﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
‫"يتضمن العمل تدخين تبغ"

2
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
‫إلى اللقاء.

3
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
‫إلى اللقاء! إلى اللقاء!

4
00:04:43,500 --> 00:04:45,783
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء، إلى اللقاء.

5
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

6
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
‫كومة من الأعضاء من دون وعي من الدماغ

7
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
‫أو دفعة دم من قلب.

8
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
‫مجرد صينية لحم جزار لغداء يوم الأحد.

9
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
‫والآن، من يود إعادة بناء الأعضاء؟

10
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
‫ومن يستطيع التمييز بين الإنسان والحيوان
‫إذا ما كان هناك فرق؟

11
00:05:13,958 --> 00:05:15,192
.‫تعالوا، تعالوا

12
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
‫حللتم أحاجي التجميع وأنتم أطفال،
أليس كذلك؟

13
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
‫هل هذا شعوري أنا فحسب، أم أنه من الصعب
‫التركيز فعلاً حينما يتحدث الوحش؟

14
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
‫إنه جرّاح استثنائي.

15
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
‫تُعتبر أبحاثه رائدة. أسس والده هذا المكان.

16
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
‫هل أخطأت في اعتبار نفسك مدرجًا
‫في هذه المحادثة يا "ماكس ماكاندلز"؟

17
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
‫قربك المادي منا لا يجعلك مدرجًا.

18
00:05:36,250 --> 00:05:38,967
‫اغرب عني يا صديقي القديم.
‫احصل لنفسك على بدلة.

19
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
‫هل تظن حقاً أن هذا هو مكان الكبد يا سيدي؟

20
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
‫أيمكنني أن أسأل ما هو الغرض
‫من إعادتها إلى الداخل يا سيدي؟

21
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
‫تسليتي.

22
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
‫السيد "ماكس ماكاندلز"!

23
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
‫امش معي عند نهاية الدرس.

24
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
‫بحثك.

25
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
‫هل أعجبك يا سيدي؟

26
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
‫أظهر علامات على عقل تقليدي أُجهد بشدة
‫فشارف على الوصول لمستوى متوسط.

27
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
‫- شكرًا لك.
‫- أحتاج إلى شخص ما. مساعد في مشروع.

28
00:06:13,583 --> 00:06:14,617
‫أود ذلك.

29
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
‫- هل أنت رجل متدين؟
‫- أنا أومن بالله.

30
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
‫- أتقصدني أنا أم تقصد الإله؟
‫- روح دعابة، لأنك تُعرف غالبًا باسم...

31
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
‫إنها مزحة من تأليفي.

32
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
‫لست بحاجة إلى شرحها لي.

33
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
‫عمل الشيطان ذاته.

34
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
‫هل فكرت في إطلاق لحيتك يا سيدي؟

35
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
‫أبدو مثل كلب كبير يضع ربطة عنق.

36
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
‫الأطفال يحبون الكلاب.

37
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
‫هذه الوظيفة.

38
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
‫أجل. تعال.

39
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
"الله"! "الله"

40
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
."الله"

41
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
‫- مرحبًا.
‫- رحبًا.

42
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
‫"بيلا"، هذا السيد "ماكاندلز".

43
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
‫مرحبًا يا "بيلا".

44
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
‫- دام.
‫- دماء.

45
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
‫- دام.
‫- دماء.

46
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
‫- دماء.
‫- رائع.

47
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
‫أنا بخير. أنا بخير.

48
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
‫يا لها من مختلة جميلة.

49
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
‫عانت إصابة في الدماغ.

50
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
‫لقد أصلحته.

51
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
‫عمرها العقلي وجسدها ليسا متزامنين تمامًا.

52
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
‫تتعلم اللغة. إنها تتقدم بوتيرة متسارعة.

53
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
‫إنها مذهلة.

54
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
‫أحتاج إلى ملاحظة تقدّمها بدقة.

55
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
‫فهل ستفعل هذا من أجلي؟

56
00:07:53,250 --> 00:07:54,225
‫هذا سيكون شرفًا لي.

57
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
‫مرحى!

58
00:07:56,417 --> 00:07:57,392
‫مرحى!

59
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
‫بالفعل. هذا مبهج يا "بيلا".

60
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
‫"ويي" أعتقد أنها تقضي...

61
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
‫سيدة "بريم"!

62
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
‫بول.

63
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
‫ألا تحبين سمك الرنجة؟

64
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
‫أنا أستمتع به تمامًا، في الواقع.

65
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
‫أجد تناوله لطيف في الصباح...

66
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
‫"بيلا" تقطع، أيضًا؟

67
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
‫فقط الموتى لـ"بيلا".

68
00:09:45,167 --> 00:09:46,100
‫فقط الموتى.

69
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
‫فقط الموتى.

70
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
‫فقط الموتى.

71
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
‫اسحق! اسحق، اسحق.

72
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
‫"تشوغ"!

73
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
‫"تشوغ"!

74
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
‫اركض!

75
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
‫"تشوغ".

76
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
‫"إنها تكتسب 15 كلمة في اليوم."

77
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
‫"التنسيق بين أعضائها
‫غير مستقر في أحسن الأحوال."

78
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
‫"عند كل مساء، هناك تقدّم."

79
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
‫"شعرها ينمو 2.5 سم كلّ يومين."

80
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
‫- لديّ مخطط شعر هنا.
‫- ممتاز.

81
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
‫يمكنك الذهاب. أراك غدًا.

82
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
‫سيدي، من أين جاءت؟

83
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
‫أعتقد أن وظيفتك هي جمع البيانات.

84
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
‫عندما أضيف أسئلة تافهة إليها، سأعلمك.

85
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
‫"وهكذا، عندما عادوا من الغابة...

86
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
‫تم لم شملها مع أمها وأبيها.

87
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
‫في تلك الليلة على العشاء،
‫تناولوا الكعك إلى أن شعروا بالغثيان.

88
00:11:26,125 --> 00:11:29,925
‫كانوا سعداء جدًا لكونهم معًا ثانيةً."

89
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
‫هل أنت أبي يا "الله"؟

90
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
‫- أنا...
‫- "بريم" تقول إنك لست أبي.

91
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
‫"بيلا" فتاة من مكان مجهول.

92
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
‫أين يكون ذلك؟ المجهول؟

93
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
‫أنتِ يتيمة.

94
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
‫والديكِ قد توفيا.

95
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
‫بعدها أنت قطعت والديّ يا "الله"؟

96
00:11:52,625 --> 00:11:53,700
‫كلا.

97
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
‫كانا صديقيّ.

98
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
‫لقد كانا مستكشفين شجاعين...

99
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
‫وقد قُتلا إثر انهيار أرضي ‫في
."أمريكا الجنوبية"

100
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
‫لقد تجاوزا حدود ما كان معروفًا...

101
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
‫وقد دفعا الثمن.

102
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
‫ولكن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للعيش يا "بيلا".

103
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
‫لقد أرسلاكِ لي لأعتني بكِ.

104
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
‫ميتان؟

105
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
‫أخشى ذلك يا عزيزتي.

106
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
‫المسكينة "بيلا".

107
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
‫لكنني أحب "الله".

108
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
‫نم هنا.

109
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
‫كلا.

110
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
‫تصبحين على خير يا عزيزتي "بيلا".

111
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
‫هنا، والداي.

112
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
‫"بيرو"، أجل.

113
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
‫لمَ تكتب عن كلّ حبة مكسرات آكلها؟

114
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
‫يجب أن أسجّل استهلاككِ الغذائي.

115
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
‫كم عددها؟

116
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
‫أخبر "بيلا" أماكن أخرى.

117
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
‫هذه "لشبونة"، "البرتغال".

118
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
‫جنوب "فرنسا". جبال "الألب".

119
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
‫"أستراليا".

120
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
‫بعيدة وخطرة،
.بسبب الناس والحيوانات على حد سوا

121
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
‫"بيلا" تريد إلقاء نظرة على العالم.

122
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
‫فقط...

123
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
‫"بيلا".

124
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
‫"بيلا"،
.لا أعتقد أنه مسموح لنا بالصعود هنا

125
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
‫دعينا فحسب...

126
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
‫"بيلا".

127
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
‫"بيلا".

128
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
‫كلا.

129
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
‫"بيلا"، هذا خطر.

130
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
‫"بيلا".

131
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
‫كلا، "بيلا".

132
00:15:05,667 --> 00:15:06,683
‫يا "الله".

133
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
‫للخارج يجب أن أذهب.

134
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
‫للخارج؟ كلا، نحن نعمل.

135
00:15:14,833 --> 00:15:15,950
‫أتريدين قطع الأصابع؟

136
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
‫"كاندلز" يصطحبني، "كاندلز".

137
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
‫بالطبع أستطيع. إذا...

138
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
‫كلا.

139
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
‫بلى. سأخرج!

140
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
‫هل سبق لها أن كانت بالخارج؟

141
00:15:24,125 --> 00:15:25,100
‫كلا.

142
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
‫لقد أنشأت
."عالمًا ترفيهيًا وآمنًا تمامًا لـ"بيلا

143
00:15:29,458 --> 00:15:30,533
‫حالًا.

144
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
‫- "بيلا".
‫- حالًا!

145
00:15:36,375 --> 00:15:37,392
‫حالًا!

146
00:15:37,458 --> 00:15:38,475
‫"بيلا".

147
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
‫لعلمكِ، ‫الكثير من الأشياء بالخارج
."يمكن أن تقتلكِ يا "بيلا

148
00:16:09,833 --> 00:16:10,767
‫قتل ميت؟

149
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
‫الثعابين، والعربات، والطيور الجارحة،
...والزلازل

150
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
‫واستنشاق بذور الحشائش السامة.

151
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
‫"بيلا".

152
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
‫"بيلا".

153
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
‫"بيلا". انظري.

154
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
‫- اقتله.
‫- ماذا؟

155
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
‫لمَ أنت إبهامان غريبان يا "الله"؟

156
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
‫ذات مرة حينما كنت صغيرًا جدًا...

157
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
‫ثبّت والدي إبهاميّ في علبة حديدية صغيرة...

158
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
‫لمعرفة ما إذا كان بإمكانه ‫تأخير دورة
.نمو العظام

159
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
‫وقتها الألم كان كبير جدًا...

160
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
‫لذا لأمنع نفسي من البكاء...

161
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
‫كنت أحدّق بعمق في أصابعي الأخرى...

162
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
‫وببساطة عن طريق الملاحظة...

163
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
‫بدأت أفهم اختلاف شكل الجلد.

164
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
‫عندما عاد...

165
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
‫لدهشته، أنا كنت أبتسم.

166
00:18:15,917 --> 00:18:16,975
‫يا الله يا رحيم.

167
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
‫لقد كان رجلاً ذا عقل غير تقليدي.

168
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
‫حان وقت الذهاب.

169
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
‫عاصفة تقترب.

170
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
‫لمَ يجب أن تخيفها هكذا؟

171
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
‫إنها تجربة...

172
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
‫وأنا عليّ أن أتحكم في ظروف التجربة...

173
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
‫وإلا فإن نتائجنا لن تكون دقيقة.

174
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
‫توقّف!
!الله"، نحن نذهب"

175
00:19:00,292 --> 00:19:01,350
‫كلا يا "بيلا".

176
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
‫"بيلا" تريد المشي بإتجاه الآيس كريم.

177
00:19:03,167 --> 00:19:04,100
‫كلا.

178
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
‫"بيلا" تريد ذلك!

179
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
‫وجهي. الناس يخافون من "الله".

180
00:19:08,042 --> 00:19:09,017
‫يضحكون على "الله".

181
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
‫"الله" جميل.

182
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
‫شبه وجه الكلب.

183
00:19:14,500 --> 00:19:15,517
‫تمامًا.

184
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
‫- توقّف! أنا أمشي.
‫- كلا!

185
00:19:20,750 --> 00:19:23,300
‫كلا الآن؟ كلا أبدًا؟

186
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
‫فقط كلا.

187
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
‫- "بيلا"!
‫- كلا!

188
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
‫- كلا! كلا! كلا!
‫- "بيلا"!

189
00:19:39,375 --> 00:19:40,408
‫كلا!

190
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
‫- آسف. آسف.
‫- كلا!

191
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
!كلا! كلا

192
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
‫أنا آسف يا عزيزتي.

193
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
‫يا للهول.

194
00:21:27,208 --> 00:21:29,000
‫"أُعيدت وظيفيًا"

195
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
‫ماذا فعلت لها؟

196
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
‫لمَ تخفيها؟

197
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
‫أخبرني ماذا يعني كلّ هذا،
‫أو سأذهب إلى الشرطة.

198
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
‫علي أن أفعل. لأنها قصة سعيدة.

199
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
‫"من النادر إيجاد جسد،
"‫وإن كان ميتًا، ولكنه بالكاد حي.

200
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
‫التصلب لم يبدأ به.

201
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
‫الجسد كان بالكاد يبرد.

202
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
‫"لا يُوجد نبض."

203
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
‫لكن ثمة بعض الإشارات الكهربائية
‫تجعلني أتمكن من إبقائها على قيد الحياة.

204
00:22:23,042 --> 00:22:24,392
‫لكنك لم تفعل.

205
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
‫"لم أكن أعرف شيئًا عن الحياة
‫التي قد تخلت عنها...

206
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
‫عدى أنها قد كرهتها كثيرًا ‫لدرجة أنها
...اختارت ألّا تعيشها

207
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
‫وإلى الأبد.

208
00:22:34,250 --> 00:22:35,325
‫ماذا كانت ستشعر...

209
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
‫عند سحبها من خلودها الفارغ
‫الذي اختارته ...

210
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
‫وإجبارها على التواجد
‫في واحدًا من مستشفياتنا النفسية...

211
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
‫سيئة التجهيز التي تعاني نقص الموظفين
‫أو الإصلاحيات أو السجون؟

212
00:22:48,183 --> 00:22:53,017
‫"لأنه في هذه الأمة المسيحية،
‫الانتحار يُعامل على أنه جنون أو جريمة."

213
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
‫"ومن أكون أنا لأقرر مصيرها؟"

214
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
‫لكن بعد ذلك كان هناك أيضًا، من جهتي،
.اهتمام

215
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
‫ جميع أبحاثي آلت إلى هذه اللحظة.

216
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
‫القدر جلب لي جثة هامدة...

217
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
‫وجنينًا حيًا.

218
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
‫الأمر كان واضحًا.

219
00:23:08,792 --> 00:23:09,808
‫حقًا؟

220
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
‫إخراج دماغ الجنين...

221
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
‫ووضعه في المرأة البالغة،
‫ إعادة إحيائها والمراقبة.

222
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
‫يا للهول!

223
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
‫أهي تعرف؟

224
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
‫كلا.

225
00:24:12,125 --> 00:24:13,200
‫من كانت؟

226
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
‫لا فكرة لدي.

227
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
‫ولكن هل تفضّل أن العالم ‫لم يكن
تتواجد فيه "بيلا"؟

228
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
‫سيدة "بريم"؟

229
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
‫"بيلا" اكتشفت طريقة للسعادة حينما تريد.

