1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,000 --> 00:00:37,875
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

4
00:00:39,917 --> 00:00:43,375
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

5
00:00:43,458 --> 00:00:46,250
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

6
00:00:46,333 --> 00:00:51,000
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

7
00:00:51,583 --> 00:00:55,958
هذه هي الحقيقة، الآن الكذب يفوز دائماً

8
00:00:57,958 --> 00:01:01,333
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

9
00:01:01,417 --> 00:01:05,708
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

10
00:01:07,208 --> 00:01:11,250
اكذب وسوف تحل كل مشاكلك

11
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
اكذب وسوف تحل كل مشاكلك

12
00:01:16,333 --> 00:01:17,875
ينتهي العمل

13
00:01:17,958 --> 00:01:19,458
يحدث النجاح

14
00:01:19,542 --> 00:01:20,875
ينتهي العمل

15
00:01:20,958 --> 00:01:22,125
يحدث النجاح

16
00:01:22,208 --> 00:01:25,333
اكذب و.. - تحل جميع مشاكلك

17
00:01:25,417 --> 00:01:28,292
يتم العمل - يحدث النجاح

18
00:01:28,375 --> 00:01:29,833
ينتهي العمل

19
00:01:29,917 --> 00:01:33,167
يحدث النجاح

20
00:01:34,292 --> 00:01:37,875
فلفل الكذب حار جداً

21
00:01:40,375 --> 00:01:43,292
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

22
00:01:43,375 --> 00:01:46,875
هذه هي الحقيقة، الآن الكذب يفوز دائماً

23
00:01:49,292 --> 00:01:52,292
اكذب كثيراً، كن ذا شخصية

24
00:01:52,375 --> 00:01:55,875
قل كلام مزيف، اخدع الجميع

25
00:01:57,875 --> 00:02:01,208
اكذب كثيراً.. - كن ذا شخصية

26
00:02:01,292 --> 00:02:04,208
قل كلام مزيف - اخدع الجميع

27
00:02:04,292 --> 00:02:09,250
قل كلام مزيف، اخدع الجميع

28
00:02:09,667 --> 00:02:12,542
العالم كله مجنون بالكذب

29
00:02:12,625 --> 00:02:15,875
لقد وصلنا. هذه هي منطقة آناند محل

30
00:02:15,958 --> 00:02:17,583
هل آناند محل مكان قذر جدا؟

31
00:02:17,750 --> 00:02:19,375
هذه مومباي، يا أخي

32
00:02:19,458 --> 00:02:21,000
كل شيء هنا يسير بشكل متناقض

33
00:02:21,250 --> 00:02:23,333
حي الفقراء هنا يدعى
ساندر ناجار؛ البلدة الجميلة

34
00:02:23,625 --> 00:02:26,875
والمبنى القريب من شاطئ
البحر يدعى داريا محل

35
00:02:27,125 --> 00:02:28,500
لكنك جديد هنا

36
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
سوف تفهم كل شيء ببطء

37
00:02:30,167 --> 00:02:33,083
ليس ببطء، أنا أفهم كل شيء
بطرفة عين، يا لادوو سينج

38
00:02:33,375 --> 00:02:35,000
وقد فهمت أن

39
00:02:35,042 --> 00:02:37,583
صديقي اختار العيش في هذا
المكان بناء على قيمته الشخصية

40
00:02:37,667 --> 00:02:40,125
راج، يا صديقي، يا أخي، يا حبيبي

41
00:02:40,208 --> 00:02:41,292
متى وصلت إلى هنا؟

42
00:02:41,375 --> 00:02:44,833
موهان، لقد جئت إلى مدينة
الأحلام هذه لأجرب حظي

43
00:02:44,917 --> 00:02:46,000
دعني أحمل لك هذه الكتب.- لماذا؟

44
00:02:46,042 --> 00:02:47,625
لأنه يجب نقل أمتعتي من هنا إلى فوق أيضا

45
00:02:47,708 --> 00:02:49,417
فهمت! أنت هو السيد

46
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
كم الأجرة، يا لادوو سينج؟

47
00:02:50,917 --> 00:02:52,208
62،75
روبية

48
00:02:52,292 --> 00:02:54,958
62،75
روبية؟ هل معك صرف لورقة 500 روبية؟

49
00:02:55,042 --> 00:02:58,083
أخي، من أين لي بصرف في هذا
الوقت المبكر من الصباح؟

50
00:02:58,167 --> 00:02:59,542
هلا فعلت شيئا من أجلي، يا
موهان؟ - أجل؟

51
00:02:59,625 --> 00:03:01,042
أعطه 65 روبية وأعطني 35 روبية

52
00:03:01,125 --> 00:03:02,500
وسوف نسوي الأمر بيننا لاحقا، اتفقنا؟

53
00:03:03,042 --> 00:03:04,458
لقد باشر بتنفيذ عادته حالما وصل إلى هنا

54
00:03:04,542 --> 00:03:06,042
تفضل. خذ النقود من جيبي

55
00:03:06,125 --> 00:03:08,292
أجل. خذ مبلغ 100 روبية فقط

56
00:03:08,750 --> 00:03:10,167
فـ راج يكون صديقي

57
00:03:10,625 --> 00:03:11,958
100
روبية؟- شكرا لك، يا سيدي

58
00:03:12,167 --> 00:03:14,500
إنك من أبناء مومباي حقا! لقد
أخذت إكراميتك بنفسك

59
00:03:14,583 --> 00:03:16,125
افتح الباب وادخل إلى البيت

60
00:03:16,208 --> 00:03:17,708
يا له من بيت وضيع

61
00:03:18,375 --> 00:03:20,833
أنت تملك بيتا رائعا، يا موهان

62
00:03:20,917 --> 00:03:24,208
هذا التلفاز، وهذا الهاتف، وهذه
الثلاجة، وهذا الزجاج، وهذه الأطباق

63
00:03:24,292 --> 00:03:26,167
هذا هو بيتي المتواضع

64
00:03:26,250 --> 00:03:29,208
اسكت! بل هو بيت
نعيم، وليس بيتا متواضعا

65
00:03:29,375 --> 00:03:32,042
أنت تعيش هنا في جوهو
تارا. وشاطئ جوهو يقع قبالة بيتك

66
00:03:32,083 --> 00:03:34,167
والنجوم من فوقك في
السماء. والممثلون المشاهير بجانبك

67
00:03:34,250 --> 00:03:36,333
أقصد؛ آميتاب بتشان على
يمينك. وشاتروجان سينها على يسارك

68
00:03:36,417 --> 00:03:37,833
ودهارميندرا قبالتك. وجيتيندرا خلفك

69
00:03:37,917 --> 00:03:39,833
أهذه مزحة؟ أهذه مزحة؟

70
00:03:39,917 --> 00:03:42,250
أنا لم أفكر أبدا بمنزلي من هذه الناحية

71
00:03:42,333 --> 00:03:43,917
إذا، احمل خضارك هذه

72
00:03:44,208 --> 00:03:46,667
ما أريد قوله، يا موهان، أنني حتى وإن نمت

73
00:03:46,750 --> 00:03:48,417
على فراش في مكان جميل كهذا

74
00:03:48,500 --> 00:03:50,042
فسأعتبر نفسي محظوظا

75
00:03:50,083 --> 00:03:51,333
ماذا؟ أي فراش؟

76
00:03:51,417 --> 00:03:54,250
فراش لماذا؟ بما أن هناك سريرا ومخدات
في البيت. فلماذا ستحتاج إلى الفراش؟

77
00:03:54,333 --> 00:03:55,625
لقد انفعلت كثيرا

78
00:03:55,708 --> 00:03:58,667
حسنا، إن كنت تريدني أن أنام على
السرير وأنت ستنام على فراش

79
00:03:58,750 --> 00:04:00,458
فسأنفذ أمنيتك. لكن هناك أمر واحد مؤكد

80
00:04:00,542 --> 00:04:01,958
سوف أدفع لك مبلغ 500 روبية كأجرة

81
00:04:02,042 --> 00:04:04,833
500
روبية؟- أوه، ها أنت تنفعل ثانية

82
00:04:04,917 --> 00:04:06,500
لماذا تنفعل بين الفينة والأخرى؟

83
00:04:06,625 --> 00:04:09,667
ماذا؟ - أعرف أنك تعتبر الضيوف كالآلهة

84
00:04:09,750 --> 00:04:11,375
وإن أردت مني أن أقيم هنا كضيف

85
00:04:11,458 --> 00:04:13,083
فحسنا، سأقيم هنا كضيف

86
00:04:13,167 --> 00:04:14,375
ولهذا أنا أثني لك يداي. فقد اقترفت إثما

87
00:04:14,458 --> 00:04:15,958
ولن أتكلم عن الأجرة بعد الآن

88
00:04:16,042 --> 00:04:19,125
قم بإعداد بعض الشاي.- أنت هو السيد

89
00:04:19,583 --> 00:04:20,833
قم بإعداده بسرعة

90
00:04:21,167 --> 00:04:23,042
فيجب أن أذهب وألقي نظرة على مكتبك أيضا

91
00:04:24,708 --> 00:04:26,792
ها قد انفتحت

92
00:04:29,167 --> 00:04:32,000
راج، هذا هو مكان عملنا

93
00:04:32,917 --> 00:04:34,042
أجل

94
00:04:34,708 --> 00:04:36,208
لا بأس في هذا، لكن أين يقع مكتبنا؟

95
00:04:36,292 --> 00:04:38,833
مكتب؟ سؤال في محله

96
00:04:40,583 --> 00:04:43,417
هذا هو مكتبي.- حقا؟

97
00:04:43,625 --> 00:04:47,042
كرسي، وطاولة، وآلة كاتبة، وكتب، ومظلة

98
00:04:47,125 --> 00:04:49,125
وكرسي آخر! أي مكتب

99
00:04:49,958 --> 00:04:51,250
أهذا هو مكتبك؟- أجل

100
00:04:52,750 --> 00:04:56,208
ما هذا، يا موهان؟ أنت رائع جدا

101
00:04:56,292 --> 00:04:58,292
كنت أظنك غبيا

102
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
لكنك أثبت لي أنك ذكي جدا

103
00:04:59,708 --> 00:05:01,292
فكرة من هذه؟- فكرتي أنا

104
00:05:01,375 --> 00:05:02,292
هيا

105
00:05:02,625 --> 00:05:03,750
تنحى جانبا

106
00:05:03,875 --> 00:05:05,333
أنت رجل ذكي جدا

107
00:05:05,458 --> 00:05:08,208
ظننتك غبيا، لكنك جعلتني أنا الغبي

108
00:05:08,292 --> 00:05:10,083
إنها فكرة رائعة.- حقا؟

109
00:05:10,167 --> 00:05:11,542
أنا لم أشاهد أبدا مكتبا كهذا من قبل

110
00:05:11,625 --> 00:05:12,917
لا توجد مشكلة بسبب الاستقبال

111
00:05:13,000 --> 00:05:14,083
ولا مشكلة بسبب الحاجب.- أجل

112
00:05:14,167 --> 00:05:16,875
هذا يعني بأن الزبون سوف
ينزل من العربة هناك

113
00:05:16,958 --> 00:05:19,417
وسوف يقابل المحامي مباشرة. بدون
عائق على الإطلاق. - لا

114
00:05:19,500 --> 00:05:21,583
إنها فكرة رائعة! ابتعد

115
00:05:21,708 --> 00:05:22,917
ابتعد

116
00:05:23,292 --> 00:05:24,625
سترى، يا موهان

117
00:05:25,167 --> 00:05:26,792
خلال بضعة أيام فكرتك هذه

118
00:05:26,875 --> 00:05:28,250
سوف تطبق في العالم أجمع

119
00:05:28,333 --> 00:05:31,750
وسوف ترى رجال العالم
العظماء قابعين تحت مظلتك يوما ما

120
00:05:31,833 --> 00:05:33,333
اجلس.- شكرا لك

121
00:05:33,708 --> 00:05:34,875
ليس هناك. اجلس هنا

122
00:05:34,958 --> 00:05:36,167
اجلس هنا معي. اجلس بجانبي

123
00:05:36,250 --> 00:05:38,708
شكرا لك على دعوتي إلى مكتبي

124
00:05:38,792 --> 00:05:40,375
ها أنا قد جلست

125
00:05:42,208 --> 00:05:43,583
موهان.- نعم؟

126
00:05:44,500 --> 00:05:45,917
ماذا يسمى هذا؟

127
00:05:47,958 --> 00:05:49,167
علاقة صداقة

128
00:05:49,500 --> 00:05:50,875
ليس علاقة صداقة، أيها الغبي

129
00:05:51,292 --> 00:05:53,542
بل يسمى راج وموهان وشركائهم

130
00:05:54,542 --> 00:05:55,750
عبقري

131
00:05:55,875 --> 00:05:58,917
تقدموا. هيا بسرعة. دعونا نمر

132
00:05:59,083 --> 00:06:00,792
ماذا حدث؟
لماذا يركضون في عجلة من أمرهم؟

133
00:06:00,875 --> 00:06:02,833
قضية السيد تيجبال ستبدأ اليوم

134
00:06:02,917 --> 00:06:04,500
ولهذا السبب يركضون بهذه السرعة

135
00:06:04,583 --> 00:06:05,708
ومن هذا السيد تيجبال؟

136
00:06:05,792 --> 00:06:08,458
محامي مشهور في هذه
المدينة. وهو شخص ذكي جدا

137
00:06:08,542 --> 00:06:10,292
وسوف يترافع في قضيته في المحكمة اليوم

138
00:06:10,375 --> 00:06:12,542
هيا بنا. دعنا نتعلم منه بعض الدروس

139
00:06:12,625 --> 00:06:14,000
سوف نتعلم شيئا ما

140
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
هل وضعنا سيء لهذه الدرجة
حتى نتعلم من الآخرين؟

141
00:06:16,542 --> 00:06:18,625
لحظة واحدة. دعوني أمر. تحركوا

142
00:06:18,708 --> 00:06:21,042
حسنا، إن كنت مصرا، لنذهب
ونشاهد. هيا بنا. - هيا بنا

143
00:06:22,958 --> 00:06:25,625
انتظر! دعني أغلق المكتب أولا

144
00:06:25,708 --> 00:06:27,458
لقد أغلقته. هيا بنا

145
00:06:29,333 --> 00:06:30,458
هيا. هيا

146
00:06:31,167 --> 00:06:36,167
يا صاحب الشرف، كل
شاهد وكل دليل يثبت

147
00:06:36,708 --> 00:06:38,250
أن آنتوني بريتو قتل

148
00:06:38,750 --> 00:06:41,375
على يد هذا الفتى الذي
يبدو بريئاً فيناي باراب

149
00:06:41,583 --> 00:06:43,958
وهو في سن الـ 19 عاما

150
00:06:44,042 --> 00:06:45,333
19
عاما فقط

151
00:06:45,667 --> 00:06:50,792
الفتى الذي يتجرأ على القتل
في سن الـ 19 عاما

152
00:06:51,125 --> 00:06:52,875
ما الذي لن يتجرأ على فعله في المستقبل؟

153
00:06:52,958 --> 00:06:54,250
يا صديقي، بناء على الطريقة
التي يترافع بها المدعي العام

154
00:06:54,333 --> 00:06:57,042
ضد هذا الفتى البريء. فلن
يستطيع حد إنقاذ هذا الغبي

155
00:06:57,083 --> 00:07:01,042
لا أحد يستطيع إنقاذه، لكن تيجبال يستطيع

156
00:07:02,167 --> 00:07:03,042
نحن في قاعة المحكمة الآن

157
00:07:07,500 --> 00:07:12,875
يا صاحب الشرف، الادعاء محق بشأن المتهم

158
00:07:13,458 --> 00:07:15,667
يجب أن يتم عقابه أشد عقاب

159
00:07:17,250 --> 00:07:19,750
الحكم بالإعدام أو السجن مدى الحياة

160
00:07:23,167 --> 00:07:25,750
لكن قبل إصدار الحكم

161
00:07:26,792 --> 00:07:30,042
أريد أن أطلع المحكمة على شيء

162
00:07:30,125 --> 00:07:32,500
يخص هذا القاتل الذي يبلغ من العمر 19 عاما

163
00:07:33,667 --> 00:07:37,083
يا صاحب السيادة، في سن السابعة

164
00:07:37,167 --> 00:07:39,375
فاز فيناي باراب بميدالية
الطفل نيهرو الذهبية

165
00:07:39,917 --> 00:07:43,625
وفي سن الثانية عشرة، فاز بالجائزة
الأولى في مسابقة على مستوى الولاية

166
00:07:43,708 --> 00:07:46,833
وفي سن الخامسة عشرة، حصل على
إمتياز في امتحانات التخرج من المتوسطة

167
00:07:46,917 --> 00:07:48,417
وفي سن السابعة عشرة، نال
أعلى علامات في

168
00:07:48,500 --> 00:07:51,792
في الرياضيات على مستوى
الولاية في امتحانات الثانوية العامة

169
00:07:52,042 --> 00:07:54,417
وأما آنتوني بريتو الذي قتل

170
00:07:54,917 --> 00:07:58,042
ففي سن الثانية عشرة، اتهم للمرة
الأولى بالسرقة

171
00:07:58,208 --> 00:08:02,750
وفي سن الرابعة عشرة، كان يبيع
تذاكر أفلام في السوق السوداء

172
00:08:03,083 --> 00:08:05,042
وفي سن العشرين، قام بارتكاب
أول سرقة له

173
00:08:05,125 --> 00:08:09,042
وحتى سن السابعة والعشرين، أسندت
إليه أربع تهم قتل

174
00:08:10,667 --> 00:08:12,750
ولو لم يقتل

175
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
لكان اليوم مجرما خطيرا جدا

176
00:08:14,542 --> 00:08:16,042
ولكان يتاجر بالمخدرات

177
00:08:16,083 --> 00:08:17,625
أو كان ليتخابر مع أعداء أمتنا

178
00:08:17,708 --> 00:08:19,333
ويغدو خائنا أيضا

179
00:08:19,417 --> 00:08:20,958
لكن بسبب هذا الفتى الساذج

180
00:08:21,042 --> 00:08:23,708
خسرت دولتنا رجل عصابات
خطير جدا، يا صاحب الشرف

181
00:08:24,625 --> 00:08:25,958
هدوء! هدوء

182
00:08:26,167 --> 00:08:31,042
يا صاحب السيادة، يجب أن يحكم
على ذو الـ 19 عاما هذا بالإعدام

183
00:08:31,542 --> 00:08:33,083
فما الذي سيفعله إن بقي على قيد الحياة؟

184
00:08:33,458 --> 00:08:35,167
سوف يفوز بمزيد من الميداليات الذهبية

185
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
وسوف يدرس ويغدو
طبيبا، أو مهندسا، أو عالما

186
00:08:37,833 --> 00:08:40,042
ولماذا تحتاج دولتنا إلى
أشخاص من أمثاله؟

187
00:08:40,833 --> 00:08:43,708
لكن ولمرة واحدة، خذ بعين
الاعتبار الظروف

188
00:08:43,792 --> 00:08:45,917
التي أحاطت بجريمة القتل هذه

189
00:08:46,625 --> 00:08:49,708
كان آنتوني بريتو معتادا على مضايقة عائلته

190
00:08:50,125 --> 00:08:51,625
وعلى التحرش بأخته

191
00:08:52,208 --> 00:08:55,375
وقد تقدموا بشكوى لدى الشرطة، لكن
الشرطة لم تحرك ساكنة

192
00:08:56,125 --> 00:08:58,042
وفي يوم من الأيام، وصل
آنتوني بريتو إلى منزله

193
00:08:58,417 --> 00:09:01,292
ووجد شقيقة فيناي وحيدة
هناك، وحاول أن يغتصبها

194
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
وبالصدفة، وصل فيناي إلى
منزله في الوقت المناسب وفعل

195
00:09:04,583 --> 00:09:08,542
ما سيفعله أي شخص ثري
أو فقير، قوي أو ضعيف

196
00:09:08,625 --> 00:09:10,333
ليصون شرف أخته

197
00:09:10,417 --> 00:09:12,042
فعل ما ستفعله أنت! وما سأفعله أنا

198
00:09:12,125 --> 00:09:13,750
وما سيفعله أي شخص
في قاعة هذه المحكمة

199
00:09:13,875 --> 00:09:16,458
قام بقتل آنتوني بريتو، يا صاحب الشرف

200
00:09:23,750 --> 00:09:26,917
جيد.جيد

201
00:09:28,375 --> 00:09:29,625
إنه رائع جدا

202
00:09:30,958 --> 00:09:32,042
ممتاز

203
00:09:33,042 --> 00:09:34,083
سيد تيجبال

204
00:09:34,667 --> 00:09:36,500
انظر هنا، يا سيدي. أرجوك

205
00:09:36,917 --> 00:09:39,917
تيجبال هذا رائع حقا، يا موهان

206
00:09:40,000 --> 00:09:42,125
ولهذا السبب يتقاضى 100,000 روبية
كأتعاب محاماة للجلسة الواحدة

207
00:09:42,208 --> 00:09:43,708
ما هذا الذي تقوله؟!- أجل

208
00:09:44,458 --> 00:09:47,625
من واجب المحامي الجيد
أن يدرس قضيته أولا

209
00:09:47,833 --> 00:09:49,208
وهذا هو واجبي

210
00:09:49,292 --> 00:09:50,625
من هو الشاب الوسيم الواقف بجانبه؟

211
00:09:50,708 --> 00:09:51,917
زوج ابنته، آدارش

212
00:09:52,000 --> 00:09:53,208
كان يعمل في مكتبه

213
00:09:53,292 --> 00:09:55,542
ووقع في حب ابنته. وبعد ذلك تزوجا

214
00:09:55,625 --> 00:09:57,417
وبعد الزواج أصبح مساعدا له

215
00:09:57,500 --> 00:09:58,708
واليوم أصبح يملك كل شيء

216
00:09:58,833 --> 00:10:00,167
هذا يعني أنه محامي ألمع منه

217
00:10:00,250 --> 00:10:02,125
لماذا؟- لسبب بسيط

218
00:10:02,292 --> 00:10:05,583
تيجبال كدح طوال حياته، وهو
يتقاضى 100 ألف روبية على كل جلسة

219
00:10:05,667 --> 00:10:06,875
وكسب الكثير من النقود

220
00:10:06,958 --> 00:10:08,375
أما آدارش فحصل على
موافقة ابنته على الزواج

221
00:10:08,458 --> 00:10:09,625
وكسب بذلك ملايين الروبيات

222
00:10:09,833 --> 00:10:11,042
ألا يجعله هذا أكثر ذكاء؟

223
00:10:12,000 --> 00:10:12,958
يا صديقي

224
00:10:13,083 --> 00:10:16,250
المعذرة. - لم يعد هناك
ما أقوله. شكرا جزيلا

225
00:10:16,333 --> 00:10:20,542
اسمع، يا سيدي. أرجوك
اسمح لنا بعمل مقابلة معك

226
00:10:21,375 --> 00:10:22,875
حسنا، انسى كل شيء
آخر. وأخبرني فحسب

227
00:10:22,958 --> 00:10:24,667
هل لدى السيد تيجبال ابنة أخرى؟

228
00:10:24,750 --> 00:10:26,042
أجل. لديه ابنتين

229
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
هل هي متزوجة؟- لا

230
00:10:27,333 --> 00:10:28,292
لكن لماذا تسأل؟

231
00:10:28,375 --> 00:10:30,917
أعرف محاميا آخر سيكون
زوجا ملائما لابنته الثانية

232
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
ومن هو؟- أنا

233
00:10:32,167 --> 00:10:34,125
ومن يكون هذا؟ - رجل
عظيم. أنت لن تفهم الأمر

234
00:10:34,208 --> 00:10:35,708
أوه! أنت تقصد نفسك

235
00:10:35,833 --> 00:10:37,667
لكن هل ستتزوجها من دون أن تراها؟

236
00:10:37,917 --> 00:10:40,042
أنت غبي جدا. هذا أمر بديهي

237
00:10:40,083 --> 00:10:41,958
إن كانت ابنة رجل ثري، فلا بد
أن تكون جميلة

238
00:10:42,042 --> 00:10:43,500
راج، سأقول لك أمرا واحدا

239
00:10:43,583 --> 00:10:45,500
أنت عبقري

240
00:10:46,083 --> 00:10:50,042
ماهي الحياة بدونك؟

241
00:10:52,625 --> 00:10:56,917
ماهي الحياة بدونك؟

242
00:11:00,042 --> 00:11:01,625
مرحبا- تفضلي، يا سيدتي؟

243
00:11:03,958 --> 00:11:04,625
أرني هذه أرجوك

244
00:11:04,708 --> 00:11:06,333
هذه؟- أجل، بالتأكيد

245
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
شكرا لك- أنت على الرحب والسعة

246
00:11:10,333 --> 00:11:11,833
ماذا تفعلين؟

247
00:11:12,042 --> 00:11:14,458
على الرغم من أن هذه النظارات جميلة جدا

248
00:11:14,542 --> 00:11:15,750
لكن جربي هذه. فستناسبك أكثر. أرجوك

249
00:11:15,875 --> 00:11:16,833
جربيها، أرجوك

250
00:11:16,917 --> 00:11:18,833
لا تترددي. أرجوك.- حسنا

251
00:11:20,875 --> 00:11:23,542
جميلة- أوه، يا إلهي! إنها جميلة

252
00:11:23,625 --> 00:11:24,500
شكرا لك - شكرا لك

253
00:11:24,583 --> 00:11:27,833
هلا أخبرتك شيئا؟ لو كان السيد
جورو دوتي على قيد الحياة. – أجل؟

254
00:11:27,917 --> 00:11:30,833
لكان أعاد تمثيل فيلم تشاودفي كا تشاند معك

255
00:11:31,000 --> 00:11:32,208
ضعيها في كيس- بالتأكيد

256
00:11:32,292 --> 00:11:33,500
كم هي جميلة

257
00:11:39,042 --> 00:11:41,083
أنت، ماذا تفعلين؟

258
00:11:41,167 --> 00:11:42,667
اسمعيني، لو سمحتي

259
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
على الرغم من أن هذا اللباس جميل جدا

260
00:11:44,917 --> 00:11:47,708
لكن جربي هذا. تفضلي

261
00:11:47,833 --> 00:11:49,417
إنه جميل- أجل

262
00:11:49,500 --> 00:11:50,958
شكرا- جربيه، رجاء

263
00:11:51,042 --> 00:11:52,583
هلا أخبرتك شيئا؟- أجل؟

264
00:11:53,000 --> 00:11:54,625
لو كان السيد راج كابور على قيد الحياة

265
00:11:54,958 --> 00:11:57,500
لكان أعاد تمثيل فيلم ساتيام
شيفام سوندارام معك

266
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
ماذا؟ - أنا أعني وأنت
ترتدين هذا اللباس

267
00:12:00,167 --> 00:12:02,542
حسنا- جربيه، رجاء

268
00:12:02,750 --> 00:12:03,958
حسنا. شكرا - أجل

269
00:12:04,042 --> 00:12:06,542
ماهي الحياة بدونك؟

270
00:12:06,625 --> 00:12:07,917
احزمي هذا أيضا

271
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
أنت، ماذا تفعلين؟

272
00:12:09,208 --> 00:12:11,292
لو رآك السيد كمال، لغضب غضبا شديدا

273
00:12:11,375 --> 00:12:12,375
كمال؟ من يكون؟

274
00:12:12,458 --> 00:12:14,625
السيد أمروحي! أنتج فيلم باكيزا

275
00:12:14,708 --> 00:12:15,625
لكن لماذا سيغضب؟

276
00:12:15,708 --> 00:12:17,458
بمجرد أن يراك، سيجعل بطل فيلمه يقول؛

277
00:12:17,542 --> 00:12:18,667
"قدماك جميلة جدا"

278
00:12:18,750 --> 00:12:20,917
لا تضعيهما على الأرض، لكن"
"البسي هذا الصندل

279
00:12:21,000 --> 00:12:22,208
"فالصندل على قدميك يبدو أكثر جمالا"

280
00:12:22,292 --> 00:12:23,667
أجل. انظري كم يبدو الصندل جميلا

281
00:12:23,750 --> 00:12:24,875
هذا رائع

282
00:12:24,958 --> 00:12:27,917
لقد تمكنت من إقناعي بشراء ما
أردتني أن أشتريه

283
00:12:28,042 --> 00:12:29,250
أنت بائع ماهر

284
00:12:29,333 --> 00:12:31,458
أنا أعمل محامي

285
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
حقا؟ أنت تمزح

286
00:12:32,917 --> 00:12:34,375
راج مالهوترا، بكالوريوس قانون

287
00:12:34,458 --> 00:12:36,542
يسرني التعرف عليك.- بالنسبة
لي.. أجل، يسرني التعرف عليك

288
00:12:36,625 --> 00:12:38,500
لقد جئت لأشتري بعض الأغراض لي

289
00:12:38,583 --> 00:12:40,667
ولم أحتمل رؤيتك تشترين الأغراض الخطأ

290
00:12:40,750 --> 00:12:43,250
لكني آسفة جدا. فقد ظننتك بائعا

291
00:12:43,333 --> 00:12:44,958
لا عليك. لا بأس في ذلك

292
00:12:45,042 --> 00:12:46,125
فأنا أبدو كبائع

293
00:12:46,208 --> 00:12:48,625
أجل. ليس أنا فحسب، فأي
شخص كان سيظنك كذلك

294
00:12:48,708 --> 00:12:51,625
إذا، هل تعنين أني أبدو كبائع؟
يا للروعة. - أجل

295
00:12:51,917 --> 00:12:53,167
سرني التعرف عليك - حسنا، سرني
التعرف عليك

296
00:12:53,250 --> 00:12:54,833
إلى اللقاء- حسنا

297
00:12:55,917 --> 00:12:57,250
أجل، أنت ذاهبة

298
00:12:57,333 --> 00:13:00,958
ولكني سأبقى في حياتك مثل العهد القديم

299
00:13:01,125 --> 00:13:04,083
حالما يأتي، يستمر في القدوم

300
00:13:36,500 --> 00:13:38,958
أريد فتاة خاصة

301
00:13:39,042 --> 00:13:41,292
لكن يجب أن تكون متعلمة

302
00:13:41,375 --> 00:13:44,000
يجب أن تكون جميلة جداً

303
00:13:44,042 --> 00:13:47,042
يجب أن تكون حول طوال الوقت

304
00:13:47,083 --> 00:13:51,083
ويجب أن تكون ثقافتها عالية أيضاً

305
00:13:51,208 --> 00:13:56,083
أريد زوجة متفتحة

306
00:13:56,167 --> 00:14:01,250
أريد زوجة متفتحة

307
00:14:01,458 --> 00:14:04,000
أريد شاباً خاصاً

308
00:14:04,042 --> 00:14:06,417
يجب أن يكون محامي

309
00:14:06,500 --> 00:14:09,000
يجب أن يكون عاشقاً مجنوناً

310
00:14:09,042 --> 00:14:11,875
يجب أن يكون حولي طوال الوقت

311
00:14:12,083 --> 00:14:16,042
ويجب أن تكون ثقافته عاليه

312
00:14:16,083 --> 00:14:21,042
أريد زوجاً متفتحاً

313
00:14:21,083 --> 00:14:27,042
أريد زوجاً متفتحاً

314
00:14:51,958 --> 00:14:56,875
وجه مستدير وعيون ساحرة

315
00:14:57,042 --> 00:15:01,583
يا إلهي، أرسل فتاة جميلة

316
00:15:01,667 --> 00:15:04,292
وجه مستدير وعيون ساحرة

317
00:15:04,375 --> 00:15:06,833
يا إلهي، أرسل فتاة جميلة

318
00:15:06,917 --> 00:15:09,292
يا إلهي، أريني معجزة

319
00:15:09,375 --> 00:15:12,042
اجعلني أحصل على شاب وسيم

320
00:15:12,125 --> 00:15:16,042
يجب أن يتكون مثقف

321
00:15:16,083 --> 00:15:21,125
أريد زوجاً متفتحاً

322
00:15:21,208 --> 00:15:27,042
أريد زوجاً متفتحاً

323
00:15:51,000 --> 00:15:56,917
يجب أن يكون الشاب هكذا

324
00:15:57,000 --> 00:16:01,333
يجب أن يكون فريداً من نوعه

325
00:16:01,417 --> 00:16:04,208
فيلا ذهبية. سيارة فضية

326
00:16:04,292 --> 00:16:06,833
ساريهات غالية الثمن

327
00:16:06,917 --> 00:16:09,208
أقسم بأنني لن أفوت الفرصة

328
00:16:09,292 --> 00:16:12,042
لن أفوتها إذا وجدتها

329
00:16:12,083 --> 00:16:16,083
ويجب أن تكون ثقافتها عالية أيضاً

330
00:16:16,167 --> 00:16:21,042
أريد زوجة متفتحة

331
00:16:21,083 --> 00:16:26,417
أريد زوجة متفتحة

332
00:16:26,500 --> 00:16:28,875
أريد شاباً خاصاً

333
00:16:28,958 --> 00:16:31,417
يجب أن يكون محامي

334
00:16:31,500 --> 00:16:34,000
يجب أن يكون عاشقاً مجنوناً

335
00:16:34,042 --> 00:16:36,958
يجب أن يكون حولي طوال الوقت

336
00:16:37,042 --> 00:16:41,083
ويجب أن تكون ثقافته عاليه

337
00:16:41,167 --> 00:16:46,042
أريد زوجاً متفتحاً

338
00:16:46,083 --> 00:16:52,083
أريد زوجاً متفتحاً

339
00:17:03,042 --> 00:17:05,250
راج، يمكنك أن تحلم بأي شيء

340
00:17:05,333 --> 00:17:08,583
لكن في الحقيقة، لا يمكنك
أن تتزوج من ابنة تيجبال أبدا

341
00:17:08,667 --> 00:17:10,708
إن لم أتزوج من ابنته

342
00:17:10,833 --> 00:17:13,417
سأتخلى عن حياتي. سأرمي
نفسي تحت سيارتها

343
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
على ذكر ذلك. سأرمي
بنفسي تحت سيارتها الآن

344
00:17:16,833 --> 00:17:18,083
راج

345
00:17:20,125 --> 00:17:22,042
ماذا تفعل، يا راج؟

346
00:17:22,083 --> 00:17:24,250
أيها الغبي! لقد فعلت ذلك وانتهى الأمر

347
00:17:24,333 --> 00:17:25,833
كيف حدث هذا، يا سيد؟

348
00:17:25,917 --> 00:17:28,000
هيا. انهض. - في الواقع،السيارة
كانت مسرعة جدا

349
00:17:28,042 --> 00:17:29,458
لا بد أن بعض العظام قد
كسرت. ليس أكثر

350
00:17:29,542 --> 00:17:31,042
بسرعة. بسرعة.- أجل

351
00:17:31,125 --> 00:17:32,292
تعال معي.- أجل.- راج

352
00:17:32,375 --> 00:17:33,917
ماذا؟- اجلس في المقعد
الأمامي. وأنا سأجلس في المقعد الخلفي

353
00:17:34,000 --> 00:17:35,958
ولماذا ستجلس في الخلف؟
هل أنا ذاهب لمشاهدة فيلم؟

