكان للاختباء.

160
00:18:52,358 --> 00:18:53,358
‫سأبقيه آمنًا لكم.

161
00:18:54,176 --> 00:18:55,777
‫اخرجها قبل أن تفسدك من الداخل.

162
00:19:10,128 --> 00:19:12,761
‫إنه يحاول الأحتكاك بأي وغد فقير لديه خطة.

163
00:19:15,207 --> 00:19:16,097
‫أنا لا أتحدث معه.

164
00:19:17,043 --> 00:19:18,511
‫لذلك كانت هناك محاولات؟

165
00:19:19,284 --> 00:19:20,066
‫البعض ينجح قليلا..

166
00:19:23,176 --> 00:19:23,972
‫والبعض يقترب قليلا،

167
00:19:24,933 --> 00:19:25,715
‫لكن لا أحد يخرج.

168
00:19:27,316 --> 00:19:28,449
‫دائما أول مرة.

169
00:19:28,988 --> 00:19:30,011
‫هذه هي أفكاري بالضبط.

170
00:19:31,230 --> 00:19:32,129
‫إنه واجب علينا.

171
00:19:32,996 --> 00:19:35,699
‫أنا لا أفعل هراء "سجين الرأي" هذا.

172
00:19:37,105 --> 00:19:37,957
‫إذا كان لديك خطة،

173
00:19:38,816 --> 00:19:39,238
‫انا معكم.

174
00:19:39,722 --> 00:19:40,277
‫"إنتهى الوقت"

175
00:19:40,316 --> 00:19:41,832
‫الزنزانة عبارة عن قبر خرساني.

176
00:19:42,574 --> 00:19:43,933
‫الطريق الوحيد للخروج هو من خلال الشبكة.

177
00:19:44,394 --> 00:19:45,683
‫أخبرني عند حوزتك شيء ما.

178
00:19:46,604 --> 00:19:47,597
‫"عودوا إلى زنزانكم"

179
00:20:16,449 --> 00:20:18,027
‫"هناك حاكم لكل سجن"

180
00:20:19,090 --> 00:20:21,316
‫"وبالنسبة لنا كسياسيين
‫كان (دينيس غولدبرغ)."

181
00:20:24,019 --> 00:20:25,503
‫"حُكم عليه بأربعة أحكام بالسجن المؤبد،"

182
00:20:25,528 --> 00:20:29,355
‫"لمحاولته الإطاحة بحكومة
‫الفصل العنصري عن طريق الثورة العنيفة."

183
00:20:30,949 --> 00:20:33,355
‫"في نفس المحاكمة
‫التي خاضها (مانديلا) و(سيسولو)."

184
00:20:38,394 --> 00:20:39,183
‫لقد كان ملكياً.

185
00:20:51,340 --> 00:20:58,054
‫"اليوم الثالث والعشرين"

186
00:21:34,750 --> 00:21:38,187
‫"أمضيت عدة ليالي
‫وأنا على سريري، أحدق في القفل"

187
00:21:43,070 --> 00:21:45,179
‫فكرت بتجربة مئات الأفكار في ذهني.

188
00:21:46,789 --> 00:21:47,453
‫وبعد...

189
00:21:48,586 --> 00:21:49,937
‫حاولت تجربتهم.

190
00:21:55,344 --> 00:22:00,999
‫كان القفل هناك يحدق بي كل ليلة.

191
00:22:04,427 --> 00:22:06,419
‫ثم خطر لي.

192
00:22:07,417 --> 00:22:09,153
‫ أنه ليس عليك أن تعرف كل شيء.

193
00:22:11,200 --> 00:22:12,513
‫عليك أن تعرف ما يكفي فقط.

194
00:22:12,927 --> 00:22:13,692
‫أصمتوا الآن!

195
00:22:14,146 --> 00:22:15,536
‫ابدأ بما تعرفه

196
00:22:16,669 --> 00:22:17,685
‫وأنت تعمل بشكل عكسي.

197
00:23:28,011 --> 00:23:29,589
‫أنت، لقد حصلنا على شيء.

198
00:23:31,987 --> 00:23:33,604
‫نحن لا نقوم بأي شيء يتضمن الحفر.

199
00:23:34,175 --> 00:23:35,823
‫لا، سنصنع مفاتيح.

200
00:23:37,815 --> 00:23:39,886
‫- ماذا؟
‫- أنتظر وأستمع!

201
00:23:40,065 --> 00:23:41,971
‫قمت بقياس القفل بقلم رصاص وورقة رسم...

202
00:23:42,336 --> 00:23:44,932
‫هل تريد صنع مفتاح بقلم رصاص وورقة رسم؟

203
00:23:44,978 --> 00:23:45,915
‫لا بل من الخشب.

204
00:23:47,298 --> 00:23:49,337
‫سينكسر الخشب أيها المختل.

205
00:23:49,684 --> 00:23:51,067
‫لن ينكسر إذا عكسته.

206
00:23:51,825 --> 00:23:53,449
‫هناك سبب وراء كون
‫المفاتيح مصنوعة من المعدن

207
00:23:53,474 --> 00:23:55,239
‫اعتقدت أن هناك بداية لكل شيء.

208
00:24:00,317 --> 00:24:00,770
‫حسنًا.

209
00:24:02,465 --> 00:24:03,317
‫من أين ستحصل على الخشب؟

210
00:24:04,403 --> 00:24:05,801
‫- من الورشة.
‫- انتبه!

211
00:24:10,380 --> 00:24:10,911
‫لديكم 3 دقائق.

212
00:24:14,106 --> 00:24:15,598
‫تحركوا يا رفاق.

213
00:24:17,981 --> 00:24:18,575
‫صمتًا.

214
00:24:21,979 --> 00:24:23,652
‫انظر إلى المفاتيح عندما يأتي.

215
00:24:24,442 --> 00:24:25,340
‫راقب عن كثب.

216
00:24:26,950 --> 00:24:29,207
‫لا، لقد فقدت عقلك!

217
00:24:29,590 --> 00:24:30,606
‫ما الذي تتحدث عنه؟

218
00:24:31,325 --> 00:24:33,145
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء يا منير.

219
00:24:33,301 --> 00:24:34,537
‫نحن نتحدث فقط ولسنا نتشاجر.

220
00:24:34,585 --> 00:24:36,928
‫ليس هناك الكثير من السلام
‫والوئام بينكم يا "مانديلا" البيض.

221
00:24:40,147 --> 00:24:40,741
‫وظيفة كافرة.

222
00:24:43,374 --> 00:24:44,943
‫كلاكما مقيد في زنزانتكم. الآن!

223
00:24:45,124 --> 00:24:46,100
‫هذا سخيف.

224
00:24:47,029 --> 00:24:48,029
‫هل ستنظفونه يا رفاق؟

225
00:24:48,936 --> 00:24:50,772
‫مونجو هنا سوف يعتني بك، أليس كذلك؟

226
00:24:54,803 --> 00:24:55,795
‫لم يفعل شيئا.

227
00:24:56,608 --> 00:24:58,085
‫هل تريد اللعب معه؟

228
00:24:59,647 --> 00:25:00,326
‫ثم لا تزال تلعب!

229
00:25:01,163 --> 00:25:03,553
‫يا فتى الطعام
‫إجلب مؤخرتك السوداء السمينة الآن!

230
00:25:06,019 --> 00:25:06,722
‫تعالى إلى هنا!

231
00:25:13,121 --> 00:25:13,918
‫ابقوا هادئين!

232
00:25:14,769 --> 00:25:15,613
‫ستقوم بتنظيف ذلك!

