1
00:02:23,422 --> 00:02:24,173
‫(كارول)؟

2
00:02:25,007 --> 00:02:26,341
‫- (كارول)؟
‫- (مايكل)؟

3
00:02:28,260 --> 00:02:29,636
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

4
00:02:29,887 --> 00:02:31,847
‫اعتقدت أنني سأسمح لك
‫بالقيام بهذا بمفردك، أليس كذلك؟

5
00:02:34,099 --> 00:02:36,852
‫- حقاً؟ هذا ما ظننته؟
‫- اذهب وأحضر الحقائب

6
00:02:38,062 --> 00:02:39,563
‫انتظر، هل تحدثت إلى (كينان)؟

7
00:02:40,355 --> 00:02:41,607
‫اسمعي، انسي أمر (كينان)

8
00:02:42,191 --> 00:02:43,525
‫بقينا وحدنا يا حبيبتي

9
00:02:44,109 --> 00:02:44,985
‫نحن وحدنا

10
00:02:45,069 --> 00:02:46,153
‫هل تعني ذلك؟

11
00:02:46,445 --> 00:02:47,529
‫بالطبع أنا أعنيه

12
00:02:49,031 --> 00:02:50,157
‫أنا أعني كلامي

13
00:02:53,744 --> 00:02:56,121
‫- انتبهي لنفسك، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

14
00:02:58,957 --> 00:02:59,666
‫ربّاه!

15
00:03:02,086 --> 00:03:03,670
‫أليس توقيتك رائعاً؟

16
00:03:04,797 --> 00:03:06,131
‫أنت بكّرت في المجيء

17
00:03:12,054 --> 00:03:14,056
‫- هيا يا حبيبتي
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

18
00:03:14,473 --> 00:03:16,266
‫لا تقلقي، سأتخلص منه في الجنوب

19
00:03:16,767 --> 00:03:18,727
‫وكأنه ستكون له فائدة في المستشفى

20
00:03:27,069 --> 00:03:28,153
‫لوحظ وجود سلاح

21
00:03:40,624 --> 00:03:42,084
‫الخارج على القانون يتجه جنوباً

22
00:03:54,054 --> 00:03:56,348
‫ربّاه! هل لهذه السيارة
‫عجلات مربعة أم ماذا؟

23
00:03:56,557 --> 00:03:57,766
‫لم تعد أمامنا مسافة بعيدة يا حبيبتي

24
00:04:00,060 --> 00:04:03,731
‫أمسكي بالصغير فحسب
‫لا أريده أن يقفز خارجاً

25
00:04:07,901 --> 00:04:09,236
‫ربّاه! تسرني رؤيتك

26
00:04:11,280 --> 00:04:12,865
‫لم أكن أريد القيام بهذا من دونك

27
00:04:23,917 --> 00:04:24,543
‫ماذا؟

28
00:04:25,043 --> 00:04:25,919
‫ما الأمر؟

29
00:04:32,760 --> 00:04:33,594
‫تباً!

30
00:04:35,012 --> 00:04:36,305
‫يمكنك أن تضيعهم في الغابة

31
00:04:36,513 --> 00:04:37,639
‫لن أتركك يا (كارول)

32
00:04:37,973 --> 00:04:39,349
‫اذهب فحسب، اذهب فحسب أرجوك

33
00:04:39,475 --> 00:04:41,560
‫لن أتركك مع هؤلاء الأوغاد

34
00:04:42,770 --> 00:04:45,230
‫أعلم يا (مايكل) لكن إن بقيت أنت
‫فلن تكون لدينا فرصة للنجاة، اتفقنا؟

35
00:04:45,397 --> 00:04:48,192
‫إنهم لا يلاحقونني
‫اذهب أرجوك (مايكل)

36
00:04:49,109 --> 00:04:49,985
‫اذهب

37
00:05:03,832 --> 00:05:05,501
‫ربّاه!

38
00:05:13,342 --> 00:05:14,551
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا

39
00:05:18,263 --> 00:05:19,431
‫الجيش البريطاني!

40
00:05:21,850 --> 00:05:22,684
‫(أوهارا)

41
00:05:22,935 --> 00:05:24,061
‫لا تتحرك!

42
00:05:51,880 --> 00:05:58,011
‫"الرامي الماهر"

43
00:06:11,817 --> 00:06:16,155
‫"جنوب (آرماه)، شمالي (إيرلندا)
‫1975"

44
00:07:13,921 --> 00:07:16,840
‫انتصار دعاية كبير للجمهوريين يا (تيمبست)

45
00:07:16,924 --> 00:07:18,133
‫ما الذي حدث؟

46
00:07:18,842 --> 00:07:20,636
‫نقلت الاستخبارات
‫وجود سلاح في السيارة

47
00:07:21,178 --> 00:07:22,805
‫سيّدي، جماعة فرع التحقيقات الخاصة
‫عند البوابة، هل أسمح لهم بالدخول؟

48
00:07:22,846 --> 00:07:23,680
‫لا

49
00:07:24,556 --> 00:07:26,225
‫أنت لا تتوقع منا أن نصدق هذا

50
00:07:26,433 --> 00:07:27,684
‫قتل الخارج على القانون ستة أشخاص

51
00:07:27,768 --> 00:07:29,269
‫- بل سبعة
‫- سيدي؟

52
00:07:29,645 --> 00:07:31,105
‫لم ينجُ (ريان)

53
00:07:31,980 --> 00:07:34,066
‫لكن الخارج على القانون نجا
‫ولا أحد يعلم أين هو

54
00:07:36,985 --> 00:07:37,820
‫تابع

55
00:07:39,196 --> 00:07:40,114
‫الجيش البريطاني!

56
00:07:40,239 --> 00:07:41,949
‫(أوهارا)، لا تتحرك!

57
00:07:42,408 --> 00:07:46,453
‫وصلتنا معلومة عن مكانه
‫لكن عندما تقدّمنا وجدنا الآلية مهجورة

58
00:07:52,501 --> 00:07:55,003
‫اعتقدت أنني كنت أواجه
‫تهديداً وشيكاً يا سيدي

59
00:07:56,713 --> 00:07:58,215
‫اعتقدت أنك ستتعرض لإطلاق نار

60
00:07:58,841 --> 00:08:00,509
‫تلك كانت قراءتي عن الموقف

61
00:08:01,093 --> 00:08:02,428
‫كنت على وشك التعرّض لإطلاق نار

62
00:08:04,138 --> 00:08:06,807
‫من قبل امرأة حامل؟
‫وفي حالة الماخض؟

63
00:08:09,476 --> 00:08:11,520
‫- سيدي، جماعة التحقيقات الخاصة ليسوا...
‫- اغرب عن وجهي

64
00:08:13,856 --> 00:08:15,023
‫هذا هو الوضع إذاً

65
00:08:16,066 --> 00:08:17,359
‫يسرّني أننا بينّا الموقف

66
00:08:17,568 --> 00:08:20,779
‫لا ينتهي هذا العرض السيئ
‫بإنقاذنا لهذا الجندي من العقاب الأقصى

67
00:08:21,029 --> 00:08:22,531
‫ليست لدينا سلطة كهذه

68
00:08:22,948 --> 00:08:24,783
‫لا، ليست لديكم هذه السلطة
‫لكنها لدي أنا

69
00:08:25,951 --> 00:08:28,078
‫(تيمبست)، هلا انتظرت في الخارج

70
00:08:56,065 --> 00:08:57,149
‫هلا تخليان لي الغرفة

71
00:08:59,193 --> 00:09:00,235
‫هذه الغرفة؟

72
00:09:01,653 --> 00:09:02,488
‫اخرجا

73
00:09:12,164 --> 00:09:16,001
‫الجنود هنا لدعم السلطة المدنية

74
00:09:17,252 --> 00:09:20,339
‫إنهم لا يملكون سلطة قانونية
‫تعلو عن أي شخص مدني عادي

75
00:09:21,799 --> 00:09:22,800
‫أيّ تصرف سيقومون به

76
00:09:22,925 --> 00:09:24,927
‫يجب أن يكون منسجماً
‫مع قوانين (المملكة المتحدة)

77
00:09:25,010 --> 00:09:28,430
‫وهي تصرفات تقع تحت طائلة
‫العقوبة وفق القوانين

78
00:09:30,057 --> 00:09:31,475
‫أنا أعرف بأمر البطاقة الصفراء يا سيدي

79
00:09:32,476 --> 00:09:33,352
‫جيد

80
00:09:34,478 --> 00:09:37,356
‫لأنك على وشك
‫أن تُحاكم بتهمة جريمة قتل

81
00:09:41,860 --> 00:09:44,613
‫هناك طريقتان للخروج من هذا المأزق

82
00:09:46,365 --> 00:09:48,700
‫الأولى هي أن نفتح هذا الباب

83
00:09:49,576 --> 00:09:51,912
‫وندخل عناصر فرع التحقيقات الخاصة
‫كي يمزّقوك إرباً

84
00:09:52,996 --> 00:09:56,458
‫سيحاول ضباطك الآمرون حمايتك
‫ولن تعود جندياً بعدها

85
00:09:57,918 --> 00:09:59,711
‫وستمضي السنوات الثلاث التالية

86
00:09:59,795 --> 00:10:01,797
‫وأنت تبري أقلام الرصاص
‫من أجل مجموعة من المحامين

87
00:10:01,880 --> 00:10:03,382
‫وبعدها ستدخل السجن غالباً

88
00:10:06,009 --> 00:10:06,844
‫أو...