354
00:17:36,042 --> 00:17:37,042
أنا ذاهب إلى المستشفى - مهلا

355
00:17:37,083 --> 00:17:38,667
لا، اجلس أنت- أجل

356
00:17:38,750 --> 00:17:40,250
سنتحدث لاحقا، يا سيد. هيا
بنا. بسرعة. لنذهب

357
00:17:40,333 --> 00:17:42,333
سأذهب إلى المستشفى
لوحدي. انصرف من هنا

358
00:17:42,417 --> 00:17:43,542
لا تقلق، يا راج

359
00:17:43,625 --> 00:17:45,083
تفضلي، يا سيدتي.- هيا بنا- تفضلي بالدخول

360
00:17:45,167 --> 00:17:46,708
هيا بنا- هل دخلت؟ أغلق الباب

361
00:17:46,833 --> 00:17:47,958
أفسحوا الطريق - تنحوا جانبا

362
00:17:48,042 --> 00:17:49,333
ابتعدوا - ابتعدوا عن طريقي

363
00:17:50,292 --> 00:17:52,208
ألا تؤلمك؟- هل أنت تفحصني
أم تحاول كسر عظمي؟

364
00:17:52,292 --> 00:17:53,542
إن كنت قد آذيت هذه الساق، فكيف
سأشعر بالألم في الساق الأخرى؟

365
00:17:53,625 --> 00:17:54,708
أنا آسف جدا. آسف جدا

366
00:17:54,792 --> 00:17:57,750
ارفعها. ارفعها- بحذر

367
00:17:57,875 --> 00:18:00,042
لا داعي للقلق. هذا جرح عادي

368
00:18:00,083 --> 00:18:02,500
سأصف لك دواء لمدة
يومين. وستتعافى بالكامل

369
00:18:02,583 --> 00:18:04,042
أخبرني باسمك فوراً

370
00:18:04,167 --> 00:18:06,083
راج مالهوترا- راج مالهوترا

371
00:18:06,167 --> 00:18:07,750
لقد وصفت لك دواء لمدة يومين

372
00:18:07,917 --> 00:18:10,000
خذ جرعة في الصباح، وأخرى
في المساء. ما هذا؟

373
00:18:10,042 --> 00:18:11,375
لماذا تمسك بهذين العكازين؟

374
00:18:11,583 --> 00:18:13,583
لقد تأذيت. وأنا أتألم

375
00:18:13,750 --> 00:18:15,625
وأنا أدفع لك. وعلى الرغم من ذلك
أنت تسأل؛ لماذا أمسك بهذين العكازين؟

376
00:18:15,708 --> 00:18:18,583
هذا كثير جدا! هل آذى ساقه أم رأسه؟

377
00:18:24,667 --> 00:18:33,333
كل خطواتي في طريقك

378
00:18:34,250 --> 00:18:35,792
أوه، يا إلهي

379
00:18:39,958 --> 00:18:42,083
أما زلت هنا؟- ماذا حدث لك؟

380
00:18:42,417 --> 00:18:44,875
لا شيء خطير. شعر في العظم

381
00:18:44,958 --> 00:18:47,708
ويقول الطبيب أني سأتعافى بعد 15 يوم

382
00:18:47,875 --> 00:18:49,042
15
يوم؟

383
00:18:49,125 --> 00:18:51,042
أنت ستمشي بواسطة
عكازين لمدة 15 يوم بسببي أنا

384
00:18:51,083 --> 00:18:52,542
ليس بسببك أنت- أنا آسفة جدا

385
00:18:52,875 --> 00:18:54,708
بل هذا عقاب على خطيئتي

386
00:18:55,042 --> 00:18:59,042
لا، فقد كنت أقود بسرعة
كبيرة. أنا آسفة جدا

387
00:18:59,250 --> 00:19:01,500
لقد أدركت خطأك، أليس كذلك؟ - أجل

388
00:19:01,625 --> 00:19:03,000
هل ترغبين بعقاب؟

389
00:19:03,042 --> 00:19:05,042
بالتأكيد. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

390
00:19:05,167 --> 00:19:07,000
خذيني إلى سيارة أجرة، لو سمحت

391
00:19:07,125 --> 00:19:08,417
ما هذا الذي تقوله؟

392
00:19:08,500 --> 00:19:10,167
سأوصلك إلى بيتك بسيارتي..- لنذهب

393
00:19:19,083 --> 00:19:21,375
هيا- بحذر

394
00:19:21,500 --> 00:19:23,542
انتظر. لحظة واحدة

395
00:19:24,542 --> 00:19:27,250
بحذر! توقف

396
00:19:27,333 --> 00:19:29,333
أنا..- لا، أنا سأتولى الأمر

397
00:19:29,417 --> 00:19:30,625
هيا بنا

398
00:19:30,958 --> 00:19:33,000
هل تسكن فوق هناك؟- أجل

399
00:19:33,083 --> 00:19:34,208
حسنا

400
00:19:34,625 --> 00:19:36,958
بحذر- لا تقلقي

401
00:19:37,292 --> 00:19:40,208
هيا. هيا

402
00:19:41,208 --> 00:19:43,083
لا بد أنك تكبدت الكثير من
العناء. تفضلي بالجلوس

403
00:19:43,167 --> 00:19:44,792
اجلس أنت. اجلس

404
00:19:45,417 --> 00:19:47,083
لحظة واحدة - هاه؟

405
00:19:47,542 --> 00:19:48,875
هذه الصورة؟

406
00:19:51,167 --> 00:19:53,333
هذه صورة قدوتي جورو

407
00:19:54,292 --> 00:19:56,500
لكني لم أرك أبدا بصحبته

408
00:19:56,708 --> 00:19:58,583
أنا لم أقابله أبدا من قبل

409
00:19:58,792 --> 00:20:01,167
لكن في عالمنا، يعتبر هو ملك النظام القانوني

410
00:20:01,500 --> 00:20:02,958
ومن دون دراسة قضاياه

411
00:20:03,000 --> 00:20:05,458
لن يستطيع أحد أن يصبح محاميا- أجل

412
00:20:05,875 --> 00:20:07,583
لكن كيف تعرفينه؟

413
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
إنه أبي

414
00:20:10,792 --> 00:20:12,333
أبيك؟- أجل

415
00:20:13,333 --> 00:20:14,500
أبيك؟- أجل

416
00:20:15,250 --> 00:20:17,083
أين قدماك؟ - ماذا تفعل؟

417
00:20:17,167 --> 00:20:18,625
قف. انهض

418
00:20:18,708 --> 00:20:22,500
لو سمحت. - إن لم تكن قدما
قدوتي جورو، فسألمس قدمي ابنته

419
00:20:22,875 --> 00:20:24,792
لا تفعل ذلك

420
00:20:24,958 --> 00:20:27,542
تعافى أولا، ومن ثم سأعرفك على والدي

421
00:20:27,833 --> 00:20:29,708
هل سأتمكن من مقابلته؟- بالطبع

422
00:20:29,833 --> 00:20:31,375
هل سيقابلني؟

423
00:20:31,458 --> 00:20:32,667
بالطبع، سيقابلك

424
00:20:32,750 --> 00:20:35,333
هذا يعني.. كم هذا جميل منك

425
00:20:35,542 --> 00:20:37,583
تفضلي بالجلوس. لو سمحتي

426
00:20:37,667 --> 00:20:38,792
ليس اليوم، ربما في وقت آخر

427
00:20:38,875 --> 00:20:40,750
سوف آتي ثانية. اعتن بنفسك

428
00:20:40,833 --> 00:20:43,125
هيا، سأرافقك حتى الباب- لا، لا
عليك. سأذهب بنفسي

429
00:20:43,208 --> 00:20:44,542
حقا!- هل أنت متأكدة؟

430
00:20:44,625 --> 00:20:46,125
حسنا. شكرا لك. إلى اللقاء- حسنا

431
00:20:46,208 --> 00:20:47,250
إلى اللقاء

432
00:20:47,500 --> 00:20:48,625
وداعا

433
00:20:49,417 --> 00:20:50,583
وداعا

434
00:20:56,750 --> 00:20:58,042
والآن، راقب يا عزيزي

435
00:20:59,125 --> 00:21:02,333
بإمساكي لهذا العكاز، وبمساعدة تلك الفتاة

436
00:21:03,042 --> 00:21:05,583
إن لم أجعلك سندا لي

437
00:21:05,875 --> 00:21:07,458
فلن يكون اسمي راج

438
00:21:14,250 --> 00:21:15,625
مرحبا، يا سيدي - مرحبا

439
00:21:16,042 --> 00:21:18,875
أود التحدث إليك- ماذا؟

440
00:21:19,625 --> 00:21:22,958
أنت تتولى قضية إسكان نافجيفان، صحيح؟

441
00:21:23,000 --> 00:21:24,125
وإن يكن؟

442
00:21:24,625 --> 00:21:26,833
القضية مرفوعة ضدنا

443
00:21:26,917 --> 00:21:28,542
فنحن مستأجرين في ذلك المكان

444
00:21:28,958 --> 00:21:30,083
إذا، ماذا سأفعل حيال ذلك؟

445
00:21:30,917 --> 00:21:35,583
لا يسعنا تحمل تكاليف
محامي للدفاع عنا في المحكمة

446
00:21:36,000 --> 00:21:39,375
ومن الصعب جدا التغلب عليك

447
00:21:39,542 --> 00:21:41,208
إن كنت ذكيا جدا، فلماذا ستعاند؟

448
00:21:41,292 --> 00:21:42,750
لماذا لا تخلي الشقة؟

449
00:21:42,833 --> 00:21:44,917
إن أخلينا الشقة، فإلى أين سنذهب؟

450
00:21:45,000 --> 00:21:46,292
هل نصحتكما أن تأتيا إلى مومباي؟

451
00:21:46,375 --> 00:21:48,292
يمكنكما الذهاب الآن. - اسمع..- لكن

452
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
لا تفعل هذا أرجوك، يا سيادة المحامي

453
00:21:50,792 --> 00:21:53,875
فالرب أنعم عليك بالكثير

454
00:21:54,167 --> 00:21:57,208
لذا، لا تسلبنا بيتنا، من أجل بعض النقود

455
00:21:57,792 --> 00:21:59,792
أنا أتوسل إليك

456
00:22:00,167 --> 00:22:02,542
إن أردت التوسل، فاذهبي إلى المعبد

457
00:22:03,000 --> 00:22:05,167
لكن الآن حتى الرب لن يستطيع مساعدتك

458
00:22:05,375 --> 00:22:07,125
على الأقل، اسمعني

459
00:22:07,333 --> 00:22:08,708
لحظة واحدة، يا صهري

460
00:22:09,000 --> 00:22:11,250
لقد أتيا إليك بأمل كبير

461
00:22:11,333 --> 00:22:13,583
وبدل من مساعدتهما، تصرفهما من هنا؟

462
00:22:13,667 --> 00:22:16,000
هذا لأني وكيل خصمهما في القضية

463
00:22:16,083 --> 00:22:18,292
لكن من الظلم أن تجعل
الأشخاص الخاطئين ينتصرون

464
00:22:18,375 --> 00:22:20,792
أوه، حقا؟ إذا، حققي أنت العدل لهم

465
00:22:21,250 --> 00:22:22,083
ودعيني أرى ذلك أيضا

466
00:22:22,167 --> 00:22:25,458
من يكافح في هذه الأيام من أجل الحق؟

467
00:22:26,875 --> 00:22:28,083
هناك شخص، يا صهري

468
00:22:28,208 --> 00:22:30,000
أنا أعرف رجلا يفعل ذلك

469
00:22:30,083 --> 00:22:33,917
في هذه الأوقات، لن يكافح
من أجل الحق وحسب

470
00:22:34,000 --> 00:22:35,250
بل يمكنه أن ينتصر أيضا

471
00:22:35,542 --> 00:22:37,000
أتمنى لك التوفيق

472
00:22:37,458 --> 00:22:38,792
لا تقلقا

473
00:22:38,875 --> 00:22:41,083
فبيتكما ليس عشا

474
00:22:41,167 --> 00:22:42,958
يستطيع أي شخص أن يرميكما
خارجه، بينما يقوم بتنظيف بيته

475
00:22:43,208 --> 00:22:44,958
راقبا وحسب، سوف أسحق حجتهم

476
00:22:45,417 --> 00:22:46,958
بالمناسبة، من سيترافع في القضية ضدي؟

477
00:22:47,583 --> 00:22:48,667
زوج أختي

478
00:22:50,625 --> 00:22:53,708
هل تريدين مني أن أتغلب على شريككم؟

479
00:22:54,625 --> 00:22:55,417
وماذا في ذلك؟

480
00:22:55,500 --> 00:22:57,708
ففي ماهابهاراتا، يحارب الـ باندافس إخوتهم

481
00:22:58,125 --> 00:22:59,125
أنت على حق

482
00:22:59,208 --> 00:23:01,125
على أي حال، الرجال العظماء يقولون

483
00:23:01,500 --> 00:23:03,833
" بالإمكان هجر كل شيء من أجل الحق"

484
00:23:04,083 --> 00:23:07,042
لكنك لا تستطيع نسيان"
"الحق من أجل أي شيء

485
00:23:07,458 --> 00:23:08,833
سوف أفوز في هذه القضية

486
00:23:13,792 --> 00:23:16,708
سيد آناند مهاتري، ذاك
المكان الذي تسكن فيه

487
00:23:16,792 --> 00:23:19,000
متى وبكم اشتريته؟

488
00:23:19,875 --> 00:23:22,750
في عام 1977، مقابل عربون
مقدم مبلغ 25 ألف روبية

489
00:23:22,833 --> 00:23:24,333
هذا يعني أنك لم تشتريه

490
00:23:24,667 --> 00:23:26,333
بل استأجرت المكان

491
00:23:27,542 --> 00:23:28,917
من هو السيد فاتشاني؟

492
00:23:30,042 --> 00:23:31,917
إنه الباني. أقصد، المالك

493
00:23:32,000 --> 00:23:35,042
كم هو المبلغ الذي عرضه
عليك مقابل إخلاء المكان؟

494
00:23:35,250 --> 00:23:36,083
250 ألف روبية

495
00:23:36,167 --> 00:23:39,167
هذا يعني عشر أضعاف
كمية النقود التي دفعتها أنت له

496
00:23:40,125 --> 00:23:43,167
هناك تضخم مالي أيضا، يا سيدي. - ماذا
تريد بالضبط، يا سيد مهاتري؟

497
00:23:43,875 --> 00:23:44,958
بيتا آخر مقابل إخلائي للبيت الحالي

498
00:23:45,000 --> 00:23:47,208
حسنا، أخبرني كيف وصلت
إلى المحكمة اليوم؟

499
00:23:47,417 --> 00:23:50,667
بواسطة سيارة أجرة. - بعد أن وصلت إلى
المحكمة، ماذا فعلت مع سائق سيارة الأجرة؟

500
00:23:51,333 --> 00:23:53,375
دفعت له الأجرة، ونزلت من
السيارة. - لماذا نزلت منها؟

501
00:23:53,458 --> 00:23:54,542
لماذا لم تستولي عليها؟

502
00:23:54,625 --> 00:23:56,500
لماذا لم تصبح مالكها؟
لماذا لم تأخذها معك إلى البيت؟

503
00:23:57,250 --> 00:23:59,250
كيف بإمكاني أن أصبح مالك سيارة أجرة؟

504
00:23:59,333 --> 00:24:03,958
بالضبط! يا صاحب الشرف، يجب
أن يتم تسجيل هذه النقطة

505
00:24:04,542 --> 00:24:07,625
لقد قال للتو بأن لا أحد
يستطيع إمتلاك شيء مستأجر

506
00:24:07,792 --> 00:24:10,958
إذا، كيف يمكنه أن يطلب بيتا
آخر مقابل إخلائه لبيت مستأجر؟

507
00:24:12,250 --> 00:24:14,500
لقد عرض موكلي عليه
مبلغ 250 ألف روبية

508
00:24:14,667 --> 00:24:16,125
وهذا من كرمه

509
00:24:16,458 --> 00:24:19,458
وأنا أريد أن يأخذ موكلي حقه

510
00:24:19,583 --> 00:24:21,042
هذا كل شيء، يا صاحب الشرف

511
00:24:22,083 --> 00:24:23,292
هل يود الدفاع قول شيء؟

512
00:24:28,292 --> 00:24:30,042
راج! اذهب

513
00:24:30,750 --> 00:24:31,792
حظا طيبا

514
00:24:33,792 --> 00:24:35,333
هيا. لقنهم درسا

515
00:24:35,500 --> 00:24:36,917
هل سيقول الدفاع شيئا؟

516
00:24:37,750 --> 00:24:39,500
انهض. انهض

517
00:24:40,292 --> 00:24:41,375
انهض

518
00:24:47,000 --> 00:24:48,083
سيدي

519
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
هل أنت بخير، يا سيد مالهوترا؟

520
00:24:57,000 --> 00:24:58,917
هاه؟

521
00:25:10,500 --> 00:25:11,792
سيدي

522
00:25:30,667 --> 00:25:31,958
هدوء

523
00:25:34,917 --> 00:25:36,417
هدوء! هدوء

524
00:25:43,333 --> 00:25:45,583
أعتقد أنك لست بخير، يا سيد مالهوترا

525
00:25:45,750 --> 00:25:48,042
تناول بعض الدواء- أجل، يا سيدي.- راج

526
00:25:48,333 --> 00:25:50,042
أظنه لم يأتي إلى هنا مستعدا

527
00:25:50,125 --> 00:25:51,708
إنه يصطنع الأعذار

528
00:25:51,792 --> 00:25:53,500
تقرر المحكمة رفع الجلسة لتناول الغداء

529
00:25:53,625 --> 00:25:54,750
إنسى الأمر. إنسى الأمر

530
00:25:54,833 --> 00:25:56,875
اجلس.- راج، إن كانت
بداخلك، فحاول إخراجها

531
00:25:56,958 --> 00:25:58,417
حاول تصفية ذهنك. - عندما
ترافعت في أول قضية لي لأول مرة

532
00:25:58,500 --> 00:26:00,583
أصبت بالإسهال- أخبره، يا سيد

533
00:26:00,667 --> 00:26:02,042
حاول تصفية ذهنك

534
00:26:02,125 --> 00:26:03,375
أجل. يمكننا أن ننجح في ذلك، صحيح؟

535
00:26:03,458 --> 00:26:05,000
صحيح؟ لا؟

536
00:26:05,042 --> 00:26:06,708
ماذا دهاك، يا راج؟

537
00:26:06,792 --> 00:26:08,583
أنت تسبب لي الصداع اليوم

538
00:26:09,458 --> 00:26:10,833
ماذا حدث له؟

539
00:26:11,042 --> 00:26:13,250
بإمكاني أن أفعل ذلك. أجل، يا سيد فاتشاني

540
00:26:13,833 --> 00:26:16,250
إن أردت أن تذهب من
مومباي إلى دلهي، فكيف ستذهب؟

541
00:26:16,750 --> 00:26:17,875
بواسطة الطائرة

542
00:26:18,083 --> 00:26:19,625
افترض أنك تركب طائرة

543
00:26:19,792 --> 00:26:21,500
وحصل هبوط إضطراري في الطريق

544
00:26:21,583 --> 00:26:23,500
وهبطت في جايبور، وقالوا لك

545
00:26:23,792 --> 00:26:25,167
"خذ ضعف النقود التي دفعتها،"

546
00:26:25,292 --> 00:26:27,375
لكن سافر بالقطار، أو بسيارة"
"أجرة أو بالباص

547
00:26:27,458 --> 00:26:29,000
فهل ستوافق على ذلك؟- لا

548
00:26:29,042 --> 00:26:31,625
لماذا؟- لأني اشتريت تذاكر طيران

549
00:26:31,708 --> 00:26:32,917
فلماذا سأسافر بواسطة المواصلات البرية؟

550
00:26:33,292 --> 00:26:36,042
بل يجب على شركة الطيران أن
تجعلني أسافر على متن طائرة أخرى

551
00:26:36,083 --> 00:26:39,042
لا! ولماذا هم مجبرون
على وضعك في طائرة أخرى؟

552
00:26:39,083 --> 00:26:40,750
كيف يمكن لشركة طيران

553
00:26:40,833 --> 00:26:43,167
أن تترك المسافرين في منتصف الرحلة؟

554
00:26:43,250 --> 00:26:46,500
يا صاحب السيادة، إن لم يكن
يصح ترك أحد في منتصف الطريق

555
00:26:46,625 --> 00:26:49,000
في رحلة قصيرة من مومباي إلى دلهي

556
00:26:49,042 --> 00:26:52,042
فكيف إذا يصح ترك أحد في رحلة العمر؟

557
00:26:52,250 --> 00:26:56,375
سيد فاتشاني، أنت أعطيتم بناء
مكونا من الجير والطوب فحسب

558
00:26:56,458 --> 00:26:58,292
لكن هم حولوه إلى بيت

559
00:26:58,458 --> 00:27:00,625
بواسطة مشاعرهم وعواطفهم

560
00:27:01,083 --> 00:27:02,167
وذلك البيت مرتبط

561
00:27:02,375 --> 00:27:04,167
بسعادة ولادة أبنائهم

562
00:27:04,250 --> 00:27:05,750
وبالحزن على فقدان أعزائهم

563
00:27:05,833 --> 00:27:07,292
وبذكريات بناتهم المتزوجات

564
00:27:07,375 --> 00:27:09,375
وبصدى صوت الموسيقى في يوم زواج ابنهم

565
00:27:11,458 --> 00:27:15,042
ويا سيدي، لو أن كل ثروة
العالم وضعت مقابل سعادتهم هذه

566
00:27:15,125 --> 00:27:16,625
فلا يمكن أن تساويها في شيء

567
00:27:18,042 --> 00:27:21,083
فكيف يعطى لرجل طماع الحق

568
00:27:21,167 --> 00:27:23,833
في أن يسلب من شخص آخر بيته؟

569
00:27:23,917 --> 00:27:25,292
وأنا أقول بكل ثقة

570
00:27:25,375 --> 00:27:26,542
أنك لن تسمح لهذا بأن يحدث

571
00:27:26,625 --> 00:27:30,167
وهذا كل شيء، يا صاحب
الشرف- أحسنت القول! أحسنت

572
00:27:30,250 --> 00:27:31,958
أنت عبقري، يا راج

573
00:27:32,042 --> 00:27:33,167
ماذا تفعل؟ نحن في قاعة المحكمة

574
00:27:33,250 --> 00:27:34,458
عانقني

575
00:27:41,458 --> 00:27:44,417
أنت لم تفز في القضية
وحسب، يا سيادة المحامي

576
00:27:44,625 --> 00:27:47,833
بل أنقذت بيت أبنائنا من الدمار

577
00:27:48,083 --> 00:27:51,458
لا يسعني أن أدفع لك أتعابك

578
00:27:51,542 --> 00:27:54,458
لكن تفضل بعض النقود

579
00:27:55,000 --> 00:27:56,958
تفضل. اعتبرها كبركات منا لك

580
00:27:57,042 --> 00:27:58,958
البركات لا تقيم بالنقود

581
00:27:59,208 --> 00:28:01,083
ومع ذلك، وكذكرى انتصار في هذه القضية

582
00:28:01,167 --> 00:28:02,750
سوف آخذ ورقة 500 روبية

583
00:28:03,000 --> 00:28:04,042
شكرا لك

584
00:28:04,125 --> 00:28:05,458
كما تريد

585
00:28:12,042 --> 00:28:13,250
أول أتعاب لي

586
00:28:17,167 --> 00:28:18,792
الحق ينتصر دائما

587
00:28:19,208 --> 00:28:20,917
لكن لماذا تعطيها لي؟

588
00:28:21,458 --> 00:28:24,375
لأن هذه ليست من أجل
انتصاري، بل من أجل ثقتك بي

589
00:28:25,000 --> 00:28:26,833
فأنت من اخترتني لأترافع في هذه القضية

590
00:28:27,333 --> 00:28:29,208
وفي المستقبل، عندما سأدافع عن الحق

591
00:28:29,292 --> 00:28:30,833
سوف أتذكرك

592
00:28:31,250 --> 00:28:35,125
وستواصلين إلهامي بهذا الشكل

593
00:28:36,167 --> 00:28:38,583
راج! راج، هذا راجات

594
00:28:38,667 --> 00:28:39,958
وهو مراسل- مرحبا

595
00:28:40,042 --> 00:28:43,750
وهو يقوم بفضح قضايا كبيرة في برنامجه

596
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
راجات، أقدم لك راج، صديقي

597
00:28:45,458 --> 00:28:48,417
أذكى محامي من هوشياربور

598
00:28:48,500 --> 00:28:51,208
وأود منك أن تهنئه وأن تجري معه مقابلة

599
00:28:51,292 --> 00:28:54,917
لأنه تغلب اليوم على محامي لامع

600
00:28:55,083 --> 00:28:56,250
إنه فتاي

601
00:28:56,333 --> 00:28:57,583
لا، بل هو صديقي

602
00:28:57,708 --> 00:28:59,583
لقد حدث هذا بعد أيام عديدة

603
00:28:59,667 --> 00:29:01,250
وبعد أن أصدرت المحكمة قرارها

604
00:29:01,333 --> 00:29:03,000
لم يكن بمقدوري انتقاد القرار بشيء

605
00:29:03,042 --> 00:29:04,708
شكرا لك، يا سيدي. شكرا لك.- تهانينا

606
00:29:04,792 --> 00:29:06,167
تهانينا

607
00:29:06,250 --> 00:29:08,167
هل تود أن تقول شيئا بمناسبة انتصارك؟

608
00:29:08,583 --> 00:29:10,458
في الواقع، أنا لم أدافع في هذه
القضية بالوسائل القانونية

609
00:29:10,583 --> 00:29:12,792
أو حسب القوانين
المخطوطة في الكتب القانونية

610
00:29:13,042 --> 00:29:14,750
بل دافعت في هذه القضية من صميم قلبي

611
00:29:15,375 --> 00:29:19,708
وأنا أؤمن بأن أي شيء يفعله
المرء من صميم قلبه في الحياة

612
00:29:20,125 --> 00:29:21,917
سوف ينجح دائما

613
00:29:25,125 --> 00:29:26,833
أنا أذهب إلى دلهي لمدة أسبوع، يا عزيزتي

614
00:29:26,917 --> 00:29:28,167
ومكتبي يخسر القضية

615
00:29:28,250 --> 00:29:29,667
وأمام محام مبتدئ أيضا

616
00:29:30,458 --> 00:29:32,292
كان يجب أن تكون هناك، يا أبي

617
00:29:32,375 --> 00:29:33,833
الحجة التي جاء بها

618
00:29:33,917 --> 00:29:36,208
أعني، الخطاب الذي ألقاه أمام القاضي

619
00:29:36,583 --> 00:29:38,375
جعل زوج أختي عاجزا

620
00:29:38,667 --> 00:29:39,833
حقا؟

621
00:29:40,833 --> 00:29:42,125
أبي- نعم؟

622
00:29:42,917 --> 00:29:44,708
إنه تابعك الحقيقي

623
00:29:44,917 --> 00:29:47,708
فهو يمجد صورتك مثل إكلافيا

624
00:29:47,792 --> 00:29:49,125
إنه يحبك بحق

625
00:29:49,417 --> 00:29:50,875
أرسليه إلى مكتبي غدا

626
00:29:51,292 --> 00:29:54,208
أريد أن أقابل إكلافيا هذا
الذي تغلب على آرجون

627
00:29:54,292 --> 00:29:57,125
أجل.- سوف تقابله

628
00:29:57,208 --> 00:29:58,958
أنت أفضل أب في العالم

629
00:29:59,042 --> 00:30:01,042
أجل..- شكرا لك، يا أبي

630
00:30:01,292 --> 00:30:02,958
هل يمكنني الدخول، يا
سيدي؟- أجل، تفضل، تفضل

631
00:30:03,042 --> 00:30:04,208
شكرا جزيلا لك، يا سيدي

632
00:30:04,625 --> 00:30:06,042
تحياتي، يا سيدي.- تحياتي

633
00:30:06,125 --> 00:30:07,708
سيدي

634
00:30:07,958 --> 00:30:10,250
ما الذي تفعله؟- أنا أشد المعجبين بك، يا سيدي

635
00:30:10,333 --> 00:30:11,667
وصدقني

636
00:30:11,750 --> 00:30:13,292
حتى نيل آرمسترونج لم يشعر بسعادة

637
00:30:13,375 --> 00:30:14,792
بينما كان يخطو على القمر لأول مرة

638
00:30:14,875 --> 00:30:17,458
كالسعادة التي أشعر بها بينما أخطو في مكتبك

639
00:30:17,625 --> 00:30:18,750
أنا راج، يا سيدي

640
00:30:18,833 --> 00:30:21,333
راج. أوه، راج؟ أجل، أخبرتني سونام عنك

641
00:30:21,417 --> 00:30:22,958
أنا أيضا مسرور بمقابلتك

642
00:30:23,042 --> 00:30:24,375
اترك قدماي- حاضر، يا سيدي

643
00:30:24,458 --> 00:30:26,250
ناولني يدك- حسنا، حسنا

644
00:30:26,333 --> 00:30:27,833
تناول شيئا، يا بني

645
00:30:27,917 --> 00:30:30,000
تفضل. تفضل- لا، يا سيدي. فاليوم هو الاثنين

646
00:30:30,583 --> 00:30:32,667
الاثنين؟ ماذا تقصد؟- أقصد، أني صائم

647
00:30:33,667 --> 00:30:35,042
هل تؤمن بهذه الأمور؟

648
00:30:35,125 --> 00:30:37,417
سيدي، أنا لا أؤمن بطاعة الآلهة وحسب

649
00:30:37,500 --> 00:30:38,792
في الحقيقة، أنا أؤمن

650
00:30:39,000 --> 00:30:42,833
أنه لو قام الـ 500 مليون ثري
في الهند بالتصدق بوجبة طعام

651
00:30:42,917 --> 00:30:45,750
فسيحصل الـ 250 مليون
فقير على وجبتين في اليوم

652
00:30:46,083 --> 00:30:48,042
رائع! هذا رائع

653
00:30:48,083 --> 00:30:49,500
لقد مدحتك سونام كثيرا- شكرا لك، يا سيدي

654
00:30:49,625 --> 00:30:51,792
قالت بأنك محامي لامع

655
00:30:51,958 --> 00:30:53,667
الفضل كله يعود لك، يا سيدي

656
00:30:54,000 --> 00:30:55,125
لي أنا؟- أجل، يا سيدي

657
00:30:55,208 --> 00:30:58,250
كيف؟ - منذ أن كنت طالبا
في كلية الحقوق، يا سيدي

658
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
كنت أتخذ قضاياك
التي فزت بها مراجعا لي

659
00:31:01,000 --> 00:31:02,542
وفي هذه القضية أيضا

660
00:31:02,667 --> 00:31:04,375
رجعت إلى قضيتك التي
فزت بها في عام 1982

661
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
بشأن كارليكار وخانا، وفزت
بهذه القضية أيضا

662
00:31:06,625 --> 00:31:08,083
هذا رائع

663
00:31:08,583 --> 00:31:11,042
هذا يعني بأنك اعتمدت على قضيتي

664
00:31:11,125 --> 00:31:12,958
وهزمت تلميذي

665
00:31:13,083 --> 00:31:15,667
هناك فرق شاسع بين
التلميذ والمحب، يا سيدي

666
00:31:15,750 --> 00:31:16,875
وأنا محب لك

667
00:31:16,958 --> 00:31:18,625
أوه، يا إلهي! أوه، يا إلهي

668
00:31:18,708 --> 00:31:20,042
أريد أن أعرضك عليك شيئا

669
00:31:20,125 --> 00:31:22,500
لا داعي أن تعرض علي
شيئا. بل أأمرني وحسب

670
00:31:22,625 --> 00:31:24,333
لا أصدق هذا

671
00:31:24,417 --> 00:31:25,792
انتظر لحظة. انتظر لحظة

672
00:31:25,875 --> 00:31:27,042
أين أنت؟

673
00:31:27,125 --> 00:31:28,333
أنا هنا - أوه أجل، من هنا

674
00:31:28,417 --> 00:31:30,125
أنا أدير مركز خدمات اجتماعي- أجل

675
00:31:30,208 --> 00:31:33,083
وهناك أعطي نصائح
مجانية للفقراء. - أجل

676
00:31:33,167 --> 00:31:36,708
وأحتاج هناك إلى رجل ذكي وكفؤ مثلك

677
00:31:36,792 --> 00:31:38,833
أجل.- اقضي بعض الساعات
في تقديم المساعدة هناك

678
00:31:38,917 --> 00:31:39,958
أجل - ولن تتقاضى هناك أي نقود

679
00:31:40,042 --> 00:31:42,792
لكنك ستحصل على الكثير
من البركات. - حاضر، يا سيدي

680
00:31:44,083 --> 00:31:46,000
سأفعل بالتأكيد ما هو
ضروري، يا سيدي- حسنا

681
00:31:46,042 --> 00:31:47,708
وسأنضم للمركز اليوم مساء- حسنا

682
00:31:47,792 --> 00:31:50,333
تحياتي- حسنا. حسنا

683
00:31:50,417 --> 00:31:51,833
هل من أحد هناك؟ مرحبا؟

684
00:31:51,917 --> 00:31:53,667
لا أحد يصبح ثريا بهذا الشكل

685
00:31:53,750 --> 00:31:55,042
إنه رجل حاذق جدا

686
00:31:55,125 --> 00:31:56,292
يريدني أن أعمل بلا مقابل

687
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
وذلك الرجل الشرير لم يطلب
مني ولو مرة واحدة

688
00:31:57,833 --> 00:31:59,667
بني، أنت صائم. اشرب"
"الحليب، وكل بعض الفاكهة

689
00:31:59,750 --> 00:32:01,333
اسمع، أعطني باني-بوري؛ "وجبة
هندية"- حاضر، يا سيدي

690
00:32:01,417 --> 00:32:03,542
أعطني إياها قبل أن أفقد
وعيي وتضطر لرش الماء علي

691
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
من الأفضل أن أتناول
وجبة باني بوري. - تفضل

692
00:32:06,042 --> 00:32:07,875
لحظة واحدة. أوقف السيارة

693
00:32:12,958 --> 00:32:15,000
راج؟- نعم؟

694
00:32:15,792 --> 00:32:17,042
تعال، يا عمي. تفضل رجاء

695
00:32:17,208 --> 00:32:18,333
استمتع بوجبة باني-بوري أيضا

696
00:32:18,750 --> 00:32:21,167
لكنك صائم اليوم، أليس كذلك؟

697
00:32:21,625 --> 00:32:24,458
أنا لست صائما. بل كنت صائما

698
00:32:24,583 --> 00:32:26,083
لكني أجبرت على الإفطار

699
00:32:26,167 --> 00:32:27,833
أجبرت على الإفطار؟- أجل

700
00:32:28,458 --> 00:32:30,250
لأن زوجة هذا الرجل المسكين مريضة

701
00:32:31,750 --> 00:32:34,208
وعندما عرضت عليه المساعدة

702
00:32:34,500 --> 00:32:36,333
رفض ذلك. إنه رجل محترم جدا

703
00:32:36,417 --> 00:32:38,542
وقال دع زوجتي تموت، لكني
لن أقبل الصدقات

704
00:32:38,917 --> 00:32:41,250
وأخبرته أنه إن كان
محترما، فأنا أيضا كذلك

705
00:32:41,458 --> 00:32:43,667
وسوف أتناول كل وجبات
الـ باني-بوري التي لديه اليوم