233
00:25:51,105 --> 00:25:51,941
‫التالي! تحرك سريعًا.

234
00:25:54,730 --> 00:25:55,339
‫التالى.

235
00:25:57,730 --> 00:26:00,004
‫حسنًا، السجين التالي!
‫هيا، تحرك!

236
00:26:03,402 --> 00:26:04,081
‫حسنًا، التالي.

237
00:26:28,175 --> 00:26:31,487
‫"اليوم الرابع والسبعون"

238
00:26:42,074 --> 00:26:42,785
‫مسح أسفل!

239
00:27:18,393 --> 00:27:18,800
‫اللعنه.

240
00:27:24,808 --> 00:27:25,136
‫توقفوا!

241
00:27:32,940 --> 00:27:33,831
‫فقط "لي".

242
00:27:34,800 --> 00:27:35,879
‫فاليتجه الجميع للمسح بالأسفل.

243
00:27:47,050 --> 00:27:47,558
‫هيا

244
00:27:56,056 --> 00:27:56,798
‫إلى هنا.

245
00:28:26,727 --> 00:28:28,196
‫أتعلم أن مظهرك حاد للغاية يا "جينكين."

246
00:28:29,282 --> 00:28:29,587
‫أسف.

247
00:28:31,579 --> 00:28:32,345
‫آسف يا منير.

248
00:28:33,634 --> 00:28:34,227
‫آسف يا منير.

249
00:31:18,637 --> 00:31:20,980
‫لذلك كل ما علينا فعله
‫هو صنع مفتاح معقد حقًا...

250
00:31:21,005 --> 00:31:21,427
‫صمتًا.

251
00:31:24,122 --> 00:31:25,630
‫هو صنع مفتاح معقد حقًا،

252
00:31:26,185 --> 00:31:28,519
‫ثم نجعله يصل إلى ثقب المفتاح
‫على الجانب الآخر من الباب الحديدي،

253
00:31:28,544 --> 00:31:30,660
‫ذو الألواح الفولاذية
‫الذي يبلغ سمكه ثلاث بوصات

254
00:31:30,685 --> 00:31:32,238
‫والذي لا يمكننا الوصول إليه على الإطلاق؟

255
00:31:35,551 --> 00:31:36,394
‫جنون متكامل.

256
00:31:38,090 --> 00:31:38,676
‫احببت ذلك.

257
00:32:02,512 --> 00:32:06,074
‫"اليوم المئة"

258
00:33:08,475 --> 00:33:09,116
‫أجل

259
00:33:10,936 --> 00:33:11,264
‫أجل

260
00:33:12,483 --> 00:33:13,741
‫أجل

261
00:33:35,431 --> 00:33:36,517
‫"تيم"

262
00:33:37,334 --> 00:33:38,412
‫أحدهم قادم، أسرع.

263
00:33:55,490 --> 00:33:58,428
‫لا. هيا، اخرج.

264
00:36:27,826 --> 00:36:30,201
‫لقد ضربت صبيا في المدرسة.

265
00:36:32,412 --> 00:36:32,943
‫لماذا؟

266
00:36:35,138 --> 00:36:39,091
‫لأنه وصفني بالوغد وقال أنه ليس لدي أب...

267
00:36:39,599 --> 00:36:40,880
‫لكن هذا ليس صحيحًا

268
00:36:44,248 --> 00:36:45,263
‫أنا أسف.

269
00:36:47,693 --> 00:36:48,513
‫ماذا فعلت؟

270
00:36:50,177 --> 00:36:52,216
‫هل أنت غاضب مني يا أبي؟

271
00:36:52,295 --> 00:36:52,756
‫لا

272
00:36:53,873 --> 00:36:54,131
‫لا

273
00:36:54,881 --> 00:36:55,357
‫لست غاضبا على الإطلاق.

274
00:36:56,341 --> 00:36:57,560
‫هذا هو أفضل أيامي

275
00:36:58,412 --> 00:36:59,443
‫لمده عامل كامل.

276
00:37:00,537 --> 00:37:00,989
‫رؤيتك.

277
00:37:04,443 --> 00:37:10,196
‫تقول أمي أنه سيكون لدي لحية
‫عندما يطلقون سراحك وسيكون عمري 23 عامًا.

278
00:37:11,486 --> 00:37:12,517
‫ هل هذا صحيح؟

279
00:37:13,455 --> 00:37:14,353
‫أعدك...

280
00:37:15,337 --> 00:37:17,822
‫لن أكون هنا لفترة أطول.

281
00:37:20,338 --> 00:37:20,798
‫ابتعد!

282
00:37:21,166 --> 00:37:22,713
‫ما خطبك؟ أنت تخيفه!

283
00:37:23,008 --> 00:37:25,270
‫لا تتحرك وأبتعد، وإلا سأنهي وقت الطفل.

284
00:37:25,521 --> 00:37:26,888
‫ما خطبكم أيها الناس،

285
00:37:27,615 --> 00:37:29,888
‫حسنا. تم إنهاء هذه الجلسة.
‫أدخل المرأة إلى هنا.

286
00:37:30,326 --> 00:37:31,693
‫حسنًا، أنا أسف.

287
00:37:31,718 --> 00:37:33,412
‫اخرجوه من هنا.
‫لقد انتهت هذه الجلسة.

288
00:37:33,675 --> 00:37:34,583
‫تعال يا "أنطوان"

289
00:37:34,951 --> 00:37:37,571
‫أرجوك. هذا أقل من 30 دقيقة من فضلك. رجاء.

290
00:37:37,596 --> 00:37:39,337
‫لا أرجوك، من فضلك.

291
00:37:39,362 --> 00:37:40,838
‫ما الذي يحدث مع تأشيرتها؟

292
00:37:41,080 --> 00:37:43,869
‫رفضوا ذلك مرة أخرى.
‫نحن في طريقنا للاستئناف.

293
00:37:43,894 --> 00:37:44,776
‫لقد انتهت الجلسة.

294
00:37:44,963 --> 00:37:46,931
‫هل هي بخير؟
‫هل هي جيدة ؟ كيف حالها؟

295
00:37:46,956 --> 00:37:49,213
‫إنها تتمنى لك "ذكرى زواج خامسة سعيدة".

296
00:37:49,245 --> 00:37:52,278
‫كفى من هذا الهراء الفرنسي. اخرجي الآن!

297
00:37:52,303 --> 00:37:53,232
‫إنها ستنتقل إلى "بوردو".

298
00:37:54,154 --> 00:37:55,615
‫- أعتذر
‫- ابي

299
00:37:55,640 --> 00:37:57,099
‫- أعتذر يا "ليونارد."
‫- ابي

300
00:37:57,124 --> 00:37:57,971
‫توقف عن الصراخ!

301
00:37:58,124 --> 00:37:59,252
‫ابي...

302
00:38:02,203 --> 00:38:05,093
‫ابعد يدك عني.

303
00:38:09,859 --> 00:38:10,999
‫السابع عشر يذهب.

304
00:38:19,781 --> 00:38:22,531
‫اليوم الـ"مائة و اثنان و أربعون"

305
00:38:25,679 --> 00:38:26,421
‫15 ثانية.

306
00:38:36,671 --> 00:38:37,046
‫كيف...

307
00:38:38,109 --> 00:38:38,718
‫كيف هو ولدك؟

308
00:38:50,593 --> 00:38:52,257
‫حسنًا، هيا مرة أخرى.

309
00:38:55,085 --> 00:38:55,281
‫إنطلق!