230
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
‫أنتِ مكتئبة، لكنني سأبهجكِ.

231
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
‫أغمضي عينيكِ.

232
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
‫- كلا!
‫- انتظري فحسب. الأمر يستغرق بعض الوقت.

233
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
‫لقد أمسكت بشعر عانتي.

234
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
‫إنها مريضة!

235
00:27:20,042 --> 00:27:20,975
‫"بيلا".

236
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
‫"بيلا" اكتشفت شيئًا يجب أن تشاركه.

237
00:27:23,250 --> 00:27:24,283
‫راقب.

238
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
‫- ماذا لو وضعت الخيار في داخلي؟
‫- كلا

239
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
‫"بيلا"! "بيلا"!

240
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
‫توقّفي عن ممارسة العادة السرية على الفور.

241
00:27:33,667 --> 00:27:34,600
‫ماذا؟

242
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
‫في المجتمع المهذب، لا يتم ذلك.

243
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
‫فقط لا تفعلي ذلك.

244
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
‫ما هذا؟

245
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
‫والدي انتزع
...غدد الأحماض والمخاط من معدتي

246
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
‫لذا يجب أن أصنع عصارة المعدة الخاصة بي.

247
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
‫لمَ بحق الله عساه يفعل ذلك؟

248
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
‫لاكتشاف ما لم يعرفه أحد.

249
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
‫اتضح أننا بحاجة إليها.
‫من الناحية المثالية.

250
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
‫"بيلا"...

251
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
‫أنتِ لم تأكلي.

252
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
‫إياكِ.

253
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
‫طابت ليلتكما.

254
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
‫طابت ليلتكِ.

255
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
‫لعلمك،
."أنا في الواقع شخص رومانسي يا "ماكس

256
00:28:52,708 --> 00:28:53,767
‫ماذا؟

257
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
‫أعتقد أنني أرى حبًا بينك أنت و"بيلا".

258
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
‫أنا... إنها...

259
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
‫لربما يجب عليك الزواج منها.

260
00:29:02,417 --> 00:29:03,350
‫ماذا؟

261
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
‫أعتقد أنها تحبك.

262
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
‫"لقد رأيت الناس
...ينظرون إلى بعضهم البعض بحب

263
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
".كمراقب

264
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
‫"ليس كمحب بالطبع. أرى ذلك."

265
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
‫"حقًا؟"

266
00:29:18,042 --> 00:29:19,075
‫"أنا...

267
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
‫لديّ بالفعل مشاعر تجاهها.

268
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
‫إذن، هل ستفعل؟

269
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
‫أخرج "بيلا".

270
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
‫"بيلا"...

271
00:29:30,958 --> 00:29:32,033
‫أنا...

272
00:29:34,708 --> 00:29:35,908
‫هل تشعر بالسعادة؟

273
00:29:42,333 --> 00:29:43,367
‫افعل ذلك لـ"بيلا".

274
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
‫لقد كنت أتساءل إذا ما كنت...

275
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
‫لربما تربيها لتكون عشيقتكِ.

276
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
‫فكرة غير أخلاقية لا تليق بي، أعلم.

277
00:29:57,667 --> 00:30:01,233
‫إذن، أنت لا تضاجعها؟

278
00:30:02,167 --> 00:30:06,308
‫القذف المنوي لا يمكنه أن يحفز التوازن
...في داخلي

279
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
‫إلا إذا كان مصحوبًا بتحفيز طويل الأمد
‫لمراكز الأعصاب العليا...

280
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
‫التي يؤدي ضغطها على غدد الهرمونات
‫إلى تغيير كيمياء دمي...

281
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
‫ليس لبضع دقائق متقطعة...

282
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
‫ولكن لعدة أيام.

283
00:30:19,750 --> 00:30:20,725
‫ماذا؟

284
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
‫أنا مخصي ولا أستطيع مضاجعتها.

285
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
‫للحصول على استجابة جنسية من جسدي...

286
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
‫سيتطلب نفس كمية الكهرباء
‫اللازمة لتشغيل شمال "لندن".

287
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
‫علاوة على ذلك، مشاعري الأبوية...

288
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
‫يبدو أنها تفوق أفكاري الجنسية.

289
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
‫"أعتذر عن أفكاري غير الأخلاقية."

290
00:30:40,542 --> 00:30:41,683
"‫"ليست غير أخلاقية على الإطلاق.

291
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
 كل أفكار الرجال الجنسية"
"‫هي في الأساس غير أخلاقية.

292
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
‫"ليست كلّها يا سيدي."

293
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
‫"هل ترغب في الزواج منها أم لا؟"

294
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
‫أرغب أن أتزوجكِ. كوني زوجتي.

295
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
‫دعنا نلمس الأجزاء التناسلية لبعضنا البعض.

296
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
‫كلا. كلا.

297
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
‫أنا لا أرغب في استغلالكِ.

298
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
‫فأنتِ مميزة.

299
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
‫سنتضاجع عندما نتزوج.

300
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
‫شرط واحد.

301
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
‫يجب أن ترغب في ذلك أيضًا، أتفهّم ذلك.

302
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
‫شرطان، إذًا.

303
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
‫الشرط الذي قلته...

304
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
‫والآخر هو عليكما أن تعيشا هنا معي، دائمًا.

305
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
‫"سأقوم بصياغة إتفاقًا قانونيًا."

306
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
‫"إقرار بالإتفاق"

307
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
‫عقد غريب.

308
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
‫هناك العديد من الأخطاء الإملائية.

309
00:32:03,830 --> 00:32:07,083
‫لا أهمية لها بالنسبة للإلزام القانوني به،
.أوكد لك

310
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
‫لا بد من أنها امرأة رائعة ‫لتستلزم مثل
.هذا العقد

311
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
‫إذا ما سمحت لي،
.أنا بحاجة إلى دخول الحمّام

312
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
‫هل أنت في الخامسة من عمرك بحيث لا تستطيع
حبس بولك؟

313
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
‫مثانة ضعيفة يا سيدي.
.مثل والدي قبلي وأبيه قبله

314
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
‫قد تكون مصابًا بسرطان البروستاتا.
‫تحقق من ذلك.

315
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
‫سأفعل.

316
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
‫الآنسة "بيلا باكستر"،‫ وفقًا لعقدكِ.
.بلا شك

317
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
‫مساء الخير أيها الرجل الزائر.

318
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
‫أتريد قبعتي؟

319
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
‫هل ستناسبني؟

320
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
‫أجل.

321
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
‫إنها مضحكة جدًا.

322
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
...‫كان عليّ أن أقابل  تلك المرأة

323
00:33:55,442 --> 00:33:59,067
‫التي تلهم عقد زواج بهذا الشكل
.يتسبب في سجنها

324
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
‫ماذا تقصد؟

325
00:34:01,417 --> 00:34:02,275
‫عليكِ أن تعيشي هنا...

326
00:34:02,342 --> 00:34:05,633
‫وتسافري مع السيد "ماكس ماكاندلز"
‫و"باكستر" إلى خارج البلاد...

327
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
‫ولكن لا تخرجي في المدينة.

328
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
‫فهمت.

329
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
‫إنهما يحبانني بشدة.

330
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
‫أتفهّم السبب.

331
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
‫عليّ أن أقرصك، لأتأكد ما إذا كنتِ حقيقية.

332
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
‫لن تفعل...

333
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
‫من تكون؟

334
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
‫السيد "دنكان ويديربيرن".

335
00:34:57,625 --> 00:34:58,658
‫افتحي.

336
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
‫كيف صعدت إلى هنا؟

337
00:35:12,583 --> 00:35:13,600
‫تسلقت.

338
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
‫هل كنت تراقبني لفترة طويلة؟

339
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
‫ليس لفترة طويلة.

340
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
‫لم ترني أمارس العادة السرية
‫للحصول على السعادة، أليس كذلك؟

341
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
‫أعلم أن هذا ليس مهذبًا.

342
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
‫لا أهتم بالمجتمع المهذب.

343
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
‫إنه ممل للغاية.

344
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
‫يدمر روح المرء.

345
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
‫"الله" لا يؤمن بالروح.

346
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
‫أعتقد أن الله
‫هو الخالق الفعلي لفكرة الروح.

347
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
‫"جودوين باكستر"؟

348
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
‫ذلك الكلب المحترق.

349
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
‫ما تلك القصة؟

350
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
‫أنت سجينة وأنا أهدف إلى تحريركِ.

351
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
‫ثمة شيء بداخلكِ، كائن ما متعطش...

352
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
‫متعطش للتجربة والحرية واللمس.

353
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
‫لرؤية المجهول ومعرفته.

354
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
إذن، لمَ أنا هنا، أنتِ تتسألين؟

355
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
‫سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة.
‫أود منك أن تأتي.

356
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
‫"لشبونة"، "البرتغال"؟

357
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
‫هذه هي "لشبونة" التي أقصدها.

358
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
‫"الله" لن يسمح بذلك أبدًا.

359
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
‫لهذا السبب أنا لا أسأله.

360
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
‫أنا أسألكِ أنتِ.

361
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
‫"بيلا" لن تكون آمنة برفقتك، على ما أظن.

362
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
‫أنتِ بالتأكيد...لستِ كذلك

363
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
‫هل لي بلحظة
من الوقت الثمين يا عزيزي "الله"؟

364
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
‫بالطبع يا "بيلا".

365
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
‫أردت أن أخبرك بخبر مهم.

366
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
‫"بيلا" تشعر بالدوار من شدة الإثارة.

367
00:37:13,583 --> 00:37:14,558
‫ما الأمر؟

368
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
‫الليلة، عند منتصف الليل...

369
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
‫سأهرب سرًا مع واحد "دنكان ويديربيرن".

370
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
‫ماذا؟

371
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
‫أنت سترغب في إيقافي.

372
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
‫سأوقفكِ.

373
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
‫أنت تمسك "بيلا" بشدة.

374
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
‫عليّ أن أسافر من مكان لمكان في المياه.

375
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
‫يمكننا السفر.

376
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
‫أنتِ وأنا و"ماكس"، والذي سأذكّركِ...

377
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
‫أنكِ مخطوبة له.

378
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
‫أنا سأتزوج من "ماكس"...

379
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
‫لأنه يبدو مناسبًا لذلك...

380
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
‫ولكن أولاً، سأنطلق بمغامرة
...‫مع "دنكان ويديربيرن"

381
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
‫الذي على ما أعتقد أنه
...لا يهتم كثيرًا بالضرر الذي يلحق بي

382
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
‫ولكنه سيكون مثيرًا للاهتمام أيضًا.

383
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
‫لا أستطيع السماح لك بالرحيل.

384
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
‫قبّلني واطلقني لرحلتي.

385
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
‫إذا لم تفعل...

386
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
‫فدواخل "بيلا" ستتعفن من الكراهية.

387
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
‫- كراهية؟
‫- كراهية.

388
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
‫أفرغي تلك الحقائب يا "بريم".

389
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
‫"جودوين" أخبرني بخطتكِ.

390
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
‫أنا لا ألومكِ يا "بيلا".

391
00:38:23,417 --> 00:38:25,067
‫ذاك الرجل نذل وفاسق.

392
00:38:25,133 --> 00:38:27,925
‫لديه طرق خبيثة للتلاعب بامرأة ساذجة.

393
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
‫الأمر في الغالب بسبب نظرات عينيه في عينيّ.

394
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
...‫ويديه حينما تكون بين ساقي "بيلا"

395
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
‫ويهمس بكلمات لا أستطيع سماعها، ولكني...

396
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
‫أشعر بالحرارة في جسدي.

397
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
‫يا للهول يا "بيلا".

398
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
‫نحن مخطوبان.

399
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
‫أنا أحبكِ.

400
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
‫وحينما أعود، نتزوج...

401
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
‫ونكون سعيدين مثل حمامتين على غصن.

402
00:38:46,958 --> 00:38:48,808
‫- هل تعتقد أنني بحاجة إلى قبعة السفر؟
‫- كلا!

403
00:38:49,375 --> 00:38:50,392
‫هذا تصرف غير مقبول.

404
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
‫لا يمكن أن يحدث ذلك!

405
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
‫سأقاتل هذا الرجل بنفسي.

406
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
‫سأضرب وجهه الوسيم
‫إلى أن يتحول إلى عصيدة من الدم والعظام!

407
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
‫"ماكس"، أنت غاضب...

408
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
‫وأنا أيضًا لرؤية "ماكس" مختلفًا.

409
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
‫أنا أعتذر...

410
00:39:03,583 --> 00:39:07,000
‫ولكني لن أسمح لرجل أعرف
‫أنه ليس لديه سوى سوء النية في عقله...

411
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
‫ولا شيء تجاهكِ في قلبه بأن يخدعكِ.

412
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
‫سأحطم رأسه اللعين.

413
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
‫"بيلا"؟ هذا...

414
00:39:33,750 --> 00:39:34,767
‫"بيلا".

415
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
‫وداعًا يا حبيبي اللاحق.

416
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
‫سأراك بعد المغامرة الكبرى.

417
00:39:50,208 --> 00:39:51,242
‫"الله"؟

418
00:40:31,875 --> 00:40:32,892
‫لقد رحلت.

419
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
‫سأحتسي نبيذًا مسكرًا على الفطور.

420
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
‫إنه لذيذ بشكل غريب.

421
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
‫لماذا لم توقفها؟

422
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
‫إنها كائن ذو إرادة حرة.

423
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
‫إنها الآن في الخارج هناك بمفردها.

424
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
‫ستكون بخير.

425
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
‫أنا أحمق. كان يجب أن أوقفها.

426
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
‫نحن رجلا علم.

427
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
‫هذه العاطفة غير لائقة.

428
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
‫آمل فحسب أن تكون بخير.

429
00:41:28,208 --> 00:41:30,683
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

430
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
‫لن أكذب، لقد كنت مع نساء كثيرات.

431
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
‫السيدة "بريم" قالت
.أنك ذئب تفوح منه رائحة مئات النساء

432
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
‫إنها تبخسني حقي.

433
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
‫حسنًا. المحار.

434
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
‫هل تناولته من قبل؟

435
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
‫كلا.

436
00:41:49,125 --> 00:41:51,142
‫تقشير ثم فصل ثم شرب.

437
00:42:02,042 --> 00:42:03,058
‫مذاقه منعش.

438
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
‫مذاقه منعش.

439
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
‫انتظري يا "بيلا".

440
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
‫"(لـــشـــبـــونـــة)"

441
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
‫لذا، كانت الراهبات والرهبان
‫يكثفون ملابسهم ببياض البيض...

442
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
‫وبالصفار يخبزون كيك الفواكه هذا.

443
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
‫والآن، كيف نأكلها؟

444
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
‫سأخمن أنه عن طريق الفم.

445
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
‫يجب ألّا تؤكل رقائقها اللذيذة
...رقاقة تلو الآخر

446
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
‫بل التهامها دفعة واحدة بشغف،
‫مثل شغف الحياة نفسها.

447
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
‫مذهلة.

448
00:42:45,792 --> 00:42:47,867
‫من خبز هذه؟ نحن بحاجة إلى المزيد.