706
00:32:43,958 --> 00:32:47,333
لكني سأعطيه كل النقود
اللازمة لعلاج زوجته

707
00:32:48,542 --> 00:32:50,042
أنت لست الوحيد الذي سيفعل ذلك

708
00:32:50,375 --> 00:32:51,417
أنا معك أيضا

709
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
أعطني طبقا أيضا- مهلا

710
00:32:53,042 --> 00:32:54,958
واسمع، كل شيء سيكون
على ما يرام. لا تقلق

711
00:32:55,042 --> 00:32:56,333
حضر 25 إلى 30 طبقا

712
00:32:56,417 --> 00:32:59,333
25
إلى 30؟ ماذا إن تعافت زوجته ومرضنا نحن؟

713
00:32:59,417 --> 00:33:00,667
لن يحدث ذلك- حسنا

714
00:33:00,792 --> 00:33:01,958
فالخير يؤدي إلى الخير

715
00:33:02,167 --> 00:33:03,417
بصحتك- بصحتك

716
00:33:03,500 --> 00:33:04,833
أجل، بصحتك

717
00:33:12,042 --> 00:33:14,333
راج رجل رائع. أنا لا أصدق

718
00:33:14,417 --> 00:33:17,375
أن من الممكن أن يكون هناك
رجل مثالي في عالم اليوم

719
00:33:17,958 --> 00:33:20,042
إنه فتى صادق وطيب جدا

720
00:33:20,250 --> 00:33:22,500
أعتقد أن علينا دعوته إلى العشاء في يوم ما

721
00:33:22,583 --> 00:33:24,750
هاه؟ هذا رائع! دعنا نفعل ذلك

722
00:33:24,833 --> 00:33:25,958
حسنا

723
00:33:30,000 --> 00:33:31,083
زمر، لو سمحت

724
00:33:31,167 --> 00:33:32,958
من يمشي في منتصف الطريق؟

725
00:33:34,792 --> 00:33:36,625
أظنه راج، يا أبي

726
00:33:39,500 --> 00:33:41,375
مرحبا، يا راج- يا لها من مفاجأة سارة

727
00:33:41,458 --> 00:33:43,125
مرحبا. كيف حالك؟ - مرحبا

728
00:33:43,292 --> 00:33:45,083
كيف حالك؟ - ماذا تفعل هنا؟ - مرحبا

729
00:33:45,167 --> 00:33:48,042
ماذا تفعل هنا؟- أزور موكلي

730
00:33:48,292 --> 00:33:50,083
حسنا، إذا فقد وجدت موكلا في حيي أيضا؟

731
00:33:50,167 --> 00:33:51,208
أي بيت؟

732
00:33:51,292 --> 00:33:53,208
ذاك البيت الأخضر هناك

733
00:33:53,292 --> 00:33:55,125
أوه، بيت السيد تشاتورفيدي- هذا صحيح

734
00:33:55,208 --> 00:33:57,833
لا، بل البيت الواقع خلف
البيت الأخضر. ذاك البيت الأحمر

735
00:33:57,917 --> 00:33:59,833
فهمت. البيت الأحمر. إنه بيت السيد خورانا

736
00:33:59,917 --> 00:34:01,667
إنه من المغتربين. وهو يأتي نادرا إلى هنا

737
00:34:01,750 --> 00:34:03,208
ولهذا السبب أنا ذاهب إلى هناك - ماذا تقصد؟

738
00:34:03,292 --> 00:34:05,833
لقد منحني مكانا هادئا لأدرس فيه قضاياي

739
00:34:05,917 --> 00:34:07,292
حتى أتمكن من التدقيق في قضاياي بكل هدوء

740
00:34:07,375 --> 00:34:10,333
غير معقول! البيت الواقع بجانبه هو بيتنا

741
00:34:10,417 --> 00:34:11,583
أوه، رائع

742
00:34:11,667 --> 00:34:14,250
هذا رائع- والآن ستبقى دائما أمام أعيننا

743
00:34:14,333 --> 00:34:16,750
ما رأيك بهذا؟ - صدقيني، أنا أيضا أريد ذلك

744
00:34:17,042 --> 00:34:19,333
بعد أن قابلته البارحة، كنت أدعو الرب

745
00:34:19,417 --> 00:34:22,042
أن يجعلني أقابل الرجل العظيم ثانية

746
00:34:22,083 --> 00:34:23,583
أنا هو الرجل العظيم

747
00:34:24,417 --> 00:34:25,625
وها قد أستجيبت دعواتي

748
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
لقد قابلته اليوم

749
00:34:27,042 --> 00:34:28,333
إن الرب يسمع دعائي في هذه الأيام

750
00:34:28,417 --> 00:34:29,542
فكل ما أطلبه، أحصل عليه مباشرة

751
00:34:29,625 --> 00:34:31,042
هل تريد أن أطلب شيئا لك؟

752
00:34:31,333 --> 00:34:32,667
الرب أنعم علي بكل شيء، يا بني

753
00:34:32,750 --> 00:34:35,208
لكن ادعو الرب أن ينعم عليها بعريس طيب

754
00:34:35,292 --> 00:34:37,333
أوه! بالله عليك، يا أبي-اعتبر أنها
قد حصلت على عريس، يا سيدي

755
00:34:37,417 --> 00:34:39,000
حقا؟- أجل

756
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
هيا. دعنا نوصلك إلى بيت السيد خورانا

757
00:34:41,833 --> 00:34:44,542
خورانا؟- أنت ذاهب إلى بيته

758
00:34:44,625 --> 00:34:46,417
أوه، خورانا! سأذهب
إلى هناك بنفسي، يا سيدي

759
00:34:46,500 --> 00:34:48,667
سأتمشى وأتفكر وسأصل إلى هناك

760
00:34:48,792 --> 00:34:49,958
أما أنتما فأكملا طريقكما
رجاء، يا سيدي-حسنا

761
00:34:50,042 --> 00:34:51,458
هلا احتسينا الشاي
معا في المساء، يا سيدي؟

762
00:34:51,542 --> 00:34:53,125
بالطبع. بالطبع

763
00:34:53,750 --> 00:34:55,375
شكرا جزيلا. شكرا لك، يا سيدي

764
00:34:56,833 --> 00:34:57,875
وداعا- وداعا

765
00:34:57,958 --> 00:34:59,875
أراك قريبا.- إلى اللقاء- حسنا، لنذهب

766
00:34:59,958 --> 00:35:01,125
وداعا- وداعا

767
00:35:01,417 --> 00:35:02,542
وداعا- وداعا

768
00:35:02,792 --> 00:35:04,792
هيا بنا. أسرعي

769
00:35:06,292 --> 00:35:08,500
وداعا- وداعا. اعتني بنفسك

770
00:35:10,292 --> 00:35:11,750
وداعاً

771
00:35:17,042 --> 00:35:18,417
أنت! انتظر! توقف

772
00:35:18,500 --> 00:35:19,625
إلى أين..- اخرس

773
00:35:20,042 --> 00:35:21,125
لماذا لا يقف أحد عند البوابة؟

774
00:35:21,208 --> 00:35:22,333
ماذا كنتم تفعلون جميعا في الداخل؟

775
00:35:22,417 --> 00:35:23,750
أين تقيمون؟

776
00:35:23,917 --> 00:35:25,917
نحن نقيم في الخلف- في الخلف؟

777
00:35:26,083 --> 00:35:28,125
هل تتقاضون راتبا لتبقوا
في الخلف، أم في الأمام؟

778
00:35:28,500 --> 00:35:30,375
سوف أخبر السيد خورانا
وستطردون من العمل

779
00:35:30,458 --> 00:35:32,583
إنه يتصل منذ الصباح. لماذا
لم تردوا على اتصالاته؟

780
00:35:33,625 --> 00:35:34,958
والآن، ما الذي تنتظرونه؟

781
00:35:35,000 --> 00:35:36,250
افتحوا المنزل. أنا محاميه

782
00:35:36,333 --> 00:35:38,292
واسمعوا، هل هناك
خادم في الداخل؟ - أجل

783
00:35:38,375 --> 00:35:40,583
اطلبوا منه أن يحضر لي الحمام والطعام

784
00:35:40,667 --> 00:35:42,542
هل معك أي نقود؟ - أجل، أعطاني
السيد خورانا بعض النقود

785
00:35:42,625 --> 00:35:43,792
أعلم هذا، فقد أخبرني

786
00:35:43,875 --> 00:35:45,000
خذ. احمل حقيبتي- حاضر

787
00:35:45,042 --> 00:35:47,417
أما بقيتكم فقفوا عند البوابة هناك

788
00:35:49,792 --> 00:35:51,042
ادخل إلى البيت-حاضر، يا سيدي

789
00:35:51,667 --> 00:35:54,125
واو! يا له من بيت

790
00:35:54,667 --> 00:35:57,167
واسم مالكه هو خورانا

791
00:35:58,208 --> 00:36:00,417
والآن من يستطيع إيذائي في هذا العالم؟

792
00:36:01,292 --> 00:36:03,250
لقد فعلنا ما بوسعنا، يا أبي

793
00:36:03,750 --> 00:36:06,583
ومع ذلك لم يكن الحكم في
صالحنا.ماذا باستطاعتنا أن نفعل؟

794
00:36:06,792 --> 00:36:08,625
نحن نفوز دائما. فما الفرق
الذي ستصنعه هزيمة واحدة؟

795
00:36:08,792 --> 00:36:10,292
السؤال ليس بشأن الانتصار أو الهزيمة

796
00:36:10,375 --> 00:36:12,292
بل السؤال هو بشأن تحقيق
العدل لرجل بريء

797
00:36:12,375 --> 00:36:14,375
هذا صحيح، يا أبي- فكر! فكر بشأن هذا

798
00:36:14,458 --> 00:36:16,083
استخدم عقلك

799
00:36:16,167 --> 00:36:18,083
أبي، إن كان عبقري مثلك لا
يمكنه فعل شيء حيال ذلك

800
00:36:18,167 --> 00:36:19,292
فماذا بإمكاني أن أفعل؟

801
00:36:19,375 --> 00:36:20,625
شكرا لأنك دعوتني بالعبقري

802
00:36:20,708 --> 00:36:22,042
لكن عليك أن تفكر

803
00:36:22,083 --> 00:36:23,667
أنا أفكر، يا سيدي-فكر. فكر

804
00:36:23,792 --> 00:36:27,250
إن لم تفكر، سنخسر القضية- سيدي

805
00:36:27,333 --> 00:36:28,667
راج- سيدي

806
00:36:28,958 --> 00:36:30,583
ماذا تفعل؟ لقد أفزعتني

807
00:36:30,667 --> 00:36:32,083
مرحبا- أهلا، يا راج

808
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
يبدو أنكم تتناقشون في قضية كبيرة

809
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
إن لم يكن لديكم مانع، هل
يمكنني مشاركتكم في ذلك؟

810
00:36:35,667 --> 00:36:37,333
هل كان ضروريا أن تتكلم؟- لماذا؟

811
00:36:37,500 --> 00:36:40,458
هذه ليست قضية إيجار أو
إنسحاب من عقد شراكة

812
00:36:40,625 --> 00:36:42,167
بل هذا نقاش حول قضية قتل

813
00:36:42,250 --> 00:36:44,333
وأنت صغير جدا على مثل هذه المناقشة

814
00:36:44,417 --> 00:36:45,833
اعذرني على جهلي

815
00:36:45,917 --> 00:36:48,333
لكن حتى الـ رافان ظنوا خطأ أن
الرب هانومان مجرد قرد عادي

816
00:36:48,583 --> 00:36:50,417
لكنه قام بحرق جميع الـ لانكا

817
00:36:50,500 --> 00:36:52,792
واو! أحسنت القول

818
00:36:53,000 --> 00:36:56,292
لا تستخف بأي شخص، يا صهري

819
00:36:57,500 --> 00:36:59,625
سيدي، هل أنت قلق بشأن
قضية مانوهار تامبي؟

820
00:36:59,750 --> 00:37:01,625
هذه هي المشكلة. لا أعرف ماذا أفعل

821
00:37:01,750 --> 00:37:05,375
ألم يقم شريك مانوهار تامبي بمهاجمته

822
00:37:05,458 --> 00:37:08,083
فقام بقتله دفاعا عن النفس؟- أجل. بالطبع

823
00:37:08,167 --> 00:37:10,417
لكن يا سيدي، سيكون من
الصعب جدا إقناع القاضي بهذا

824
00:37:10,583 --> 00:37:13,167
فلدى القاضي إنطباع سيء بشأنه

825
00:37:13,250 --> 00:37:16,208
لأنه دخل السجن منذ ثلاث
سنوات بتهمة السرقة

826
00:37:16,583 --> 00:37:20,500
وكل شهود العيان في
قضيته هم مجرمون- أجل

827
00:37:20,583 --> 00:37:23,500
والسؤال هو؛ لماذا ستقتنع
المحكمة بشهادة مجرم؟

828
00:37:25,167 --> 00:37:27,417
يبدو أنك على إطلاع كامل
على تاريخ هذه القضية

829
00:37:27,625 --> 00:37:29,417
جيد! أنت ذو علم جيد

830
00:37:29,750 --> 00:37:30,917
سيدي، أنا تلميذك

831
00:37:31,000 --> 00:37:33,042
والتلميذ يجب أن يكون ذو
علم شامل بشأن معلمه جورو

832
00:37:33,208 --> 00:37:35,583
شكرا لك. - لا شيء يحدث بأن يكون
المرء ذو علم وحسب، يا سيد راج

833
00:37:35,792 --> 00:37:37,417
السؤال هنا هو بشأن الفوز بالقضية

834
00:37:37,583 --> 00:37:39,333
عندي حل لهذا أيضا

835
00:37:40,042 --> 00:37:42,958
لدي دليل، والذي إن قدم أمام القاضي

836
00:37:43,125 --> 00:37:46,167
يمكنه أن يثبت أن الرجل يستطيع
أن يقتل أي شخص دفاعا عن النفس

837
00:37:46,250 --> 00:37:49,000
كيف؟- هكذا

838
00:37:49,250 --> 00:37:51,500
أفعى

839
00:37:51,583 --> 00:37:54,083
أفعى

840
00:37:54,875 --> 00:37:56,208
ما هذا التصرف السيء، يا راج؟

841
00:37:56,458 --> 00:37:57,917
هذا ليس تصرفا سيئا، يا سيد أدارش

842
00:37:58,000 --> 00:37:59,333
بل هذا دليل

843
00:37:59,875 --> 00:38:02,417
وكل ما علينا فعله هو وضع
هذا الدليل على طاولة القاضي

844
00:38:02,583 --> 00:38:04,792
وسوف يتصرف مثلك تماما- بلاستيكية؟

845
00:38:04,875 --> 00:38:06,833
ومن ثم عليك أن توجه سؤالا واحدا للقاضي

846
00:38:06,917 --> 00:38:09,042
إن كان رجل ذكي مثله

847
00:38:09,417 --> 00:38:10,958
يرى خطرا محدقا بحياته

848
00:38:11,042 --> 00:38:13,458
فسيحاول أن يتخلص
من هذا الخطر، بادئ ذي بدء

849
00:38:13,542 --> 00:38:16,500
إذا، إن كان رجل مثل مانوهار
تامبي قتل شخصا دفاعا عن نفسه

850
00:38:16,583 --> 00:38:18,208
فما الخطأ في ذلك؟- ممتاز

851
00:38:18,292 --> 00:38:20,500
أحسنت القول، يا بني. رائع

852
00:38:20,583 --> 00:38:22,917
رائع جدا! رائع جدا! قاتل

853
00:38:23,208 --> 00:38:25,208
كيف خطرت ببالك فكرة كهذه؟

854
00:38:25,292 --> 00:38:26,625
أنا تلميذك، يا سيدي

855
00:38:27,083 --> 00:38:28,542
إن لم أفكر في ذلك، فمن سيفكر؟

856
00:38:28,625 --> 00:38:31,500
ما الذي تفعله هذه الأفعى؟ إنها تعضني

857
00:38:37,250 --> 00:38:38,667
بماذا تفكر، يا راج؟

858
00:38:39,042 --> 00:38:41,125
لا شيء. عند رؤيتك، أتذكر شيئا من طفولتي

859
00:38:41,583 --> 00:38:42,958
عني؟- أجل

860
00:38:43,375 --> 00:38:46,417
كانت أمي تروي لي دائما
حكايات عن الجنيات - أجل

861
00:38:46,917 --> 00:38:48,500
وكنت أسألها دائما السؤال التالي؛

862
00:38:48,583 --> 00:38:52,542
"أمي، هل سأقابل جنية في حياتي؟"

863
00:38:53,500 --> 00:38:55,750
ولم تكن تجيبني على أسئلتي هذه

864
00:38:56,625 --> 00:38:58,250
لو كانت على قيد الحياة اليوم

865
00:38:58,417 --> 00:38:59,667
لكنت عرفتك عليها

866
00:38:59,750 --> 00:39:01,542
وقلت لها؛ "انظري، يا أمي"

867
00:39:02,083 --> 00:39:04,083
"لقد قابلت جنية حقيقية"

868
00:39:05,542 --> 00:39:06,208
أنت

869
00:39:07,458 --> 00:39:08,833
أغمضي عينيك وتمني أمنية

870
00:39:08,958 --> 00:39:10,750
انظري، إنه شهاب

871
00:39:11,667 --> 00:39:12,792
رائع

872
00:39:14,292 --> 00:39:16,292
هل تؤمن بهذه الأمور؟

873
00:39:16,667 --> 00:39:18,667
هل تؤمن أنك إن تمنيت أمنية
بينما تنظر إلى شهاب ساقط

874
00:39:18,750 --> 00:39:19,958
فستتحقق أمنيتك؟

875
00:39:20,250 --> 00:39:21,542
أنا لا أعرف ذلك حتى الآن

876
00:39:22,208 --> 00:39:24,292
لكن إن حصلت على ما طلبته

877
00:39:24,708 --> 00:39:26,333
فستكونين أول من يعرف

878
00:39:35,250 --> 00:39:36,542
هلا ذهبنا؟- هيا بنا

879
00:39:39,792 --> 00:39:41,042
سيدتي- نعم؟

880
00:39:41,500 --> 00:39:42,875
هذه مفكرة السيد راج

881
00:39:43,250 --> 00:39:44,833
أظن أنه نسيها هنا

882
00:39:45,417 --> 00:39:46,667
حقا؟- أجل

883
00:39:47,083 --> 00:39:48,250
شكرا لك-عفواً

884
00:39:58,167 --> 00:40:02,958
"الاثنين. جاءت سونا اليوم في وقتها المعتاد"

885
00:40:03,542 --> 00:40:05,792
"لكنها لم تكن في مزاج جيد"

886
00:40:06,125 --> 00:40:08,792
"وقد سألت سونا؛ ما الذي جعلك غاضبة جدا؟"

887
00:40:09,167 --> 00:40:11,125
"فبرقت دمعتين في عينيها"

888
00:40:11,458 --> 00:40:14,250
"وقالت؛ أنت تعرف السبب"

889
00:40:14,833 --> 00:40:16,042
"أستطيع أن أحتمل أي شيء"

890
00:40:16,125 --> 00:40:19,042
"لكن لا أحتمل رؤية الدموع في عيني سونا"

891
00:40:21,417 --> 00:40:25,292
أوه، لا! لا

892
00:40:25,375 --> 00:40:28,167
لا! لا! لا

893
00:40:28,458 --> 00:40:29,708
لا

894
00:40:30,375 --> 00:40:33,667
موهان، بإمكانك أن تعتبر أن
أعظم محام في المدينة؛ السيد تيجبال

895
00:40:33,750 --> 00:40:35,000
وقع في شراكي

896
00:40:35,375 --> 00:40:36,667
اليوم، منذ الصباح وحتى المساء

897
00:40:36,750 --> 00:40:38,708
كان يدعوني بابنه

898
00:40:38,875 --> 00:40:40,333
وكنت أقول في نفسي؛

899
00:40:40,583 --> 00:40:42,000
ليس بني، يا عمي

900
00:40:42,042 --> 00:40:44,042
اعتد على مناداتي بـ صهري

901
00:40:44,083 --> 00:40:47,167
سوف تصبح صهره عندما توافق ابنته

902
00:40:47,250 --> 00:40:48,792
سوف توافق

903
00:40:49,125 --> 00:40:51,750
إن ارتجفت الشجرة، فإن الفاكهة
ستقع في حضني بكل تأكيد

904
00:40:51,833 --> 00:40:54,500
لا تحلم، يا راج. لا تحلم أحلام يقظة

905
00:40:54,583 --> 00:40:56,750
الوقت متأخر جدا. اخلد للنوم

906
00:40:56,833 --> 00:40:58,958
ليس الآن. فهي ستأتي في هذا الوقت

907
00:40:59,042 --> 00:41:00,917
لماذا؟ هل أفصحت عن حبك لها؟

908
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
لا. ليس بعد

909
00:41:02,208 --> 00:41:04,542
إذا، هل ستأتي إليك في هذا الوقت
المتأخر من الليل لتسألك عن الوقت؟

910
00:41:04,625 --> 00:41:06,375
لا، في الواقع إنها تحبني كثيرا

911
00:41:06,458 --> 00:41:08,417
لكن اليوم ستأتي لتفصح لي عن ذلك

912
00:41:08,708 --> 00:41:09,792
حسنا، إلى متى ستجعلني أشعر بالملل؟

913
00:41:09,875 --> 00:41:11,208
فزوجة أخيك على وشك أن تقرع جرس الباب

914
00:41:11,292 --> 00:41:12,417
وداعا- وداعا

915
00:41:24,458 --> 00:41:25,875
مرحبا- مرحبا

916
00:41:26,042 --> 00:41:29,958
هذه.. لقد نسيت مفكرتك في
مزرعتنا. - أوه، شكرا لك

917
00:41:32,000 --> 00:41:33,042
حسنا-حسنا

918
00:41:33,167 --> 00:41:34,083
وداعا- وداعا

919
00:41:35,542 --> 00:41:36,667
بالمناسبة - ماذا؟

920
00:41:36,750 --> 00:41:38,583
من هي سونا؟

921
00:41:40,875 --> 00:41:42,375
إن أردتي أن تعرفي عن سونا

922
00:41:42,458 --> 00:41:43,833
فيجب أن يكون لديك الوقت الكافي

923
00:41:43,917 --> 00:41:46,625
لأنها قصة طويلة جدا

924
00:41:46,833 --> 00:41:48,792
تعالي.- أستميحك عذرا

925
00:41:48,875 --> 00:41:51,042
ماذا؟- هذه ليست يد سونا، بل يدي

926
00:41:51,167 --> 00:41:52,208
أوه، أنا آسف

927
00:41:52,292 --> 00:41:54,917
لا أدري. حالما ذكر
اسم سونا. تفضلي أرجوك

928
00:41:55,000 --> 00:41:56,375
ما الذي دهاني؟

929
00:41:56,625 --> 00:41:59,417
فكري وحسب أنني إن كنت
الحياة، فإن سونا هي نفسي

930
00:41:59,958 --> 00:42:02,000
وإن كنت قلبا، فإن سونا هي دقاته

931
00:42:02,417 --> 00:42:05,083
وإن كنت العطش، فإن سونا هي..- الماء؟

932
00:42:05,167 --> 00:42:08,417
بالضبط! وإن كنت زهرة، فإن
سونا هي عبيرها

933
00:42:08,625 --> 00:42:11,208
وإن كنت الألم، فإن سونا هي التأوه

934
00:42:11,417 --> 00:42:12,958
لقد فهمت الأمر

935
00:42:13,417 --> 00:42:15,750
إن كنت تلفازا، فهي أداة تحكمه

936
00:42:16,000 --> 00:42:18,208
وإن كنت حذاء، فهي جواربه

937
00:42:18,708 --> 00:42:21,167
وإن كنت وعاء ضغط للطبخ، فهي صفارته

938
00:42:21,667 --> 00:42:22,833
هل هناك شيء آخر تود قوله؟

939
00:42:22,917 --> 00:42:23,958
اسمعيني

940
00:42:24,000 --> 00:42:27,208
لا أدري لماذا يتوقف عالمي
هناك، عندما يذكر اسم سونا؟

941
00:42:27,750 --> 00:42:30,250
حقا؟ هل تحبها لهذه الدرجة؟

942
00:42:30,333 --> 00:42:31,792
حب؟ هاه

943
00:42:33,000 --> 00:42:36,625
عالمي يكون حول هذا الاسم

944
00:42:37,458 --> 00:42:39,000
هل هي جميلة جدا؟

945
00:42:40,333 --> 00:42:42,583
لا تهيني حبيبتي سونا بدعوتها بالجميلة

946
00:42:42,833 --> 00:42:44,333
أرجوك! أرجوك

947
00:42:45,250 --> 00:42:49,458
إن سونا.. إنها

948
00:42:50,167 --> 00:42:51,833
اسمع، سوف أغادر

949
00:42:51,917 --> 00:42:54,000
فالوقت متأخر جدا. سآتي في وقت آخر

950
00:42:54,375 --> 00:42:56,708
دعك من ليلة واحدة

951
00:42:56,792 --> 00:42:59,000
فمن الممكن أن تمر ليال
عديدة وأنا أمدح حبيبتي سونا

952
00:42:59,792 --> 00:43:02,750
سوف أقابلها شخصيا في وقت آخر

953
00:43:03,042 --> 00:43:04,250
أنت ستعرفني عليها، أليس كذلك؟

954
00:43:04,333 --> 00:43:07,250
يبدو هذا صعبا. ومع ذلك، سأحاول

955
00:43:07,500 --> 00:43:11,792
بالمناسبة، لدي صورة لـ سونا

956
00:43:12,417 --> 00:43:14,000
هل تريدين رؤيتها؟

957
00:43:16,208 --> 00:43:18,000
لا؟- بالتأكيد

958
00:43:18,875 --> 00:43:20,667
لا تنظري إليها أمامي. رجاء

959
00:43:21,125 --> 00:43:22,250
لماذا؟

960
00:43:24,042 --> 00:43:25,667
أنا.. أنا أشعر بالخجل

961
00:43:33,542 --> 00:43:35,333
هذه هي صورة سونا

962
00:43:37,458 --> 00:43:40,708
لا تفعلي ذلك هنا. افتحيها
بعد أن تصلي إلى البيت

963
00:43:41,083 --> 00:43:43,250
حبيبتي سونا أكثر رقة من الزهور

964
00:43:44,000 --> 00:43:46,583
مثل البتلة.. مثل البتلة

965
00:43:53,792 --> 00:43:56,417
لست أنا من يضع
شبكته ولا تعلق فيها السمكة

966
00:43:57,083 --> 00:43:58,792
فهذا أمر مستحيل

967
00:44:02,208 --> 00:44:04,542
سونا هي المروحة، وأنا النسيم

968
00:44:04,792 --> 00:44:07,292
سونا هي هذا. وسونا هي ذاك

969
00:44:07,458 --> 00:44:10,708
سونا هكذا. وسونا كذاك

970
00:44:17,708 --> 00:44:19,958
"سونا هي جزء من مخيلتي"

971
00:44:20,083 --> 00:44:23,708
حاولي أن تعثري على"
"هذا الجزء في المرآة

972
00:44:23,792 --> 00:44:24,750
"ماذا؟"

973
00:44:34,250 --> 00:44:37,667
أوه، هل ستخجلين؟"
" أم أنك ستكملين القراءة؟

974
00:44:38,167 --> 00:44:39,708
"أكملي القراءة، رجاء"

975
00:44:41,875 --> 00:44:43,917
"ضعي نقطة من الكحل على جبينك"

976
00:44:44,292 --> 00:44:46,292
"إن رأيت نفسك من خلال عيني"

977
00:44:46,375 --> 00:44:47,792
" فستصيبك عين الشر"

978
00:44:48,000 --> 00:44:52,125
إنه يحبني. يحبني

979
00:44:52,208 --> 00:44:53,917
أجل! إنه يحبني

980
00:44:54,000 --> 00:44:55,375
إنه يحبني

981
00:44:55,458 --> 00:44:58,375
كيف هي سونا؟ سونا هي هكذا

982
00:44:58,667 --> 00:45:01,583
سونا الآن سعيدة.. سعيدة جدا

983
00:45:01,667 --> 00:45:02,833
أجل

984
00:45:43,083 --> 00:45:45,292
فتاة جميلة مجنونة

985
00:45:45,375 --> 00:45:47,458
سلبت مني قلبي

986
00:45:47,542 --> 00:45:49,667
أخبروني يا أصدقائي

987
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
ماهو خطئي؟

988
00:45:52,208 --> 00:45:54,042
كلا.كلا.كلا

989
00:45:54,167 --> 00:45:56,083
هذا يحدث عادة

990
00:45:56,208 --> 00:45:58,500
هذا يسمى الحب. أيها العاشق

991
00:45:58,583 --> 00:46:00,500
ألا تعرف؟

992
00:46:00,583 --> 00:46:02,875
فتاة جميلة مجنونة

993
00:46:02,958 --> 00:46:05,042
سلبت مني قلبي

994
00:46:05,167 --> 00:46:07,250
أخبروني يا أصدقائي

995
00:46:07,333 --> 00:46:09,708
ماهو خطئي؟

996
00:46:09,792 --> 00:46:11,958
كلا.كلا.كلا

997
00:46:12,000 --> 00:46:13,833
هذا يحدث عادة

998
00:46:13,917 --> 00:46:16,042
هذا يسمى الحب. أيها العاشق

999
00:46:16,167 --> 00:46:18,292
ألا تعرف؟

1000
00:46:18,583 --> 00:46:23,167
فتاة جميلة و مجنونة

1001
00:46:53,083 --> 00:46:55,458
أراها في طريقي كل يوم

1002
00:46:55,583 --> 00:46:57,625
تتجول و يتمايل شعرها

1003
00:46:57,708 --> 00:46:59,792
شفتيها تبتسم دائماً

1004
00:46:59,875 --> 00:47:03,375
تتحدث بعينيها

1005
00:47:06,292 --> 00:47:08,708
إذا لاحظت لها

1006
00:47:08,792 --> 00:47:10,917
اكتب عنوانها

1007
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
إذا لا يمكن هذا

1008
00:47:13,083 --> 00:47:16,292
فأعطها رقم هاتفي

1009
00:47:20,000 --> 00:47:22,250
5 2 1 2
ماذا كان؟

1010
00:47:22,333 --> 00:47:24,458
أنا نسيت الرقم أيضاً

1011
00:47:24,583 --> 00:47:26,625
أخبروني يا أصدقاء

1012
00:47:26,708 --> 00:47:28,958
ماهو خطئي؟

1013
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
كلا.كلا.كلا

1014
00:47:31,083 --> 00:47:33,167
هذا يحدث كثيراً

1015
00:47:33,250 --> 00:47:35,375
هذا يسمى الحب. أيها العاشق

1016
00:47:35,458 --> 00:47:37,500
ألا تعرف؟

1017
00:47:37,750 --> 00:47:41,792
فتاة جميلة مجنونة

1018
00:48:00,625 --> 00:48:04,333
يا إلهي! ياله من جمال رائع

1019
00:48:34,500 --> 00:48:36,708
نظرتها رائعة

1020
00:48:36,792 --> 00:48:39,000
جسدها مثل السمكة

1021
00:48:39,042 --> 00:48:41,125
إنها جذابة

1022
00:48:41,208 --> 00:48:44,667
إنها مدهشة

1023
00:48:47,792 --> 00:48:50,000
إنها لهب. أنا نار

1024
00:48:50,042 --> 00:48:52,167
أنا مجنون بها

1025
00:48:52,250 --> 00:48:55,083
أحني رأسي أمامها

1026
00:48:55,167 --> 00:48:58,042
أشعر بأنني أحترق في صمت

1027
00:49:01,417 --> 00:49:05,667
أشعر بأنني أريد الموت لأجلها

1028
00:49:05,750 --> 00:49:07,917
أخبروني يا أصدقاء

1029
00:49:08,000 --> 00:49:10,167
ماهو خطئي؟

1030
00:49:10,292 --> 00:49:12,417
كلا.كلا.كلا

1031
00:49:12,500 --> 00:49:14,583
هذا يحدث كثيراً

1032
00:49:14,667 --> 00:49:16,792
هذا يسمى الحب. أيها العاشق

1033
00:49:16,917 --> 00:49:18,750
ألا تعرف؟

1034
00:49:18,833 --> 00:49:21,125
فتاة جميلة مجنونة

1035
00:49:21,208 --> 00:49:23,458
لقد سلبت مني قلبي

1036
00:49:23,542 --> 00:49:25,583
أخبروني يا أصدقاء

1037
00:49:25,667 --> 00:49:27,792
ماهو خطئي؟

1038
00:49:27,917 --> 00:49:30,000
كلا.كلا.كلا

1039
00:49:30,042 --> 00:49:32,250
هذا يحدث كثيراً

1040
00:49:32,333 --> 00:49:34,458
هذا يسمى الحب. أيها العاشق

1041
00:49:34,542 --> 00:49:37,042
ألا تعرف؟

1042
00:50:09,000 --> 00:50:10,083
سلام، يا سيدي

1043
00:50:13,208 --> 00:50:14,875
سيارة من هذه؟ من هنا؟

1044
00:50:15,208 --> 00:50:17,625
الرجل الذي أرسلته، يا سيدي. المحامي

1045
00:50:17,833 --> 00:50:19,042
أنا أرسلته؟- أجل

1046
00:50:19,167 --> 00:50:20,542
أنا لم أرسل أي محامي

1047
00:50:20,833 --> 00:50:23,167
لكن يا سيدي، لقد أمضى هنا بعض الوقت

1048
00:50:23,458 --> 00:50:25,042
وهو يعيش هنا بكل أريحية

1049
00:50:25,625 --> 00:50:26,708
هذا كثير جدا

1050
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
أولا، يدعي الناس أنهم يملكون
حقا في الرصيف

1051
00:50:29,542 --> 00:50:30,958
والآن بدئوا بالاستيلاء على البيوت

1052
00:50:31,667 --> 00:50:32,542
دعوني أرى من يكون

1053
00:50:32,750 --> 00:50:34,000
السيد خورانا يحترمني كثيرا

1054
00:50:34,042 --> 00:50:35,708
وهو لا يشرب كأسا من
الماء من دون أن يستشيرني

1055
00:50:35,792 --> 00:50:37,250
هذا يعني أنه إن لم يرك لمدة يومين

1056
00:50:37,333 --> 00:50:39,375
فسيموت من العطش. - حقاً

1057
00:50:39,917 --> 00:50:40,917
أنت مضحك جدا، يا أبي

1058
00:50:41,000 --> 00:50:42,458
هل يحترمك لهذه الدرجة؟

1059
00:50:42,625 --> 00:50:44,208
أجل، يحترمني كثيرا

1060
00:50:44,500 --> 00:50:46,542
فأنا صديقه، وفيلسوفه، ومرشده

1061
00:50:46,708 --> 00:50:49,417
أقصد، أنه إن واجه أي مشكلة في الحياة

1062
00:50:49,833 --> 00:50:51,667
فهو يبكي واضعا رأسه على كتفي

1063
00:50:52,625 --> 00:50:53,792
أبعد يدك عن كتفي

1064
00:50:53,875 --> 00:50:55,833
فهذا الكتف محجوز للسيد خورانا

1065
00:50:55,917 --> 00:50:57,042
المعذرة؟- من أنت؟

1066
00:50:57,167 --> 00:50:58,292
ماذا؟- أجل

1067
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
سيد خورانا؟- أجل

1068
00:51:01,208 --> 00:51:02,417
يا لها من مفاجأة سارة

1069
00:51:02,500 --> 00:51:03,917
بل هذا من دواعي سروري أنا

1070
00:51:04,000 --> 00:51:05,167
هذا جارك، السيد تيجبال

1071
00:51:05,250 --> 00:51:06,667
مرحبا. - مرحبا-وهذه ابنته، سونام

1072
00:51:06,750 --> 00:51:08,042
مرحبا.- مرحبا- تفضلي بالجلوس، رجاء

1073
00:51:08,167 --> 00:51:09,375
ارتح قليلا، يا سيدي

1074
00:51:09,458 --> 00:51:10,667
أما أنا فسأستعد وآتي لكي أضرب

1075
00:51:10,750 --> 00:51:13,625
أقصد لكي أقابلك- أجل. لنفعل
ذلك. عن إذنكما

1076
00:51:13,792 --> 00:51:15,292
عن إذنك، يا سيدي- أجل

1077
00:51:16,792 --> 00:51:18,042
أنا أعرفهما

1078
00:51:19,000 --> 00:51:21,167
لكن من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