310
00:38:59,008 --> 00:39:01,485
‫- كان لديه زيارة سيئة.
‫- نعم لقد سمعت..

311
00:39:02,009 --> 00:39:04,087
‫وأنت؟
‫كيف حال والدك؟

312
00:39:05,931 --> 00:39:06,509
‫أنا لا أعلم.

313
00:39:08,368 --> 00:39:08,751
‫إنه مريض.

314
00:39:11,790 --> 00:39:12,650
‫نحن بحاجة للخروج من هنا.

315
00:39:15,720 --> 00:39:16,775
‫أعتقد أن لدي فكرة.

316
00:39:20,611 --> 00:39:22,071
‫لقد صنع لي "أنطوان" طائرة ورقية.

317
00:39:24,142 --> 00:39:26,954
‫عليها دبوس صغير من الخيط الأسود الناعم.

318
00:39:28,720 --> 00:39:31,943
‫أستطيع ربط المفتاح من الطرفين،
‫ووضعه على الجانب الآخر.

319
00:39:36,709 --> 00:39:37,303
‫وها هو الأمر.

320
00:39:42,592 --> 00:39:44,130
‫أعجبتني فكرة البكرة.

321
00:39:46,990 --> 00:39:48,420
‫والأن، ماذا؟

322
00:39:49,529 --> 00:39:53,915
‫إذا لم تتمكن من تحويله،
‫فإنه... لا معنى له على الإطلاق.

323
00:39:55,454 --> 00:39:56,243
‫لا معنى له على الإطلاق؟

324
00:39:57,345 --> 00:39:57,758
‫حسنًا.

325
00:39:59,860 --> 00:40:03,360
‫حسنًا
‫ما الذي يمكن أن يأخذنا من هذا إلى هنا؟

326
00:40:03,532 --> 00:40:06,423
‫يمكننا الوصول إليه من داخل الخلية.

327
00:40:06,470 --> 00:40:07,236
‫بالضبط.

328
00:40:07,439 --> 00:40:12,126
‫أترون؟ هذا هو السبب وراء كون الخيط ذكيًا.
‫يمكننا أن نبقيه هنا ولن ينجحوا أبداً

329
00:40:12,151 --> 00:40:13,141
مساء الخير يا منير.

330
00:40:23,713 --> 00:40:24,869
‫عن ماذا كنتم تتحدثون؟

331
00:40:26,362 --> 00:40:26,924
‫لا شيء يا "منير"

332
00:40:27,901 --> 00:40:28,533
‫نثرثر فقط.

333
00:40:29,510 --> 00:40:32,612
‫تجتاح ،ها؟ زنزانة نظيفة،
‫قلب نظيف يا "منير."

334
00:40:36,906 --> 00:40:37,312
‫ربما

335
00:41:05,774 --> 00:41:07,218
‫- حسنًا، لقد رحل.
‫- كم من الوقت كان هناك؟

336
00:41:07,243 --> 00:41:09,125
‫هل سمعنا؟
‫هل سمع شيئا؟

337
00:41:09,150 --> 00:41:10,953
‫لم نكن نقول شيئا يدين.

338
00:41:11,039 --> 00:41:11,609
‫حسنًا.

339
00:41:12,063 --> 00:41:14,846
‫إذا سألنا، كنا نتحدث فقط عن...

340
00:41:15,409 --> 00:41:16,307
‫نتحدث عن الأسلاك.

341
00:41:16,745 --> 00:41:18,895
‫لكيفية تعليق المكنسة. حسنًا؟ هذا كل شيء.

342
00:41:18,920 --> 00:41:20,161
‫- ننسى كل شيء آخر.
‫- انتظر

343
00:41:26,801 --> 00:41:28,153
‫أوه! أجل، اعطني إياها.

344
00:41:42,794 --> 00:41:43,301
‫أجل

345
00:41:46,637 --> 00:41:47,020
‫فى طريقها

346
00:41:48,153 --> 00:41:48,755
‫حصلت عليها؟

347
00:41:49,567 --> 00:41:51,254
‫- ليس تماما.
‫- هل من مزيد؟

348
00:44:36,848 --> 00:44:37,590
‫أوه، لا.

349
00:44:41,387 --> 00:44:41,973
‫اللعنه.

350
00:45:47,022 --> 00:45:47,608
‫أجل

351
00:46:56,741 --> 00:46:57,069
‫إذا؟

352
00:46:57,874 --> 00:46:58,124
‫انظروا

353
00:46:59,679 --> 00:47:00,631
‫لم أنم طوال الليل.

354
00:47:00,656 --> 00:47:01,296
‫لكنك فعلتها؟

355
00:47:03,038 --> 00:47:04,685
‫- كلا البابين .
‫- حقًا؟

356
00:47:06,608 --> 00:47:09,164
‫هل فتحت فعلا كلا البابين؟

357
00:47:09,189 --> 00:47:10,524
‫أجل، لقد فعلت ذلك في الواقع.

358
00:47:14,226 --> 00:47:14,842
‫جيد للغاية.

359
00:47:25,022 --> 00:47:25,467
‫قمامة؟

360
00:47:32,022 --> 00:47:32,491
‫عمل جيد.

361
00:47:34,413 --> 00:47:36,272
‫مهلا، لن نكون قادرين على رؤيتها زهرة.

362
00:47:39,467 --> 00:47:40,999
‫ذلك هو الشارع بالخارج.

363
00:47:42,288 --> 00:47:43,491
‫ما هذا الضجيج بحق الجحيم؟

364
00:47:48,217 --> 00:47:48,639
‫إنتبه!

365
00:48:27,139 --> 00:48:27,491
‫تبًا

366
00:48:44,249 --> 00:48:45,046
‫ماذا كان يفعل هنا؟

367
00:48:45,913 --> 00:48:48,030
‫لقد كان يجلب نفايات حديقتي يا "منير"

368
00:48:48,294 --> 00:48:49,318
‫نعم، رأيت ذلك، أيها الأحمق.

369
00:48:49,950 --> 00:48:51,036
‫انه ليس في واجب الحديقة.

370
00:48:51,489 --> 00:48:53,450
‫لماذا يجمع منك؟ لماذا ليس هو؟

371
00:48:58,880 --> 00:49:00,028
‫ستنظف قذراتك!

372
00:49:01,521 --> 00:49:01,880
‫حسنًا يا "منير".

373
00:49:14,919 --> 00:49:16,263
‫أمر القائد بشن حملة إزالة.

374
00:49:17,364 --> 00:49:18,653
‫لهذا السبب جميعهم مذعورون للغاية.

375
00:49:20,310 --> 00:49:24,161
‫لذا، قبل أن تفعل أي شيء ما،
‫تأكد من قدرتك على التخلص من هؤلاء القناصين

376
00:49:24,521 --> 00:49:25,646
‫- نعم، نحن نعمل على حل هذه المشكلة.

377
00:49:26,216 --> 00:49:27,118
‫نعم، حسنًا، فكر في الأمر بعناية.

378
00:49:27,751 --> 00:49:28,126
‫إذا فشلت؟

379
00:49:29,032 --> 00:49:30,337
‫ستحصل على 25 عامًا إذا كنت محظوظًا.

380
00:49:31,243 --> 00:49:32,149
‫ورصاصة في الرأس إذا لم يحالفك الحظ.

381
00:49:33,712 --> 00:49:36,392
‫القناص الذي يحمل السلاح
‫هو مختل عقليا تماما.

382
00:49:37,515 --> 00:49:40,624
‫سمعت أنه أطلق النار على بعض الأطفال
‫في "جوبورج" وأرسلوه إلى هنا ليهدأ.