449
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
‫لا مزيد. واحدة تكفي.
‫أي واحدة أخرى تُعتبر أكثر من اللازم.

450
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
‫إنه وقت القيلولة.

451
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
‫ما هي القيلولة؟

452
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
...‫لماذا لا يفعل الناس هذا فقط

453
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
‫طوال الوقت؟

454
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
‫في الواقع،
،على الرغم من المخاطرة ألّا أبدو غير متواضع

455
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
‫إلا أنكِ ضُوجعتِ للتو
 .ثلاث مرات من قبل الأفضل على الإطلاق

456
00:43:32,250 --> 00:43:35,342
‫على الأرجح لا رجل آخر سيوصلكِ يومًا
‫إلى النشوة التي أتمتع بها.

457
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
‫أشعر بالشفقة تجاهكِ.

458
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
‫حسنًا، إذن سيكون أنت فقط الذي أقوم
.بالقفز الغاضب معه

459
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
‫القفز الغاضب؟

460
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
‫يعجبني ذلك.

461
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
‫لقد ارتحت.

462
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
‫لنتضاجع مرة أخرى.

463
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
‫مرة أخرى؟

464
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
‫للأسف...

465
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
‫حتى أنا لي حدود.

466
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
‫ فالرجال لا يستطعيون المضاجعة
.عدة مرات متتالية

467
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
‫هل هي مشكلة فسيولوجية؟

468
00:44:01,667 --> 00:44:03,225
‫ضعف في الرجال؟

469
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
‫في الواقع...

470
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
‫لربما ذلك.

471
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
‫سأنصحكِ، إذا لم يفت الأوان بعد...

472
00:44:12,958 --> 00:44:14,808
ألا تُغرمي بي

473
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
‫ليس لديّ الكثير لأقدّمه...

474
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
‫فيما يتعلق بالإخلاص.

475
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
‫إنها مجرد تجربة مثيرة.

476
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
‫فهمت.

477
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
‫لنخلد إلى النوم.

478
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
‫سيارة أجرة يا سيدتي؟

479
00:48:34,458 --> 00:48:35,517
‫مساء الخير...

480
00:48:37,333 --> 00:48:38,408
‫يا "دنكان ويديربيرن".

481
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
‫"بيلا"، أين كنتِ؟ لقد اختفيتِ.

482
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
‫لم أفعل.

483
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
‫لا أحد يستطيع أن يختفي ببساطة.

484
00:48:45,875 --> 00:48:46,933
‫ماذا؟

485
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
‫هل يمكن لهم؟ يختفوا؟

486
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
‫كلا، بالطبع لا. عمّ تتحدثين بحق الجحيم...

487
00:48:51,958 --> 00:48:52,975
‫أين كنتِ؟

488
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
‫أردت كيكة فواكه
.وبعدها مغامرة حلت بي

489
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
‫لم أكن أعرف كيفية العودة، وبعدها سمعته.

490
00:48:59,958 --> 00:49:00,892
‫الترام.

491
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
‫سأمشي باتجاه الضوضاء، ووجدته.

492
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
‫أدهش "بيلا".

493
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
 روح المستكشف تجري بدمي

494
00:49:07,426 --> 00:49:09,042
‫"بيلا"، إنه لمن الخطر الخروج من دوني.

495
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
‫لقد غامرت ولم أجد سوى السكر والعنف.

496
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
‫إنها الأكثر سحرًا.

497
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
‫أنا بخير.

498
00:49:16,042 --> 00:49:17,442
‫الآن، يجب أن أستلقي...

499
00:49:17,466 --> 00:49:20,666
وأنت يجب أن تستلقي فوقي ‫
ونمارس المزيد من القفز الغاضب

500
00:49:24,167 --> 00:49:25,200
‫"كيتي".

501
00:49:26,167 --> 00:49:28,642
‫هل شاهدت العرض الجديد في "لندن"
‫من قبل "وايلد"؟

502
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
‫ذكي بشكل رائع.

503
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
‫لقد أحببته.

504
00:49:31,375 --> 00:49:33,258
‫"حقيبة يد".

505
00:49:37,667 --> 00:49:38,725
‫"بيلا".

506
00:49:40,000 --> 00:49:41,058
‫ماذا؟

507
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
‫لمَ أبقيه في فمي ‫إذا ما كان مقززًا؟

508
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
‫لقد قلت ذلك من قبل لـ"جيرالد".

509
00:49:49,583 --> 00:49:51,867
‫إذا ما كنتما تفهمان ما أرمي إليه.

510
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
‫أنتِ شريرة.

511
00:49:54,717 --> 00:49:56,758
‫لأنكِ تقصدين قضيبه.

512
00:49:58,833 --> 00:50:00,908
‫قضيب "دنكان" يمكن أحيانًا أن يكون مالحًا.

513
00:50:04,625 --> 00:50:06,208
‫يا للهول يا "بيلا".

514
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
‫يجب أن أذهب لأضرب ذلك الطفل.

515
00:50:13,958 --> 00:50:14,992
‫"بيلا".

516
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
‫سلوككِ غير ملائم.

517
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
‫هلّا تحسنين التصرّف؟

518
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
‫الطعام كان يشقق حلقي...

519
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
...‫والطفل مزعج

520
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
‫والمرأة كلامها مضجر.

521
00:50:29,875 --> 00:50:31,142
‫ستنضمين مجددًا إلى الطاولة...

522
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
‫وستقتصرين القول على العبارات
...الثلاث التالية

523
00:50:34,167 --> 00:50:36,433
...‫"كم هذا رائع!" و"مبهج"

524
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
‫و"كيف جعلوا المعجنات مقرمشة لهذا الحد؟"
 مفهوم؟

525
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
‫أنت تؤلم "بيلا".

526
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
‫آسف.

527
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
‫التفاهم بعقلانية لم ينجح معكِ.

528
00:50:45,958 --> 00:50:46,992
‫دعينا نذهب.

529
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
‫هل تستمتعين بـ"لشبونة" يا "بيلا"؟

530
00:51:08,958 --> 00:51:10,017
‫مبهجة.

531
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
‫"كيتي"، كيف حال والدكِ العزيز؟

532
00:51:15,083 --> 00:51:16,100
‫إنه مريض للغاية.

533
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
‫أخشى أنه لن يعيش لنهاية العام.

534
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
‫كم هذا رائع.

535
00:51:20,583 --> 00:51:22,642
‫كيف جعلوا المعجنات مقرمشة لهذا الحد؟

536
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
‫يا الله يا لطيف.

537
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
‫ما الأمر؟

538
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
‫رسالة منها.

539
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
‫"أنا بخير. (لشبونة).

540
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
‫"كيك فواكه السكر يلعقني طوال اليوم."

541
00:51:57,625 --> 00:51:59,683
‫على الأقل آمل أن
.تكون هذه جملة واحدة، على أي حال

542
00:51:59,942 --> 00:52:00,775
‫- هل تعتقد إنهما...
‫- يتضاجعان؟

543
00:52:00,875 --> 00:52:01,892
‫أجل.

544
00:52:03,417 --> 00:52:04,450
‫وأيضًا...

545
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
‫{\an8}...ألعق ترامًا."

546
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
‫{\an8}"عزيزي (الله). أنا بخير. (لشبونة)."

547
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
‫هل رأسك يؤلمك أيضًا يا "دنكان ويديربيرن"؟

548
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
‫وأنا كذلك أتضور جوعًا لتناول العشاء.

549
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
‫أين كنتِ بحق الجحيم؟

550
00:53:30,000 --> 00:53:31,892
‫"فيكتوريا بليسينجتون"؟

551
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
‫لم أركِ منذ سنوات.

552
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
‫وأنتِ ما زلتِ لم تريها...

553
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
...‫لأنني "بيلا باكستر"

554
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
‫أيتها السيدة الغريبة ذات الريش.

555
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
‫أعتذر. كنت لأقسم أنكِ كنتِ هي.

556
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
‫فهمت.

557
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
‫هل نذهب؟

558
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
...‫شريحة اللحم، السمك

559
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
...‫والأشياء الصغيرة من الكراميل في الأواني

560
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
‫التي لدى كبار السن أولئك هناك.

561
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
‫أنا لا أريد الكراميل في الأواني.

562
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
‫بالطبع لا. فهذا الطلب كان كلّه لـ"بيلا".

563
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
‫اطلب على هواك.

564
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
‫أنت تعترض على نزهات "بيلا" ومغامراتها.

565
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
‫ومع ذلك يجب علينا
...أن نستكشف عن طريق النزوة

566
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
‫كما تحدث
..."دنكان ويديربيرن" إلى "بيلا باكستر"

567
00:54:16,208 --> 00:54:17,908
‫في اليوم الأول من علاقة الحب في "لشبونة".

568
00:54:18,542 --> 00:54:19,375
‫أصبتِ بقولكِ.

569
00:54:19,375 --> 00:54:21,750
‫افهمني أنني لم أعش أبدًا خارج بيت "الله".

570
00:54:21,917 --> 00:54:22,750
‫ماذا؟

571
00:54:22,750 --> 00:54:25,167
‫لذا، "بيلا" لديها الكثير لتستكشفه...

572
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
...‫ووجهك الحزين

573
00:54:27,958 --> 00:54:31,200
‫يجعلني أستكتشف مشاعر غاضبة تجاهك.

574
00:54:32,708 --> 00:54:33,783
‫فهمت.

575
00:54:35,750 --> 00:54:37,183
‫لقد أصبحت بالضبط الشيء الذي أكرهه...

576
00:54:37,250 --> 00:54:39,725
‫شيطان متملك لحبيبته.

577
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
‫لقد فارقت الكثير من المتملكات
‫وحاليًا أنا أتصرّف كمتملك.

578
00:54:44,083 --> 00:54:45,117
‫تبًا!

579
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
‫أنتِ، مثلي أنا، مخلوق للحرية في اللحظات.

580
00:55:58,458 --> 00:56:00,008
‫لمَ تستمرين في فعل ذلك؟

581
00:56:00,792 --> 00:56:03,058
‫رجل يجلس هناك يغمز لي بشكل متكرر.

582
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
‫فأعيد الغمز له.

583
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
‫لأكون مهذبة، على ما أظن.

584
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
‫سنذهب للرقص في المدينة.
.رجاءً انضمي إلينا

585
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
‫أنا لم أرقص قط في المدينة.

586
00:56:36,625 --> 00:56:38,450
‫- "دنكان"!
‫- لا أستطيع!

587
00:56:52,417 --> 00:56:53,350
‫أنتِ مجنونة تمامًا.

588
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
‫توقّف عن الكلام
‫لأن صوتك يجعل "بيلا" غاضبة!

589
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
‫أنا لن أتوقف عن الكلام.

590
00:56:57,917 --> 00:56:59,417
‫إذا ما كان لدي شيئًا لأقوله فسوف...

591
00:57:08,000 --> 00:57:09,033
‫حسنًا.

592
00:57:12,875 --> 00:57:13,908
‫ما هذا؟

593
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
‫رجل كان يعلّمني الشطرنج...

594
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
‫وقال إنه ظن أنني على الأرجح أمتلك
‫أنعم بشرة لمسها على الإطلاق.

595
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
‫وقلت، إذا ما كنت كذلك فعلاً،
‫فسيكون اختبار بشرة الفخذين الداخليين...

596
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
‫لأن هذا هو المكان الذي تكون فيه البشرة
‫في أفضل حالاتها.

597
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
‫لذا قمنا باختباره...

598
00:57:33,417 --> 00:57:35,700
‫وكان الأكثر نعومة على الإطلاق.

599
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
‫تساءلت عما إذا كانا
‫لربما ليسا متساويين في النعومة.

600
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
‫بالتأكيد لم يكونا كذلك.

601
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
‫لذا حرصت على تدوين ذلك،
.لأتذكّر أيًا منهما أنعم

602
00:57:44,583 --> 00:57:45,617
‫"أنعم، ناعمة"

603
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
‫ماذا عن اللعب باللسان
‫الذي كنت على وشك القيام به؟

604
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
‫هل هذا لن يحدث؟

605
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
‫أنت...

606
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
‫أنت مضطرب.

607
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
‫هل استلقى معكِ؟

608
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
‫كلا، فقد كنا مقابل جدار.

609
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
‫هل قفزتِ عليه بغضب؟

610
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
‫كلا، هو فحسب لعق بظري بسرعة.

611
00:58:33,917 --> 00:58:35,867
‫لقد كنت لدي الرغبة الجنسية
،التي احتاجت لتفريغ

612
00:58:35,891 --> 00:58:38,391
.لذا بناءً على طلبي كان ذلك

613
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
‫أنت، أيضًا، بوسع لسانك اللعب معي...

614
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
‫لذا أنا لا أفهم هذا الشعور المعقد.

615
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
‫هل أنت الآن تبكي؟

616
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
‫يا لك من شخص محيّر يا "دنكان ويديربيرن".

617
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
‫كبد.

618
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
...‫شق صغير

619
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
‫هو كلّ المطلوب.

620
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
‫لقد كنت أخدّر الماعز طوال الصباح.

621
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
‫لربما أكون قد ابتلعت أكثر من اللازم.

622
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
‫أنا سأجازف بالاقتراح أنك مستاء
."من غياب "بيلا

623
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
‫لترات النبيذ المقوى...

624
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
‫النحيب الذي أسمعه ليلاً.

625
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
‫يا للهول يا رجل! أنت تثرثر كالمعتوه.

626
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
‫لقد رحلت!

627
00:59:55,792 --> 00:59:57,767
‫أنا رجل علم.

628
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
‫أنا فحسب بحاجة إلى الانخراط
‫والاستمرار في المشروع.

629
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
‫هذا كلّ شيء.
‫يجب أن أمضي قدمًا إلى الشيء التالي.

630
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
‫مشاعرنا يجب أن تنحّي جانبًا.

631
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
‫هل تظن أن والدي كان من الممكن أن يوسمني...

632
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
‫بمكاوي ساخنة على أعضائي التناسلية
‫بالطريقة التي فعلها...

633
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
‫إذا لم يستطع وضع الأولوية للعلم والتقدم؟

634
01:00:16,625 --> 01:00:17,658
‫وسمك؟

635
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
.دعنا نجد جثة

636
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
‫ماذا؟

637
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
‫مرحبًا. صباح الخير.

638
01:00:51,667 --> 01:00:53,225
‫صباح الخير يا عزيزتي.

639
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
‫لم أكن داعمًا جدًا ‫لروح المغامرة لديكِ.

640
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
‫لذا لديّ مفاجأة لكِ.

641
01:01:11,083 --> 01:01:12,142
‫ادخلي.

642
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
‫- هل غيّرنا الفندق؟
‫- انظري من النافذة يا "بيلا".

643
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
‫- هل نحن على متن قارب؟
‫- بالتأكيد.

644
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
‫- أنت تهدف إلى محاصرة "بيلا" في البحر.
‫- أهدف إلى منحك مغامرة جديدة.

645
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
‫أفترض أنه من الصحيح
‫أنه سيكون من الأسهل العثور عليك.

646
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
‫تعالي، اخلعي لي ملابسي.