1079
00:51:21,250 --> 00:51:23,250
اسمي راج، يا سيدي. وأنا أعمل محامي

1080
00:51:23,333 --> 00:51:25,208
أجل. - وأنا واقع في حب ابنة السيد تيجبال

1081
00:51:25,292 --> 00:51:26,917
ولكي أبهرهما، ارتكبت غلطة حمقاء

1082
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
وقد جئت إلى بيتك- حسنا

1083
00:51:28,042 --> 00:51:30,792
وكانت حياة حبي على وشك
البدء ولكنك جئت وقاطعتها

1084
00:51:30,875 --> 00:51:32,542
والآن ستتدمر حياتي، فقد
باتت النهاية وشيكة

1085
00:51:32,625 --> 00:51:36,083
حسنا. - هل سيستمر الموكل
والمحامي بالتحدث على إنفراد؟

1086
00:51:36,167 --> 00:51:39,000
لا يا سيدي، بل كنت أسأله إن
كان العمل الذي جاء إلى هنا من أجله

1087
00:51:39,042 --> 00:51:41,000
قد اكتمل، أم أنه ما زال يتسكع في المكان؟

1088
00:51:41,042 --> 00:51:43,500
شكرا لك، يا سيدي.- إنه
شاب لامع وذكي جدا

1089
00:51:43,583 --> 00:51:45,333
وسوف يحقق تقدما في الحياة

1090
00:51:45,417 --> 00:51:46,917
أجل، أنا أوافقك-شكرا لك، يا سيدي

1091
00:51:47,042 --> 00:51:49,667
حسنا، يا أبي، هلا ذهبنا؟ فموكله وصل للتو

1092
00:51:49,750 --> 00:51:50,833
وسوف يصبح مشغولا جدا الآن

1093
00:51:50,917 --> 00:51:52,708
ومن يدري متى سيجد وقتا من أجلنا؟

1094
00:51:52,792 --> 00:51:54,042
لا تقولي هذا الكلام، رجاء

1095
00:51:54,333 --> 00:51:55,792
إن كان الحظ إلى جانبي

1096
00:51:55,875 --> 00:51:57,542
فسأمضي بقية الوقت في خدمتكما

1097
00:51:57,625 --> 00:52:00,000
حسنا، يا سيدي. ما رأيك بتناول
الشاي في بيتك هذا المساء؟

1098
00:52:00,083 --> 00:52:01,208
بالتأكيد، يا بني

1099
00:52:01,292 --> 00:52:03,042
سوف ننتظر قدومك - حسنا

1100
00:52:03,208 --> 00:52:05,167
تفضلا. تفضلا رجاء- حسنا. وداعا. - وداعا

1101
00:52:05,250 --> 00:52:07,083
حسنا، يا سيدي-لا عليك. واصلا حديثكما

1102
00:52:07,208 --> 00:52:09,208
سيد خورانا، أنت رجل قديس

1103
00:52:09,292 --> 00:52:10,667
أنت رب. أنت رب العالم

1104
00:52:10,750 --> 00:52:12,542
إن كتبت قصة حبي الرومانسية

1105
00:52:12,625 --> 00:52:13,792
فستمثل فيها دور المسيح

1106
00:52:13,875 --> 00:52:16,667
هذا يكفي. لا تتملقني الآن

1107
00:52:16,917 --> 00:52:18,833
حتى أنا لعبت الكثير من الألاعيب في صباي

1108
00:52:19,000 --> 00:52:21,500
أجل. وقد ساعدتك كاستعادة لتلك الذكريات

1109
00:52:21,667 --> 00:52:24,542
اذهب. وكن سعيدا- شكرا
جزيلا لك، يا سيد خورانا

1110
00:52:24,625 --> 00:52:26,292
شكرا لك- أنت ذكي جدا

1111
00:52:26,458 --> 00:52:28,958
في ثوان معدودة، وصلت من قدمي إلى عنقي

1112
00:52:29,125 --> 00:52:30,417
سوف تحقق تقدما عظيما في حياتك يوما ما

1113
00:52:30,500 --> 00:52:33,917
سيدي، أنا أود حقا أن أصبح رجلا عظيما

1114
00:52:34,250 --> 00:52:35,500
لكن ليس بعظمتك أنت

1115
00:52:35,833 --> 00:52:38,250
لكني أود حقا أن أغدو رجلا
عظيما، يا سيدي - فهمت

1116
00:52:38,333 --> 00:52:40,292
ولهذا السبب، أريد مساعدتك

1117
00:52:43,042 --> 00:52:44,458
مساعدة؟- لا. انصرف

1118
00:52:48,292 --> 00:52:49,917
راج

1119
00:52:50,000 --> 00:52:51,542
مهلا، هذه سيارة هوندا، وليس سيارة أجرة

1120
00:52:51,625 --> 00:52:54,542
ماذا تفعل في هذه السيارة؟- لقد
أرسلها لك السيد تيجبال

1121
00:52:54,625 --> 00:52:57,042
وهو يدعوك لمناقشة زواج سونام

1122
00:52:57,167 --> 00:52:58,667
ما الذي تقوله؟- أجل

1123
00:52:59,333 --> 00:53:01,042
هل تعرف أي خياط؟- أجل
مادهاف، الخياط

1124
00:53:01,167 --> 00:53:03,042
أجل؟ هل لديك أي بدلة؟- لدي
هذا الجاكيت الأسود

1125
00:53:03,167 --> 00:53:05,250
أنت لن تليق بزواجي بهذه البدلة

1126
00:53:05,333 --> 00:53:06,542
ارتدي بدلة ذات ألوان وتعال

1127
00:53:06,625 --> 00:53:07,792
راج

1128
00:53:07,875 --> 00:53:09,625
أنا لا أتكلم مع الناس الذين يمشون في الشارع

1129
00:53:09,708 --> 00:53:11,500
فقد أصبحت الآن رجلا
عظيما. لقد فقدت صوابي الآن

1130
00:53:11,583 --> 00:53:14,458
أنت عبقري، يا راج

1131
00:53:16,667 --> 00:53:18,292
كما تعلم، أنا أزرع في مزرعتي

1132
00:53:18,375 --> 00:53:21,542
نوعين أو ثلاثة من البطاطس ولهذا، إن كنت

1133
00:53:22,000 --> 00:53:24,542
سيدي- يسرني حضورك، يا راج

1134
00:53:24,750 --> 00:53:25,958
هل طلبت رؤيتي، يا سيدي؟

1135
00:53:26,000 --> 00:53:29,500
أجلس، أحضر أدارش
عرض زواج لـ سونام من ابن عمه

1136
00:53:29,583 --> 00:53:31,208
لهذا السبب جاءوا
اليوم - أرجوك خذها. هذه لك

1137
00:53:32,000 --> 00:53:34,625
في ذلك اليوم الذي دعوت فيه
الرب لتحصل سونام على عريس

1138
00:53:34,792 --> 00:53:35,958
لقد أجاب الرب لك هذه الدعوة

1139
00:53:36,000 --> 00:53:37,667
ولهذا السبب أريد منك أن تقابل الفتى

1140
00:53:37,750 --> 00:53:40,000
كل هذا بفضل دعواتك

1141
00:53:40,250 --> 00:53:41,458
أدارش- نعم؟

1142
00:53:41,542 --> 00:53:44,083
تعال إلى هنا رجاء. عرف
راج على الضيوف

1143
00:53:45,083 --> 00:53:47,167
تعال- مرحبا، يا سيد راج

1144
00:53:47,542 --> 00:53:48,667
تعال معي رجاء

1145
00:53:50,250 --> 00:53:52,333
إنه غلام رائع. رائع جدا

1146
00:53:55,250 --> 00:53:56,500
المعذرة

1147
00:53:58,292 --> 00:54:01,250
لقد وصلت يا راج في الوقت المناسب

1148
00:54:02,375 --> 00:54:05,167
السيد راج كابور كتب
أغنية تليق بوضعك الحالي

1149
00:54:05,292 --> 00:54:06,458
"نحلة طنانة لقحت زهرة"

1150
00:54:06,542 --> 00:54:07,958
"وأمير واحد أخذ الزهرة"

1151
00:54:08,000 --> 00:54:09,042
وها هو الأمير

1152
00:54:09,167 --> 00:54:10,167
تعال معي رجاء

1153
00:54:11,167 --> 00:54:12,333
أقدم لك راج، يا نارين

1154
00:54:12,958 --> 00:54:15,167
إنه محامي عادي. وهو يكتب الإفادات

1155
00:54:15,333 --> 00:54:17,083
إن كان لديك أي عمل، فاطلب
منه أن يقوم به من أجلك

1156
00:54:17,333 --> 00:54:19,667
فأنا أريد الأشخاص الذين
يهموني أن يكسبوا بعض النقود

1157
00:54:19,917 --> 00:54:21,792
أنا على حق يا راج، أليس كذلك؟

1158
00:54:21,917 --> 00:54:23,000
أليس كذلك؟

1159
00:54:36,667 --> 00:54:38,667
مرحبا-مرحبا

1160
00:54:38,833 --> 00:54:40,333
إذا، ما رأيك بعزيزي سونو؟

1161
00:54:40,833 --> 00:54:45,708
أهو وسيم؟ أم وسيم جدا، جدا؟

1162
00:54:46,917 --> 00:54:49,208
هل ستنزلين إلى مستواي؟- بالتأكيد

1163
00:54:49,292 --> 00:54:50,292
رجاء

1164
00:54:53,500 --> 00:54:54,583
إنه فتى رائع

1165
00:54:55,542 --> 00:54:56,667
رائع جدا

1166
00:54:58,583 --> 00:55:00,417
لكن أنفه ليس مستقيما مثل أنفي

1167
00:55:02,250 --> 00:55:03,375
لكنه رائع

1168
00:55:03,875 --> 00:55:04,917
ألم يعجبك؟

1169
00:55:05,000 --> 00:55:07,375
لا، إنه رائع. - حسنا-أنفه

1170
00:55:09,167 --> 00:55:12,583
، لو كان شعره مصففا بشكل جيد
لكان الفتى المسكين قد بدا مثل رجل

1171
00:55:13,167 --> 00:55:15,000
أجل-شعره خفيف

1172
00:55:15,042 --> 00:55:16,792
قليلا- خفيف جدا

1173
00:55:20,375 --> 00:55:22,667
ألا تعتقدين أنه قصير جدا؟

1174
00:55:24,000 --> 00:55:26,333
على الأقل يجب أن يكون
طول شعره مثل طول شعري

1175
00:55:27,583 --> 00:55:28,833
إنه قصير

1176
00:55:30,250 --> 00:55:31,458
عندما يقف بجانبك

1177
00:55:32,417 --> 00:55:33,917
لن يناسبك، أليس كذلك؟

1178
00:55:34,542 --> 00:55:35,958
لا أدري- رائع

1179
00:55:36,458 --> 00:55:40,000
بعد أن وجدت فيه دستة عيوب. أنت
تقول أنك أعجبت بـ سونو

1180
00:55:40,917 --> 00:55:43,583
لماذا لا تقول أنك لم تعجب به أبدا؟

1181
00:55:44,333 --> 00:55:46,750
أنت لا تريدني أن أتزوج منه

1182
00:55:47,375 --> 00:55:50,208
أنت تريدني أن أرفضه وأتزوجك أنت

1183
00:55:51,958 --> 00:55:54,542
باستطاعتك أن تتمنى أمنية
بينما تشاهد شهابا ساقطا

1184
00:55:54,625 --> 00:55:56,083
باستطاعتك أن تتخيل

1185
00:55:56,208 --> 00:55:57,708
باستطاعتك أن ترسل المرايا

1186
00:55:57,792 --> 00:55:59,917
باستطاعتك أن تنطق بكل
أنواع الأشياء التي لا معنى لها

1187
00:56:00,208 --> 00:56:02,583
لكنك لا تستطيع قول جملتين لي

1188
00:56:03,208 --> 00:56:04,708
"أنا أحبك، يا سونا"

1189
00:56:05,000 --> 00:56:06,167
"أريد الزواج بك"

1190
00:56:07,542 --> 00:56:10,417
لا! بل أنت وقفت أمامهم

1191
00:56:10,500 --> 00:56:13,083
"مرحبا. كيف حالكم؟"

1192
00:56:13,333 --> 00:56:14,583
لقد فعلت هذا وحسب

1193
00:56:14,667 --> 00:56:16,042
وأنت لم تفكر

1194
00:56:16,417 --> 00:56:20,000
أنك إن فعلت هذا، فإني
سأتزوج من شخص آخر

1195
00:56:20,042 --> 00:56:23,958
اسمعي يا عزيزتي. لا، يا سونا. لا، يا سونا

1196
00:56:24,375 --> 00:56:26,000
لا. لا. أنا أحبك

1197
00:56:26,417 --> 00:56:28,042
أنا آسف- أنا أحبك أيضا

1198
00:56:28,167 --> 00:56:29,250
أنا أحبك

1199
00:56:30,000 --> 00:56:32,750
أنت أخطأت أيضا.- كيف؟

1200
00:56:32,833 --> 00:56:34,583
لقد أخذت المرآة وبقيتي صامتة

1201
00:56:34,875 --> 00:56:37,875
لو أنك وضعت الكحل على جبينك

1202
00:56:37,958 --> 00:56:39,833
لكنت أعطيتني إشارة أنك تحبيني

1203
00:56:40,417 --> 00:56:41,875
والدك جورو هو قدوتي

1204
00:56:41,958 --> 00:56:42,958
كيف يمكنني أن أخبره؟

1205
00:56:43,333 --> 00:56:45,333
"أنا أحب ابنتك، وأريد أن أتزوجها"

1206
00:56:46,333 --> 00:56:47,500
أنا غبي جدا

1207
00:56:48,167 --> 00:56:49,208
أنت تقول كلاما بلا معنى

1208
00:56:49,500 --> 00:56:52,958
إنه قدوتك جورو، لكنه والدي

1209
00:56:53,167 --> 00:56:55,708
وأستطيع أن أتحدث
إلى والدي.- تحدثي إليه إذا

1210
00:56:56,583 --> 00:56:58,042
سونا! حبيبتي-أنت صرخت بي

1211
00:56:58,167 --> 00:57:00,417
أوه عزيزتي، أنا آسف. أنا آسف

1212
00:57:00,583 --> 00:57:02,333
أنا آسف. أنا أحبك

1213
00:57:03,042 --> 00:57:05,583
ما هذا؟ أنت معجبة بـ راج

1214
00:57:05,667 --> 00:57:08,417
.كان عليك أن تخبريني بهذا من قبل
فحتى أنا ليس لدي أي اعتراض على راج

1215
00:57:08,500 --> 00:57:10,125
لكن يا عزيزتي، على
الأقل اسأليه عن رأيه أولا

1216
00:57:10,208 --> 00:57:11,542
هل هو موافق على هذا أم لا؟

1217
00:57:11,625 --> 00:57:12,667
أنا موافق

1218
00:57:12,750 --> 00:57:13,833
أنا مستعد لذلك

1219
00:57:15,000 --> 00:57:17,125
أنا مستعد لذلك-راج مستعد لهذا الزواج أيضا

1220
00:57:17,208 --> 00:57:18,667
وأنت مستعدة أيضا- شكرا لك، يا أبي

1221
00:57:18,750 --> 00:57:20,292
أنت غير معقول! الفتى موجود في المنزل

1222
00:57:20,417 --> 00:57:23,500
وأنت تبحث خارجه. هيا. قدمي الحلوى للجميع

1223
00:57:23,583 --> 00:57:25,500
قدمي الحلوى- أنا سأعطيها له. شكرا لك

1224
00:57:25,583 --> 00:57:26,833
هيا أطعميني إياها

1225
00:57:26,917 --> 00:57:28,833
رائع جدا. أطعميني إياها، يا عزيزتي

1226
00:57:29,000 --> 00:57:31,083
أطال الله عمرك-شكرا لك، يا عزيزتي

1227
00:57:31,958 --> 00:57:33,750
تهانينا! لقد أصبحت
صهرا في هذا البيت أيضا

1228
00:57:33,833 --> 00:57:35,917
وأنا أعرف أنك لا تشعر بسعادة كبيرة

1229
00:57:36,000 --> 00:57:39,083
لكني أتذكر أغنية لـ راج
كابور تناسب وضعك الحالي

1230
00:57:39,250 --> 00:57:40,708
من فيلمه؛ "ميرا نآم جوكر"

1231
00:57:41,292 --> 00:57:46,625
ماذا لو احترق؟

1232
00:57:46,958 --> 00:57:51,125
ماذا لو احترق؟

1233
00:58:16,083 --> 00:58:18,708
حصلت على حبك

1234
00:58:18,792 --> 00:58:21,833
لن أفقده الآن

1235
00:58:25,750 --> 00:58:28,667
حصلت على حبك

1236
00:58:28,750 --> 00:58:31,125
لن أفقده الآن

1237
00:58:31,208 --> 00:58:35,917
يا سونا، أنت أصبحت لي

1238
00:58:36,208 --> 00:58:41,125
يا سونا، أنت أصبحت لي

1239
00:58:41,208 --> 00:58:43,708
حصلت على حبك

1240
00:58:43,792 --> 00:58:46,125
لن أفقده الآن

1241
00:58:46,208 --> 00:58:48,708
حصلت على حبك

1242
00:58:48,792 --> 00:58:51,167
لن أفقده الآن

1243
00:58:51,250 --> 00:58:56,042
يا سونا، أنت أصبحت لي

1244
00:58:56,250 --> 00:59:01,167
يا سونا، أنت أصبحت لي

1245
00:59:16,667 --> 00:59:21,708
أراك برغبة كبيرة

1246
00:59:21,792 --> 00:59:26,125
أبحث عن مكاني في قلبك

1247
00:59:26,208 --> 00:59:31,125
حبي سيقول لك هذا دائماً

1248
00:59:31,208 --> 00:59:36,417
قلبي لك وسوف يظل لك دائماً

1249
00:59:36,708 --> 00:59:41,167
قلبي لك وسوف يظل لك دائماً

1250
00:59:41,375 --> 00:59:46,708
هذا كلام جيد.قل هذا مرة أخرى يا حبيبي

1251
00:59:51,000 --> 00:59:53,375
هذا كلام جيد

1252
00:59:53,458 --> 00:59:56,458
قل هذا مرة أخرى يا حبيبي

1253
00:59:56,542 --> 01:00:01,042
يا سونا، أنت أصبحت لي

1254
01:00:01,458 --> 01:00:06,667
يا سونا، أنت أصبحت لي

1255
01:00:31,708 --> 01:00:34,125
أنا مجنون بك

1256
01:00:34,208 --> 01:00:36,708
اجعلني ملكك

1257
01:00:36,792 --> 01:00:41,083
زين حلمي بهذه العيون

1258
01:00:41,167 --> 01:00:46,083
قررت بأن أختارك أنت

1259
01:00:46,167 --> 01:00:51,375
أقسم بأن أصبح زوجك

1260
01:00:51,750 --> 01:00:56,125
أقسم بأن أصبح زوجك

1261
01:00:56,500 --> 01:01:01,917
أخبرني متى ستحضر موكب الزواج؟

1262
01:01:06,125 --> 01:01:11,667
أخبرني متى ستحضر موكب الزواج؟

1263
01:01:11,750 --> 01:01:16,083
يا سونا، أنت أصبحت لي

1264
01:01:16,542 --> 01:01:21,125
يا سونا، أنت أصبحت لي

1265
01:01:21,333 --> 01:01:23,917
حصلت على حبك

1266
01:01:24,000 --> 01:01:26,458
حصلت على حبك

1267
01:01:26,542 --> 01:01:28,958
لن أفقده الآن

1268
01:01:29,000 --> 01:01:31,500
لن أفقده الآن

1269
01:01:31,583 --> 01:01:36,292
يا سونيا - أنت لي

1270
01:01:36,500 --> 01:01:41,667
يا سونيا - أنت لي

1271
01:01:50,792 --> 01:01:53,250
كن مشعا كالشمس. وابتسم رجاء

1272
01:01:53,542 --> 01:01:55,208
سيد براكاش!- نعم، يا سيدي؟

1273
01:01:55,292 --> 01:01:57,875
من سيدفع ثمن الصور التي
تلتقطها؟ - أنت، يا سيدي

1274
01:01:57,958 --> 01:01:59,542
هل ستلتقط صورا للضيوف وحسب؟

1275
01:01:59,625 --> 01:02:01,417
لماذا لا تلتقط صورا لأفراد
العائلة؟- بالطبع سأفعل. هيا، يا سيدي

1276
01:02:01,500 --> 01:02:03,000
أعني أنه قد بقي أمر واحد- هيا
بنا رجاء، يا سيدي

1277
01:02:03,083 --> 01:02:05,667
يا أفراد العائلة! دعوه
يلتقط لنا صورة عائلية

1278
01:02:05,750 --> 01:02:07,250
هيا. هيا. آسف. آسف

1279
01:02:07,583 --> 01:02:09,000
ابتسموا! ابتسموا

1280
01:02:09,583 --> 01:02:11,458
ابتسموا رجاء- رائع يا عزيزتي

1281
01:02:11,542 --> 01:02:14,042
عائلة تيجبال مكتملة اليوم

1282
01:02:14,417 --> 01:02:16,542
التقط لنا صورة أخرى. اقتربي
أكثر، يا عزيزتي

1283
01:02:17,000 --> 01:02:18,417
أقرب رجاء- شكرا لك. شكرا لك

1284
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
هل رأيت هذا، يا بياريموهان

1285
01:02:19,958 --> 01:02:21,833
كيف يحقق أشخاص وضيعون مثلنا أحلامهم

1286
01:02:21,917 --> 01:02:24,833
أنت عبقري حقا، يا راج

1287
01:02:25,208 --> 01:02:26,750
لقد فعلت ما خططت له

1288
01:02:26,833 --> 01:02:29,583
مثل أدارش، لقد لاقت خطتك النجاح أيضا

1289
01:02:29,833 --> 01:02:32,417
لماذا تقارن خطة أدارش بخطتي؟

1290
01:02:32,833 --> 01:02:34,042
انظر إلى زوجته

1291
01:02:34,292 --> 01:02:36,292
إنها تبدو مثل جذع شجرة قصير

1292
01:02:36,417 --> 01:02:37,542
الرجل المسكين! يا له من مهزلة

1293
01:02:37,625 --> 01:02:38,792
أدارش لم يتزوج

1294
01:02:38,875 --> 01:02:41,083
بل توصل إلى تسوية-أوه، أجل

1295
01:02:41,167 --> 01:02:43,250
انظر إلي. أنا معدم

1296
01:02:44,000 --> 01:02:46,500
لكني حصلت على فتاة
جميلة على مستوى العالم

1297
01:02:47,667 --> 01:02:48,750
شكرا لك

1298
01:02:48,833 --> 01:02:50,250
أحسنت! أحسنت

1299
01:02:50,458 --> 01:02:51,875
لقد فعلت لي الكثير من
الخدمات، يا صديقي

1300
01:02:51,958 --> 01:02:53,250
وأود أن أعطيك اقتراحا مجانا

1301
01:02:53,333 --> 01:02:54,542
أعطنيه. رجاء

1302
01:02:55,000 --> 01:02:56,917
الأحلام تتحقق في الحياة، يا صديقي

1303
01:02:57,000 --> 01:02:58,083
للناس الذين يرون الأحلام وحسب- أجل

1304
01:02:58,167 --> 01:02:59,125
ولهذا، احلم

1305
01:02:59,833 --> 01:03:01,833
إن لم تستطع أن تحلم بشقتك الوضيعة تلك

1306
01:03:01,917 --> 01:03:03,708
فتعال ونم في بيتي

1307
01:03:04,250 --> 01:03:06,708
لأن الرب أنعم علي بنعم كثيرة

1308
01:03:06,792 --> 01:03:09,083
بحيث أن صديقك راج سوف
ينعم بالترف طوال حياته

1309
01:03:09,208 --> 01:03:10,625
أنت عبقري حقا، يا راج

1310
01:03:10,708 --> 01:03:12,000
ماذا تفعل؟ نحن في حفلة

1311
01:03:12,083 --> 01:03:13,417
وأنت تلمس خدي مرة بعد أخرى؟

1312
01:03:13,500 --> 01:03:15,042
استمتع بالحفلة. تعال

1313
01:03:15,125 --> 01:03:17,042
تعال- أنت توبخني دائما

1314
01:03:19,000 --> 01:03:20,500
مرحبا، يا عزيزتي

1315
01:03:21,000 --> 01:03:25,000
مرحبا، يا حبيبي! ألم تنم بعد؟- لا

1316
01:03:26,250 --> 01:03:28,042
سأظل مستيقظا حتى إن نمت

1317
01:03:28,333 --> 01:03:29,792
أنا لم أنم طوال الليل

1318
01:03:29,875 --> 01:03:31,833
لماذا لم تنم، يا حبيبي؟

1319
01:03:33,958 --> 01:03:36,167
لأن كل الأحلام التي كانت
تراودني حتى يوم أمس

1320
01:03:37,042 --> 01:03:39,042
أصبحت جميعها حقيقة اليوم

1321
01:03:39,250 --> 01:03:40,667
أوه

1322
01:03:42,875 --> 01:03:44,458
سونا- نعم؟

1323
01:03:45,125 --> 01:03:46,792
حبيبتي- لا! لا

1324
01:03:46,875 --> 01:03:48,625
عزيزتي- لا

1325
01:03:48,708 --> 01:03:51,292
لا داعي للرومانسية في الصباح الباكر

1326
01:03:51,417 --> 01:03:52,792
يجب أن أحضر نفسي

1327
01:03:52,958 --> 01:03:54,500
حسنا؟ هل يمكنني ذلك؟

1328
01:03:55,708 --> 01:03:56,792
أجل

1329
01:04:04,042 --> 01:04:07,333
"دعيني أحصي أملاكي"

1330
01:04:10,458 --> 01:04:15,375
دعيني أرى كم من الأشياء"
"أصبحت أملكها بين عشية وضحاها؟

1331
01:04:15,625 --> 01:04:17,125
"أوه، يا إلهي، يا إلهي"

1332
01:04:18,542 --> 01:04:20,000
إلى أين تأخذ هذا العصير؟

1333
01:04:20,042 --> 01:04:22,083
إلى غرفة السيد أدارش- أدارش؟

1334
01:04:23,000 --> 01:04:25,750
ابتداء من الغد، أحضر الفطور
إلى غرفتي أولا- نعم يا سيدي

1335
01:04:26,667 --> 01:04:27,833
هل فهمت؟

1336
01:04:29,792 --> 01:04:30,750
حاضر، يا سيدي

1337
01:04:33,042 --> 01:04:34,542
"أنا محظوظ حقا"

1338
01:04:35,583 --> 01:04:38,250
"كنت أشرب شايا رخيصا في شقتي"

1339
01:04:38,667 --> 01:04:40,542
"أما اليوم، فحتى عصير
البرتقال يبدو طعمه رائعاً"

1340
01:04:40,708 --> 01:04:42,667
"ما الذي حدث بين عشية وضحاها؟"

1341
01:04:43,583 --> 01:04:46,208
ما الأمر؟ أنت تبتسم"
"ابتسامة عريضة، يا حماي

1342
01:04:46,542 --> 01:04:50,208
ألم أخبرك أني سأدخل"
" إلى بيتك مع ابنتك كوسيلة؟

1343
01:04:50,583 --> 01:04:52,958
"وقد دخلته. ألم أنفذ وعدي؟"

1344
01:04:53,417 --> 01:04:55,625
حسنا، أخبرني؛ كم"
"عدد البيوت التي تملكها؟

1345
01:04:56,458 --> 01:04:58,750
"أربعة؟ سوف آخذ ثلاثة منها"

1346
01:04:58,833 --> 01:05:00,208
"وسأعطيك واحد"

1347
01:05:00,625 --> 01:05:02,000
"والآن، بشأن مكتبك"

1348
01:05:02,458 --> 01:05:03,500
"حالما أعود من شهر العسل

1349
01:05:03,583 --> 01:05:05,083
عليك أن تخلي مكتبك"

1350
01:05:05,375 --> 01:05:07,208
"لماذا أنت متفاجئ هكذا؟"

1351
01:05:07,292 --> 01:05:08,875
"سوف أتولى أمر زبائنك جميعا"

1352
01:05:09,000 --> 01:05:11,500
أنت كبرت في السن. والآن"
"أفسح المجال لغيرك

1353
01:05:11,583 --> 01:05:15,000
أم ستجعلوننا نحن الشباب"
"نرقص على ألحانكم؟

1354
01:05:17,500 --> 01:05:18,958
"هكذا. هاه!"

1355
01:05:20,875 --> 01:05:22,083
"يا لهذا الهراء!"

1356
01:05:24,500 --> 01:05:27,333
إنه يركن الكثير من السيارات في أرضه"

1357
01:05:27,792 --> 01:05:30,500
"لا بد أن حماي كان رومانسيا جدا في شبابه"

1358
01:05:31,500 --> 01:05:33,958
"سوف آخذ هذه السيارة للذهاب بها إلى المكتب"

1359
01:05:35,542 --> 01:05:37,042
"وسوف آخذ هذه للخروج

1360
01:05:37,125 --> 01:05:39,333
مع عزيزتي سونا"

1361
01:05:39,583 --> 01:05:40,875
"هذه السيارة رائعة!"

1362
01:05:41,542 --> 01:05:44,917
أجل! سوف أعطي"
"هذه السيارة لحبيبتي سونا

1363
01:05:46,167 --> 01:05:48,292
"وسوف أعطي تلك للخدم"

1364
01:05:48,375 --> 01:05:51,125
فأولئك المساكين سيذهبون للتسوق"
"وشراء البقالة بهذه السيارة

1365
01:05:52,083 --> 01:05:53,917
"والآن بالنسبة لـ أدارش"

1366
01:05:54,208 --> 01:05:56,000
"سوف أجعل ذلك الوغد يركب الـركشة"

1367
01:05:56,500 --> 01:05:59,000
"فهو لا يملك أي شيء هنا!"