383
00:49:42,304 --> 00:49:43,429
‫سأستمر في البحث عنك.

384
00:49:44,788 --> 00:49:46,874
‫لكن خطتك بأكملها محكوم عليها بالفشل.

385
00:49:47,640 --> 00:49:50,195
‫في أحد هذه الصباحات،
‫أتمنى أن تستيقظ وترى ذلك.

386
00:49:57,726 --> 00:49:59,553
‫انت يافع. و انا افضلك.

387
00:50:01,132 --> 00:50:03,023
‫لكنك جزء من الحركة الآن.

388
00:50:03,765 --> 00:50:05,288
‫ما تفعله يؤثر على الجميع.

389
00:50:08,859 --> 00:50:09,757
‫ساعدنا إذًا.

390
00:51:00,506 --> 00:51:02,505
‫ولكن إذا تمكنا من فتح ثلاثة أبواب،
‫يمكننا فتح 20...

391
00:51:02,530 --> 00:51:04,045
‫أنت لا تعرف حتى كم هو عددهم.

392
00:51:04,070 --> 00:51:07,170
‫لا يهم إذا كانوا 100 شخصًا،
‫يمكننا صنع مفتاح إذا كان لديهم قفل.

393
00:51:07,195 --> 00:51:08,357
‫حسنًا، ماذا عن الشارع بالخارج؟

394
00:51:08,846 --> 00:51:12,628
‫نحن بحاجة إلى ملابس مدنية واشياء اخرى.
‫الأحياء القريبة، كيف نخرج من البلاد؟

395
00:51:12,653 --> 00:51:14,081
‫نحن نعمل على ذلك. خطوة واحدة في كل مرة.

396
00:51:14,106 --> 00:51:17,159
‫- هناك الكثير من الأشياء المجهولة!
‫- وسنكتشفها، كن صبوراً.

397
00:51:17,184 --> 00:51:18,612
‫عليك أن تتحلى بالصبر معنا.

398
00:51:18,637 --> 00:51:20,370
‫خذ الصبر من الآخرين. أنا لا أعطيه.

399
00:51:21,151 --> 00:51:22,729
‫20 عامًا وأنا هنا!

400
00:51:23,292 --> 00:51:23,956
‫ومرة واحدة في السنة

401
00:51:24,613 --> 00:51:26,191
‫أعطوني 30 دقيقة.

402
00:51:27,784 --> 00:51:28,448
‫30 دقيقة.

403
00:51:29,683 --> 00:51:30,925
‫وحيدًا مع ابني.

404
00:51:32,910 --> 00:51:33,972
‫إنهم يحاولون كسرنا.

405
00:51:35,863 --> 00:51:36,746
‫لا مزيد من الصبر.

406
00:51:38,066 --> 00:51:38,972
‫سنقاوم.

407
00:51:42,103 --> 00:51:42,839
‫إنه عنيف.

408
00:51:43,128 --> 00:51:45,925
‫لقد أختار، ماذا عنك؟

409
00:51:46,457 --> 00:51:47,535
‫- هل أنت...
‫- حسنًا، اسمعوا!

410
00:51:53,863 --> 00:51:55,503
‫نحن جميعا في نفس الجانب.

411
00:52:06,652 --> 00:52:10,495
‫"اليوم الـ 206"

412
00:52:15,308 --> 00:52:18,276
‫"لا شيء يبقى على حاله في السجن."

413
00:52:19,753 --> 00:52:22,784
‫"ومع ذلك لا شيء يتغير."

414
00:52:25,003 --> 00:52:28,855
‫"الروتين هو الشيء الوحيد
‫الذي يعطي للوقت معنى."

415
00:52:30,298 --> 00:52:31,314
‫لذلك يمكنك استخدامه.

416
00:52:32,428 --> 00:52:33,880
‫يمكنك استخدام كل شيء.

417
00:52:36,818 --> 00:52:38,725
‫تجد الشقوق في دروعهم.

418
00:52:40,029 --> 00:52:42,850
‫وتستغلهم إلى أقصى حد.

419
00:52:43,545 --> 00:52:45,920
‫يوم بعد يوم بعد يوم.

420
00:53:18,193 --> 00:53:19,272
‫ومن خلال تلك الشقوق،

421
00:53:20,764 --> 00:53:22,951
‫في النمط الهادئ لحياة السجن...

422
00:53:25,287 --> 00:53:26,381
‫يتم تحقيق النصر.

423
00:53:27,967 --> 00:53:30,022
‫هذه الطريقة التي تغلبت بها على الفاشيين.

424
00:53:30,787 --> 00:53:33,232
‫عمل مقاومة تلو الآخر.

425
00:53:36,342 --> 00:53:37,686
‫- كيتسون.
‫- كيف الحال؟

426
00:53:38,045 --> 00:53:39,701
‫هل مازلت مسؤولاً عن خزانة الأفلام؟

427
00:53:40,756 --> 00:53:43,178
‫- سأذهب إلى هناك الليلة.
‫- متى يسمحون لك بالحصول على المفتاح؟

428
00:54:33,568 --> 00:54:34,147
‫طلبك.

429
00:54:49,459 --> 00:54:50,529
‫أجل، أستطيع الرؤية بوضوح الآن.

430
00:54:51,232 --> 00:54:52,139
‫وخزة صغيرة.

431
00:54:53,842 --> 00:54:54,834
‫آه! "رجل الطعام"

432
00:54:56,209 --> 00:54:58,669
‫ذلك الفأر الأسود الصغير
‫الذي اعتدت التسكع معه.

433
00:54:59,459 --> 00:55:00,912
‫امتدت قبل ثلاثة أيام.

434
00:55:02,795 --> 00:55:04,350
‫سمعت أنهم اضطروا إلى رفعه مرتين.

435
00:55:05,545 --> 00:55:07,084
‫الوخز والرغوة في أنفه.

436
00:55:08,607 --> 00:55:12,223
‫عملية سطو مسلح
‫ويحصل على تعليم مجاني وجنازة قانونية.

437
00:55:13,497 --> 00:55:15,762
‫أكثر مما يمكن أن يقدمه له
‫مواطنوه عديمو القيمة، أليس كذلك؟

438
00:55:18,239 --> 00:55:19,177
‫استمتع بنظاراتك.

439
00:55:41,239 --> 00:55:42,067
‫لن أستسلم.

440
00:59:02,209 --> 00:59:03,693
‫هيا. ادخل، سريعًا.

441
00:59:41,127 --> 00:59:42,244
‫لا

442
01:01:22,963 --> 01:01:23,260
‫حسنًا.

443
01:02:05,276 --> 01:02:06,815
‫- نحن نجرب ذلك.
‫-  نعم حسنا.

444
01:02:25,627 --> 01:02:27,463
‫احرص على ألا ينكسر.

445
01:03:00,119 --> 01:03:02,533
‫- هذا يكفي.
‫- انتظر!

446
01:03:02,713 --> 01:03:04,760
‫هذا يكفي، تعال.

447
01:03:46,549 --> 01:03:47,494
‫اه من البكاء بصوت عال!

448
01:03:58,553 --> 01:04:01,638
‫اتركه وتعال.

449
01:07:01,943 --> 01:07:02,732
‫هل أنت مريض يا "جينكين"؟

450
01:07:03,928 --> 01:07:04,467
‫لا أيها الرئيس.

451
01:07:05,646 --> 01:07:08,638
‫لديك نوع من مشكلة السمع؟
‫بعض العدوى أم ماذا؟

452
01:07:09,579 --> 01:07:10,290
‫لا أيها الرئيس.

