﻿1
00:01:22,009 --> 00:01:29,745
"وأبحـــــرت السفينـــــة"
فيلم لــ فيديريكــــو فلينــــي

2
00:04:40,674 --> 00:04:43,472
يقولون لي : تقصَ الاخبار، سجل ما يجري

3
00:04:43,644 --> 00:04:48,800
لكن من ذا الذي
يعلمُ حقاً بما يجري؟

4
00:05:15,742 --> 00:05:18,506
اياً من مر مصادفة بالرصيف
البحري العاشر

5
00:05:18,679 --> 00:05:24,940
في صباح اليوم الاول من شهر يوليو 1914
... من المؤكد انه لاحظ

6
00:07:17,264 --> 00:07:19,789
انا الموكل بتسليم
رفات آدما تيتوا

7
00:07:27,274 --> 00:07:28,468
سيد بارتيكسانو

8
00:07:37,651 --> 00:07:41,010
اطلب الاذن لحمل رفات
آدما تيتوا الى ظهر السفينة

9
00:07:41,054 --> 00:07:44,490
مٌنحت الإذن -
استعداد -

10
00:13:15,188 --> 00:13:18,680
ماذا تفعلين يا مونيكا؟ -
! امي، انها ساخنة جداً -

11
00:13:18,992 --> 00:13:20,357
!انتظريها لتبرد

12
00:13:21,728 --> 00:13:24,856
وحتى ان وافق زوجي، فذلك
لا يعني شيئاً

13
00:13:25,100 --> 00:13:29,480
.. انه فنان رائع، لكن لا تغضب يا عزيزي

14
00:13:29,502 --> 00:13:31,080
انه كالطفل فيما
يتعلق بمسائل العمل

15
00:13:31,104 --> 00:13:34,039
لا اوافقك لكن على اية حال
انا المٌداع بمصالحكم

16
00:13:34,174 --> 00:13:37,041
ليس صحيحاً ! انت لم تقف في
صفه بهذا العقد

17
00:13:37,210 --> 00:13:39,178
وسأضعها بنقاط
:اولاً

18
00:13:40,013 --> 00:13:42,700
الدعاية متواضعة

19
00:13:43,049 --> 00:13:47,816
غير السوبرانو، صوتها اكثر
نشازاً من زوجي

20
00:13:48,121 --> 00:13:52,023
لأعمال خيرية أو لا، انا لن اؤدي
لمجموعة من الاطفال الاغبياء

21
00:13:52,158 --> 00:13:54,888
انا ريكوتين، المؤدي المعقد والمحترف

22
00:13:55,028 --> 00:13:56,552
!الاطفال ليسوا بجمهوري

23
00:13:56,696 --> 00:13:58,823
!النخبة يقدرون عملي -
هذا اعتقادك، عزيزي -

24
00:13:59,032 --> 00:14:01,933
المراجعات الاخيرة عنك
كانت كارثية

25
00:14:02,168 --> 00:14:05,797
.. الناقد الفرنسي جيلبرت -
امتثل للعقد الموقع -

26
00:14:06,272 --> 00:14:09,700
وجودك هنا يقتصر
!على الدعاية لفيلمي ولا شيء آخر

27
00:14:10,944 --> 00:14:13,344
هندوس بومباي
لديهم قول

28
00:14:14,848 --> 00:14:16,475
لا علم لي بصحته
من عدمها

29
00:14:16,983 --> 00:14:22,444
ذلك ان حدقت مباشرة
بعيني النمر

30
00:14:23,323 --> 00:14:28,220
فأنها لن تهاجمك -
ما إمكانية هذا، سير ريجينالد؟ -

31
00:14:28,761 --> 00:14:34,050
ماذا؟ -
اسأل عن مدى سهولة الامر -

32
00:14:35,835 --> 00:14:40,067
لا، على العكس، انه
من اكثر الاشياء صعوبة

33
00:14:41,508 --> 00:14:48,700
خصوصاً ان كانت هي ايضاً
تحدق بعينك مباشرة

34
00:15:03,363 --> 00:15:07,163
اين يتجه كل هؤلاء
الاشخاص الانيقين؟

35
00:15:08,601 --> 00:15:13,380
كيف اجتمعوا هنا
.. بهذه

36
00:15:13,706 --> 00:15:16,038
عذراً لمقاطعتك

37
00:15:16,175 --> 00:15:20,168
لكن هنا ممشى النُدُل

38
00:15:20,346 --> 00:15:23,406
أيمكنك التفضل والوقوف
هناك عند الزاوية، مثلاً؟

39
00:15:23,550 --> 00:15:26,713
فهمت -
شكراً لتفهمك -

40
00:15:27,086 --> 00:15:28,917
ممتن لك، اعذرني

41
00:15:36,496 --> 00:15:41,729
كما اسلفت، ما وجهة
كل هذه الشخصيات؟

42
00:15:42,068 --> 00:15:50,230
انهم يمثلون كما يظهر، ارفع القامات
في مجال الاستعراض والفنون

43
00:15:52,745 --> 00:15:54,212
سأعرفكم عليهم الان

44
00:15:55,114 --> 00:15:57,582
المدير الموهوب لأوبرا
لا سكالا في ميلان

45
00:15:59,686 --> 00:16:02,052
وزميله المرموق عن
دار الاوبرا في روما

46
00:16:04,657 --> 00:16:07,421
الذي شملته فضيحة
الفئران والقطط

47
00:16:08,500 --> 00:16:17,990
وتلك المغنية السابقة رومينا، زوجته الثانية
وتلك التي تدير ظهرها هي ابنته من زوجته الاولى

48
00:16:18,037 --> 00:16:24,490
وسكرتيره، ذو القدرات الميتافيزيقية

49
00:16:25,044 --> 00:16:29,606
وعند النافذة، المايسترو الفذ
فون روبرت

50
00:16:30,817 --> 00:16:37,500
وهناك نرى الفتى الاعجوبة، الذي يميل للطفولة اكثر من
الاعجوبة، متعلقاً كالعادة بثياب والدته

51
00:16:37,690 --> 00:16:41,126
النوارس خارجاً ترفرف
بأجنحتها كأنها تقود اوركسترا

52
00:16:41,694 --> 00:16:49,250
عملي كمؤرخ إخباري صعب، نظراً لكمية
ودقة المعلومات المطلوب مني توفيرها

53
00:16:49,502 --> 00:16:50,935
.. لنرى

54
00:16:51,437 --> 00:16:53,928
الصوت الصادح المشهور
أوريليانو فوتشيليتو

55
00:16:54,607 --> 00:16:57,405
الملتح الذي يُطعم النوارس

56
00:16:58,144 --> 00:17:01,272
! أتريدها؟ أنا سأتناولها -
يا للظرافة -

57
00:17:01,447 --> 00:17:04,416
مدراء دار اوبرا فيينا، من
مواليد وارسو

58
00:17:04,684 --> 00:17:07,152
نخب، شكراً لكم

59
00:17:07,520 --> 00:17:09,784
الكاتبة المُهابة، بريندا هيلتون

60
00:17:11,557 --> 00:17:12,546
كيف حالك، زيلوف؟

61
00:17:14,327 --> 00:17:16,420
اجهر صوت على الارض

62
00:17:16,996 --> 00:17:20,762
نصف الصادحة فالينياني واللطيفة
جداً إينس روفو ستاليتين

63
00:17:21,134 --> 00:17:24,695
أساتذة الغناء، الثنائي روبيتي
..وأخيراً

64
00:17:24,871 --> 00:17:33,170
تلك التي اصبحت بعد وفاة تيتوا، الملكة المحبوبة
بين الاصوات الموجودة : إليدبراندا جيفوري

65
00:17:35,048 --> 00:17:38,211
ما اسمك، سيدي؟ -
ديفيد فيتزماير -

66
00:17:38,685 --> 00:17:41,711
ما عملك؟ -
مايسترو -

67
00:17:41,854 --> 00:17:46,223
قائد اوركسترا؟ -
تماماً -

68
00:17:46,392 --> 00:17:49,418
أشكرك، والسيدة؟

69
00:17:51,664 --> 00:17:54,064
! انها راقصة مشهورة -
ارى ذلك -

70
00:17:54,867 --> 00:17:57,665
وماذا تدعى؟ -
ألا تعرفها؟ انها سفيتالانا -

71
00:17:57,870 --> 00:17:59,462
! الجميع يعرفونها -
شكراً -

72
00:18:02,642 --> 00:18:03,438
!لقد دخل

73
00:18:05,478 --> 00:18:07,940
لم أتصور انها
!تتمكن من التحليق داخلاً

74
00:18:09,248 --> 00:18:11,216
توجه الى غرفة المعدات
وأجلب سلماً

75
00:18:11,584 --> 00:18:13,950
!بارتيكسانو، الشبكة -
ماذا؟ -

76
00:18:14,087 --> 00:18:15,611
الشبكة، انها بغرفتي

77
00:18:16,155 --> 00:18:19,147
لم يحدث هكذا حادثة حمقاء
! من قبل، تقبلوا اعتذارنا

78
00:18:24,664 --> 00:18:29,067
انا مرتعبة -
لا تخافي، سيمسكونه -

79
00:18:29,202 --> 00:18:30,134
سيفعلون، بدون شك

80
00:18:33,906 --> 00:18:35,874
الى هناك

81
00:18:37,110 --> 00:18:38,543
من سيتسلق؟

82
00:18:38,911 --> 00:18:41,846
!بسرعة

83
00:18:42,014 --> 00:18:43,811
سيشعرونه بالذعر اكثر

84
00:18:44,884 --> 00:18:45,908
احسنت، الشبكة

85
00:18:47,153 --> 00:18:49,621
! انتبه للثريا

86
00:18:51,858 --> 00:18:53,883
وحلق حراَ

87
00:18:55,728 --> 00:18:57,628
باحثاً عن قفصه

88
00:18:58,765 --> 00:19:03,031
هل أعرفكَ، أيها السيد؟ -
وددتُ محاورتك -

89
00:19:03,736 --> 00:19:07,900
رتب الامر مع مساعدي -
حسناً، الى وقت لاحق -

90
00:19:08,040 --> 00:19:13,068
هيا، اخرج -
هل أمسكوه؟ -

91
00:19:19,118 --> 00:19:23,578
! حلق بعيداً ايها الجميل

92
00:19:23,723 --> 00:19:26,783
! اغلقوا النافذة
سأبدل الطاولة غداً

93
00:19:26,959 --> 00:19:33,320
،أيها القبطان، النورس يرسل تحياته
لم تعجبه قائمة الطعام

94
00:19:33,800 --> 00:19:37,167
! سقطت الريشة على رقبتكِ -
ابعدوها عني -

95
00:19:37,670 --> 00:19:39,865
اخرجها رجاءاً -
اهدئي عزيزتي -

96
00:19:40,006 --> 00:19:42,550
لكنها تجلب الحظ الحسن يا إليدبراندا -
لا اراها -