89
00:10:09,388 --> 00:10:10,556
‫تأتي وتعمل لحسابي

90
00:10:12,433 --> 00:10:15,561
‫أنا أجمع فصيلة
‫وأنا في حاجة إلى رامٍ ماهر مثلك

91
00:10:17,479 --> 00:10:18,731
‫وماذا عن هذا الوضع؟

92
00:10:20,065 --> 00:10:21,233
‫سأحلّه

93
00:10:22,484 --> 00:10:24,486
‫إنك تجعل الأمر يبدو سهلاً يا سيدي

94
00:10:25,738 --> 00:10:27,573
‫أؤكد لك أن الوضع سيكون
‫أي شيء إلا سهلاً

95
00:10:28,741 --> 00:10:31,368
‫لكنك ستتابع خدمة بلادك
‫وتقوم بما تجيد القيام به

96
00:10:40,711 --> 00:10:42,212
‫أين أذهب لأبلغ التحاقي يا سيدي؟

97
00:10:45,215 --> 00:10:48,218
‫الأمر ليس من هذا النمط حقاً

98
00:10:51,263 --> 00:10:52,431
‫ألديك مكان تستطيع فيه أن تبقى
‫منفصلاً عن شبكة الاتصالات؟

99
00:10:52,514 --> 00:10:53,891
‫مكان غير الثكنة العسكرية؟

100
00:10:54,892 --> 00:10:55,726
‫أجل

101
00:10:57,394 --> 00:10:58,228
‫جيد

102
00:11:01,440 --> 00:11:02,941
‫جيد، سأراك في (لندن) إذاً

103
00:11:38,185 --> 00:11:39,061
‫(مايكل)

104
00:11:39,978 --> 00:11:41,105
‫أنا هنا يا عزيزي

105
00:11:43,357 --> 00:11:44,650
‫أنا هنا، انظر

106
00:12:04,586 --> 00:12:05,838
‫لا بأس يا (مايكل)

107
00:12:19,643 --> 00:12:20,811
‫كان عليك الذهاب

108
00:14:50,627 --> 00:14:51,920
‫تم إغلاق المتاجر والمكاتب

109
00:14:52,004 --> 00:14:54,256
‫فيما اصطفّ مئات الناس
‫على طول مسير الجنازة

110
00:14:54,673 --> 00:14:55,841
‫في كنيسة "القلب المقدس"

111
00:14:55,924 --> 00:14:59,762
‫تمت الإشارة إلى ظروف إطلاق النار
‫على (كارول) من قبل الأب (جو ماكفي)

112
00:14:59,887 --> 00:15:02,306
‫على أنه يوم مأساة لامس مشاعر الجميع

113
00:15:03,891 --> 00:15:05,768
‫نحن آسفون جداً على خسارتك

114
00:15:12,691 --> 00:15:15,235
‫اسمع، أنا لست طبيباً

115
00:15:15,694 --> 00:15:18,155
‫أنا طبيب بيطري، أعالج القطط والكلاب

116
00:15:19,031 --> 00:15:20,824
‫ستحتاج إلى شخص يفحص جراحك

117
00:15:22,534 --> 00:15:23,327
‫شكراً لك

118
00:15:24,244 --> 00:15:25,037
‫(مايكل)

119
00:15:26,663 --> 00:15:28,040
‫هناك طريقة أخرى للحل كما تعلم

120
00:15:30,250 --> 00:15:31,335
‫كان ذلك في السابق

121
00:15:32,711 --> 00:15:34,129
‫لكن ليس بعد الآن

122
00:16:12,459 --> 00:16:14,586
‫ماذا تقصد بظهورك هنا بهذه الطريقة؟

123
00:16:16,255 --> 00:16:17,589
‫أخبروني أنك قد مت

124
00:16:19,466 --> 00:16:21,468
‫لدي شأن أنجزه مع الرجل
‫الذي قتل (كارول)

125
00:16:26,473 --> 00:16:27,808
‫أخذه البريطانيون جوّاً إلى (لندن)

126
00:16:31,645 --> 00:16:32,896
‫أحتاج منك أن توصلني إلى هناك

127
00:16:33,814 --> 00:16:35,649
‫أنا آسف
‫لكن أنت أردت الانسحاب يا (مايكل)

128
00:16:39,111 --> 00:16:40,320
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

129
00:16:40,821 --> 00:16:42,489
‫لن يعجبك ما سيتطلبه الأمر

130
00:16:47,369 --> 00:16:48,954
‫لكنني بحاجة إلى رجل
‫يعتقدون أنه ميت

131
00:16:51,999 --> 00:16:54,084
‫- سآخذ (تومي)
‫- لدى (بايدار تومي) بعض المشاكل

132
00:16:54,126 --> 00:16:55,419
‫بالنسبة إلي لديه مشاكل

133
00:16:58,297 --> 00:16:59,506
‫إن كنا سنفعل هذا

134
00:17:00,340 --> 00:17:02,134
‫لن يكون هناك ذكر عن المغادرة
‫إلى أن آمر بهذا أنا

135
00:17:02,301 --> 00:17:03,468
‫هل هذا مفهوم؟

136
00:17:06,345 --> 00:17:07,765
‫أحتاج منك أن تقول هذا

137
00:17:11,518 --> 00:17:12,351
‫مفهوم

138
00:17:16,148 --> 00:17:16,981
‫(مايكل)

139
00:17:19,068 --> 00:17:20,402
‫سأحتاج إلى هذا الخاتم

140
00:17:26,658 --> 00:17:28,410
‫أعطني اسم ذلك الجندي فحسب

141
00:18:04,279 --> 00:18:05,823
‫عادت (شيلا) مع أمها

142
00:18:08,033 --> 00:18:09,118
‫لم يعجبها...

143
00:18:09,993 --> 00:18:11,370
‫أن تبقى عالقة هنا

144
00:18:16,083 --> 00:18:16,959
‫لكن...

145
00:18:18,043 --> 00:18:19,628
‫لدي الكلب كما أظن

146
00:18:20,212 --> 00:18:21,713
‫أفضل كلب اقتنيته في حياتي

147
00:18:38,230 --> 00:18:39,565
‫سمعت بما حدث لـ(كارول)

148
00:18:42,234 --> 00:18:43,861
‫أوغاد لعينون!

149
00:18:52,786 --> 00:18:54,204
‫أنا مسافر بحراً غداً

150
00:18:55,497 --> 00:18:56,665
‫أريدك أن تأتي معي

151
00:18:57,958 --> 00:18:59,626
‫يجمعنا (كينان) كوحدة

152
00:19:00,127 --> 00:19:01,044
‫لا أستطيع ذلك

153
00:19:03,464 --> 00:19:05,257
‫سيفتقدني الكلب كثيراً

154
00:19:06,675 --> 00:19:07,801
‫سيتوه من دوني

155
00:19:07,926 --> 00:19:10,554
‫سألاحق الجندي الذي قتل (كارول)

156
00:19:11,180 --> 00:19:12,264
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك

157
00:19:13,807 --> 00:19:15,434
‫ستصل الأوراق هذه الليلة

158
00:19:16,268 --> 00:19:17,519
‫وسنغادر غداً

159
00:20:12,074 --> 00:20:15,661
‫"(لندن)، (إنكلترا)"

160
00:20:22,126 --> 00:20:24,253
‫أيها الفتى الجندي، كيف حالك؟

161
00:20:24,336 --> 00:20:25,254
‫هل أنت بخير؟

162
00:20:25,421 --> 00:20:28,966
‫- أنا بخير، شكراً، ستدخل إلى هنا؟
‫- أجل

163
00:21:22,019 --> 00:21:23,562
‫هل ستبيت في الثكنة هذه الليلة؟

164
00:21:24,855 --> 00:21:26,398
‫كنت آمل أن أمكث في بيتك

165
00:21:26,982 --> 00:21:28,275
‫حقاً؟

166
00:21:29,693 --> 00:21:31,278
‫اعتقدت أنك ترافقني
‫إلى المنزل فحسب

167
00:21:34,490 --> 00:21:37,743
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ما حدث سابقاً
‫وعن الطريقة التي تركنا بها الأمور