1368
01:06:05,792 --> 01:06:09,750
أوه، رائع! أنت تستعدين
لقضاء شهر العسل؟

1369
01:06:10,042 --> 01:06:11,292
لماذا تحزمين الكثير من الثياب؟

1370
01:06:11,375 --> 01:06:12,917
لا، يا عزيزي، نحن لن
نذهب لقضاء شهر العسل

1371
01:06:13,000 --> 01:06:15,375
بل سنذهب إلى بيتنا؛ إلى الشقة

1372
01:06:17,583 --> 01:06:20,458
حقا؟ هل سنذهب إلى الشقة؟

1373
01:06:21,333 --> 01:06:22,750
هل سنعيش فيها؟

1374
01:06:23,500 --> 01:06:24,167
لماذا سنعيش في تلك الشقة؟

1375
01:06:24,250 --> 01:06:25,833
أعني، كيف ستقدرين على العيش هناك؟

1376
01:06:26,125 --> 01:06:27,458
كما عشت أنت

1377
01:06:27,875 --> 01:06:31,583
على أي حال، بعد الزواج، يصبح
بيت الفتاة هو بيت زوجها

1378
01:06:32,000 --> 01:06:34,500
وأنا أعرف كم تهتم لاحترامك الشخصي

1379
01:06:34,958 --> 01:06:37,875
أنت لن تقبل بالعيش هنا أبدا مثل زوج أختي

1380
01:06:38,292 --> 01:06:40,792
ستكون هنا مجرد صهر فحسب

1381
01:06:40,875 --> 01:06:42,792
والآن كن فتى مطيعا وجهز نفسك. اتفقنا؟

1382
01:06:42,875 --> 01:06:45,125
حبيبتي! سونا! حاولي أن تفهمي

1383
01:06:45,625 --> 01:06:48,500
اسمعي، الفتاة التي ترعرعت في النعيم

1384
01:06:48,875 --> 01:06:50,917
لا يمكنها أن تتكيف مع الفقر

1385
01:06:51,667 --> 01:06:53,667
ماذا سيحدث على أبعد تقدير؟
سوف يقول الناس وحسب

1386
01:06:53,750 --> 01:06:55,000
بأني صهر يعيش في بيت حماه

1387
01:06:55,042 --> 01:06:56,292
سوف أسمع هذا الكلام

1388
01:06:56,375 --> 01:06:57,583
وسوف أحتمله

1389
01:06:57,917 --> 01:06:59,208
من أجلك أنت

1390
01:06:59,500 --> 01:07:01,042
من أجل حبك

1391
01:07:01,208 --> 01:07:05,542
لقد تمنيت أمنية عندما شاهدنا
الشهاب الساقط في ذلك اليوم

1392
01:07:05,625 --> 01:07:09,125
لقد دعوت الرب أن يجعلك زوجي

1393
01:07:09,208 --> 01:07:11,125
لأنك تمتلك كل الصفات

1394
01:07:11,208 --> 01:07:13,542
التي تتمناها الفتاة في زوجها

1395
01:07:14,000 --> 01:07:15,875
الحس بالمسؤولية

1396
01:07:15,958 --> 01:07:18,875
الصدق! النزاهة! كل شيء

1397
01:07:18,958 --> 01:07:20,750
وقد استجاب الله دعوتي

1398
01:07:20,958 --> 01:07:24,000
ولهذا السبب سأعيش في
المكان الذي تعيش أنت فيه

1399
01:07:24,083 --> 01:07:26,375
وسأعيش حسب إمكانياتك، حتى
لو كان هذا يعني العيش في الفقر

1400
01:07:26,625 --> 01:07:30,500
لكني لن أهين احترامك لنفسك أبدا. اتفقنا؟

1401
01:07:31,000 --> 01:07:34,958
أوه، بالله عليك، ابتسم، يا حبيبي. علي
أن أحزم أغراضنا. أنا أحبك. وداعا

1402
01:07:56,333 --> 01:07:58,833
عمي، هل سمعت بفكرة سونا الطفولية؟

1403
01:07:58,917 --> 01:08:01,792
أنا.. أنا فخور جدا بك، يا بني

1404
01:08:01,917 --> 01:08:04,792
فـ سونام محظوظة لأنها ظفرت بزوج مثلك

1405
01:08:04,917 --> 01:08:05,958
لقد أخبرتني

1406
01:08:06,000 --> 01:08:09,708
أنك غير مهتم أبدا بثروتي وأملاكي

1407
01:08:09,792 --> 01:08:13,208
أوه! أنت تريد أن تصبح

1408
01:08:13,292 --> 01:08:15,375
رجلا مكتفيا ذاتيا وأن تبني نفسك بنفسك

1409
01:08:15,958 --> 01:08:17,208
اشرب

1410
01:08:18,458 --> 01:08:20,708
لقد انتهى كل ما يقلقني الآن

1411
01:08:20,917 --> 01:08:23,708
والآن، أفكر في أهب كل ثروتي

1412
01:08:23,792 --> 01:08:26,458
وأملاكي لـ أدارش، وأن أتقاعد

1413
01:08:27,667 --> 01:08:30,250
في الواقع، في حياتي.. اشرب
الماء. اشرب الماء، يا بني

1414
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
لقد كدحت كثيرا في حياتي

1415
01:08:32,500 --> 01:08:34,458
والآن أريد الذهاب إلى مزرعتي

1416
01:08:34,542 --> 01:08:37,458
وسوف أزرع البطاطس وغيرها هناك

1417
01:08:37,750 --> 01:08:40,667
وسوف أرسل إليكم خضراوات
ناضجة زرعتها بنفسي

1418
01:08:40,750 --> 01:08:42,833
ماذا؟ ما رأيك بخطتي، يا بني؟

1419
01:08:47,125 --> 01:08:48,667
ما رأيك بخطتي؟

1420
01:08:50,917 --> 01:08:51,958
ما رأيك بخطتي؟ أخبرني

1421
01:08:52,000 --> 01:08:53,500
قل لي رأيك، يا بني- أعجبتني
كثيرا. ممتازة

1422
01:08:53,583 --> 01:08:55,583
رائعة جدا! رائعة جدا- أجل

1423
01:08:58,500 --> 01:09:00,917
سوف أزورك باستمرار، يا
أختي- اتصلي بي على الدوام

1424
01:09:01,000 --> 01:09:02,250
أختي- نعم؟

1425
01:09:02,917 --> 01:09:04,875
انظري، سترحل سونا الآن- ماذا؟

1426
01:09:04,958 --> 01:09:06,542
سوف تترككم جميعا وسترحل

1427
01:09:07,500 --> 01:09:09,250
وسيصبح المنزل وحيدا
جدا من دونها، أليس كذلك؟

1428
01:09:09,583 --> 01:09:11,167
سوف يصبح وحيدا بكل تأكيد

1429
01:09:11,667 --> 01:09:13,917
حتى والدي سيبقى وحيدا هنا أيضا

1430
01:09:14,083 --> 01:09:15,792
سوف يصبح وحيدا جدا- أجل

1431
01:09:16,000 --> 01:09:17,333
أليس هذا أمرا يدعو للحزن؟

1432
01:09:17,625 --> 01:09:19,333
لا. وما المحزن فيه؟- هاه؟

1433
01:09:19,458 --> 01:09:20,583
بل هو أمر يدعو للسعادة

1434
01:09:20,667 --> 01:09:22,583
فـ سونام ستذهب إلى بيت زوجها

1435
01:09:34,333 --> 01:09:37,042
مرحبا، يا أبي- مرحبا.- هل أنت تبكي؟

1436
01:09:37,375 --> 01:09:39,500
لقد وعدتني أنك لن تبكي- أنا لا أبكي

1437
01:09:39,583 --> 01:09:40,917
بل أنت تبكي- أنا لا أبكي

1438
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
أترين؟

1439
01:09:43,625 --> 01:09:45,875
بلى، أنت تبكي-حسنا، أنا أبكي

1440
01:09:46,125 --> 01:09:47,500
اسمعيني

1441
01:09:48,167 --> 01:09:51,042
هذا البيت، وهذه السيارات، وهذه الأملاك

1442
01:09:51,125 --> 01:09:52,792
لقد كسبت كل هذه الأشياء من أجلكم

1443
01:09:53,083 --> 01:09:54,333
فكري بالأمر ثانية

1444
01:09:54,417 --> 01:09:57,125
هل تريدين أن ترحلي بهذا
الشكل من هنا؟ أم هل أعطيك بعض

1445
01:09:57,208 --> 01:10:01,000
لا، يا أبي. سوف يشتري
لي زوجي كل هذه الأشياء

1446
01:10:01,375 --> 01:10:03,833
فهو يحلم أن يصبح مثلك

1447
01:10:04,000 --> 01:10:05,875
يريد أن يغدو رجلا بنى نفسه بنفسه

1448
01:10:06,083 --> 01:10:09,458
صحيح، قبل أن أرحل من
هنا، سوف أطلب منك شيئا بكل تأكيد

1449
01:10:09,750 --> 01:10:11,125
هل يمكنني هذا؟- أرجوكي

1450
01:10:11,417 --> 01:10:12,875
عانقني عناقا حارا، يا أبي

1451
01:10:12,958 --> 01:10:14,875
وتمنى لي التوفيق- أوه، يا حبيبتي

1452
01:10:14,958 --> 01:10:17,042
أنا أحبك- أتمنى لك كل التوفيق في حياتك

1453
01:10:17,542 --> 01:10:18,708
"انظروا إلى هذا"

1454
01:10:19,083 --> 01:10:20,625
"الناس بالكاد يضيعون فرصهم"

1455
01:10:20,708 --> 01:10:22,542
"وزوجتي دمرت حياتي كلها"

1456
01:10:23,208 --> 01:10:26,083
"فنعم الرجل العجوز اليوم، تبدو لعنة علي"

1457
01:10:28,583 --> 01:10:29,958
حسنا، أيها الأمير الوسيم؟

1458
01:10:30,500 --> 01:10:31,958
إذا، هل خسرت كل شيء؟

1459
01:10:32,917 --> 01:10:35,292
تبدو مسرورا جدا- إنه أمر يدعو للسرور

1460
01:10:35,625 --> 01:10:38,208
لقد لعبت بشكل جيد، ولكن للأسف

1461
01:10:38,625 --> 01:10:40,292
لقد أخطأت الهدف في آخر لحظة

1462
01:10:41,000 --> 01:10:43,750
وأنا ظفرت بكل هذه الثروة

1463
01:10:44,083 --> 01:10:46,083
أحيانا يرمي المرء البطاقة الخطأ

1464
01:10:46,625 --> 01:10:47,750
هذا يحدث

1465
01:10:48,292 --> 01:10:50,750
وأحيانا يحصل ساتشين تيندولكار على صفر

1466
01:10:52,000 --> 01:10:53,458
وبالنسبة لهذه الثروة

1467
01:10:54,125 --> 01:10:56,750
فمن أجل زوجة محبوبة كـ سونا

1468
01:10:56,833 --> 01:11:00,458
أستطيع أن أتنازل عن عشر
أضعاف هذه الثروة لرجل فقير مثلك

1469
01:11:01,125 --> 01:11:04,250
وصحيح، الشيء الذي
جئت إلى هنا من أجله

1470
01:11:04,333 --> 01:11:05,667
سوف آخذه معي

1471
01:11:06,292 --> 01:11:07,792
أعني؛ اسم السيد تيجبال

1472
01:11:08,042 --> 01:11:09,250
وهناك شيء آخر

1473
01:11:10,208 --> 01:11:14,708
لقد جئت إلى هذه المدينة
لكي أكسب النقود، لا لكي أخسر

1474
01:11:15,833 --> 01:11:17,667
وقريبا جدا، أضخم منزل

1475
01:11:17,750 --> 01:11:22,208
في هذا الشارع سيكون
منزل راج مالهوترا

1476
01:11:23,542 --> 01:11:25,667
وفي المبنى الذي يوجد فيه مكتبك

1477
01:11:25,750 --> 01:11:30,167
سيكون أضخم مكتب في الطابق
العلوي منه لـ راج مالهوترا

1478
01:11:31,500 --> 01:11:33,833
وأجمل سيارة ستقف عند الإشارة

1479
01:11:34,333 --> 01:11:35,875
ستكون سيارة راج مالهوترا

1480
01:11:37,000 --> 01:11:38,625
وأنت تعرف جيدا

1481
01:11:38,875 --> 01:11:42,583
أنني راج مالهوترا

1482
01:11:42,708 --> 01:11:44,000
أنا

1483
01:12:08,917 --> 01:12:10,583
انتظري لحظة، يا عزيزتي

1484
01:12:10,667 --> 01:12:12,583
سوف أقوم ببعض التحضيرات ترحيبا بك

1485
01:12:12,667 --> 01:12:15,167
سوف أذهب معك- لا تجرحي
مشاعري، يا عزيزتي

1486
01:12:15,333 --> 01:12:17,000
فأنت ستدخلين إلى البيت
لأول مرة بعد الزواج

1487
01:12:17,125 --> 01:12:18,292
حسنا

1488
01:12:21,292 --> 01:12:22,792
أنت، يا ماتهو، أحضر بعض الشاي

1489
01:12:23,083 --> 01:12:25,750
أوه! ما هذا الذي أراه؟

1490
01:12:25,833 --> 01:12:30,042
الأمير يزور الرجل
الفقير؟- لا تمزح، يا صديقي

1491
01:12:30,208 --> 01:12:32,042
أنت هو من يمزح

1492
01:12:32,083 --> 01:12:34,917
صهر تيجبال، الذي يملك ثلاث بيوت

1493
01:12:35,000 --> 01:12:37,958
لماذا يأتي إلى شقتي؟
هل يتم إعادة تجديد بيتك؟

1494
01:12:38,000 --> 01:12:39,708
ليس هناك أي تجديد.. بل هناك ثورة تحدث

1495
01:12:40,208 --> 01:12:43,042
فزوجتي هي فتاة بريئة وتحترم نفسها

1496
01:12:43,417 --> 01:12:46,125
وتقول أن بيت الزوجة بعد
الزواج هو بيت زوجها

1497
01:12:46,208 --> 01:12:47,958
ولكن زوجها لا يملك أي بيت. كيف
يمكنني أن أخبرها بهذا؟

1498
01:12:48,042 --> 01:12:49,792
هل تقصد أنك أحضرت زوجتك أيضا؟

1499
01:12:49,917 --> 01:12:51,292
أجل، إنها تنتظر في السيارة

1500
01:12:51,375 --> 01:12:53,917
ولا يمكنها الصعود- ماذا؟
تجلس في السيارة؟

1501
01:12:54,333 --> 01:12:57,167
أنت، يا زوجة أخي! أنا قادم

1502
01:12:57,500 --> 01:13:00,250
أقسم أن هذا العالم مليء"
"بالأغبياء العاطفيين، يا إلهي

1503
01:13:00,333 --> 01:13:02,125
ابتعد يا رجل الدراجة. فقد
جاءت زوجة أخي

1504
01:13:02,208 --> 01:13:04,458
أهلا، أهلا، أهلا بك يا زوجة أخي

1505
01:13:04,542 --> 01:13:06,542
تعالي رجاء. تعالي. تشوتي، احمل
أمتعتها بسرعة

1506
01:13:07,542 --> 01:13:09,042
مرحبا، يا أخي

1507
01:13:10,667 --> 01:13:12,042
أنت، تشوتي، أحضر طبقين
"من الـ ساموسا؛ "وجبة هندية

1508
01:13:12,083 --> 01:13:13,667
وأحضر الشراب
البارد، والحلوى، وكل شيء

1509
01:13:13,833 --> 01:13:15,333
لا تقلقي. سوف آكل معك

1510
01:13:15,417 --> 01:13:16,500
هيا بنا. هيا

1511
01:13:16,583 --> 01:13:20,042
زوجة أخي، هذا هو
الهاتف، والتلفاز، والثلاجة، والغاز

1512
01:13:20,125 --> 01:13:21,958
والمطبخ، وغرفة النوم، والمعبد

1513
01:13:22,042 --> 01:13:24,167
وأنا؛ أخوك، كلنا ملك لك اليوم

1514
01:13:24,250 --> 01:13:25,958
لا تقل الآن

1515
01:13:26,042 --> 01:13:27,792
أنك سترحل من هذا البيت
وستقيم في محطة القطار. اتفقنا؟

1516
01:13:27,875 --> 01:13:29,542
لا تقلق بشأني

1517
01:13:29,625 --> 01:13:31,750
سوف أقيم في الشرفة خارجا

1518
01:13:31,958 --> 01:13:34,625
من الآن وصاعدا، أنتما
ستكونان صاحبا هذا البيت

1519
01:13:34,708 --> 01:13:36,333
أتمنى لكما التوفيق، يا زوجة أخي! وداعا

1520
01:13:36,417 --> 01:13:38,667
شكرا لك. - افعل أمرا واحدا. انزل
وأحضر بعض الخضراوات أولا. اذهب

1521
01:13:38,750 --> 01:13:40,125
أنت عبقري

1522
01:13:40,208 --> 01:13:43,042
اذهب. اذهب. - لم يعد الآن مجرد
عبقري، بل أصبح كبير العباقرة أيضا

1523
01:13:43,083 --> 01:13:44,833
الأخ موهان لطيف جدا

1524
01:13:45,125 --> 01:13:47,208
إنه صديق من الطراز الأول

1525
01:13:47,542 --> 01:13:50,917
عزيزي، بعد أن عشت في بيت أبي 22 عاما

1526
01:13:51,000 --> 01:13:53,125
فأنا أشعر بسعادة غامرة لأني أتيت إلى بيتي

1527
01:13:53,375 --> 01:13:56,458
لا أفهم كيف حدث كل هذا بهذه السرعة

1528
01:13:57,000 --> 01:13:58,667
وأنا لا أفهم أيضا كيف حدث

1529
01:13:59,125 --> 01:14:01,333
كل هذا بهذه السرعة

1530
01:14:01,417 --> 01:14:03,833
أنا آسف على مقاطعة علاقتكما
الحميمة، يا زوجة أخي

1531
01:14:03,958 --> 01:14:05,708
لكن هل سينفع الـ برينجالز للعشاء؟

1532
01:14:06,833 --> 01:14:08,542
سينفع! سينفع

1533
01:14:09,000 --> 01:14:11,542
واصلا علاقتكما الحميمة. أنا ذاهب

1534
01:14:11,625 --> 01:14:14,042
أنا ذاهب. لقد اختفيت

1535
01:14:20,458 --> 01:14:24,125
سيد راجات، لماذا المحكمة
خاوية على عروشها؟

1536
01:14:24,750 --> 01:14:26,042
لا يريد أي محامي

1537
01:14:26,208 --> 01:14:29,667
أن يدافع عن شقيق كالرا
في قضية القتل، يا راج

1538
01:14:30,042 --> 01:14:31,083
هذا كثير جدا

1539
01:14:31,458 --> 01:14:34,042
لا يريد أي محامي أن يدافع
عنه في قضية القتل؟ لكن لماذا؟

1540
01:14:34,417 --> 01:14:35,917
لأنه رجل غير عادي

1541
01:14:36,458 --> 01:14:39,000
فهو شقيق أكبر تاجر سوق
سوداء في هذه المدينة

1542
01:14:39,375 --> 01:14:42,958
وقد حرق رجلا حتى الموت
في الشارع، في وضح النهار

1543
01:14:43,042 --> 01:14:45,500
لكن صحيح، بما أنه شقيق تاجر
سوق سوداء، فمن سيشهد ضده؟

1544
01:14:46,083 --> 01:14:47,208
هناك شخص

1545
01:14:48,000 --> 01:14:50,125
عامل اجتماعي مثالي، السيد بانجي

1546
01:14:50,208 --> 01:14:53,958
هاه! إلى أن تحين جلسة المحاكمة
الأخيرة، سوف يكون في المستشفى

1547
01:14:54,292 --> 01:14:56,708
لا يا راج، فهو في حماية الشرطة

1548
01:14:57,250 --> 01:14:59,208
وكل المحامين يعلمون

1549
01:14:59,542 --> 01:15:01,750
أن بانجي لن يتراجع عن شهادته أبدا

1550
01:15:02,583 --> 01:15:07,833
إن خسر محامي كالرا هذه
القضية، بناء على شهادته

1551
01:15:08,542 --> 01:15:11,000
فإن كالرا سيقتل ذاك المحامي

1552
01:15:12,125 --> 01:15:13,667
وماذا إن فاز بالقضية؟

1553
01:15:15,083 --> 01:15:18,125
اختبئ في دونجري. مهلا، من أنت؟
إلى أين أنت ذاهب؟

1554
01:15:18,208 --> 01:15:20,625
أود مقابلة السيد كالرا- وما الذي تريده منه؟

1555
01:15:20,958 --> 01:15:23,000
أريد أن أتحدث معه بشأن قضية شقيقه

1556
01:15:23,042 --> 01:15:25,417
يبدو أنك محامي! تعال معي

1557
01:15:26,083 --> 01:15:27,542
مرحبا، يا سيدي- لا بأس

1558
01:15:29,125 --> 01:15:31,542
هل هناك ملف آخر غير هذا الملف؟

1559
01:15:31,708 --> 01:15:33,208
أجل؟- لا، أنا أريد نسخة عنه

1560
01:15:33,292 --> 01:15:36,917
سيدي كالرا، لقد جاء هذا
المحامي لرؤيتك - مرحبا، يا سيدي

1561
01:15:39,042 --> 01:15:40,208
من أنت؟

1562
01:15:40,375 --> 01:15:42,417
أود أن أتحدث معك بشأن
قضية القتل الخاصة بشقيقك

1563
01:15:42,500 --> 01:15:44,250
أوه! تحدثي معه

1564
01:15:44,417 --> 01:15:46,375
هل توكلت في قضية قتل من قبل؟

1565
01:15:47,083 --> 01:15:48,042
لا، أنا لم أتوكل في أي قضية قتل. لكني
توليت الكثير من القضايا الكبيرة

1566
01:15:48,125 --> 01:15:51,375
مثل قضايا السرقة، وقضايا الشروع بالقتل

1567
01:15:51,458 --> 01:15:52,500
وسوف أفوز بقضية القتل هذه بكل سهولة

1568
01:15:52,583 --> 01:15:55,250
لماذا تدخل يا كآلا أي شخص إلى هنا؟

1569
01:15:55,333 --> 01:15:57,083
انصرف من هنا! فهناك
الكثير من الأعمال التي تشغلني

1570
01:15:57,167 --> 01:16:00,333
استمع إلي، يا سيد
كالرا- أنا لست في وعيي أصلا

1571
01:16:00,417 --> 01:16:02,833
سوف أقتلك. وسوف تضعني
الشرطة خلف القضبان

1572
01:16:02,958 --> 01:16:05,000
وسوف يبحثون عن
محامي لي. انصرف من هنا الآن

1573
01:16:05,458 --> 01:16:07,333
اذهب! - اسمعني، يا سيد
كالرا، لحظة واحدة. أنا آسف

1574
01:16:07,417 --> 01:16:09,458
على أي حال، لن يتولى أي شخص
الدفاع عن شقيقك في هذه القضية

1575
01:16:09,792 --> 01:16:11,375
وبما أنني مستعد للتضحية بحياتي

1576
01:16:11,458 --> 01:16:12,500
لماذا أنت تتراجع؟

1577
01:16:12,583 --> 01:16:14,042
صدقني، سوف نفوز بهذه
القضية- مهلا، أنت

1578
01:16:14,125 --> 01:16:15,167
ما اسمك؟- تارا

1579
01:16:15,250 --> 01:16:16,750
آنسة تارا، حاولي أن تفهميه الأمر رجاء

1580
01:16:16,833 --> 01:16:19,917
أنت لا تلعب مباراة كريكيت
مع زيمبابوي والتي سنفوز بها

1581
01:16:20,000 --> 01:16:21,458
تعال معي. تعال معي الآن.- لحظة
واحدة. لحظة واحدة

1582
01:16:21,542 --> 01:16:23,292
أمسك هذه. اترك جاكيتي

1583
01:16:23,625 --> 01:16:26,375
سيد كالرا، أعطني فرصة واحدة
كي أدافع عن شقيقك في قضية القتل

1584
01:16:26,458 --> 01:16:28,292
فمصيره سيتغير، أعدك
بذلك.- تعال معي الآن

1585
01:16:28,375 --> 01:16:29,708
أنا أطلب منك، يا سيدي- لحظة
واحدة. لحظة واحدة

1586
01:16:29,792 --> 01:16:30,958
سيد كالرا

1587
01:16:31,542 --> 01:16:32,917
أعطه فرصة

1588
01:16:33,042 --> 01:16:34,708
سيد خورانا، أهذا أنت؟- أنا أضمنه

1589
01:16:34,833 --> 01:16:38,125
أجل، أنا. لقد حولت نقود
الزعيم من نقود حرام إلى حلال

1590
01:16:38,208 --> 01:16:39,833
حسنا. اجعله يفهم الأمر، يا
سيدي. - أجل، تعال، يا صديقي

1591
01:16:39,917 --> 01:16:41,708
أخبره. حاول أن تجعله يفهم
بأني أستطيع القيام بذلك

1592
01:16:42,750 --> 01:16:44,583
شكرا لك، يا سيدي. شكرا لك

1593
01:16:46,208 --> 01:16:47,250
سيد خورانا

1594
01:16:47,333 --> 01:16:49,958
أنت رسول سماوي. أنت ملاك. أنت ملاك

1595
01:16:50,042 --> 01:16:51,917
ودعني أخبرك، بأنك عظيم، يا سيدي

1596
01:16:53,583 --> 01:16:55,292
لقد منعتك من قبل أن تفعل كل هذا

1597
01:16:55,792 --> 01:16:57,458
لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟ إذا لماذا تفعل ذلك؟

1598
01:16:58,042 --> 01:16:59,250
والآن اذهب وتحضر من أجل هذه القضية

1599
01:16:59,333 --> 01:17:00,417
وإلا فسوف أعزلك منها

1600
01:17:00,500 --> 01:17:01,833
لا، يا سيدي. - أجل

1601
01:17:02,042 --> 01:17:04,125
أظن أنك فزت بالقضية، يا سيد كالرا

1602
01:17:04,208 --> 01:17:05,500
لقد فعلت ذلك، يا سيدي-حسنا

1603
01:17:05,708 --> 01:17:07,792
زوديه بتفاصيل القضية، يا
تارا.. مفهوم؟ - أجل

1604
01:17:08,333 --> 01:17:09,458
آنسة تارا

1605
01:17:12,042 --> 01:17:13,375
تعالي معي رجاء، تعالي

1606
01:17:15,042 --> 01:17:16,417
خورانا- نعم؟

1607
01:17:16,792 --> 01:17:18,708
أنت تعرف ما فعلته، أليس كذلك؟- أجل

1608
01:17:19,333 --> 01:17:20,708
أنا بنفسي رأيته يخدع

1609
01:17:20,792 --> 01:17:23,667
محاميا ذكيا مثل تيجبال

1610
01:17:24,792 --> 01:17:27,000
هذا الفتى ذكي جدا. ولم تسنح
له فرصة من قبل أبدا

1611
01:17:27,208 --> 01:17:28,958
والآن لن يتولى هذه القضية من أجل شقيقك

1612
01:17:29,042 --> 01:17:30,708
بل لينقذ حياته

1613
01:17:32,042 --> 01:17:33,083
مرحبا، يا حبيبتي

1614
01:17:33,167 --> 01:17:37,125
لقد تأخرت كثيرا، يا عزيزتي. لقد
قلقنا عليك كثيرا. - لماذا؟

1615
01:17:37,250 --> 01:17:39,458
هل توكلت في قضية كالرا، يا
راج؟ - نعم، ما المشكلة؟

1616
01:17:39,542 --> 01:17:41,708
هل تعلم أنه رجل خطير جدا؟

1617
01:17:41,792 --> 01:17:43,625
في بعض الأوقات، عليك أن
تضع حياتك على المحك

1618
01:17:43,708 --> 01:17:45,792
لتحقق تقدما في حياتك. مفهوم؟

1619
01:17:47,917 --> 01:17:49,625
قبل أن تضع حياتك على المحك

1620
01:17:49,708 --> 01:17:54,458
ألم تفكر بي أو بطفلك الذي لم يولد بعد؟

1621
01:17:54,542 --> 01:17:56,250
حبيبتي، أنا أفعل كل هذا من أجل طفلنا

1622
01:17:56,583 --> 01:17:59,500
فكري للحظة. لماذا تزوجتي بي؟

1623
01:17:59,833 --> 01:18:02,833
البيت المتداعي، وهذه الشقة
الوضيعة التي ندعوها بيتنا

1624
01:18:03,000 --> 01:18:06,750
لا! لا أريد لطفلي أن يولد هنا

1625
01:18:07,000 --> 01:18:09,958
راقبي وحسب! سوف
أفوز بهذه القضية بكل سهولة

1626
01:18:10,083 --> 01:18:14,792
حقا؟ إن كانت قضية سهلة، فسلمني
زمام هذه القضية

1627
01:18:14,917 --> 01:18:16,333
ومهما حدث، سيحدث لي أنا

1628
01:18:16,750 --> 01:18:20,583
سيد موهان، حلمي هو أن أصبح مشهورا

1629
01:18:21,000 --> 01:18:24,917
لذا سأدفع الثمن اللازم لتحقيق ذلك

1630
01:18:32,042 --> 01:18:33,167
ابتعدوا

1631
01:18:38,333 --> 01:18:39,583
يا صاحب الشرف

1632
01:18:40,292 --> 01:18:45,125
في ليلة الـ 26 من هذا الشهر، وما
بين الساعة الخامسة والخامسة والنصف

1633
01:18:46,083 --> 01:18:49,042
كنت متعبا بعد قضاء يوم في
العمل، وكنت أرتاح

1634
01:18:49,083 --> 01:18:51,917
على مقعد في متنزه لالوبهاي

1635
01:18:52,250 --> 01:18:56,292
وفجأة سمعت شخصا يصرخ طالبا المساعدة

1636
01:18:56,375 --> 01:18:57,958
فالتفت أنظر من حولي

1637
01:18:58,250 --> 01:19:01,375
وفي آخر الطريق الخلفي لمتنزه لالوبهاي

1638
01:19:01,625 --> 01:19:04,208
كان رجل يركض بسرعة

1639
01:19:05,417 --> 01:19:08,750
وهذا هو الرجل الذي كان يتبع ذاك الرجل

1640
01:19:08,833 --> 01:19:13,375
وكان يحمل بيده صندوقا معدنيا

1641
01:19:14,000 --> 01:19:17,417
والرجل الذي كان يركض
تعثر وسقط أرضا

1642
01:19:18,000 --> 01:19:19,542
فانقض هذا عليه

1643
01:19:19,625 --> 01:19:22,292
ورش عليه بنزين من علبة معدنية

1644
01:19:22,542 --> 01:19:25,042
ومن ثم أشعل فيه النيران، يا
سيدي. أحرقه حتى الموت

1645
01:19:26,167 --> 01:19:27,750
هل يريد الدفاع أن يقول شيئا؟

1646
01:19:28,042 --> 01:19:29,250
أجل، يا صاحب السيادة

1647
01:19:29,625 --> 01:19:32,042
أريد الإذن لاستجواب السيد بانجي

1648
01:19:32,083 --> 01:19:34,208
تم منحك الإذن.- شكرا لك، يا سيدي

1649
01:19:37,208 --> 01:19:38,375
أنا آسف

1650
01:19:41,292 --> 01:19:44,917
سيد بانجي، أنت رأيته من متنزه لالوبهاي

1651
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
يضرم النيران بالصائغ تريلوكناث

1652
01:19:47,042 --> 01:19:49,625
أجل، لقد رأيت ذلك بأم عيني

1653
01:19:49,958 --> 01:19:51,917
لا بد أن كثيرا من الناس كانوا
حاضرين وقت وقوع هذه الحادثة

1654
01:19:52,083 --> 01:19:53,792
كان هناك الكثير من الناس، يا سيدي

1655
01:19:53,917 --> 01:19:55,917
إذا، لماذا لم يتقدم أي شخص
منهم للإدلاء بشهادته؟

1656
01:19:56,167 --> 01:19:58,125
ماذا يمكنني أن أقول، يا سيدي؟
الجميع خائف منه

1657
01:19:58,208 --> 01:19:59,333
إنهم خائفون

1658
01:19:59,417 --> 01:20:00,792
وأنت، ألست خائفا؟

1659
01:20:01,500 --> 01:20:03,542
لا، يا سيدي. لست خائفا

1660
01:20:03,958 --> 01:20:06,500
أنت تقول أنك إنسان لا يخشى شيء

1661
01:20:06,583 --> 01:20:10,000
لكن كان هناك رجل يحترق
أمام ناظريك وأنت لم تحاول إنقاذه؟

1662
01:20:10,042 --> 01:20:11,583
بل حاولت ذلك، يا سيدي المحامي

1663
01:20:11,750 --> 01:20:15,208
لكن من حيث كنت أقف، كانت
بوابة المتنزه بعيدة بعض الشيء

1664
01:20:15,375 --> 01:20:18,625
وقد أخذ ذلك مني بعض الوقت حتى وصلت
إلى هناك. وبحلول ذلك الوقت، كان متفحما

1665
01:20:18,708 --> 01:20:20,917
وما حاجتك في الذهاب إلى البوابة؟

1666
01:20:21,042 --> 01:20:23,167
كان بإمكانك أن تقفز من فوق
الجدار. وكان بإمكانك حينها أن تنقذه

1667
01:20:23,250 --> 01:20:25,250
أيها المحامي، أظن أنك لا تعرف أن

1668
01:20:25,333 --> 01:20:27,917
ارتفاع جدران المتنزه ما بين 3-4 أقدام

1669
01:20:28,083 --> 01:20:32,000
وأنا شخص مسن. كما أن
ساقي تؤلمني منذ بعض الوقت أيضا

1670
01:20:32,208 --> 01:20:33,833
أنا..- أنت تكذب

1671
01:20:33,958 --> 01:20:35,667
أنت لم ترد إنقاذه. وإلا لما كان
أمرا مهما بالنسبة لك أن تقفز من فوق

1672
01:20:35,750 --> 01:20:38,042
جدار يبلغ ارتفاعه 3-4 أقدام

1673
01:20:38,125 --> 01:20:41,750
أنا لا أكذب، يا سيادة المحامي. أنا
لم أستطع القفز من فوق الجدار

1674
01:20:42,167 --> 01:20:43,833
ألم تستطع القفز من
فوق الجدار، يا سيد بانجي؟

1675
01:20:43,917 --> 01:20:46,042
أم أنك حاولت القيام بخدعة

1676
01:20:46,250 --> 01:20:49,625
باستغلالك لـ كالرا، أنت حاولت
تحسين مهنتك في مجال السياسة

1677
01:20:49,708 --> 01:20:51,833
أعترض، يا سيادة
القاضي- دعني أكمل، يا سيدي

1678
01:20:51,958 --> 01:20:54,958
ولهذا السبب وباستخدام الصور، حاولت
قطع أقصى أميال في مجال السياسة

1679
01:20:55,042 --> 01:20:57,625
فالمقابلات التي تجرى معك نشرت
على الصفحات الأولى من الصحف

1680
01:20:57,708 --> 01:20:59,250
سوف تقضي بذلك على السيد كالرا

1681
01:20:59,333 --> 01:21:02,792
كما أنك تحدثت علنا ضده للصحافة والإعلام

1682
01:21:02,917 --> 01:21:04,167
وقبل أن تتمكن المحكمة من إصدار حكمها

1683
01:21:04,250 --> 01:21:06,708
جعلته مجرما في عين المجتمع

1684
01:21:06,792 --> 01:21:08,042
وعلى الرغم من كونك مجرد شاهد، إلا أنك

1685
01:21:08,083 --> 01:21:09,833
أصدرت حكما ضده وكأنك قاضي

1686
01:21:09,958 --> 01:21:12,708
قبل أن تضلل القانون
بهذا الشكل، لماذا لم تفكر

1687
01:21:12,792 --> 01:21:15,583
أن كذبتك الصغيرة يمكنها
أن تكلف حياة رجل شاب؟

1688
01:21:16,583 --> 01:21:17,917
هدوء! هدوء

1689
01:21:21,250 --> 01:21:24,792
يا صاحب الشرف، هذا أمر مخجل

1690
01:21:26,625 --> 01:21:31,250
من المؤسف جدا أن
رجلا احترق في وضح النهار

1691
01:21:31,333 --> 01:21:32,542
لماذا؟

1692
01:21:33,458 --> 01:21:36,292
لأنه رفض الانصياع للمجرمين

1693
01:21:36,542 --> 01:21:40,708
لأنه رفض أن يفرط بماله
الذي كسبه بشق النفس

1694
01:21:43,417 --> 01:21:46,042
حتى بعد إرتكاب هذه الجريمة الشنيعة

1695
01:21:46,625 --> 01:21:52,083
هذا الرجل يتوسل طالبا الرحمة

1696
01:21:53,625 --> 01:21:54,958
لا، يا صاحب الشرف

1697
01:21:55,708 --> 01:21:58,167
الشفقة على رجل مثل هذا تعني

1698
01:21:58,542 --> 01:22:01,250
المجازفة ثانية بحياة رجل بريء

1699
01:22:02,208 --> 01:22:07,208
أعتقد أن هناك عقوبة واحدة
مناسبة للمجرمين من أمثاله

1700
01:22:07,958 --> 01:22:09,208
عقوبة الإعدام

1701
01:22:10,542 --> 01:22:13,292
سيد مالهوترا! هل ما
زلت تريد أن تقول شيئا؟

1702
01:22:14,000 --> 01:22:17,042
لا، يا صاحب السيادة! أعتقد

1703
01:22:18,333 --> 01:22:20,083
أني أحتاج إلى استراحة
لمدة 10 دقائق، لو سمحت

1704
01:22:23,583 --> 01:22:25,667
لقد سلمت القضية لمحامي غبي، يا خورانا

1705
01:22:26,417 --> 01:22:28,125
إن حدث أي شيء لأخي

1706
01:22:29,000 --> 01:22:32,875
فسأقتلك أنت وهذا الغبي

1707
01:22:32,958 --> 01:22:34,792
لا شيء سيحدث لأخيك

1708
01:22:35,458 --> 01:22:37,042
فالحكم ما زال لم يتخذ بعد

1709
01:22:37,375 --> 01:22:39,458
وهو لن يستسلم بهذه السهولة

1710
01:22:51,542 --> 01:22:52,792
يا صاحب الشرف

1711
01:22:54,000 --> 01:22:55,292
لقد خسرت هذه القضية

1712
01:22:58,208 --> 01:23:00,167
لقد خسر صدقي، أمام كذبه

1713
01:23:00,875 --> 01:23:02,292
ومهنتي

1714
01:23:03,375 --> 01:23:05,375
ومهنتي انتهت حتى من قبل أن تبدأ

1715
01:23:06,042 --> 01:23:08,292
لا أحد يستطيع إنقاذ هذا الرجل
المسكين من حبل المشنقة

1716
01:23:10,417 --> 01:23:13,542
إن تم شنقه، فسيجن جنون أخيه

1717
01:23:13,708 --> 01:23:15,958
وإن جن جنونه، فسوف يقتلني! وأنا

1718
01:23:16,250 --> 01:23:17,958
لا أريد الموت وحيدا، يا صاحب الشرف

1719
01:23:19,083 --> 01:23:24,125
لا أريد الموت وحيدا، يا سيدي! سوف
أقتل هذا الرجل العجوز أيضا

