1
00:00:00,000 --> 00:00:08,900
[صوت شعار]  

2
00:00:09,100 --> 00:00:20,000
عالمي
استوديوهات العالمية 

3
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
[صوت شعار]

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
سيلفر دريم للإنتاج
(حلم فضي للإنتاج) 

5
00:00:33,500 --> 00:00:36,335
لو يان
للإنتاج 

6
00:00:38,000 --> 00:00:40,400
إنتاج مشترك مع 
استوديو بكين السينمائي

7
00:00:41,800 --> 00:00:44,000
بالتعاون مع 
شركة الإنتاج المشترك للأفلام الصينية

8
00:00:45,500 --> 00:00:52,500
1938 
مقاطعة جيانغسو، الصين

9
00:00:45,500 --> 00:00:48,490
{\an9}<font color="#ffff00">إحدى المقاطعات الداخلية في الصين
 تقع على واجهة بحر الصين الشرقية</font>

10
00:00:48,500 --> 00:00:51,490
{\an9}<font color="#ffff00"> رغم أن مدينة «شانغهاي» تعتبر امتداد طبيعا لها
إلا أن هذه الأخيرة تتمتع بنظام إداري منفصل</font>

11
00:00:51,500 --> 00:00:54,490
{\an9}<font color="#ffff00">تحتل «جيانغسو» المرتبة الثانية بين المقاطعات
 الصينية من حيث إجمالي الدخل المحلي </font>

12
00:00:54,500 --> 00:00:57,500
{\an9}<font color="#ffff00">عاصمتها مدينة نانجينغ 
أكبر المدن الصناعية في البلاد</font>

13
00:00:59,397 --> 00:01:10,397
(كلام غير مفهوم) 

14
00:01:14,860 --> 00:01:16,238
هيا، هذا ثقيل
دعنا نمرّ 

15
00:01:28,840 --> 00:01:31,560
هيّا، ليس لدينا وقت الآن 

16
00:01:32,640 --> 00:01:33,791
يجب أن يتم ضبط كل شيء 
بشكل صحيح 

17
00:01:33,880 --> 00:01:35,951
أو سيكون السيد غير سعيد 

18
00:01:37,160 --> 00:01:39,356
دعنا نذهب. هيّا 

19
00:01:55,360 --> 00:02:00,116
سيدتي، منذ أن كنت بخدمتك
 طوال 24 سنة 

20
00:02:00,200 --> 00:02:03,637
هل لي أن أسألك، لماذا يجب عليك
 أن تفعلي هذا؟

21
00:02:06,760 --> 00:02:08,558
لو سمحت 

22
00:02:08,640 --> 00:02:11,030
على الأقل ليس في عيد ميلادك 

23
00:02:16,520 --> 00:02:18,398
عمري 40 سنة 

24
00:02:20,000 --> 00:02:21,832
لقد حان الوقت لفعل شيء ما 

25
00:02:21,920 --> 00:02:25,755
خلاف ذلك، سأشعر بالأسف على نفسي 

26
00:02:33,640 --> 00:02:36,678
أنت لن تخبرني بحدوث خطب ما 
في المأدبة، أليس كذلك؟

27
00:02:36,760 --> 00:02:38,991
هذا ضيق جداً ، بالكاد أستطيع التنفس 

28
00:02:39,080 --> 00:02:41,549
سيدتي، كل شيء على ما يرام
في المأدبة 

29
00:02:41,640 --> 00:02:42,835
جيد 

30
00:02:44,640 --> 00:02:47,474
كان لدي حلم غريب الليلة الماضية 

31
00:02:47,560 --> 00:02:50,997
حلمت أن سيدي، قد اتخذ زوجة ثانية 

32
00:02:51,080 --> 00:02:54,198
كان سعيدا جداً - 
أنت تعرفين كيف هو الأمر - 

33
00:02:54,280 --> 00:02:57,273
الرجل يكون أكثر سعادة كلما زاد
 عدد زوجاته

34
00:02:57,360 --> 00:03:00,637
هل تقترحين أن أفكر في 

35
00:03:02,480 --> 00:03:04,790
قد لا تكون فكرة سيئة 

36
00:03:05,960 --> 00:03:07,792
سأفعل ذلك إذن - 
سيدتي - 

37
00:03:07,880 --> 00:03:10,190
سيدتي كانغ تموت، دمها في كل مكان 

38
00:03:11,240 --> 00:03:12,594
تعالي بسرعة 

39
00:03:12,680 --> 00:03:14,672
أيتها الأم، هل لي؟

40
00:03:14,760 --> 00:03:16,433
إذهبي ! إذهبي ! إذهبي 

41
00:03:21,000 --> 00:03:23,196
لا تزعجيني، أنا مشغول 

42
00:03:23,280 --> 00:03:26,512
السيدة كانغ تحتضر، طفلها
 يرفض أن يولد

43
00:03:26,600 --> 00:03:29,240
لا، لن تذهبي 

44
00:03:29,320 --> 00:03:33,234
أيليان، إنها حفلة عيد ميلادك الأربعين 

45
00:03:33,320 --> 00:03:37,519
يا سيدي، سيدتي قلقة من أن ذلك
 قد يلحق الضرر 

46
00:03:37,600 --> 00:03:39,876
بزواج سيدنا الشاب من ابنة كانغ 

47
00:03:39,960 --> 00:03:41,997
إذا لم تذهب للمساعدة 

48
00:03:43,040 --> 00:03:46,033
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت 
قبل وصول الضيوف 

49
00:03:46,120 --> 00:03:50,034
سأتأكد شخصياً من أنها لن تتأخر
 عن المأدبة 

50
00:03:51,920 --> 00:03:53,240
تأخّري 

51
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
و لن تنتمي بعد الآن إلى عائلة وو 

52
00:04:05,600 --> 00:04:11,000
{\an4}<i><b><font color="#ffff00">ويليم دافو</font></b></i> 

53
00:04:13,350 --> 00:04:18,700
{\an6}<i><b><font color="#ffff00">لو يان</font></b></i>

54
00:04:24,000 --> 00:04:28,800
<i><b><font color="#00ff00">جناح النساء </font></b></i>

55
00:04:30,800 --> 00:04:36,000
<i><b><font color="#ffff00">مقتبس من رواية للكاتبة
 بيرل س. باك</font></b></i>

56
00:04:38,800 --> 00:04:44,500
{\an4}<i><b><font color="#ffff00">شيك ساو 
جون تشو</font></b></i>

57
00:04:45,000 --> 00:04:50,500
<i><b><font color="#ffff00">يي دينغ 
كوه تشينج مون 
أنيتا لو </font></b></i>

58
00:04:51,500 --> 00:04:57,000
<i><b><font color="#ffff00">مصمم أزياء 
 ويندي لو</font></b></i>

59
00:05:00,500 --> 00:05:05,900
<i><b><font color="#ffff00">موسيقى 
كونراد بوب</font></b></i>

60
00:05:07,200 --> 00:05:12,500
<i><b><font color="#ffff00">حُرّر بواسطة
 دنكان بيرنز
 كلوديا فينكل</font></b></i>

61
00:05:13,500 --> 00:05:18,800
<i><b><font color="#ffff00">مصمم الإنتاج
 جيمس ليونج </font></b></i>

62
00:05:19,700 --> 00:05:24,800
<i><b><font color="#ffff00">مدير التصوير 
 بون هانغ سانغ</font></b></i>

63
00:05:27,200 --> 00:05:32,800
<i><b><font color="#ffff00">منتج مشارك 
 سيمون إيديري</font></b></i>

64
00:05:35,300 --> 00:05:40,800
<i><b><font color="#ffff00">المنتج التنفيذي
 هوغو شونغ</font></b></i>

65
00:05:43,200 --> 00:05:48,500
{\an6}<i><b><font color="#ffff00">من إنتاج 
لو يان</font></b></i>

66
00:05:47,560 --> 00:05:50,473
مهلاً عد إلى هنا 
توقف الآن  

67
00:05:50,560 --> 00:05:52,153
أيها الشيوعي، ارجع 

68
00:05:56,000 --> 00:06:01,500
{\an6}<i><b><font color="#ffff00">سيناريو من تأليف 
لو يان 
و بول ر. كولينز</font></b></i>

69
00:06:02,200 --> 00:06:07,800
{\an6}<i><b><font color="#ffff00">إخراج 
يم هو</font></b></i>

70
00:06:12,900 --> 00:06:14,100
(يشهقن و يصرخن) 

71
00:06:14,200 --> 00:06:15,919
كوني حذرة يا سيدتي 

72
00:06:20,520 --> 00:06:22,432
أنا آسفة 

73
00:06:30,400 --> 00:06:34,155
آسف. لا يسمح للرجال، شخص ما
 في المخاض الآن 

74
00:06:35,880 --> 00:06:38,236
الحمد لله أنك أتيت يا سيدتي 

75
00:06:40,640 --> 00:06:41,994
ميتشين 

76
00:06:44,840 --> 00:06:46,479
إنها إيليان 

77
00:06:46,560 --> 00:06:48,279
أيمكنك سماعي؟

78
00:06:49,360 --> 00:06:51,079
آسفة يا إيليان 

79
00:06:52,640 --> 00:06:55,030
اغفري لي لعدم إخبارك 

80
00:06:55,120 --> 00:06:57,077
مُحْرِجٌ جداً 

81
00:06:57,160 --> 00:06:58,992
لا بأس

82
00:06:59,080 --> 00:07:02,437
من حسن الحظ أن يكون لديك طفل 
حتى بعد سن الأربعين 

83
00:07:02,520 --> 00:07:03,476
لا أرجوك 

84
00:07:03,560 --> 00:07:06,394
لا يمكنك الدخول - 
لا تسمحي له بالدخول - 

85
00:07:06,480 --> 00:07:07,994
لا يمكنه الدخول إلى هناك 

86
00:07:08,080 --> 00:07:10,356
أبي أتوسل إليك، أمي تموت 

87
00:07:10,440 --> 00:07:12,750
لقد جاء الطبيب الأجنبي 

88
00:07:12,840 --> 00:07:14,194
أين الماء الساخن؟

89
00:07:14,280 --> 00:07:17,114
سيد كانغ، لقد درست الطِّب
أستطيع المساعدة 

90
00:07:17,200 --> 00:07:18,520
دعني و شأني 

91
00:07:18,600 --> 00:07:22,116
ألا يعلم أنه حرام على الرجال رؤية
 مثل هذه الأشياء؟

92
00:07:23,160 --> 00:07:24,753
ماذا لو كان بإمكاني إنقاذ حياتها؟

93
00:07:24,840 --> 00:07:27,150
سيدة كانغ سوف تفقد كل ماء وجهها 

94
00:07:24,840 --> 00:07:27,150
{\an8}<font color="#ffff00">تفقد كرامتها أو احترامها لنفسها</font>

95
00:07:27,240 --> 00:07:29,914
إنها تفضل الموت على أن يراها أي 
رجل غير زوجها هناك 

96
00:07:30,000 --> 00:07:32,276
ما فائدة ماء الوجه إذا ماتت؟

97
00:07:32,360 --> 00:07:33,555
أدعِ لها 

98
00:07:33,640 --> 00:07:36,599
يجب أن أتحدث معك قبل أن أموت 

99
00:07:36,680 --> 00:07:40,071
أرجوك ، اعتني بـ لين يي من أجلي 

100
00:07:45,320 --> 00:07:48,916
هل ما زالت واعية؟ - 
نعم - 

101
00:07:49,000 --> 00:07:50,480
أندريه، لا 

102
00:07:51,120 --> 00:07:52,713
أنا آسف 

103
00:07:55,760 --> 00:07:58,116
اخرج اخرج 

104
00:08:16,840 --> 00:08:19,560
أحضروا لي وعاءً من الماء الساخن
و بعض المناشف الجديدة 

105
00:08:20,800 --> 00:08:22,439
الآن 

106
00:08:24,840 --> 00:08:26,957
هل عادت والدتك بعد؟

107
00:08:29,040 --> 00:08:31,236
أين هي؟

108
00:08:33,240 --> 00:08:34,515
سيدي 

109
00:08:35,560 --> 00:08:38,917
كانت السيدة العجوز تتساءل لماذا لم
 نتمكن من البدء بعد 

110
00:08:39,000 --> 00:08:41,037
إنها تفقد صبرها 

111
00:08:41,120 --> 00:08:43,112
أخبرها أننا جاهزون تقريباً 

112
00:08:43,200 --> 00:08:45,192
ماذا علينا أن نفعل؟

113
00:08:45,280 --> 00:08:47,749
النساء، لا تثق بامرأة أبداً 

114
00:09:12,680 --> 00:09:15,479
سمعت أنك صرختَ على السيدة وو - 
هل صرختُ؟ - 

115
00:09:15,560 --> 00:09:18,029
أنت تعرف عائلتهم، إنهم يملكون 
 نصف هذه المدينة

116
00:09:18,120 --> 00:09:21,477
تعلمين أنني كنت بحاجة إلى مساعدتها 
و قد ساعدت 

117
00:09:21,560 --> 00:09:25,236
لقد عملت بجد هنا لأسمح لك بإثارة
 المشاكل لي 

118
00:09:25,320 --> 00:09:27,073
أيها الأب، أيها الأب 

119
00:09:28,360 --> 00:09:30,750
سيدي يريد أن يعطيك هذا 

120
00:09:35,400 --> 00:09:39,838
أنا أقدر لطف سيدك ، لكن لا يمكنني
 قبول هذا 

121
00:09:39,920 --> 00:09:41,673
أرجوك أعيديه له 

122
00:09:43,560 --> 00:09:46,519
كيف تجرؤين على جعلنا جميعاً ننتظرك 

123
00:09:46,600 --> 00:09:48,478
السيدة كانغ ستعيش 

124
00:09:48,560 --> 00:09:51,200
و هناك رجل أجنبي ، كاهن
(قِسّ) 

125
00:09:48,561 --> 00:09:51,200
{\an8}<font color="#ffff00">رجل دين مرسوم في الكنيسة الكاثوليكية أو الأرثوذكسية أو الأنجليكانية يتمتع بسلطة أداء بعض الطقوس وإدارة بعض الأسرار</font>

126
00:09:51,280 --> 00:09:53,590
اذهبي و اعتذري لأمي و ضيوفي 

127
00:09:53,680 --> 00:09:56,115
نتحدث بعد العشاء 

128
00:09:56,200 --> 00:09:59,671
دعها وشأنها يا ابني، تعالي و اجلسي
 بجانبي يا زوجة ابني 

129
00:10:01,160 --> 00:10:02,753
دعونا نبدأ 

130
00:10:03,560 --> 00:10:05,074
أتمنى لك وجبة شهية 

131
00:10:06,035 --> 00:10:08,035
(ضحك و ثرثرة) 

132
00:10:19,880 --> 00:10:24,079
لو كنت مكانه، لكنت أنفقت المال
على محظية، و ليس مأدبة 