168
00:21:40,329 --> 00:21:41,330
‫انسَ الأمر

169
00:21:48,003 --> 00:21:49,088
‫هل هناك خطب ما؟

170
00:21:53,383 --> 00:21:54,384
‫ما الذي حدث؟

171
00:21:57,805 --> 00:21:58,722
‫أنا بحاجة إليك

172
00:22:02,434 --> 00:22:03,852
‫لا أريد أن أفقدك يا (روث)

173
00:22:08,649 --> 00:22:09,858
‫كيف ستفقدني؟

174
00:22:10,984 --> 00:22:12,194
‫فأنا واقفة هنا

175
00:23:21,430 --> 00:23:22,806
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

176
00:23:23,015 --> 00:23:24,600
‫هل يمكنني الحصول على بعض الفكة؟

177
00:23:28,520 --> 00:23:29,313
‫- تفضلي
‫- شكراً

178
00:23:58,509 --> 00:23:59,760
‫(هنري تيمبست)

179
00:24:01,428 --> 00:24:02,429
‫لدي عنوانه

180
00:24:05,015 --> 00:24:06,225
‫هلا تابعت الموضوع

181
00:24:07,226 --> 00:24:09,061
‫حاولي معرفة ما يخططون لفعله

182
00:24:10,479 --> 00:24:11,396
‫سأفعل هذا

183
00:24:12,815 --> 00:24:14,108
‫متى ستأتي؟

184
00:24:16,151 --> 00:24:18,195
‫حدث تغيير في الخطة

185
00:24:25,536 --> 00:24:26,495
‫أما زلت معي؟

186
00:24:28,080 --> 00:24:29,581
‫أريد رؤيتك فقط

187
00:24:30,165 --> 00:24:34,294
‫وستفعلين يا عزيزتي
‫أعدك أنك سترينني، لكن حالياً...

188
00:24:35,129 --> 00:24:37,423
‫سأرسل شخصاً آخر، اتفقنا؟

189
00:25:27,723 --> 00:25:28,640
‫صباح الخير يا (فياد)

190
00:25:38,108 --> 00:25:39,651
‫يؤسفني أنني أحمل خبراً سيئاً

191
00:25:45,657 --> 00:25:46,867
‫لقد توفي ابنك

192
00:25:52,998 --> 00:25:56,543
‫مات (مايكل) نتيجة إصابات
‫تعرض لها في الكمين مع (كارول)

193
00:26:03,884 --> 00:26:05,135
‫سنهتم بكل الترتيبات

194
00:26:05,219 --> 00:26:07,387
‫يؤسفني أنه من غير الممكن
‫أن تري الجثمان

195
00:26:15,395 --> 00:26:17,481
‫ترسل المنظمة إليك خالص تعازيها

196
00:26:20,359 --> 00:26:22,277
‫كان في سن الخامسة عشرة
‫عندما أخذتموه مني

197
00:26:25,906 --> 00:26:27,658
‫كان يجب أن يكون هنا الآن
‫ينجز هذا العمل

198
00:26:28,117 --> 00:26:29,326
‫بينما أنا أعدّ الشاي

199
00:26:31,912 --> 00:26:34,248
‫كنا نبيع الحليب منذ نحو 80 سنة

200
00:26:34,498 --> 00:26:36,500
‫في الحدود الشمالية والحدود الجنوبية

201
00:26:37,709 --> 00:26:40,504
‫عندما تنتهي أنت ورفاقك
‫من ألعاب الكذب والقتل

202
00:26:40,921 --> 00:26:42,714
‫ستبقى هذه الأبقار هنا

203
00:26:43,799 --> 00:26:45,509
‫وسيظل الناس يشربون الحليب

204
00:26:50,389 --> 00:26:52,099
‫إن وطأت أرضي ثانية

205
00:26:53,434 --> 00:26:55,144
‫كان الرب في عوني
‫سأرديك قتيلاً

206
00:28:00,709 --> 00:28:02,169
‫ألك حبيب أو ما شابه؟

207
00:28:12,471 --> 00:28:13,806
‫لحظة فقط

208
00:28:16,809 --> 00:28:17,684
‫حسن

209
00:28:35,702 --> 00:28:36,411
‫صباح الخير

210
00:28:37,287 --> 00:28:38,288
‫هل (تيمبست) موجود؟

211
00:28:40,541 --> 00:28:42,251
‫هلا أحضرته إلي من فضلك؟

212
00:28:50,634 --> 00:28:51,760
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟

213
00:28:52,678 --> 00:28:53,804
‫أمور تخص الجيش

214
00:28:54,805 --> 00:28:56,807
‫- كيف عرف أنك هنا؟
‫- أنا أخبرته

215
00:28:58,434 --> 00:28:59,268
‫ماذا؟

216
00:29:00,144 --> 00:29:01,270
‫قلت له إنه...

217
00:29:02,312 --> 00:29:03,814
‫في حال لم أكن هنا
‫ستعرفين أين تجدينني

218
00:29:05,315 --> 00:29:06,400
‫أنا آسف

219
00:29:10,863 --> 00:29:11,780
‫سيدي

220
00:29:15,576 --> 00:29:16,869
‫تصرف وكأنك في منزلك

221
00:29:18,245 --> 00:29:19,872
‫سيدي، هذه (روث)

222
00:29:21,331 --> 00:29:22,541
‫أجل، لقد التقينا تواً

223
00:29:23,667 --> 00:29:25,627
‫حسن، هلا نغادر

224
00:29:32,468 --> 00:29:33,635
‫سأفسر الأمر لاحقاً

225
00:29:33,802 --> 00:29:34,970
‫بالتأكيد ستفعل هذا

226
00:29:35,554 --> 00:29:36,555
‫لاحقاً

227
00:30:11,090 --> 00:30:12,049
‫آمل...

228
00:30:13,050 --> 00:30:14,426
‫آمل ألا أكون قد قاطعتك

229
00:30:14,843 --> 00:30:15,928
‫لم تفعل يا سيدي

230
00:30:17,221 --> 00:30:18,430
‫نادني (هولاند)

231
00:30:25,771 --> 00:30:27,147
‫ما هو الوضع يا سيدي؟

232
00:30:27,856 --> 00:30:29,191
‫ليس هناك أي وضع

233
00:30:29,525 --> 00:30:31,527
‫سنذهب لنقوم ببعض الاستطلاع

234
00:30:33,112 --> 00:30:34,029
‫أتعرف؟

235
00:30:34,947 --> 00:30:36,406
‫لم أذهب يوماً إلى بلدة (كونتيش)

236
00:30:58,137 --> 00:30:59,680
‫كوبين من الشاي من فضلك يا عزيزتي

237
00:31:01,306 --> 00:31:02,558
‫في أكبر كؤوس لديك

238
00:31:03,559 --> 00:31:06,603
‫(تيمبست)
‫أعرّفك بعريف البحرية (كول)

239
00:31:08,522 --> 00:31:10,232
‫بدأت أعتقد أن الحفلة ستفوتك

240
00:31:12,234 --> 00:31:13,152
‫كم العدد؟

241
00:31:13,360 --> 00:31:14,319
‫لست متأكداً

242
00:31:14,987 --> 00:31:15,821
‫وأين هم؟

243
00:31:16,321 --> 00:31:18,157
‫الرقم 34، على طول الطريق

244
00:31:19,408 --> 00:31:21,160
‫الطبقة الثالثة
‫الشقة الأولى إلى اليسار

245
00:31:22,536 --> 00:31:23,787
‫إنهم يشاهدون التلفاز

246
00:31:25,914 --> 00:31:26,999
‫ما رأيكما أيها الفتيان؟

247
00:31:28,500 --> 00:31:30,127
‫هل حان الوقت لطرح بعض الأسئلة؟

248
00:31:31,295 --> 00:31:34,298
‫"مقهى (ذا كرايتريون)"

249
00:31:57,988 --> 00:31:59,740
‫ألديك أي فكرة من يكونان؟

250
00:32:00,157 --> 00:32:02,117
‫تصعب رؤية رتبهما العسكرية
‫تحت ملابسهما المدنية