647
01:01:54,000 --> 01:01:55,058
‫ضاجعيني.

648
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
‫وبسنقوم عد ذلك
بإحتساء الكوكتيلات ‫على متن مقدمة السفينة.

649
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
‫"بيلا".

650
01:02:22,500 --> 01:02:23,533
‫"بيلا".

651
01:02:28,042 --> 01:02:29,075
‫"بيلا".

652
01:02:30,042 --> 01:02:31,117
‫"بيلا"!

653
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
‫أزرق. أزرق. أزرق.

654
01:04:13,583 --> 01:04:15,008
‫هل انزلت برازك علي؟

655
01:04:15,292 --> 01:04:16,325
‫أيها اللعين!

656
01:04:20,833 --> 01:04:21,850
‫سيدتي.

657
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
‫متى سنتوقف؟

658
01:04:26,583 --> 01:04:28,617
‫"أثينا". بعد 3 أيام.

659
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
‫"الــســفــيــنــة"

660
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
‫تلك المرأة تحترق، انظري.

661
01:05:01,958 --> 01:05:03,267
‫أعلم أنكِ مستاءة مني.

662
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
‫اغفري لي اختطافي لكِ،
.ولكنه كان بدافع الحب

663
01:05:06,292 --> 01:05:08,842
‫مزحة رومانسية. لا تكوني ممتعضة حيال ذلك.

664
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
‫- أريد مشروبًا.
‫- بالطبع يا عزيزتي.

665
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
‫السفينة ممتعة، عالم كامل لاستكشافه.

666
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
‫هل تحبينني؟ فأنا أحبكِ.

667
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
‫صف العناصر
‫التي يجب أن أبحث عنها في داخلي لأتأكد.

668
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
‫إما أنكِ تشعرين بالحب وإما لا.

669
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
‫إذن لا أدلة دامغة، كما كان "الله" سيقول.

670
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
‫- إذن فكيف أحكم عليه تجريبيًا؟
‫- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

671
01:05:33,208 --> 01:05:34,267
‫من أنتِ؟

672
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
،‫أنتِ لا تعرفين ما هو الموز
‫ولم تسمعي قط عن الشطرنج...

673
01:05:37,125 --> 01:05:38,850
‫ومع ذلك أنتِ تعرفين معنى كلمة "تجريبيًا".

674
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
‫"بيلا" تريد مشروبًا. لقد قلتها مرتين الآن.

675
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
‫لم أشعر قط بأي شيء كهذا.

676
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
‫فهل هذا شعور حقيقي بالنسبة لكِ؟

677
01:05:47,792 --> 01:05:49,858
‫أفترض، تجريبيًا هو كذلك.

678
01:05:51,583 --> 01:05:52,917
‫"(جودوين)"

679
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
‫لقد نفد مني الحبر.

680
01:05:59,875 --> 01:06:01,575
‫إذن على الحبر ستحصلين يا حبيبتي.

681
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
‫مرحبًا
أيتها السيدة العجوز ‫المثيرة للاهتمام.

682
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
‫يجب أن ألمس شعركِ.

683
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
‫أنا أيضًا قد لاحظت شعركِ.

684
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
‫تماماً مثل الحرير على بيضة شفافة ومتوهجة.

685
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
‫هذه كلمات منمّقة تثيرني بطريقة ما.

686
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
رأيت أنكِ برفقة وسيم هناك

687
01:06:33,375 --> 01:06:35,700
‫أسنان بيضاء وقضيب منتصب.

688
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
‫"دنكان ويديربيرن".

689
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
‫أسنانه كذلك صلبة. وقضيبه كذلك أبيض.

690
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
‫- مضاجعة مرضية، كما آمل.
‫- لا أضاجع شخصًا غيره.

691
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
‫لكنني أجده يثير أحاسيس استثنائية
‫في جميع أنحاء جسدي كله...

692
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
‫مما يجعلني أصرخ بسعادة.

693
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
‫أنا كذلك أرغب في أن
أرمي جسده وشكله وجثته‫ في البحر.

694
01:06:55,208 --> 01:06:56,742
‫هل هذا الرجل يقفز على جسدكِ؟

695
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
‫كلا، هو لا يفعل.

696
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
‫أنا لم أمارس الجنس منذ 20 عامًا.

697
01:07:00,792 --> 01:07:01,850
‫ماذا؟

698
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
‫هذا أمر فظيع.

699
01:07:03,750 --> 01:07:05,983
‫الأمر لا يهمني كثيرًا.

700
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
‫فمع مرور السنين...

701
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
‫يصبح ما بين أذناي هو قلقي الكبير.

702
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
‫ما يُوجد بين ساقي...

703
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
‫أقل أهمية من ذلك بكثير.

704
01:07:15,933 --> 01:07:18,183
‫تبرير يائس يا "مارثا".

705
01:07:18,750 --> 01:07:20,558
‫هذا "هاري أسلي".

706
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
‫لا تأخذي ما يقوله كثيرًا على محمل الجد.

707
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
‫إنه ساخر.

708
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
‫سيدتي.

709
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
‫أنا "بيلا باكستر".

710
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
‫لا أعرف ما معنى كلمة "ساخر" هذه.

711
01:07:32,458 --> 01:07:33,492
‫"بيلا".

712
01:07:34,042 --> 01:07:34,975
‫الحبر.

713
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
‫"دنكان ويديربيرن"،
‫لقد اكتسبت صديقين، زميلين، رفيقين.

714
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
‫"هاري أسلي".

715
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
‫هذه "مارثا".

716
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
‫إنها صديقتي الجديدة ‫التي لم تُضاجع
.منذ 20 عامًا

717
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
‫أليس هذا مثيرًا للدهشة؟

718
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
‫آمل أن تستخدمي
.يدكِ بين ساقيك لتبقي نفسكِ سعيدة

719
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
‫يا للهول يا "بيلا"،
‫لا يمكنكِ التحدث بهذه الطريقة.

720
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
‫الأعراف المجتمعية. لقد نسيت.

721
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
‫الأعراف المجتمعية...

722
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
‫ستدمركِ.

723
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
‫- حقًا؟
‫- بالفعل، هناك بعض الحقيقة فيما قاله.

724
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
‫جميعًا اتفق على ذلك.

725
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
‫بالنسبة إلى استفساركِ بخصوص يدي.

726
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
‫من حين لآخر، أجل.

727
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
‫هذا خبر مطمئن للغاية.

728
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
‫- سنتناول العشاء جميعًا معًا.
‫- حسنًا، في الواقع...

729
01:08:15,065 --> 01:08:17,317
‫نحن جميعًا على متن سفينة
...ولا يمكننا الهروب

730
01:08:17,482 --> 01:08:20,767
‫وهناك عالم للاستمتاع به، ‫واجتيازه،
.والإبحار حوله

731
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
‫أم أنها لا تستطيع اكتساب أصدقاء
‫يا سيد "ويديربيرن"؟

732
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
‫كم هذا رائع.

733
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
‫تزوجيني.

734
01:08:30,542 --> 01:08:31,475
‫ماذا؟

735
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
‫قصدت أن أهجركِ.

736
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
‫أضاجعكِ لبضعة أشهر ثم أخبرك بالرحيل،
‫لكنني لا أستطيع.

737
01:08:35,750 --> 01:08:38,817
‫قولي إنك ستتزوجينني.
.لا أحد يومًا آسر قلبي. أنتِ قد فعلتِ

738
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
‫إنه أمر صعب...

739
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
‫لأنني مخطوبة للسيد "ماكس ماكاندلز".

740
01:08:44,957 --> 01:08:45,992
‫ماذا؟

741
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
‫ يدي أخذت من قبل شخص آخر.

742
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
‫وهو قول سمعته، لكني لم أفهمه.

743
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
‫فالمرء لا يأخذ اليد فقط، ‫بل كلّ شيء،
أليس كذلك؟

744
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
‫لقد هربتِ معي منه.

745
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
‫أنت تسرد الأحداث،
.والغرض من ذلك بعيد الفهم بالنسبة لي

746
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
‫لقد اخترتني بدلًا منه.

747
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
‫في الوقت الحالي.

748
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
‫من أجل المتعة.

749
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
‫سأرميك في البحر!

750
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
‫إذن فهل ترغب في الزواج مني أم قتلي؟

751
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
‫- هل هذا هو عرض الزواج؟
‫- كلا.

752
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
‫ذاهب إلى نادي القمار.

753
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
‫لا بأس بذلك.

754
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
‫إنها تتعلم.

755
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
‫لنحاول مرة أخرى.

756
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
‫المهارات الحركية الإجمالية ستتطور ببطء...

757
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
‫لكنكِ ستتقدمين بسرعة.

758
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
‫"فيليسيتي".

759
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
‫ليس بهذه السرعة.

760
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
‫أنا أقرأ لـ"إيمرسون".

761
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
‫إنه يتحدث عن تحسين الرجال.

762
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
‫لا أعرف لماذا لا يقدّم المشورة للنساء.

763
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
‫لربما هو لا يعرف أي نساء.

764
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
‫جربي وأقرأي لـ"غوته".

765
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
‫الفلسفة مضيعة للوقت يا "بيلا".

766
01:10:31,917 --> 01:10:34,225
‫حقًا؟ اخبرني المزيد عن هذا الأمر.

767
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
‫كلا، كلا يا "هاري" أيها البائس.

768
01:10:36,375 --> 01:10:37,533
‫إنها أساسية.

769
01:10:38,375 --> 01:10:41,658
‫الناس والمجتمع يمكن تحسينهما.

770
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
‫هدف الجميع
‫هو التحسين والتقدم والتطور والنمو.

771
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
‫أعرف هذا بداخلي،
.وأنا على يقين بأنني مؤشر للجميع

772
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
‫صدقيني، أنتِ بالتأكيد
فريدة من نوعها يا "بيلا"، ‫في جميع النواحي.

773
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
...‫لكن هذا التحسين من خلال الفلسفة هو

774
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
‫محاولة الناس الهروب ‫من حقيقة أننا جميعًا
وحوش قاسية

775
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
‫نُولد على هذه الكيفية،
.ونموت على هذه الكيفية

776
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
‫إنها رؤية قاتمة للأمور يا "هاري".

777
01:11:07,458 --> 01:11:08,475
‫"بيلا"...

778
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
‫دعينا نستنشق الهواء...

779
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
‫في مقصورتنا.

780
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
‫لكن هذين يتشاجران...

781
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
‫والأفكار تتضارب ‫في عقل "بيلا" وقلبها...

782
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
‫مثل البرق في العاصفة.

783
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
‫أنتِ دائمًا تقرئين حاليًا يا "بيلا".

784
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
أنتِ تفقدين بعضًا من طريقتك الرائعة
في التحدث

785
01:11:30,333 --> 01:11:32,100
‫أنا وليمة قابلة للتغيير...

786
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
‫مثلنا جميعًا.

787
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
‫على ما يبدو وفقًا لـ"إيمرسون"،
‫واختلاف رأي "هاري" مع ذلك.

788
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
‫تعالي، تعالي، تعالي فحسب.

789
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
‫أنت تحجب ضوء الشمس عني.

790
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
‫ماذا؟

791
01:12:21,542 --> 01:12:22,600
‫تعال.

792
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
‫أنا مشغول بالشرب بكثرة.

793
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
‫مشغول بالخسارة بفداحة.

794
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
‫يجب أن أذهب لمقابلة "مارثا".

795
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
‫"مارثا".

796
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
‫إنها المشكلة.

797
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
‫سأرمي كيس اللحم المعطر تلك في البحر.

798
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
‫أتحداك أن تفعل ذلك.

799
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
‫"مارثا"!

800
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
‫أين هي؟

801
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
‫أين أنتِ، تبًا.

802
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
‫أين هي؟

803
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- هي ستذهب إلى ذاك الجانب.

804
01:13:46,592 --> 01:13:49,817
‫رائع!
لم أتخيل يومًا أن أتعرض للقتل

805
01:13:49,833 --> 01:13:51,033
‫كم هذا مأساوي.

806
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
‫في الواقع، إنها تبدو سعيدة بالموت.
‫أنا آسف لإعتراض طريقك.

807
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
‫هذا مثير.

808
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
‫سأكون في الحانة.

809
01:14:54,583 --> 01:14:57,408
‫لقد جعلتني أفكر، أتعمق...

810
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
‫وأجول في أفكارًا خاطئة...

811
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
‫وغير صائبة ومزعجة بشكل لا معنى له...

812
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
‫مما جعلني لا أنام.

813
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
‫لذا...

814
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
‫أنت تقول إن الجميع قساة.

815
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
...‫وأنا لا أتفق معك وأنكر ذلك

816
01:15:14,333 --> 01:15:15,575
‫وأقول كلا غير صحيح.

817
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
‫ولكن حينما أكون مع "دنكان"...

818
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
‫القسوة ببساطة تظهر بداخلي.

819
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
‫ هذا يُظهر حسن حكمكِ على الناس.

820
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
‫إنه معتوه جميل.

821
01:15:25,917 --> 01:15:26,975
‫كلا.

822
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
.أنا لا أرغب في أن أكون قاسية

823
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
‫لا بد لي من تحسين هذا الجانب من نفسي.

824
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
‫أنتِ لا تعرفين العالم.

825
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
‫وأنتِ تخشينه.

826
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
‫أنا لا أخشى العالم.

827
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
‫هل تريدين أن تري كيف يبدو العالم حقًا؟

828
01:15:43,583 --> 01:15:44,617
‫سأريكِ.

829
01:15:45,167 --> 01:15:46,183
‫أجل.

830
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
‫بالطبع.

831
01:16:22,292 --> 01:16:26,333
‫"(الإســكــنــدريــة)"

832
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
‫هل تسمعين ذلك؟

833
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
‫ما يكون هذا؟

834
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
‫الكثير من الأطفال الموتى.

835
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
‫لا بد أنه الحر.

836
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
‫يجب علينا أن نذهب لمساعدتهم.

837
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
‫كيف سنفعل ذلك؟

838
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
‫إذا ما نزلنا إلى هناك...

839
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
‫فسيكونون محقين تمامًا
.ليقيدوننا ويسرقوننا ويغتصبوننا

840
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
‫ولو كانوا هنا وكنا نحن هناك...

841
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
‫لفعلنا نفس الشيء لهم.

842
01:17:27,708 --> 01:17:28,742
‫"بيلا".

843
01:17:29,583 --> 01:17:30,642
‫"بيلا".

844
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
‫"بيلا".

845
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
‫سننطلق يا سيدتي.

846
01:19:16,792 --> 01:19:18,592
‫ولكن لا بد لي من العودة.

847
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
‫يجب أن أعطي هذا المال ‫للفقراء بالقرب
...من الفندق

848
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
‫فيما يسمّونه الحي الفقير.

849
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
‫نحن سنبقى على الشاطئ يا سيدتي.

850
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
‫بوسعنا تولي هذا الأمر من أجلكِ.

851
01:19:30,667 --> 01:19:31,700
أنتم تستطعيون ذلك؟

852
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
‫بالطبع.

853
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
‫إنه لكرم منكِ.

854
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
‫إنهم بحاجة إلى المال.