453
01:07:10,720 --> 01:07:11,603
‫حسنًا.

454
01:07:12,493 --> 01:07:15,314
‫لماذا لم تستيقظ إذًا عند سماعك الجرس؟

455
01:07:18,158 --> 01:07:19,970
‫- أنا أسف أيها الرئيس
‫- أنت أسف؟

456
01:07:21,040 --> 01:07:22,118
‫حسنًا، لقد لامس هذا قلبي.

457
01:07:23,579 --> 01:07:24,408
‫دعني أخبرك بشيء ما.

458
01:07:25,079 --> 01:07:27,017
‫عندما تسمع جرس وقت الغداء
‫يدق بعد ظهر هذا اليوم،

459
01:07:27,837 --> 01:07:29,462
‫وتسمع جرس وقت العشاء يدق هذا المساء

460
01:07:29,650 --> 01:07:32,447
‫ستبقى في زنزانتك ولن أعطيك أي طعام.

461
01:07:33,056 --> 01:07:35,798
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- أنا آسف للغاية أيها القائد.

462
01:07:36,652 --> 01:07:37,659
‫أوه، آسف للغاية الآن، أليس كذلك؟

463
01:07:39,230 --> 01:07:44,495
‫لقد انضممت إلى عصابة إرهابية
‫من كلاب الـ"روت وايلر" السوداء القذرة

464
01:07:44,956 --> 01:07:48,886
‫وقاموا بمضغك وبصقك والآن أنت عالق هنا معي!

465
01:07:49,894 --> 01:07:51,948
‫وخبرة 20 عامًا في هذا العمل تخبرني،

466
01:07:52,620 --> 01:07:54,167
‫أنك نمت في سريري لأنك متعب،

467
01:07:55,144 --> 01:07:56,870
‫وأنت متعب لأنك لا تنام

468
01:07:58,667 --> 01:07:59,519
‫لماذا لا تنام؟

469
01:08:02,394 --> 01:08:03,644
‫سألتك سؤال

470
01:08:05,917 --> 01:08:06,831
‫أعتذر أيها الرئيس.

471
01:08:07,636 --> 01:08:11,019
‫"أنا آسف يا كابتن."
‫"أعتذر أيها الرئيس."

472
01:08:11,947 --> 01:08:13,073
‫لا، أستطيع شم هذا

473
01:08:15,089 --> 01:08:15,730
‫أعتذر أيها الرئيس.

474
01:08:15,792 --> 01:08:19,292
‫إياك أن تنام وأنت تسمع جرسي مجددًا.

475
01:08:20,839 --> 01:08:22,479
‫- هل سمعتني هذه المرة يا "جينكين"؟
‫-  أجل أيها الرئيس.

476
01:08:22,504 --> 01:08:23,277
‫هذا جيد.

477
01:08:24,011 --> 01:08:25,855
‫حسنًا، اذهب الآن وقف بالخارج.
‫هيا.

478
01:08:31,167 --> 01:08:32,175
‫لا، قف هناك.

479
01:08:32,761 --> 01:08:34,284
‫أنظر إلي عندما أتحدث إليك.

480
01:08:34,862 --> 01:08:35,745
‫رجاء. إنه ابني.

481
01:08:35,830 --> 01:08:37,791
‫انظر إلي عندما أتحدث إليك! قف هناك!

482
01:08:41,541 --> 01:08:42,557
‫- أرجوك...
‫- لا تتحرك!

483
01:08:42,737 --> 01:08:43,925
‫أرجوك. انها من ابني.

484
01:08:43,950 --> 01:08:46,308
‫يُسمح لي بالحصول على صورة.
‫انها من ابني.

485
01:08:46,333 --> 01:08:48,432
‫لا!

486
01:08:52,628 --> 01:08:53,510
‫لا يمكنك لمسها.

487
01:08:55,855 --> 01:08:56,363
‫لا تلمسني!

488
01:08:56,683 --> 01:08:57,730
‫على ركبتيك يا رجل!

489
01:08:58,715 --> 01:09:00,558
‫- لا!
‫- فقط اصمت!

490
01:09:00,660 --> 01:09:05,316
‫هؤلاء ملكي! إنهم ملكي!

491
01:09:05,341 --> 01:09:06,137
‫أيها الفاشيون!

492
01:09:06,605 --> 01:09:09,254
‫فاشيون! إنهم ملكي أيها الفاشيون!

493
01:09:09,457 --> 01:09:13,878
‫لا تمسهم! إنهم ملكي!

494
01:09:14,246 --> 01:09:16,470
‫لا تفعل هذا!

495
01:09:16,495 --> 01:09:20,011
‫إنهم ملكي

496
01:09:20,332 --> 01:09:22,160
‫لا مزيد من هذا قرف الكلب هنا أيضا!

497
01:09:24,660 --> 01:09:26,285
‫يا! "جينكين"! هنا!

498
01:09:28,582 --> 01:09:30,426
‫إنهم ملكي.

499
01:09:30,451 --> 01:09:31,611
‫لا مزيد من هذا القرف

500
01:09:32,251 --> 01:09:32,876
‫هل هذا واضح؟

501
01:09:33,249 --> 01:09:33,624
‫أجل أيها الرئيس.

502
01:09:48,460 --> 01:09:52,155
‫لن أفهم أبدًا سبب إحاطة أنفسكم
‫بهذه الصور الصغيرة الغبية.

503
01:09:54,178 --> 01:09:55,452
‫وسمعت أنك فاتتك الزيارة.

504
01:09:56,223 --> 01:09:56,918
‫هل هذا صحيح؟

505
01:09:57,832 --> 01:09:59,527
‫نعم أيها الرئيس، بسبب المرض.

506
01:10:00,863 --> 01:10:01,848
‫إذًا، هذا ما يقولونه لك؟

507
01:10:39,066 --> 01:10:39,840
‫ما هو هذا؟

508
01:10:47,402 --> 01:10:47,683
‫إنه...

509
01:10:50,949 --> 01:10:53,355
‫إنه من أجل الصور يا رئيس.

510
01:11:08,878 --> 01:11:09,973
‫يا لها من فكرة غبية تماما.

511
01:11:15,066 --> 01:11:17,519
‫نعم، أنتِ ربة المنزل الصغيرة، أليس كذلك؟

512
01:11:17,855 --> 01:11:18,254
‫يكفي!

513
01:11:23,777 --> 01:11:24,504
‫هناك شيء.

514
01:11:31,449 --> 01:11:33,191
‫هناك شيء وسأجده.

515
01:11:37,238 --> 01:11:38,707
‫يمكنك تنظيف كل تلك القمامة الآن.

516
01:11:44,515 --> 01:11:44,991
‫واحد آخر؟

517
01:11:46,413 --> 01:11:46,874
‫حسنا، دعونا نذهب.

518
01:12:04,572 --> 01:12:07,112
‫لقد دفنت أعصابي بأعمق ما أستطيع.

519
01:12:10,534 --> 01:12:12,885
‫ولكن ما يبقى في الداخل يجب أن يخرج.

520
01:12:15,065 --> 01:12:18,166
‫وازدادت هجمات الذعر الليلية شراسة

521
01:12:24,281 --> 01:12:28,461
‫مع مرور الأيام. ومع ذلك، فإن كل عقبة
‫قدمت طرقًا جديدة لرؤية الأشياء.

522
01:12:30,133 --> 01:12:32,523
‫لذلك أصبح السجن بأكمله مخبأً.