251
00:32:03,410 --> 00:32:04,745
‫كنت آمل أن تخبرني أنت

252
00:32:21,720 --> 00:32:23,472
‫لم يكن لدي وقت حتى لتوضيب حقيبة

253
00:32:27,351 --> 00:32:28,811
‫قالوا بأسرع وقت ممكن

254
00:32:30,437 --> 00:32:31,980
‫بل أشبه بأنهم قالوا: أسرع وانتظر

255
00:32:40,405 --> 00:32:41,365
‫عامل توصيل الغاز

256
00:32:41,907 --> 00:32:43,784
‫هذا عمل الشرطة اللعينة

257
00:32:54,086 --> 00:32:54,878
‫(كول)

258
00:33:36,670 --> 00:33:39,131
‫هذا هو الرقيب (سنورت)
‫من (بيبنغ فورت)

259
00:33:39,548 --> 00:33:41,425
‫أتى ليسلّم طلباتك للأسبوع

260
00:33:42,509 --> 00:33:44,470
‫أربع دزّينات من أرغفة الخبز
‫هذا ثمنه 38 جنيهاً

261
00:33:44,595 --> 00:33:46,889
‫دزينتان من الخبز العادي
‫هذا ثمنه 24 جنيهاً

262
00:33:47,055 --> 00:33:48,140
‫ودزينة من التفاح

263
00:33:48,932 --> 00:33:51,059
‫و... هذا من أجلي

264
00:33:51,894 --> 00:33:54,396
‫جيد جداً يا سيدي
‫سأحرص على توصيل طلباتك اليوم

265
00:33:55,939 --> 00:33:56,607
‫قنبلة!

266
00:34:47,032 --> 00:34:48,659
‫هلا أريتني جواز سفرك
‫من فضلك يا سيدي

267
00:34:54,081 --> 00:34:54,957
‫أين تقطن؟

268
00:34:55,874 --> 00:34:56,917
‫في (بيلفاست)

269
00:34:57,709 --> 00:34:59,128
‫ما سبب زيارتك؟

270
00:35:00,087 --> 00:35:01,380
‫أنا أبحث عن صديق قديم

271
00:35:01,964 --> 00:35:03,590
‫- إيرلنديّ آخر؟
‫- بل إنكليزي

272
00:35:04,383 --> 00:35:05,884
‫لماذا أتيت لرؤيته؟

273
00:35:07,553 --> 00:35:08,679
‫ليس أمامه وقت طويل ليعيشه

274
00:35:20,149 --> 00:35:21,233
‫...من خلال الباب الخطأ

275
00:35:25,821 --> 00:35:27,823
‫(تيمبست)، أحسنت صنعاً

276
00:35:28,949 --> 00:35:30,033
‫أترغب بقليل من الشاي؟

277
00:35:30,534 --> 00:35:31,910
‫لا أريد الشاي مطلقاً

278
00:35:32,953 --> 00:35:35,747
‫أريد شخصاً يخبرني عما يحدث يا سيدي

279
00:35:41,920 --> 00:35:45,257
‫(ماكغيل) و(ميلر) كانا عنصرين
‫للجيش الجمهوري الإيرلندي في (بيلفاست)

280
00:35:47,342 --> 00:35:50,554
‫كانا يسبّبان المشاكل
‫في (لندن) منذ الربيع

281
00:35:51,597 --> 00:35:53,474
‫تفجير قنبلة كل أسبوع
‫واستهداف أهداف عشوائية

282
00:35:53,599 --> 00:35:55,768
‫متاجر كبرى، مطاعم، ملاهٍ ليلية

283
00:35:57,060 --> 00:35:58,854
‫تم قتله بطلق ناري عند باب منزله

284
00:35:59,354 --> 00:36:02,524
‫تم اغتياله في وضح النهار
‫في (المملكة المتحدة)

285
00:36:03,150 --> 00:36:06,028
‫لم تشهد البلاد إراقة دماء
‫إلى هذا الحد منذ الحرب

286
00:36:07,821 --> 00:36:09,072
‫اكتفى الرقم 10 من الأمر

287
00:36:10,282 --> 00:36:11,533
‫إنهم يريدون المقاومة

288
00:36:11,950 --> 00:36:13,494
‫بشروطهم الخاصة، الردّ بشكل متوحش

289
00:36:14,953 --> 00:36:16,622
‫بما يتماشى مع كونهم حيوانات قذرة

290
00:36:17,748 --> 00:36:20,626
‫وبما أن جنودنا ليسوا مهيّئين

291
00:36:21,376 --> 00:36:22,628
‫لهذا النوع من الأعمال

292
00:36:23,253 --> 00:36:24,588
‫فقد أحضرناك أنت

293
00:36:27,424 --> 00:36:28,634
‫ألديك أسئلة أخرى؟

294
00:36:30,093 --> 00:36:31,887
‫هل قلت إننا حيوانات تواً يا سيدي؟

295
00:36:34,765 --> 00:36:35,974
‫أنتم حيوانات

296
00:36:38,227 --> 00:36:39,561
‫لكنكم حيواناتي أنا

297
00:36:42,731 --> 00:36:43,816
‫وهذا يذكّرني بأمر

298
00:36:45,317 --> 00:36:47,069
‫الخارج على القانون الذي تبحث عنه
‫ظهر أخيراً

299
00:36:49,613 --> 00:36:51,949
‫تم دفنه البارحة بمراسم عسكرية كاملة

300
00:36:53,075 --> 00:36:55,327
‫"مراسم تشييع لعنصر من الجيش
‫الجمهوري الإيرلندي قُتل في جنوب (آرماه)"

301
00:36:57,121 --> 00:36:58,622
‫باسم الرجال الصالحين

302
00:36:59,832 --> 00:37:00,624
‫نخبكما

303
00:37:14,847 --> 00:37:16,140
‫الفتيان بانتظارك

304
00:37:21,812 --> 00:37:23,313
‫ابقَ بعيداً عن المجتمع الإيرلندي

305
00:37:24,148 --> 00:37:26,859
‫تجنّب الحانات والنوادي
‫التي يرتادها الإيرلنديون

306
00:37:27,276 --> 00:37:28,694
‫سيكونون تحت المراقبة

307
00:37:31,363 --> 00:37:33,073
‫الشخص الوحيد الذي تتحدث إليه

308
00:37:33,449 --> 00:37:35,534
‫عدا عن الأفراد الآخرين
‫في الوحدة العسكرية العاملة

309
00:37:36,160 --> 00:37:37,161
‫هو الساعي

310
00:38:13,947 --> 00:38:15,032
‫لا بد أنك (ماكغيل)

311
00:38:15,199 --> 00:38:16,366
‫(ماكغيل) قد مات

312
00:38:16,658 --> 00:38:17,951
‫من أنت بحق الجحيم؟

313
00:38:22,623 --> 00:38:23,540
‫أنت أولاً

314
00:38:24,374 --> 00:38:26,084
‫أنا (كوين)، مهندس

315
00:38:28,504 --> 00:38:31,799
‫- ماذا عنك أيها الضخم؟
‫- (ليام هوغان)، ضابط التسليح

316
00:38:34,009 --> 00:38:35,052
‫من أنت بحق الجحيم؟

317
00:38:35,969 --> 00:38:37,137
‫أنا (جو لينش)

318
00:38:37,721 --> 00:38:39,765
‫أنا السائق، وأنا أعدّ الشاي

319
00:38:40,724 --> 00:38:42,267
‫إنهم يوقفون الناس في الشارع

320
00:38:43,102 --> 00:38:44,812
‫ويفتشون الناس ما إن يسمعون لكنتهم

321
00:38:44,937 --> 00:38:47,064
‫حسن، عليهم القيام بعمل
‫أفضل منك، أليس كذلك؟

322
00:38:53,612 --> 00:38:55,239
‫هيا إذاً، أنا أصغي إليك

323
00:38:58,283 --> 00:38:59,618
‫أنا أعمل مع الشرطة

324
00:39:02,454 --> 00:39:03,622
‫ماذا؟ الشرطة؟

325
00:39:04,915 --> 00:39:06,125
‫(هنري)

326
00:39:07,292 --> 00:39:08,752
‫ليس معهم تماماً لكن...

327
00:39:11,004 --> 00:39:12,005
‫الأمر معقّد

328
00:39:13,715 --> 00:39:16,218
‫وذلك الرجل الذي رأيته هذا الصباح
‫نزف أنفه دماً أيضاً؟

329
00:39:18,220 --> 00:39:19,471
‫لا، لم أعتقد ذلك

330
00:39:24,226 --> 00:39:26,270
‫كان أبي يعمل عند رجل مثله

331
00:39:28,480 --> 00:39:30,149
‫المشرف

332
00:39:32,276 --> 00:39:36,238
‫وعده بحياة أفضل إن ذهب معه
‫ليقاتل من أجل الملك والبلاد لكن...