97
00:19:42,608 --> 00:19:45,543
الطائر كان يعبر عن
احترامه لكِ، ها هي

98
00:19:47,480 --> 00:19:48,777
! لا ارغب برؤيتها

99
00:19:54,687 --> 00:19:56,780
مايسترو -
.. واحد، اثنان -

100
00:20:04,463 --> 00:20:06,727
نصب فروسية بإرتفاع
! خمسة امتار

101
00:20:07,466 --> 00:20:11,027
كان هذا حلمه، وقد تحقق الان

102
00:20:11,170 --> 00:20:14,050
! لكنه ليس موجوداً ليراه، والدي المسكين

103
00:20:14,106 --> 00:20:16,233
! يحيا أميرنا

104
00:20:20,913 --> 00:20:23,973
انا صحفي، واطلب مقابلة
سمو الدوق الاعظم لطفاً

105
00:20:25,151 --> 00:20:28,177
النبيل الذي كنا بإنتظاره
هو دوق هرتسوغ الاعظم

106
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
كم يبلغ من العمر؟

107
00:20:30,700 --> 00:20:33,926
نظراً لإمكانياته السياسية
اخاله يبلغ الثامنة

108
00:20:34,060 --> 00:20:37,120
،تتبعه شقيقته آيريميا
الأميرة العمياء

109
00:20:37,296 --> 00:20:40,857
التي فقدت بصرها منذ
الطفولة، لاحظتموها؟

110
00:20:41,200 --> 00:20:45,000
تسير بكل اريحية
! بجانب الوزير

111
00:20:47,200 --> 00:20:52,837
لا ترغب بأية شفقة او عون
! كما لو إنها مبصرة

112
00:20:53,446 --> 00:20:56,609
،شوربة الفيشيسواز
حساء السلاحف

113
00:20:56,949 --> 00:21:01,380
أمس قدمتم حساء قشدي ممتاز
ايمكننا طلبه اليوم؟

114
00:21:01,487 --> 00:21:05,514
تلك شوربة الخضار

115
00:21:06,726 --> 00:21:10,059
اجل، شوربة الخضار

116
00:21:28,180 --> 00:21:30,842
أتودون معرفة سبب
قيامهم بهذه الرحلة؟

117
00:21:31,550 --> 00:21:35,179
انها جنازة، تتساءلون
" ماذا تعني بجنازة؟ "

118
00:21:35,821 --> 00:21:38,221
واخبركم، سيداتي سادتي
نعم، انها جنازة

119
00:21:38,457 --> 00:21:42,450
كل هذه الشخصيات المشهورة
حضروا لهذه الجنازة

120
00:21:43,429 --> 00:21:48,389
نزولاً على أمنيتها، ورغبتها
في وصيتها الأخيرة

121
00:21:48,634 --> 00:21:57,400
انثروا رمادي حين مطلع الشمس "
" عند الجزيرة التي ولدتُ بها

122
00:21:57,977 --> 00:22:05,930
وتلك هي جزيرة إيريمو، مسقط رأس
آدما تيتوا، وحيث تود روحها العودة

123
00:22:05,985 --> 00:22:12,750
! آدما تيتوا، اعظم سوبرانو على مر العصور
! الحنجرة المعجزة، الصوت الالهي

124
00:22:15,261 --> 00:22:16,353
ازرق فاتح

125
00:22:18,130 --> 00:22:22,590
،ازرق فاتح وأبيض
ازرق لازوردي

126
00:22:26,172 --> 00:22:30,233
ازرق فاتح، لازوردي

127
00:22:31,444 --> 00:22:38,577
اخضر زمردي، اخضر
ازرق فاتح

128
00:22:39,118 --> 00:22:42,952
الموسيقى توحي
لها بقوس المطر

129
00:22:44,390 --> 00:22:48,349
ابيض، ابيض، ابيض

130
00:22:48,527 --> 00:22:51,928
شقيقتي تقول ان كل نغمة
لها لونها الخاص

131
00:22:52,231 --> 00:23:00,490
علماء سوتير قالوا ان لبعض الاشخاص هذه
القدرة التي تتيح لهم رؤية جانب لوني للصوت

132
00:23:01,207 --> 00:23:03,198
عفواً للتدخل

133
00:23:03,976 --> 00:23:11,040
لكن لا اعتقد بإمكانية اثبات هكذا
شيء، اياً كان قد يدعي ان له هذه القدرة

134
00:23:11,617 --> 00:23:19,500
سيد كينز، من الواضح ان ليس
الكل يتمتع بهكذا نفس مرهفة

135
00:23:20,393 --> 00:23:22,122
لا اجرؤ على معارضتك

136
00:23:22,461 --> 00:23:27,160
اتحدث فقط عن استحالة
الاثبات العلمي

137
00:23:28,100 --> 00:23:31,160
حينما اكون مريضة، جميع
الوجوه تبدو خضراء بالنسبة لي

138
00:23:32,438 --> 00:23:39,490
،جميعنا يمكننا إدراك الوان الموسيقى
بل وحتى الاصوات ايضاً

139
00:23:39,578 --> 00:23:42,604
! تقولين ان صوتي رمادي
أهو هكذا دائماً؟

140
00:23:43,282 --> 00:23:46,649
فقط حينما تكون متوتراً

141
00:23:47,953 --> 00:23:49,887
يكون أجش

142
00:23:50,556 --> 00:24:01,720
بني مائل للحمرة، اما صوت رئيس الشرطة
لا يتغير لونه، دائماً مُصفر، باهت، غير واضح

143
00:24:02,034 --> 00:24:04,696
وماذا عن صوت جينرالنا؟

144
00:24:06,338 --> 00:24:09,830
ارغب بسماعه، ايها الجينرال

145
00:24:10,209 --> 00:24:15,112
هذا صوتي، غير قابل
للغناء به

146
00:24:19,518 --> 00:24:21,145
! غريب

147
00:24:22,822 --> 00:24:26,383
لا ارى لوناً
صوت بلا لون

148
00:24:26,826 --> 00:24:29,920
فراغ، شرود

149
00:24:30,362 --> 00:24:37,380
شرود وهو قائد القوات المسلحة
! هذا غير مطمئن

150
00:24:40,005 --> 00:24:46,990
كل رمادها هنا بهذه العلبة الصغيرة

151
00:24:47,246 --> 00:24:50,511
صغيرة جداً، مع ذلك عظيمة

152
00:24:50,783 --> 00:24:53,877
والاصدقاء والمعجبين من
جميع انحاء العالم

153
00:24:54,753 --> 00:24:59,247
،استأجروا اكثر السفن فخامة

154
00:25:00,326 --> 00:25:02,624
بقيادة الربان الشجاع

155
00:25:03,262 --> 00:25:05,890
المولود في جنوة العريقة

156
00:25:06,165 --> 00:25:09,601
!مدينة سبيتسيا! سبيتسيا

157
00:25:11,470 --> 00:25:15,167
سبيتسيا! المولود في سبيتسيا العريقة

158
00:25:16,308 --> 00:25:19,937
القبطان ليوناردو دي روبرتيس

159
00:25:22,248 --> 00:25:24,944
بالمقلوب، روبيرتو دي ليوناردس

160
00:25:25,551 --> 00:25:28,349
ماذا قلت انا؟ -
روبيرتو دي ليوناردس -

161
00:25:28,621 --> 00:25:33,320
وهو من سيقودنا الى
جزيرة إيريمو

162
00:25:34,193 --> 00:25:40,020
كي يتسنى لنا جميعاً
.. بكل إجلال تأدية

163
00:25:41,267 --> 00:25:43,064
مراسم الجنازة

164
00:25:44,270 --> 00:25:45,965
.. بنثر

165
00:25:49,875 --> 00:25:50,842
! سير ريجينالد

166
00:25:52,745 --> 00:25:53,609
اعذروني

167
00:25:54,914 --> 00:25:57,246
! سير ريجينالد

168
00:25:57,983 --> 00:26:02,443
اسمح لي ببضع اسئلة

169
00:26:04,924 --> 00:26:12,400
أصحيحاً انك من أقنع النجمة العظيمة
بالظهور لأول مرة في لندن؟

170
00:26:12,998 --> 00:26:16,229
بالتأكيد، اعذرني الان -
شكراً -

171
00:26:43,028 --> 00:26:45,428
انظر رودي، انه يبحث عنها

172
00:26:47,600 --> 00:26:51,730
هذه العجلة الثانية، تستخدم
عند عطل الأولى

173
00:26:52,738 --> 00:26:57,368
انها آلية للمناورة، بدون
الاحتياج للأولى

174
00:26:57,743 --> 00:27:01,577
ومتى تستعملونها؟ -
كما قلت، في حالات الطوارئ -

175
00:27:01,880 --> 00:27:05,247
وما هذا؟ -
تقدموا رجاءاً -

176
00:27:05,751 --> 00:27:09,687
انه مصري، يقولون انه كان من
اكبر معجبين الفنانة

177
00:27:09,955 --> 00:27:12,253
يملك جميع خطوط سكك
الحديد في بلاده

178
00:27:13,192 --> 00:27:15,956
،يبدو ان قضيبه كبير
ذا لوناً بنفسجي

179
00:27:18,497 --> 00:27:20,988
هذا ما سمعته، بالطبع

180
00:27:26,739 --> 00:27:29,833
ها هو، لم يجدها

181
00:27:37,950 --> 00:27:43,490
هنالك بعض الشائعات الغريبة تحوم
حول البارون وزوجته الرقيقة

182
00:27:43,922 --> 00:27:45,719
هل سمعت بها ايضاً؟
محبطة جداً

183
00:27:47,126 --> 00:27:49,822
!محبطة ومشوقة

184
00:29:43,142 --> 00:29:46,543
نوتة فا لم تكن مضبوطة
الم تسمعها ؟

185
00:29:46,678 --> 00:29:50,239
بل كانت مثالية

186
00:29:50,516 --> 00:29:58,500
ان سكبت قطرة من الماء
فستتغير النوتة

187
00:29:58,757 --> 00:30:01,749
بدأت تصاب بالصمم

188
00:30:01,894 --> 00:30:05,193
ترفعها بدلاً من التخفيف

189
00:30:30,222 --> 00:30:32,315
! يا للروعة ! كأنها لوحة

190
00:30:33,625 --> 00:30:37,925
! انظري يا ليزا، القمر

191
00:30:38,197 --> 00:30:40,461
! الشمس والقمر سوياً

192
00:30:40,699 --> 00:30:44,135
مقدمة حلاق اشبيلية تصيبني بالقشعريرة

193
00:30:45,170 --> 00:30:49,004
وتلك مجرة اندروميدا، وذلك
النجم الصغير

194
00:30:49,508 --> 00:30:53,569
قرب اوريون قد اكتشف
مذ خمسين عاماً فقط

195
00:30:53,745 --> 00:30:57,112
صحيح، سير ريجينالد، كأنه
! درس بالفلك

196
00:30:57,349 --> 00:30:59,010
النجم معروف بأسم
كودا بافونيس

197
00:31:00,018 --> 00:31:02,179
انه فضي ازرق، اترين؟
والان زمردي

198
00:31:02,754 --> 00:31:04,517
والان برتقالي كاشف

199
00:31:05,557 --> 00:31:11,500
وتعرفون من اكتشفه؟ جراح معروف
هاوي للفلك

200
00:31:11,663 --> 00:31:14,393
احزروا اسمه؟
! ريجينالد

201
00:31:16,869 --> 00:31:21,135
بجانب اسطورتها كسوبرانو عظيمة
فقد كانت فتاة حساسة

202
00:31:21,273 --> 00:31:24,003
وحيدة جداً، يشعر المرء
برغبة لمساعدتها

203
00:31:24,142 --> 00:31:27,441
لكنك ربما مهتم بأحداث مختلفة
من حياة آدما؟

204
00:31:27,746 --> 00:31:29,941
هذه السيدة قريبتها
لم لا تسألها؟

205
00:31:30,349 --> 00:31:31,509
بكل تأكيد

206
00:31:34,353 --> 00:31:35,650
أيها الربان -
سيد أورلاندو -

207
00:31:36,054 --> 00:31:38,955
كيف حالك ايها الأب؟ -
! يا له من منظر -

208
00:31:39,458 --> 00:31:42,222
على جهة القمر القارس -
مساء الخير -

209
00:31:42,427 --> 00:31:45,590
! أيتها الرائعة -
وعلى الجهة الاخرى الشمس الملتهبة -