855
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
‫الجميع بحاجة إلى المال.

856
01:19:43,708 --> 01:19:44,950
‫شكرًا لك.

857
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
‫أنت! أحضر لي القبطان.
‫حالًا سنجد هذا اللص اللعين.

858
01:20:05,500 --> 01:20:06,533
‫"بيلا"!

859
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
‫لقد تعرّضنا للسرقة!

860
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
‫لقد فزت.

861
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
‫فزت بكلّ شيء...

862
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
‫كما لم يحدث من قبل.

863
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
‫والآن كلّ المال اختفى.

864
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
‫أنت لم تتعرض للسرقة.

865
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
‫- أنا أخذته.
‫- من أجل ماذا؟

866
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
‫أنا أخذته.

867
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
‫أنا متعبة للغاية.

868
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
‫أو لربما روحي فحسب متعبة.

869
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
‫روحي تعرّضت للانهيار والتمزق...

870
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
‫والإرهاق يا "دنكان ويديربيرن"

871
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
‫من المشاهد التي رأيتها.

872
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
‫- ألا داعي لاستدعاء القبطان إذن يا سيدي؟
‫- أغرب عن وجهي قبل أن أكسر كلّ أسنانك.

873
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
‫بالتأكيد يا سيدي.

874
01:20:51,750 --> 01:20:52,992
‫أين هو؟

875
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
‫أنتِ أخفيته للأمان.

876
01:20:55,250 --> 01:20:58,825
‫لقد كنت مخمورًا وبحماقة تركته في كلّ مكان.
‫يا لها من راحة.

877
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
‫أنا لم أخفه.

878
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
‫لقد أعطيته
.لأولئك الناس الفقراء في الخارج هناك

879
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
‫المال عبارة عن شكل من أشكال المرض...

880
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
‫وكذلك ندرته.

881
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
...‫ومن أكون أنا

882
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
...‫لأستلقي على فراش من ريش

883
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
‫بينما أطفال موتى...

884
01:21:19,958 --> 01:21:21,717
‫مستلقون في خندق؟

885
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
‫"دنكان".

886
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
‫أنتِ ماذا؟

887
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
‫أنا أتوقع عناقًا للتخفيف عني.

888
01:21:33,542 --> 01:21:34,575
‫أنتِ...

889
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
‫أحتاج إلى تقديم شيء إلى العالم.

890
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
‫ومع ذلك ليس لديّ شيء.

891
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
‫باستثناء بعض المال.

892
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
‫إنه يوم سيء لـ"بيلا باكستر".

893
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
‫أين هو مالي اللعين؟

894
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
‫لقد أخبرتك للتو.

895
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
‫لقد منحته للفقراء.

896
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
‫ظننت أنني قلت لك أن تغرب عن وجهي!

897
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
‫المضيف أبلغني...

898
01:22:01,917 --> 01:22:04,992
‫أنه قد لا يكون لديك المال الكافي
‫لتسديد حسابك يا سيدي.

899
01:22:05,458 --> 01:22:07,508
‫- في الواقع، أنا...
‫- هذا على الأرجح صحيح.

900
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
‫فلقد أعطيته كلّه لبعض الرجال اللطفاء...

901
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
...‫لنقله

902
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
‫إلى فقراء الحي الفقير.

903
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
‫سيتم إنزالكما
...على اليابسة في الميناء التالي

904
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
‫وسيقتصر أكلكما على حصص الطاقم
‫حتى ذلك الحين يا سيدي.

905
01:22:19,925 --> 01:22:21,600
‫- طاب مساؤكما.
‫- كيف تجرؤ؟

906
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
‫"أطفال موتى ومكفوفون...

907
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
"‫عضة (هاري).

908
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
‫"فمي...

909
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
‫كان مليئًا بالدم."

910
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
‫المسكينة "بيلا".

911
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
‫إنها منهارة نفسيًا.

912
01:22:51,667 --> 01:22:55,875
"‫{\an8}"أطفال موتى ومكفوفون.
"عضة (هاري أسلي). فمي كان مليئًا بالدم"

913
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
‫- كيف حال يدك؟
‫- إنها بخير.

914
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
‫أنا آسف.

915
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
‫لقد كنت تحاول مساعدتي على الفهم.

916
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
.كلا. أنا في الواقع أردت أن أوذيكِ

917
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
‫لا أستطيع تحمّل رؤية
‫مثل هذه السعادة الجميلة الغبية في شخص ما.

918
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
‫لقد كان ذلك قسوة مني.

919
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
‫أنا لست آسفة.

920
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
‫إذا ما عرفت العالم، فيمكنني تحسينه.

921
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
‫لا يمكنكِ ذلك.

922
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
‫هذا هو المغزى الحقيقي.

923
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
‫لا تقبلي كذبة الدين...

924
01:23:21,917 --> 01:23:22,950
‫والاشتراكية...

925
01:23:23,292 --> 01:23:24,575
‫والرأسمالية.

926
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
‫نحن جنس بشري ميؤوس منه.

927
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
‫افهمي ذلك. الأمل قابل للتحطيم.

928
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
‫الواقعية ليست كذلك.

929
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
‫احمي نفسكِ بالحقيقة.

930
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
‫أنا أدرك حقيقتك الآن يا "هاري".

931
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
‫مجرد فتى صغير مُحطم نفسيًا ‫لا يستطيع
.تحمّل آلام العالم

932
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
‫أفترض ذلك.

933
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
‫وداعًا يا "هاري".

934
01:23:53,250 --> 01:23:55,117
‫سنُطرد في "مارسيليا".

935
01:23:55,750 --> 01:23:57,350
‫لمَ تبقين معه؟

936
01:23:57,833 --> 01:23:59,633
‫أنا دائمًا أعتقد أن علاقتنا ستكون أفضل.

937
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
‫بالطبع أنتِ تفعلين.

938
01:24:12,917 --> 01:24:18,667
‫"(بـــاريـــس)"

939
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
‫لقد سمعت أشياء عظيمة عن جمال "باريس".

940
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
‫سأركل كلبك بقوة حتى الموت.

941
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
‫لعينة...

942
01:24:32,375 --> 01:24:34,200
‫"باريس" من دون مال.

943
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
‫- ماذا تقترحين أن نفعل يا "بيلا"؟
‫- سأحصل لنا على فندق.

944
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
‫لا تقلق.

945
01:24:39,208 --> 01:24:40,992
‫بماذا؟ فليس لدينا مال.

946
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
‫أليست تجربة مثيرة للاهتمام؟

947
01:24:45,417 --> 01:24:46,433
‫ليس لدينا شيء.

948
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
‫- كيف سنعيش الآن؟
‫- لا أعرف!

949
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
‫بالضبط، هذه هي التجربة.

950
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
‫نحن حاليًا الفقراء.

951
01:24:53,750 --> 01:24:56,325
‫كذلك، العديد من المغامرين واجهوا
‫هذه الصعاب.

952
01:24:56,708 --> 01:24:58,283
‫"روبنسون كروزو"، على سبيل المثال.

953
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
‫عاهرة أنانية طائشة وغير مبالية.

954
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
‫أنا لست طائشة يا "دنكان".

955
01:25:04,250 --> 01:25:05,767
‫وعلى الرغم من أن هذا صحيح، إلا أن قدرتي...

956
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
‫على التفكير في الأمور
‫وصولًا إلى الاستنتاجات المنطقية ليست...

957
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
‫قوية...

958
01:25:11,125 --> 01:25:13,367
‫فقد ساعدت أولئك الأشخاص الذين يعانون.

959
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
‫لقد دمرت وضعنا المالي...

960
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
‫كما أشرت أنت...

961
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
‫لكنني أومن أن أفعالي نابعة عن حسن نية.

962
01:25:19,250 --> 01:25:21,533
‫اصمتي تمامًا.

963
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
‫سأحصل لنا على فندق.

964
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
‫مساء الخير يا سيدتي.

965
01:25:30,500 --> 01:25:33,767
‫طاب يومكٍ
.يا وردتي الإنجليزية العزيزة الغرّ

966
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
‫هل هذا فندق؟

967
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
‫لدينا غرف.

968
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
‫هل تبحثين عن عمل؟

969
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
‫كم سعر الغرفة؟

970
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
‫سأتقاضى منك 10 فرنكات في الساعة.

971
01:25:42,292 --> 01:25:43,833
‫وأنتِ تتقاضين منهم 30 فرنكًا.

972
01:25:43,898 --> 01:25:45,725
‫والكل سيكون راضي.

973
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
‫فهمت.

974
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
‫سيد "شابيل".

975
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
‫غِرَّة من "لندن".

976
01:25:51,436 --> 01:25:52,308
.تشرفنا

977
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
‫مرحبًا.

978
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
‫إذن، اذهبي.

979
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
‫عند هذه المرحلة، أنا حائرة.

980
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
‫أنتِ لست هنا للعمل؟

981
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
‫بحقكِ.

982
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
...‫استلقي معه، ودعيه يدخل قضيبه فيك قليلاً

983
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
‫واجني بعض الفرنكات المفيدة.

984
01:26:09,792 --> 01:26:10,825
‫فهمت.

985
01:26:11,625 --> 01:26:13,117
‫هل سيدفع لي مقابل هذا؟

986
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
‫أجل.

987
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
‫إذا ما كنتِ بحاجة إلى المال...

988
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
‫فهذا أقصر طريق للحصول عليه.

989
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
‫لم يسبق لي أن تم
...ادخال قضيب في من قبل رجل آخر

990
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
‫ومع ذلك تساءلت عن ذلك.

991
01:26:25,583 --> 01:26:27,200
‫وأنا بحاجة إلى المال.

992
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
‫إنها، على ما أعتقد، التقاء الظروف...

993
01:26:32,042 --> 01:26:34,242
‫التي أعتبرها تقريبًا تشبه القدر.

994
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
‫لنفعل هذا.

995
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
‫الغرفة 16.

996
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
‫ما اسمك؟

997
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
‫غامض.

998
01:27:55,542 --> 01:27:57,367
‫ألا يجب أن تداعبني قليلاً...

999
01:28:30,250 --> 01:28:31,283
‫طاب يومك يا سيدي.

1000
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
‫إكلير الشوكولاتة؟

1001
01:28:34,375 --> 01:28:37,217
‫لقد اكتسبت بعض المال وبعض التنوير.

1002
01:28:37,792 --> 01:28:39,033
‫هل سرقته؟

1003
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
‫لطالما قلت إنك أفضل مضاجع في العالم...

1004
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
‫وأنا لم أضاجع قط شخصاً آخر من قبل،
‫لذا لم أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا.

1005
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
‫ولكني الآن أعرف.

1006
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
‫وهو كان فظيعًا...

1007
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
‫ويصدر أصواتًا فاسقة
‫حينما كان يقحم نفسه بداخلي.

1008
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
‫ومجرد 3 دفعات فقط يا "دنكان ويديربيرن"،
.كان كل ما استطاع التعامل معه

1009
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
‫لقد كتمت ضحكة...

1010
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
‫من باب الأدب، بالطبع.

1011
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
‫أخذت ماله وشكرته.

1012
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
‫لقد ضحكت طوال طريقي لأشتري لنا
...هذه الإكلاير

1013
01:29:05,542 --> 01:29:07,067
...‫وفكرت بكل اعتزاز

1014
01:29:07,542 --> 01:29:10,367
‫متذكرة ليالي
 .الجنس العنيفة المتعرقة التي قضيناها

1015
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
‫هل مارستِ الجنس من أجل المال؟

1016
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
‫وكتجربة.

1017
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
‫وهذا جيد لعلاقتنا ‫لأنه يسعد قلبي تجاهك.

1018
01:29:20,167 --> 01:29:23,975
‫قلبي كان قاتمًا بعض الشيء
‫على شخصك الباكي والشاتم مؤخرًا.

1019
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
‫أنتِ وحش. عاهرة ووحش.

1020
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
‫شيطان أرسل من الجحيم...

1021
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
‫ليمزق روحي إلى أشلاء.

1022
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
...‫لمعاقبة خطاياي الصغيرة

1023
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
‫بتسونامي من الدمار.

1024
01:29:36,542 --> 01:29:38,433
‫ليأخذ قلبي ويقتلعه مثل حلوى التوفي...

1025
01:29:38,500 --> 01:29:39,433
‫ليدمرني.

1026
01:29:39,500 --> 01:29:41,817
‫أنظر إليكِ، فلا أرى سوى القبح.

1027
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
‫ذاك الجزء الأخير كان لا مبرر له‫
...وغير منطقي

1028
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
‫حيث أن قصائدك عن جمالي كانت مملة...

1029
01:29:48,833 --> 01:29:50,175
‫ولكنها مستمرة.

1030
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
...‫والفعل البسيط المتمثل في

1031
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
‫السماح لرجل غريب بمضاجعتي قد...

1032
01:29:55,500 --> 01:29:56,942
‫محى كلّ ذلك؟

1033
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
‫تبًا!

1034
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
‫جعلتِ من نفسكِ عاهرة.

1035
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
‫حيث أنت الآن ستفسر لي أن هذا لاأمر سيء.

1036
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
‫ألا أستحق أبدًا أي ثناء منك؟

1037
01:30:06,625 --> 01:30:09,433
‫إنه أسوأ شيء يمكن للمرأة أن تفعله.

1038
01:30:10,484 --> 01:30:12,442
‫يجب علينا بالتأكيد ألّا نتزوج أبدًا.

1039
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
‫أنا شخص معيب يحب التجربة...

1040
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
‫وسأحتاج إلى زوج يتمتع بشخصية أكثر تسامحًا.

1041
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
‫حقيرة!

1042
01:30:20,750 --> 01:30:22,633
‫بوسعي الآن أن أرى أنك لست كذلك.

1043
01:30:23,167 --> 01:30:24,983
‫مغامرتنا من الواضح أنها قد انتهت.

1044
01:30:25,208 --> 01:30:27,408
‫سأحجز لك تذكرة العودة إلى "لندن".

1045
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
...‫هل كان لديكِ المال

1046
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
‫طوال هذا الوقت؟

1047
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
‫إنه مال "الله".

1048
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
‫للحالات الطارئة.

1049
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
‫لقد كانت حالة طارئة جدًا منذ أسابيع الآن!

1050
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
‫لقد كنت أؤمن بك طوال الوقت...

1051
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
‫بأنك سترقى إلى مستوى الحدث.

1052
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
،‫ولكن الآن أرى أن ذلك كان خطأ
‫ومن الواضح أن هناك شيئًا محطم بداخلك.

1053
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
‫أنت حطمت ذلك الشيء بداخلي!

1054
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
‫أشعر بأن هذه المحادثة أصبحت بلا جدوى.

1055
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
‫حقيرة!

1056
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
‫السيدة "سويني"، لقد راجعت وضعي.

1057
01:31:00,708 --> 01:31:02,592
‫أنا بحاجة إلى الجنس والمال.

1058
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
‫يمكنني أن أتخذ لي حبيبًا...

1059
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
‫"ويدربيرن" آخر والذي سيبقي عليّ...

1060
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
‫ولكنه قد يتطلب قدرًا هائلًا من الاهتمام.