333
00:39:37,030 --> 00:39:38,574
‫لكن عندما عاد أبي إلى الوطن
‫لم يحصل على أي شيء

334
00:39:39,908 --> 00:39:42,244
‫مجرد وظيفة في تنظيف المراحيض
‫من القاذورات

335
00:39:44,663 --> 00:39:47,708
‫ليس هناك ملك أو بلد
‫بالنسبة إليك يا (هنري)

336
00:39:48,834 --> 00:39:51,086
‫أنت مجرد رجل أسود
‫في عالم الرجال البيض

337
00:39:53,088 --> 00:39:54,465
‫لا يهتم أحد بك

338
00:40:23,327 --> 00:40:25,120
‫يرسل العجوز تحياته لك

339
00:40:39,760 --> 00:40:41,094
‫أتيت لأعرف اسم شخص

340
00:40:43,013 --> 00:40:44,223
‫أعرف سبب وجودك هنا

341
00:40:44,556 --> 00:40:46,475
‫لكن هذا كان قبل بلدة (كينتيش)

342
00:40:46,767 --> 00:40:48,644
‫عليك أولاً أن توصل صندوقاً

343
00:40:49,686 --> 00:40:51,855
‫المحطة، من اختيارك أنت

344
00:40:59,238 --> 00:41:02,783
‫هذا صندوق كبير الحجم
‫سيستغرق الأمر وقتاً، لا أستطيع الانتظار

345
00:41:06,286 --> 00:41:08,288
‫كلانا نعرف أن الأمور
‫لا تسير بهذا الشكل

346
00:41:15,963 --> 00:41:16,797
‫حسن

347
00:41:18,465 --> 00:41:19,383
‫سأنفّذ المطلوب

348
00:41:20,300 --> 00:41:21,677
‫لكن عليك أن تعطيني ذلك الاسم

349
00:41:22,970 --> 00:41:26,598
‫توخياً للوضوح، الأهداف الشخصية
‫ليس لها مكان هنا

350
00:41:27,141 --> 00:41:28,475
‫أعطيني الاسم فحسب من فضلك

351
00:41:58,755 --> 00:42:02,384
‫"1 شارع (واتسون غاردنز)
‫(لندن)"

352
00:42:17,941 --> 00:42:19,485
‫انتظر، (هنري)

353
00:43:15,833 --> 00:43:16,667
‫مرحباً

354
00:43:45,654 --> 00:43:47,197
‫أنا آسفة، متجري ليس مفتوحاً

355
00:43:47,364 --> 00:43:48,824
‫إنه أمر طارئ

356
00:43:50,492 --> 00:43:51,994
‫أنا أبحث عن شيء من أجل زوجتي

357
00:43:54,496 --> 00:43:55,622
‫ما الذي تبحث عنه؟

358
00:43:57,249 --> 00:43:58,083
‫ثوب

359
00:43:59,877 --> 00:44:01,211
‫أتعرف قياسها؟

360
00:44:03,297 --> 00:44:04,047
‫لا

361
00:44:06,508 --> 00:44:08,510
‫حسن، هل هي أكبر مني
‫أم أصغر مني؟

362
00:44:11,972 --> 00:44:13,390
‫إنها أصغر منك بقليل

363
00:44:15,017 --> 00:44:16,477
‫حسن، ما هو لون شعرها؟

364
00:44:18,520 --> 00:44:19,354
‫أحمر

365
00:44:23,108 --> 00:44:24,610
‫وعيناها؟

366
00:44:26,528 --> 00:44:27,404
‫زرقاوان

367
00:44:29,698 --> 00:44:30,908
‫إنها فتاة محظوظة

368
00:44:36,413 --> 00:44:37,915
‫يبدو أنها جميلة

369
00:44:42,085 --> 00:44:43,921
‫- كانت كذلك
‫- أين هو؟

370
00:44:52,471 --> 00:44:53,305
‫ها هو ذا

371
00:44:56,058 --> 00:44:57,434
‫إنه يرتدي معطفاً بلون بيج

372
00:44:58,519 --> 00:44:59,812
‫أقسم إنني رأيت مسدساً

373
00:44:59,978 --> 00:45:01,355
‫حسن، انظر إلى ذلك الاتجاه

374
00:45:01,480 --> 00:45:02,940
‫وسنبحث نحن من هذا الطرف، اتفقنا؟

375
00:45:23,085 --> 00:45:24,002
‫ها أنت ذا

376
00:45:24,795 --> 00:45:26,046
‫تعجبني هذه الحقيبة

377
00:45:38,851 --> 00:45:40,811
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- من هنا

378
00:45:43,021 --> 00:45:44,106
‫ماذا أصابك؟

379
00:45:45,941 --> 00:45:47,776
‫إنها ليست حتى هدفاً مشروعاً

380
00:45:51,029 --> 00:45:53,031
‫الطريق إلى الحرية فيه قوانين

381
00:45:54,241 --> 00:45:57,786
‫ثمة قواعد
‫إن خالفتها يضيع الهدف

382
00:46:00,873 --> 00:46:02,249
‫"الطريق إلى الحرية"

383
00:46:04,084 --> 00:46:06,670
‫أنت أحد جنود (كينان)
‫الصغار حقاً، ألست كذلك؟

384
00:46:09,631 --> 00:46:12,050
‫كنت الأول في صفي أيضاً سابقاً

385
00:46:13,177 --> 00:46:15,888
‫إلا أنه في تلك الأيام
‫لم يحدّث الناس باللهجة البريطانية

386
00:46:22,311 --> 00:46:24,313
‫أنت لا تعرف ما الذي تتعامل معه

387
00:46:28,192 --> 00:46:31,153
‫الرجل الذي تريده يعمل
‫مع الشرطة التي تلاحق وحدتكم

388
00:46:33,363 --> 00:46:35,032
‫حالياً، أنا أراهن عليه

389
00:46:41,121 --> 00:46:42,623
‫هل أغرمت بأحد يوماً؟

390
00:46:47,294 --> 00:46:48,128
‫هل أنت مغرمة بأحدهم؟

391
00:46:52,925 --> 00:46:54,134
‫علي أن أقتله

392
00:46:56,345 --> 00:46:57,387
‫أنجز عملك إذاً

393
00:47:00,849 --> 00:47:02,142
‫أوصل الصندوق

394
00:47:05,354 --> 00:47:06,522
‫وسيأتيك مسرعاً

395
00:47:13,946 --> 00:47:15,572
‫تباً لهذا! لا أستطيع فعل هذا

396
00:47:15,864 --> 00:47:17,783
‫لم أشارك في هذا للعناية بالشرطة

397
00:47:18,325 --> 00:47:19,159
‫أجل

398
00:47:22,204 --> 00:47:23,038
‫ماذا؟

399
00:47:29,878 --> 00:47:32,131
‫أظن أن أنفه أرفع قليلاً، ربما

400
00:47:32,548 --> 00:47:33,632
‫فتاة طيّبة

401
00:47:35,634 --> 00:47:36,969
‫- (هنري)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

402
00:47:37,970 --> 00:47:41,974
‫هذا جنون، لقد طاردوا هذا الرجل
‫في السوق، كان يحمل سلاحاً

403
00:47:43,267 --> 00:47:44,977
‫إنهم يظنون أنه من هؤلاء
‫الرجال الإيرلنديين

404
00:47:46,061 --> 00:47:46,937
‫هل رأيته؟

405
00:47:47,729 --> 00:47:48,939
‫أتى إلى كشكي

406
00:47:49,690 --> 00:47:51,733
‫- كان يشتري ثوباً لزوجته
‫- ماذا؟

407
00:47:52,985 --> 00:47:54,236
‫(هنري)، ما الخطب؟

408
00:47:54,319 --> 00:47:56,405
‫اذهبي إلى المنزل
‫(كول)، خذها إلى المنزل

409
00:47:57,739 --> 00:48:00,367
‫(أوهارا) على قيد الحياة
‫لقد لاحق (روث)

410
00:48:03,620 --> 00:48:04,413
‫إنه هو

411
00:48:04,830 --> 00:48:06,373
‫إنه هنا وقد أتى من أجلي

412
00:48:08,417 --> 00:48:10,085
‫ما هي المهلة المحدّدة
‫من أجل الطبعة المسائية؟