210
00:31:46,098 --> 00:31:53,260
جمال خلاب، بين الضوء والعتمة، وبين
الجليد والنار، تظهرين انت يا إليدبراندا

211
00:31:53,338 --> 00:31:56,136
يا للشاعرية -
أيمكننا التجول معاً؟ -

212
00:31:56,642 --> 00:32:00,271
رطوبة عالية هنا -
مرت ثلاثون سنة -

213
00:32:00,445 --> 00:32:02,208
ولم ارها

214
00:32:02,481 --> 00:32:05,507
لا اتذكر شيئاً، متأسفة
فقد كنا اطفالاً

215
00:32:06,285 --> 00:32:08,617
شكراً على اي حال، على الاقل
اخبرتني بمعلومة

216
00:32:15,227 --> 00:32:17,787
اهلاً ! هل أعرفك ايها الصديق؟

217
00:32:20,032 --> 00:32:22,490
لكنني مضطر
للكتابة عنك

218
00:32:22,668 --> 00:32:26,150
وذلك هناك مثلاً، البدين
الذي يلوح لي

219
00:32:26,171 --> 00:32:31,360
من يعرفه؟ عملي يتسم
بالسخافة قليلاً، صحيح؟

220
00:33:07,813 --> 00:33:12,147
لم تكن تقرأ بنود العقد قط -
أيمكنني الجلوس هنا؟ -

221
00:33:12,284 --> 00:33:13,342
او توقعه

222
00:33:14,653 --> 00:33:20,455
كانت تشعر بأشد الإهانة
من هذه الأمور المادية

223
00:33:20,859 --> 00:33:24,260
نحن مخلوقات مادية
هذا ما نحن عليه

224
00:33:24,529 --> 00:33:27,498
مع ذلك هي تدرك
حقوقها

225
00:33:27,766 --> 00:33:29,961
افضل من اي محامي

226
00:33:30,102 --> 00:33:32,002
اخبرني مرة قبل
: ظهوره على المسرح

227
00:33:32,170 --> 00:33:34,400
ايمكنك حذف اسمي
من اللوحة الاعلانية؟

228
00:33:34,539 --> 00:33:41,830
،لإعتقادي انها تعي سحر شخصيتها
واياً من يقترب منها تستحوذ عليه

229
00:33:41,913 --> 00:33:46,612
قد تبدو كذلك، لكنها كانت
خجولة جداً

230
00:33:46,852 --> 00:33:49,650
وتخاف الغرباء

231
00:33:50,222 --> 00:33:52,918
!توقفوا عن تداول قصصها

232
00:33:53,058 --> 00:33:56,289
كنوع من الاحترام على الاقل

233
00:33:56,300 --> 00:33:59,300
قد تكون مرعبة كما تصورونها
! لكنها لم تُخفني يوماً

234
00:33:59,364 --> 00:34:02,629
أتلمح الى انها عدائية؟ -
كانت تقذف بالاشياء على الناس -

235
00:34:02,768 --> 00:34:04,895
اليس كذلك؟ -
! أوريليانو -

236
00:34:05,237 --> 00:34:07,535
بصراحة، لم تصادفني مشكلة

237
00:34:07,673 --> 00:34:10,437
كأس من النبيذ الاحمر -
بالطبع، سيدي -

238
00:34:10,742 --> 00:34:12,300
نوع امبروسكو، لطفاً -
بكل تأكيد -

239
00:34:13,211 --> 00:34:21,900
،احبتني كثيراً وهذا ما جعل تعاوننا مذهلاً
كنا شركاء مثاليين

240
00:34:23,221 --> 00:34:27,157
لطالما كانت تقول أنني
افضل صوت تينور ايطالي

241
00:34:28,260 --> 00:34:31,252
بالفعل ! تيتوا كانت تقول

242
00:34:31,530 --> 00:34:34,158
ان الغناء مع سابتينو
ليبوري هائل العظمة

243
00:34:34,800 --> 00:34:40,000
،حينما كانت بمنزلي استوقفتها لوحة صغيرة
"قالت : " انها تشعرني بالحزن يا سيدتي

244
00:34:40,050 --> 00:34:42,050
واغرورقت عيناها بالدموع

245
00:34:42,074 --> 00:34:46,100
وأنت، أليس لديك ما تقوله ؟

246
00:34:48,280 --> 00:34:51,841
ومن الاشياء المثيرة التي
سمعناها

247
00:34:52,350 --> 00:34:56,844
انه في دورها الاخير
باوبرا لا ترفياتا كانت تعاني الحمى

248
00:34:57,122 --> 00:35:00,319
مع ذلك اجادت دور
شخصية فايوليتا تماماً

249
00:35:07,599 --> 00:35:10,500
امي، هل احببتِ تيتوا؟

250
00:36:51,670 --> 00:36:53,763
هذه ليست بأفضل
امسياتك، صحيح؟

251
00:36:55,106 --> 00:36:56,698
لمحته يغادر الغرفة

252
00:36:58,009 --> 00:37:01,968
اظنه بقمة النشوة، أكان يستحق العناء؟

253
00:37:04,883 --> 00:37:06,282
اجيبي، فايوليت

254
00:37:16,328 --> 00:37:21,095
سأخلد للنوم مباشرة، اشعر
بالإرهاق الشديد

255
00:37:23,335 --> 00:37:27,169
،اطلعيني على كل شي
كل تفصيل

256
00:37:27,873 --> 00:37:29,864
هل كان يعمل على سطح السفينة؟

257
00:37:30,242 --> 00:37:36,340
كن لبقاً، ريجينالد، اشعر بالنعاس -
أتماديتما اذاً؟ -

258
00:37:36,481 --> 00:37:39,678
جاء ليصلح الاضاءة، لم
تكن تعمل جيداً

259
00:37:41,086 --> 00:37:43,145
! بحقك، فايوليت

260
00:37:43,989 --> 00:37:46,423
! تدرك مدى خوفي من الظلام

261
00:37:52,097 --> 00:37:56,966
أيتها البغي ! الرائعة، قوليها
بصوتك الرقيق

262
00:37:59,237 --> 00:38:03,333
"  بلى، ريجينالد، انا فاجرة "

263
00:38:03,875 --> 00:38:05,536
!لن اقوى على الصبر

264
00:38:07,012 --> 00:38:09,310
! لن اتحمل -
! اجل -

265
00:38:11,750 --> 00:38:15,345
اعطني هذا الدب السخيف -
! لا، إلا هو -

266
00:38:15,487 --> 00:38:16,385
! مجنونة

267
00:38:22,160 --> 00:38:25,323
لمَ؟ لمَ تعاملينني هكذا ؟

268
00:38:27,499 --> 00:38:30,991
،لكني استحق، بلى
! افعلي بي ما يحلو لك

269
00:38:38,443 --> 00:38:41,160
... لكِ رغبات ايضاً

270
00:38:41,246 --> 00:38:42,270
انت ملكة

271
00:38:46,284 --> 00:38:49,344
يا طفلتي، يا ملكتي

272
00:38:51,356 --> 00:38:55,224
ارجوك، فايوليت، افعلي ذلك

273
00:38:55,927 --> 00:39:01,194
طوال الوقت، قومي بذلك

274
00:39:01,733 --> 00:39:03,360
طوال الوقت

275
00:39:05,437 --> 00:39:07,098
" ظاهرة صوتية "

276
00:39:08,606 --> 00:39:13,009
" الصوت الالهي "
" مئة سوبرانو في واحدة "

277
00:39:15,880 --> 00:39:19,077
،الكثير من المصطلحات
وكثير من الكلمات

278
00:39:20,485 --> 00:39:22,817
كتبوا عديد القصص عنك

279
00:39:23,421 --> 00:39:25,685
لكن لم يطلع احد على حقيقتك

280
00:39:27,659 --> 00:39:31,857
،هذه زهرتك المفضلة
لن تفارقك ابداً

281
00:39:32,998 --> 00:39:35,523
لم يكتشف امرؤ سرك يا حبيبتي

282
00:39:35,734 --> 00:39:37,599
انا الوحيد العارف بماهيتك

283
00:39:38,937 --> 00:39:41,337
انت ابنة البحر

284
00:39:41,606 --> 00:39:43,631
أتذكرين القصيدة التي
الفتها لأجلك ؟

285
00:39:44,209 --> 00:39:46,973
" ولدت من البحر، كالالهة "

286
00:41:21,206 --> 00:41:22,002
من هناك؟

287
00:41:49,767 --> 00:41:50,699
من أنت ؟

288
00:41:53,271 --> 00:41:57,105
سموك، انا صحفي

289
00:41:58,710 --> 00:42:01,508
اعذرني -
ليلة طيبة -

290
00:42:14,492 --> 00:42:18,019
شكراً لك -
لا مشكلة -

291
00:42:32,610 --> 00:42:36,512
كونت باسانو، شاب رومانسي

292
00:42:37,582 --> 00:42:38,844
رومانسي جداً

293
00:42:42,220 --> 00:42:47,988
طوال سنوات، جلب لها زهرة نادرة جداً

294
00:42:48,226 --> 00:42:51,821
تدعى " روبنس بيستيلا " لاحظتموها
في غرفته، صحيح؟

295
00:42:52,930 --> 00:43:02,850
،لكنني معارض لفكرة انه كان متيماً منذ البداية
لربما عشقها بعد مماتها

296
00:43:03,841 --> 00:43:07,777
! شاب شديد الهوس

297
00:43:11,482 --> 00:43:23,280
بحجة انه سينشأ متحفاً، احتفظ
! بأغراضها لسنوات

298
00:43:37,375 --> 00:43:50,380
: هذه هوامش كتبتها لأجل احدى الصحف
".. اكتب، لأقول "

299
00:43:51,990 --> 00:43:54,049
"واقعاً، ماذا اود ان اقول؟ "

300
00:43:55,593 --> 00:43:56,719
" انها رحلة بحرية ؟ "

301
00:43:58,830 --> 00:44:06,330
او رحلة عبر الحياة، لكنها "
" لا تروى بل تؤلف الان

302
00:44:08,239 --> 00:44:12,380
كلام مبتذل، اليس كذلك؟
الم يقال بالفعل؟

303
00:44:12,644 --> 00:44:16,380
وبشكل افضل؟

304
00:44:19,317 --> 00:44:24,500
،على اية حال، لم يتبق ما يقال
فقد قيل كل شيء

305
00:44:33,064 --> 00:44:38,161
وهذه غرفة المحركات الحرارية

306
00:44:39,304 --> 00:44:40,828
ما ذلك ؟

307
00:45:20,278 --> 00:45:24,044
هذا المكبس الاكبر
انه لا يتوقف ابداً

308
00:45:24,182 --> 00:45:25,843
كم ساعة يعملون هنا؟

309
00:45:29,721 --> 00:45:32,747
اعتادوا العمل

310
00:45:34,759 --> 00:45:37,626
ايها القبطان، لنا طلب صغير

311
00:45:38,029 --> 00:45:41,624
! ارفع صوتك -
نطلب من السيدة جيفوري الغناء -

312
00:45:41,899 --> 00:45:43,059
! ارفع صوتك اكثر

313
00:45:43,201 --> 00:45:46,932
! نرغب بسماع السيدة جيفوري تغني -
أجننتم؟ -

314
00:45:47,171 --> 00:45:49,537
! يا له من طلب احمق

315
00:45:49,841 --> 00:45:54,244
! غن شيئاً ايتها السيدة الجميلة

316
00:46:08,059 --> 00:46:11,085
! احسنت، احسنت

317
00:46:45,663 --> 00:46:46,925
! بديع، بديع

318
00:49:19,550 --> 00:49:22,212
انه تركي، يحب هذا الوحش

319
00:49:22,353 --> 00:49:24,184
من يفهم ماذا يقول؟

320
00:49:24,322 --> 00:49:28,190
يقول ان الحيوان لم يأكل
مذ وضعه على السفينة

321
00:49:29,193 --> 00:49:31,093
! ويحتاج ايضاً لبعض الهواء النقي

322
00:49:31,762 --> 00:49:35,664
كيف سنرفعه على السطح؟

323
00:49:35,900 --> 00:49:39,380
قلت سابقاً ان سبب حزنه
هو افتقاد الشريكة

324
00:49:39,470 --> 00:49:42,268
! انظروا لحاله المزري

325
00:49:42,707 --> 00:49:44,402
أتغتسل ولو مرة يا فتى ؟

326
00:49:46,410 --> 00:49:52,781
وقت عصيب -
جعلناه ينزل -

327
00:49:54,051 --> 00:49:57,578
جميع الحيوانات تعاني على
السفن بسبب حركة الامواج