133
00:10:19,880 --> 00:10:24,079
{\an8}<font color="#ffff00">محظية أو خليلة : (في مجتمعات تعدد الزوجات) المرأة 
التي تعيش مع رجل و لكن مكانتها أقل من زوجته أو زوجاته</font>

134
00:10:28,360 --> 00:10:32,070
لقد استولى اليابانيون فعلياً على منشوريا 

135
00:10:28,360 --> 00:10:32,070
{\an8}<font color="#ffff00">منشوريا اسم أجنبي  للعديد من المناطق التاريخية والجغرافية المتداخلة في شمال شرق آسيا أو منشوريا هي ببساطة شمال شرق الصين </font>

136
00:10:32,160 --> 00:10:35,836
ربما يرضون، عندها يتركوننا بسلام 

137
00:10:35,920 --> 00:10:38,435
لن يصلوا أبداً إلى هذا الحد جنوباً 

138
00:10:38,520 --> 00:10:40,751
فنغمو، ها هي عروستك المستقبلية تأتي

139
00:10:40,840 --> 00:10:43,639
أهلاً بك سيد كانغ أرجوك اتبعني 

140
00:10:43,720 --> 00:10:46,599
لا استطيع الانتظار لمأدبة زفافك

141
00:10:48,240 --> 00:10:52,200
زوجة ابني، أي نوع من الفتيات 
ستجدين لابني؟

142
00:10:52,280 --> 00:10:53,634
لم أفكر في ذلك بعد 

143
00:10:53,720 --> 00:10:56,792
أخبريني، لماذا تريدين امرأة أخرى لزوجك؟

144
00:10:58,320 --> 00:11:02,360
أعتقد أن الوقت قد حان بالنسبة لي
 للتقاعد من واجباتي 

145
00:11:02,440 --> 00:11:04,033
ماذا تقصدين؟

146
00:11:05,280 --> 00:11:07,317
شعرت بطريقة ما 

147
00:11:07,400 --> 00:11:10,154
أنّ زوجي يستحق زوجة أصغر سناً 

148
00:11:10,240 --> 00:11:11,560
إنها مجنونة 

149
00:11:12,600 --> 00:11:15,479
حاولت والدتي قتل نفسها عندما 
جاءت والدتي الثانية 

150
00:11:15,560 --> 00:11:18,519
و أمي الثانية تناولت السُّم عندما 
جاءت والدتي الثالثة 

151
00:11:18,600 --> 00:11:21,035
لقد رتبتُ له كل شيء 

152
00:11:21,120 --> 00:11:23,430
لا أستطيع أن أصدق ذلك - 
تهانينا - 

153
00:11:23,520 --> 00:11:24,556
شكراً لك 

154
00:11:24,640 --> 00:11:27,917
لديك مثل هذه الزوجة الرائعة
لترتِّب محظية لك 

155
00:11:28,000 --> 00:11:31,391
هذا حقاً شيء ، دعنا نشرب نخب
 خليلتك الأولى

156
00:11:35,480 --> 00:11:36,357
ماذا؟

157
00:11:39,960 --> 00:11:42,953
عن ماذا تتحدثون؟ - 
توقف عن التظاهر بالخجل - 

158
00:11:43,040 --> 00:11:45,111
لقد سمعنا للتو زوجتك تقول 

159
00:11:45,200 --> 00:11:47,157
أنك تستحق فتاة أصغر سناً 

160
00:11:47,240 --> 00:11:48,754
لكن - 
زوجة ثانية - 

161
00:11:48,840 --> 00:11:50,877
يجب أن تدعوني إلى وليمة الزفاف 

162
00:11:52,520 --> 00:11:54,193
هيّا <i>غان باي</i>

163
00:11:55,240 --> 00:11:57,880
دعني أحضر المزيد من النبيذ - 
فقط استدعي خادماً - 

164
00:11:57,960 --> 00:11:59,997
لا، إنه لمن دواعي سروري 

165
00:12:05,120 --> 00:12:08,272
قالوا أنك ستعطيني محظية 

166
00:12:09,960 --> 00:12:12,350
لماذا لم تخبريني؟

167
00:12:14,160 --> 00:12:16,038
ألا تعجبك الفكرة؟

168
00:12:28,560 --> 00:12:30,597
هل هناك أي شيء آخر يا سيدتي؟

169
00:12:30,680 --> 00:12:32,990
لا، يمكنك المغادرة الآن 

170
00:12:34,360 --> 00:12:35,714
طاب مساؤك 

171
00:12:36,880 --> 00:12:38,234
يينغ؟

172
00:12:39,640 --> 00:12:42,500
يمكنك استدعائي في الليل، اذا احتجتِ
 أي شيء آخر 

173
00:13:06,000 --> 00:13:08,913
هل ستغارين منها؟

174
00:13:09,000 --> 00:13:12,710
عمري 40 سنة اليوم 
لم أعد شابة 

175
00:13:32,480 --> 00:13:34,949
أنا أحب عطر شعرك 

176
00:13:36,880 --> 00:13:38,951
كان لديك الكثير لتشرب نخبه اليوم 

177
00:13:40,600 --> 00:13:42,592
من هي؟

178
00:13:42,680 --> 00:13:45,240
و كم عمرها؟

179
00:13:47,160 --> 00:13:50,232
هل هي جميلة؟ انظر ي 

180
00:13:51,680 --> 00:13:54,912
أريد شخصاً مثلك تماماً 

181
00:14:07,240 --> 00:14:10,358
ستكون على ما يرام، ثق بي 

182
00:14:10,440 --> 00:14:12,397
هي سوف تخدمك أفضل مني 

183
00:14:19,320 --> 00:14:21,198
هل ستظلين تعتنين بي...؟

184
00:14:21,280 --> 00:14:23,112
عندما تأتي الجديدة؟

185
00:14:24,160 --> 00:14:28,439
من يوم تزوجتك 

186
00:14:28,520 --> 00:14:31,115
منذ أربعة و عشرين عاماً 

187
00:14:32,080 --> 00:14:36,199
لقد كان من واجبي أن أخدمك
و أجعلك سعيداً 

188
00:14:39,360 --> 00:14:40,999
اعتقدت 

189
00:14:41,080 --> 00:14:43,754
أودُّ أن أحملك هكذا حتّى أموت 

190
00:14:51,720 --> 00:14:53,598
والد أبنائي؟

191
00:14:55,160 --> 00:14:57,311
والد أبنائي؟

192
00:14:58,600 --> 00:15:00,239
دعينا نتحدث عن ذلك غداً 

193
00:15:02,640 --> 00:15:06,429
أعتقد أنه قد يكون من الأفضل أن
 أضعك في أيدٍ أصغر سناً 

194
00:15:08,200 --> 00:15:11,238
غداً، افعليها

195
00:15:11,320 --> 00:15:13,152
أنا أريد الذهاب للنوم 

196
00:15:15,600 --> 00:15:18,354
هل يمكن أن نتحدث دقيقة واحدة فقط؟

197
00:15:18,520 --> 00:15:20,034
لا 

198
00:15:20,320 --> 00:15:22,198
افعليها الآن 

199
00:15:25,080 --> 00:15:26,434
لو سمحت 

200
00:15:29,000 --> 00:15:30,354
افعليها

201
00:16:22,080 --> 00:16:23,912
(السيد وو) 
ألن تأتي إلى السرير؟

202
00:16:26,400 --> 00:16:27,993
لا 

203
00:16:29,800 --> 00:16:31,632
لدي سرير جاهز 

204
00:18:21,360 --> 00:18:23,238
أسرعي أسرعي 

205
00:18:59,200 --> 00:19:01,510
مهلاً ، أنت توقف 

206
00:19:01,600 --> 00:19:03,592
وقت الطعام - 
يا إلهي - 

207
00:19:03,600 --> 00:19:04,800
(يضحك) 

208
00:19:05,160 --> 00:19:07,197
إنه مضحك جداً - 
ما هو الوقت الليلة؟ - 

209
00:19:07,280 --> 00:19:08,509
10:00 

210
00:19:10,280 --> 00:19:13,034
والدي سوف يقتلني إذا اكتشف أنني
 أفعل ذلك مرة أخرى 

211
00:19:13,120 --> 00:19:14,952
إذاً احرص ألا يُقْبَضَ عليك 

212
00:19:15,350 --> 00:19:17,550
(يفتح الباب) 

213
00:19:17,600 --> 00:19:18,920
انتظر 

214
00:19:39,321 --> 00:19:41,521
(تصرخ) 

215
00:19:41,800 --> 00:19:43,917
من أنت؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

216
00:19:45,800 --> 00:19:48,599
الخاطبة أحضرتني إلى هنا - 
وسيطة زواج؟ - 

217
00:19:51,240 --> 00:19:53,596
أوه لا، واحدة مكسورة 

218
00:19:54,360 --> 00:19:56,955
الحمد لله، أنتِ هنا

219
00:19:57,040 --> 00:19:58,599
كنت مرعوبة 

220
00:19:58,680 --> 00:20:00,273
فتاة غبية غبية 

221
00:20:00,360 --> 00:20:03,478
قلت لك أن تتبعني، لماذا لا تسمعين؟

222
00:20:04,840 --> 00:20:07,674
هذه الفتاة مثالية جداً لعائلتك 

223
00:20:07,760 --> 00:20:11,071
تركتها والدتها، و قامت أمها 
بالتبني بتربيتها 

224
00:20:11,160 --> 00:20:13,550
من أجل الحصول على المهر 

225
00:20:14,600 --> 00:20:17,672
لولا الحرب لما تخلت عنها بهذه السرعة 

226
00:20:19,000 --> 00:20:21,231
لو أمكنك أن تكوني لطيفة جداً 

227
00:20:21,320 --> 00:20:25,234
لإضافةٍ أخرى، على سبيل المثال 50 قطعة 

228
00:20:25,320 --> 00:20:29,030
حسناً، أحتاج أن أتحدث معها على انفراد 

229
00:20:29,120 --> 00:20:31,954
بالطبع سيدتي، سأتركها لك 

230
00:20:34,320 --> 00:20:36,039
اذهبي اذهبي 

231
00:20:41,800 --> 00:20:45,032
ما هذا الذي بين يديك؟
قلت لهم أن لا يحضروا شيئاً 

232
00:20:46,320 --> 00:20:49,996
لقد أحضرت لك بعض البيض الطازج
15 واحدة منهم 

233
00:20:50,080 --> 00:20:52,072
لا يوجد أي واحدة أكبر من سبعة أيام 

234
00:20:53,280 --> 00:20:56,830
اقتربي، أودّ أن أراهم 

235
00:20:56,920 --> 00:20:59,196
لكن إحداها انكسرت في الطريق 

236
00:21:06,760 --> 00:21:09,195
قدميها كبيرتا جداً مثل القرد 

237
00:21:09,280 --> 00:21:11,590
إنها فتاة ريفية 

238
00:21:11,680 --> 00:21:14,752
لا بُدّ أن تكون حافية القدمين منذ 
ولادتها، أظن 

239
00:21:20,200 --> 00:21:22,590
آمل انك أحببتهم 

240
00:21:22,680 --> 00:21:24,194
لم يكن لدي أي شيء آخر 

241
00:21:26,600 --> 00:21:28,910
هل تعتقدين أنك ترغبين في البقاء هنا؟

242
00:21:29,840 --> 00:21:32,196
قالت الخاطبة لأمي بالتبني 

243
00:21:32,280 --> 00:21:35,079
أنني لن أتضور جوعاً هنا 

244
00:21:35,160 --> 00:21:38,836
قالت لي أن أرضيك قبل كل شيء 

245
00:21:38,920 --> 00:21:41,196
تلك القلادة جميلة جداً 

246
00:21:42,240 --> 00:21:44,994
إنه الشيء الوحيد الذي أملكه من 
والدتي الحقيقية 

247
00:21:45,080 --> 00:21:46,833
ما اسمك؟

248
00:21:46,920 --> 00:21:49,151
ليس لدي اسم حقيقي 

249
00:21:49,240 --> 00:21:53,234
والدتي بالتبني كانت تسميني اليتيمة 
 الصغيرة عندما كنت صغيراً 

250
00:21:53,320 --> 00:21:56,358
و اليتيمة الكبيرة عندما كبرت 

251
00:22:01,640 --> 00:22:03,897
يمكنني أن أعطيك اسماً إذا كنت 
ترغبين في ذلك

252
00:22:24,960 --> 00:22:26,280
تشو مينج 

253
00:22:27,760 --> 00:22:30,639
و هذا يعني الخريف المشرق

254
00:22:34,320 --> 00:22:37,358
سوف تجلبين الضياء إلى خريف سيدي 

255
00:22:38,400 --> 00:22:41,154
نعم أحببته، و أنت هل أحببته؟

256
00:22:48,360 --> 00:22:53,116
أمي، هل تعتقدين أن فتاة صغيرة 
تناسب عائلة مثل عائلتنا؟

257
00:22:53,200 --> 00:22:56,830
إنه كرم كبير من زوجتك
لترتيبها ذلك لك 

258
00:22:56,920 --> 00:23:00,914
المزيد من الأحفاد سيجعل عائلة وو أعظم 

259
00:23:01,000 --> 00:23:03,390
هناك قانون يمنع المحظيات الآن 

260
00:23:03,480 --> 00:23:05,995
هذه الأمور ليست للأطفال - 
 جدّتي - 

261
00:23:06,080 --> 00:23:08,595
أنا لست طفلاً عمري 18 سنة 

262
00:23:08,760 --> 00:23:11,320
لقد طلبت عائلة كانغ ذلك 

263
00:23:11,400 --> 00:23:14,359
يتلقى فنغمو بعض التعليم الأجنبي 

264
00:23:14,440 --> 00:23:16,352
قبل أن يتزوج ابنته 

265
00:23:17,240 --> 00:23:20,312
اسألي كاهن (قِسّ) دار الأيتام الذي قابلته
 في عائلة كانغ 

266
00:23:20,400 --> 00:23:21,959
يمكنه تعليم فنغمو

267
00:23:22,760 --> 00:23:26,515
لا أريد أن أتزوج - 
فنغمو - 

268
00:23:26,600 --> 00:23:29,718
يمكن للقسّ أن يدخل، ولكن ليس إلهه 

269
00:23:39,120 --> 00:23:41,954
لقد طلبت السيدة وو أن آتي 
لإجراء مقابلة 

270
00:23:52,800 --> 00:23:55,031
إنه هنا، الأجنبي 

271
00:23:55,120 --> 00:23:56,998
نفس الرجل الذي التقيت به
في منزل السيدة كانغ 

272
00:23:57,080 --> 00:23:59,231
و قال أنك أرسلت في طلبه 

273
00:23:59,320 --> 00:24:01,039
أرسليه للداخل 

274
00:24:01,120 --> 00:24:03,476
لا تقف هناك و فمك مفتوح مثل السمكة 

275
00:24:08,040 --> 00:24:11,590
إنه لمن دواعي سروري رؤيتك مرة أخرى
 سيدتي، أرجو أن تغفري لي وقاحتي