413
00:48:10,294 --> 00:48:11,170
‫منتصف الليل

414
00:48:12,421 --> 00:48:13,505
‫حسن، لنخرجه من مخبئه

415
00:48:18,510 --> 00:48:20,179
‫متى كانت آخر مرة
‫قلّبت فيها الهلام المتفجر؟

416
00:48:20,596 --> 00:48:21,805
‫يبدو أنها على وشك أن تئز

417
00:48:22,264 --> 00:48:23,390
‫لا، إنها بخير

418
00:48:24,933 --> 00:48:27,102
‫عليك أن تقلق بشأن الصواعق

419
00:48:27,686 --> 00:48:29,188
‫لقد فقدناها في بلدة (كينتيش)

420
00:48:29,605 --> 00:48:33,275
‫قلّب الهلام
‫واضغطه في نشارة الخشب

421
00:48:39,156 --> 00:48:40,365
‫سنضرب (بادينغتون)

422
00:48:42,910 --> 00:48:44,578
‫(تومي)، علينا التحدث معاً

423
00:48:45,996 --> 00:48:47,122
‫يقصد المحطة؟

424
00:48:47,623 --> 00:48:48,957
‫لا، بل الدب اللعين

425
00:48:52,544 --> 00:48:55,255
‫سيكون في سيارة (روفر) زرقاء
‫تسير في شارع (بريد)

426
00:48:58,342 --> 00:48:59,802
‫يجب أن تكون في مكان مرتفع

427
00:49:07,476 --> 00:49:09,269
‫وسنحتاج إلى سيارة، سيارة سريعة

428
00:49:09,895 --> 00:49:11,313
‫بعد أن أجري ذلك الاتصال

429
00:49:12,064 --> 00:49:13,273
‫سيتعيّن علينا التحرك بسرعة

430
00:49:32,042 --> 00:49:33,836
‫سنبدأ، سينفذ المهمّة

431
00:49:34,962 --> 00:49:37,381
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونك
‫يا قطتي الصغيرة

432
00:49:39,508 --> 00:49:41,009
‫اطلبي منه ألا يعلن عن العملية

433
00:49:43,095 --> 00:49:44,429
‫أريدها أن تكون مفاجأة

434
00:49:47,266 --> 00:49:48,225
‫مفاجأة؟

435
00:49:49,434 --> 00:49:50,269
‫أجل

436
00:49:51,019 --> 00:49:52,271
‫حان الوقت لرفع المعيار

437
00:50:21,675 --> 00:50:23,719
‫يشارك الكثير جداً
‫من الناس في هذا الأمر

438
00:50:24,928 --> 00:50:26,138
‫حافظ على نظافة العملية

439
00:50:27,097 --> 00:50:28,891
‫أجرِ الاتصال وامنحهم وقتاً كي يخرجوا

440
00:50:30,976 --> 00:50:33,145
‫أنا مهتم بقتل رجل واحد فقط

441
00:50:36,148 --> 00:50:37,816
‫"الحرّية مسيرة مهنية"

442
00:50:55,793 --> 00:50:57,127
‫هل جننت؟

443
00:50:57,878 --> 00:50:59,671
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

444
00:50:59,880 --> 00:51:03,300
‫لقد عرضت العملية كلها للخطر
‫لأنك تطارد جندياً لعيناً

445
00:51:03,592 --> 00:51:04,885
‫ثم عدت مباشرة إلى هنا؟

446
00:51:08,305 --> 00:51:10,516
‫لو كانوا يعلمون أين كنا
‫لكانوا هنا أصلاً

447
00:51:11,350 --> 00:51:12,810
‫سيتسبب بقتلنا جميعاً

448
00:51:16,563 --> 00:51:18,315
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أنا في موقعي

449
00:51:19,900 --> 00:51:21,026
‫ماذا عن السيارات؟

450
00:51:21,276 --> 00:51:22,402
‫لدي سيارة (كورتينا)

451
00:51:23,028 --> 00:51:24,071
‫هذا الولد لص ماهر

452
00:51:25,989 --> 00:51:26,990
‫حسن إذاً

453
00:51:29,493 --> 00:51:30,619
‫سننفذ العملية اليوم

454
00:51:31,203 --> 00:51:32,871
‫أظن أنك نسيت شيئاً

455
00:51:34,081 --> 00:51:35,749
‫ليس لدينا صواعق

456
00:51:39,670 --> 00:51:40,546
‫أصبحت لدينا الآن

457
00:51:55,352 --> 00:51:56,186
‫لا شظايا

458
00:51:57,855 --> 00:51:59,314
‫هذه هي الطريقة
‫التي أجهّزها فيها دوماً

459
00:51:59,481 --> 00:52:01,608
‫ليس اليوم
‫سنضرب الأبنية وليس الناس

460
00:52:10,117 --> 00:52:11,785
‫ماذا عن سلاح طويل المدى لـ(تومي)؟

461
00:52:16,623 --> 00:52:18,083
‫هذه بندقية (وينشيستر) 308

462
00:52:19,918 --> 00:52:21,420
‫إنها تحتاج إلى يدين ثابتتين

463
00:52:22,754 --> 00:52:25,299
‫أنا أفهم ما تقوله
‫لكنني ثابت مثل صخرة

464
00:52:46,904 --> 00:52:48,530
‫- هل سينجح هذا الأمر؟
‫- لا أعلم

465
00:52:52,910 --> 00:52:54,203
‫يجب أن نكون في الخارج

466
00:52:54,995 --> 00:52:57,456
‫بدلاً من هذا نحن هنا نعتمد
‫على مراقبين مخفيين

467
00:52:57,956 --> 00:52:59,208
‫هذا واحد آخر الآن

468
00:53:02,085 --> 00:53:02,878
‫مرحباً

469
00:53:05,714 --> 00:53:06,590
‫نعم يا سيدتي

470
00:53:08,550 --> 00:53:10,511
‫هل يمكنك وصف هذا الرجل من فضلك؟

471
00:53:21,897 --> 00:53:22,981
‫هل تعرف ما الذي تبحث عنه؟

472
00:53:23,357 --> 00:53:26,026
‫أجل، وإن كان في وسعي
‫إطلاق النار عليه؟

473
00:53:26,235 --> 00:53:28,987
‫حدّده وثبّته مكانه، وأنا سأنجز الباقي

474
00:54:22,833 --> 00:54:24,585
‫امنحهم ثلاثين دقيقة ليفرغوا المبنى

475
00:54:25,252 --> 00:54:25,961
‫ثلاثين؟

476
00:54:26,086 --> 00:54:27,004
‫هذا كرم بالغ

477
00:54:27,129 --> 00:54:28,338
‫هذا هو الأمر

478
00:55:18,138 --> 00:55:19,097
‫هل وصلت؟

479
00:55:20,015 --> 00:55:20,974
‫أنا في موقعي

480
00:55:50,754 --> 00:55:51,964
‫شرطة العاصمة

481
00:55:52,131 --> 00:55:55,134
‫هذا جيش الجمهورية الإيرلندية
‫لا تتكلم، استمع فحسب

482
00:55:55,259 --> 00:55:56,260
‫اصمتوا!

483
00:55:58,887 --> 00:56:00,848
‫توجد قنبلة في محطة (بادينغتون)

484
00:56:02,224 --> 00:56:04,101
‫لا ننوي أن نصيب أحداً بأذى

485
00:56:04,685 --> 00:56:06,687
‫لديكم 30 دقيقة لإخلاء المنطقة

486
00:56:06,854 --> 00:56:08,188
‫هذه ليست خدعة

487
00:56:08,480 --> 00:56:09,898
‫هيا أيها الناس، لننطلق

488
00:56:19,366 --> 00:56:21,160
‫أنزل نافذتك

489
00:56:21,785 --> 00:56:24,496
‫لا تتكلم، لا تفتح فمك

490
00:56:36,675 --> 00:56:37,384
‫إنه إيرلندي

491
00:56:37,509 --> 00:56:39,970
‫تفقّد هويته، إن لم ينزل نافذة سيارته
‫فسأجرّه منها عنوة

492
00:56:40,095 --> 00:56:41,638
‫حافظا على هدوئكما
‫حافظا على هدوئكما

493
00:56:41,930 --> 00:56:42,723
‫تريّثا

494
00:56:42,806 --> 00:56:43,724
‫حافظا على هدوئكما

495
00:56:44,057 --> 00:56:44,683
‫اتفقنا؟

496
00:56:44,766 --> 00:56:46,226
‫جميع الوحدات، تهديد بوجود قنبلة

497
00:56:46,310 --> 00:56:48,395
‫تم الإبلاغ عن تهديد
‫قنبلة في محطة (باديغنتون)

498
00:56:48,562 --> 00:56:50,939
‫اخرج من السيارة، اخرج من السيارة

499
00:56:51,648 --> 00:56:52,524
‫(كوبن)، لا

500
00:56:57,446 --> 00:56:58,280
‫هل جننت؟

501
00:57:07,456 --> 00:57:10,334
‫كانت تلك ست دقائق
‫ويطلبون منا إخلاء المنطقة

502
00:57:27,434 --> 00:57:28,268
‫هيا

503
00:57:29,686 --> 00:57:30,521
‫(مايكي)؟

504
00:57:35,400 --> 00:57:37,277
‫(مايكل)؟ (مايكل)

505
00:57:37,694 --> 00:57:39,071
‫إنني أراه يا (مايكل)

506
00:57:44,076 --> 00:57:46,161
‫هيا، انطلق للتنفيذ

507
00:58:05,180 --> 00:58:05,764
‫تباً!