328
00:49:57,788 --> 00:50:00,780
حتى لو كان الشريك برفقتهم

329
00:50:00,992 --> 00:50:02,857
استمحيك عذراً -
ماذا؟ -

330
00:50:03,027 --> 00:50:06,963
رافقها خارجاً -
لحظة، سأصطحبها -

331
00:50:07,565 --> 00:50:10,466
سنقوم بنقله من جنوة

332
00:50:10,635 --> 00:50:12,000
الى امستردام

333
00:50:13,237 --> 00:50:16,172
دائماً ما ننقل ثدييات ضخمة

334
00:50:16,440 --> 00:50:19,739
اتتذكر سيد بارتيكسانو، حينما
نقلنا فيلاً على السفينة؟

335
00:50:19,877 --> 00:50:20,434
كلا

336
00:50:20,645 --> 00:50:23,011
الا تتذكر؟

337
00:50:23,147 --> 00:50:25,809
من مدينة بيريشا

338
00:50:26,317 --> 00:50:31,846
تبين ان هنالك قوارض

339
00:50:32,323 --> 00:50:34,757
فأرتعب الحيوان وكسر قيوده

340
00:50:35,059 --> 00:50:37,459
واسقط ملاحين
في البحر

341
00:50:39,964 --> 00:50:41,556
وهل يوجد هنا جرذان؟

342
00:50:41,866 --> 00:50:44,994
الجرذان يا عزيزتي ضيوف
لا مفر منها

343
00:50:45,202 --> 00:50:46,760
يحبون الابحار معنا

344
00:50:47,071 --> 00:50:53,135
انه متيم بالحب، وهكذا يبدو؟

345
00:50:53,778 --> 00:50:57,236
الحب موهن -
ما الذي تقوله؟ -

346
00:50:57,381 --> 00:51:01,147
،حينما اغرم، اشعر بالمزيد من القوة
اصبح اكثر بدانة، وزني يرتفع ضعفين

347
00:51:01,285 --> 00:51:03,100
! الحب شعور صحي

348
00:51:03,220 --> 00:51:04,778
من تلك الفتاة؟

349
00:51:09,226 --> 00:51:11,480
انه مغرم

350
00:51:22,473 --> 00:51:23,405
..والان

351
00:51:26,077 --> 00:51:27,772
! من هناك؟ النجدة

352
00:51:28,713 --> 00:51:30,203
دعوني، انتما تؤلمانني

353
00:51:31,449 --> 00:51:34,282
سأشرح لكم، انا صحفي

354
00:51:35,019 --> 00:51:37,886
جئت هنا لمقابلة الدوق الاعظم

355
00:51:39,023 --> 00:51:44,051
يتوجب علي ذلك، اتساعدانني؟

356
00:51:50,468 --> 00:51:54,700
يقول انه صحفي ويرغب
بمقابلة الدوق الاعظم

357
00:51:56,574 --> 00:52:05,200
،انا مسافر محترم على هذه السفينة
وصحفي معروف يؤدي واجباته المهنية

358
00:52:05,282 --> 00:52:08,615
باعلام الناس بأخر المستجدات العالمية

359
00:52:08,786 --> 00:52:12,017
سأشتكي للربان وجوده هنا

360
00:52:12,690 --> 00:52:16,786
انه صحفي، يود محاورة
الدوق الاعظم

361
00:52:22,466 --> 00:52:30,700
انه صحفي ايطالي نجح بالوصول
الى هنا ويرغب بطرح بعض الاسئلة

362
00:52:31,242 --> 00:52:31,936
! سموك

363
00:52:37,948 --> 00:52:44,547
موافق، لكن مع مترجم -
دعوه -

364
00:52:45,623 --> 00:52:46,749
دعوه -

365
00:52:50,394 --> 00:52:53,386
اعذرنا -
لا مشكلة -

366
00:52:57,668 --> 00:53:01,126
الدوق الاعظم منحك المقابلة
مع مترجم

367
00:53:01,338 --> 00:53:03,602
انت ستطرح الاسئلة
وانا سأترجم

368
00:53:04,241 --> 00:53:05,640
شكراً لك -
يمكنك المباشرة -

369
00:53:08,813 --> 00:53:15,410
مقابلة! لا يدري انني اجهل من الجميع

370
00:53:18,589 --> 00:53:22,753
نعلم انك كنت معجباً كبيراً
بالفنانة العظيمة

371
00:53:23,961 --> 00:53:30,700
وواقع حضورك المهيب للجنازة
والمشاركة قد اثر فينا جميعاً

372
00:53:30,801 --> 00:53:35,135
وبأسم انسانيتك منقطعة النظير
اطلب منك

373
00:53:35,940 --> 00:53:39,432
،بضع كلمات تشيع الطمأنينة
الامل، والاستقرار

374
00:53:39,577 --> 00:53:48,550
لأولئك الشاعرين بالتهديد من الأزمة
الدولية وما تحمله طيات القدر

375
00:53:48,686 --> 00:53:50,400
اشكرك

376
00:53:52,389 --> 00:54:00,700
الصحفي الايطالي يقول ان الاغلبية
غير راضية، ويطلبون كلمات لبث الطمأنينة

377
00:54:00,798 --> 00:54:03,426
عماذا يسأل تحديداً؟

378
00:54:06,003 --> 00:54:07,561
يقول : ما هو سؤالك تحديداً؟

379
00:54:08,239 --> 00:54:11,766
كيف يرى الدوق الاعظم
تداعيات الازمة الدولية

380
00:54:12,009 --> 00:54:12,873
شكراً لك

381
00:54:14,845 --> 00:54:20,408
يطلب تعليقك على الازمة الدولية

382
00:54:23,320 --> 00:54:27,689
نحن نقف على حافة الجبل

383
00:54:29,894 --> 00:54:34,263
سموه يقول اننا نقف
على حافة الجبل

384
00:54:36,967 --> 00:54:40,926
عذراً للمقاطعة
لكن الدوق الاعظم

385
00:54:41,071 --> 00:54:44,507
قال " فم " واكمل الباقي

386
00:54:44,742 --> 00:54:49,338
الكونت كينز صحح لي، سموه قال
" على فم الجبل "

387
00:54:49,480 --> 00:54:51,175
خلته قال حافة

388
00:54:56,320 --> 00:54:58,720
اي فم؟

389
00:55:00,958 --> 00:55:03,426
انه يسأل سموك، اي فم؟

390
00:55:03,560 --> 00:55:16,500
لطفاً، الدوق الاعظم صاغ استعارة لغوية
وقال اننا جميعاً نقف على حافة الجبل

391
00:55:16,907 --> 00:55:23,500
الكونت هبينباك يقول ان الدوق استخدم
استعارة لغوية والمسألة لا تتعلق بحافة أو فم

392
00:55:23,547 --> 00:55:25,310
لكنني سمعتها حافة

393
00:55:25,449 --> 00:55:29,112
.. كلا، لاحظ -
.. لا، حافة -

394
00:55:29,253 --> 00:55:30,049
.. كما تعلم -
حافة -

395
00:55:30,187 --> 00:55:34,817
! قصد فم -
الالمانية لغتي الثانية .. حافة -

396
00:55:39,263 --> 00:55:40,321
! رباه

397
00:55:46,337 --> 00:55:51,570
ما الذي يود قوله؟

398
00:55:51,709 --> 00:55:54,701
هل يريد التخلي عن واجباته؟

399
00:55:56,280 --> 00:55:59,272
وترك ايطاليا لمصيرها الماساوي؟

400
00:56:00,250 --> 00:56:01,842
.. سموك، الصحفي

401
00:56:03,354 --> 00:56:07,814
بوم! بوم! بوم!، ترجم

402
00:56:11,528 --> 00:56:14,292
! الدوق الاعظم يقول : بوم! بوم

403
00:56:20,371 --> 00:56:22,362
فم الجبل؟

404
00:56:23,500 --> 00:56:27,420
يقصد اننا على فوهة الجبل
! حيث البركان

405
00:56:27,478 --> 00:56:30,879
! فوهة البركان
يا للتعبير البديع

406
00:56:31,015 --> 00:56:34,075
،فهمت الان، انها مأساة
شكراً لك

407
00:56:34,351 --> 00:56:38,788
فوهة البركان ! لا شك انها كارثة كبرى

408
00:56:44,061 --> 00:56:46,325
انتهت المقابلة

409
00:56:46,463 --> 00:56:48,124
" انتهت المقابلة "

410
00:56:48,999 --> 00:56:51,490
بالطبع، الشكر موصول لسموه
! ولكم سادتي

411
00:57:17,428 --> 00:57:18,417
! انظر الى امي

412
00:57:21,231 --> 00:57:22,129
! انظر

413
00:57:34,711 --> 00:57:35,973
لنبدأ ايها المايسترو

414
00:57:49,560 --> 00:57:54,395
سيد اورلاندو -
اشكرك يا عزيزي -

415
00:57:58,769 --> 00:58:02,432
ها نحن في اليوم الثاني والجميع
بأفضل حال

416
00:58:04,842 --> 00:58:10,530
وكي لا ينسى، يلتقطون
الصور التذكارية

417
00:58:10,981 --> 00:58:13,449
،اثنان، لا بل اربعة
ثلاثة، ثلاثة

418
00:58:16,186 --> 00:58:19,600
مُغن التينور، فوتشيليتو
يرغب بأن يكون دولفيناً

419
00:58:19,690 --> 00:58:22,557
واساتذة الغناء، صيادوا حيتان

420
00:58:24,194 --> 00:58:27,660
وهذا الطريف بشأن
الرحلات البحرية

421
00:58:27,798 --> 00:58:37,300
،بعد ايام قلائل، تشعر كأنك ابحرت دهرا
ورفيقك المسافر تعرفه منذ امد بعيد

422
00:58:37,341 --> 00:58:38,137
ايها القبطان

423
00:58:45,616 --> 00:58:46,514
بثبات

424
00:58:46,917 --> 00:58:50,045
لحظة، من فضلكم

425
00:58:50,100 --> 00:58:56,450
، لطالما اراد جدي لوحة شخصية له
! قضى نصف حياته متموضعاً امام الرسامين

426
00:58:56,493 --> 00:59:00,700
اعتادوا التموضع اطول
! مما نفعل الان

427
00:59:00,931 --> 00:59:03,890
هل ابدو جيداً بالصورة؟

428
00:59:41,672 --> 00:59:48,100
، لكم كان شعبنا سيكون سعيداً
لو قادتهم هذه الايدي الرقيقة