1061
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
‫وإلا 20 دقيقة في كل مرة...

1062
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
‫وبقية يومي متفرغة لدراسة العالم...

1063
01:31:12,500 --> 01:31:14,067
‫وتحسينه.

1064
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
...‫ومن ثم، أسعى للحصول على عمل

1065
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
‫في مؤسستكِ ذات الرائحة الكريهة
.للزنا الممتع

1066
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
‫امرأة تخطط لمسارها نحو الحرية.

1067
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
‫كم هذا مبهج.

1068
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
‫تعالي.

1069
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
‫سيد "سافير".

1070
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
‫شريحة لحم.

1071
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
‫قطع نخب أول.

1072
01:31:38,157 --> 01:31:39,657
شكرًا لك

1073
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
‫"بيلا".

1074
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
‫قولي "هائل" في النهاية.

1075
01:31:55,667 --> 01:31:56,725
‫قواعد الماخور.

1076
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
‫هل هذه رائحتك؟

1077
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
‫هائل.

1078
01:33:03,666 --> 01:33:05,166
شكرًا لكِ

1079
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
‫من أجل الرائحة.

1080
01:33:18,083 --> 01:33:20,283
‫والشاي. فقط لأن الشاي لذيذ.

1081
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
‫الأمر كان وحشيًا...

1082
01:33:25,875 --> 01:33:27,675
‫بطريقة غريبة وليست غير سارة.

1083
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
‫كتيب.

1084
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
‫- اقرئي.
‫- ما هذا؟

1085
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
‫شخص يريد تغيير العالم للأفضل.

1086
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
‫جعله أفضل. عالم أفضل.

1087
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
‫إذن أنا ذلك أيضًا.

1088
01:33:53,708 --> 01:33:54,783
‫يا سيدة "سويني"...

1089
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
‫بنظام الاصطفاف هذا...

1090
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
‫هل تتوقعين حقًا مني أن أصعد إلى الطابق
العلوي ‫مع رجل حتى لو وجدته مشمئز...

1091
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
...‫وبالتالي أشعر بالحزن

1092
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
‫حينما أتركه يقفز بغضب علي؟

1093
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
‫هذا هو الحال يا عزيزتي.

1094
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
‫يا إلهي، تبدين جميلة.

1095
01:34:11,583 --> 01:34:14,150
‫لكم يطيب لكِ ممارسة الجنس بعنف.

1096
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
‫أفترض ذلك.

1097
01:34:17,051 --> 01:34:19,591
 "أجل، أجل يا سيد "ميرسو"، اسمها "بيلا

1098
01:34:20,542 --> 01:34:23,317
‫إذن، ألا تفضّل إذا ما اختارت المرأة...

1099
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
‫لأن ذلك سيكون علامة على الحماسة تجاهك؟

1100
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
‫فلن يتولد لديك شعور غامض ‫بأنهن في
...حالة من الرعب

1101
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
‫حينما تقفز عليهن.

1102
01:34:31,566 --> 01:34:33,366
ألا أروق لها؟ -
.مستحيل -

1103
01:34:33,441 --> 01:34:37,475
‫يا سيد "ميرسو"،
.بيلا" جديدة ولربما تعاني من مرض عقلي"

1104
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
‫كما يقول "الله" والدي...

1105
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
‫تكون فقط الطريقة اعتيادية
‫إلى أن نكتشف الطريقة الجديدة...

1106
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
‫وبعد ذلك يبقى الحال كما هو عليه
‫إلى أن نكتشف الطريقة الجديدة...

1107
01:34:49,083 --> 01:34:51,267
‫وهكذا يستمر الأمر
‫إلى أن نكتشف أن العالم لم يعد مسطحًا...

1108
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
‫وتضيء الكهرباء طوال الليل، ‫
.ولا تعود الأحذية تُربط بشرائط

1109
01:34:54,641 --> 01:34:55,624
أتفق مع ما قالته

1110
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
‫بصفتي اشتراكية، أتفق تمامًا.

1111
01:34:57,757 --> 01:34:58,457
هائل

1112
01:34:58,458 --> 01:35:01,258
‫"توينيتي"، لديك فم بارع.

1113
01:35:01,500 --> 01:35:04,575
‫السيد "ميرسو" سيستمتع به مجانًا.

1114
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
‫اذهبي. حالًا.

1115
01:35:06,967 --> 01:35:09,567
‫"بيلا"، لحظة في مكتبي.

1116
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
‫لديك أجمل شحمتا أذن.

1117
01:35:15,542 --> 01:35:16,558
‫شكرًا لكِ.

1118
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
‫لا بد لي...

1119
01:35:21,617 --> 01:35:23,575
‫أنا آسفة، لقد سحبت دم.

1120
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
‫تفضّلي.

1121
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
‫أحيانًا أستسلم لنفسي ‫حينما أرى الجمال،
.الجمال اليافع

1122
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
‫لأنه في يوم ما يا عزيزتي...

1123
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
‫ستكونين بشرة عجوز متجعدة.

1124
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
‫ولن يرغب أحد بكِ سوا بالدفع لك مقابل الجنس
‫أو بالحصول عليه مجانًا.

1125
01:35:42,208 --> 01:35:44,975
‫ما زلت أعتقد أن الجميع سيكونون أكثر سعادة
‫إذا ما كان بإمكاننا الاختيار.

1126
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
‫مثالية.

1127
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
‫مثلي.

1128
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
‫كم أنتِ مبهجة.

1129
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
‫ولكن يجب علينا
.أن نستسلم لمطالب العالم في بعض الأحيان

1130
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
‫نصارعها ونحاول التغلب عليها.

1131
01:35:57,208 --> 01:35:59,300
‫- إذن فأنتِ مقتنعة مثلي؟
‫- بالطبع.

1132
01:35:59,338 --> 01:36:03,592
‫لكن بعض الرجال
‫يستمتعون بأنك لا تحبين ممارسة الجنس معهم.

1133
01:36:03,958 --> 01:36:05,033
‫ماذا؟

1134
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
‫- هذا...
‫- مقرف.

1135
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
‫لكنه عمل مربح.

1136
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
‫تعالي معي.

1137
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
‫حفيدتي.

1138
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
‫مريضة وضعيفة، وتتطلب الكثير من العلاج.

1139
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
‫خياري لإعطائكِ حرية الاختيار سيعرّض
.العمل للخطر

1140
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
‫صحتها. حياتها.

1141
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
‫- فهل تريدين ذلك يا "بيلا"؟
‫- بالطبع لا.

1142
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
‫ألا تريدين؟ أنتِ حقًا رائعة.

1143
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
‫ظننت أنكِ ستتوجهين لشحمتي أذني.

1144
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
‫علينا أن نعمل.

1145
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
‫علينا كسب المال.

1146
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
‫ولكن الأهم من ذلك،
...يجب علينا أن نجرب كلّ شيء

1147
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
‫وليس فحسب الأشياء الجيدة.

1148
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
‫لكن التدهور والرعب والحزن...

1149
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
‫هذا ما يجعلنا متكاملين‫ يا "بيلا".

1150
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
‫يجعلنا أشخاصًا جوهريين...

1151
01:36:56,542 --> 01:36:59,033
‫وليس أطفالاً طائشين لم يمسّهم أحد.

1152
01:37:00,208 --> 01:37:02,258
‫عندها يمكننا معرفة العالم.

1153
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
‫وعندما نعرف العالم...

1154
01:37:05,250 --> 01:37:07,533
‫العالم يصبح ملكنا.

1155
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
‫أريد ذلك.

1156
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
‫والآن...

1157
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
‫اذهبي وضاجعي شخصًا ما...

1158
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
‫وأحضري لي 10 فرنكات.

1159
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
‫أولاً، أقترح عليك إجراء اختبارًا قصيرًا.

1160
01:37:23,583 --> 01:37:24,658
‫اختبارًا؟

1161
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
‫أخبرني بذكرى طفولة.

1162
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
‫ثم سأقول نكتة.

1163
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
‫ثم استنشاق سريع...

1164
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
‫وإذا لزم الأمر،
‫غمسة سريعة في زيت اللافندر.

1165
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
‫وكلّ هذا سيعزز التجربة، ما سيجعلها هائلة.

1166
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
‫كلا، أنا أقول النكتة.

1167
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
‫وأنت تقول الذكرى.

1168
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
‫عندما كنت صغيرًا في "اليونان"،
‫هل سقطت من دراجتك؟

1169
01:38:03,149 --> 01:38:04,449
أجل

1170
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
‫الدم. أسفل ساقي.

1171
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
‫فرحة؟

1172
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
‫شاهدت الدم بفرحة.

1173
01:38:18,399 --> 01:38:19,732
أجل

1174
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
‫أطرق لأقول مزحة.

1175
01:38:20,941 --> 01:38:21,941
من هناك؟

1176
01:38:21,965 --> 01:38:23,965
جبنة -
جبنة من؟ -

1177
01:38:24,333 --> 01:38:25,883
‫سُررت بالجبنة لمقابلتك.

1178
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
‫فهمت معناها.

1179
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
‫رائحتك جيدة.

1180
01:38:43,167 --> 01:38:44,183
‫دعنا نمارس الجنس.

1181
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
‫الله منحك عطية بقوتك الجنسية يا صديقي.

1182
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
‫عمل غير أنيق للغاية.

1183
01:40:15,042 --> 01:40:17,075
‫أهذا ما تفعلينه
‫حينما تشعرين بالحنين إلى الوطن؟

1184
01:40:32,042 --> 01:40:33,017
‫ترغب بماذا؟

1185
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
‫ولداي في سن التعليم. جنسيًا.

1186
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
‫سأوضح لهما.

1187
01:40:39,500 --> 01:40:40,558
‫فهمت.

1188
01:40:48,250 --> 01:40:49,308
‫في بعض الأحيان.

1189
01:41:03,833 --> 01:41:06,300
‫هل عليّ أن أستلقي، أنحني، أم أنفرج؟

1190
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
‫لنبدأ بشكل بسيط، من فضلكِ.

1191
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
‫لمساعدة الرجل على بلوغ النشوة...

1192
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
‫- نضع إصبعًا في المؤخرة.
‫- كلا.

1193
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
‫أو خنق طفيف قد يؤدي الغرض.

1194
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
‫عد للديار!

1195
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
‫"بيلا"!

1196
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
‫السيدة "سويني" كانت محقة.

1197
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
‫إنني أكتشف أجزاءً من نفسي
.لم أكن أعرفها من قبل

1198
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
‫إنها طريقة جديدة للنظر إلى الأمر.

1199
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
‫تنوع الرغبات التي يتم إظهارها لأمر مذهل.

1200
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
...‫هل سبق لكِ وضاجعتِ رجلاً

1201
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
‫يضع قطعة من الأناناس في فمكِ
‫ويغطيكِ بالغبار؟

1202
01:42:43,542 --> 01:42:44,575
‫"بيلا".

1203
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
‫أنا تقريبًا على استعداد لمسامحتكِ.

1204
01:42:47,542 --> 01:42:48,892
‫لقد حجزت لنا غرفة على متن سفينة
...إلى الوطن

1205
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
‫وأخبرت أمي أن تجهز سرير زفافنا.

1206
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
‫هل ضاجعت ذلك الرجل ذو الخطافات بدل اليدين؟

1207
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
‫لقد فعلتِ. أنا واثق من ذلك!

1208
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
‫لقد ضربت ضربًا مبرحًا ذلك الرجل.

1209
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
‫"دنكان". ظننت أنك قد غادرت.

1210
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
‫عدت إلى السفينة،
...ولكنني بدأت أتألم وأتقيأ

1211
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
‫لذا أنا هنا لإنقاذكِ.

1212
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
‫أهلاً يا "دنكان".

1213
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
‫عد إلى الديار يا "دنكان".

1214
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
‫وقتنا معًا قد انتهى.

1215
01:43:12,917 --> 01:43:16,433
‫أنظر إليك ولا أشعر بشيء سوى بسؤال عالق،
كيف رغبت فيك يومًا؟

1216
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
‫ويجب أن نذهب إلى اجتماع الاشتراكيين.

1217
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
‫أنتن عاهرتان.

1218
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
‫نحن مصدر رزقنا.

1219
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
‫ارحل.

1220
01:43:39,458 --> 01:43:40,475
‫قدم.

1221
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
‫طلاء. قدم.

1222
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
‫جيد جدًا.

1223
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
‫اللغة بطيئة ولكنها تتحسن.

1224
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
‫طلاء. قدم.

1225
01:43:52,000 --> 01:43:53,017
‫عبقري.

1226
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
‫أيمكنك ألّا تكون بهذه القسوة معها؟

1227
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
‫لقد أخطأت مع "بيلا".

1228
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
‫سمحت للمشاعر بالتطور.

1229
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
‫لا توجد مشاعر بداخلها.
‫إنها لا تختلف عن الكلب الدجاجة.

1230
01:44:04,083 --> 01:44:04,900
‫قدم.

1231
01:44:04,961 --> 01:44:06,883
‫لربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة...

1232
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
‫ويعطيني فكرة عن رباطة جأش والدي معي.

1233
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
‫لقد كانت ضرورة من ضرورات للعلم.

1234
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
‫يا للهول يا رجل.

1235
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
‫- قدم.
‫- لا أتوقع منك أن تفهم...

1236
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
‫يا طبيب القرية.

1237
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
‫بالمناسبة، أريدك أن تجري لي عملية جراحية.

1238
01:44:22,667 --> 01:44:25,217
‫هل أضع قلبًا نابضًا في هيئتك الوحشية؟

1239
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
...‫إذا ما كان لديك الوقت

1240
01:44:27,917 --> 01:44:29,467
‫ أثناء إخراج...

1241
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
‫هذا.

1242
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
‫سأقوم بإزالة بعض الأكياس من حول الورم.

1243
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
‫لا داعي. يمكنك أن تغلق الشق.

1244
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
‫لقد انتشر الورم. أرى أورام حميدة صغيرة.

1245
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
‫أنا أحتضر.

1246
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
‫كيف سنخبر المريض؟

1247
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
‫"باكستر"...

1248
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
‫لا تبكي على الجرح!
‫ستقتلني بشكل أسرع بتعفن الدم.

1249
01:45:11,208 --> 01:45:12,142
‫اهدأ الآن.

1250
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
‫وأغلق جرحي.

1251
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
‫جدها.

1252
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
‫لم أعد أعمل.

1253
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
‫شوكولاتة ساخنة يا عزيزتي.

1254
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
‫وكرواسون الشوكولاتة.

1255
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
‫أنتِ المفضلة لديّ.

1256
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
‫لقد سمعتكِ تقولين ذلك للأخريات.

1257
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
‫نحن آلة
‫تغذيها بالمجاملات والشوكولاتة.

1258
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
‫أنتن طفلاتي اللائي أطعمهنّ الحب.

1259
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
‫ شيء فظيع قد حدث يا "سويني".

1260
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
‫لا أكاد أشعر بأي شيء.

1261
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
‫تعاطفي يزحف نحو ما يمكن أن أصفه...

1262
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
‫بغضب الازدراء.