508
00:58:29,621 --> 00:58:30,831
‫ابتعدوا عن الطريق

509
00:58:57,858 --> 00:58:58,775
‫ابتعدوا عن الطريق

510
00:59:39,817 --> 00:59:41,193
‫هيا، سأساعدك في النهوض
‫هل أنت بخير؟

511
01:00:24,486 --> 01:00:26,530
‫"حانة"

512
01:00:31,743 --> 01:00:33,453
‫"يُمنع دخول السود
‫والكلاب والإيرلنديين"

513
01:00:38,876 --> 01:00:40,586
‫كأس جعة وقدحاً صغيراً من الويسكي

514
01:00:44,506 --> 01:00:46,592
‫هل سمعت ما قلته تواً أم...

515
01:00:47,301 --> 01:00:49,428
‫أنك تريدني أن آتي إلى عندك
‫لأجهّز شرابي بنفسي؟

516
01:00:49,553 --> 01:00:51,472
‫ثمة تقارير عن نار قنّاص
‫في شارع (بريد)

517
01:00:51,680 --> 01:00:54,600
‫ومزيد من القتال بالأسلحة
‫في الشوارع جنوب المحطة

518
01:00:55,100 --> 01:00:57,728
‫أكدت الشرطة أنه تم
‫اعتقال إرهابيين اثنين

519
01:00:57,811 --> 01:00:59,271
‫بعد مطاردة سريعة في السيارات

520
01:00:59,354 --> 01:01:02,608
‫لكن الثالث وهو (مايكل أوهارا)
‫لا يزال طليقاً

521
01:01:02,691 --> 01:01:04,860
‫ويعدّ خطيراً جداً

522
01:02:12,970 --> 01:02:14,054
‫- لا، لا، لا
‫- دعيني أساعدك فحسب

523
01:02:14,138 --> 01:02:15,180
‫توقف عن الكلام

524
01:02:15,639 --> 01:02:16,640
‫توقف...

525
01:02:18,183 --> 01:02:19,893
‫- اسمعي...
‫- توقف عن الكلام فحسب

526
01:02:20,310 --> 01:02:22,437
‫أرجوك، اذهبي إلى منزل أمك، اتفقنا؟
‫ستكونين بأمان هناك

527
01:02:23,730 --> 01:02:24,982
‫أتعلم؟ لقد كذب علي

528
01:02:26,066 --> 01:02:29,403
‫عدت وكأن كل شيء على ما يرام
‫وكأننا سنجرب الأمر

529
01:02:30,070 --> 01:02:32,239
‫في حين أن كل هذا الجنون
‫حدث بسببك أنت

530
01:02:33,532 --> 01:02:35,033
‫أتظن أنني سعيد لحدوث هذا؟

531
01:02:35,909 --> 01:02:37,995
‫كان خطأ، كنت أنفّذ عملي فحسب

532
01:02:38,120 --> 01:02:39,371
‫(روث)، عدنا للأداء

533
01:02:40,414 --> 01:02:41,498
‫كان ذلك خطأ

534
01:02:41,582 --> 01:02:43,041
‫لقد قتلت امرأة حاملاً!

535
01:02:45,419 --> 01:02:47,963
‫أرجوك، تعالي معي
‫لا يزال طليقاً

536
01:02:48,130 --> 01:02:49,381
‫لا، لا، لن أذهب إلى أي مكان

537
01:02:49,840 --> 01:02:52,301
‫هذا هو منزلي، وهذه هي حياتي

538
01:02:52,718 --> 01:02:54,595
‫- ليس لوقت طويل، فقط إلى أن...
‫- إلى أن ماذا؟

539
01:02:55,846 --> 01:02:57,014
‫إلى أن أقتله

540
01:03:01,393 --> 01:03:02,603
‫ربّاه يا (هنري)!

541
01:03:07,816 --> 01:03:08,650
‫إياك!

542
01:03:09,818 --> 01:03:11,487
‫لقد جعلتني هدفاً يا (هنري)

543
01:03:12,738 --> 01:03:15,073
‫إن أردت الحفاظ على سلامتي
‫ابق بعيداً عني

544
01:03:50,609 --> 01:03:52,152
‫ثمة شاي طازج في الطابق
‫السفلي أيها الشابان

545
01:04:32,109 --> 01:04:33,735
‫ماذا... ماذا تفعلان؟

546
01:04:39,658 --> 01:04:40,617
‫أين (اوهارا)؟

547
01:04:55,799 --> 01:04:57,217
‫لقد أفسد العملية

548
01:04:58,218 --> 01:05:00,095
‫نفّذت كل ما طلبته مني، قلت...

549
01:05:01,096 --> 01:05:02,681
‫قلت إن علينا أن نمنحهم 30 دقيقة

550
01:05:03,640 --> 01:05:05,142
‫- تباً!
‫- اخفض صوتك

551
01:05:05,392 --> 01:05:07,561
‫ضبط (كوين) المؤقّت

552
01:05:09,521 --> 01:05:10,481
‫أنا آسف

553
01:05:10,564 --> 01:05:12,441
‫لقد أفسد عمليتنا

554
01:05:13,984 --> 01:05:14,902
‫مرحباً يا (مايكل)

555
01:05:16,320 --> 01:05:17,446
‫لقد أبليت حسناً اليوم

556
01:05:18,322 --> 01:05:20,782
‫إراقة الدماء كما حدث
‫ليست سبباً يدعو للاحتفال

557
01:05:25,162 --> 01:05:26,038
‫اجلس

558
01:05:30,167 --> 01:05:31,001
‫اجلس

559
01:05:36,882 --> 01:05:39,092
‫أحتاج منك أن تؤدي
‫مهمة أخرى من أجلنا

560
01:05:41,845 --> 01:05:43,806
‫أريد منك أن تقطع رأس الأفعى

561
01:05:47,059 --> 01:05:49,478
‫كان السبب في تعذيب الرجال ذوي
‫القلنسوات خلال الاعتقال بدون محاكمة

562
01:05:54,107 --> 01:05:55,859
‫وهو المسؤول عن جنديّك

563
01:05:58,111 --> 01:05:59,530
‫لا يهمني هذا

564
01:06:02,991 --> 01:06:04,493
‫الاستمرار بإراقة الدماء

565
01:06:05,953 --> 01:06:07,204
‫لقد اكتفيت من هذا

566
01:06:09,706 --> 01:06:11,708
‫ليست لي عائلة ولا حبيبة

567
01:06:13,252 --> 01:06:14,419
‫ليس لي أي شيء

568
01:06:17,256 --> 01:06:18,423
‫هل أنت واثق من هذا؟

569
01:06:23,262 --> 01:06:25,681
‫من سيكون حاضراً
‫لحلب الأبقار يا (مايكل)؟

570
01:06:30,060 --> 01:06:31,436
‫لن تتجرأ على هذا

571
01:06:33,188 --> 01:06:35,274
‫أنت لا تعرف مطلقاً
‫ما الذي أتجرأ على فعله

572
01:06:37,734 --> 01:06:40,487
‫كيف وجدك البريطانيون أساساً برأيك؟

573
01:06:50,289 --> 01:06:52,916
‫هل تتجرأ على مهاجمتي يا فتى؟

574
01:06:53,625 --> 01:06:55,794
‫أتظن أنني كنت سأتركك تجوب حراً؟

575
01:06:56,128 --> 01:06:58,714
‫الطريق إلى الحرية ليس مرصوفاً
‫بإطلاق سراح الناس

576
01:06:58,839 --> 01:06:59,965
‫هذا يكفي

577
01:07:01,008 --> 01:07:02,509
‫ألم أعلّمك شيئاً؟

578
01:07:03,051 --> 01:07:03,969
‫لقد فهم

579
01:07:15,439 --> 01:07:16,899
‫إياك...