523
01:12:34,625 --> 01:12:35,476
‫خزائن الكتب

524
01:12:38,390 --> 01:12:39,328
‫تشققات في الجدار.

525
01:12:41,500 --> 01:12:43,422
‫دلاء الغسيل مملوءة بمسحوق الصابون.

526
01:12:46,000 --> 01:12:48,297
‫ أصبحوا هؤلاء وكلاء للحرية.

527
01:12:51,830 --> 01:12:53,033
‫وعندما انغلق باب...

528
01:12:54,651 --> 01:12:56,158
‫فتح آخر.

529
01:12:59,447 --> 01:13:01,541
‫العديد منهم مع المفاتيح التي صنعتها.

530
01:13:13,916 --> 01:13:15,674
‫الحرية فكرة بسيطة للغاية.

531
01:13:18,026 --> 01:13:20,776
‫ولعل هذا هو سبب إمكانية فقدها بسهولة.

532
01:13:23,627 --> 01:13:27,205
‫اليوم الـ"404"

533
01:13:34,807 --> 01:13:35,971
‫هناك بعض التعفن هنا.

534
01:13:36,510 --> 01:13:38,103
‫إعندما تلمسين الجزء الخلفي.

535
01:13:38,291 --> 01:13:40,651
‫سيتعين عليه أن يأتي لأجراء عمليتي الجراحية،
‫نحتاج لأخراجها

536
01:13:44,885 --> 01:13:45,885
‫ليس مرة أخرى، اللعنة!

537
01:13:50,627 --> 01:13:50,994
‫أبق!

538
01:13:59,033 --> 01:14:00,885
‫"لوجي"! الباب الكهربائي!

539
01:14:02,494 --> 01:14:03,572
‫نحن نقف هنا!

540
01:14:04,635 --> 01:14:07,651
‫"لوجي"! افتح باب الشبكة! اضغط على الزر!

541
01:14:09,502 --> 01:14:10,635
‫افتح الباب اللعين.

542
01:14:11,432 --> 01:14:12,596
‫أستيقظ يا "لوجي".

543
01:14:26,877 --> 01:14:28,244
‫اللعنه! قف على قدميك يا رجل!

544
01:14:35,869 --> 01:14:41,385
‫على مدى الأشهر القليلة الماضية، أنشأنا 39
‫مفتاحًا لـ 15 بابًا منفصلاً حول هذا السجن.

545
01:14:42,260 --> 01:14:43,596
‫لقد انتقلنا من زنازيننا،

546
01:14:43,853 --> 01:14:45,439
‫إلى الممر إلى الطابق السفلي،

547
01:14:45,612 --> 01:14:49,674
‫وإلى قسم الإدارة
‫لمدة 404 يومًا دون اكتشافنا.

548
01:14:50,213 --> 01:14:51,979
‫نريد مشاركة هذا معكم

549
01:14:53,635 --> 01:14:54,408
‫لماذا لن تأتوا؟

550
01:14:55,611 --> 01:14:57,697
‫لقد قلتها بنفسك
‫إنهم يبنون برجًا للأسلحة بالخارج.

551
01:14:57,722 --> 01:14:59,580
‫- لم يتم تشغيلها بعد.
‫- أتظن.

552
01:15:00,189 --> 01:15:00,447
‫انصت!

553
01:15:00,822 --> 01:15:04,697
‫الركض والعبث بالخزائن والبقاء
‫على قيد الحياة هم شيئان مختلفان تمامًا.

554
01:15:05,322 --> 01:15:06,845
‫لن نذهب معك لأنه لا يوجد مكان نذهب إليه.

555
01:15:07,338 --> 01:15:09,393
‫يمكننا الذهاب إلى "موزمبيق"
‫ومن هناك إلى "تنزانيا".

556
01:15:09,948 --> 01:15:10,987
‫أنت لا تستمع لنا.

557
01:15:11,073 --> 01:15:12,860
‫لقد اكتفيت من الاستماع إليك.

558
01:15:12,885 --> 01:15:14,626
‫- مهلا! أظهر بعض الإحترام!
‫- لماذا؟

559
01:15:14,641 --> 01:15:16,618
‫حسنا، هذا يكفي! أقترح ذلك من الآن.

560
01:15:16,643 --> 01:15:20,423
‫وأنت، نعلم جميعاً قرارك
‫برفع علمك من خلف قضبان سجنك.

561
01:15:20,767 --> 01:15:22,860
‫- نحن لا نتفق.
‫- ينبغي لنا أن نتحول ونتبعك الآن؟

562
01:15:23,025 --> 01:15:24,813
‫- إتبع ضميرك.
‫- هل أنت ضميري؟

563
01:15:24,838 --> 01:15:25,126
‫أجل

564
01:15:25,509 --> 01:15:26,579
‫إذا كان علينا أن نكون.

565
01:15:26,604 --> 01:15:28,806
‫أي شيء أقل من الهروب
‫هو اتفاق مع الشيطان نفسه.

566
01:15:29,126 --> 01:15:29,767
‫أنت تعلم هذا.

567
01:15:30,376 --> 01:15:35,173
‫واحدة تلو الأخرى، تقوم هذه الحكومة
‫بتفكيك كل ما نمثله، وعدم نشاطنا هو تحريض!

568
01:15:35,204 --> 01:15:37,462
‫كل يوم نجلس فيه هنا، نبرر هذا النظام.

569
01:15:37,657 --> 01:15:40,032
‫لكن ربما كلكم أيها البيض
‫في جنوب أفريقيا متشابهون، أليس كذلك؟

570
01:15:40,837 --> 01:15:42,603
‫كلكم كلام، لا رد فعل.

571
01:15:43,931 --> 01:15:45,821
‫مهلا، حسنًا لا بأس.

572
01:15:45,881 --> 01:15:48,030
‫ابن العاهرة قليل الأمحترم!
‫تذكر مع من تتحدث يا فتى!

573
01:15:48,055 --> 01:15:49,717
‫أعرف بالضبط إلى من أتحدث.

574
01:15:49,866 --> 01:15:51,514
‫- أوه، أليس كذلك؟
‫- نعم إنه كذلك!

575
01:15:51,701 --> 01:15:54,381
‫لا رد فعل؟ أخبر هذا الهراء لـ"مانديلا"!

576
01:15:54,483 --> 01:15:55,233
‫و "سيسولو"

577
01:15:55,342 --> 01:15:56,725
‫أو أي منا في "ريفونيا"!

578
01:15:57,327 --> 01:15:59,030
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا في عام 1964!

579
01:15:59,335 --> 01:16:02,647
‫أنا شخصياً فخور بالوقوف
‫إلى جانب إخوتي في جزيرة "روبن"!

580
01:16:03,428 --> 01:16:07,202
‫نعتقل معًا، ونحكم معًا،
‫وإذا اضطررنا لذلك، فسنموت معًا.

581
01:16:07,227 --> 01:16:08,389
‫هذا هراء!

582
01:16:09,092 --> 01:16:14,209
‫سوف يهربون، كلهم! ولكنهم لا يستطيعون ذلك،
‫لأنهم لا يملكون هذا السلاح، وهو ما نملكه.

583
01:16:14,499 --> 01:16:16,124
‫ما لدينا هو أتحادنا.

584
01:16:16,960 --> 01:16:20,100
‫في الواقع،
‫سوف يستجوبوننا، وربما يعذبوننا لأشهر.

585
01:16:20,553 --> 01:16:22,671
‫أو حتى لسنوات هنا بسببك.

586
01:16:22,889 --> 01:16:24,506
‫لذا تعالوا معنا.