1720
01:23:24,417 --> 01:23:27,167
سوف أقتله! سوف أقتله

1721
01:23:27,833 --> 01:23:29,667
ما الذي يفعله؟! ما الذي يفعله؟

1722
01:23:32,042 --> 01:23:35,542
سوف.. سوف أقتله-ماذا يجري؟

1723
01:23:35,625 --> 01:23:37,333
سوف أقتله

1724
01:23:37,417 --> 01:23:39,042
سيدي! سيدي! أوقفه

1725
01:23:45,750 --> 01:23:48,458
اهرب! أين ستهرب؟

1726
01:23:50,500 --> 01:23:52,833
أنقذني، يا سيدي! أنقذني- أوقفوه

1727
01:23:52,917 --> 01:23:54,542
سوف يقتلني- أوقفوه

1728
01:23:54,625 --> 01:23:56,000
راج! ما الذي حدث لك؟

1729
01:23:56,042 --> 01:23:57,292
سوف أقتلك- هل جننت؟

1730
01:23:57,375 --> 01:23:58,958
أنقذني- أوقفوه

1731
01:23:59,042 --> 01:24:01,500
سوف أقتله- غبي

1732
01:24:01,583 --> 01:24:03,125
سيد راج مالهوترا! ما هذا الهراء؟

1733
01:24:03,208 --> 01:24:04,500
أنا آسف، يا سيدي

1734
01:24:05,375 --> 01:24:06,708
أنا آسف، يا صاحب الشرف

1735
01:24:07,083 --> 01:24:10,458
لكن لم يكن أمامي خيار آخر
لأفضح كذب السيد بانجي

1736
01:24:12,625 --> 01:24:14,583
سواء في العصور القديمة، أم في
العصور الحديثة

1737
01:24:14,667 --> 01:24:16,375
فالحقيقة تظهر من خلال الابتلاء

1738
01:24:17,542 --> 01:24:21,000
الرجل الذي لم يستطيع القفز من
فوق جدار يعلو 3 أقدام لينقذ شخصا

1739
01:24:21,042 --> 01:24:23,042
قفز من فوق منصة الشهود التي
يبلغ ارتفاعها 6 أقدام لينقذ نفسه

1740
01:24:23,083 --> 01:24:24,833
ومن فوق الجدار هناك
الذي يبلغ ارتفاعه 8 أقدام

1741
01:24:24,958 --> 01:24:28,000
يا صاحب الشرف، هذا
يثبت أن السيد بانجي كاذب

1742
01:24:29,917 --> 01:24:32,125
وفي هذه المحكمة، قال كذبتين أخريين

1743
01:24:32,667 --> 01:24:35,958
الكذبة الأولى، أن أناسا كثرا كانوا هناك

1744
01:24:36,083 --> 01:24:37,917
وإن كان هناك أناس، فأين هم؟

1745
01:24:38,875 --> 01:24:40,208
هذا خطأ

1746
01:24:40,542 --> 01:24:42,458
لقد كان هناك 3 أشخاص فقط

1747
01:24:42,542 --> 01:24:45,167
السيد بانجي! والسيد
تريلوكناث، الذي تم حرقه

1748
01:24:45,250 --> 01:24:46,750
وموكلي السيد فينود

1749
01:24:47,625 --> 01:24:51,167
وأما الكذبة الأخرى،هي
أنه حاول إخماد النيران

1750
01:24:51,250 --> 01:24:53,458
وأن موكلي فينود أضرم النار بالرجل

1751
01:24:53,542 --> 01:24:56,083
لكن الحقيقة هي أنه هو من
أضرم النار بالرجل

1752
01:24:56,167 --> 01:24:58,583
وموكلي السيد فينود حاول إخماد النيران

1753
01:24:58,667 --> 01:25:00,750
وصديقي موهان هو الدليل على ذلك

1754
01:25:00,833 --> 01:25:03,167
فيداه أصيبتا بحروق بينما كان يحاول
إخماد النار التي أضرمتها بنفسي

1755
01:25:03,250 --> 01:25:06,375
يا صاحب الشرف، وبالمثل
أصيبت يدا السيد فينود بحروق

1756
01:25:06,458 --> 01:25:08,250
بينما كان يحاول إنقاذ السيد تريلوكناث

1757
01:25:08,750 --> 01:25:11,000
أجل- لأن الذين يحاولون إخماد النيران

1758
01:25:11,042 --> 01:25:12,542
هم فقط من يصابون بحروق في أيديهم

1759
01:25:12,625 --> 01:25:14,625
والذين يضرمون النيران لا يصابون
بحروق في أيديهم أبدا، يا سيدي

1760
01:25:17,458 --> 01:25:20,042
ومن بين الثلاثة أشخاص الذين كانوا موجودين وقت
الحادثة، رجل واحد فقط لم يتعرض لأي حروق

1761
01:25:20,208 --> 01:25:21,750
وذلك الرجل هو السيد بانجي

1762
01:25:22,958 --> 01:25:24,000
وهذا كل شيء، يا صاحب الشرف

1763
01:25:24,042 --> 01:25:27,625
من قال بأن الكذب خزي؟

1764
01:25:29,833 --> 01:25:32,583
من قال بأن الكذب خزي؟

1765
01:25:32,667 --> 01:25:36,125
أنت عظيم حقا!- من قال بأن الكذب خزي؟

1766
01:25:36,208 --> 01:25:40,167
وأنت شخص غبي وعاطفي - من
قال بأن الكذب خزي؟

1767
01:25:41,667 --> 01:25:43,292
لقد أحرقت يديك من أجلي- هذا لا شيء

1768
01:25:43,375 --> 01:25:45,500
الكذب يجعلك تنجح

1769
01:25:47,667 --> 01:25:49,833
ابتعدوا! ابتعدوا! ابتعدوا

1770
01:25:50,083 --> 01:25:51,458
تراجعوا

1771
01:25:52,833 --> 01:25:54,792
لو سمحت! لو سمحت، يا سيد راج

1772
01:25:54,875 --> 01:25:55,958
لو سمحت

1773
01:25:56,042 --> 01:25:58,833
لحظة واحدة! أريد أن
أسألك سؤالا يا سيد راج

1774
01:25:59,125 --> 01:26:02,000
بالنسبة لانتصار اليوم، هل
كدحت من أجل الحق

1775
01:26:02,042 --> 01:26:05,917
أم أنك استخدمت عقلك
حتى ينتصر الكذب؟

1776
01:26:08,125 --> 01:26:09,333
لحظة واحدة

1777
01:26:09,417 --> 01:26:10,792
ليس لدي أي تعليق رجاء! شكرا لك

1778
01:26:10,917 --> 01:26:12,208
كان يجب حدوث هذا

1779
01:26:12,375 --> 01:26:14,375
لأن الجميع يعرف من ارتكب الجريمة

1780
01:26:14,708 --> 01:26:17,042
ومن الذي أضرم النيران
بالضحية! رائع، يا راج

1781
01:26:17,333 --> 01:26:21,042
فقد بعت الحق، من أجل النقود

1782
01:26:21,500 --> 01:26:23,458
لقد تسببت بمعاقبة رجل بريء

1783
01:26:24,333 --> 01:26:26,417
وتسببت بإعلان براءة هذا الإنسان المتوحش

1784
01:26:27,750 --> 01:26:29,250
أنت تدعو شقيقي بالمتوحش؟

1785
01:26:29,375 --> 01:26:32,917
أبعد المايكروفون! أنت تحب
كشف الحقيقة، أليس كذلك؟

1786
01:26:33,583 --> 01:26:36,000
عائلتك لن تتعرف على جثتك

1787
01:26:36,042 --> 01:26:37,250
ماذا تفعل، يا كالرا؟

1788
01:26:37,333 --> 01:26:38,167
أنت- اخرس

1789
01:26:38,250 --> 01:26:40,417
اشرح له! فالصحافة لن ترحمه

1790
01:26:40,500 --> 01:26:42,208
هيا بنا- سخيف

1791
01:26:42,292 --> 01:26:43,458
كالرا

1792
01:26:46,542 --> 01:26:51,083
لقد أنقذ شقيقك اليوم! لكن.. لكن تذكر

1793
01:26:51,792 --> 01:26:54,083
الرب يمهل، ولا يهمل

1794
01:26:54,292 --> 01:26:55,708
سوف تمثل أمام المحكمة وسوف تلقى عقابك

1795
01:26:55,792 --> 01:27:00,042
وبهذه الكاميرا، سوف أفضح أعمالك الشريرة

1796
01:27:00,125 --> 01:27:02,167
أنت تتكلم كثيرا! سوف أسحقك

1797
01:27:02,250 --> 01:27:03,625
حسنا! حسنا

1798
01:27:05,417 --> 01:27:07,042
اركبا السيارة! اركبا

1799
01:27:14,000 --> 01:27:16,583
رائع! لقد خدعت الجميع

1800
01:27:16,667 --> 01:27:19,000
وقد خدعوني أيضا! فهو لم يدفع لي أتعابي

1801
01:27:19,042 --> 01:27:21,833
سوف أدفع لك أتعابك- مرحبا

1802
01:27:22,542 --> 01:27:23,917
هل هناك أي مشكلة في أخذ الأتعاب مني؟

1803
01:27:24,000 --> 01:27:26,083
هناك الكثير من الناس هنا. ماذا لو
فعلنا ذلك في مكان خاص؟

1804
01:27:28,167 --> 01:27:29,458
لنذهب

1805
01:27:36,583 --> 01:27:38,250
إذا، هل تعيش هنا؟

1806
01:27:39,042 --> 01:27:40,583
أجل. هذا هو عنواني الحالي

1807
01:27:40,667 --> 01:27:42,042
لكن إن أردت، من الممكن أن يكون غدا في

1808
01:27:42,125 --> 01:27:44,833
كوفي بارادي، أو تل بالي أو جوهو

1809
01:27:45,000 --> 01:27:46,792
أنت الآن عضو في شركتنا

1810
01:27:47,042 --> 01:27:49,958
اختر أي شيء تريده وسيكون طوع يديك

1811
01:27:50,083 --> 01:27:51,292
هل أنت متأكدة؟

1812
01:27:55,917 --> 01:27:57,125
شقي

1813
01:28:18,042 --> 01:28:21,042
فقدت نومي

1814
01:28:21,208 --> 01:28:23,583
ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

1815
01:28:23,667 --> 01:28:28,542
أنا ضائع! أنا ضائع! أنا ضائع

1816
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
فقدت نومي

1817
01:28:31,792 --> 01:28:34,292
ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

1818
01:28:34,375 --> 01:28:39,292
أنا ضائع! أنا ضائع! أنا ضائع

1819
01:28:39,375 --> 01:28:42,417
اقترب مني.لا تعذبني يا حبيبي

1820
01:28:42,500 --> 01:28:44,958
وإلا ستحدث مشاكل

1821
01:28:45,000 --> 01:28:47,667
أنت فقدت نومك

1822
01:28:47,750 --> 01:28:50,167
ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

1823
01:28:50,250 --> 01:28:55,000
أنا ضائع! أنا ضائع! أنا ضائع

1824
01:28:55,417 --> 01:28:58,375
اقترب مني.لا تعذبني يا حبيبي

1825
01:28:58,458 --> 01:29:00,833
وإلا ستحدث مشاكل

1826
01:29:00,917 --> 01:29:05,375
فقدت نومي

1827
01:29:16,792 --> 01:29:19,417
أنت ثقبت قلبك

1828
01:29:19,500 --> 01:29:22,625
أنظر، حبيبك يكون أمامك

1829
01:29:27,500 --> 01:29:30,125
أنت ثقبت قلبك

1830
01:29:30,208 --> 01:29:32,792
أنظر، حبيبك يكون أمامك

1831
01:29:32,875 --> 01:29:35,500
كيف كنت سأعلم بأنك ستأتي سراً؟

1832
01:29:35,583 --> 01:29:38,083
كيف كنت سأعلم بأنك ستأتي سراً؟

1833
01:29:38,167 --> 01:29:40,875
كيف كنت سأعلم بأنك ستأتي سراً؟

1834
01:29:40,958 --> 01:29:43,458
ستسرق نومي و سلامي أيضاً

1835
01:29:43,542 --> 01:29:45,875
لماذا أنت غاضب؟

1836
01:29:45,958 --> 01:29:48,500
أحبني

1837
01:29:48,583 --> 01:29:53,333
أنت لي! أنت لي! أنت لي

1838
01:29:53,417 --> 01:29:56,792
اقترب.لا تعذبني يا حبيبي

1839
01:29:56,917 --> 01:29:59,417
وإلا.. - ستحدث مشاكل

1840
01:29:59,500 --> 01:30:04,625
أنت فقدت نومك

1841
01:30:31,500 --> 01:30:34,208
سأعانقك و أجعلك ملكي

1842
01:30:34,292 --> 01:30:37,458
سأخبئك في قلبي وآخذك إلى مكان بعيد

1843
01:30:42,000 --> 01:30:44,792
سأعانقك و أجعلك ملكي

1844
01:30:44,875 --> 01:30:47,583
سأخبئك في قلبي وآخذك إلى مكان بعيد

1845
01:30:47,667 --> 01:30:50,250
يا إلهي! سوف تجعلني لك

1846
01:30:50,333 --> 01:30:52,917
يا إلهي! سوف تجعلني لك

1847
01:30:53,000 --> 01:30:55,583
يا إلهي! سوف تجعلني لك

1848
01:30:55,667 --> 01:30:58,333
أنت تعذبني.إلى متى ستستمر في هذا؟

1849
01:30:58,417 --> 01:31:00,583
أنت لن تستسلم

1850
01:31:00,667 --> 01:31:03,250
لقد أصابك الجنون

1851
01:31:03,417 --> 01:31:08,250
أنت لي! أنت لي! أنت لي

1852
01:31:08,625 --> 01:31:11,583
اقترب. لا تعذبني يا حبيبي

1853
01:31:11,667 --> 01:31:14,083
وإلا فستحدث مشكلة

1854
01:31:14,167 --> 01:31:16,750
أنت فقدت نومك

1855
01:31:16,833 --> 01:31:19,292
ماذا يجب أن تفعل؟ ماذا يجب أن تفعل؟

1856
01:31:19,375 --> 01:31:24,417
أنا ضائع! أنا ضائع! أنا ضائع

1857
01:31:24,583 --> 01:31:27,500
اقترب.لا تعذبني يا حبيبي

1858
01:31:27,583 --> 01:31:30,458
وإلا فستحدث مشكلة

1859
01:31:53,875 --> 01:31:56,000
لا يمكنك العثور على شاهد العيان؟

1860
01:31:56,500 --> 01:31:58,083
إن لم تستطع العثور على
واحد، فابحث عن واحد آخر

1861
01:31:58,292 --> 01:31:59,875
في هذه المدينة، هناك الكثير من الناس

1862
01:31:59,958 --> 01:32:01,333
المستعدين للإدلاء بشهادتهم مقابل المال

1863
01:32:01,417 --> 01:32:02,292
لا أريد أن أسمع شيئا

1864
01:32:02,375 --> 01:32:04,792
أريد أن أفوز بهذه القضية مهما
كلف الأمر! هذا ما يهم، فهمت؟

1865
01:32:04,917 --> 01:32:06,875
وداعا، يا صغيري- مرحبا، يا أبي

1866
01:32:06,958 --> 01:32:08,792
سوف تفوز، يا أبي! سوف تفوز

1867
01:32:08,875 --> 01:32:11,708
لقد شاهدت ليلة أمس شهابا
ساقطا مرة أخرى

1868
01:32:11,792 --> 01:32:15,208
ودعوت الرب أن تصبح
أعظم محامي في العالم

1869
01:32:15,958 --> 01:32:18,958
أوه، يا صغيري! لقد جلبت الحظ إلى بيتي

1870
01:32:19,042 --> 01:32:21,625
تمنى لأبيك الأمنيات
كلما شاهدت شهابا ساقطا

1871
01:32:21,708 --> 01:32:25,458
وسيصبح أبيك محاميا
مشهورا. اتفقنا؟- هذا يكفي! يكفي

1872
01:32:25,542 --> 01:32:28,583
والآن دع والدك يذهب إلى
عمله! فعليه أن يصبح مشهورا

1873
01:32:28,667 --> 01:32:30,000
لحظة واحدة! تشينتو، سرح لي شعري

1874
01:32:30,042 --> 01:32:31,708
الآن أبدو بمظهر جيد. حسنا

1875
01:32:32,958 --> 01:32:34,125
تفضل

1876
01:32:34,542 --> 01:32:36,208
لماذا لا تنظر بالمرآة؟

1877
01:32:36,292 --> 01:32:40,042
لأن عينيك هما مرآتي، يا عزيزتي

1878
01:32:41,333 --> 01:32:42,208
اسمع! - أجل؟

1879
01:32:42,292 --> 01:32:44,167
ارجع إلى البيت باكرا اليوم

1880
01:32:44,250 --> 01:32:46,000
حسنا-لماذا؟ - لماذا؟

1881
01:32:46,042 --> 01:32:47,000
لماذا أعود باكرا؟- لماذا؟

1882
01:32:47,083 --> 01:32:49,042
ما هو اليوم؟ - ما هو اليوم؟- ماذا؟

1883
01:32:49,083 --> 01:32:51,583
أنت أخبرني- لا أعرف! أجل! أجل

1884
01:32:52,125 --> 01:32:53,333
لماذا تبدين جميلة

1885
01:32:53,417 --> 01:32:54,708
جدا على الرغم من صومك
بمناسبة الـ كارفاتشوث؛ "عيد الزوج"؟

1886
01:32:55,125 --> 01:32:56,917
ألا يصبح لون وجهك باهتا من الصوم؟

1887
01:32:57,625 --> 01:32:59,458
اليوم ليس عيد الـ كارفاتشوث، يا أبي

1888
01:32:59,542 --> 01:33:01,250
بل اليوم هو يوم الآباء في مدرستي

1889
01:33:01,333 --> 01:33:02,875
أعلم هذا! أعلم هذا

1890
01:33:02,958 --> 01:33:04,625
لكن أمك جميلة جدا بحيث

1891
01:33:04,708 --> 01:33:07,333
لا أستطيع أن أصدق أنها أصبحت أما

1892
01:33:07,417 --> 01:33:08,750
هذا يكفي! يكفي! يكفي

1893
01:33:08,833 --> 01:33:11,917
تعال إلى مدرسة تشينتو
اليوم في الساعة السادسة مساء

1894
01:33:12,000 --> 01:33:14,458
لا تنسى هذا! - الساعة 6 مساء؟
سأحضر الساعة الخامسة والنصف مساء

1895
01:33:15,708 --> 01:33:18,500
أراهنك بقطعتي شوكولاتة، يا
بني. أن والدك لن يحضر اليوم

1896
01:33:18,583 --> 01:33:20,708
سوف أحضر. لا تتلاعب
بي. فهذا لا يعجبني

1897
01:33:21,292 --> 01:33:22,542
هيا

1898
01:33:23,333 --> 01:33:25,250
لن يحضر- بل سأحضر

1899
01:33:26,000 --> 01:33:27,875
أجل! أريد أن تكون كل
الأوراق جاهزة في المساء

1900
01:33:27,958 --> 01:33:30,125
يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي

1901
01:33:30,208 --> 01:33:31,625
هل تذهبين إلى صالون التجميل
خلال استراحة الغداء؟

1902
01:33:31,708 --> 01:33:34,417
لا، يا سيدي- إذا، لماذا تبدين جميلة جدا؟

1903
01:33:34,500 --> 01:33:36,708
هذا رائع! في الصباح، أنت
تبدين مثل سريديفي

1904
01:33:36,792 --> 01:33:38,375
وفي المساء، تبدين مثل مادهوري ديكسيت

1905
01:33:38,458 --> 01:33:40,292
أرجوك لا تكشفي نفسك. وإلا سأطلب منك

1906
01:33:40,375 --> 01:33:43,250
ألا تتجولي في الأنحاء بدون
حجاب. فالعالم شرير

1907
01:33:43,500 --> 01:33:46,417
بالله عليك، يا سيدي! سيدي

1908
01:33:58,042 --> 01:33:59,875
لقد تراهنا على قطعتي شوكولاتة

1909
01:34:00,000 --> 01:34:01,167
ووالدك لم يحضر، أليس كذلك؟

1910
01:34:01,250 --> 01:34:05,250
سوف يحضر، يا أمي! فوالدي
يحب المفاجآت

1911
01:34:05,333 --> 01:34:07,708
سيأتي قبل أن يبدأ عرضي

1912
01:34:07,875 --> 01:34:10,000
سوف يحضر! آمل هذا

1913
01:34:11,292 --> 01:34:13,083
يونس! امسح هذا الملف

1914
01:34:13,167 --> 01:34:15,792
هذا رائع! أنت تبدو رجلا مميزا

1915
01:34:15,917 --> 01:34:18,333
أنت تبدو أنيقا طوال الوقت
مثل سلفيستر ستالون

1916
01:34:18,875 --> 01:34:23,333
كيف تحافظ على مظهرك؟ كيف تفعل ذلك؟

1917
01:34:24,750 --> 01:34:26,833
أنت مفعم بالنشاط ورائحتك زكية

1918
01:34:26,917 --> 01:34:29,542
هل أنت رجل أم صابون جمال؟

1919
01:34:30,542 --> 01:34:34,333
يا لها من ربطة عنق! يا له من
قميص جميل! أنت حسن المظهر، يا رجل

1920
01:34:39,458 --> 01:34:41,208
أوه، يا إلهي! زوجتي تتصل بي

1921
01:34:41,292 --> 01:34:43,417
اليوم، يجب أن أذهب إلى
مدرسة تشينتو لحضور يوم الآباء

1922
01:34:44,542 --> 01:34:45,667
مرحبا

1923
01:34:45,750 --> 01:34:49,000
الرقم الذي تحاول الاتصال
به غير متوفر حاليا

1924
01:34:49,042 --> 01:34:51,375
يرجى إعادة المحاولة فيما بعد

1925
01:34:51,458 --> 01:34:53,167
سوف أحاول الاتصال بك لاحقا

1926
01:34:53,250 --> 01:34:55,542
لكن ابنك ينتظر قدومك في المدرسة

1927
01:34:55,625 --> 01:34:57,042
هل يمكنك أن تأتي بسرعة؟

1928
01:35:00,708 --> 01:35:03,208
يونس، تول زمام الأمور! تولوا
جميعا زمام الأمور

1929
01:35:03,292 --> 01:35:04,875
أنا أركض! أنا أركض

1930
01:35:08,292 --> 01:35:09,792
سيدي! إلى أين أنت ذاهب؟

1931
01:35:10,000 --> 01:35:11,292
لحضور فعاليات يوم الآباء في الأعلى

1932
01:35:11,375 --> 01:35:13,583
لقد أتيت مبكرا جدا، يا
سيدي- لماذا؟ ألم يبدأ يوم الآباء بعد؟

1933
01:35:13,667 --> 01:35:15,750
لم يبدأ؟ لقد انتهى قبل ساعتين

1934
01:35:15,917 --> 01:35:18,875
وأنت أتيت مبكرا بحوالي
سنة قبل يوم الآباء التالي

1935
01:35:22,042 --> 01:35:23,750
ما اسمك؟- بابوراو، يا سيدي

1936
01:35:24,333 --> 01:35:25,958
أنت لا تتكلم كثيرا-حقا؟

1937
01:35:26,000 --> 01:35:28,208
سوف تصل إلى منصب رفيع
في حياتك-وماذا سأصبح، يا سيدي؟

1938
01:35:28,292 --> 01:35:30,333
سوف تقف أمام بوابة فندق
تاج- شكرا لك، يا سيدي

1939
01:35:30,417 --> 01:35:31,500
أتمنى لك كل التوفيق- مرحباً يا سيدي

1940
01:35:31,583 --> 01:35:33,958
حسنا. هذا الغبي يشعر بالسعادة

1941
01:35:34,667 --> 01:35:38,792
عمتي، اليوم أيضا، وعدني
أبي ولكنه لم يحضر

1942
01:35:38,958 --> 01:35:41,583
وكل آباء أصدقائي حضروا

1943
01:35:41,875 --> 01:35:44,708
تشينتو، لا بد أن والدك انشغل في عمل ما

1944
01:35:44,792 --> 01:35:48,042
عمتي، كان أبي من
قبل يمضي بعض الوقت معنا

1945
01:35:48,083 --> 01:35:51,208
كان يأخذنا للعشاء خارجا. وكان
يأخذنا في نزهات

1946
01:35:51,292 --> 01:35:54,292
وكان يقلني إلى المدرسة ويأخذني منها

1947
01:35:54,792 --> 01:35:57,208
تمنى هذا عندما تشاهد شهابا ساقطا

1948
01:35:57,500 --> 01:36:01,375
فأنت تمنيت فقط أن يصبح والدك

1949
01:36:01,500 --> 01:36:02,458
أعظم محامي في العالم. والآن ادفع الثمن

1950
01:36:02,542 --> 01:36:03,958
مرحبا، يا صغيري- مرحبا، يا أبي

1951
01:36:04,000 --> 01:36:05,500
لقد جاء- أنا آسف

1952
01:36:05,792 --> 01:36:08,708
والآن قدم لنا عذرا لم تقدمه من قبل

1953
01:36:09,083 --> 01:36:10,458
أي نوع من الزوجات أنت؟

1954
01:36:10,875 --> 01:36:13,167
قبل أن أقول أي شيء، تقولين أنه عذر

1955
01:36:13,542 --> 01:36:16,083
من رؤيتك لوجهي، عليك أن
تعرفي المأزق الذي كنت فيه

1956
01:36:16,500 --> 01:36:18,958
هذا الطفل البريء محظوظ
جدا! فقد كاد والده يموت

1957
01:36:19,125 --> 01:36:20,458
ماذا حدث، يا أبي؟

1958
01:36:20,708 --> 01:36:22,750
غادرت مسرعا لأذهب إلى مدرستك، يا بني

1959
01:36:23,000 --> 01:36:25,792
وقد تعثرت وسقطت على الأرض

1960
01:36:25,875 --> 01:36:27,917
هل تأذيت؟- أجل

1961
01:36:28,000 --> 01:36:29,125
أين؟- في ركبتي

1962
01:36:29,208 --> 01:36:30,583
أين؟- هنا! الجانب الأيمن

1963
01:36:30,667 --> 01:36:32,042
ماذا تفعلين؟

1964
01:36:32,125 --> 01:36:34,500
أنا أفحصها. إنها غير متورمة

1965
01:36:34,583 --> 01:36:36,292
إذا، أحضري مطرقة من
الداخل. واجعليها تتورم

1966
01:36:36,375 --> 01:36:37,833
لا يمكنني أن أرى الورم، يا
عزيزي. فماذا بإمكاني أن أفعل؟

1967
01:36:37,917 --> 01:36:39,500
أنت تشكين بي كثيرا

1968
01:36:39,667 --> 01:36:42,000
أمي! - أجل- لا تستجوبيه

1969
01:36:42,167 --> 01:36:45,292
أحضري دواء من الداخل
ورشيه على ساق والدي

1970
01:36:45,375 --> 01:36:46,458
حسنا. سوف أعود حالا

1971
01:36:46,542 --> 01:36:47,500
قل لأمك اسم الدواء

1972
01:36:47,583 --> 01:36:49,042
وإلا فإنها ستحضر دواء لقتل الحشرات

1973
01:36:50,125 --> 01:36:51,875
هيا، يا أبي! هيا- حسنا، يا صغيري

1974
01:36:51,958 --> 01:36:53,375
أجل! أجل! أجل

1975
01:36:58,083 --> 01:37:01,000
أحضر الكرة! أحضر الكرة! أحضر الكرة

1976
01:37:03,208 --> 01:37:04,833
لقد آذيت ركبتك، أليس كذلك؟

1977
01:37:04,917 --> 01:37:07,500
أجل. لقد طلب مني ابني
أن ألعب معه. أفلا ألعب معه؟

1978
01:37:08,458 --> 01:37:10,625
أنت تكذب كثيرا- سونا

1979
01:37:12,417 --> 01:37:17,625
حبيبتي! عزيزتي! أنا أحبك

1980
01:37:18,750 --> 01:37:21,792
إنها تشك بي كثيرا! سونا

1981
01:37:21,875 --> 01:37:23,833
اذهب وأحضر الكرة! سوف
نلعب- حسنا، يا أبي

1982
01:37:24,292 --> 01:37:25,625
سونا

1983
01:37:25,708 --> 01:37:28,792
لماذا تمشي بسرعة فرحا، يا موهان؟

1984
01:37:28,875 --> 01:37:29,958
زهور

1985
01:37:30,958 --> 01:37:33,125
هل تخليت عن مهنة
القانون، وبدأت ببيع الزهور؟

1986
01:37:33,208 --> 01:37:35,542
لم آتي إلى هنا لأبيع
الزهور. بل أتيت لأهديها لكما

1987
01:37:35,625 --> 01:37:37,667
هل نسيت؟ اليوم هو ذكرى زواجكما

1988
01:37:38,208 --> 01:37:39,333
أوه، يا إلهي

1989
01:37:39,750 --> 01:37:42,417
لقد نسيت اجتماع يوم الآباء. وبسبب
ذلك طردتني من غرفة النوم

1990
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
لكن إن نسيت ذكرى زواجنا

1991
01:37:44,042 --> 01:37:45,500
فسوف تطردني من البيت

1992
01:37:45,667 --> 01:37:47,042
قم بمعروف. أعطني
الزهور، واذهب من هنا

1993
01:37:47,125 --> 01:37:49,000
كيف يمكنني أن أذهب؟
يجب أن أهنئ زوجة أخي

1994
01:37:49,042 --> 01:37:50,042
هل جننت؟

1995
01:37:50,125 --> 01:37:52,375
فأنا ما زلت لم أهنئها بهذه
المناسبة. فكيف يمكنك أن تهنئها أنت؟

1996
01:37:52,458 --> 01:37:53,500
قم بمعروف. واذهب

1997
01:37:53,583 --> 01:37:55,083
وفي المساء، أحضر باقة
أخرى من الزهور. اذهب

1998
01:37:55,167 --> 01:37:57,083
لقد فعلت ذلك مرة. وهو فعلها ثلاث مرات

1999
01:38:01,167 --> 01:38:04,208
سونا! عزيزتي

2000
01:38:05,583 --> 01:38:07,000
حبيبتي

2001
01:38:10,000 --> 01:38:11,750
ذكرى زواج سعيد

2002
01:38:14,625 --> 01:38:17,500
استيقظي! استيقظي! استيقظي

2003
01:38:19,917 --> 01:38:21,042
ماذا كنت تعتقدين؟

2004
01:38:21,375 --> 01:38:23,458
بأني سأنسى ذكرى زواجنا؟

2005
01:38:25,750 --> 01:38:27,625
ذكرى زواج سعيد، يا عزيزي

2006
01:38:27,833 --> 01:38:31,083
لا أظن أبدا أني أستطيع فهمك. تعال

2007
01:38:31,208 --> 01:38:33,042
تعال، يا عزيزي. أنا أحبك

2008
01:38:33,125 --> 01:38:38,667
أنت لا تعرفين، يا عزيزتي. فأنت
حياتي. وأنت عالمي

2009
01:38:38,750 --> 01:38:41,458
أنت أرضي، وأنت سمائي

2010
01:38:42,583 --> 01:38:43,875
أنا أحبك

2011
01:38:44,667 --> 01:38:47,333
لقد وصلت إلى بيت المحامي

2012
01:38:47,417 --> 01:38:50,292
اليوم هو ذكرى زواجه

2013
01:38:50,708 --> 01:38:54,000
البريطانيون اخترعوا كلمة رائعة! إرتباط

2014
01:38:54,625 --> 01:38:57,583
فربط قضبان الحديد ببعضها
البعض يدعى لحاما

2015
01:38:57,667 --> 01:38:59,792
والزواج يدعى أيضا ارتباطا

2016
01:38:59,958 --> 01:39:03,292
لكن المجرمون من
أمثالنا ينجون من عقوبة السجن

2017
01:39:03,625 --> 01:39:05,667
بفضل هذا المحامي

2018
01:39:06,375 --> 01:39:08,792
قومي بمعروف. أولا، ذكري
ذاك المحامي بأن

2019
01:39:08,875 --> 01:39:11,083
اليوم هو ذكرى ارتباطه

2020
01:39:11,167 --> 01:39:15,125
تعني ذكرى زواجه. لكن من أنت؟- كآلا

2021
01:39:15,667 --> 01:39:19,125
والآن اذهبي بسرعة. فباقة الزهور
هذه ثقيلة جدا. - حسنا

2022
01:39:26,958 --> 01:39:29,542
رائع، أنت طفل شجاع

2023
01:39:29,667 --> 01:39:33,000
أنت تحب اللعب بألعاب الكبار. لكن
لماذا تلعب بسلاح مزيف؟

2024
01:39:33,083 --> 01:39:37,583
عندما أكون هنا، العب بسلاح حقيقي

2025
01:39:38,208 --> 01:39:39,500
هل هذا سلاح حقيقي؟

2026
01:39:39,583 --> 01:39:41,292
أجل! أطلق النار

2027
01:39:41,375 --> 01:39:45,292
وإن لم يسقط وعاء حليب جيرانكم

2028
01:39:45,375 --> 01:39:47,417
فلن يكون اسمي كآلا

2029
01:39:47,875 --> 01:39:50,083
سوف تقتلني. صوب هناك. هناك

2030
01:39:51,625 --> 01:39:55,208
ماذا حدث؟ ماذا حدث، يا بني؟

2031
01:39:55,667 --> 01:39:59,375
أقسم لك يا زوجة أخي! أن
تصويب ابنك رائع

2032
01:39:59,458 --> 01:40:00,792
سوف يكبر ليصبح

2033
01:40:00,875 --> 01:40:02,875
سونا! ماذا تفعلين؟

2034
01:40:02,958 --> 01:40:05,083
أيها المحامي! أيها المحامي- إنه كآلا

2035
01:40:05,167 --> 01:40:06,667
إنها زوجة أخي! إنها زوجة أخي

2036
01:40:06,750 --> 01:40:08,333
أنا آسف جدا- لا بأس! لقد صفعتني

2037
01:40:08,417 --> 01:40:10,792
وأنا أتقبل ذلك، كأخ لها

2038
01:40:11,042 --> 01:40:13,083
لو كان شخصا آخر من فعل
ذلك، فما زال في مسدسي خمس طلقات

2039
01:40:13,167 --> 01:40:15,000
أنا آسف جدا، يا كآلا! أنا آسف حقا

2040
01:40:15,333 --> 01:40:19,125
أنا ذاهب، يا زوجة أخي. ذكرى زواج سعيد

2041
01:40:19,542 --> 01:40:20,583
شكرا لك! شكرا لك

2042
01:40:20,667 --> 01:40:22,625
أنا آسف حقا. أنا آسف-لا مشكلة

2043
01:40:25,583 --> 01:40:28,000
سونا! هل تعرفين من يكون هذا الرجل؟

2044
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
إنه الساعد الأيمن لسيد مومباي

2045
01:40:30,458 --> 01:40:33,625
ومن يمكن أن يكون غير ذلك؟
ما الذي حدث لك؟

2046
01:40:34,292 --> 01:40:37,917
في السابق، كان الأشخاص الطيبون
والمحترمون مثل موهان أصدقاءك