580
01:07:18,275 --> 01:07:19,485
‫أن تقولي لي "يكفي"

581
01:07:22,529 --> 01:07:24,364
‫أعرف ما فعلته في اليوم
‫الذي جعلته يتخذ قرار العملية

582
01:07:25,574 --> 01:07:27,242
‫أنا من يتخذ القرارات
‫هل هذا مفهوم؟

583
01:07:29,286 --> 01:07:30,621
‫لن تحظي بمعاملة خاصة

584
01:07:31,914 --> 01:07:33,373
‫أنت لست مختلفة عن أي شخص

585
01:07:39,379 --> 01:07:42,883
‫نفّذ هذا الأمر يا (مايكل)
‫وسـأعلق رأس ذلك الجندي على وتد

586
01:07:47,471 --> 01:07:48,680
‫سأراك ثانية يا (مايكل)

587
01:07:59,942 --> 01:08:01,777
‫على الأقل صرت تعرفين
‫مع من تتعاملين

588
01:08:05,864 --> 01:08:07,032
‫إنه أبي

589
01:08:10,661 --> 01:08:11,495
‫ماذا؟

590
01:08:12,871 --> 01:08:14,206
‫أمي كانت إنكليزية

591
01:08:15,165 --> 01:08:17,000
‫التقيا هنا، كان طالباً

592
01:08:19,335 --> 01:08:20,921
‫أنا ذنبه السري

593
01:08:26,842 --> 01:08:27,678
‫ربّاه!

594
01:08:29,720 --> 01:08:31,640
‫كان يمزح ويقول إنني
‫إن لم أستطع أن أصبح إيرلندية

595
01:08:32,974 --> 01:08:34,350
‫سيجلب (إيرلندا) إلي

596
01:08:38,021 --> 01:08:39,690
‫أمضيت كل هذا الوقت

597
01:08:40,065 --> 01:08:41,817
‫وأنا أخطئ بعدّ كراهيته لي كحب

598
01:08:46,362 --> 01:08:47,613
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا

599
01:08:50,075 --> 01:08:51,034
‫سأنسحب

600
01:08:53,369 --> 01:08:55,414
‫تقولين هذا وكأن لديك خياراً

601
01:08:56,290 --> 01:08:58,167
‫الناس أمثالنا لا يحظون بخيارات

602
01:09:02,253 --> 01:09:03,129
‫هناك قارب

603
01:09:05,465 --> 01:09:06,842
‫سيغادر إلى (بوسطن)

604
01:09:07,508 --> 01:09:08,259
‫(بوسطن)؟

605
01:09:09,094 --> 01:09:11,471
‫أتظنين أنك تستطيعين استباق (كينان)؟

606
01:09:14,891 --> 01:09:16,810
‫لا أظن أنك تعرفين والدك
‫بقدر معرفتي به

607
01:09:19,813 --> 01:09:22,608
‫أعرف أننا لن نتحرّر مطلقاً
‫إن تابعنا تنفيذ أوامره

608
01:10:16,954 --> 01:10:18,455
‫أومئ برأسك عندما لا تعود
‫قادراً على التحمل

609
01:10:21,667 --> 01:10:22,918
‫(بيمبرتون تيراس)

610
01:10:24,211 --> 01:10:25,337
‫ماذا يخطط؟

611
01:10:26,588 --> 01:10:28,882
‫نحن نتلقّى الأوامر من الساعي
‫أمراً كل مرة

612
01:10:29,049 --> 01:10:30,259
‫ساعٍ! أي ساعٍ؟

613
01:10:30,467 --> 01:10:31,885
‫إنها امرأة، لا أعرف اسمها

614
01:10:32,052 --> 01:10:34,471
‫هذا كل ما أعرفه
‫أنا أعدّ الشاي فحسب

615
01:10:39,685 --> 01:10:40,561
‫تفقد المكان

616
01:10:41,937 --> 01:10:42,855
‫الشرطة! نستخدم المدكّ

617
01:10:43,689 --> 01:10:44,690
‫الشرطة!

618
01:11:23,645 --> 01:11:24,980
‫كانوا يعلمون بأمرنا من البداية

619
01:11:27,357 --> 01:11:28,650
‫أريد أن أجعلهم يدفعون ثمن ما جرى

620
01:11:29,735 --> 01:11:30,736
‫جيد

621
01:11:31,570 --> 01:11:33,489
‫نحن ننوي توسيع الفصيلة

622
01:11:34,114 --> 01:11:35,240
‫لذا خذ قدر ما تريد من الرجال

623
01:11:35,324 --> 01:11:37,201
‫واذهب إلى
‫"بلد الخارجين على القانون"

624
01:11:37,910 --> 01:11:39,328
‫واستأصل الأمر من جذوره

625
01:11:39,995 --> 01:11:41,163
‫وماذا عن (أوهارا) يا سيدي؟

626
01:11:41,330 --> 01:11:43,499
‫لن ينجو، البلد كله يبحث عنه

627
01:11:44,708 --> 01:11:46,877
‫مع فائق احترامي يا سيدي
‫لكنني أريد إنهاء هذه المسألة

628
01:11:48,795 --> 01:11:49,796
‫أنت غاضب

629
01:11:51,548 --> 01:11:52,549
‫أتفهّم هذا

630
01:11:54,635 --> 01:11:56,553
‫تشعر أن المسألة شخصية
‫لأنه جعلها شخصية

631
01:11:56,637 --> 01:11:58,305
‫لكن هذه الحرب أكبر منك ومني

632
01:12:00,140 --> 01:12:01,141
‫أريدك أن تتابع العمل

633
01:12:01,350 --> 01:12:02,976
‫لا يمكننا تركه ينجو بفعلته

634
01:12:05,103 --> 01:12:06,855
‫إنهم يعمون الأعين عنا

635
01:12:07,981 --> 01:12:10,192
‫يمنحوننا ضوءاً أخضر للقيام بكل ما يلزم

636
01:12:11,401 --> 01:12:12,778
‫وثمة ترقية في الأمر

637
01:12:14,363 --> 01:12:15,739
‫وبين هذا والسجن...

638
01:12:16,824 --> 01:12:19,076
‫أرى أن هذه خطوة للتقدم
‫بالنسبة إلى رجل في وضعك

639
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
‫تباً!

640
01:14:02,179 --> 01:14:03,889
‫أين (أوهارا)؟

641
01:15:46,325 --> 01:15:47,159
‫(مايكل)

642
01:17:50,741 --> 01:17:52,201
‫تركت السيارات هنا

643
01:17:56,622 --> 01:17:57,748
‫أين الشاحنة الصغيرة؟

644
01:18:03,086 --> 01:18:04,296
‫في الطرف المقابل للرمال

645
01:18:08,717 --> 01:18:09,760
‫أعطيني المفاتيح

646
01:19:36,513 --> 01:19:37,347
‫إنه هنا

647
01:19:37,472 --> 01:19:38,682
‫- ماذا؟
‫- لم أستطع منعه

648
01:19:54,865 --> 01:19:56,325
‫يمكننا أن نضيّعه في الكثبان

649
01:20:00,120 --> 01:20:00,996
‫(أوهارا)

650
01:20:03,916 --> 01:20:04,791
‫هيا

651
01:20:05,709 --> 01:20:07,127
‫لا أستطيع الهرب من هذا

652
01:20:07,669 --> 01:20:10,130
‫(مايكل)، هذا القارب هو فرصتنا الوحيدة

653
01:20:10,589 --> 01:20:11,882
‫القارب هو فرصتك الوحيدة

654
01:20:14,051 --> 01:20:15,427
‫سامحيني يا (كاثرين)

655
01:20:16,011 --> 01:20:17,137
‫مات (كينان)

656
01:20:18,180 --> 01:20:19,932
‫آمل أن تفهمي يوماً ما

657
01:21:58,280 --> 01:21:59,031
‫انظر إلي

658
01:22:03,160 --> 01:22:04,244
‫انظر إلي

659
01:22:14,254 --> 01:22:15,297
‫هيا إذاً

660
01:23:05,597 --> 01:23:06,890
‫أنا آسف لأنني قتلتها

661
01:23:11,603 --> 01:23:12,896
‫بل أنا من قتلها

662
01:24:46,198 --> 01:24:48,075
‫هل ستقف هناك فحسب
‫أم أنك ستساعدني؟

663
01:24:50,202 --> 01:24:51,662
‫نحن بحاجة إلى المزيد
‫من الطلاء الذهبي

664
01:24:56,708 --> 01:24:57,668
‫هيا

665
01:25:06,552 --> 01:25:08,011
‫اجلبه وعد

666
01:26:13,619 --> 01:26:16,997
‫"مستوحى من مسرحية
‫أصلية لـ(رونان بينيت)"