1263
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
‫هذا رائع.

1264
01:46:16,500 --> 01:46:17,533
‫حقًا؟

1265
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
‫أنتِ في فترة الاكتئاب.

1266
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
‫قبل أن يأتي إليكٍ النور والحكمة.

1267
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
‫يجب عليكِ أن تتجاوزي ذلك...

1268
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
‫وبمجرد أن تكوني على الجانب الآخر...

1269
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
‫ستكونين ممتنة لهذه اللحظة،
‫ولكن يجب عليك الاستمرار.

1270
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
‫فهمت.

1271
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
‫لديكِ ندبة ولادة.

1272
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
‫ابنتي مع أمي.

1273
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
‫ليست لديّ ندبة ولادة.

1274
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
‫إنها ندبة حادث.

1275
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
‫لكنكِ لستِ أول من يخطئ في ذلك.

1276
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
‫لمَ تكذبين؟

1277
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
‫أنا لا أكذب.

1278
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
‫"جودوين" عزيزي أخبرني بنفسه.

1279
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
‫"ويديربيرن".

1280
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
‫طاب يومك يا سيدي.

1281
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
‫أنت كتبت إلى السيد "جودوين باكستر".

1282
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
‫لقد أرسل شيطانًا طليقًا إلى العالم.

1283
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
‫الشيطان ملفوف
...في جسد جذاب لا يمكن إشباعه

1284
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
‫وعقل يفرق بين الناس غرزة بعد غرزة...

1285
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
‫مثل دمية خرقة ملطخة بالدماء ومحترقة
‫تخرج كبراز من مؤخرة الفيل.

1286
01:49:19,583 --> 01:49:20,617
‫"بيلا".

1287
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
‫أين هي؟

1288
01:49:22,333 --> 01:49:23,392
‫من تكون أنت؟

1289
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
‫أنا خطيبها يا سيدي.

1290
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
من الواضح
.أن الأمور لم تنته بشكل جيد بينكما

1291
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
‫لم تنته فحسب؟

1292
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
‫لقد دمرتني.

1293
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
‫في الواقع، نحن جميعًا
.سادة حياتنا الخاصة يا سيدي

1294
01:49:38,583 --> 01:49:39,417
‫هذه حقيقة مؤكدة.

1295
01:49:39,417 --> 01:49:42,708
‫أنا لا أحبك ولا أحب كلماتك.

1296
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
‫"جودوين باكستر" ذاك.

1297
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
‫كان يعرف، وأطلقها عليّ.

1298
01:49:46,500 --> 01:49:47,575
‫لقد حاصرني.

1299
01:49:49,375 --> 01:49:50,208
‫أين هي؟

1300
01:49:50,208 --> 01:49:53,208
‫ما كنت لأتمناها لألد أعدائي.

1301
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
‫سأنقذك منها يا سيدي.

1302
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
‫اغفر إحباطي. فقط أخبرني.

1303
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
‫الأمر لا يؤلم.

1304
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
‫فليس لديّ أي مشاعر.

1305
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
‫لقد جرّدتني منها.

1306
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
‫روحي. وحسابي المصرفي!

1307
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
‫أنا حشرة! صدفة خاوية!

1308
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
‫هلّا نغنّي؟

1309
01:50:25,859 --> 01:50:27,525
‫"نحن بحارة...

1310
01:50:27,792 --> 01:50:28,808
‫هذا لا...

1311
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
‫لا يؤلم.

1312
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
‫لا أريد أن يكون الأمر بهذا الشكل.

1313
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
‫أنت تجبرني على ضربك.

1314
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
‫"نحن جميعًا سادة حياتنا الخاصة."

1315
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
‫أيها الجبان الوغد الحقير اللعين.

1316
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
‫من فضلك.

1317
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
‫أسألك بأدب قدر استطاعتي.

1318
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
‫أين هي؟

1319
01:50:58,795 --> 01:51:00,333
جاءتكِ رسالة

1320
01:51:01,942 --> 01:51:03,257
شكرًا لكِ

1321
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
‫{\an8}"سأرقد في سلام قريبًا. تعالي"

1322
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
‫"(لـــنـــدن)"

1323
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
‫العاهرة قد عادت.

1324
01:51:52,792 --> 01:51:53,725
‫"الله"؟

1325
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
‫"بيلا"!

1326
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
‫"ماكس" كتب لي.

1327
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
‫- هل أنت مريض؟
‫- أنا لست كذلك. أنا أحتضر.

1328
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
‫ثمة فرق بسيط،
‫لكني آخذه على محمل الجد بصفتي طبيبًا.

1329
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
‫أنتِ بهجة للعين وجميلة.

1330
01:52:05,167 --> 01:52:06,100
‫لا يمكنك أن تموت.

1331
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
‫البيانات التجريبية تقول العكس.

1332
01:52:09,750 --> 01:52:10,825
‫افتقدتكِ.

1333
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
‫أنا حاليًا يجب أن أستلقي.

1334
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
‫ليست فقط البهجة ما أحضرته معي.

1335
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
‫فأنا أيضًا أحضرت عيونًا متجهمة
.وأسئلة صعبة

1336
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
‫هل كان لدي طفل في داخلي؟

1337
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
‫وإذا كان الأمر كذلك، فأين هو؟

1338
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
‫فهمت.

1339
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
‫في الواقع، من الناحية الفنية،
.أنتِ هي طفلكِ

1340
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
‫وأيضًا، أفترض أنكِ والدتكِ.

1341
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
‫وكذلك لست أيًا منهما.

1342
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
‫ما من ذاكرة قد نجت.

1343
01:52:45,583 --> 01:52:47,450
‫وما من تجارب حياتية قد نجت.

1344
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
‫ماذا تقصد بأنني أم وابنتها؟

1345
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
‫كنت تعرف ولم تخبرني.

1346
01:53:10,208 --> 01:53:11,450
‫أنا...

1347
01:53:11,774 --> 01:53:13,316
لم أر سببًا وجيهًا لإخباركِ

1348
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
‫وكنت أجبن من أن تخبرني.

1349
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
‫قليلًا من هذا السبب أيضًا.

1350
01:53:17,833 --> 01:53:19,575
‫أردت أن أكون معكِ، و...

1351
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
‫لم أكن متأكدًا من أنكِ ستفهمين ذلك.

1352
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
‫"باكستر" نوعًا ما يجعل المرء سجينًا له.

1353
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
‫وأنا...

1354
01:53:30,417 --> 01:53:31,450
‫أنا آسف.

1355
01:53:42,250 --> 01:53:43,267
‫ضربة.

1356
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
‫ضربة.

1357
01:53:46,583 --> 01:53:47,600
‫ضربة.

1358
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
‫ضربة.

1359
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
‫ضربة.

1360
01:53:52,917 --> 01:53:53,975
‫ضربة.

1361
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
‫ضربة.

1362
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
‫من تكون هذه؟

1363
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
‫"(بيل) عاهرة...

1364
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
‫- (بيل) عاهرة"
‫- أرى أنكِ قدمتني لها إذن يا "بريم".

1365
01:54:01,958 --> 01:54:03,933
‫- أحب هذه الفتاة بالرغم من ذلك.
‫- "(بيل) عاهرة"

1366
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
‫- هذا يكفي الآن يا "فيليسيتي".
‫- "(بيل) عاهرة"

1367
01:54:06,667 --> 01:54:07,742
‫خرقاء.

1368
01:54:09,083 --> 01:54:10,117
‫واحدة أخرى؟

1369
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
‫لقد افتقدناكِ.

1370
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
‫وحشان.

1371
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
‫جحيم لا يطاق.

1372
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
‫"(بيل) عاهرة...

1373
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
‫(بيل) عاهرة"

1374
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
‫"من الصعب أن تكون في
...الموقف ‫الذي تريد فيه ضرب شخص

1375
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
"‫يعاني بالفعل من ألم واضح.

1376
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
"‫"إنها فعلًا معضلة بالتأكيد.

1377
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
‫هل تفضّلين أن تكوني كومة لحم بلا حياة
‫مع خطاف صيد في أنفكِ؟

1378
01:55:12,250 --> 01:55:15,267
‫سأشعر أنني بحالة جيدة لثانية واحدة،
‫ولكني سأشعر بالسوء لفترة أطول، لذا...

1379
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
‫هل كان لديّ حقًا خطاف صيد في أنفي؟

1380
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
‫بالفعل.

1381
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
‫إذن، فأنا من خلقك...

1382
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
‫كما هي الفتاة الأخرى.

1383
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
‫لا واحدة منكن كذلك.

1384
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
‫إنها تتجول في الأروقة بمطرقة وأغنية...

1385
01:55:31,250 --> 01:55:33,133
‫وهذا ليس من خلقي.

1386
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
‫وقرأت بطاقاتكِ ورسائلكِ في المنزل...

1387
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
‫وشاهدتكِ بلا خوف
‫تبتكرين "بيلا باكستر" بعجب.

1388
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
‫أجد أن البقاء على قيد الحياة أمرًا رائعًا،
‫لذا سأسامحك على هذا الفعل...

1389
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
‫ولكنني دائمًا سأكره الأكاذيب والمحاصرة
‫التي تلت ذلك.

1390
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
‫أتفهم هذا.

1391
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
‫سُررت برؤيتكِ.

1392
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
‫وأنا أيضًا.

1393
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
‫بغض النظر عن الغضب والارتباك
‫والتنافر الدماغي، فقد اشتقت إليك.

1394
01:56:02,292 --> 01:56:04,433
‫وصلت إلى المنزل،
...وشممت رائحة معقم الفورمالديهايد

1395
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
‫وعرفت ما هي الخطوة التالية.

1396
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
‫سأصبح طبيبة.

1397
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
‫عمليتي الجراحية لكِ.

1398
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
‫ والدي قال لي ذات مرة:

1399
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
"‫"دائمًا شق المريض بشفقة.

1400
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
‫لقد كان أحمقًا لعينًا.

1401
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
‫لكنها ليست نصيحة سيئة.

1402
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
‫ليس لديه وقت طويل.

1403
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
‫أعلم.

1404
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
‫أنت لم تتطرق إلى خطوبتنا.

1405
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
‫لقد كنتٍ أصغر سنًا بكثير.

1406
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
‫لا يوجد رابط ملزم.

1407
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
‫لقد كنت مفتونًا بكِ،
.و"باكستر" استغل الفرصة

1408
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
‫إذن، ألم تعد مفتونًا بعد الآن؟

1409
01:56:47,218 --> 01:56:50,275
‫ما زلت مفتونًا.

1410
01:56:50,958 --> 01:56:52,817
‫لقد كنت عاهرة، فهل تتفهم ذلك؟

1411
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
‫قضبان مقابل المال في داخلي.

1412
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
‫هل أنت موافق على ذلك؟

1413
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
‫هل يتحدى أمر الزنا الرغبة...

1414
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
‫في التملّك لدى الرجال؟

1415
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
...‫"ويديربيرن" أصبح يبكي ويشتم كثيرًا

1416
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
‫حينما اكتشف بغائي.

1417
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
‫أجد نفسي بالكاد أشعر بالغيرة
‫من الوقت الذي قضاه الرجال معكِ...

1418
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
‫بدلاً من أي طعن أخلاقي ضدكِ.

1419
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
‫إنه جسدكِ يا "بيلا باكستر".

1420
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
‫ملككِ لتعطيه بحرية.

1421
01:57:18,583 --> 01:57:20,383
‫كنت بشكل عام أتقاضى 30 فرنكًا.

1422
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
‫في الواقع، هذا يبدو أجرًا بخسًا.

1423
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
‫هل تعتقد أن الناس ‫قابلين للتحسين
يا "ماكس"؟

1424
01:57:26,917 --> 01:57:27,850
‫أجل.

1425
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
‫فكما يمكن علاج جسم الإنسان من المرض...

1426
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
‫كذلك يمكن علاج الرجال والنساء
‫من عيوبهم الأخلاقية.

1427
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
‫هلا تتزوجني يا "ماكس ماكاندلز"؟

1428
01:57:40,750 --> 01:57:41,825
‫سأفعل.

1429
01:57:49,000 --> 01:57:50,642
‫سنحتاج إلى قدر أقل
...من لسانك عند التقبيل في المستقبل

1430
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
‫ولكن بشكل عام، تقبيلك أكثر قبولًا.

1431
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
‫سأخذ ذلك في الحسبان.

1432
01:57:54,818 --> 01:57:56,267
...و

1433
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
‫هل خضعت لفحوصات...الأمراض الجنسية؟

1434
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
‫لم أفعل ذلك، ولكنني سأفعل.

1435
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
‫أنا أستمتع بهذا الحب العملي الذي لدينا.

1436
01:58:06,208 --> 01:58:09,775
‫لكنني أؤكد لك أن حبي أيضًا له شغف جنسي.

1437
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
‫أنت رائع.

1438
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
‫لطالما كنت كذلك.

1439
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
‫"الله"، أنت تمشي.

1440
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
‫لقد تناولت 5 ملليجرامات من الهيروين
‫من خلال أصابع القدم لتخفيف الألم...

1441
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
‫والأمفيتامينات لأجل الطاقة...

1442
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
‫والكوكايين لأنني مدمن للكوكايين.

1443
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
‫لقد جئت إلى هنا لأرافقك إلى نهاية الممر.

1444
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
‫وهكذا، بموجب الصلاحيات الممنوحة لي
‫من قبل الكنيسة...

1445
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
‫سأتمم هذا القران.

1446
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
‫هل تقبلين
يا "بيلا باكستر" ‫بهذا الرجل زوجًا لكِ؟

1447
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
‫هل فوّتنا الجزء المتعلق
بأي شخص يعترض على هذا الزواج؟

1448
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
‫أم هل تمت إزالة ذلك الجزء
‫كنوع من التحديث الزائف للتعاليم المسيحية؟

1449
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
‫مرحبًا يا "فيكتوريا".

1450
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
‫تبدين بحالة جيدة.

1451
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
‫هل تشير إلي يا سيدي؟

1452
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
‫الرجل عادةً لا يقدّم نفسه لزوجته.

1453
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
‫ولكن إذا ما كنت مضطرًا...

1454
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
‫إنه الله الذي خلقها.

1455
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
‫لست واثقًا ما إذا كان هو يتحكم فيها
‫أم هي تتحكم فيه.

1456
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
‫هذا عكاز الشيطان بين يديه. انظر!

1457
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
‫إنه لا يسعل الهواء كرجل عادي،
.بل يسعل دمًا

1458
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
‫إنه مصاب بالسرطان أيها الغبي اللعين.

1459
01:59:36,958 --> 01:59:37,892
‫"دنكان".

1460
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
‫لا تضعي عينيكِ عليّ أيتها الشيطان!

1461
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
‫كما كنت أقول،
‫أنا الجنرال "ألفريد بليسينجتون".

1462
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
‫"آلفي" بالنسبة لكِ.

1463
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
‫أنتِ حقًا لا تعرفيني؟

1464
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
‫حينما قام السيد "ويديربيرن" بوضع ‫صورتك
...في الصحيفة

1465
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
‫تذكرت أن تلك العجوز ذات الريش في الفندق
...‫نادتك بـ"فيكتوريا بليسينجتون"

1466
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
‫وقمت بتجميع هذا اللغز الشيطاني معًا.