2047
01:40:38,292 --> 01:40:41,083
والآن، هذا.. هذا المجرم، هذا
الخارج على القانون هو صديقك

2048
01:40:41,292 --> 01:40:44,375
وقد دخل إلى البيت- إنه موكلي، يا سونا

2049
01:40:44,667 --> 01:40:46,625
إن لم يأتي إلى مكتبي
ومنزلي، فإلى أين سيذهب؟

2050
01:40:47,000 --> 01:40:49,208
لكن الآن بدأ هذا يؤثر على ابني

2051
01:40:49,667 --> 01:40:51,250
اليوم، علمه إطلاق النار من سلاح

2052
01:40:51,750 --> 01:40:53,208
وغدا، سوف يعلمه صنع قنبلة

2053
01:40:53,583 --> 01:40:55,042
لا أستطيع العيش في هذا البيت- سونا

2054
01:40:55,375 --> 01:40:57,042
تعال، يا بني-سونا. سونا

2055
01:40:57,625 --> 01:41:00,000
سونا! سونا

2056
01:41:00,333 --> 01:41:03,083
احزمي الأغراض! احزمي الأغراض

2057
01:41:04,458 --> 01:41:06,667
هل أنت سعيد لأنني سأرحل؟

2058
01:41:06,750 --> 01:41:08,125
كيف يمكنني أن أكون
سعيدا إن تركتني زوجتي؟

2059
01:41:08,500 --> 01:41:10,792
فالزوجة والابن هما أساس
البيت. احزمي أغراضي

2060
01:41:10,875 --> 01:41:12,042
حتى أستطيع العيش معكما أيضا

2061
01:41:12,500 --> 01:41:13,875
سوف أتدبر أمري في أحد الزوايا

2062
01:41:15,417 --> 01:41:18,708
لا أعرف كيف سأعيش معك

2063
01:41:18,792 --> 01:41:22,042
أنا سأخبرك. عيشي معي بحب

2064
01:41:23,292 --> 01:41:25,458
اسمعي، أنا لن أثني
يداي. وإلا، فسوف تسقطين أرضا

2065
01:41:25,542 --> 01:41:27,750
تشينتو، أمسك قدميها-لا! لا

2066
01:41:28,083 --> 01:41:29,208
ابني-أنت لا تحبيني أبدا

2067
01:41:29,292 --> 01:41:32,417
عزيزي

2068
01:41:35,667 --> 01:41:38,292
اسمع، يا بني. هل أنت متأكد
أن أبوك سيأتي إلى هنا؟

2069
01:41:38,375 --> 01:41:40,375
أجل، يا أمي. لقد قال

2070
01:41:40,458 --> 01:41:43,792
أنه سيذهب مع موكله إلى
فندق سيناتور لتناول العشاء

2071
01:41:43,875 --> 01:41:45,417
حسنا! اجلس! اشرب عصيرك

2072
01:41:47,250 --> 01:41:48,708
أتساءل أين هو الآن

2073
01:41:51,792 --> 01:41:53,042
لن يتخلى عن عادته القديمة

2074
01:41:55,375 --> 01:41:57,000
أنا غاضب منك-لماذا؟

2075
01:41:57,167 --> 01:41:58,792
لماذا لم تقابليني قبل أن أتزوج؟- لماذا؟

2076
01:41:58,875 --> 01:42:01,250
هل كنت ستتزوجني أنا؟- بالطبع

2077
01:42:01,417 --> 01:42:03,333
أمر جيد أنك لم تتزوجني، إذا- لماذا؟

2078
01:42:03,417 --> 01:42:05,042
لأني كنت سأنتظرك في ذكرى

2079
01:42:05,125 --> 01:42:07,125
زواجنا كما تنتظرك زوجتك الآن

2080
01:42:08,000 --> 01:42:10,208
أنت لا تكفين عن المزاح

2081
01:42:14,000 --> 01:42:15,125
اشرب العصير

2082
01:42:16,083 --> 01:42:20,333
تعالي! أنا آتي عادة إلى هنا لتناول العشاء

2083
01:42:20,625 --> 01:42:22,542
ستتذوقين طعاما رائعا هنا-أجل

2084
01:42:22,625 --> 01:42:25,167
مكان جميل لأشخاص جميلين

2085
01:42:25,292 --> 01:42:27,083
أمي! أمي! لقد جاء أبي

2086
01:42:48,375 --> 01:42:49,458
هيا بنا

2087
01:42:51,333 --> 01:42:55,208
اسمع! لقد غادرت السيدة. من
سيدفع ثمن هذه الكعكة؟

2088
01:42:56,250 --> 01:42:58,083
أنا من سيدفع

2089
01:42:58,167 --> 01:43:00,000
إذا؟- إذا، أنا سأدفع

2090
01:43:03,750 --> 01:43:05,417
مرحبا، يا صغيري- مرحبا، يا أبي

2091
01:43:07,125 --> 01:43:08,792
من كانت تلك السيدة؟- تارا

2092
01:43:08,875 --> 01:43:10,667
تارا، من؟- زوجة تشادها

2093
01:43:11,042 --> 01:43:13,833
تشادها؟ تشادها، من؟- ألا تعرفين تشادها؟

2094
01:43:14,000 --> 01:43:15,083
إنه موكلي

2095
01:43:15,917 --> 01:43:19,333
إذا، لماذا تمسك بيد زوجة
موكلك أمام الجميع؟

2096
01:43:19,458 --> 01:43:21,250
أنت رأيتني أمسك بيدها فحسب

2097
01:43:21,375 --> 01:43:23,625
لكني قبل ذلك، كنت أمسك بخصرها- ماذا؟

2098
01:43:23,708 --> 01:43:26,542
أجل. وقبل ذلك، ساعدتها
على الركوب في سيارتي

2099
01:43:27,458 --> 01:43:29,250
اذهب إلى غرفتك، يا بني-لا، لن
يذهب إلى غرفته

2100
01:43:29,875 --> 01:43:31,333
الآن، بما أنه قد سمع الكثير

2101
01:43:31,833 --> 01:43:34,583
سيسمع تشينتو الحقيقة كاملة

2102
01:43:34,958 --> 01:43:37,375
الحقيقة؟- أجل، الحقيقة التي لا تجهلينها

2103
01:43:38,250 --> 01:43:41,333
تارا وتشادها يحبان بعضهما كثيرا. مثلنا تماما

2104
01:43:42,000 --> 01:43:44,333
وكلاهما حظيا بزواج حب كذلك، مثلنا تماما

2105
01:43:45,125 --> 01:43:48,000
لكن تارا ليست محظوظة. مثلك

2106
01:43:48,708 --> 01:43:50,333
لأن زوجها ليس مخلصا لها

2107
01:43:51,167 --> 01:43:54,708
تارا شاهدت تشادها متلبسا مع سكرتيرته

2108
01:43:55,583 --> 01:43:56,958
وقد وصل الأمر بينهما إلى الطلاق

2109
01:43:57,083 --> 01:43:59,792
وأنا لا أريد أن يحصل الطلاق لأي شخص

2110
01:43:59,875 --> 01:44:01,125
في ذكرى زواجنا

2111
01:44:01,208 --> 01:44:05,042
لأن لدى تارا أطفالا صغارا أيضا

2112
01:44:05,917 --> 01:44:08,708
فلديها ابن مثل تشينتو. وابنة صغيرة

2113
01:44:08,958 --> 01:44:10,708
لا تستطيع أن تنطق
كلمتي "أمي، وأبي" بشكل جيد

2114
01:44:10,833 --> 01:44:12,167
والآن أخبريني. هل يصح أن

2115
01:44:12,292 --> 01:44:15,000
يفترق طفلان بريئان بسبب والديهم

2116
01:44:16,000 --> 01:44:18,000
لقد جعلت تارا تركب السيارة

2117
01:44:18,167 --> 01:44:21,208
وأمسكت بيدها، وأحضرتها إلى
الفندق لكي تتصالح مع تشادها

2118
01:44:21,375 --> 01:44:23,583
والآن، ما الذي كان يدريني
أن بإنقاذي لعائلة من الدمار

2119
01:44:23,667 --> 01:44:25,042
سوف أتسبب بدمار عائلتي

2120
01:44:25,458 --> 01:44:29,250
وأمام ابني، دعتني أمه بالمجرم

2121
01:44:29,917 --> 01:44:32,625
هذا يشبه ذهابي لحل قضية شخص ما

2122
01:44:32,708 --> 01:44:34,583
وعوضا عن ذلك أتورط أنا بها

2123
01:44:35,042 --> 01:44:36,583
أنا أقصد أن هذا سخيف، يا سونا

2124
01:44:36,750 --> 01:44:39,458
أنا آسفة- أنا آسف، يا أبي

2125
01:44:39,625 --> 01:44:42,958
لم يكن يجب أن أشك فيك-لا بأس في هذا

2126
01:44:43,625 --> 01:44:45,458
هذا يظهر مدى حبك لي

2127
01:44:45,875 --> 01:44:47,583
أنت مهووسة جدا بي

2128
01:44:48,333 --> 01:44:49,417
هيا بنا. لنذهب- لنذهب

2129
01:44:49,500 --> 01:44:50,875
دعينا نحتفل

2130
01:45:24,500 --> 01:45:29,042
اسمع يا حبيبي، أنت مجنون

2131
01:45:32,208 --> 01:45:36,083
اسمع يا حبيبي، أنت مجنون

2132
01:45:36,167 --> 01:45:39,958
أنت تحبني. كيف أصدق هذا؟

2133
01:45:40,000 --> 01:45:42,833
أخبرني الحقيقة. لا تتردد

2134
01:45:42,917 --> 01:45:46,500
حبيبي. لا تكذب

2135
01:45:46,583 --> 01:45:50,250
حبيبي. لا تكذب

2136
01:45:50,333 --> 01:45:54,250
حبيبي. لا تكذب

2137
01:45:54,333 --> 01:45:58,750
حبيبي. لا تكذب

2138
01:45:59,208 --> 01:46:03,125
اسمع يا حبيبي، أنت مجنون

2139
01:46:03,250 --> 01:46:07,000
أنت تحبني. كيف أصدق هذا؟

2140
01:46:07,083 --> 01:46:09,833
أخبرني الحقيقة. لا تتردد

2141
01:46:09,917 --> 01:46:13,542
حبيبي. لا تكذب

2142
01:46:13,625 --> 01:46:17,333
حبيبي. لا تكذب

2143
01:46:17,417 --> 01:46:21,292
حبيبي. لا تكذب

2144
01:46:21,375 --> 01:46:25,875
حبيبي. لا تكذب

2145
01:46:53,583 --> 01:46:57,417
أنا أحبك. أنظر إلى عيني

2146
01:46:57,500 --> 01:47:01,833
لا أستطيع النوم بدونك في الليل

2147
01:47:04,542 --> 01:47:08,917
أنا أحبك. أنظر إلى عيني

2148
01:47:09,000 --> 01:47:12,792
لا أستطيع النوم بدونك في الليل

2149
01:47:12,875 --> 01:47:16,667
أصدق كلماتك الجميلة

2150
01:47:16,750 --> 01:47:20,625
عزيزي. عانقني

2151
01:47:20,708 --> 01:47:23,667
أعطيك قلبي

2152
01:47:24,417 --> 01:47:27,000
لا تكذب

2153
01:47:27,042 --> 01:47:30,833
حبيبي. لا تكذب

2154
01:47:30,917 --> 01:47:34,833
حبيبي. لا تكذب

2155
01:47:34,917 --> 01:47:39,500
حبيبي. لا تكذب

2156
01:47:55,542 --> 01:47:59,167
أرى توهج غريب على خديك

2157
01:47:59,250 --> 01:48:03,542
تعال.سأزين شعرك بالأزهار

2158
01:48:06,542 --> 01:48:10,792
أرى توهج غريب على خديك

2159
01:48:10,875 --> 01:48:14,750
تعال.سأزين شعرك بالأزهار

2160
01:48:14,833 --> 01:48:18,667
عانقني. اجعلني ملكك

2161
01:48:18,750 --> 01:48:22,458
أريد أن أعيش معك. أدخلني قلبك

2162
01:48:22,542 --> 01:48:25,667
أعطيك قلبي

2163
01:48:25,833 --> 01:48:29,042
اسمع، لا تكذب

2164
01:48:29,125 --> 01:48:32,833
حبيبي. لا تكذب

2165
01:48:32,917 --> 01:48:36,625
حبيبي. لا تكذب

2166
01:48:36,708 --> 01:48:41,083
حبيبي. لا تكذب

2167
01:48:41,667 --> 01:48:45,833
اسمع يا حبيبي، أنت مجنون

2168
01:48:45,917 --> 01:48:49,542
أنت تحبني. كيف أصدق هذا؟

2169
01:48:49,625 --> 01:48:53,500
اسمع يا حبيبي، أنت مجنون

2170
01:48:53,583 --> 01:48:57,375
أنت تحبني. كيف أصدق هذا؟

2171
01:48:57,458 --> 01:49:00,167
أخبرني الحقيقة. لا تتردد

2172
01:49:00,250 --> 01:49:03,833
حبيبي. لا تكذب

2173
01:49:03,917 --> 01:49:07,750
حبيبي. لا تكذب

2174
01:49:07,833 --> 01:49:11,625
حبيبي. لا تكذب

2175
01:49:11,708 --> 01:49:16,083
اسمع، لا تكذب

2176
01:49:32,542 --> 01:49:37,333
إذا، أنت تسيء التصرف كثيرا

2177
01:49:37,917 --> 01:49:39,208
فأنت لن تخلي الشقة

2178
01:49:40,417 --> 01:49:44,458
بسببك، المستأجرون الآخرون يرفضون

2179
01:49:45,208 --> 01:49:46,083
إخلاء شققهم.وقد أخبرني المالك

2180
01:49:46,167 --> 01:49:47,833
أنك تسبب له المتاعب منذ سبع سنوات

2181
01:49:47,958 --> 01:49:49,792
ما بين محكمة وأخرى

2182
01:49:52,000 --> 01:49:54,625
والآن، سوف يتم نظر
القضية في محكمتي أنا

2183
01:49:55,208 --> 01:49:58,458
واسمع الحكم. خذ 250 ألف روبية

2184
01:50:00,125 --> 01:50:01,667
ووقع على هذه الأوراق

2185
01:50:02,625 --> 01:50:05,292
لكن يا سيدي القضية تنظر
الآن أمام المحكمة العليا

2186
01:50:05,958 --> 01:50:08,500
وسأقبل بحكم المحكمة

2187
01:50:08,917 --> 01:50:10,500
هذا يعني أنك لن تسمع كلامي

2188
01:50:10,792 --> 01:50:13,792
اسمع، هذا الأمر هو بيني وبينه

2189
01:50:14,375 --> 01:50:15,542
ومن الأفضل لك أن لا تتدخل

2190
01:50:15,625 --> 01:50:17,042
اسمع، يا مهاتري

2191
01:50:17,833 --> 01:50:19,625
اسمع، يا مهاتري! هل تعرف مع من تتكلم؟

2192
01:50:19,917 --> 01:50:22,583
ألست خائفا من الموت؟

2193
01:50:23,208 --> 01:50:25,500
خذ هذه النقود! وإلا فإنك لن تحصل حتى
على الـ 250 ألف روبية هذه! هل تفهم؟

2194
01:50:25,583 --> 01:50:27,250
نحن نريد شقة أخرى مقابل
الشقة التي سنخليها

2195
01:50:28,083 --> 01:50:31,500
وإلا، فإني سأقبل بحكم المحكمة-أنت

2196
01:50:32,875 --> 01:50:36,583
اتركه. سوف نتقابل في المحكمة. اذهب

2197
01:51:23,625 --> 01:51:25,500
أنت! أمسكوه

2198
01:51:25,667 --> 01:51:27,500
لقد صور كل ما حدث

2199
01:51:28,708 --> 01:51:30,208
لن يحدث شيء! لن يحدث شيء - لكن..

2200
01:51:30,292 --> 01:51:32,125
بالله عليك، يا سيدي. لن يحدث شيء

2201
01:53:27,000 --> 01:53:29,375
أنا آسف- لا بأس

2202
01:53:29,875 --> 01:53:33,250
من هو؟ اسمه راجات! صحيح! صحيح

2203
01:53:34,417 --> 01:53:35,500
راجات

2204
01:53:37,042 --> 01:53:38,625
ماذا حدث؟- أنا آسف!

2205
01:53:38,708 --> 01:53:40,000
أنا آسف! - ماذا حدث؟

2206
01:53:40,042 --> 01:53:42,208
أريد أن أخبرك بأمر عاجل

2207
01:53:43,500 --> 01:53:44,750
أخبرني- فيما بعد! فيما بعد

2208
01:53:44,833 --> 01:53:46,667
لا شيء! لا شيء! فيما بعد!- ماذا حدث؟

2209
01:53:46,750 --> 01:53:50,208
لا شيء! أنا بخير! كل شيء
على ما يرام، يا راج! أنا بخير

2210
01:53:51,333 --> 01:53:52,250
اسمع

2211
01:54:49,042 --> 01:54:51,625
تارا! تارا!- أنا قادمة

2212
01:54:51,708 --> 01:54:54,000
أجمل هدية لأجمل امرأة في هذا العالم

2213
01:54:54,083 --> 01:54:56,458
هدية؟ فجأة؟- أحببت أن أعطيك هدية

2214
01:54:56,667 --> 01:54:58,583
أم هل ذهبت لتشتري هدية لزوجتك

2215
01:54:58,667 --> 01:55:00,792
فاشتريت لي هدية أيضا؟

2216
01:55:00,875 --> 01:55:03,042
بالله عليك، يا عزيزتي! لا
تذكري تلك المرأة المملة

2217
01:55:03,625 --> 01:55:04,792
أتعرفين، يا عزيزتي

2218
01:55:05,208 --> 01:55:07,792
الزوجات مثل أجهزة التلفاز
في غرفة المعيشة

2219
01:55:07,875 --> 01:55:09,917
عندما تشغلينها، فإنها تعرض برامج قديمة

2220
01:55:10,000 --> 01:55:11,167
وماذا عني أنا؟

2221
01:55:11,375 --> 01:55:13,708
أنت! أنت مثل الانترنت

2222
01:55:13,875 --> 01:55:16,250
عندما أشغله، أجد موقعا جديدا.- رائع

2223
01:55:18,667 --> 01:55:19,958
إلبسيه بسرعة، يا عزيزتي

2224
01:55:35,125 --> 01:55:37,542
راج! لمن شريط الفيديو هذا؟

2225
01:55:37,875 --> 01:55:40,542
شريط فيديو؟ أي شريط فيديو؟

2226
01:55:43,667 --> 01:55:46,583
لا شيء في هذا الشريط، يا
سيدي. لقد أعدت تشغيله ثلاث مرات

2227
01:55:46,667 --> 01:55:48,042
هذا الشريط فارغ

2228
01:55:48,542 --> 01:55:50,375
هذا يعني أنه لم يسجل شيئا على الشريط

2229
01:55:50,542 --> 01:55:53,250
وأن ذاك المراسل مات من دون سبب

2230
01:56:05,042 --> 01:56:07,625
عفوا. أين يقع منزل كافيتا مهاتري؟

2231
01:56:07,708 --> 01:56:09,208
هناك. الشقة الثالثة

2232
01:56:09,417 --> 01:56:10,417
شكرا.- حسنا. هيا بنا

2233
01:56:10,542 --> 01:56:11,375
لنذهب

2234
01:56:26,250 --> 01:56:27,375
اجلسي

2235
01:56:31,250 --> 01:56:34,500
لا تقلقي، يا كافيتا

2236
01:56:35,667 --> 01:56:37,292
فأنا معك

2237
01:56:39,000 --> 01:56:41,417
لا أحد يستطيع طردك من بيتك

2238
01:56:42,583 --> 01:56:44,292
سوف يتولى راج قضيتك

2239
01:56:46,667 --> 01:56:49,500
سوف أجعل قاتل زوجك يلقى جزاءه

2240
01:56:51,042 --> 01:56:53,000
سوف تحصلين على حقك

2241
01:57:04,083 --> 01:57:06,042
مرحبا، يا حبيبتي.- مرحبا، يا عزيزي

2242
01:57:08,875 --> 01:57:12,042
اجلس. أود أن أتحدث معك

2243
01:57:12,917 --> 01:57:14,750
ما الأمر؟ أنت تبدين جادة جدا

2244
01:57:15,583 --> 01:57:17,542
أريدك أن تتولى قضية من أجلي

2245
01:57:18,125 --> 01:57:21,167
قضية واحدة؟ أنا أتولى كل
هذه القضايا من أجلك

2246
01:57:21,417 --> 01:57:23,167
لا، عدني أولا

2247
01:57:23,333 --> 01:57:26,333
بأنك لن تتولى هذه القضية
وحسب، بل ستفوز بها أيضا

2248
01:57:27,083 --> 01:57:29,208
حسنا. أنت فزت. والآن أخبريني

2249
01:57:29,583 --> 01:57:31,417
اسألني. قضية من هذه؟

2250
01:57:31,542 --> 01:57:32,667
حسنا. قضية من هذه؟

2251
01:57:36,708 --> 01:57:39,708
قضية زوج كافيتا. قضية مقتله

2252
01:57:42,500 --> 01:57:46,125
شقيق كالرا الأصغر متهم

2253
01:57:46,208 --> 01:57:48,917
بقتل زوج كافيتا، أليس كذلك؟

2254
01:57:49,000 --> 01:57:52,625
أجل. ولو أنك لم تتسبب بإعلان
براءته في المرة الماضية، لربما كان

2255
01:57:52,708 --> 01:57:55,792
زوج كافيتا البريء على قيد الحياة اليوم

2256
01:57:56,333 --> 01:57:58,917
لقد وعدت كافيتا بأنها ستحصل على حقها

2257
01:58:00,125 --> 01:58:03,542
أريدك أن تقسم بشرفي
أنك لن تجعلني أخلف وعدي

2258
01:58:04,000 --> 01:58:05,208
أنت ستفعل ذلك، أليس كذلك؟

2259
01:58:15,917 --> 01:58:18,500
هيا! هيا! ما الأمر؟
اليوم كل المجموعة جاءت إلى هنا

2260
01:58:18,583 --> 01:58:21,250
ماذا تفعل؟ هل تريد أن تموت؟

2261
01:58:21,333 --> 01:58:22,958
راج! ماذا تفعل؟

2262
01:58:23,000 --> 01:58:25,000
أنت تتوكل في قضية ضد السيد كالرا

2263
01:58:25,208 --> 01:58:27,833
والسيد كالرا منحك فرصة كبيرة في الحياة

2264
01:58:27,917 --> 01:58:30,625
وقد ساندك كثيرا. أهكذا ترد له معروفه؟

2265
01:58:31,000 --> 01:58:32,333
أنت ستجعل كافيتا تحصل على حقها

2266
01:58:33,292 --> 01:58:35,542
وأنا سوف أقتلك

2267
01:58:36,917 --> 01:58:40,125
سوف أقتلك! ومن عندها سيتولى قضيتك أنت؟

2268
01:58:41,708 --> 01:58:43,750
ألا تعرف شيئا سوى
استخدام الأسلحة والسكاكين؟

2269
01:58:43,833 --> 01:58:45,167
هل ستستخدم عقلك في يوم ما؟

2270
01:58:46,375 --> 01:58:48,083
لو لم أتولى هذه القضية، لكان
شخص آخر قد تولاها

2271
01:58:48,167 --> 01:58:49,375
وربما كان سيفوز بها

2272
01:58:49,792 --> 01:58:51,417
لأن الرأي العام مع تلك المرأة

2273
01:58:51,542 --> 01:58:53,667
أنت محظوظ لأني أتولى هذه القضية

2274
01:58:53,792 --> 01:58:56,250
سيد كالرا، أخوك بمثابة أخ لي

2275
01:58:56,500 --> 01:58:58,542
فكيف سأدعه يعاقب بالإعدام؟

2276
01:58:59,292 --> 01:59:00,875
سوف أخسر هذه القضية عمدا

2277
01:59:02,000 --> 01:59:05,833
والفرق الوحيد أنني كنت حتى الآن أتقاضى
منك الأتعاب لقاء فوزي في القضايا

2278
01:59:06,583 --> 01:59:08,625
ولأول مرة، سوف أتقاضى منك
أتعابا لقاء خسارتي في هذه القضية

2279
01:59:08,917 --> 01:59:11,292
هل رأيت هذا؟ لقد أخبرتك

2280
01:59:11,542 --> 01:59:13,750
لا بد أن هذا الرجل قد خطط لأمر ما

2281
01:59:13,833 --> 01:59:15,125
نحن لم نستطع التفكير في هذا حتى

2282
01:59:15,208 --> 01:59:17,333
وهو قد خطط لكل شيء! هذا رائع

2283
01:59:20,083 --> 01:59:23,417
رائع، يا خورانا- أبعد هذا
السلاح عن ناظري

2284
01:59:23,708 --> 01:59:26,708
أنا آسف، يا راج! لقد أصبحت
عاطفيا لأني قلق على أخي

2285
01:59:26,792 --> 01:59:28,375
لا عليك! لا بأس- أنا آسف

2286
01:59:28,500 --> 01:59:29,625
وداعا- وداعا

2287
01:59:29,708 --> 01:59:30,875
وداعا! اعتن بنفسك

2288
01:59:31,000 --> 01:59:32,875
لديك رجل عظيم

2289
01:59:33,708 --> 01:59:37,000
لكن أي محامي سأوكله ليفوز بهذه القضية؟

2290
01:59:37,917 --> 01:59:41,625
السيد أدارش من شركة
تيجبال وشركاؤه للمحاماة

2291
01:59:49,208 --> 01:59:51,042
هكذا إذا؟! خذ هذه

2292
01:59:52,250 --> 01:59:53,667
شعرك رائع

2293
01:59:53,875 --> 01:59:56,917
أعتقد أن هناك أمرا مريبا!- ماذا حدث؟

2294
01:59:57,000 --> 02:00:00,083
راج وأدارش أعداء

2295
02:00:00,417 --> 02:00:03,208
وراج وأدارش لا يتركان أي حجر على حاله

2296
02:00:03,292 --> 02:00:05,042
لإهانة بعضهما البعض

2297
02:00:05,125 --> 02:00:08,125
ومع ذلك يريد راج أن يتولى
أدارش قضية شقيقك

2298
02:00:08,208 --> 02:00:10,000
أعتقد أن هناك أمرا مريبا

2299
02:00:10,375 --> 02:00:11,667
تحدث معه

2300
02:00:21,875 --> 02:00:23,708
كالرا يتحدث

2301
02:00:24,250 --> 02:00:25,292
ما هذا الذي تفعله، يا سيد كالرا؟

2302
02:00:25,375 --> 02:00:27,292
طلبت منك أكثر من مرة
أن لا تتصل بي في البيت

2303
02:00:27,375 --> 02:00:29,292
توقف عن هذا الهراء

2304
02:00:29,875 --> 02:00:32,042
سمعت أنك وأدارش أعداء

2305
02:00:32,833 --> 02:00:34,083
هل تلعب لعبة معي؟

2306
02:00:34,167 --> 02:00:35,750
أجل. أنا ألعب لعبة معك

2307
02:00:36,792 --> 02:00:38,792
لأن زوجتي أجبرتني على تولي هذه القضية

2308
02:00:38,875 --> 02:00:41,500
وهي تعرف أن هناك
توترا ما بيني وبين أدارش

2309
02:00:41,708 --> 02:00:43,250
لذا فهي لن تفكر حتى في أحلامها

2310
02:00:43,333 --> 02:00:44,792
أنني سأخسر القضية عمدا

2311
02:00:45,000 --> 02:00:46,333
هل فهمت لعبتي الآن؟

2312
02:00:46,417 --> 02:00:49,708
أنت أكبر مني. لذا اعتني بي رجاء

2313
02:00:49,875 --> 02:00:51,333
أرجوك أن تأخذ هذا بعين
الاعتبار، من الآن وصاعدا

2314
02:00:53,375 --> 02:00:54,583
إنه ذكي

2315
02:00:55,708 --> 02:00:57,167
إنه ذكي

2316
02:01:06,667 --> 02:01:09,708
هلا أحضرتي لي فنجانا من
القهوة، يا عزيزتي؟ فأنا متعب جدا

2317
02:01:09,958 --> 02:01:13,083
لو كان الأمر بيدي،لوضعت لك سما في القهوة

2318
02:01:13,958 --> 02:01:16,333
لكني لا أستطيع، فأنا زوجتك

2319
02:01:17,083 --> 02:01:18,625
لماذا؟ ما الذي فعلته أنا؟

2320
02:01:18,708 --> 02:01:21,708
الكذب، والخداع. هل
تعرف شيئا آخر غيرهما؟

2321
02:01:22,542 --> 02:01:25,875
امرأة بلا حول ولا قوة تعتمد
عليك لتحصل لها حقها

2322
02:01:26,167 --> 02:01:29,000
وأنت تحضر لخسارتها قبل
أن تتولى قضيتها حتى

2323
02:01:29,417 --> 02:01:31,292
أنت تشكين بي كثيرا في هذه الأيام

2324
02:01:32,333 --> 02:01:33,750
كيف يمكنك أن تشكي بي هكذا؟

2325
02:01:33,833 --> 02:01:35,375
ما كنت لأشك بك أبدا

2326
02:01:35,667 --> 02:01:39,542
لو لم أسمعك تتحدث مع كالرا على الهاتف

2327
02:01:39,833 --> 02:01:42,667
أنا مجبر على قول أكاذيب
كهذه، يا حبيبتي - كذبة أخرى

2328
02:01:43,875 --> 02:01:47,333
حياتك كلها عبارة عن كذبة كبيرة

2329
02:01:48,875 --> 02:01:51,000
هل تذكر ورقة الـ 500 روبية هذه؟

2330
02:01:52,708 --> 02:01:55,625
لقد حصلت عليها بسبب
فوزك في قضية لـ كافيتا أيضا

2331
02:01:56,042 --> 02:01:59,125
وبيدك، خططت شعار انتصارك عليها

2332
02:01:59,500 --> 02:02:00,792
وكنت تقول

2333
02:02:00,875 --> 02:02:03,375
أنك تستطيع التخلي عن
كل شيء من أجل الحق

2334
02:02:03,500 --> 02:02:06,292
لكنك لا تستطيع التخلي عن
الحق من أجل أي شيء في العالم

2335
02:02:06,583 --> 02:02:10,000
واليوم تقول الأكاذيب، من
أجل النقود وحسب

2336
02:02:11,333 --> 02:02:12,792
أجل، أنا أكذب

2337
02:02:13,833 --> 02:02:16,000
هل تظنين أن والدك لا يكذب؟

2338
02:02:17,333 --> 02:02:19,208
واعذريني. صهرك أيضا يكذب

2339
02:02:20,125 --> 02:02:22,000
إنه كذاب أكبر من والدك

2340
02:02:23,083 --> 02:02:24,500
ولماذا لا يكذب؟

2341
02:02:25,667 --> 02:02:28,917
حتى يعتني بعائلته ويبقيهم سعداء

2342
02:02:29,250 --> 02:02:31,083
فهو يعمل محاميا

2343
02:02:32,208 --> 02:02:36,208
إذا، ألا يجب أن يحقق
العدل لموكله الذي يدفع له؟

2344
02:02:37,750 --> 02:02:40,625
لماذا يعمل الرجل؟
ومن أجل من يكسب النقود؟

2345
02:02:41,792 --> 02:02:43,750
من أجله هو؟ أم من أجل زوجته وأطفاله؟

2346
02:02:44,000 --> 02:02:47,792
لا. أنت تكسب النقود لنفسك

2347
02:02:48,625 --> 02:02:51,667
لو كان المال مهما جدا بالنسبة لي

2348
02:02:52,000 --> 02:02:54,333
ما كنت قد تزوجتك أبدا

2349
02:02:55,042 --> 02:03:00,625
لقد تزوجتك لأني رأيتك
شريفا، وبسيطا وصادقا

2350
02:03:01,208 --> 02:03:03,417
والآن، بما أن كل هذه الصفات
الفضيلة لم تعد فيك

2351
02:03:03,875 --> 02:03:06,292
فلا فائدة من بقائي معك هنا

2352
02:03:08,042 --> 02:03:10,375
سوف أرحل مع ابني

2353
02:03:12,167 --> 02:03:13,667
إن رحلتي، يا سونا

2354
02:03:13,958 --> 02:03:17,042
وصحيح! اليوم لا تصطنع أي عذر

2355
02:03:17,292 --> 02:03:19,000
لأني لن أعدل عن قراري

2356
02:03:19,833 --> 02:03:23,042
وأمر آخر! عليك أن تتولى قضية أخرى

2357
02:03:24,000 --> 02:03:25,292
قضية طلاقنا

2358
02:03:31,667 --> 02:03:32,833
سونا

2359
02:03:34,875 --> 02:03:36,000
حبيبتي

2360
02:03:38,292 --> 02:03:39,500
عزيزتي

2361
02:03:51,125 --> 02:03:52,708
يا له من قرار كبير

2362
02:03:53,042 --> 02:03:54,583
أعلم أن راج ارتكب أخطاء كثيرة

2363
02:03:54,667 --> 02:03:56,250
لكنه يمتلك قلبا من ذهب

2364
02:03:56,333 --> 02:03:58,708
تعالي معي. سوف أوضح
الأمر لذلك الأحمق

2365
02:03:59,417 --> 02:04:03,167
لا، يا موهان. لا أريد أي تسوية

2366
02:04:03,333 --> 02:04:05,667
أنا أعتبرك كأخ لي. ولهذا
السبب جئت إلى هنا

2367
02:04:06,167 --> 02:04:09,458
لكن إن وقفت إلى جانبه
أيضا، فسأرحل من هنا أيضا

2368
02:04:09,542 --> 02:04:12,292
ما هذا الذي تقولينه، يا زوجة أخي؟
اعتبري هذا البيت بيتك

2369
02:04:12,542 --> 02:04:15,833
لكن فكري بشأن تشينتو ومستقبله

2370
02:04:16,708 --> 02:04:20,750
إن واصلت العيش مع راج، فلن أكون سعيدة

2371
02:04:21,958 --> 02:04:24,042
ولن يحظى تشينتو بمستقبل مشرق

2372
02:04:25,375 --> 02:04:29,042
لذا قررت أن أتطلق منه

2373
02:04:35,625 --> 02:04:38,333
ما هو الطلاق، يا عمي؟

2374
02:04:38,625 --> 02:04:43,208
الرب أمر بالزواج من فوق
سبع سماوات، يا بني

2375
02:04:43,333 --> 02:04:47,042
والخطيئة التي يقترفها الناس
بإنهائه يسمى الطلاق

2376
02:04:47,083 --> 02:04:51,625
إن افترق والداي، فمع من سأعيش؟

2377
02:04:51,708 --> 02:04:55,625
المحكمة ستقرر إن كنت
ستعيش مع والدك أو أمك

2378
02:04:55,708 --> 02:04:59,708
ألن تسألني المحكمة مع من
أرغب بالعيش؟ - بلى، ستسألك