429
00:59:48,145 --> 00:59:51,870
جميعنا بأنتظار ذلك اليوم

430
01:00:07,197 --> 01:00:09,791
ابتسم ابي -
! انا افعل -

431
01:00:16,907 --> 01:00:19,569
الاحظتم انه عندما يوزع
الاوراق نحن نخسر؟

432
01:00:20,811 --> 01:00:23,279
سيد اورلاندو، سنحتاج
! للصحافة هنا

433
01:00:23,547 --> 01:00:30,510
رافقنا، صاحبنا الروسي يقول ان صوته
(من الانخفاض بحيث انه سيسبب الكتاتونيا (اغماء تخشبي

434
01:00:31,154 --> 01:00:32,883
صباح الخير جميعاً

435
01:00:35,926 --> 01:00:36,893
! دجاجة

436
01:00:39,263 --> 01:00:41,094
لطفاً -
ماذا؟ -

437
01:00:41,565 --> 01:00:42,793
! دجاجة حية

438
01:00:44,935 --> 01:00:47,301
يريد دجاجة حية

439
01:00:47,504 --> 01:00:52,730
نأسف يا اصدقاء لمقاطعة انشطتكم
التذوقية، لكننا حقاً نحتاج لدجاجة

440
01:00:53,443 --> 01:00:57,470
سنقوم بتجربة  -
سأضعها هنا -

441
01:00:57,848 --> 01:01:04,710
،تجربة غير مألوفة، لكنها مهمة
وبالطبع حصلنا على موافقة القبطان

442
01:01:04,755 --> 01:01:12,100
لن اطلعكم على مضمونها، لكن
! ان نجحت فستمثل قفزة نوعية

443
01:01:12,229 --> 01:01:15,900
اتوافق ايها الشيف؟ شكراً لكم جميعاً -
على الرحب -

444
01:01:17,401 --> 01:01:22,160
اقترب، علينا توثيق هذا الحدث
لأجل الاجيال القادمة

445
01:01:25,309 --> 01:01:29,370
ماذا تفعل؟ -
ضعها بالاعلى -

446
01:01:30,847 --> 01:01:33,372
اجعل رأسها مواجهاً لي

447
01:01:35,686 --> 01:01:37,779
والان هدوء من فضلكم

448
01:02:13,757 --> 01:02:16,880
! لربما ستضع بيضة

449
01:02:58,802 --> 01:03:03,000
! انها تنام

450
01:03:06,510 --> 01:03:11,846
! صحيح، اغلقت عينيها -
رائع، يا للدجاجة المسكينة -

451
01:03:14,084 --> 01:03:16,000
ما الذي الم به؟

452
01:03:16,153 --> 01:03:21,181
! يا الهي، انه مريض، اجلبوا طبيباً -
خذوه بعيداً عن الحرارة -

453
01:03:21,324 --> 01:03:23,019
! هناك

454
01:03:24,728 --> 01:03:25,660
! احضروا الماء

455
01:03:30,534 --> 01:03:34,265
! لاحظت سابقاً شحوبه، خذوه خارجاً

456
01:03:34,404 --> 01:03:35,735
اسكبي على وجهه

457
01:03:36,006 --> 01:03:37,633
تنفس بروية

458
01:03:37,908 --> 01:03:41,460
عليك تأقلم الجو ان
وددت النزول الى هنا

459
01:03:42,913 --> 01:03:44,608
انه بحال افضل، انتهت المشكلة

460
01:03:45,348 --> 01:03:49,341
الدجاجة نائمة! انظروا
! انها نائمة! لقد نجح

461
01:03:49,853 --> 01:03:52,583
بالفعل

462
01:03:52,856 --> 01:03:54,118
! جعلها تنام

463
01:03:54,424 --> 01:03:55,755
وأنت نمت ايضاً

464
01:03:56,860 --> 01:04:00,125
لا اتصورك مرتاحة تماماً

465
01:04:00,263 --> 01:04:03,000
بمسألة التمرن لأجل الأوراتوريو
( مسرحية إلقائية)

466
01:04:03,066 --> 01:04:09,750
الغناء بذكرى الراحلة إدما لا يتطلب
موهبة فقط، إنما الامتنان ايضاً

467
01:04:09,806 --> 01:04:15,160
للفنانة العظيمة التي احببناها جميعاً والتي
بلا شك كانت اعظم سوبرانو بالتاريخ

468
01:04:15,212 --> 01:04:18,440
أمستعدة لذلك يا إليدبراندا ؟

469
01:04:30,093 --> 01:04:31,890
ما هذه الرائحة الغريبة؟

470
01:04:46,142 --> 01:04:48,975
كم ابلغ من العمر؟ -
ماذا؟ -

471
01:04:51,014 --> 01:04:53,482
لم افهم -
كم عمري؟ -

472
01:04:56,086 --> 01:04:59,249
لا فكرة لدي تماماً

473
01:05:02,692 --> 01:05:05,525
! حاولي، كيفما اتفق

474
01:05:07,764 --> 01:05:11,720
على الاقل اعطني تقديراً لشكلي

475
01:05:11,801 --> 01:05:13,598
لا اعلم

476
01:05:18,008 --> 01:05:19,032
بقدر ابي

477
01:05:24,314 --> 01:05:26,830
وكم يبلغ والدك من العمر؟

478
01:05:27,417 --> 01:05:31,380
بالنسبة لي، سيظلُ
شاباً للأبد

479
01:05:33,723 --> 01:05:35,657
اعذرني، نعم يا امي

480
01:05:36,192 --> 01:05:39,855
ارتد معطفاً يا حبيبتي

481
01:05:39,996 --> 01:05:43,397
لا اشعر بالبرد -
تزداد الرطوبة عند الغروب -

482
01:05:43,567 --> 01:05:46,195
تأملي هذه الالوان يا عزيزتي

483
01:05:46,403 --> 01:05:49,497
كل غروب يتسم بطابع
! من الالوهية

484
01:05:50,073 --> 01:05:53,907
أتعلم يا سيد اورلاندو انني قضيت
ايام العطل بالرسم

485
01:05:54,050 --> 01:05:57,611
لا ادري ما السبيل
لرسم هكذا لوحة

486
01:05:57,814 --> 01:06:02,380
لكن كيف لنا
مقارعة الخالق؟

487
01:06:03,853 --> 01:06:07,755
انهم يتمرنون، اعذروني للحظات

488
01:06:17,867 --> 01:06:18,856
! انه الاوراتوريو

489
01:06:30,380 --> 01:06:37,700
،ايها القبطان، وددت سؤالك عن امر
ليلة امس، ايقظني طرقاً على نافذة الغرفة

490
01:06:37,754 --> 01:06:42,500
(انه نورس، ندعوه ايكاروس (اسطورة يونانية

491
01:06:42,659 --> 01:06:46,000
اطلقنا عليه الاسم لكسره جناحاً

492
01:06:46,062 --> 01:06:49,862
ما هذه الرائحة المقرفة؟

493
01:06:50,400 --> 01:06:51,458
الا تشميها؟

494
01:06:54,104 --> 01:06:59,098
اماه، ما مصدرها؟ -
من السمك -

495
01:06:59,242 --> 01:07:00,140
! اعجز عن التنفس

496
01:07:05,081 --> 01:07:07,743
ما هذه الرائحة النتنة؟ -
أتتحدث عني؟ -

497
01:07:07,984 --> 01:07:10,282
! كلا، هنالك رائحة بشعة جداً

498
01:07:10,754 --> 01:07:13,400
تحدثت عن الرائحة
! ونظرت إلي

499
01:07:13,456 --> 01:07:14,480
! لا يفوح مني شيء

500
01:07:16,326 --> 01:07:17,759
! احمق -
! انت الاحمق -

501
01:07:17,894 --> 01:07:20,886
! سأمزق شاربك واحشره بفمك

502
01:07:21,164 --> 01:07:25,294
ما بالكم؟ ان الرائحة
منتشرة بالجو، خارجاً

503
01:07:25,835 --> 01:07:29,327
اجل سادتي، ان الرائحة فظيعة

504
01:07:29,539 --> 01:07:32,474
لكن الطبيب لميلا يؤكد انها لن
تصيبكم بأية عدوى

505
01:07:32,609 --> 01:07:36,807
بكل تأكيد، اطمئنوا -
انها تتلاشى -

506
01:07:36,980 --> 01:07:39,005
وبحلول الليل تختفي نهائياً

507
01:07:39,249 --> 01:07:48,710
اتباعاً لإقتراح الطبيب، سنحاول رفع
الحيوان العملاق الى سطح السفينة

508
01:07:48,858 --> 01:07:54,500
سيقوم الفتيان بانتشال وحيد
القرن برافعة الحاويات

509
01:07:54,731 --> 01:07:58,929
نؤكد لكم ان الامر سرعان
ما سينتهي قريباً

510
01:08:14,150 --> 01:08:15,276
! اعدوا الخراطيم

511
01:08:16,953 --> 01:08:19,217
! شدوا الحبال

512
01:08:25,061 --> 01:08:26,460
! ارفعوا قوة الرش

513
01:08:30,700 --> 01:08:36,034
ستقذفونه بالبحر؟ -
كلا، سنضعه على قارب نجاة -

514
01:08:36,206 --> 01:08:39,790
قال الطبيب انه يحتاج
! للهواء النقي

515
01:08:50,120 --> 01:08:51,280
! انظر

516
01:08:53,500 --> 01:08:55,117
! هذه النتانة

517
01:08:55,258 --> 01:08:56,555
انه يتنشط منذ الان

518
01:09:00,396 --> 01:09:05,490
! كأنه تنين طائر -
لم لا تستحم معه؟ -

519
01:09:31,995 --> 01:09:34,429
! الانظار متجهة نحوك، انهض

520
01:09:56,119 --> 01:10:04,500
كانت تنزل من فا الطبيعي
الى نوتة ره السطحي، ثم من ره الطبيعي

521
01:10:04,561 --> 01:10:08,759
الى فا العلوي، كانت معجزة

522
01:10:09,265 --> 01:10:11,756
الاوركسترا كانت
شبه صامتة

523
01:10:12,101 --> 01:10:18,404
،والجمهور كان مقطوع الانفاس
قد شلت حركتي حينما سمعتها

524
01:10:19,075 --> 01:10:21,407
! سأذكر ذلك ما حييت

525
01:10:21,500 --> 01:10:25,100
استمحيك عذراً يا مايسترو
لكن كيف امكنها القيام بذلك؟

526
01:10:25,248 --> 01:10:28,240
التنقل بين ثلاث أجوبة
..بأقل جهد

527
01:10:28,885 --> 01:10:32,514
! هذا ليس طبيعياً -
..لم لا، آدما كانت مجرد أمراة -

528
01:10:32,689 --> 01:10:35,852
! عجز الكثيرون عن فهمها

529
01:10:37,393 --> 01:10:39,088
لا بد من ان لها سراً

530
01:10:39,863 --> 01:10:46,080
وهذا تحديداً ما وددت سؤالك
..عنه يا مايسترو، كنصيحة

531
01:10:46,502 --> 01:10:50,461
ما بمقدوري فعله؟ -
اسمع هذا -

532
01:10:50,673 --> 01:10:59,380
،باحدى الامسيات، اخبرتني آدما شيئاً
قالت انها حينما تغني ترى حلزوناً

533
01:10:59,415 --> 01:11:02,714
حلزون؟ -
بالضبط -

534
01:11:03,019 --> 01:11:14,700
ارى حلزوناً، اتتبع زحفه البطيء بعيني "
" فيصدح صوتي بكل سلاسة

535
01:11:14,898 --> 01:11:21,300
أفهمتي عزيزتي؟ لم تكن المسألة تتعلق
بإتساع الرئتين، الحجاب الحاجز، او الحبال الصوتية

536
01:11:21,371 --> 01:11:24,966
بل كانت ظاهرة مضاعفة الطاقة

537
01:11:26,142 --> 01:11:35,470
،يقيني ان آدما مختلفة عن اي شخص
! كانت فريدة من نوعها، ولن تتكرر