276
00:24:13,280 --> 00:24:14,475
من فضلك اجلس 

277
00:24:15,400 --> 00:24:18,393
يجب أن أشكرك على إنقاذ حياة 
أعز صديقاتي 

278
00:24:18,480 --> 00:24:20,676
لقد فعلنا ذلك معاً ، أليس كذلك؟

279
00:24:21,680 --> 00:24:23,592
كيف تفضل أن أخاطبك؟

280
00:24:23,680 --> 00:24:26,070
لقد نسيت أن أسأل عن اسمك آخر مرة 

281
00:24:26,160 --> 00:24:28,550
هل يمكنني استعارة فرشاتك؟

282
00:24:42,960 --> 00:24:44,758
يمكنك مناداتي بـ أندريه 

283
00:24:44,840 --> 00:24:47,275
هل تستطيع الكتابة باللغة الصينية؟

284
00:24:47,360 --> 00:24:48,635
نعم 

285
00:24:48,720 --> 00:24:51,633
منذ متى و أنت هنا؟ - 
ثلاث سنوات - 

286
00:24:51,720 --> 00:24:53,279
احتسي بعض الشاي 

287
00:24:55,120 --> 00:24:56,998
من أي بلد أنت؟

288
00:24:58,000 --> 00:25:01,835
لقد ولدت في أمريكا، لكن الصين
 هي وطني الآن 

289
00:25:02,760 --> 00:25:04,592
ما الذي دفعك للمجيء إلى الصين؟

290
00:25:05,640 --> 00:25:08,109
طلبت كنيستي متطوعين و 

291
00:25:09,480 --> 00:25:10,834
حسناً، ها أنا هنا 

292
00:25:13,280 --> 00:25:15,636
لقد سمعت أن لديك دار للأيتام 

293
00:25:16,680 --> 00:25:20,435
لماذا رجل أجنبي مثلك 

294
00:25:20,520 --> 00:25:22,113
يُحبُّ عمل دار الأيتام؟

295
00:25:22,200 --> 00:25:24,150
إنها وظيفة للنساء 

296
00:25:25,280 --> 00:25:29,770
لماذا يجب أن تقوم النساء فقط بهذا
 العمل الممتع و الهام؟

297
00:25:33,680 --> 00:25:35,239
هل تشتاق إلى عائلتك؟

298
00:25:36,480 --> 00:25:38,312
ليس لدي عائلة 

299
00:25:39,960 --> 00:25:43,510
والديك لم يرتّبوا لك زوجة؟

300
00:25:43,600 --> 00:25:45,796
لا أنا لست متزوجاً 

301
00:25:48,320 --> 00:25:50,152
هل هو بسبب دينك؟

302
00:25:50,240 --> 00:25:52,994
نعم. أنا قسّ 

303
00:25:57,920 --> 00:26:01,231
أخبرتني الأخت شيرلي أنك تبحثين عن
 مدرس خصوصي لابنك الأصغر 

304
00:26:02,360 --> 00:26:05,512
نعم. كم هي الرسوم الخاصة بك؟

305
00:26:05,600 --> 00:26:07,751
لا أطلب أي رسوم 

306
00:26:09,440 --> 00:26:12,035
أشكرك على لطفك، و لكن 

307
00:26:12,120 --> 00:26:14,794
هذا من شأنه أن يضع عائلة وو 
في موضع أدنى 

308
00:26:14,880 --> 00:26:17,600
إذا لم تقبل الرسوم، أليس كذلك؟

309
00:26:17,680 --> 00:26:19,637
لا، على الإطلاق 

310
00:26:19,720 --> 00:26:22,394
لدينا جميعاً نفس الموضع 
في نظر الله 

311
00:26:19,720 --> 00:26:22,394
{\an8}<font color="#ffff00">كلنا نقف سواسية أمام الله </font>

312
00:26:23,560 --> 00:26:26,280
إذن يجب أن نعطي المال لإلهك 

313
00:26:26,350 --> 00:26:28,000
(يضحك) 

314
00:26:30,320 --> 00:26:33,757
أُفَضِّل ألا آخذ المال، لكن 

315
00:26:33,840 --> 00:26:36,480
سأقبل بعض الملابس و الطعام 

316
00:26:36,560 --> 00:26:38,472
لأطفال دار الأيتام 

317
00:26:40,040 --> 00:26:41,679
ذاك يمكن ترتيبه 

318
00:26:41,760 --> 00:26:43,717
شكراً لك سيدتي 

319
00:26:43,800 --> 00:26:46,554
ستبدأ الدروس في الأسبوع التالي
 لحفل الزفاف 

320
00:26:50,280 --> 00:26:52,556
أتمنى ان تتفهم، سيدتنا العجوز 

321
00:26:52,640 --> 00:26:56,873
لا تريدك أن تتحدث عن دينك
 في صفك 

322
00:26:56,960 --> 00:26:58,110
جدّتي 

323
00:27:00,120 --> 00:27:02,271
هل هو حفيدك؟ - 
نعم - 

324
00:27:02,360 --> 00:27:05,080
لدي ثلاثة أبناء و اثنين من الأحفاد 

325
00:27:06,480 --> 00:27:08,472
أنا آسفة، يينغ؟

326
00:27:08,560 --> 00:27:10,756
أين يينغ؟ - 
لا بأس - 

327
00:27:10,840 --> 00:27:12,194
أُحبّ الأطفال 

328
00:27:13,240 --> 00:27:14,913
تعال تعال 

329
00:27:15,000 --> 00:27:17,310
تعال الى هنا، أنا لا أعض 

330
00:27:19,080 --> 00:27:23,074
ما هذا؟ أسد؟ كلب؟

331
00:27:24,380 --> 00:27:25,380
آه

332
00:27:24,930 --> 00:27:30,930
(يشهقن ثم يضحكون) 

333
00:27:35,320 --> 00:27:37,152
ابتعد عن الطريق 

334
00:27:43,640 --> 00:27:46,792
سيدي الشاب، هذا هو معلمك 

335
00:27:46,880 --> 00:27:49,839
من دواعي سروري مقابلتك 
مبروك على حفل زفافك

336
00:27:50,880 --> 00:27:52,792
إنه حفل زفاف والدي 

337
00:27:55,080 --> 00:27:56,434
أنا آسف 

338
00:27:56,520 --> 00:27:59,160
لقد دعتني السيدة وو لحضور 
حفل الزفاف هذا

339
00:27:59,240 --> 00:28:01,391
لن أفكر أبداً - 
تهانينا، سيد وو - 

340
00:28:03,080 --> 00:28:06,596
كما ترى، في أمريكا، الرجال لديهم
 زوجة واحدة فقط 

341
00:28:07,840 --> 00:28:10,275
أنت لست في أمريكا الآن 

342
00:28:11,200 --> 00:28:12,714
اغفر لي 

343
00:28:33,200 --> 00:28:35,715
ما رأيك بالحصول على أم ثانية؟

344
00:28:36,760 --> 00:28:38,513
أعتقد أنه مثير للاشمئزاز 

345
00:28:38,600 --> 00:28:40,796
والدي لديه زوجات شابات 

346
00:28:40,880 --> 00:28:43,634
و لكن أنا ابنة الزوجة الأولى 

347
00:28:43,720 --> 00:28:44,710
عظيم 

348
00:30:14,120 --> 00:30:15,998
شيء غبي 

349
00:30:16,080 --> 00:30:17,958
ما الداعي للخوف؟

350
00:30:18,920 --> 00:30:20,991
فقط استلقي 

351
00:30:21,080 --> 00:30:23,754
و ينتهي قريباً 

352
00:30:25,080 --> 00:30:26,753
فكّري كم أنت محظوظة 

353
00:30:27,960 --> 00:30:29,519
هل لديك منزل لتركضي إليه؟

354
00:30:30,960 --> 00:30:33,429
أو أم لتعطيك الأرز؟

355
00:30:36,120 --> 00:30:38,476
فقط قومي بواجبك 

356
00:30:38,560 --> 00:30:41,280
و يمكنك أن تكبري لتصبحي سمينة و مرتاحة 

357
00:30:41,360 --> 00:30:42,919
مثلي 

358
00:31:41,680 --> 00:31:43,956
يديك 

359
00:31:44,040 --> 00:31:45,872
إنهما مثل لوح الغسيل

360
00:31:44,040 --> 00:31:47,872
{\an8}<font color="#ffff00">لوح مصنوع من الخشب المحزز أو لوح من الزنك المموج، يستخدم عند غسل الملابس كسطح يمكن فركها عليه</font>

361
00:31:45,960 --> 00:31:47,792
أرجوك سامحني يا سيدي 

362
00:31:54,560 --> 00:31:56,119
أنت تؤذيني 

363
00:31:58,240 --> 00:32:00,072
ما مشكلتك؟

364
00:32:02,120 --> 00:32:04,840
فتاة غبية 

365
00:32:04,920 --> 00:32:07,560
اخلعي ملابسك 

366
00:32:24,520 --> 00:32:26,159
تعالي 

367
00:32:26,240 --> 00:32:27,594
إلى 

368
00:32:27,680 --> 00:32:29,034
هنا 

369
00:32:35,680 --> 00:32:38,434
سيدي أتوسل إليك، من فضلك لا تفعل ذلك 

370
00:32:38,520 --> 00:32:41,638
افتحي فمك 

371
00:32:41,720 --> 00:32:44,440
سيدي من فضلك، أتوسل إليك -
صه - 

372
00:32:47,796 --> 00:32:53,000
(بكاء طفل) 

373
00:33:16,680 --> 00:33:18,672
صباح الخير سيدتي - 
من الآن فصاعداً - 

374
00:33:18,760 --> 00:33:22,640
يجب أن تناديني بالأخت الكبرى 
و ليس بالسيدة

375
00:33:23,720 --> 00:33:25,439
نعم يا سيـ

376
00:33:25,520 --> 00:33:27,079
الأخت الكبرى

377
00:33:28,320 --> 00:33:31,040
أنت عضو من عائلة وو الآن 

378
00:33:31,120 --> 00:33:33,919
مسح الأرضية هي وظيفة الخدم 

379
00:33:34,000 --> 00:33:36,435
ليس عملك يا طفلة 

380
00:33:36,520 --> 00:33:38,477
نعم، الأخت الكبرى 

381
00:33:38,560 --> 00:33:41,155
أتمنى أن تتفهمي 

382
00:33:41,240 --> 00:33:45,519
أضع سعادة سيدنا بأكملها بين يديك 

383
00:33:47,960 --> 00:33:51,078
فنغمو، ماذا تريد؟

384
00:33:51,600 --> 00:33:52,217
فنغمو

385
00:33:56,480 --> 00:34:00,235
لقد جئت للتو لرؤيتك يا أمي 
كيف تشعرين؟

386
00:34:00,320 --> 00:34:03,711
أنا على ما يرام، لماذا لا تقول
صباح الخير لأمك الثانية؟

387
00:34:06,120 --> 00:34:08,430
صباح الخير أيتها الأم الثانية 

388
00:34:16,160 --> 00:34:18,117
يجب أن تعرف قواعد الأسرة 

389
00:34:18,200 --> 00:34:20,510
أرسل خادماً ليخبرني قبل مجيئك 

390
00:34:21,640 --> 00:34:24,599
إنها صغيرة جداً ، و أبي كبير في السن 

391
00:34:24,680 --> 00:34:26,353
أرسليها إلى منزلها 

392
00:34:27,400 --> 00:34:29,835
هذا ليس شيئاً عليك أن تقرره 

393
00:34:29,920 --> 00:34:32,116
أمي، هذا خطأ 

394
00:34:32,200 --> 00:34:34,271
يقول أندريه أنه حتّى في الدول الغربية 

395
00:34:34,360 --> 00:34:36,829
من المفترض أن يكون لدى الجميع
علاقة أحادية الزواج

396
00:34:34,360 --> 00:34:36,829
{\an8}<font color="#ffff00">هو شكل من أشكال الزواج حيث يكون 
للرجل زوجة واحدة فقط في أي وقت كان</font>

397
00:34:37,680 --> 00:34:41,196
حسناً ، كيف يعرف الأجنبي عن الصينيين؟

398
00:34:45,900 --> 00:34:49,200
(صفارة الشرطة) 

399
00:34:47,160 --> 00:34:49,391
فينغمو، الشرطة، تحرّكْ

400
00:34:49,480 --> 00:34:50,709
دعنا نذهب 

401
00:34:50,800 --> 00:34:52,393
قف 

402
00:35:09,120 --> 00:35:11,589
لقد كانت مكتبة والد زوجي 

403
00:35:13,480 --> 00:35:16,359
لقد أغلقها زوجي بعد وفاته 

404
00:35:19,200 --> 00:35:21,396
لقد قرأت معظم الكتب هنا 

405
00:35:26,120 --> 00:35:28,112
<i>حلم الغرفة الحمراء</i>

406
00:35:26,120 --> 00:35:28,122
{\an8}<font color="#ffff00">حلم الغرفة الحمراء هي رواية أدبية صينية </font>

407
00:35:28,122 --> 00:35:31,640
{\an8}<font color="#ffff00"> و تعدّ من أفضل الروايات الكلاسيكية الصينية </font>

408
00:35:31,640 --> 00:35:33,632
{\an8}<font color="#ffff00"> كتبها الكاتب «تساو شيويه تشين» من خلال
 تجاربه المعيشية التي تقلبت بين الغنى والفقر</font>

409
00:35:31,640 --> 00:35:33,632
أنت لا تعرف كم مرة قرأت هذه 

410
00:35:50,720 --> 00:35:54,236
هل تعتقد أن المرأة قادرة على التعلم
 مثل الرجل؟

411
00:35:54,320 --> 00:35:56,960
أم أن عقلها أقلّ شأناً؟

412
00:35:57,960 --> 00:35:59,360
أقلّ شأناً؟

413
00:36:00,680 --> 00:36:03,559
لا، لكنهم بالتأكيد مختلفون 

414
00:36:05,520 --> 00:36:08,399
هل تعتقدين أن المرأة تكون 
أكثر سعادة 

415
00:36:08,480 --> 00:36:11,040
إذا كانت تقرأ أقل؟

416
00:36:11,120 --> 00:36:12,634
لا أعرف 

417
00:36:12,720 --> 00:36:16,811
لكني أعلم أن الكتاب لا يعرف ما إذا 
 كان رجلٌ أو امرأة يقرأه 