587
01:16:24,531 --> 01:16:27,756
‫إذا أردت مضاعفة عقوبتك، فالتفعل،
‫لكننا لن نأتي معك، ليس الآن.

588
01:16:28,342 --> 01:16:32,209
‫ولا تجرؤ على أن تأتي إلى بلدي
‫وتخبرني كيف تسير الأمور!

589
01:16:32,538 --> 01:16:34,991
‫لقد كنت في السجن منذ أن عرفت أنت
‫ما هو الفصل العنصري!

590
01:16:40,241 --> 01:16:42,249
‫أنا أيضًا كان علي أن أشاهد أطفالي يكبرون

591
01:16:42,663 --> 01:16:45,287
‫من خلال تلك النافذة الصغيرة لزوار السجن.

592
01:16:46,139 --> 01:16:49,342
‫لقد قضيت 15 عامًا
‫في حكم بالسجن لمدة أربع مدى الحياة.

593
01:16:49,367 --> 01:16:50,514
‫الأمر لا يصبح أسهل.

594
01:16:51,256 --> 01:16:54,296
‫ولكن البذرة يجب أن تتعفن في الأرض،

595
01:16:54,764 --> 01:16:57,514
‫قبل أن تستمتع بثمار شجرتها.

596
01:16:58,405 --> 01:17:00,756
‫وهذا هو الثمن الذي علينا أن ندفعه جميعا.

597
01:17:01,850 --> 01:17:04,163
‫- بدلاً من الهروب.
‫- نحن لا نهرب.

598
01:17:04,272 --> 01:17:06,928
‫- ثم نبقى ونقاتل
‫- هذه هي الطريقة التي نقاتل بها.

599
01:17:08,631 --> 01:17:10,053
‫يمكننا جميعا الذهاب الليلة.

600
01:17:11,365 --> 01:17:12,138
‫وعندما يتم القبض عليك؟

601
01:17:14,241 --> 01:17:14,881
‫عندما يتم القبض علينا...

602
01:17:17,772 --> 01:17:19,506
‫يمكنك العودة من الموت.

603
01:17:20,428 --> 01:17:22,702
‫لهؤلاء الإخوة الذين تتحدث عنهم.

604
01:17:23,663 --> 01:17:24,663
‫ولكنك لن تعود معهم

605
01:17:27,467 --> 01:17:29,749
‫أعتقد أنك سوف تنظر إلى الوراء
‫في هذه اللحظة

606
01:17:31,124 --> 01:17:32,491
‫وستندم على هذا القرار.

607
01:17:33,483 --> 01:17:34,538
‫لبقية حياتك.

608
01:17:46,241 --> 01:17:48,155
‫هيا، لقد حاولنا.

609
01:17:55,467 --> 01:17:56,249
‫عيد ميلاد مجيد.

610
01:17:58,256 --> 01:17:58,741
‫ولك أيضًا.

611
01:18:49,483 --> 01:18:49,756
‫إلى الداخل

612
01:19:01,646 --> 01:19:02,138
‫اللعنه!

613
01:19:09,693 --> 01:19:12,349
‫أعتقد أن الوقت قد فات
‫لوقف تساقط أسنانك السوداء، أليس كذلك؟

614
01:19:15,662 --> 01:19:18,076
‫أو أنه من الأفضل التجارة
‫مع تلك الغوريلا السوداء.

615
01:19:20,162 --> 01:19:21,770
‫اخرجهم! الآن!

616
01:19:22,200 --> 01:19:23,794
‫حسنًا يا جنية الأسنان، اخرج!

617
01:19:27,765 --> 01:19:28,851
‫اخرج من زنزانتي، هيا!

618
01:19:38,718 --> 01:19:39,319
‫مثير للسخرية.

619
01:19:45,539 --> 01:19:48,796
‫أنا أضيع وقتي هنا! يا فتى، أعدك!

620
01:20:08,281 --> 01:20:09,070
‫الحمدلله

621
01:20:57,202 --> 01:20:58,610
‫يبكي كالطفلة الصغيرة.

622
01:21:49,755 --> 01:21:50,552
‫حظا موفقا يا رفاق.

623
01:21:58,662 --> 01:21:59,622
‫لم يفت الاوان لقدومك.

624
01:22:01,818 --> 01:22:04,403
‫تأكد من أنك خططت جيدًا.
‫هل تسمعني؟

625
01:22:46,177 --> 01:22:47,357
‫هيا

626
01:23:37,775 --> 01:23:39,829
‫كيف يمكنهم العثور على أي شيء هنا؟

627
01:24:26,220 --> 01:24:26,478
‫أنتظر

628
01:25:19,908 --> 01:25:21,298
‫اذهبوا

629
01:25:23,212 --> 01:25:24,947
‫أين مشبك الورق؟
‫مشبك الورق؟

630
01:25:24,972 --> 01:25:25,845
‫- أين هو؟
‫- يجب أن يكون هنا.

631
01:25:27,212 --> 01:25:28,408
.‫أسحبه ققط

632
01:26:13,236 --> 01:26:15,736
‫أنا أناديك يا "منير".

633
01:26:16,813 --> 01:26:18,563
‫"منير"

634
01:26:35,831 --> 01:26:38,535
‫حسنًا، هذا يكفي.

635
01:27:45,412 --> 01:27:46,178
‫- قف!
‫- ماذا؟

636
01:27:46,203 --> 01:27:48,115
‫أحتاج إلى العودة.

637
01:27:48,983 --> 01:27:49,693
‫- لماذا؟
‫- من أجل الجرس.

638
01:27:49,998 --> 01:27:51,483
‫الجرس الخاص بالباب الكهربائي.

639
01:28:00,022 --> 01:28:00,490
‫جيد

640
01:28:06,787 --> 01:28:07,108
‫أجل

641
01:28:09,781 --> 01:28:10,171
‫هيا

642
01:28:16,804 --> 01:28:17,335
‫هيا

643
01:28:27,628 --> 01:28:28,589
!‫حسنًا، اذهبوا

644
01:28:33,471 --> 01:28:34,932
‫حسنا، مفتاح الورشة.

645
01:28:39,823 --> 01:28:42,002
‫- إنها دائرية
‫- فقط مفتاح الورشة.

646
01:28:43,167 --> 01:28:44,729
‫غرفة الزوار، إنها مستديرة.

647
01:28:44,754 --> 01:28:47,143
‫لا أنها ليس كذلك.،
‫هذا ليس ما نحتاجه الآن.

648
01:28:47,168 --> 01:28:49,745
‫- إنها مستديرة.
‫- يا رفاق! فقط حاول كلاهما.

649
01:29:00,596 --> 01:29:00,893
‫أترى؟

650
01:29:03,737 --> 01:29:04,073
‫شكرًا لك.

651
01:29:10,582 --> 01:29:11,636
‫لا عليك، هيا

652
01:29:17,064 --> 01:29:18,173
‫ابتعد!

653
01:29:28,994 --> 01:29:29,861
‫هيا

654
01:29:31,027 --> 01:29:33,519
‫عليك أن تدفعه إلى الداخل يا صديقي.

655
01:29:51,519 --> 01:29:52,386
‫البوابات مفتوحة على مصراعيها.

656
01:29:53,394 --> 01:29:54,378
‫يمكنك رؤية الشارع.

657
01:29:56,863 --> 01:29:57,582
‫لقد نجحنا.

658
01:30:02,887 --> 01:30:03,269
‫يا إلهي!

659
01:30:08,941 --> 01:30:09,973
‫لن أنسى أبدا هذه اللحظة.