538
01:11:53,136 --> 01:11:54,831
لم كل هذا الهدوء؟

539
01:11:59,509 --> 01:12:04,000
تبدين كتمثال ابو هول بديع

540
01:12:06,917 --> 01:12:08,077
! انت رائعة

541
01:12:13,256 --> 01:12:23,190
،الليلة الثالثة من الرحلة اتخذت منحى مخالفاً
وازدادت الامور غرابة اكثر فأكثر

542
01:12:34,911 --> 01:12:36,469
تأخرتما

543
01:12:37,247 --> 01:12:39,044
هذا خطأها، لم ترغب بالمجيء

544
01:12:39,482 --> 01:12:41,780
بروية، فانه بحالة التواصل بالفعل

545
01:12:48,625 --> 01:12:51,116
هل هو بخير؟ -
اجلس هنا، بالقرب -

546
01:12:51,695 --> 01:12:55,256
اشبكوا اياديكم، وانت ايضاً ايها
المايسترو

547
01:12:56,433 --> 01:12:59,061
انا كذلك؟ -
اجل، اجلس معنا -

548
01:12:59,402 --> 01:13:02,030
شكراً، افضل البقاء مراقباً

549
01:13:02,050 --> 01:13:04,800
ان علمت الاخت انجيلا بوجودي هنا

550
01:13:04,841 --> 01:13:08,330
! ستطعمني الخبز والماء فقط لأسبوع

551
01:13:12,749 --> 01:13:14,740
! اسألوا شيئاً

552
01:13:19,889 --> 01:13:29,190
آدما، لطالما حداني الفضول لأعرف
اي اوبرا سببت لك المعاناة؟

553
01:13:31,368 --> 01:13:33,700
! يا له من سؤال غبي

554
01:13:35,038 --> 01:13:37,131
.. كلا، اذا اخبرتني

555
01:13:37,273 --> 01:13:39,639
ما الذي سقط؟ -
لا ادري -

556
01:13:39,776 --> 01:13:41,835
!لا تكسروا التشابك، ذلك خطير

557
01:13:43,747 --> 01:13:45,942
! بحقكم -
انه كتاب مفتوح -

558
01:13:53,189 --> 01:13:58,410
! عجباً! انها اوبرا الجيوكاندا

559
01:14:00,030 --> 01:14:01,497
! انه مفتوح على الجيوكاندا

560
01:14:02,766 --> 01:14:05,132
انظروا

561
01:14:06,136 --> 01:14:08,536
بالفعل، يا لها من مصادفة عجيبة -
كيف؟ -

562
01:14:08,671 --> 01:14:13,108
لا يمكنني البقاء، هذا مروع
لا يمكنني، اعذروني

563
01:14:17,680 --> 01:14:19,045
ايمكنني طرح سؤال؟

564
01:14:22,986 --> 01:14:35,780
لقد رفض لانه صديقي، ويعلم انني
اعرفها تماماً، وبالتالي سأطرح اسئلة اكثر حميمية

565
01:14:38,701 --> 01:14:45,100
انظروا، انها دائماً تقوم بهذه
الحركة لتقديم التحية

566
01:14:53,116 --> 01:14:56,608
! آدما، آدما

567
01:14:59,255 --> 01:15:02,782
من هناك؟ من انت؟
اشعلوا الانوار ايها الحمقى

568
01:15:02,959 --> 01:15:06,019
من كان؟ اخبروني، من كان؟

569
01:15:06,596 --> 01:15:10,930
! احدهم يقوم بمزحة

570
01:15:12,769 --> 01:15:15,101
ما خطبك؟ هيا

571
01:15:15,972 --> 01:15:17,599
بحقك، هيا، تمالكي نفسك

572
01:15:17,740 --> 01:15:23,110
انظروا اليه، اظهر نفسك
ايها المهرج

573
01:15:23,680 --> 01:15:26,114
! انظروا من هو شبحنا

574
01:15:26,483 --> 01:15:28,383
! دعوها وشأنها

575
01:15:29,886 --> 01:15:32,912
لنثني على تمثيله، احسنت

576
01:15:33,323 --> 01:15:35,154
! لعدة لحظات كنت سأصدقك

577
01:15:37,193 --> 01:15:40,094
خدعتنا جميعاً

578
01:15:42,232 --> 01:15:47,033
تباً لك

579
01:15:51,207 --> 01:15:55,143
اين إينس؟ اما زالت
فاقدة للوعي؟

580
01:15:57,380 --> 01:16:00,440
ان تحدثت، لن تتنفس

581
01:16:00,583 --> 01:16:03,143
ويختلف ايقاع المشي

582
01:16:04,420 --> 01:16:09,323
من اين اتيت؟ -
! لم ارها من قبل -

583
01:16:09,859 --> 01:16:11,622
ماذا تفعلين هنا بهذا الوقت؟

584
01:16:14,063 --> 01:16:15,155
من انت؟

585
01:16:16,566 --> 01:16:18,932
! يا لجمالها -
اجل -

586
01:16:19,068 --> 01:16:24,267
يا لهذه الظفائر الخلابة

587
01:16:25,041 --> 01:16:28,602
انت محبوبة حقاً -
ولفغانغ، دعها تذهب -

588
01:16:29,612 --> 01:16:30,977
ما اسمك؟

589
01:16:58,441 --> 01:17:00,238
أتودون التسبب بكارثة هنا؟

590
01:17:03,413 --> 01:17:05,347
لا تشعلوا ناراً على سطح السفينة

591
01:17:32,675 --> 01:17:33,607
! يوماً طيباً

592
01:17:39,816 --> 01:17:40,783
من اين انتم؟

593
01:17:42,785 --> 01:17:47,449
إيليا، من هؤلاء الناس؟

594
01:17:47,724 --> 01:17:49,316
لا ادري -
! إليدبراندا -

595
01:17:51,494 --> 01:17:54,190
! انهم صرب -
اصعدوا -

596
01:17:54,330 --> 01:17:56,525
! صرب ! لنصعد

597
01:17:57,367 --> 01:18:05,830
نقوم بوضع اللازم كي لا يكون هناك عرقلة
لراحة الركاب او خصوصياتهم

598
01:18:06,075 --> 01:18:11,775
لكن ايها القبطان، كيف حدث هذا؟
كيف انتهى بهم المطاف هنا؟

599
01:18:11,914 --> 01:18:15,577
حينما اغتيل الارشيدوق
النمساوي في سراييفو

600
01:18:15,718 --> 01:18:18,016
اعلنت النمسا
الحرب على صربيا

601
01:18:18,655 --> 01:18:30,850
وبسبب ذعر الناس من القوات القادمة
فروا عن طريق القوارب الى الساحل الايطالي

602
01:18:30,967 --> 01:18:34,767
لا افهمك -
! اطلب طبيباً -

603
01:18:35,305 --> 01:18:37,603
انهم صرب، كيف وصلوا
الى هنا؟

604
01:18:37,840 --> 01:18:39,705
انقذناهم من البحر
هذه الليلة

605
01:18:40,043 --> 01:18:43,137
اغلب الظن انهم صرب

606
01:18:48,985 --> 01:18:49,952
بعض الماء؟

607
01:18:55,758 --> 01:18:59,387
صباحاً، ايتها السيدة الصغيرة
اما زلت ناعسة؟

608
01:18:59,595 --> 01:19:02,063
اطبائنا يتفقدونهم
فرداً فرداً

609
01:19:03,266 --> 01:19:09,600
وانا وطاقمي تحدثنا الى معظم
الرجال بحضور المترجم

610
01:19:09,706 --> 01:19:13,270
انهم رعاة غنم، فلاحون، وغجر

611
01:19:13,376 --> 01:19:15,571
انتشلناهم من البحرهذه الليلة

612
01:19:16,212 --> 01:19:21,610
وهنالك طلاب ايضاً مطاردين
بلا ذنب من الشرطة

613
01:19:26,089 --> 01:19:32,750
ايها القبطان، لسنا مرغمين على السفر
مع هؤلاء، اياً كان مصدرهم

614
01:19:36,165 --> 01:19:36,927
انه محق

615
01:19:37,133 --> 01:19:39,450
قواربهم كانت تغرق نظراً
للوزن الثقيل

616
01:19:39,469 --> 01:19:52,360
انقاذ النساء، الاطفال، وتلكم العوائل
اليائسة، كان واجباً لم يسعني التخلي عنه

617
01:19:56,052 --> 01:19:58,213
الشراب لم يكن جيداً
يوم امس

618
01:19:58,888 --> 01:20:02,119
افضل تقديم النبيذ الابيض
لزوجتي والاصدقاء

619
01:20:02,258 --> 01:20:03,885
لنجرب مشروب شابلي، اجل

620
01:20:04,394 --> 01:20:06,658
وانا سأطلب الشامبانيا

621
01:20:12,568 --> 01:20:13,865
! ابتعد، تحرك

622
01:20:16,406 --> 01:20:20,172
لا تستحق تناول السباغيتي

623
01:20:21,644 --> 01:20:22,668
اجلسي، مونيكا

624
01:20:34,323 --> 01:20:35,551
انظر

625
01:20:39,729 --> 01:20:42,197
بماذا ترغب تلك الجميلة؟

626
01:20:43,599 --> 01:20:48,195
! انها فاتنة ! عيون برية

627
01:20:49,740 --> 01:20:54,733
اشعر بالاحراج صدقاً من تناول
الطعام وهم يراقبوننا هكذا

628
01:20:54,877 --> 01:20:58,490
! العناية الالهية سترعاهم

629
01:20:59,382 --> 01:21:03,978
.. واخيراً اغلقوا الستار

630
01:21:06,055 --> 01:21:07,420
لم؟

631
01:21:10,560 --> 01:21:13,085
سأشرب نيابة عنك

632
01:21:13,996 --> 01:21:18,228
ماذا تفعلون؟
دعوني ارى خطيبتي

633
01:21:21,337 --> 01:21:23,635
فايوليت، ارجوك

634
01:21:26,609 --> 01:21:29,703
آندرو، ماذا تخالها ستفعل؟

635
01:21:30,246 --> 01:21:35,809
اظنها ستأخذ الطعام الى
الاناس المريعين بالخارج

636
01:21:37,587 --> 01:21:43,100
فايوليت، هذه البادرة الخيرية من قبلك
محط اعجاب، لكنها اكثر من اللازم

637
01:21:43,192 --> 01:21:46,252
دعني احاول، سيدي

638
01:21:46,662 --> 01:21:49,631
لطفاً آندرو، اجعلها ترجع
الى الطاولة

639
01:21:51,367 --> 01:21:56,066
.. السيد ريجينالد -
لا احتاج اية مساعدة -

640
01:21:56,405 --> 01:21:58,202
ايها النادل، اتبعني بالعربة

641
01:21:58,374 --> 01:22:01,104
لقد جهزنا لهم طاولة
غداء في الخارج، سيدة دوغنبي

642
01:22:01,244 --> 01:22:03,644
جيد، اذا سنحضر لهم المزيد اليوم
هيا

643
01:22:03,779 --> 01:22:06,646
! ارجوك افتح الباب

644
01:22:07,850 --> 01:22:10,842
عذراً -
شكراً -

645
01:22:11,387 --> 01:22:15,414
تمهلي، سيدتي -
ايمكنني تقديم حسائي لهم؟ -

646
01:22:16,626 --> 01:22:21,757
هل اقوم بنفس الفعل؟ -
كلا، إليدبرندا، لا حاجة على الاطلاق