418
00:36:19,400 --> 00:36:22,757
إذا كان هذا مرضياً ، فسأجعلهم 
ينظفونه لك

419
00:36:23,760 --> 00:36:25,592
إنها مثالية 

420
00:36:25,680 --> 00:36:26,591
سيدتي؟

421
00:36:28,880 --> 00:36:31,554
السيد الشاب في السجن 

422
00:36:31,640 --> 00:36:32,756
لماذا؟

423
00:36:33,440 --> 00:36:37,639
قالوا إنه متورط في النشاط الشيوعي 

424
00:36:38,440 --> 00:36:40,830
كلام فارغ، يجب أن أذهب لإحضاره 

425
00:36:40,920 --> 00:36:44,152
سيدتي، أنت امرأة، لا يمكنك 

426
00:36:44,240 --> 00:36:47,074
ولكن كيف يمكنني أن أقول للسيد؟

427
00:36:50,440 --> 00:36:53,797
نحن متوقعون في حفل استقبال السيدة
 شيانغ كاي شيك 

428
00:36:50,440 --> 00:36:53,797
{\an8}<font color="#ffff00">ينتظروننا في حفل استقبال السيدة شيانغ كاي شيك </font>

429
00:36:53,880 --> 00:36:57,078
للسفير الأمريكي إلى نانكينج 

430
00:36:53,880 --> 00:36:57,078
{\an8}<font color="#ffff00">نانجينغ عاصمة مقاطعة جيانغسو  </font>

431
00:36:57,160 --> 00:36:58,310
ها هي الدعوة 

432
00:36:59,920 --> 00:37:02,196
هو مشتبه به بكونه شيوعياً 

433
00:37:02,280 --> 00:37:05,398
بدون أمر من مكتب شرطة شنغهاي 

434
00:37:02,280 --> 00:37:05,398
{\an8}<font color="#ffff00">(فوق البحر) أكبر مدن الصين من حيث تعداد السكان
 و عاصمة البلاد الاقتصادية </font>

435
00:37:05,480 --> 00:37:06,914
لا أستطيع إطلاق سراحه 

436
00:37:05,480 --> 00:37:06,914
{\an8}<font color="#ffff00">تقع في وسط ساحل بر الصين وعند مصب نهر اليانغتسي </font>

437
00:37:07,000 --> 00:37:09,560
هل تقترح أن أقول للسيدة شيانغ 

438
00:37:07,001 --> 00:37:09,560
{\an8}<font color="#ffff00"> و تتمتع بموقع جغرافي متميز جعل منها مرفأً تجارياً مهماّ 
و إحدى أكبر أقطاب الصناعة في البلاد </font>

439
00:37:09,640 --> 00:37:12,712
أنك تفضل إبقاء ضيفها في السجن؟

440
00:37:14,880 --> 00:37:16,837
هل يمكنني الحصول على اسمك رجاء؟

441
00:37:19,480 --> 00:37:22,040
هل هذا حقاً خطاب من السيدة شيانغ؟

442
00:37:22,120 --> 00:37:25,557
نعم إنه كذلك، تشكرني على فتح
 دار الأيتام 

443
00:37:25,640 --> 00:37:27,472
كيف عرفت أنه لا يستطيع قراءة 
اللغة الإنجليزية؟

444
00:37:27,560 --> 00:37:29,119
لقد انتهزت الفرصة 

445
00:37:27,560 --> 00:37:29,119
{\an8}<font color="#ffff00">خاطرت، غامرت، جازفت </font>

446
00:37:28,000 --> 00:37:31,522
(فنغمو يقهقه) 

447
00:37:34,240 --> 00:37:36,675
المصباح هو الشمس 

448
00:37:39,160 --> 00:37:40,833
الأرض 

449
00:37:41,560 --> 00:37:42,994
القمر 

450
00:37:43,080 --> 00:37:45,595
و هكذا تتحرك الأرض 

451
00:37:45,680 --> 00:37:47,672
حول الشمس 

452
00:37:48,640 --> 00:37:52,270
و القمر يتحرك حول الشمس، نعم أم لا؟

453
00:37:52,360 --> 00:37:53,714
نعم و لا 

454
00:37:55,000 --> 00:37:56,354
ممتاز 

455
00:37:57,680 --> 00:38:00,354
جدتي هي الشمس 

456
00:38:00,440 --> 00:38:02,875
والدي هو الأرض 

457
00:38:02,960 --> 00:38:05,031
والدتي هي القمر 

458
00:38:06,120 --> 00:38:09,192
و لا أستطيع الهروب من جاذبيتهم 

459
00:38:10,160 --> 00:38:11,560
مثير للاهتمام 

460
00:38:13,240 --> 00:38:16,756
والدي لا يهتمان إذا كان اليابانيون 
في الجوار مباشرة 

461
00:38:13,240 --> 00:38:16,756
{\an8}<font color="#ffff00">الحرب اليابانية الصينية الثانية تعود بداية الحرب إلى 
الغزو الياباني لإقليم منشوريا التابع للصين عام 1931</font>

462
00:38:16,840 --> 00:38:19,400
وحكومتنا مهتمة أكثر بجني الأموال
 من الحرب

463
00:38:16,840 --> 00:38:19,400
{\an8}<font color="#ffff00">1937: غزو شامل للصين في ليلة 7 يوليو 1937، تبادلت القوات 
الصينية و اليابانية إطلاق النار في محيط جسر ماركو
 بولو (أو لوغو)، وهو طريق دخول أساسي إلى بكين</font>

464
00:38:19,480 --> 00:38:21,631
من اهتمامها بقتالهم 

465
00:38:19,480 --> 00:38:21,631
{\an8}<font color="#ffff00"> ما بدأ على أنه مناوشات فوضوية ومتفرقة سرعان 
ما تصاعد إلى معركة واسعة النطاق سقطت فيها بكين 
ومدينة تيانجين الساحلية في أيدي القوات اليابانية 
(يوليو – أغسطس 1937)</font>

466
00:38:21,720 --> 00:38:23,916
إذاً ماذا تقول؟

467
00:38:25,640 --> 00:38:28,235
هذا الشيء، المحظية يجعلني أمرض 

468
00:38:29,320 --> 00:38:31,755
إنها مجرد فتاة في عمري 

469
00:38:33,480 --> 00:38:36,040
هذا المكان ينتن مثل قبر متعفن 

470
00:38:37,080 --> 00:38:38,878
يريدون مني أن أكون مثلهم 

471
00:38:38,960 --> 00:38:40,917
يجب أن أخرج من هنا 

472
00:38:41,000 --> 00:38:43,151
إذن لماذا لا تذهب؟

473
00:38:44,600 --> 00:38:48,116
القول و الفعل شيئان مختلفان

474
00:38:51,000 --> 00:38:52,854
دعنا نعود إلى علم الفلك 

475
00:38:53,840 --> 00:38:57,231
(القسّ أندريه) 
من المهم الاستمرار في الدراسة
بغض النظر عما يحدث 

476
00:38:58,160 --> 00:39:01,471
(القسّ أندريه) 
فينغمو أنت شاب محظوظ جداً 

477
00:39:03,240 --> 00:39:05,232
خسوف كلي للقمر 

478
00:39:05,320 --> 00:39:07,880
يحدث مرّة كل 18 سنة في نفس المكان  

479
00:39:07,960 --> 00:39:10,555
و يمكننا أن نرى واحداً الليلة 

480
00:39:19,400 --> 00:39:22,871
عندما تحجب الأرض ضوء الشمس
من الوصول إلى القمر 

481
00:39:22,960 --> 00:39:26,397
يبدو أن القمر يختفي في ظلّ الأرض 

482
00:39:32,040 --> 00:39:33,440
هاك 

483
00:39:36,960 --> 00:39:39,555
تحبُّ والدتي أن تنظر إلى النجوم أيضاً 

484
00:39:42,040 --> 00:39:43,554
إنها جميلة 

485
00:39:47,680 --> 00:39:49,160
أمي 

486
00:39:49,240 --> 00:39:52,596
أحضر أندريه تلسكوباً، لقد كنا 
ننظر إلى القمر 

487
00:39:55,920 --> 00:39:57,479
بكلتا يديك 

488
00:40:00,000 --> 00:40:03,232
لا أستطيع رؤية أي شيء - 
لا، حاولي مرة أخرى - 

489
00:40:10,000 --> 00:40:11,559
هل هذا أفضل؟

490
00:40:29,880 --> 00:40:32,554
أمي ، لماذا لا تأتين إلى الصف؟

491
00:40:32,640 --> 00:40:35,360
يمكن أن يأتي شيومينغ معك إذا كنت
 تعتقدين أنه لا يبدو صحيحاً 

492
00:40:35,440 --> 00:40:37,511
يمكنها الدراسة أيضاً 

493
00:40:37,600 --> 00:40:39,796
بهذه الطريقة لن تكوني المرأة الوحيدة 

494
00:40:40,840 --> 00:40:43,514
سيكون لي الشرف إذا انضممتِ إلينا 
يا سيدتي 

495
00:41:01,640 --> 00:41:03,518
لا أعرف كيف أتجنب الحَمْل 

496
00:41:03,600 --> 00:41:06,035
عندما أنام مع والد أبنائي 

497
00:41:07,240 --> 00:41:09,152
طفل آخر سيقتلني بالتأكيد 

498
00:41:09,240 --> 00:41:12,312
ولكن كيف أتنافس مع زوجات زوجي
 الأصغر سناً؟

499
00:41:12,400 --> 00:41:15,359
معلم فنغمو أخبره أن الرجال الأمريكيين 

500
00:41:15,440 --> 00:41:17,875
يمكن أن يكون له زوجة واحدة فقط 

501
00:41:17,960 --> 00:41:20,600
إنه لأمر مؤسف للغاية أنه كان عليك
 أن تجدي محظية لزوجك 

502
00:41:22,280 --> 00:41:23,760
الفتاة 

503
00:41:23,840 --> 00:41:25,718
أين وجدتها؟

504
00:41:25,800 --> 00:41:27,632
هل تحبينها؟

505
00:41:27,720 --> 00:41:29,871
هل يحبها؟

506
00:41:29,960 --> 00:41:32,634
أنا أحبها، إنها فتاة عادية 

507
00:41:32,720 --> 00:41:34,996
و لكن طيبة 

508
00:41:35,080 --> 00:41:36,912
يبدو أنك استأجرت خادمة 

509
00:41:38,040 --> 00:41:41,351
ميتشن، أشعر و كأنني ضفدع 

510
00:41:41,440 --> 00:41:43,033
يعيش في بئر 

511
00:41:43,120 --> 00:41:45,794
يرى الجزء الصغير فقط من السماء 

512
00:41:47,000 --> 00:41:50,277
لقد أردت زيارتك مرات عديدة يا إيليان 

513
00:41:50,360 --> 00:41:52,079
لمناقشة حفل زفاف أطفالنا 

514
00:41:53,320 --> 00:41:57,030
ولكن بما أن ذلك الأجنبي موجود هناك، فسيكون 
من العار بالنسبة لي أن ألتقي به 