1467
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
‫- أنت...
‫- عزيزكِ "آلفي".

1468
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
‫لقد غادرتِ في حالة من الاضطراب العقلي
‫والهستيريا خلال فترة حملكِ.

1469
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
‫عند اكتشاف غيابكِ،
‫شعرت وكأن أحشائي قد نُزعت.

1470
02:00:16,208 --> 02:00:18,508
‫لقد نزعت أحشاء رجال في ساحة المعركة...

1471
02:00:18,575 --> 02:00:23,308
‫ولطالما كنت أتخيل خفقانًا
...غائرًا وفاترًا

1472
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
‫وهذا ما كان عليه الأمر.

1473
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
‫هناك أيضًا رائحة كريهة،
‫ولكن هذا لا ينطبق كاستعارة بلاغية هنا.

1474
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
‫ولكن ها أنتِ ذي يا عزيزتي.

1475
02:00:35,542 --> 02:00:36,617
‫ها أنتِ ذي.

1476
02:00:36,958 --> 02:00:37,975
‫رباه.

1477
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
‫ليس لديّ أي تذكر لك.

1478
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
‫أنا "بيلا باكستر".

1479
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
‫هذا مؤلم.

1480
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
‫ولكن لربما تكوني قد أصبتِ رأسكِ...

1481
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
‫وهذين الرجلين من الواضح أنهما قد استغلاكِ.

1482
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
‫من فضلك غادر يا سيدي.

1483
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
‫- هل كنت زوجي؟
‫- عزيزكِ "آلفي".

1484
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
‫"بيلا"، أنا آسف.

1485
02:01:02,542 --> 02:01:04,408
‫في الواقع، أود أن أذهب.

1486
02:01:04,792 --> 02:01:05,725
‫ماذا؟

1487
02:01:05,792 --> 02:01:06,867
‫"بيلا"؟

1488
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
‫هل لديك عربة يا سيدي؟

1489
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
‫أجل.

1490
02:01:14,417 --> 02:01:15,475
‫لنذهب إذن.

1491
02:01:15,542 --> 02:01:16,517
‫"بيلا"!

1492
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
‫دعني أذهب يا "الله".

1493
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
‫"ماكس"، أنت لن توقفني.

1494
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
‫تسرني عودتكِ يا "فيكتوريا".

1495
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
‫الخدم وأنا لم نكن على وفاق.

1496
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
‫أخشى انتفاضة.

1497
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
‫هل تتذكرين "ديفيد" يا عزيزتي؟

1498
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
‫"أليسون"، انظري من عادت.

1499
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
‫أنتِ تعرفينني؟

1500
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
‫أخبريني عن نفسي.

1501
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
‫هل كنت لطيفة؟

1502
02:02:48,708 --> 02:02:52,500
"تبًا...تبًا...تبًا...تبًا...تبًا...تبًا"

1503
02:02:59,083 --> 02:03:00,117
‫كُلي.

1504
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
‫كلّ ما تفضّلينه.

1505
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
‫الرنجة والأوز...

1506
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
‫اللسان البقري، الشمبانيا.

1507
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
‫لقد اشتقت إليكِ.

1508
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
‫ماذا كان أصل التعاسة؟

1509
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
‫ما الذي دفعها للقفز من فوق الجسر؟

1510
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
‫لقد كرهتِ الطفل.

1511
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
‫أسميته "الوحش".

1512
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
‫فهمت.

1513
02:03:28,208 --> 02:03:30,800
‫لقد لاحظت نقصًا في غريزة الأمومة.

1514
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
‫ومع ذلك أنا سعيد بوحودكِ في المنزل.

1515
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
‫كيف التقينا؟

1516
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
‫في حفلة رقص.

1517
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
‫لمَ أحببنا بعضنا البعض؟

1518
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
‫لقد شاركنا حب الأوقات الممتعة.

1519
02:03:46,750 --> 02:03:47,825
‫راقبي.

1520
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
‫"أليسون"، حساء!

1521
02:04:00,917 --> 02:04:01,950
‫"ريكس"!

1522
02:04:07,583 --> 02:04:08,517
‫تبًا!

1523
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
‫"أليسون"...

1524
02:04:10,375 --> 02:04:12,442
‫سنتناول بعض الجبن حينما تجهزينه.

1525
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
‫حب القسوة؟

1526
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
‫- لم أكن شخصية لطيفة، على ما يبدو.
‫- لطيفة؟

1527
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
‫أنتِ لن تكوني مملة جدًا أبدًا
."يا "فيكتوريا

1528
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
‫فكرة مروعة.

1529
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
‫"ويديربويرن" يقول أنكِ كنتِ عاهرة.

1530
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
‫- أظن أن هذا كان جزءًا...
‫- كنت كذلك.

1531
02:04:34,000 --> 02:04:35,033
‫في "باريس".

1532
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
‫تعبت من ذلك، لكنها كانت مهنة مبهرة.

1533
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
‫- فهمت.
‫- هذه الرنجة لذيذة بشكل غريب.

1534
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
‫بسبب الخل أو شيء من هذا القبيل.

1535
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
‫الزواج عبارة عن تحديات مستمرة.

1536
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
‫بعضها ننحني لها، والبعض ينحني لنا.

1537
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
‫سأحاول أن أسامحكِ على الزنا.

1538
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
‫هسترياكِ الجنسية كانت في كثير من الأحيان
‫خارجة عن نطاق السيطرة.

1539
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
‫وبالنسبة لقتل طفلنا الذي لم يُولد بعد.

1540
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
‫في الواقع،
...حينما أسرد الطرق التي ظلمتني بها

1541
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
‫فإن "يسوع" المسيح نفسه
لربما ‫كان سيضرب رأسكِ بمضرب.

1542
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
‫لقد أنعم الله عليكِ بزوج متسامح.

1543
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
‫أنا لم أظلمك يا "آلفي"...

1544
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
‫بما أنني لا أعرفك.

1545
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
‫في الواقع، لحسن حظكِ أنني أمتلك الكثير من
الخبرة‫ بميدان المعركة في فقدان الذاكرة.

1546
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
‫سواء رجال ‫يرغبون في نسيان أين كانوا...

1547
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
‫أو قذيفة هاون انفجرت بمكان قريب...

1548
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
‫ودقت جمجمتهم مثل جرس كنيسة.

1549
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
‫أقترح أن نبقى
...بالقرب من المنزل لعدة أشهر

1550
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
‫ولربما سنة.

1551
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
‫إلى أن تتعافي تمامًا.

1552
02:05:50,167 --> 02:05:54,008
‫سأغادر في وقت فراغي،
‫لكني أشعر بالإطراء من رغبتك في سجني.

1553
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
‫أنت لست أول من يحاول.

1554
02:05:59,167 --> 02:06:01,675
‫سأُضطر إلى إطلاق النار عليك في
...الرأس اللعين

1555
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
‫إذا ما حاولتِ المغادرة يا عزيزتي.

1556
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
‫الجزء الأمامي أم الخلفي من الرأس؟

1557
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
‫الجزء الخلفي.

1558
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
‫للتأكد من أنكِ كنتِ تغادرين...

1559
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
‫وأنني لم أكن متسرعًا.

1560
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
‫لقد اشتقت لكِ.

1561
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
‫إذن، فأنا سجينة؟

1562
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
‫هذه المحادثة آلت إلى مسار مؤسف.

1563
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
‫أنا متأكد من أنكِ
.ستكونين سعيدة كما كنتِ من قبل

1564
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
‫كما كنت من قبل حينما ألقيت بنفسي
من فوق جسر؟

1565
02:06:41,167 --> 02:06:44,175
‫أظن أنكِ وقعتِ أثناء البحث عن الأسماك.

1566
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
‫لمَ تريد أن تبقيني هنا ‫إذا ما كنت
لا أرغب في البقاء؟

1567
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
‫إذا ما كان على المرء أن يغرق،
‫فليغرق في نهر الحب.

1568
02:07:03,000 --> 02:07:04,017
‫"ديفيد"...

1569
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
‫هل يبدو لك أنني أكملت تناول هذا الطائر؟

1570
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
‫لقد كان سوء تقدير يا سيدي.

1571
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
‫أنا أعتذر.

1572
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
‫الحلو يا عزيزتي؟

1573
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
‫هل تُستأصل بسهولة؟

1574
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
‫مثل زر على بدلة.

1575
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
‫لقد رأيتهم يفعلون ذلك
...في "إفريقيا" باستخدام صخور حادة

1576
02:08:27,417 --> 02:08:31,283
‫ولكنني صنعت جهازي الأكثر دقة.

1577
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
‫هل تريد فحسب استئصال غطاء البظر...

1578
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
‫أم الحشفة أيضًا؟

1579
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
‫الحزمة الجهنمية بأكملها.

1580
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
‫ذلك سيهدئ شهوتها كثيرًا.

1581
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
‫هذه المرة سننجز الأمر.

1582
02:08:42,542 --> 02:08:44,908
‫سأقوم بتخديرها وإحضارها ‫لعمليتك الجراحية
.هذا المساء

1583
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
‫"فيكتوريا" عزيزتي!

1584
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
‫أين أنتِ؟

1585
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
‫توقيت ممتاز.

1586
02:09:07,417 --> 02:09:08,392
‫شراب الـ"مارتيني".

1587
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
‫من الأفضل ألا أفعل.

1588
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
‫ألا أني، ومع ذلك، أود أن أغادر.

1589
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
 ‫لقد وجدت وقتنًا معًا ممتعًا...

1590
02:09:14,833 --> 02:09:17,575
‫لكنني تحققت من سبب قفزي من فوق جسر.

1591
02:09:18,208 --> 02:09:21,050
‫أتمنى أن أذهب ‫لرؤية "الله" عزيزي
.الذي شارف على الموت

1592
02:09:21,375 --> 02:09:22,433
‫فكرة رائعة.

1593
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
‫للأسف يا عزيزتي...

1594
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
‫حياتي مكرسة للاستيلاء على الممتلكات.

1595
02:09:27,417 --> 02:09:28,350
‫أنت ملكي...

1596
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
‫وهذا هو خلاصة الكلام.

1597
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
‫أنا لست ملكية.

1598
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
‫أصل المشكلة هو بين ساقيكِ.

1599
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
‫سأزيله...

1600
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
‫ولن يصرف انتباهكِ ويشتته بعد الآن.

1601
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
‫فكما ترين،
.الرجل يقضي حياته في صراع مع دوافعه الجنسية

1602
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
‫إنها لعنة،
.ومع ذلك، بطريقة ما، تعتبر عمل حياته

1603
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
‫عمل المرأة في الحياة هو إنجاب الأطفال.

1604
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
‫أنوي تخليصكِ
‫من تلك الحزمة الجهنمية بين ساقيكِ...

1605
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
‫وزرع بذرة فيكِ مباشرةً بعد ذلك.

1606
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
‫اسمح لي أن أشرح ما حدث.

1607
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
‫"فيكتوريا" زوجتك،
‫ألقت بنفسها من فوق جسر وتُوفيت.

1608
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
‫"جودوين باكستر" وجدها،
‫وأحضرها إلى عمليته الجراحية.

1609
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
‫ثم أزال الطفل، وأزال الدماغ من الطفل...

1610
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
‫وزرعه في رأسي وأعاد إحيائي.

1611
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
‫سأحضر لك الملف. إنه في الواقع رائع جدًا.

1612
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
...‫ومع ذلك، سأحتفظ بحياتي الجديدة

1613
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
‫وبظري القديم الجميل، شكرًا لك.

1614
02:10:18,583 --> 02:10:20,408
‫إذا ما كان بوسعك أن تطلب عربة لي.

1615
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
‫إنهن يثرثرن ويثرثرن...

1616
02:10:22,208 --> 02:10:25,050
،‫ومع ذلك، في مرحلة ما
‫لم يبق شيء سوى سحب مسدس.

1617
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
‫هذا هو الحال مع النساء.

1618
02:10:40,750 --> 02:10:41,825
‫هل تستسلمين؟

1619
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
‫أفضّل أن تطلق النار عليّ في قلبي اللعين.

1620
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
‫سألتزم بذلك إذا ما اضطُررت لذلك.

1621
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
‫اشربِ المشروب يا عزيزتي.

1622
02:10:52,292 --> 02:10:53,550
‫مخدر الكلوروفورم ومشروب الجين.

1623
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
‫بطريقة ما، سيكون من المريح ‫أن أتخلص من
.ذاتي المغامرة

1624
02:11:07,375 --> 02:11:10,233
‫ارتشفِ بعمق وتلك الحرية لكِ.

1625
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
‫تبًا.

1626
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
‫"ماكس"؟

1627
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
‫"ماكس". علينا نقله ليخضع للجراحة.

1628
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
‫سيموت إذا لم نفعل.

1629
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
‫ينزف كثيرًا.

1630
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
‫أنتِ في عداد الأموات.

1631
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
‫"بيلا"، إذا ما عاش...

1632
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
‫فلا أشعر أنه رجل سيتوقف.

1633
02:11:58,042 --> 02:12:00,050
‫في الواقع، لن أشاهده ينزف حتى الموت.

1634
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
‫لكنني أتفق معك، يمكنه أن يتوقف مع التحسين.

1635
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
‫لقد أزلت الرصاصة وأوقفت النزيف.

1636
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
‫لديّ الملاحظات.

1637
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
‫ما سعدت أبدًا أكثر من سعادتي
.حينما أكون هنا

1638
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
‫"بيلا".

1639
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
‫لقد عدتِ.

1640
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
‫لقد كانت مجرد قصة لفتاة أخرى...

1641
02:13:14,958 --> 02:13:16,758
‫وليست "بيلا باكستر".

1642
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
‫طوال حياتي، كانت عيون الناس تنظر إليّ...

1643
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
‫رعبًا وشفقةً...

1644
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
‫إلا أنتِ.

1645
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
‫الأمر كله مثير للاهتمام للغاية...

1646
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
‫ما يحدث.

1647
02:14:42,406 --> 02:14:43,817
شكرًا لك

1648
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
‫اختبار التشريح يجعلني أشعر بالتوتر.

1649
02:14:47,625 --> 02:14:50,442
‫لقد اختبرتكِ عدة مرات.
.أنتِ متمكنة من المادة

1650
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
‫لا أحد يعرف علم التشريح أفضل منكِ.

1651
02:14:53,514 --> 02:14:54,582
وكذلك أنا

1652
02:14:54,606 --> 02:14:56,606
وأنتِ في الواقع أفضل مني

1653
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
‫سيداتيّ، مشروب الجين؟

1654
02:15:00,417 --> 02:15:01,450
‫من فضلكِ.

1655
02:15:01,625 --> 02:15:02,658
‫مشروب الجين؟

1656
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
‫يجب علينا أن نجلب بعض الماء للجنرال.

1657
02:15:13,917 --> 02:15:14,950
‫"فيليسيتي"...

1658
02:15:16,125 --> 02:15:17,158
‫الماء.