647
01:22:21,964 --> 01:22:25,450
اماه، اسمحي لي بأخذه -
صمتاً -

648
01:22:27,503 --> 01:22:29,494
انا سأحمل الصينية، سيدتي

649
01:22:35,645 --> 01:22:39,581
تراجعوا، ايها الملاح
امرهم بالتراجع

650
01:22:39,715 --> 01:22:45,300
،لنرى ان كان بإمكانك الغناء ايضاً
هيا، افتحي فمك

651
01:22:45,755 --> 01:22:47,916
! الى الوراء

652
01:22:53,162 --> 01:22:56,188
عودي الى القاعة، سيدتي
انا سأتكفل بالموضوع

653
01:23:07,543 --> 01:23:10,706
قطع الكعك وقم بتوزيعه
! على جميع الاطفال، جميعهم

654
01:23:11,847 --> 01:23:12,575
اجل

655
01:23:18,688 --> 01:23:19,552
لم تضحكين؟

656
01:23:21,891 --> 01:23:22,755
ما الامر؟

657
01:23:24,026 --> 01:23:24,651
ماذا؟

658
01:23:26,862 --> 01:23:29,922
ماذا رأيت؟
لم تضحكين؟

659
01:23:37,907 --> 01:23:46,530
من غير المقبول ان يتطفل الفوضوين الصرب
! على السفينة بدون ان يحرك القبطان ساكناً

660
01:23:46,616 --> 01:23:53,670
على القبطان انقاذ السفن الغارقة استنادا
: لمبدأ معاهدة السلامة البحرية

661
01:23:54,023 --> 01:23:57,823
واجب المساعدة -
لكنك على علم ايها القبطان -

662
01:23:58,127 --> 01:24:04,250
ان من بين هؤلاء من تسميهم لاجئين
قتلة ماهرون

663
01:24:04,367 --> 01:24:05,231
! هذا صحيح

664
01:24:05,468 --> 01:24:10,150
ان حياة الدوق الاعظم في خطر
هذه مسألة لا يتغاضى عنها

665
01:24:10,172 --> 01:24:12,697
! سنقدم شكوى للحكومة الايطالية

666
01:24:12,975 --> 01:24:14,909
! سنحتج عند حكومتك

667
01:24:15,411 --> 01:24:21,270
انا سأكون مسؤولاً عن سلامة سموه
على هذه السفينة وعلى مدار الساعة

668
01:24:21,384 --> 01:24:30,650
بمجرد وصولهم امرت الضباط بالسيطرة
عليهم وعزل اي فرد يشتبه به

669
01:24:32,662 --> 01:24:35,256
السيطرة ليست مجدية

670
01:24:35,464 --> 01:24:44,050
طالما من تسميهم لاجئين يتحركون بحرية
على السفينة، وفي الحانة، الممرات، والقاعات

671
01:24:48,244 --> 01:24:58,940
انت تتحدث لغتهم، اخبرهم انه لا يمكن
الجلوس هنا، عليهم التحرك، هذه اوامر القبطان

672
01:24:58,988 --> 01:25:00,717
هيا، تحركوا

673
01:25:06,762 --> 01:25:10,664
مرحباً ! اريد علبة
من البسكويت الفاخر

674
01:25:11,200 --> 01:25:12,565
هذه بالشوكولاتة

675
01:25:19,675 --> 01:25:23,202
كم سعرها؟ تفضل

676
01:25:32,254 --> 01:25:34,415
لا ترغمونا على
! معاملتكم بالقوة

677
01:25:34,690 --> 01:25:40,492
عليكم العودة الى ظهر السفينة، ايها
الملاح، ارشدهم

678
01:25:44,233 --> 01:25:47,396
ممنوع تخط هذه الحبال

679
01:25:47,536 --> 01:25:51,802
دون طلب اذن من الضابط
! المسؤول، ترجم لهم

680
01:25:52,742 --> 01:25:56,143
لا تتخطوا الحبال، مفهوم؟

681
01:26:02,284 --> 01:26:04,718
اولغا، اقتربي يا صغيرتي
تعال يا جميلة

682
01:26:05,888 --> 01:26:08,982
اتحبين البسكويت؟
هاك، يا عزيزتي

683
01:26:09,859 --> 01:26:11,053
هذه العلبة لك

684
01:26:12,027 --> 01:26:16,700
، تذوقيه، ضعيه في فمك
!  يا لفستانك الساحر

685
01:26:17,199 --> 01:26:20,794
اهي ابنتك؟
انها محبوبة حقاً

686
01:26:21,337 --> 01:26:25,034
، كنت اهديها البسكويت
خذي يا اولغا الصغيرة

687
01:27:24,600 --> 01:27:28,700
وهذا اثبات اضافي على ان
الايطاليين ليسوا محل ثقة

688
01:27:28,804 --> 01:27:33,036
انا كنت محقاً يا سموك بتوقعي
مشاكل في هذه الرحلة

689
01:27:36,712 --> 01:27:41,274
الن تقدم على اي خطوة؟ -
.. دعيني ارى -

690
01:27:48,691 --> 01:27:49,623
جلالتك

691
01:27:56,899 --> 01:28:05,690
عذرا سموك، لكن لاسباب السلامة
اطلب منك عدم مغادرة هذه الغرفة بهذا الوضع

692
01:28:09,945 --> 01:28:15,000
اليس هذا مبالغاً فيه؟
لكن اشكرك على اي حال

693
01:28:15,251 --> 01:28:16,513
عن اذنكم

694
01:28:28,797 --> 01:28:33,894
لا اشعر بالخطر

695
01:28:37,873 --> 01:28:39,670
! مات الشاه

696
01:28:40,476 --> 01:28:48,410
، دائما تفوزين، لن العب معك مجدداً
تحركين القطع بكل سلاسة

697
01:28:55,424 --> 01:28:56,448
ما خطبك؟

698
01:28:57,192 --> 01:29:00,025
! انا خائف -
مم؟ -

699
01:29:01,563 --> 01:29:06,432
لا ادري، الامر معقد جداً -
ليس كذلك -

700
01:29:13,108 --> 01:29:14,905
اسمع، اتتذكر؟

701
01:29:45,407 --> 01:29:52,830
في القرن الخامس تحرك الصرب نحو
البلقان، واحتلوا إيبروس وتساليا

702
01:29:52,915 --> 01:30:00,490
أتتخيل ان يؤول حالهم الى
الحجز على مؤخرة السفينة؟

703
01:30:06,762 --> 01:30:10,027
! انا محموم، درجة حرارتي 103
ماذا افعل؟

704
01:30:10,165 --> 01:30:12,861
.. الجمهور حضر لمشاهدتي

705
01:30:13,002 --> 01:30:17,462
بدل الموضوع -

706
01:30:17,606 --> 01:30:21,940
.. كان هنالك 50 استعراضياً

707
01:30:22,077 --> 01:30:25,740
قوة الشخصية ودفء الانوثة بالعرض

708
01:30:25,914 --> 01:30:27,245
.. جعلت الانكليزيات

709
01:30:27,716 --> 01:30:32,244
دعنا لا نضيع وقتنا
بالامور غير المهمة، صحيح؟

710
01:30:49,238 --> 01:30:52,332
.. انها جد معبرة، كأنك تفهمينها

711
01:31:35,818 --> 01:31:39,914
شقيقي غط نائماً، ينام بسرعة

712
01:31:41,757 --> 01:31:44,089
سموك، الا يمكننا
تغيير قرارنا؟

713
01:31:44,393 --> 01:31:49,700
الرحلة تصل الى نهايتها
والكونت فون ستيفن يزداد شكاً

714
01:31:50,799 --> 01:31:56,135
كلا، ستصب الامور بمصلحتنا
في نهاية المطاف

715
01:31:57,139 --> 01:31:59,539
وكيف تتيقن من ذلك، سموك؟

716
01:32:00,109 --> 01:32:07,000
راودني حلماً بأنني وشقيقي بالحديقة
ونزل نسر منطلق من السماء

717
01:32:07,049 --> 01:32:11,645
حلق ناحيتنا، تشبث بشقيقي
وطار به بعيداً

718
01:32:12,387 --> 01:32:24,650
لكن المسكين، ثقيل جداً، فتركه النسر
وسقط فابتلعه ثقب كبير على الارض

719
01:32:24,867 --> 01:32:34,760
دوماً ما تحمليني على الطمأنينة
وتجعلينني اصدق كل كلمة تقولينها

720
01:32:48,056 --> 01:32:51,253
احسنت ! اليس لها خامة
صوت جميلة؟

721
01:32:51,760 --> 01:32:52,954
من كانت تغني؟

722
01:33:10,646 --> 01:33:14,770
! كالبهلوانيين والقرود

723
01:33:40,509 --> 01:33:44,946
حتى كبار السن يرقصون -
انهم جهلة -

724
01:33:45,113 --> 01:33:53,200
! انها رقصة وثنية قديمة، قد درستها سابقاً
وقد اضافوا لها الحان التشارداز الهنغارية

725
01:33:53,222 --> 01:33:56,555
..  انها رقصة طقوسية، هكذا

726
01:33:58,327 --> 01:33:59,225
! احسنت

727
01:34:01,730 --> 01:34:03,561
! جيد جداً

728
01:34:06,768 --> 01:34:09,430
! انزل، لنرى حركاتك

729
01:34:14,743 --> 01:34:18,702
انتباه ! اقدم لكم اثنين من
! اعظم اساتذة الرقص

730
01:34:18,914 --> 01:34:21,900
ستتعلمون منهم الرقص الصحيح

731
01:34:22,184 --> 01:34:27,980
تستخدم هذه الرقصة
كطقس لهطول المطر

732
01:34:29,691 --> 01:34:39,550
، ترفع النسوة اياديهن لإلتقاط الماء
بينما يضرب الرجال التربة باقدامهم

733
01:34:39,735 --> 01:34:44,263
كي تعرف البذور ان
الرقصة بدأت

734
01:34:44,640 --> 01:34:48,600
ومن ثم يفتحون افواههم لشرب
الماء الهاطل من السماء

735
01:34:48,644 --> 01:34:51,579
هكذا، بهذا الشكل

736
01:34:51,980 --> 01:35:00,000
ليس لدي ما اعلمهم إياه، لكن
! اظن ان تلك هناك ستعلمني شيئاً

737
01:35:00,055 --> 01:35:02,216
اعذروني

738
01:35:02,758 --> 01:35:08,420
الموسيقى تبدو دائماً كأنها تحاول
.. اطلاعك على سر، من ثم

739
01:35:10,032 --> 01:35:12,398
يوجينيو، يوجينيو
ماذا تفعل؟

740
01:35:15,304 --> 01:35:18,364
لا تقلقني يا يوجينيو
! اجبني

741
01:35:33,121 --> 01:35:33,985
هل انت بخير؟

742
01:35:34,856 --> 01:35:42,720
تتمحور هذه الرقصة حول التماهي مع
العناصر الطبيعية التي تتحكم بنمو البذور

743
01:35:43,231 --> 01:35:46,257
لا تكذب وتتصرف كطفل

744
01:35:46,501 --> 01:35:50,062
! لكنني لم اوقع، اقسم لك -
لا تخادع امك -

745
01:35:50,205 --> 01:35:52,605
لست مهتماً بريجيني بيجيتي

746
01:35:52,741 --> 01:35:58,900
بالعكس، الكل يتساءل كيف لرجل وسيم
! مثلك ان يفقد عقله لأجل ريجيني تلك

747
01:36:29,544 --> 01:36:32,377
وماذا عنا؟

748
01:36:40,055 --> 01:36:42,023
سيدة دوغنبي، اسمحي
لي بهذه الرقصة؟

749
01:36:43,258 --> 01:36:50,200
اظن ان لي الحق بفعل ما اشاء
والتفاعل مع من اريد

750
01:36:50,265 --> 01:36:54,900
ذلك الملاح يذكرني بقريبي
فأهديته قداحة كهدية، ما المشكلة؟