515
00:41:57,120 --> 00:42:00,033
لقد أنقذ حياتك، ميتشن

516
00:42:00,120 --> 00:42:02,954
إلى جانب ذلك، فهو مجرد كاهن 

517
00:42:04,080 --> 00:42:07,152
حتى أن فينغمو اقترح أن السيدة الثانية و أنا 

518
00:42:07,240 --> 00:42:09,960
يجب أن ننضم إلى الصف معه 

519
00:42:11,720 --> 00:42:14,280
يبدو أنك تغيرت كثيراً يا أيليان 

520
00:42:16,440 --> 00:42:18,113
لقد حصلت على واحدة 

521
00:42:19,600 --> 00:42:21,671
لقد أمسكت بطة - 
ها هو - 

522
00:42:38,480 --> 00:42:42,190
سيدتي، أعتقد أن هذا يكون لك 

523
00:42:46,480 --> 00:42:47,391
شكراً لك 

524
00:42:48,120 --> 00:42:49,952
إذهب بعيداً من فضلك 

525
00:42:51,520 --> 00:42:53,716
ابتعد 

526
00:42:53,800 --> 00:42:54,836
وداعاً يا سيدات 

527
00:43:00,080 --> 00:43:02,311
كل شيء على ما يرام 
لقد رحل 

528
00:43:03,880 --> 00:43:07,760
لقد أخافني حتى الموت، هل رأيتِ
 صدره المشعر؟

529
00:43:07,840 --> 00:43:10,435
لا عجب أنهم يقولون إن الأجانب هم
 نصف حيوان

530
00:43:13,120 --> 00:43:15,396
آه  غاليتي الصغيرة 

531
00:43:18,000 --> 00:43:20,037
طفلتي الصغيرة المسكينة 

532
00:43:21,040 --> 00:43:22,713
هل أنت بخير؟

533
00:43:46,280 --> 00:43:49,910
سيدتي، سيدتي يجب أن أتحدث إليك
عن الأجنبي 

534
00:43:50,000 --> 00:43:52,515
لابد أنه مات جوعاً في حياته الماضية 

535
00:43:52,600 --> 00:43:55,479
إنه بسبب كرمك يأخذ كل بقايا الطعام 

536
00:43:55,560 --> 00:43:57,552
التي عادةً ما تعطيه للخدم 

537
00:43:57,640 --> 00:44:01,236
أمي ، بعد غد هو عيد ميلاد أندريه 

538
00:44:01,320 --> 00:44:04,119
يجب أن يكون لدينا مأدبة له - 
مأدبة؟ - 

539
00:44:04,200 --> 00:44:06,795
أيها السيد الشاب، إنه ليس من العائلة 

540
00:44:06,880 --> 00:44:09,759
لا أعتقد أن السيدة العجوز و 
والدك سيوافقان 

541
00:44:09,840 --> 00:44:11,797
لدي فكرة 

542
00:44:11,880 --> 00:44:14,349
الأجانب يحبون الكعكة الضخمة 

543
00:44:14,440 --> 00:44:17,319
مع شمعة في المنتصف بمناسبة 
عيد ميلادهم 

544
00:44:17,400 --> 00:44:21,030
حسناً، يمكننا أن نصنع واحدة له 

545
00:44:21,120 --> 00:44:22,759
و لكن كم (كِبَرُها) حجمها؟

546
00:44:28,040 --> 00:44:29,315
كبيرة بما فيه الكفاية 

547
00:44:56,000 --> 00:44:58,150
أيليان، أيليان

548
00:44:59,400 --> 00:45:01,710
رأيت هذه بالأمس 

549
00:45:01,800 --> 00:45:04,110
اعتقدت أنك قد ترغبين بهم 

550
00:45:04,200 --> 00:45:06,840
تعالي و انظري خذيها خذيها

551
00:45:09,600 --> 00:45:13,037
أنا أحب الطريقة التي تدلكينني بها 

552
00:45:14,280 --> 00:45:15,953
اجلس 

553
00:45:18,480 --> 00:45:20,597
لقد كنت قلقة بشأن فنغمو 

554
00:45:20,680 --> 00:45:23,036
ربما يجب عليك حضور بعض الدروس 

555
00:45:23,120 --> 00:45:25,954
و التأكد من أن كل شيء على ما يرام معه 

556
00:45:27,800 --> 00:45:30,998
لا بد من انك تمزحين ، سأغفو 

557
00:45:33,040 --> 00:45:34,952
لماذا لا تذهبين أنتِ؟

558
00:45:35,040 --> 00:45:36,520
ربما 

559
00:45:36,600 --> 00:45:38,751
إذا جاءت شيومينغ معي 

560
00:45:40,560 --> 00:45:42,517
سأخبر والدتي 

561
00:45:42,600 --> 00:45:45,240
لا أستطيع الاسترخاء معها 

562
00:45:45,320 --> 00:45:48,677
إنها لا تعرف كيف تريحني، أنتِ يمكنك 

563
00:45:48,760 --> 00:45:51,753
لا ، يجب ألا تفكر بي بهذه الطريقة 

564
00:45:51,840 --> 00:45:54,275
إنه أمر غير عادل لـ شيومينغ 

565
00:45:54,360 --> 00:45:55,714
غير منصف؟

566
00:45:57,240 --> 00:45:59,516
أنت ساذجة جداً 

567
00:45:59,600 --> 00:46:01,796
إنها مجرد دمية 

568
00:46:01,880 --> 00:46:05,112
كيف يمكنك شراء دمية بقلب؟

569
00:46:07,720 --> 00:46:10,360
لا يمكن مقارنتها معك 

570
00:46:10,440 --> 00:46:14,150
أنا أفعل هذا فقط لأنك أجبرتني  

571
00:46:15,480 --> 00:46:17,472
افعليها الآن 

572
00:46:17,560 --> 00:46:19,233
الآن 

573
00:46:19,320 --> 00:46:20,436
يينغ، يينغ

574
00:46:20,520 --> 00:46:22,637
سيدتي، أنا هنا 

575
00:46:24,880 --> 00:46:26,439
أنا كبيرة في السن 

576
00:46:28,400 --> 00:46:31,518
لا أستطيع الاعتناء بك إلى الأبد 

577
00:46:44,360 --> 00:46:45,874
أي أسئلة؟

578
00:46:48,680 --> 00:46:51,400
عندي سؤال 

579
00:46:51,480 --> 00:46:52,880
انا آمل انك لا تمانع 

580
00:46:53,640 --> 00:46:54,835
مُطْلَقاً 

581
00:46:55,720 --> 00:46:57,359
هل سبق لك أن رأيت إلهك؟

582
00:46:59,720 --> 00:47:02,792
اعتقدت أننا ممنوعون من مناقشة الدين 

583
00:47:05,240 --> 00:47:08,153
هذا ليس دين، لماذا لا تخبرنا؟

584
00:47:12,000 --> 00:47:14,435
لا، لم أره قط 

585
00:47:14,520 --> 00:47:17,480
كيف يمكنك أن تؤمن بما لا يمكنك رؤيته؟ 

586
00:47:19,840 --> 00:47:21,718
إيمان 

587
00:47:21,800 --> 00:47:23,678
هو في كل شيء 

588
00:47:25,200 --> 00:47:27,237
في الخبز، في الماء 

589
00:47:28,400 --> 00:47:30,835
في النوم، في الاستيقاظ 

590
00:47:32,200 --> 00:47:34,669
في إطعام الأطفال الضائعين 

591
00:47:35,880 --> 00:47:39,476
تعليم فنغمو و شيومينغ، و التحدث
 معك الآن 

592
00:47:43,520 --> 00:47:44,920
إيمان 

593
00:47:48,800 --> 00:47:52,794
(أيليان) 
<i> هل هي أنانية إذا وضع أي فرد سعادته </i>

594
00:47:52,880 --> 00:47:55,236
(أيليان) 
<i>قبل سعادة عائلته؟</i>

595
00:47:56,400 --> 00:47:59,950
(القسّ أندريه) 
<i>و لكن إذا كان الإنسان غير سعيد 
فكيف يمكنه أن يخدم عائلته؟</i>

596
00:48:01,280 --> 00:48:02,999
(القسّ أندريه) 
<i>سؤال</i>

597
00:48:03,080 --> 00:48:05,549
(القسّ أندريه) 
<i>هل يتم ترتيب جميع الزيجات الصينية؟</i>

598
00:48:05,640 --> 00:48:07,518
(أيليان) 
<i>يجب ترتيب الزواج</i>

599
00:48:08,560 --> 00:48:11,314
(القسّ أندريه) 
<i>لماذا؟ </i>
(أيليان) 
<i>الزواج مسألة عائلية</i>

600
00:48:11,400 --> 00:48:15,360
(أيليان) 
<i>والعائلة هي أهم التزام هنا</i>

601
00:48:15,440 --> 00:48:18,911
(أيليان) 
<i>أحزاننا و أفراحنا ملك للعائلة</i>

602
00:48:20,960 --> 00:48:23,794
(أيليان) 
<i>ماذا يحدث عندما نموت؟</i>

603
00:48:23,880 --> 00:48:26,440
(القسّ أندريه) 
<i> هذا سؤال جيد جداً دائماً </i>

604
00:48:26,520 --> 00:48:28,512
(القسّ أندريه) 
<i> عندما نموت </i>

605
00:48:28,600 --> 00:48:30,512
(القسّ أندريه) 
<i> ستكون أرواحنا حرّة </i>

606
00:48:30,600 --> 00:48:33,957
(أيليان) 
<i> إذن لا أطيق الانتظار حتّى تتحرّر روحي </i>

607
00:48:37,160 --> 00:48:39,038
(أيليان) 
<i> أتساءل دائماً </i>

608
00:48:39,120 --> 00:48:41,760
(أيليان) 
<i> لماذا يُحبُّ الناس الغربيون الذهاب
 إلى الكنيسة </i>

609
00:48:41,840 --> 00:48:44,753
(أيليان) 
<i> للاعتراف بمدى ذنبهم </i>

610
00:48:44,840 --> 00:48:49,039
(القسّ أندريه) 
<i> حسناً ، أتساءل دائماً لماذا يُحبُّ الصينيون 
الصلاة من أجل المزيد من المال </i>

611
00:48:49,120 --> 00:48:51,476
(القسّ أندريه) 
<i> و الأبناء و الزوجات الجميلات </i>

612
00:48:52,680 --> 00:48:55,639
(أيليان) 
<i>هل يوجد أشخاص في بلدك </i>

613
00:48:55,720 --> 00:49:00,078
(أيليان) 
<i>يُسمحُ لهم بفعل الأشياء التي تكون 
محرمة من قبل المجتمع؟</i>

614
00:49:02,040 --> 00:49:04,396
(القسّ أندريه) 
<i> من الناحية النظرية، الجميع متساوون </i>

615
00:49:06,280 --> 00:49:09,159
(القسّ أندريه) 
<i> و لهم الحق في متابعة كل ما 
يجعلهم سعداء </i>

616
00:49:09,240 --> 00:49:12,119
(أيليان) 
<i>لا أعتقد أن لديّ هذا النوع من الحق</i>

617
00:49:15,880 --> 00:49:17,712
أنا لدي شيء أريكم إياه 

618
00:49:17,800 --> 00:49:21,077
أحضرت صورة لأختي و والدتي 

619
00:49:21,160 --> 00:49:23,880
حتى تتمكنوا من رؤية كيف ترتدي
 النساء الغربيات 

620
00:49:25,600 --> 00:49:27,273
هذه أمي و أختي 

621
00:49:28,320 --> 00:49:31,677
إنهما جميلتان جداً، لا بُدّ أنك 
تفتقدهما كثيراً 

622
00:49:31,760 --> 00:49:33,479
هل هذا أنت؟

623
00:49:33,560 --> 00:49:35,313
لقد كنت لطيفاً جداً 

624
00:49:35,400 --> 00:49:37,232
كبير و مُشْعِر الآن - 
كالدب - 

625
00:49:37,405 --> 00:49:41,905
(يضحكون بصوت عالي) 

626
00:49:45,160 --> 00:49:46,879
من يضحك بصوت عال؟

627
00:49:46,960 --> 00:49:49,794
ابنك و زوجتاك يا سيدي 

628
00:49:51,120 --> 00:49:53,237
لديهم دروس 

629
00:50:05,200 --> 00:50:07,476
ها هي كعكة عيد الميلاد البخارية 

630
00:50:07,560 --> 00:50:09,552
احذرْ، إنها ساخنة 

631
00:50:09,640 --> 00:50:11,757
العمر الطويل يا معلم 

632
00:50:12,200 --> 00:50:14,590
كيف عرفتم أنه عيد ميلادي؟

633
00:50:14,680 --> 00:50:16,831
لقد صنعنا كعكة لك - 
تناولها و هي ساخن - 

634
00:50:18,400 --> 00:50:21,757
وضعت الكثير من السكر والفاصوليا الحلوة
و الفواكه المجففة فيها  

635
00:50:21,840 --> 00:50:23,559
اضطررت إلى تبخيرها لمدة ساعتين 

636
00:50:23,640 --> 00:50:26,519
استمرت الشمعة في السقوط 

637
00:50:26,600 --> 00:50:28,193
كل شيء على ما يرام الآن 

638
00:50:28,280 --> 00:50:30,431
لكن كونوا حذرين 

639
00:50:33,840 --> 00:50:34,876
مهلاً 

640
00:50:34,960 --> 00:50:37,555
لماذا أطفأت الشمعة؟، لقد عملت بجد كبير 

641
00:50:37,640 --> 00:50:38,869
لقد تمنيت أمنية 

642
00:50:50,400 --> 00:50:52,153
أليست رائحتها لذيذة؟

643
00:50:52,240 --> 00:50:53,799
أنت أولاً 

644
00:50:57,400 --> 00:50:59,357
أنت لا تُحبها؟

645
00:51:02,200 --> 00:51:05,318
لا، أنا أحبها كثيراً 

646
00:51:09,160 --> 00:51:11,914
نريدك فقط أن تشعر أنك في المنزل 

647
00:51:14,720 --> 00:51:16,439
(امرأة تصرخ) 
نار ..... يا إلهي

648
00:51:17,480 --> 00:51:19,676
(امرأة تصرخ) 
دار الأيتام تحترق 

649
00:51:21,150 --> 00:51:22,452
(رجل) 
بسرعة بسرعة 

650
00:51:22,470 --> 00:51:25,370
(كلام غير واضح)
كم طفلاً في الداخل؟ 

651
00:51:25,555 --> 00:51:26,555
(امرأة)
ليساعدنا أحد ما 

652
00:51:26,555 --> 00:51:28,555
(امرأة تصرخ)
أسرعوا أحضروا النجدة 

653
00:51:29,900 --> 00:51:33,000
(بكاء طفل) 

654
00:51:33,900 --> 00:51:35,700
(امرأة تصرخ)
أندريه لا تذهب 

655
00:51:44,900 --> 00:51:47,700
(كلام غير واضح) 

656
00:51:49,480 --> 00:51:50,834
يا إلهي 

657
00:51:56,406 --> 00:51:58,406
(بكاء طفل) 

658
00:52:00,001 --> 00:52:03,266
(يلهث) 

659
00:52:08,200 --> 00:52:09,680
ابقى هنا 

660
00:52:09,722 --> 00:52:12,722
(بكاء و كلام غير واضح) 

661
00:52:12,960 --> 00:52:14,474
(امرأة) 
لقد فات الأوان 

662
00:52:18,480 --> 00:52:21,154
أعطني بعض الماء 
أعطني بعض الماء 

663
00:54:20,000 --> 00:54:21,832
أمي هل أنت بخير؟ - 
الأخت الأكبر - 

664
00:54:21,920 --> 00:54:24,196
تنفسي، هل أنت بخير؟

665
00:54:33,200 --> 00:54:34,839
أين يأخذونهم؟

666
00:54:34,920 --> 00:54:38,755
لقد أمرت سيدتنا بنقل الأطفال 

667
00:54:38,840 --> 00:54:40,672
إلى مجمّع وو 

668
00:54:54,160 --> 00:54:55,719
إتركه 

669
00:54:59,320 --> 00:55:01,232
لقد اكتسبت كيلوغرامين 

670
00:55:01,320 --> 00:55:03,118
لكن كل هذا في أذنيك  

671
00:55:01,320 --> 00:55:03,118
{\an8}<font color="#ffff00">يمازحه، بأن الوزن في أذنيه الكبيرتين </font>

672
00:55:04,280 --> 00:55:07,114
إنها لي إنها لي، لا يمكنكم الحصول عليها 

673
00:55:07,200 --> 00:55:08,873
يا أطفال 

674
00:55:12,080 --> 00:55:14,914
ماذا فعلت؟ - 
إنه ميت - 

675
00:55:15,000 --> 00:55:17,640
قتلته - 
هو ميت - 

676
00:55:18,920 --> 00:55:20,274
قتلته 

677
00:55:35,840 --> 00:55:38,275
هنا شيء حلو 

678
00:55:38,360 --> 00:55:41,398
أتمنى أن يستمتع الأطفال بالبطيخ 

679
00:55:42,720 --> 00:55:45,394
سيدتي ، شكراً لك، نحن نقدر ذلك كثيراً 

680
00:55:45,480 --> 00:55:47,312
لا تهتم 

681
00:55:49,240 --> 00:55:50,276
شكراً لك 

682
00:55:57,240 --> 00:55:59,072
أنت حي 

683
00:56:00,560 --> 00:56:02,836
هذا كل ما يهم 

684
00:56:19,920 --> 00:56:24,233
كما تعلمين، على ما أعتقد الزوجة 
الثانية مشتتة 

685
00:56:24,320 --> 00:56:26,710
قلبها في مكان آخر 

686
00:56:26,800 --> 00:56:31,033
بمجرد أن تنجب طفلاً، ستكون جزءًا
 من عائلة وو 

687
00:56:31,120 --> 00:56:33,794
و سيستقر قلبها 

688
00:56:33,880 --> 00:56:36,634
سيدتي ، هل سترسليني بعيداً 
إذا قلت شيئاً 

689
00:56:36,720 --> 00:56:38,791
قد يجعلك غاضبة؟

690
00:56:38,880 --> 00:56:41,679
هل سبق لي أن أرسلتك بعيداً 
حتّى الآن؟

691
00:56:43,160 --> 00:56:44,196
تابعي 

692
00:56:44,280 --> 00:56:47,751
أعتقد أنه لا ينبغي عليك المخاطرة
بحياتك لتنقذي هذا الأجنبي 

693
00:56:47,840 --> 00:56:50,674
الناس يتحدثون - 
عن ما؟ - 

694
00:56:51,400 --> 00:56:52,993
أشياء لا يمكن ذكرها 

695
00:56:53,080 --> 00:56:57,393
لو لم أدخل دار الأيتام المشتعلة تلك 

696
00:56:57,480 --> 00:56:58,960
أندريه 

697
00:56:59,040 --> 00:57:03,239
أقصد، ذلك الأجنبي و أطفاله سيكونون ميتين 

698
00:57:03,320 --> 00:57:07,553
أعتقد أننا لا يجب أن ندع السيدة 
العجوز تعرف ما حدث 