660
01:30:16,051 --> 01:30:17,090
‫- حسنًا
‫- هيا

661
01:30:42,179 --> 01:30:42,804
‫التالي

662
01:30:49,172 --> 01:30:49,609
‫التالي

663
01:30:51,828 --> 01:30:53,498
‫- هل تدفعه إلى الداخل؟
‫- أجل!

664
01:30:53,523 --> 01:30:55,718
‫نعم، أنا أدفعها إلى الداخل.
‫فقط أعطني واحداً آخر

665
01:30:57,397 --> 01:30:57,694
‫أخرجه

666
01:31:00,132 --> 01:31:01,147
‫هذا هو الأخير لدينا.

667
01:31:21,890 --> 01:31:24,522
‫- ماذا علينا ان نفعل؟
‫- حسنا، علينا أن نعود.

668
01:31:25,046 --> 01:31:26,889
‫خلف؟ أفضّل أن يتم إطلاق النار عليّ.

669
01:31:26,914 --> 01:31:28,108
‫ليس لدينا أي خيار آخر!

670
01:31:28,133 --> 01:31:30,335
‫مهلا، يا شباب، فقط انتظروا.

671
01:31:41,030 --> 01:31:41,632
‫ربما

672
01:31:44,866 --> 01:31:45,796
‫- ماذا؟
‫- الإزميل.

673
01:31:46,757 --> 01:31:47,796
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعل؟

674
01:31:49,702 --> 01:31:50,100
‫لا

675
01:31:51,249 --> 01:31:52,780
!‫لا، توقف

676
01:31:53,538 --> 01:31:54,436
‫"ليونارد!"

677
01:31:55,686 --> 01:31:57,132
‫هذا سوف يلقي القبض علينا!

678
01:31:58,689 --> 01:31:59,970
‫وسيعلمون أننا فعلنا ذلك!

679
01:32:01,134 --> 01:32:03,001
‫مفك البراغي، أحتاج إلى التعمق أكثر.

680
01:32:07,783 --> 01:32:08,181
‫لا

681
01:32:14,838 --> 01:32:16,369
‫يمكنك سماع ذلك في الممر اللعين!

682
01:32:17,080 --> 01:32:17,675
‫حان الوقت لإلقاء نظرة.

683
01:32:18,504 --> 01:32:20,207
‫أترى؟ إنها تعمل.

684
01:32:23,475 --> 01:32:24,147
‫لقد اقتربت.

685
01:32:27,288 --> 01:32:29,007
‫أعطني مفك البراغي.

686
01:32:29,475 --> 01:32:30,159
‫هيا تابع!

687
01:32:36,764 --> 01:32:37,436
‫هيا، واصل.

688
01:32:53,122 --> 01:32:54,223
‫أمسكه!

689
01:32:54,560 --> 01:32:55,005
‫هيا

690
01:33:06,075 --> 01:33:07,880
‫حسنا، هذا يكفي.

691
01:33:16,672 --> 01:33:17,094
‫ها أنت ذا.

692
01:33:18,187 --> 01:33:19,390
‫حسنًا، هيا بنا.

693
01:33:31,219 --> 01:33:31,898
‫حسنا،

694
01:33:35,562 --> 01:33:36,672
‫لا انتظر

695
01:33:42,750 --> 01:33:43,015
‫ما الذي...

696
01:33:47,664 --> 01:33:48,164
‫حسنًا

697
01:33:49,047 --> 01:33:53,328
‫- يا رفاق، أريد فقط أن أخبركم، ليس هناك...
‫- "تيم"، افتح الباب اللعين فحسب!

698
01:34:19,200 --> 01:34:19,723
‫ماذا؟

699
01:34:33,294 --> 01:34:34,630
‫حسنًا، هو ذاهب.

700
01:34:37,106 --> 01:34:37,700
‫إنه ذاهب.

701
01:34:40,286 --> 01:34:41,778
‫أذهبوا!

702
01:35:04,321 --> 01:35:05,173
‫الخريطة، أعطني الخريطة.

703
01:36:29,260 --> 01:36:31,853
‫"أنا دائما أستخدم (بريس)"

704
01:36:35,823 --> 01:36:37,237
‫حسنًا، هيا

705
01:37:00,677 --> 01:37:01,318
‫ثلاثة إلى "جوبورج".

706
01:37:02,708 --> 01:37:03,801
‫الرتبة البيضاء من هذا الطريق

707
01:37:06,568 --> 01:37:08,278
‫لا هذا... هذه الرتبة جيدة.

708
01:37:24,349 --> 01:37:24,708
‫حسنًا

709
01:37:30,177 --> 01:37:31,302
‫لم يعد القفل يعمل.

710
01:37:32,294 --> 01:37:33,232
‫أجل، أخبرني بشأنه.

711
01:37:35,969 --> 01:37:37,032
‫أدخلوا!

712
01:37:50,579 --> 01:37:51,719
‫انهضوا وتألقوا أيها السيدات!

713
01:37:55,008 --> 01:37:55,961
‫استيقظوا يا فتيات!

714
01:38:12,829 --> 01:38:15,149
‫- صباح الخير يا جدي.
‫- صباح الخير يا "منير".

715
01:38:19,672 --> 01:38:20,875
‫- أستيقظ!
‫- صباح الخير يا "منير".

716
01:38:30,446 --> 01:38:30,852
‫"منير"

717
01:38:50,360 --> 01:38:51,649
‫أنهض يا أنت!

718
01:38:57,008 --> 01:38:59,032
‫أللعنة!

719
01:39:11,797 --> 01:39:13,852
‫أطلق جرس الانذار!

720
01:39:34,673 --> 01:39:35,227
‫فعلناها

721
01:39:44,114 --> 01:39:52,114
‫ترجمة / "شريف فؤاد"

722
01:40:02,435 --> 01:40:05,786
‫"وتلا ذلك أكبر مطاردة
‫في تاريخ جنوب أفريقيا"

723
01:40:05,811 --> 01:40:10,548
‫"عبروا الحدود إلى (موزمبيق)
‫و(تنزانيا) إلى (لندن)"

724
01:40:10,573 --> 01:40:14,798
‫"حيث انضموا مجددًا إلى حزب المؤتمر الوطني
‫الأفريقي وواصلوا النضال ضد الفصل العنصري"

725
01:40:14,823 --> 01:40:20,002
‫"وكانوا هاربيين حتى
‫تم العفو عنهم في عام1991"

726
01:40:20,027 --> 01:40:23,962
‫"وبعد 22 عاماً في السجن،
‫أطلق سراح (دينيس غولدبرغ) في"

727
01:40:23,987 --> 01:40:27,190
‫"عام 1985 والتقى بزوجته وطفليهما"

728
01:40:27,215 --> 01:40:33,049
‫تم القبض على صديقة (تيم)،"
‫(دافني) واحتجازها لمدة 9 أيام بعد الهروب."

729
01:40:34,003 --> 01:40:37,237
‫"لم يراها (تيم) مرة أخرى"

730
01:40:38,689 --> 01:40:43,091
‫"أدت استراتيجية العالم ضد القمع والظلم
‫إلى سقوط نظام الفصل العنصري في عام 1992"

731
01:40:44,178 --> 01:40:47,131
‫"وفي عام 1994، تم انتخاب (نيلسون مانديلا)،"

732
01:40:47,156 --> 01:40:49,646
‫" زعيم حزب المؤتمر الوطني الأفريقي،
‫رئيسا لجنوب أفريقيا"

733
01:40:50,217 --> 01:40:57,584
‫"الهروب من بريتوريا"