751
01:36:54,970 --> 01:36:58,490
تتحكمين بي ليل نهار
كأنني طفل

752
01:36:58,540 --> 01:37:03,400
عمري اربعين سنة
! دعيني وشأني

753
01:37:07,949 --> 01:37:09,849
! دورتيا -
عمت مساءاً -

754
01:37:11,553 --> 01:37:13,490
سيدي، سيدتي

755
01:37:13,922 --> 01:37:16,680
.. هل لي بشرف -
! لا -

756
01:37:17,993 --> 01:37:21,080
رجاءاً ! شكراً لكما

757
01:37:36,378 --> 01:37:40,109
توقفي يا امي، لطفاً
اجلسي الان، ارجوك

758
01:40:09,798 --> 01:40:13,928
! سفينة حربية

759
01:40:42,764 --> 01:40:44,959
! افتح، افتح

760
01:41:05,787 --> 01:41:06,617
ماذا يقولون؟

761
01:41:08,790 --> 01:41:12,490
انه علم الامبراطورية
النمساوية المجرية

762
01:41:12,494 --> 01:41:16,980
يريدون منا تسليم الصرب
الذين انتشلناهم

763
01:41:17,000 --> 01:41:19,380
جهزوا التلغراف

764
01:41:34,549 --> 01:41:39,450
سيقاد اللاجئين من قبل
ضباط السفينة الحربية

765
01:41:47,562 --> 01:41:51,521
لم القلق؟ انها سفينة نمساوية مجرية
ما المشكلة؟

766
01:42:03,178 --> 01:42:04,406
ماذا يقول الشاب؟

767
01:42:04,546 --> 01:42:09,380
يقول انهم سيرموننا
في السجون، جميعاً

768
01:42:09,551 --> 01:42:10,882
اعذروني لحظة

769
01:42:14,422 --> 01:42:16,410
ايها القبطان

770
01:42:46,187 --> 01:42:49,452
هنالك مبادلة مع السفينة الحربية

771
01:42:49,891 --> 01:42:55,390
وبم اجابوا؟ -
لم اطلع على التفاصيل -

772
01:42:55,897 --> 01:43:00,260
لم هم مرتعبين هكذا؟

773
01:43:05,707 --> 01:43:08,972
اطلعوني على اي رسائل
سأكون على منصة السفينة

774
01:43:09,000 --> 01:43:10,337
نعم سيدي -
ايها القبطان -

775
01:43:10,478 --> 01:43:15,720
، الوضع كالتالي: نحن نتواصل معهم
لكن لا علم لي بمضمون الرسائل

776
01:43:15,784 --> 01:43:17,547
علينا تهدئته

777
01:43:18,353 --> 01:43:21,322
القبطان بدا هادئاً، اليس كذلك؟

778
01:43:22,257 --> 01:43:26,600
وانت يا سيد اورلاندو، كيف
ترى الاحداث؟

779
01:43:26,761 --> 01:43:30,527
هل تتجه للغموض ايضاً؟ -
انظروا لتلك الجهة -

780
01:43:30,865 --> 01:43:37,190
على منصة السفينة الحربية يمكنكم
رؤية حركة اعلام الاشارة

781
01:43:40,208 --> 01:43:46,490
، ارفض طلبهم بتسليم اللاجئين
انقل الرسالة

782
01:44:22,350 --> 01:44:25,610
" سلموهم فوراً "

783
01:44:52,247 --> 01:44:55,546
الدوق الاعظم -
يوماً طيباً -

784
01:44:55,683 --> 01:44:59,770
القبطان ينتظرك
على منصة المقدمة

785
01:45:11,666 --> 01:45:15,864
سموك، السفينة النمساوية تطالب
بالتسليم الفوري للصرب

786
01:45:16,037 --> 01:45:19,700
ابلغوهم بوجودي وغرض الرحلة

787
01:45:19,941 --> 01:45:22,842
سموه يطلب ان تعلم السفينة الحربية
بغرض هذه الرحلة

788
01:45:23,000 --> 01:45:26,040
اشر اليهم اننا نتوجه
الى جزيرة إيريمو

789
01:45:26,180 --> 01:45:28,478
نعم سيدي -
تفضل سموك -

790
01:45:44,966 --> 01:45:47,050
ناولني من فضلك

791
01:46:11,520 --> 01:46:17,320
سمحوا لنا بالتوجه للجزيرة، ويرسلون
تحياتهم الى الدوق

792
01:46:17,465 --> 01:46:21,600
، سمحوا لنا بالتوجه الى الجزيرة"
" ويبلغون الدوق التحية

793
01:46:21,636 --> 01:46:25,690
سنعود الى مسار الرحلة، سموك

794
01:46:26,574 --> 01:46:32,400
حتى السفينة الحربية
تعرف وتحب آدما ايضاً؟

795
01:46:32,480 --> 01:46:41,300
بمساعدة الدوق الاعظم حصلنا على
مهلة من السفينة لتأدية مراسيم الجنازة

796
01:46:41,322 --> 01:46:44,223
خلال فترة قصيرة

797
01:46:44,459 --> 01:46:47,050
سنرى جزيرة إيريمو

798
01:47:05,513 --> 01:47:08,971
! اترك هذه الزهرة -
اهتم بشؤونك -

799
01:48:14,500 --> 01:48:16,783
: اسرتني بأحد الايام

800
01:48:17,552 --> 01:48:24,500
دائماً ما تتحدثون عن صوتي، لكنني "
" احياناً غير واثقة من انه صوتي حقاً

801
01:48:25,960 --> 01:48:33,700
،اعلم ان هنالك حجاب حاجز، وتنفس "
" لكن اجهل مصدره

802
01:48:33,701 --> 01:48:47,330
انا مجرد اداة، فتاة بسيطة لطالما كانت تخشى "
" هذا الصوت طيلة حياتها، ومنصاعة لما يريده

803
01:48:54,122 --> 01:48:57,182
اصطفاف -
اعذرني، سيد دوغنبي -

804
01:48:57,658 --> 01:49:00,058
بدأت المراسم -
الى اليسار -

805
01:49:01,496 --> 01:49:03,464
سيد بارتيكسانو، تقدم

806
01:49:08,669 --> 01:49:09,658
! انتباه

807
01:49:13,708 --> 01:49:14,868
! لتخفض القبعات

808
01:49:21,449 --> 01:49:27,440
: من مزمور داوود
الرب راعي فلا يعوزني شيء

809
01:49:27,922 --> 01:49:33,800
، في مراع خضر يربضني
إلى مياه الراحة يوردني

810
01:49:35,000 --> 01:49:41,380
يرد نفسي يهديني إلى سبل البر من أجل اسمه

811
01:49:41,502 --> 01:49:42,935
اسمع تضرعاتي

812
01:49:43,437 --> 01:49:45,997
تعلم انني مجرد طين ورماد

813
01:49:46,307 --> 01:49:49,640
من الأرض للأرض، من الرماد، للرماد

814
01:49:50,645 --> 01:49:57,380
،الرب سيؤمن دخولي وخروجي
من الحين، والى الابد

815
01:49:59,287 --> 01:50:01,949
تابع

816
01:50:03,057 --> 01:50:03,887
ايها الملاح

817
01:50:12,833 --> 01:50:14,760
اقتربي، سيدتي

818
01:50:19,941 --> 01:50:22,490
انثري الرماد على
الوسادة

819
01:52:30,504 --> 01:52:31,596
! لترفع القبعات

820
01:52:33,841 --> 01:52:35,069
الى اليمين

821
01:52:36,777 --> 01:52:40,804
سر

822
01:52:51,892 --> 01:53:03,050
كونت فون هوبينباك، من فضلك توجه
الى غرفتك، وابق هناك حتى اشعار اخر

823
01:53:03,604 --> 01:53:13,230
ما السبب، سيدي؟ -
! بأوامر من الاميرة، انت رهن الاعتقال -

824
01:53:29,500 --> 01:53:33,728
لكان سيكون جميلاً
انه عند هذه المرحلة

825
01:53:33,868 --> 01:53:55,270
ان يتأثر النمساويون بالمراسيم ويبحروا
بسفينتهم الحربية بعيداً، مع تحايا متعاطفة

826
01:53:56,500 --> 01:54:00,500
لكن الامور لا تسير هكذا

827
01:54:00,628 --> 01:54:07,490
،يصرون على استرداد الصرب
! ويا له من استرداد

828
01:54:07,968 --> 01:54:20,600
والاجمل ان كنا واجهنا
! تلك الغطرسة بقولنا : كلا، لن نسلمهم

829
01:54:36,130 --> 01:54:39,258
! كلا، لن نسلمهم

830
01:55:15,500 --> 01:55:21,830
من الناحية الاخرى، قبضت السفينة
النمساوية المجرية على الصرب

831
01:55:22,076 --> 01:55:28,380
والدوق الاعظم على متن سفينتنا
! كان يمثل الامبراطورية النمساوية المجرية

832
01:56:30,411 --> 01:56:31,800
! ميركو

833
01:58:35,500 --> 01:58:37,860
.. كما اسلفت

834
01:58:38,900 --> 01:58:47,860
من المحال تقريباً إعادة
ترتيب مجرى الاحداث

835
01:58:49,500 --> 01:59:00,040
يبدو ان كل شيء بدأ بسبب طيش
شاب صربي ارهابي رمى بقنبلة على السفينة

836
01:59:01,095 --> 01:59:09,000
ايمكن لهكذا قنبلة يدوية بدائية
القاها شاب ان تسبب كارثة تاريخية؟

837
01:59:09,737 --> 01:59:14,520
وهل نحن على يقين تماماً
من انه الفاعل؟

838
01:59:14,575 --> 01:59:20,400
ان كان يعيش قصة حب، لمَ
يلق بنفسه في التهلكة؟

839
01:59:21,281 --> 01:59:37,720
تبين انه فعل، القنبلة تركزت عند الاسلحة
مما اطلق المدافع تلقائياً

840
01:59:39,233 --> 01:59:48,490
آخرون يقولون انها سقطت
عند مولد الطاقة مما تسبب بالفوضى

841
01:59:50,210 --> 01:59:54,900
وآخرون يخالفونهم تماماً بالقول
انه ليس ذنب الصربي ولا القنبلة

842
01:59:54,915 --> 02:00:02,810
لكن السفينة الحربية هي من اطلقت
المدافع عن قصد لإشعال ازمة عالمية

843
02:00:03,457 --> 02:00:08,150
وهنالك افتراض رابع للقصة
اخشى التصريح عنه الان

844
02:00:08,862 --> 02:00:10,022
.. كما ترون

845
02:01:13,260 --> 02:01:18,660
يمكنكم النجاة جميعاً ايها السادة
فقط اتبعوا الاوامر

846
02:04:19,500 --> 02:04:22,849
بضع ملاحظات
: قبل ان انتهي

847
02:04:22,890 --> 02:04:28,900
اخبركم ان العديد ممن قابلتموهم قد
تم إنقاذهم بواسطة سفينة

848
02:04:28,955 --> 02:04:36,310
سفينة تدعى نجم الشمال
ظهرت بأعجوبة

849
02:04:37,000 --> 02:04:43,380
اما الاخرين، فالسوء الحظ
لا علم لي بمصيرهم

850
02:04:43,670 --> 02:04:45,790
اما بالنسبة لي

851
02:04:46,306 --> 02:04:49,160
فلدي خبر رائع

852
02:04:50,310 --> 02:04:57,490
أتدرون ان حليب وحيد
القرن جيد جداً؟

853
02:05:17,500 --> 02:06:27,500
Translated by Durgham Alaa
synced for CRITERION by OUTTER FILMS. © 2024