699
00:57:08,560 --> 00:57:11,394
غريب جداً، أولئك الأجانب 

700
00:57:11,480 --> 00:57:15,872
إنهم يحبّون أن يمسكوا يديك
لإظهار تقديرهم 

701
00:57:20,640 --> 00:57:22,472
يجعلني محرجةٍ 

702
00:57:25,480 --> 00:57:28,200
سيدتي لو كنت مكانك 

703
00:57:28,280 --> 00:57:32,399
لن أسمح لهذا الأجنبي أن يلمس شعرة
 واحدة من جسدي 

704
00:57:32,480 --> 00:57:35,154
حتّى أنك سمحت له بالبقاء
في مجمّعنا 

705
00:57:35,240 --> 00:57:38,677
والخدم لا يحبون خدمة الناس
 من دار الأيتام 

706
00:57:38,760 --> 00:57:41,832
يجب أن تري وجه السيد، و هو ليس 
سعيداً بهذا أيضاً 

707
00:57:44,920 --> 00:57:46,639
ماذا بعد؟

708
00:57:47,440 --> 00:57:51,070
أعتقد أنه يجب عليك الترتيب
لزواج فنغمو 

709
00:57:55,520 --> 00:57:59,275
و جعل الأيتام يخرجون من هذا المنزل
 في أقرب وقت ممكن 

710
00:58:24,400 --> 00:58:26,278
اعتقدت أنني فقدتها 

711
00:58:31,880 --> 00:58:33,712
كنت أعرف أنها كانت لك 

712
00:58:37,000 --> 00:58:39,959
لقد كُسِرَ المشبك، لذا 

713
00:58:40,040 --> 00:58:41,269
أصلحته 

714
00:58:44,040 --> 00:58:45,554
شكراً لك 

715
00:58:56,760 --> 00:58:59,878
لماذا لا ترتديها حتى لا تفقديها 
مرة أخرى؟

716
00:59:03,240 --> 00:59:05,072
دعيني أساعدك 

717
00:59:13,400 --> 00:59:16,120
هذا هو الشيء الوحيد الذي لديك
 من والدتك 

718
00:59:16,200 --> 00:59:17,714
أليس كذلك؟

719
00:59:32,480 --> 00:59:34,517
الكهرباء، تبدو جيدة 

720
00:59:34,600 --> 00:59:36,637
لكنها مضيعة للمال 

721
00:59:37,640 --> 00:59:39,871
مهلاً ، أحضر لي بعض الشاي 

722
00:59:40,920 --> 00:59:43,435
وو، ماذا عن زوجتك الجديدة؟

723
00:59:43,520 --> 00:59:45,512
لا تكن خجولاً جداً 

724
00:59:45,600 --> 00:59:47,671
أنت جزء من النادي الآن 

725
00:59:47,760 --> 00:59:50,594
لدينا جميعاً عدة زوجات 
أليس كذلك؟

726
00:59:55,080 --> 00:59:57,549
أنا معتاد على الزوجة الأولى 

727
00:59:57,640 --> 01:00:00,838
الزوجة الثانية، لا تعرف كيف تعتني بي 

728
01:00:03,160 --> 01:00:05,231
لدي فكرة 

729
01:00:05,320 --> 01:00:08,472
تعال معنا إلى قارب الزهور 

730
01:00:08,488 --> 01:01:02,488
أنا..... أ أ أ 

731
01:00:08,560 --> 01:00:12,349
هناك يمكنك حقاً الاسترخاء، هاه؟

732
01:00:15,560 --> 01:00:18,758
لا، أمي لن تسمح لي أبداً - 
أمك؟ - 

733
01:00:20,400 --> 01:00:21,959
هيّا 

734
01:00:23,120 --> 01:00:25,874
في الظلام ليس هناك فرق 

735
01:00:25,960 --> 01:00:28,429
بين المحظية و فتاة الزهور 

736
01:00:28,520 --> 01:00:29,874
هذا صحيح 

737
01:00:29,960 --> 01:00:33,476
لا، لا، لا، لا أستطيع 
لا أستطيع 

738
01:00:33,560 --> 01:00:36,997
اتركه لوحده، اذهب إلى بيتك 
إلى زوجتيك 

739
01:00:37,080 --> 01:00:39,436
سنذهب إلى هناك بدونك 

740
01:00:39,520 --> 01:00:41,034
دعونا نذهب 

741
01:00:55,680 --> 01:00:59,799
هل سيتغيب ابني عن الطاولة (مائدة
 الطعام ) الليلة مرة أخرى؟

742
01:01:04,880 --> 01:01:08,396
تشيومينغ، أين كان زوجك في الليالي
 القليلة الماضية؟

743
01:01:13,640 --> 01:01:16,792
قديماً، قد كان يخرج مع السيد كانغ 

744
01:01:21,920 --> 01:01:24,037
يا كَنّتي 

745
01:01:21,920 --> 01:01:24,037
{\an8}<font color="#ffff00">زوجة ابني</font>

746
01:01:24,120 --> 01:01:27,113
أتمنى أن لا تكوني منشغلة بحضور الدروس 

747
01:01:27,200 --> 01:01:29,431
و رعاية الأيتام 

748
01:01:29,520 --> 01:01:32,831
لدرجة أنك أهملت واجبك تجاه الآخرين 

749
01:01:33,600 --> 01:01:35,239
نعم 

750
01:01:36,720 --> 01:01:38,279
دعونا نأكل 

751
01:01:49,280 --> 01:01:50,999
والدي هناك، انظر 

752
01:01:51,080 --> 01:01:53,470
فنغمو، والدك هناك أيضاً 

753
01:02:03,040 --> 01:02:05,680
مهلاً ، لا تسمح له بالفرار - 
لا أستطيع - 

754
01:02:10,720 --> 01:02:13,554
مخزي جداً - 
استولي عليه، أعده إلى هنا - 

755
01:02:13,640 --> 01:02:17,031
مريع، أنا حقاً أتمنى لو لم أكن من
 هذه العائلة 

756
01:02:20,720 --> 01:02:23,360
سيدتي سيدتي 

757
01:02:23,440 --> 01:02:26,672
السيدة العجوز تقول إنها لن تذهب 
إنها خائفة من هذه الكهرباء 

758
01:02:26,760 --> 01:02:28,592
يقول السيد أنه لا يستطيع الذهاب أيضاً 

759
01:02:28,680 --> 01:02:31,240
هل لا يزال يتعين علي وضع السلة
في القارب؟

760
01:02:33,440 --> 01:02:35,636
لا، لا يمكننا الذهاب بدونهم 

761
01:02:35,720 --> 01:02:37,552
أمي، الجميع ذاهبون 

762
01:02:37,640 --> 01:02:40,758
ستفقد عائلة وو ماء وجهها إذا ظهرت
 والدتك بدون والدك 

763
01:02:40,840 --> 01:02:42,399
في الاحتفال 

764
01:02:42,480 --> 01:02:44,472
ربما لا ينبغي لي أن أذهب - 
لا - 

765
01:02:44,920 --> 01:02:47,071
نحن ذاهبون 

766
01:02:58,240 --> 01:03:00,994
فقط انتظر حتى تكتشف السيدة 
العجوز هذا الأمر 

767
01:03:03,960 --> 01:03:05,314
كهرباء 

768
01:03:06,083 --> 01:03:07,683
كهرباء 

769
01:03:08,083 --> 01:03:09,083
كهرباء 

770
01:03:51,680 --> 01:03:53,751
و هكذا 

771
01:03:53,840 --> 01:03:57,277
نحضر مدينتنا المتواضعة 

772
01:03:57,360 --> 01:03:59,716
إلى العصر الحديث 

773
01:04:02,000 --> 01:04:03,400
كهرباء 

774
01:04:09,000 --> 01:04:11,970
(ضجيج الجمهور) 

775
01:04:13,880 --> 01:04:14,900
كهرباء 

776
01:04:15,000 --> 01:04:16,296
(رجل)
ما الذي يحدث؟ 

777
01:04:16,421 --> 01:04:25,421
(كلام غير واضح) 

778
01:04:17,800 --> 01:04:19,050
كهرباء 

779
01:04:20,752 --> 01:04:23,752
(ضجيج الجمهور) 

780
01:04:25,440 --> 01:04:26,794
لماذا؟

781
01:04:28,560 --> 01:04:30,279
هل تستطيع ان تقول لي لماذا؟

782
01:04:36,000 --> 01:04:40,400
(صوت طائرة تحلق في السماء) 

783
01:04:45,737 --> 01:04:49,737
(يضحك) 

784
01:04:52,930 --> 01:04:56,930
(يضحكون) 

785
01:05:11,000 --> 01:05:16,323
(غناء أوبرا صينية) 

786
01:05:11,264 --> 01:05:14,700
{\an8}<font color="#ffff00">الأوبرا الصينية هي شكل شعبي من الدراما والمسرح 
في الصين، ولها جذور تعود للقرن الثالث الميلادي </font>

787
01:05:14,750 --> 01:05:18,264
{\an8}<font color="#ffff00">تشمل الفروع الإقليمية للأوبرا الصينية العديد من أنواع 
الأوبرا، ومنها أوبرا بكين التي تعتبر واحدة من أشهر الأوبرا </font>

788
01:05:18,265 --> 01:05:21,700
{\an8}<font color="#ffff00">تستخدم الأقنعة في الأوبرا لتصوير شخصية معينة وتوضيح
 حالتها العاطفية والطابع العام، حيث يحمل كل لون معنى مختلف</font>

789
01:05:21,755 --> 01:05:25,264
{\an9}<font color="#ffff00">فمثلاً الأبيض : شخص شرير، ماكر، غادر، ومشبوه 
يعتبر أي شخص يرتدي القناع الأبيض شريراً بشكل عام </font>

790
01:05:25,300 --> 01:05:28,000
{\an9}<font color="#ffff00">الأخضر ء: التسرع والعنف لا يتحكمان في النفس أو يسيطران عليها 
الأحمر : شجاع و مخلص </font>

791
01:05:28,050 --> 01:05:31,230
{\an9}<font color="#ffff00">الأسود : الخام، و الشرس، أو غير متحيز 
الأصفر : طموح ، شرس ، هادئ 
الأزرق : أنه شخص صامد ومخلص، والعصا دائماً بجانبه </font>

792
01:05:31,240 --> 01:05:34,916
هل يمكنكِ الترجمة؟
أنا لا أفهم (الحوار) اللهجة 

793
01:05:35,000 --> 01:05:36,514
حسناً 

794
01:05:37,960 --> 01:05:41,749
هذه قصة عن فتاة 

795
01:05:43,240 --> 01:05:46,836
اضطرت إلى التنكر كصبي 

796
01:05:46,920 --> 01:05:49,276
لكي تذهب إلى المدرسة 

797
01:05:53,720 --> 01:05:56,713
في السنوات الثلاث، تقاسمنا نفس النافذة 

798
01:05:56,800 --> 01:05:59,713
مشاعري تجاهك - 
أستطيع أن أفهم - 

799
01:06:04,240 --> 01:06:08,200
مشاعري تجاهك أصبحت عميقة
 مثل البحر 

800
01:06:14,760 --> 01:06:17,559
في أزواج الطيور تطير 

801
01:06:17,640 --> 01:06:20,109
ظلال العشاق 

802
01:06:20,200 --> 01:06:22,795
متشابكة إلى الأبد 

803
01:06:24,680 --> 01:06:27,240
ابتسامتك تجعل قلبي ينكسر 

804
01:06:24,680 --> 01:06:27,240
{\an8}<font color="#ffff00">ابتسامتك تجعل قلبي ينفطر </font>

805
01:06:28,840 --> 01:06:32,197
لكنك تعرفين أن والدي قد رتّب 
زواجي بالفعل

806
01:06:47,440 --> 01:06:49,796
و في قلبي ألف كلمة 

807
01:06:49,880 --> 01:06:52,873
و مع ذلك لأعبر عن مشاعري 

808
01:06:52,960 --> 01:06:55,953
لا أعرف من أين أبدأ 

809
01:06:58,560 --> 01:06:59,437
ماذا؟

810
01:07:01,120 --> 01:07:02,839
لا شيء 

811
01:07:15,720 --> 01:07:17,359
أشتاق لك 

812
01:07:18,880 --> 01:07:21,315
لا أستطيع النوم في الليل 

813
01:07:22,720 --> 01:07:24,439
أفتقدك 

814
01:07:24,520 --> 01:07:28,400
لقد طارا معاً 
أنا آكل و لكن بلا طعم - 

815
01:07:30,240 --> 01:07:31,276
أشتاق لك 

816
01:07:33,640 --> 01:07:36,838
ألتقط الفرشاة و لكن لا أستطيع الكتابة 

817
01:07:38,360 --> 01:07:39,760
أفتقدك 

818
01:07:42,280 --> 01:07:45,671
بدونك حياتي مضيعة 

819
01:07:50,520 --> 01:07:52,034
أشتاق لك 

820
01:08:08,680 --> 01:08:11,479
لقد تم فصلهما 

821
01:08:11,560 --> 01:08:14,792
و ماتا من مرض الحب 

822
01:08:16,080 --> 01:08:17,639
و دفنا معاً 

823
01:08:24,600 --> 01:08:26,717
زوج من الفراشات 

824
01:08:26,800 --> 01:08:29,793
خرجت من قبرهما 

825
01:08:29,880 --> 01:08:32,076
و طارا معاً 

826
01:08:44,960 --> 01:08:47,998
إذا لم أستطع أن أكون معك
في هذه الحياة 

827
01:08:48,080 --> 01:08:50,754
فسأكون معك في الحياة القادمة 

828
01:08:53,640 --> 01:08:55,199
هل تعرف القصة؟

829
01:08:58,400 --> 01:09:00,835
كل قصص الحب تنتهي بنفس الطريقة
أليس كذلك؟

830
01:09:11,127 --> 01:09:15,127
(ضجيج الجمهور) 

831
01:09:18,000 --> 01:09:21,600
الكهرباء 

832
01:09:50,000 --> 01:09:55,319
(أوبرا غربية) 

833
01:09:50,000 --> 01:09:55,319
{\an9}<font color="#ffff00">الأوبرا أو الرواية أو المسرحية الغنائية هي
شكل من أشكال المسرح حيث تعرض الدراما
 كليًا أو بشكل رئيسي بالموسيقى والغناء </font>

834
01:09:55,320 --> 01:09:58,320
{\an9}<font color="#ffff00">و قد نشأت في إيطاليا عام 1600 
الأوبرا جزء من الموسيقى الغربية الكلاسيكية </font>

835
01:09:58,321 --> 01:10:04,321
{\an9}<font color="#ffff00">في أي أداء أوبرالي، تُعرض عدة عناصر من عناصر
 المسرح الكلامي مثل التمثيل، المشاهد و الأزياء 
والرقص بعضًا من الأحيان </font>

836
01:10:04,322 --> 01:10:09,322
{\an9}<font color="#ffff00">عادة ما تكون عروض الأوبرا في دار أوبرا مصحوبةً
 بأوركسترا أو فرقة موسيقية أصغر قليلاً </font>

837
01:10:10,440 --> 01:10:13,035
هذه قصة فراشة غربية 

838
01:10:15,720 --> 01:10:18,030
إنها واحدة من الأوبرا المفضلة لدي 

839
01:10:21,880 --> 01:10:23,394
فقط استمعي 

840
01:10:37,360 --> 01:10:40,159
لماذا تنتهي كل قصص الحب بمأساة؟

841
01:10:45,160 --> 01:10:48,153
يوماً ما ستفهم 

842
01:10:48,240 --> 01:10:50,630
لا يا أمي أريد أن أعرف 

843
01:10:51,920 --> 01:10:53,070
هل الحب خطيئة؟

844
01:10:55,400 --> 01:10:58,313
الحب ليس خطيئة أبداً 

845
01:10:58,400 --> 01:11:01,632
إنه أجمل شعور يمكن أن نشعر به 

846
01:11:10,400 --> 01:11:14,280
أنا آسف، أعتقد أنه ممنوع علينا 
الحديث عن هذا الموضوع 

847
01:11:14,360 --> 01:11:17,159
و ماذا لو كان الحب مُحرَّماً؟ - 
فنغمو، توقف عن ذلك - 

848
01:11:17,240 --> 01:11:21,314
أيها المعلم، السيد وو يود التحدث إليك 

849
01:11:26,280 --> 01:11:27,509
دعونا نتوقف الآن 

850
01:11:53,520 --> 01:11:55,796
أتمنى أن تتفهم 

851
01:11:55,880 --> 01:11:59,430
ليس من المناسب الحديث عن العلاقات 

852
01:11:59,520 --> 01:12:03,275
بين رجل و امرأة في منزلي 

853
01:12:11,640 --> 01:12:13,552
ما الخطب؟

854
01:12:13,640 --> 01:12:18,317
أيها الأب، بعض الأولاد رشقوا الحجارة
و الطين علينا 

855
01:12:18,400 --> 01:12:21,279
قالوا أننا موز 

856
01:12:21,360 --> 01:12:25,195
صُفْراً من الخارج و بِيْضاً من الداخل 

857
01:12:25,280 --> 01:12:28,193
يقولون أنك تحب تلك السيدة الغنية وو 

858
01:12:35,600 --> 01:12:37,751
كل شيء على ما يرام 
دعونا نغسلكم

859
01:12:37,840 --> 01:12:39,672
كل شيء على ما يرام 

860
01:12:44,960 --> 01:12:48,150
لقد كنت قلقة بشأن الشائعات يا أندريه 

861
01:12:48,160 --> 01:12:50,475
إنه ليس وجهك فقط 

862
01:12:50,560 --> 01:12:53,029
إنه يؤثر على سمعتنا جميعاً 

863
01:12:54,400 --> 01:12:57,672
"اخلقْ فيّ قلباً نقياً، يا إلهي"

864
01:13:04,200 --> 01:13:08,353
الآن بعد أن حصلت على ما يكفي من
 التعليم الأجنبي

865
01:13:08,440 --> 01:13:12,275
سوف تتزوج ابنة كانغ في مهرجان القمر 

866
01:13:08,440 --> 01:13:11,275
{\an9}<font color="#ffff00">مهرجان منتصف الخريف، المعروف أيضًا باسم مهرجان
 القمر أو مهرجان كعك القمر هو مهرجان حصاد</font>

867
01:13:11,280 --> 01:13:13,275
{\an9}<font color="#ffff00">يحتفل به في الثقافة الصينية ويقام
 في اليوم الخامس عشر من الشهر الثامن</font>

868
01:13:12,360 --> 01:13:14,875
أنا لا أحبها - 
حُبّ؟ - 

869
01:13:13,280 --> 01:13:17,875
{\an9}<font color="#ffff00"> من التقويم القمري الصيني مع اكتمال القمر ليلاً، الموافق 
منتصف سبتمبر إلى أوائل أكتوبر من التقويم الغريغوري</font>

870
01:13:16,680 --> 01:13:18,353
كلام فارغ 

871
01:13:18,440 --> 01:13:21,558
لقد تقرر زواجكما قبل أن تولدا
 أنتما الاثنان

872
01:13:21,640 --> 01:13:25,759
إذا أجبرتني، سأنضم إلى الجيش الشيوعي 

873
01:13:25,840 --> 01:13:28,036
إذن أنت لست ابني 

874
01:13:34,760 --> 01:13:36,911
يجب أن تكوني حذرة من الأجنبي 

875
01:13:37,000 --> 01:13:40,710
أنت لا تعرفين من هو و ما الذي
 ينوي فعله حقاً 

876
01:13:41,760 --> 01:13:44,673
لا أفهم سبب ثقتك به كثيراً 

877
01:13:44,760 --> 01:13:48,037
تريد السيدة العجوز نقل ذلك الشيطان
 الأجنبي من مجمع وو 

878
01:13:49,480 --> 01:13:52,917
سيدتي، أنا قلقة جداً عليك 

879
01:13:53,000 --> 01:13:55,640
يبدو أنك لا تحترسين بعد الآن 

880
01:13:53,000 --> 01:13:55,640
{\an8}<font color="#ffff00">تحذرين</font>

881
01:13:55,720 --> 01:13:57,871
هل تستمعين إلى 

882
01:14:11,130 --> 01:14:13,130
(صوت خطوات أقدام) 

883
01:14:14,130 --> 01:14:15,130
(تشهق) 

884
01:14:17,640 --> 01:14:19,791
مساء الخير، الأخت الكبرى 

885
01:14:19,880 --> 01:14:21,872
ما الذي تفعلينه هنا في هذه الساعة؟

886
01:14:22,130 --> 01:14:24,530
أنا.... أنا

887
01:14:25,720 --> 01:14:28,110
أين هو فينغمو؟ - 
لم أره - 

888
01:14:28,200 --> 01:14:32,035
لقد رأيتك هنا معه للتو - 
هذا ليس صحيحاً - 

889
01:14:32,120 --> 01:14:34,351
هل تعتقدين أنني عمياء؟

890
01:14:34,440 --> 01:14:36,955
أتمنى أن تفهمي، مهمتك هي
 خدمة زوجك 

891
01:14:37,040 --> 01:14:39,430
إنه لا يحبني 

892
01:14:41,960 --> 01:14:45,954
يطردني من السرير 

893
01:14:46,040 --> 01:14:48,600
أنا لا أعرف ما يجب القيام به 

894
01:14:48,680 --> 01:14:51,798
يذهب إلى قارب الزهور - 
أنت تكذبين مرة أخرى - 

895
01:14:51,880 --> 01:14:55,271
إنها الحقيقة، أقسم 
إنها الحقيقة

896
01:14:55,360 --> 01:14:59,070
و من الصحيح أيضاً أنك الأم الثانية 
لـ فنغمو، من تظنني نفسك؟

897
01:15:00,080 --> 01:15:02,595
لم ينبغي لي أن أحضرك إلى هنا 

898
01:15:10,920 --> 01:15:12,798
كَنّتي 

899
01:15:10,920 --> 01:15:12,798
{\an8}<font color="#ffff00">زوجة ابني </font>

900
01:15:13,920 --> 01:15:16,276
هل ما زال الكاهن يعيش في مسكن الخدم؟

901
01:15:19,080 --> 01:15:22,278
يتم إصلاح دار الأيتام يا أمي 

902
01:15:24,200 --> 01:15:28,672
نحن نعطيك المال لإدارة الأسرة 
و ليس على شخص آخر 

903
01:15:35,520 --> 01:15:36,476
معلم؟

904
01:15:37,450 --> 01:15:38,878
تشيومينغ

905
01:15:40,720 --> 01:15:42,518
عندي سؤال 

906
01:15:42,600 --> 01:15:44,831
ألا يمكنه أن ينتظر حتى الدرس؟

907
01:15:47,240 --> 01:15:50,836
إذا متنا، فإن أرواحنا سوف تكون حرة 
 أليس كذلك؟

908
01:15:50,920 --> 01:15:52,673
نعم هذا صحيح 

909
01:15:56,520 --> 01:15:59,957
سمعت أنك أنقذت الأجنبي من النار
 و ذهبت معه إلى الأوبرا 

910
01:16:18,520 --> 01:16:21,354
هل يقوم الكاهن بالتدريس عن 
الرجال و النساء؟

911
01:16:21,440 --> 01:16:22,920
أخرجيه من منزلي 

912
01:16:25,520 --> 01:16:27,193
(خادمة) 
<i> النجدة، ليساعدنا شخص ما </i>

913
01:16:27,280 --> 01:16:29,511
السيدة الثانية قتلت نفسها 

914
01:16:31,000 --> 01:16:32,514
ابقوا هنا 

915
01:16:48,680 --> 01:16:50,194
ماذا يفعل؟

916
01:16:53,000 --> 01:16:55,002
(شهقات) 

917
01:16:55,090 --> 01:16:56,250
تشيومينغ 

918
01:17:00,837 --> 01:17:01,837
تشيومينغ 

919
01:17:02,300 --> 01:17:06,300
(كلام غير واضح) 

920
01:17:06,360 --> 01:17:07,396
إنها واعية 

921
01:17:09,126 --> 01:17:10,826
(تصرخ صرخة مُدوية) 

922
01:17:11,600 --> 01:17:12,795
دعني أموت 

923
01:17:14,280 --> 01:17:17,717
فتاة غبية، إنها لا تستطيع حتى أن تلعب
 دور الموتى بشكل صحيح 

924
01:17:34,760 --> 01:17:37,355
إنها ستكون على ما يرام 

925
01:17:38,360 --> 01:17:40,829
يجب أن أتحدّث معك 

926
01:17:42,720 --> 01:17:44,871
شكراً لك على إنقاذها 

927
01:17:45,920 --> 01:17:49,709
لا أستطيع أن أتخيل ما كان سيحدث 
اليوم بدونك

928
01:17:49,800 --> 01:17:52,713
لديّ طلب واحد - 
أي شيء - 

929
01:17:53,440 --> 01:17:54,476
اسمحي لها أن تذهب 

930
01:18:00,200 --> 01:18:01,873
لا أستطيع 

931
01:18:03,000 --> 01:18:05,754
الأمر فوق طاقتي - 
أنت أحضرتها إلى هنا - 

932
01:18:05,840 --> 01:18:08,036
يمكنك إطلاق سراحها 

933
01:18:12,080 --> 01:18:14,595
أنا آسفة، لا أستطيع 

934
01:18:16,400 --> 01:18:19,472
كيف أستطيع أن أواجه عائلتي؟
ماذا سيقول الناس؟

935
01:18:19,560 --> 01:18:22,234
ماذا سيفكر الناس إذا علموا أنّ 
فنغمو كان يحبّها؟

936
01:18:25,520 --> 01:18:27,477
كبف عرفت ذلك؟

937
01:18:27,560 --> 01:18:28,960
هي أخبرتني 

938
01:18:29,040 --> 01:18:32,192
إنها تفضل الموت بدلاً من العيش
 هنا لفترة أطول 

939
01:18:36,040 --> 01:18:38,032
وقحة 

940
01:18:36,040 --> 01:18:38,032
{\an8}<font color="#ffff00">بلا حياء</font>

941
01:18:38,120 --> 01:18:41,079
تُدَمِّر اسم عائلة وو 

942
01:18:41,160 --> 01:18:43,720
لقد أغوت إبني - 
أغوتْ؟ - 

943
01:18:41,160 --> 01:18:43,720
{\an8}<font color="#ffff00">إغراء</font>

944
01:18:45,000 --> 01:18:47,276
لقد أحضرتها إلى هنا 

945
01:18:47,360 --> 01:18:49,955
لو لم أفعل، لكان من الممكن أن 
تموت من الجوع 

946
01:18:52,200 --> 01:18:54,351
لماذا أنت باردة جداً؟

947
01:18:55,400 --> 01:18:57,357
لقد ضحّيتِ بتلك الفتاة الصغيرة 

948
01:18:57,440 --> 01:18:59,830
على سرير رجل يبلغ من العمر ما
 يكفي ليكون والدها 

949
01:18:59,920 --> 01:19:04,073
هل اعتقدتِ حقاً أنه يمكنك تحرير نفسك
 عن طريق سَجْنِ شخص آخر؟

950
01:19:10,160 --> 01:19:12,629
من تظن نفسك؟

951
01:19:12,720 --> 01:19:14,439
منقذ؟

952
01:19:16,000 --> 01:19:20,153
أتيتَ إلى الصين لإنقاذ أطفالنا الصينيين 

953
01:19:20,240 --> 01:19:21,469
لإنقاذنا؟

954
01:19:22,280 --> 01:19:26,433
لماذا لا تذهب إلى بلدك لتنقذ نفسك و
 وطنك أولاً؟

955
01:19:32,280 --> 01:19:34,431
اعتقدتُ أنني أعرفكِ 

956
01:19:40,632 --> 01:19:43,000
(تشهق و تبكي بصوت عالي) 

957
01:19:43,080 --> 01:19:44,594
وداعاً يا سيدة 

958
01:20:30,200 --> 01:20:35,431
(أوبرا غربية) 

959
01:21:21,640 --> 01:21:23,791
<i> منذ وقت طويل مضى </i>

960
01:21:23,880 --> 01:21:27,999
كان هناك ضفدع صغير يعيش في 
قاع بئر قديم 

961
01:21:29,960 --> 01:21:31,679
كان يعتقد 

962
01:21:31,760 --> 01:21:35,674
أن السماء كانت مجرد تلك البقعة 
الصغيرة من اللون الأزرق 

963
01:21:35,760 --> 01:21:37,513
فوق رأسه 

964
01:21:37,600 --> 01:21:39,557
لم يكن لديه أدنى فكرة - 
سيدتي وو - 

965
01:23:06,760 --> 01:23:10,151
(الجدّة) 
أين ابني؟ أين حفيدي؟

966
01:23:10,240 --> 01:23:12,391
أين زوجة ابني؟

967
01:23:12,480 --> 01:23:15,871
يا للسماء، هل تحاولون كسر عظامي القديمة؟

968
01:23:16,240 --> 01:23:18,150
يينغ يينغ 

969
01:23:18,800 --> 01:23:19,802
يينغ 

970
01:23:19,760 --> 01:23:21,638
أين يكونوا قد ذهبوا بحق السماء؟

971
01:23:22,680 --> 01:23:26,310
سأذهب للبحث عنهم - 
اذهبي ، اذهبي - 

972
01:23:27,040 --> 01:23:28,997
لماذا لا تأتي معي إلى المنزل؟

973
01:23:30,000 --> 01:23:32,959
زوجتان لا تكفيانك يا سيد وو 

974
01:23:33,000 --> 01:23:34,061
(تضحك) 

975
01:23:34,920 --> 01:23:36,798
تعالي معي إلى البيت -
لا - 

976
01:23:36,814 --> 01:23:39,000
(يضحكان) 

977
01:23:40,360 --> 01:23:42,955
(أيليان) 
إنها حرّة الآن 

978
01:23:43,040 --> 01:23:45,555
(القسّ أندريه) 
يمكنك أن تكوني حرة أيضاً 

979
01:23:45,640 --> 01:23:47,040
(أيليان) 
لكن 

980
01:23:48,520 --> 01:23:50,034
(أيليان) 
إنها يافعة 

981
01:23:50,120 --> 01:23:53,238
(أيليان) 
لقد تغير الزمن - 
(القسّ أندريه) 
و أنت كبيرة في السن - 

982
01:23:57,960 --> 01:23:59,758
في ذلك اليوم 

983
01:23:59,840 --> 01:24:02,674
عندما أعطيتني زلابية عيد الميلاد 
أو أيًا كانت 

984
01:24:04,520 --> 01:24:08,673
تلك هي المرة الأولى التي أحتفل فيها
 بعيد ميلادي منذ أن كنت طفلاً

985
01:24:12,720 --> 01:24:15,235
أشعر و كأنني أنتمي إلى هنا الآن 

986
01:24:23,000 --> 01:24:24,400
أه تعالي 

987
01:24:30,560 --> 01:24:32,711
هاك، هل يمكنك المشي؟

988
01:24:35,650 --> 01:24:36,830
(تتألم) 

989
01:24:36,840 --> 01:24:39,036
دعيني أساعدك 

990
01:24:51,560 --> 01:24:53,074
أنزلني 

991
01:24:55,600 --> 01:24:58,672
دعيني ألقي نظرة - 
أنا بخير - 

992
01:24:58,760 --> 01:25:01,878
دعيني أرى، أنا طبيب، أتذكرين؟

993
01:25:02,920 --> 01:25:05,276
كل شيء على ما يرام - 
دعيني أرى - 

994
01:25:05,360 --> 01:25:07,238
ربما كنت لويته

995
01:25:14,440 --> 01:25:16,113
هل هذا يؤذي؟

996
01:25:16,200 --> 01:25:18,351
نعم؟ - 
كل شيء على ما يرام - 

997
01:25:27,560 --> 01:25:29,438
كل شيء على ما يرام 

998
01:26:43,240 --> 01:26:45,118
لماذا تبكين؟

999
01:28:39,200 --> 01:28:40,429
<i>أين كنت؟</i>

1000
01:28:46,400 --> 01:28:48,437
على ركبتيك 

1001
01:28:49,920 --> 01:28:52,480
تسوّل (اطلب) المغفرة من أسلافك 

1002
01:28:52,560 --> 01:28:55,473
أيها الأجداد، أتوسل إليكم المغفرة 

1003
01:28:55,560 --> 01:28:59,190
اعتذرْ عن إبعاد زوجتك الثانية 

1004
01:28:59,280 --> 01:29:01,511
سامحوني على إبعاد زوجتي الثانية 

1005
01:29:02,920 --> 01:29:06,197
اطلبْ (تسوّل) المغفرة لكسر قواعد الأسرة 

1006
01:29:06,280 --> 01:29:09,910
أطلبُ (تسوّل) المغفرة لكسر قواعد الأسرة 

1007
01:29:11,120 --> 01:29:13,555
تسوّل المغفرة لفقدان ماء الوجه 

1008
01:29:13,640 --> 01:29:16,838
أطلبُ المغفرة لفقدان ماء الوجه 

1009
01:29:19,040 --> 01:29:21,555
اطلبْ المغفرة 

1010
01:29:21,640 --> 01:29:23,359
الجدة العظيمة 

1011
01:29:59,880 --> 01:30:03,271
إنها نعمة أنها لم تعش لترى هذه الحرب 

1012
01:30:03,360 --> 01:30:06,432
لقد سمعت أن اليابانيين قتلوا مئات
 الأشخاص في الشمال 

1013
01:30:25,000 --> 01:30:26,878
هل يجوز لي أن أصلي من أجلها؟

1014
01:30:27,880 --> 01:30:29,872
صلي إذن 

1015
01:30:29,960 --> 01:30:32,919
يمكن لأمي أن يكون لديها جنة 
أخرى لتذهب إليها 

1016
01:30:50,560 --> 01:30:51,835
سامحني يا أبي 

1017
01:30:51,920 --> 01:30:54,071
اغفر لي يا أبي لأني قد أخطأت 

1018
01:30:51,920 --> 01:30:54,071
{\an8}<font color="#ffff00">ارتكبتُ إثماً</font>

1019
01:31:08,550 --> 01:31:09,498
فنغمو 

1020
01:31:11,480 --> 01:31:14,279
أنت لن تغادر حقاً ، أليس كذلك؟

1021
01:31:22,280 --> 01:31:23,839
أنا مغادر 

1022
01:31:29,400 --> 01:31:31,551
إلى أين تذهب؟

1023
01:31:33,120 --> 01:31:35,351
بعيداً قدر الإمكان 

1024
01:31:36,360 --> 01:31:38,955
فينغمو، أنا آسفة 

1025
01:31:39,040 --> 01:31:42,477
من الصعب علي أن أشرح لك 

1026
01:31:42,560 --> 01:31:44,392
أنت ابني 

1027
01:31:45,840 --> 01:31:49,675
لكني أعتقد أنك أنت فقط تستطيع أن تفهم 

1028
01:31:52,480 --> 01:31:54,199
أمي 

1029
01:31:54,280 --> 01:31:56,158
كيف استطعت؟

1030
01:31:57,280 --> 01:31:59,351
كيف أستطيع أن أفهمك 

1031
01:32:00,480 --> 01:32:03,393
عندما اشتريت فتاة لتدفئة 
سرير والدي؟

1032
01:32:03,480 --> 01:32:05,233
كيف أستطيع أن أفهمك 

1033
01:32:05,320 --> 01:32:07,755
بينما كنت تقودين تشيومينغ لتحاول
 قتل نفسها؟

1034
01:32:07,840 --> 01:32:10,309
كيف أستطيع أن أفهمك 

1035
01:32:10,400 --> 01:32:12,596
عندما يزور والدي قارب الزهور كل ليلة؟

1036
01:32:12,680 --> 01:32:15,991
كيف يمكنني أن أفهمك، عندما 
تخونيننا مع أستاذي؟

1037
01:32:17,200 --> 01:32:19,032
لأنه 

1038
01:32:20,640 --> 01:32:22,950
لقد استغرق الأمر مني 40 عاماً 

1039
01:32:23,040 --> 01:32:26,078
لأشعر بما تشعر به تجاه تشيومينغ 

1040
01:32:50,624 --> 01:32:51,824
فنغمو 

1041
01:32:58,840 --> 01:33:00,672
لقد جئت لأقول وداعاً 

1042
01:32:58,840 --> 01:33:00,672
{\an8}<font color="#ffff00">لقد جئت لأودعك</font>

1043
01:33:01,720 --> 01:33:03,757
أنا سأنضم إلى الجيش الشيوعي 

1044
01:33:05,080 --> 01:33:06,912
إذن لقد قررت 

1045
01:33:10,920 --> 01:33:15,437
يمكنك العثور على شيومينغ في المدرسة
 التبشيرية بالقرب من كنيسة ووشي

1046
01:33:18,320 --> 01:33:19,879
كيف حال والدتك؟

1047
01:33:21,200 --> 01:33:22,873
لقد تغيّرت

1048
01:33:24,360 --> 01:33:25,919
اذهب لرؤيتها 

1049
01:33:29,000 --> 01:33:31,879
شكراً لكم على كل ما قمت به 

1050
01:33:39,280 --> 01:33:41,636
اعتني بوالدتي يا أندريه 

1051
01:33:41,800 --> 01:33:42,600
فنغمو 

1052
01:33:45,160 --> 01:33:46,514
باركك الله 

1053
01:33:55,800 --> 01:33:57,757
لقد سمعت 

1054
01:33:57,840 --> 01:34:01,356
لقد أرسلت رسالة لتخبري الأجنبي 

1055
01:34:01,440 --> 01:34:03,397
أن يأتي لرعايتي 

1056
01:34:03,480 --> 01:34:05,039
نعم 

1057
01:34:05,120 --> 01:34:09,319
قلت للخدم ألا يعطوه رسالتك 

1058
01:34:10,920 --> 01:34:12,195
لماذا؟

1059
01:34:12,280 --> 01:34:14,749
أنا لم أمت بعد 

1060
01:34:21,851 --> 01:34:23,851
(صراخ الأطفال) 

1061
01:34:24,040 --> 01:34:26,839
أطفال أطفال، إلى المنزل 

1062
01:34:26,920 --> 01:34:30,675
ضع أغراضك جانباً 
إلى الداخل إلى الداخل

1063
01:34:30,760 --> 01:34:32,717
إلى المنزل، أسرعوا 

1064
01:34:32,800 --> 01:34:34,359
بسرعة، إلى المنزل 

1065
01:34:35,494 --> 01:34:35,494
(صراخ الأطفال) 

1066
01:34:37,160 --> 01:34:39,152
ادخل، أسرع 

1067
01:34:39,240 --> 01:34:40,913
تحت السرير 

1068
01:35:11,680 --> 01:35:13,717
الآن! ليس هناك المزيد من الوقت 

1069
01:35:13,800 --> 01:35:16,474
الآن انزل، اصعد على متن القارب 

1070
01:35:18,200 --> 01:35:20,032
أيليان، اصعدي على متن القارب 

1071
01:35:26,760 --> 01:35:28,319
أنا لن أغادر 

1072
01:35:29,520 --> 01:35:31,193
أتريدين أن تموتي؟

1073
01:35:31,280 --> 01:35:34,830
لن أغادر معك - 
اصعدي على متن القارب - 

1074
01:35:34,920 --> 01:35:36,912
أنت لا تفهم 

1075
01:35:40,080 --> 01:35:41,719
أنا آسفة
(صافرة الإنذار) 

1076
01:35:43,560 --> 01:35:44,835
تعالي معي يا امرأة 

1077
01:35:47,520 --> 01:35:49,398
الآن 

1078
01:35:49,480 --> 01:35:51,233
ليس هذه المرة 

1079
01:35:55,555 --> 01:35:58,750
أيليان، أيليان 

1080
01:35:59,000 --> 01:36:00,030
أيليان 

1081
01:36:00,040 --> 01:36:02,191
لقد خدمتك لمدة 24 عاماً 
ليس بعد الآن 

1082
01:36:02,280 --> 01:36:06,672
اسمعي أنت تنتمين لي - 
لا، أنا لا أنتمي لأحد - 

1083
01:36:06,760 --> 01:36:09,559
أنت لا أحد بدون عائلة وو - 
لا - 

1084
01:36:06,760 --> 01:36:09,559
{\an8}<font color="#ffff00">أنت نكرة بلا عائلة وو</font>

1085
01:36:11,000 --> 01:36:12,740
أيليان 

1086
01:36:12,780 --> 01:36:15,599
لا تتركيني وحدي، أنا خائف

1087
01:36:15,680 --> 01:36:19,310
إذا لم تعودي تهتمين بي، فكّري 
في أبنائك 

1088
01:36:21,720 --> 01:36:23,720
(صوت طائرة) 

1089
01:36:24,871 --> 01:36:30,150
(تصرخ)
آندريه 

1090
01:36:31,992 --> 01:36:32,992
آندريه 

1091
01:36:34,992 --> 01:36:35,992
(تصرخ) 

1092
01:36:35,992 --> 01:36:37,350
آندريه، أين سيدتي؟ 

1093
01:36:37,480 --> 01:36:41,554
سيدي يبحث عنها، لقد تشاجرا و اختفت 

1094
01:36:41,640 --> 01:36:44,360
خذي الأطفال، سألقاك في كنيسة ووشي 

1095
01:36:44,440 --> 01:36:47,319
إنه خطر جداً، استولى اليابانيون
 على المدينة 

1096
01:36:47,400 --> 01:36:49,869
لابد أنها محاصرة هناك 

1097
01:37:39,050 --> 01:37:42,050
(صراخ) 

1098
01:37:54,515 --> 01:37:58,515
(يستمر الصراخ) 

1099
01:42:34,330 --> 01:42:36,588
(صوت إطلاق عيارات نارية) 

1100
01:42:41,232 --> 01:42:43,232
(كلام غير واضح) 

1101
01:42:43,232 --> 01:42:47,232
(يتحدثون باليابانية) 

1102
01:43:00,360 --> 01:43:02,829
(رجل) 
ابنتي؟ أين أنت يا ابنتي؟

1103
01:43:18,600 --> 01:43:21,035
الليلة الماضية كاهن أجنبي طلب مني 

1104
01:43:21,120 --> 01:43:24,397
لو كنت لا أزال على قيد الحياة
أن أعطيك هذا 

1105
01:43:28,600 --> 01:43:31,593
كان هنا؟ - 
لقد أنقذ حياتنا - 

1106
01:43:34,360 --> 01:43:36,556
أخبريني، أين هو؟

1107
01:43:50,607 --> 01:43:56,607
(تلهث) 

1108
01:43:58,074 --> 01:44:05,074
(بكاء) 

1109
01:44:12,074 --> 01:44:16,074
(صرخة مدوية) 

1110
01:44:19,000 --> 01:44:25,701
بعد ثلاث سنوات 

1111
01:45:39,880 --> 01:45:44,511
أخبروني بالأسماء التي أعطاكم إياها
 الأب أندريه يا أطفال 

1112
01:45:46,880 --> 01:45:48,473
أمانة 

1113
01:45:46,880 --> 01:45:48,473
{\an8}<font color="#ffff00">استقامة </font>

1114
01:45:48,560 --> 01:45:50,199
{\an8}<font color="#ffff00">(اللطف، الحنان) </font>

1115
01:45:48,560 --> 01:45:50,199
العطف 

1116
01:45:50,280 --> 01:45:51,634
إيمان 

1117
01:45:51,720 --> 01:45:53,234
حقيقة 

1118
01:45:53,320 --> 01:45:55,835
إنسانية - 
الرحمة - 

1119
01:45:55,920 --> 01:45:57,752
ضوء - 
جمال - 

1120
01:45:57,840 --> 01:45:59,638
شعاع الشمس - 
نجمة - 

1121
01:45:59,720 --> 01:46:01,154
فَجْر 

1122
01:46:01,240 --> 01:46:02,833
صدقة 

1123
01:46:02,920 --> 01:46:04,320
وَردَة 

1124
01:46:08,936 --> 01:46:12,936
(غناء طفلة) 

1125
01:46:18,600 --> 01:46:22,480
أمي، ليس لدي اسم 

1126
01:46:22,560 --> 01:46:25,837
سيكون اسمك الحُبّ 

1127
01:47:20,000 --> 01:51:00,000
<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