2379
02:04:59,792 --> 02:05:03,208
سأقول أني أريد العيش مع أمي وأبي

2380
02:05:03,292 --> 02:05:05,125
وعندها لن يتطلقا، أليس كذلك؟

2381
02:05:05,542 --> 02:05:07,000
الأمر ليس هكذا

2382
02:05:07,208 --> 02:05:10,042
كما أن أمك لا تريد العيش مع والدك-لماذا؟

2383
02:05:10,125 --> 02:05:12,208
لأنها سأمت من عادة والدك في الكذب

2384
02:05:12,292 --> 02:05:18,250
عمي، إن توقف أبي عن
الكذب، فإن أمي لن تتركه، أليس كذلك؟

2385
02:05:18,875 --> 02:05:20,250
ربما

2386
02:05:46,625 --> 02:05:51,458
ربي، أمي سأمت من عادة أبي في الكذب

2387
02:05:51,542 --> 02:05:53,625
وأي شيء سيحدث إن شئت أنت أن يحدث

2388
02:05:53,708 --> 02:05:58,167
أرني معجزة بحيث يتوقف أبي عن الكذب

2389
02:05:58,250 --> 02:06:03,750
وحتى إن أراد ذلك، فإنه لن
يستطيع الكذب. شكرا لك

2390
02:06:04,208 --> 02:06:05,125
راج. - نعم؟

2391
02:06:05,208 --> 02:06:06,792
أنا سعيدة جدا اليوم

2392
02:06:07,042 --> 02:06:09,667
لأنك تخلصت من زوجتك المملة

2393
02:06:09,833 --> 02:06:11,750
انهضي

2394
02:06:13,125 --> 02:06:14,542
هل تظنين أن حضني كرسيا؟

2395
02:06:14,625 --> 02:06:16,708
أنت تأتين دائما وتجلسين في حضني

2396
02:06:16,958 --> 02:06:18,875
أم هل تظنين أن هذا عش طيور؟

2397
02:06:19,000 --> 02:06:20,375
وأنت بصحة جيدة ومعافاة

2398
02:06:20,500 --> 02:06:24,083
وإن جلست في حضن
رجل ضعيف، فسيصبح مشلولا

2399
02:06:24,250 --> 02:06:27,042
ولماذا تدعين زوجتي بالمملة؟
هل تعتبرين نفسك ممتعة؟

2400
02:06:27,250 --> 02:06:31,250
لقد أقمت علاقة معك
حتى أستطيع تحسين مهنتي

2401
02:06:31,333 --> 02:06:34,125
أنا لم أحبب والدي أبدا! فكيف
سأحبك أنت إذا؟

2402
02:06:34,208 --> 02:06:36,083
أجل! واسمعيني جيدا

2403
02:06:36,167 --> 02:06:38,708
زوجتي ليست مملة! لكنك أنت لصة

2404
02:06:45,875 --> 02:06:47,542
أوه، يا إلهي

2405
02:06:49,250 --> 02:06:50,417
راج

2406
02:06:52,292 --> 02:06:53,417
راج

2407
02:06:58,125 --> 02:06:59,625
ما هذا الذي أسمعه؟

2408
02:06:59,833 --> 02:07:02,375
لقد سأمت سونا من تصرفاتك
وتريد الطلاق منك؟

2409
02:07:02,500 --> 02:07:04,750
لكنها تحبك. وأنت تعتبرني قدوة لك

2410
02:07:04,833 --> 02:07:06,083
لماذا فعلت هذا، يا بني؟

2411
02:07:06,167 --> 02:07:07,667
كل هذا حدث بسببك
أنت، أيها الرجل العجوز

2412
02:07:07,750 --> 02:07:09,125
وأنت تلومني أنا؟- رجل عجوز؟

2413
02:07:09,208 --> 02:07:10,333
أجل، رجل عجوز

2414
02:07:10,417 --> 02:07:12,000
لقد ربيت ابنتك في منزل فخم

2415
02:07:12,292 --> 02:07:15,208
وبعد الزواج، تركتها تعيش في شقة وضيعة

2416
02:07:15,708 --> 02:07:16,750
لقد كانت غير مدركة للأمور

2417
02:07:16,833 --> 02:07:18,375
لكنك مدرك للأمور. فلماذا لم تمنعها

2418
02:07:18,500 --> 02:07:22,125
لكن لا! كنت أعتبرك قدوة لي. فما
الذي فعلته أنت لي؟

2419
02:07:22,458 --> 02:07:26,958
لقد جعلتني فقيرا معدما

2420
02:07:27,417 --> 02:07:29,083
وأعطيت شركتك لصهرك الآخر

2421
02:07:29,167 --> 02:07:31,417
وماذا أعطيتني أنا؟
مركز الخدمات الاجتماعية؟

2422
02:07:31,542 --> 02:07:32,833
حيث الناس سيدعون لي

2423
02:07:32,917 --> 02:07:35,542
أنت لم تكن خائفا من
لعناتي، أيها الرجل العجوز

2424
02:07:35,708 --> 02:07:37,208
أنت لم تتقاعد بعد أن تزوجت ابنتك الكبرى

2425
02:07:37,292 --> 02:07:39,042
لكنك تقاعدت بعد زواجي أنا

2426
02:07:39,125 --> 02:07:41,292
وذهبت إلى مزرعتك لزراعتها

2427
02:07:41,500 --> 02:07:44,042
وهل تذكر؟ لقد ربت على ظهري

2428
02:07:44,125 --> 02:07:49,042
وقلت لي؛ "أنا فخور
"بك، يا بني. أنا فخور بك

2429
02:07:49,208 --> 02:07:50,958
"فابنتي ستترك بيت أهلها خاوية الوفاض"

2430
02:07:51,083 --> 02:07:53,750
إن لم تعطها شيئا، فشيء مؤكد
أنها سترحل خاوية الوفاض

2431
02:07:53,833 --> 02:07:55,708
أنت حتى لم تستطع إعطائها
نقودا تكفي لنفقات شهر واحد

2432
02:07:55,792 --> 02:07:58,375
لكن لا! قلت بأنه لم يعد
هناك أي شيء تقلق بشأنه

2433
02:07:58,500 --> 02:07:59,875
إن نقلت عبء مشاكلك على الآخرين

2434
02:07:59,958 --> 02:08:02,000
فشيء مؤكد أنك سترحل من دون أي قلق

2435
02:08:02,333 --> 02:08:03,708
لقد استطعت إنجاب ابنتين

2436
02:08:03,792 --> 02:08:05,417
لكنك لم تستطع الاعتناء بصهرين؟

2437
02:08:16,958 --> 02:08:18,375
أوه، يا إلهي

2438
02:08:18,875 --> 02:08:20,833
لا، يا عمي! عمي

2439
02:08:23,500 --> 02:08:25,625
عمي! لا، لا

2440
02:08:25,958 --> 02:08:27,625
عمي! عمي، أنا.. أنا

2441
02:08:27,708 --> 02:08:30,375
لماذا سأضربك؟ فأنت تكبرني سنا

2442
02:08:30,500 --> 02:08:32,292
عمي، الأطفال ميالون إلى ارتكاب الأخطاء

2443
02:08:32,542 --> 02:08:34,500
عمي

2444
02:08:34,708 --> 02:08:37,125
أنا آسف، يا عمي. أنا آسف جدا. أنا

2445
02:08:37,292 --> 02:08:39,625
ما هذا الذي فعلته، يا سيدي؟

2446
02:08:39,958 --> 02:08:41,750
ومن أنت لتتدخلي بشؤون عائلتي؟

2447
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
يا جرافة البلدوزر. يا بيضة الديناصور

2448
02:08:44,792 --> 02:08:46,625
اخرسي! اخرجي من هنا

2449
02:08:52,042 --> 02:08:53,667
أنا آسف. أنا آسف جدا

2450
02:08:53,750 --> 02:08:57,250
لا! ديناصور! بيضة

2451
02:08:59,000 --> 02:09:00,792
واصلوا القيام بعملكم

2452
02:09:07,792 --> 02:09:09,083
يا صاحب الشرف

2453
02:09:09,333 --> 02:09:14,667
السيدة كافيتا مهاتري اتهمت
موكلي السيد فينود كالرا

2454
02:09:14,750 --> 02:09:17,042
باختطاف زوجها السيد آناند مهاتري

2455
02:09:17,083 --> 02:09:19,042
من بيته وقتله

2456
02:09:19,417 --> 02:09:21,042
لكن هذا غير صحيح، يا صاحب الشرف

2457
02:09:21,792 --> 02:09:25,125
فقد تم العثور على رسالة
انتحار في مقصورة قطار

2458
02:09:25,208 --> 02:09:27,083
إلى جانب جثة آناند مهاتري

2459
02:09:27,417 --> 02:09:30,125
ويذكر فيها بكل وضوح
أنه سأم من ظروف الحياة

2460
02:09:30,208 --> 02:09:31,875
ولهذا انتحر

2461
02:09:32,042 --> 02:09:33,458
أجل، يا صاحب الشرف

2462
02:09:34,542 --> 02:09:39,042
لقد تقدمت السيدة مهاتري بشكوى في
الـ 13 من شهر أكتوبر، الساعة 11 مساء

2463
02:09:39,083 --> 02:09:40,917
تفيد بأن زوجها قد أختطف

2464
02:09:41,000 --> 02:09:45,333
لكن في الـ 13 من شهر أكتوبر، الساعة
الحادية عشرة وخمس دقائق مساء

2465
02:09:45,542 --> 02:09:48,375
كان السيد فينود كالرا معي

2466
02:09:49,000 --> 02:09:51,500
فقد سحقت سيارته من قبل شاحنة

2467
02:09:51,667 --> 02:09:55,667
وقد جاء ليتقدم بشكوى. وقد
سجلت له تقريرا أوليا

2468
02:09:56,042 --> 02:09:59,958
وأخذته إلى مستشفى بهاتيامن
أجل علاجه. هذا كل شيء

2469
02:10:00,042 --> 02:10:02,417
أنت كاذب لعين، يا شيرودكار

2470
02:10:02,833 --> 02:10:03,958
هل نسيت أنك في الـ 13 من شهر أكتوبر

2471
02:10:04,042 --> 02:10:05,083
كنت في قاعة المحكمة في الصباح؟

2472
02:10:05,167 --> 02:10:07,333
حيث كنت تحضر جلسة قضية رشاوى

2473
02:10:08,000 --> 02:10:10,542
هل هذا صحيح، أيها الضابط شيرودكار؟

2474
02:10:10,833 --> 02:10:13,542
أجل، يا صاحب الشرف. لكن أنا

2475
02:10:13,917 --> 02:10:15,292
ماذا؟- ماذا؟

2476
02:10:15,375 --> 02:10:16,500
ماذا؟- ماذا؟

2477
02:10:16,583 --> 02:10:17,625
ماذا؟- هدوء

2478
02:10:17,750 --> 02:10:19,875
ضعوا السيد شيرودكار في الحجز

2479
02:10:20,833 --> 02:10:24,000
ووجهوا إليه تهمة الإدلاء
بشهادة زور في المحكمة

2480
02:10:24,083 --> 02:10:26,792
أنا لا أذكر مع من جاء، يا سيدي

2481
02:10:27,083 --> 02:10:29,167
لكن صحيح، لقد كان
مصابا بجرح في رأسه

2482
02:10:29,250 --> 02:10:31,542
وقد قطبته له وسمحت له بالمغادرة

2483
02:10:31,750 --> 02:10:33,042
سيد سارديساي

2484
02:10:33,125 --> 02:10:35,958
إن كنت قد عالجت فينود في الـ 13 من
شهر أكتوبر، فستكون هذه مشكلة شائكة

2485
02:10:36,083 --> 02:10:39,542
لماذا؟ - لأنه ما
بين الـ 12-13 من شهر أكتوبر

2486
02:10:39,625 --> 02:10:41,875
كانت السيدة سارديساي تقضي
إجازة مع السيد سارديساي

2487
02:10:41,958 --> 02:10:43,958
في فندق جوا ماريوت

2488
02:10:44,042 --> 02:10:47,042
وإن لم تكن أنت سارديساي
ذاك، فمن يكون سارديساي ذاك إذا؟

2489
02:10:47,125 --> 02:10:48,958
ما هذا الهراء! اخرس وحسب

2490
02:10:49,042 --> 02:10:51,625
لقد كانت معي، وليس مع أي شخص آخر

2491
02:10:51,875 --> 02:10:53,708
فقد ذهب الزوج والزوجة لقضاء إجازة

2492
02:10:55,208 --> 02:10:58,750
إذا كنت في إجازة في جوا
منذ الـ 12 من شهر أكتوبر

2493
02:10:58,917 --> 02:11:01,042
فمن الذي عالج فينود
في الـ 13 من شهر أكتوبر إذا؟

2494
02:11:02,708 --> 02:11:04,833
ضعوا الطبيب سارديساي في الحجز

2495
02:11:05,583 --> 02:11:08,417
واسحبوا منه رخصة ممارسة الطب

2496
02:11:10,708 --> 02:11:12,375
وتقرر المحكمة رفع الجلسة حتى الغد

2497
02:11:12,875 --> 02:11:15,000
ما الذي دهاني؟ ما هذا الذي أقوله؟

2498
02:11:15,042 --> 02:11:18,833
أيها المحامي! هل ترغب
في لعب الكريكيت؟

2499
02:11:19,042 --> 02:11:22,042
بكرتي كريكيت بكرتين! ما
هو هدفك؟- أن أصفعك

2500
02:11:22,333 --> 02:11:24,667
الأشخاص المحترفون يفعلون أمورا كهذه

2501
02:11:24,750 --> 02:11:27,542
ما الذي حدث لي؟ ما الذي حدث لي؟

2502
02:11:28,500 --> 02:11:31,125
ما الذي أصابني؟ لماذا أقول الصدق؟

2503
02:11:31,750 --> 02:11:33,250
صباح الخير، يا سيدي

2504
02:11:33,917 --> 02:11:36,250
ألن تقول كيف أبدو اليوم؟

2505
02:11:36,333 --> 02:11:38,292
مثل سريديفي أم مادهوري؟

2506
02:11:39,167 --> 02:11:42,083
أخبرني، يا سيدي. أرجوك، يا سيدي

2507
02:11:42,167 --> 02:11:45,500
، أنت تبدين مثل الشيطان! مثل قنبلة ذرية
والتي من الممكن أن تنفجر في أي لحظة

2508
02:11:45,583 --> 02:11:46,875
لماذا لا تلبسين خمار؟

2509
02:11:46,958 --> 02:11:49,250
هل تعلمين أن الأطفال
يرتعبون عندما يرونك؟

2510
02:11:50,667 --> 02:11:53,833
كم أنت لئيم، يا سيدي.- لا، أنا لست لئيما

2511
02:11:53,917 --> 02:11:56,458
عندما تجلسين، فذلك يشبه
جلوس جاموس في الماء

2512
02:11:59,500 --> 02:12:02,125
اغرب عن وجهي. أنا أستقيل

2513
02:12:06,167 --> 02:12:07,708
سيدي! سيدي

2514
02:12:07,792 --> 02:12:10,542
كيف أبدو، يا سيدي؟ ألا أبدو مثل دهارام؟

2515
02:12:10,708 --> 02:12:12,167
هل تهين دهارام؟

2516
02:12:12,500 --> 02:12:14,958
أنت لا تبدو مثل
دهارميندرا. أنت تبدو مثل القرد

2517
02:12:15,042 --> 02:12:17,708
أنت سمين جدا، فأنت تأكل طوال اليوم

2518
02:12:17,792 --> 02:12:19,208
ويوما ما ستنفجر مثل البالون

2519
02:12:19,292 --> 02:12:20,375
وسوف يتناثر جسمك في أنحاء الشارع

2520
02:12:20,458 --> 02:12:21,958
وسوف نضطر لاستئجار
عتالين ليحملوا أشلاءك

2521
02:12:22,000 --> 02:12:25,042
وحاول أن تستحم أكثر، أيها السمين! كما
أن ملابسك متعفنة جدا

2522
02:12:25,083 --> 02:12:26,583
وكل الموظفين متضايقون منك

2523
02:12:26,667 --> 02:12:28,917
فبدلا من استخدام الكلوروفورم في
المستشفى، يمكن استخدام ملابسك

2524
02:12:29,000 --> 02:12:30,667
حيث سيدخل المريض في
غيبوبة حالما يشم رائحتها

2525
02:12:33,583 --> 02:12:36,083
لا تحاول إرجاع معدتك إلى الخلف. فحتى
بعد قيامك بذلك، تبدو سمينا

2526
02:12:36,167 --> 02:12:38,833
فنتف ريش الدجاج، لا يقلل من وزنه

2527
02:12:39,333 --> 02:12:42,042
ما هذا الهراء الذي أتلفظ به؟
ما هذا الذي أقوله؟ سيطر

2528
02:12:42,125 --> 02:12:45,833
سيطر على نفسك! وإلا فإني سأعضك

2529
02:12:46,625 --> 02:12:48,625
عزيزتي! سونا! حبي! حبيبتي

2530
02:12:48,708 --> 02:12:50,083
ماذا تفعلين هنا؟ اذهبي من هنا وحسب

2531
02:12:50,167 --> 02:12:52,542
لا أحد سيقابلني
اليوم. أرجوك. غادري أرجوك

2532
02:12:52,625 --> 02:12:54,042
أنا لم آتي إلى هنا لأتحدث معك

2533
02:12:54,125 --> 02:12:56,542
لقد جئت لكي أخبرك بأن كلامك لأبي

2534
02:12:56,625 --> 02:12:59,000
.سبب له انخفاضا شديدا في الضغط
واضطررت لاستدعاء الطبيب لأجله

2535
02:12:59,042 --> 02:13:00,500
إذا، فقد نجى ذاك الرجل العجوز؟

2536
02:13:00,583 --> 02:13:02,875
ظننت أنه سيلقى حتفه حتى الآن

2537
02:13:02,958 --> 02:13:04,250
ما هذا الهراء؟

2538
02:13:04,333 --> 02:13:05,542
أنا لا أقول هراء. أنا أقول الصدق

2539
02:13:05,625 --> 02:13:06,875
لقد أخبرته بكل وضوح

2540
02:13:06,958 --> 02:13:09,333
أني تزوجتك طمعا بشهرته وماله

2541
02:13:09,542 --> 02:13:11,500
لقد كنت ألاحقك لهذا الهدف

2542
02:13:11,583 --> 02:13:13,458
وقد تظاهرت بالقفز أمام سيارتك

2543
02:13:13,542 --> 02:13:16,292
لكنك امرأة غبية جدا. فأنت
لم تستطيعي كشف كذبتي الصغيرة هذه

2544
02:13:16,375 --> 02:13:20,500
وقد مجدت رجلا قبيحا مثل والدك

2545
02:13:20,583 --> 02:13:22,583
ظنا مني أنه سيوفر لي المأوى طوال حياتي

2546
02:13:22,667 --> 02:13:24,792
لكنك.. لكنك حرمتني من ذلك المأوى

2547
02:13:24,875 --> 02:13:28,125
وجعلتني دمية بين يديك تحت
ستار الاحترام وعزة النفس

2548
02:13:30,708 --> 02:13:32,708
لا! أنا آسف- أكمل كلامك

2549
02:13:32,792 --> 02:13:35,542
أنا آسف. سامحيني، يا سونا

2550
02:13:35,875 --> 02:13:38,875
ماذا أفعل، يا سونا؟ فأنا أقول الصدق وحسب

2551
02:13:39,083 --> 02:13:41,042
هل انتهيت من كلامك؟

2552
02:13:41,833 --> 02:13:45,458
سوف أعطيك جوابي في المحكمة- سونا

2553
02:13:46,458 --> 02:13:49,042
أوه، يا إلهي. لا أحد يستطيع
الآن أن يمنع وقوع طلاقي

2554
02:13:49,125 --> 02:13:50,375
ما هذا الذي فعلته؟

2555
02:13:50,750 --> 02:13:53,833
فقط ابني تشينتو يستطيع
إنقاذي. تشينتو! أنا قادم، يا بني

2556
02:13:58,292 --> 02:14:00,500
اسمع! خذني بسرعة إلى
شارع مدرسة سانت أندورز

2557
02:14:00,583 --> 02:14:03,000
ألم تعرفني، يا سيدي؟

2558
02:14:03,042 --> 02:14:04,500
لادو سينج! أنا لادو سينج

2559
02:14:04,583 --> 02:14:06,667
لا يهم! دعنا ننطلق بسرعة- اركب

2560
02:14:06,750 --> 02:14:09,000
لادو سينج! الرب وحده يعلم
من هو لادو سينج هذا

2561
02:14:09,167 --> 02:14:11,000
ليس هذه السيارة، يا سيدي. بل هذه

2562
02:14:11,042 --> 02:14:12,542
لنذهب بسرعة

2563
02:14:15,000 --> 02:14:17,042
ألم تعرفني، يا سيدي؟

2564
02:14:17,250 --> 02:14:19,542
عندما جئت إلى مومباي لأول مرة

2565
02:14:19,625 --> 02:14:22,042
أنا من أوصلك إلى منطقة آناند محل

2566
02:14:22,375 --> 02:14:26,417
وقد نصحتني، أن
أقود سيارة أجرة مستأجرة

2567
02:14:26,500 --> 02:14:27,958
وأن لا أشتري أبدا سيارة

2568
02:14:28,042 --> 02:14:31,458
أولا، هل أنت آنيل كابور حتى
أتعرف على وجهك؟

2569
02:14:31,542 --> 02:14:33,500
فهناك 150 ألف من سائقي
سيارات أجرة في هذه المدينة

2570
02:14:33,583 --> 02:14:34,917
فكيف لي أن أتذكر وجوههم جميعا؟

2571
02:14:35,000 --> 02:14:37,250
وثانيا، لا بد أنني نصحتك بذلك

2572
02:14:37,333 --> 02:14:39,042
لأنني عندما شاهدت وجهك، أيقنت

2573
02:14:39,083 --> 02:14:41,958
بأنك لا تستطيع تحمل تكاليف شراء
دراجة. فما بالك بشراء سيارة أجرة؟

2574
02:14:42,000 --> 02:14:44,583
ما الذي تأكله؟ الحبوب الغذائية أم ماذا؟

2575
02:14:44,750 --> 02:14:47,458
لا بد أنك لا تأبه بمزاج زبائنك

2576
02:14:47,542 --> 02:14:48,708
فأنت من بدأ بالثرثرة

2577
02:14:48,792 --> 02:14:51,500
ولا بد أن زوجتك لا حول لها ولا
قوة، ولا بد أنها تقيم معك رغما عنها

2578
02:14:51,583 --> 02:14:55,167
لو كنت زوجتك، لكنت طردتك من البيت

2579
02:14:55,250 --> 02:14:57,333
ولكنت طلبت الطلاق منك

2580
02:15:00,000 --> 02:15:02,083
أنت أحمق- أوه، يا إلهي

2581
02:15:02,208 --> 02:15:03,417
انزل من السيارة- لا

2582
02:15:03,500 --> 02:15:04,750
انزل- لقد اقترفت خطأ

2583
02:15:04,833 --> 02:15:06,917
انزل- انتظر

2584
02:15:07,000 --> 02:15:09,125
انزل- لادو

2585
02:15:09,208 --> 02:15:11,667
هيا! انزل- أنت لم تستطع تحمل الحقيقة

2586
02:15:11,750 --> 02:15:12,917
هل مرضت؟

2587
02:15:13,583 --> 02:15:17,708
تشينتو! بني! ابني العزيز

2588
02:15:17,792 --> 02:15:20,125
الجميع هنا يرتدون قمصانا صفراء! تشينتو

2589
02:15:20,208 --> 02:15:22,417
أنا لست تشينتو- تشينتو! تشينتو

2590
02:15:22,500 --> 02:15:25,750
أبي- تعال إلى هنا، يا تشينتو

2591
02:15:26,042 --> 02:15:27,625
تشينتو! هناك مصيبة كبيرة

2592
02:15:27,708 --> 02:15:29,625
لقد بدأت أقول الصدق وحسب

2593
02:15:29,708 --> 02:15:31,000
اطلب من أمك أن لا تتركني

2594
02:15:31,042 --> 02:15:34,833
رائع. لقد استجاب الرب لدعائي- أي دعاء؟

2595
02:15:34,917 --> 02:15:40,167
ليلة أمس، عندما شاهدت شهابا
ساقطا، دعوت الرب أن لا تكذب أبدا

2596
02:15:40,250 --> 02:15:42,583
كان من الأفضل لو أنك دعوت

2597
02:15:42,667 --> 02:15:43,792
أن يقول أبوك الكذب دائما

2598
02:15:43,875 --> 02:15:45,875
فمنذ الصباح وحتى الآن، أضحى
نصف العالم عدوا لي

2599
02:15:45,958 --> 02:15:48,042
اطلب من الرب أن يعكس دعوتك، يا بني

2600
02:15:48,083 --> 02:15:51,125
وإلا، فسينتهي أمر والدك

2601
02:15:51,292 --> 02:15:54,958
أبي، ليلة أمس تمنيت هذا
عندما رأيت شهابا ساقطا

2602
02:15:55,000 --> 02:15:57,500
والآن من أين سآتي بشهاب
ساقط في وضح النهار؟

2603
02:15:58,292 --> 02:16:00,333
أنت فكرت بخطة
جيدة، يا بني. اذهب والعب

2604
02:16:00,417 --> 02:16:01,750
وداعا، يا أبي- العب

2605
02:16:04,042 --> 02:16:07,083
أمنية؟ هل هذا ممكن؟

2606
02:16:09,917 --> 02:16:11,625
أيها المحامي

2607
02:16:12,000 --> 02:16:16,917
لقد تحدثت في المحكمة
أمام القاضي بكلام لا معنى له

2608
02:16:17,000 --> 02:16:18,458
والآن أنت تحاول الهرب

2609
02:16:18,667 --> 02:16:19,750
تعال معي. فالزعيم طلب رؤيتك. تعال

2610
02:16:19,833 --> 02:16:24,000
أنت، أيها الرجل النحيف! يا عكاز المشي

2611
02:16:24,042 --> 02:16:25,667
انظر! انظر

2612
02:16:30,042 --> 02:16:32,375
هل كنت ثملا في المحكمة هذا الصباح؟

2613
02:16:32,458 --> 02:16:35,917
لقد فضحت أناسي - صدقني، يا
كالرا. أنا لا أستطيع أن أكذب

2614
02:16:36,000 --> 02:16:37,708
هدوء! هدوء

2615
02:16:38,458 --> 02:16:40,000
أنت كاذب لعين

2616
02:16:40,167 --> 02:16:43,333
عندما ولدت، لا بد أنك
قد تظاهرت بالبكاء أيضا

2617
02:16:43,417 --> 02:16:46,833
أيها المحامي! إن
حدث أي شيء لـ فينود

2618
02:16:46,917 --> 02:16:51,083
فأقسم بأني سأفرغ ست
رصاصات في جسدك

2619
02:16:51,542 --> 02:16:52,875
أنت

2620
02:16:54,125 --> 02:16:57,917
أنت أيها الرجل النحيف! الهزيل

2621
02:16:58,000 --> 02:17:00,708
لماذا تهددني دائما؟

2622
02:17:00,958 --> 02:17:03,708
هل نسيت كيف صفعتك
زوجتي في ذلك اليوم؟

2623
02:17:03,875 --> 02:17:05,542
لقد أرتك النجوم في وضح
النهار! ورغم ذلك أنت لم تتأدب

2624
02:17:05,625 --> 02:17:07,458
ولماذا تريني دائما هذا السلاح؟

2625
02:17:07,625 --> 02:17:09,125
ألا تستخدمه أبدا؟

2626
02:17:09,292 --> 02:17:11,542
اغرب عن وجهي - راج! ما
هذا الذي تفعله؟

2627
02:17:11,625 --> 02:17:14,208
فنحن أصدقاؤك المخلصين- أي
أصدقاء مخلصين؟

2628
02:17:14,375 --> 02:17:16,250
أنت دائما تجعلني أرقص على ألحانك

2629
02:17:16,333 --> 02:17:18,542
ورغم ذلك أنت تدعو نفسك صديقا
مخلصا! هل أنا صديقك المخلص؟

2630
02:17:19,292 --> 02:17:20,667
لا تصرخ

2631
02:17:20,958 --> 02:17:22,750
فأنت تصرخ دائما مثل الكلب

2632
02:17:23,000 --> 02:17:25,292
لماذا قلت ذلك في مكتبي في ذلك اليوم؟

2633
02:17:25,417 --> 02:17:27,375
سوف أقتلك! فمن سيتولى"
"قضيتك أنت حينها؟

2634
02:17:27,458 --> 02:17:29,250
كم هذا مخجل! أنت لا تعرف كيف تتكلم

2635
02:17:29,458 --> 02:17:31,000
وفي ذلك اليوم أيضا، لماذا اتصلت بي ليلا؟

2636
02:17:31,042 --> 02:17:33,292
هل تعرف؟ بسببك أنت، تركتني زوجتي

2637
02:17:33,375 --> 02:17:35,708
ألا تعرف أيضا كيف تتحدث على الهاتف؟

2638
02:17:36,542 --> 02:17:40,083
لقد خلقك الرب إنسانا بينما
كان يجب أن يخلقك حمارا

2639
02:17:40,167 --> 02:17:42,375
غبي! أحمق

2640
02:17:42,958 --> 02:17:45,250
ورجالك مجرد جبناء. وأنت
تظن نفسك شجاعا

2641
02:17:45,333 --> 02:17:47,500
اسمع، يا أخي راج- لا تدعني بـ أخي

2642
02:17:47,750 --> 02:17:49,458
تجنب دائما كلمة أخي

2643
02:17:49,542 --> 02:17:52,208
فأنت بالكاد تعتبرني كأخ لك. أمسك هذا

2644
02:17:56,333 --> 02:17:57,833
لا! لا

2645
02:17:58,125 --> 02:18:00,708
سوف أقتله- ما الذي تفعله؟

2646
02:18:00,792 --> 02:18:03,542
لن أرحمه- ماذا تفعل؟ هل جننت؟

2647
02:18:03,958 --> 02:18:06,208
إن قتلته فسيحكم على شقيقك بالإعدام

2648
02:18:06,292 --> 02:18:07,542
ألم تسمع ما قاله لي؟

2649
02:18:07,625 --> 02:18:09,875
هذا ليس خطأه هو

2650
02:18:10,083 --> 02:18:13,125
فعائلته تدمرت. وزوجته تركته بسببنا نحن

2651
02:18:13,292 --> 02:18:15,292
ورجلك أحضره إلى هنا تحت تهديد السلاح

2652
02:18:15,458 --> 02:18:17,042
أي رجل مكانه سيفقد صوابه

2653
02:18:17,292 --> 02:18:20,292
اسمع! لقد فعل الكثير من أجلنا

2654
02:18:20,375 --> 02:18:22,875
لقد أضرم بنفسه النيران لينقذ شقيقك

2655
02:18:23,333 --> 02:18:24,875
دعه يقوم بعمله

2656
02:18:24,958 --> 02:18:26,500
أعطني السلاح وحسب. وهدئ
أعصابك. حسنا

2657
02:18:26,583 --> 02:18:27,750
دعه يذهب. هيا!

2658
02:18:27,833 --> 02:18:28,917
دعه يذهب. استرخي

2659
02:18:29,000 --> 02:18:31,958
هل جننت، يا راج؟ هل جننت؟
ما الذي دهاك؟

2660
02:18:32,208 --> 02:18:35,417
لقد أسأت التصرف مع تيجبال، وقد
تحدثت مع زوجتك بوقاحة

2661
02:18:35,500 --> 02:18:37,000
وقد أصبحت عدو السيد كالرا

2662
02:18:37,042 --> 02:18:39,583
لقد خسرت بيتك، وشرفك. وها
أنت الآن ستخسر حياتك أيضا

2663
02:18:39,667 --> 02:18:42,208
المدينة كلها تريد سحقك

2664
02:18:42,292 --> 02:18:44,500
أنا لا أفعل أي شيء. فكل
شيء يحدث من تلقاء نفسه

2665
02:18:44,750 --> 02:18:46,333
فأنا لا أستطيع أن أكذب

2666
02:18:46,417 --> 02:18:49,292
لا تستطيع أن تكذب؟
أنت تقول أكبر كذبة الآن

2667
02:18:49,792 --> 02:18:51,458
اجلس هنا. اجلس هنا

2668
02:18:51,708 --> 02:18:53,458
هل تعتقد أني أكذب؟ اجلس إذا

2669
02:18:53,750 --> 02:18:57,083
اسألني أي سؤال، والذي لن
أجيب عنه بصدق. اسأل

2670
02:18:57,167 --> 02:18:58,667
حسنا. أخبرني

2671
02:18:58,750 --> 02:19:00,458
ما رأيك بي؟

2672
02:19:02,625 --> 02:19:04,625
لكن صداقتنا ستنتهي إن فعلت- لتنتهي إذا

2673
02:19:04,708 --> 02:19:06,167
لكن أخبرني، ما رأيك بي؟

2674
02:19:06,250 --> 02:19:07,125
سوف نصبح أعداء إن فعلت- ليكن ذلك

2675
02:19:07,208 --> 02:19:09,833
أخبرني، ما رأيك بي؟- اسألني سؤالا آخر

2676
02:19:09,917 --> 02:19:11,375
لا! ولماذا أسألك سؤالا آخر؟ أخبرني أولا

2677
02:19:11,458 --> 02:19:12,750
ما رأيك بي؟

2678
02:19:15,708 --> 02:19:16,792
اسمع إذا

2679
02:19:17,292 --> 02:19:19,792
لم أرى في حياتي من هو أغبى منك

2680
02:19:20,042 --> 02:19:22,167
في هذه المدينة، حيث الناس أنانيون جدا

2681
02:19:22,250 --> 02:19:24,208
سمحت لي أنت بالعيش في بيتك

2682
02:19:24,375 --> 02:19:27,042
وبعد ذلك ظننت أنني
سأعتبرك نوعا ما من البشر

2683
02:19:27,250 --> 02:19:29,167
لكنك بعد ذلك مباشرة، خسرت احترامي لك

2684
02:19:29,250 --> 02:19:31,333
وأيقنت حينها أني صديق لشخص غبي

2685
02:19:31,542 --> 02:19:34,333
وعرفت حينها، لماذا على الرغم من
إقامتك في مومباي لمدة عشر سنوات

2686
02:19:34,417 --> 02:19:36,042
لم تستطع أن تصبح محاميا مشهورا

2687
02:19:36,083 --> 02:19:37,333
هلا تحديتك في شيء؟

2688
02:19:37,417 --> 02:19:38,833
حتى لو مكثت في هذه المدينة
لمدة عشر سنوات أخرى

2689
02:19:38,917 --> 02:19:40,042
فستبقى موجودا خارج نفس المحكمة

2690
02:19:40,083 --> 02:19:41,917
واقفا تحت نفس المظلة. لأنك لست رجلا

2691
02:19:42,000 --> 02:19:43,708
بل أنت مجرد عامود

2692
02:19:49,292 --> 02:19:52,083
مرحبا- هل يمكنك أن
تتصل لاحقا، لو سمحت؟

2693
02:19:58,500 --> 02:20:01,458
أنا آسف. لماذا أقول الصدق وحسب؟

2694
02:20:01,667 --> 02:20:05,500
لا، لا! أنا لم أشعر بالإهانة أبدا

2695
02:20:06,083 --> 02:20:07,500
أعطني هاتفي

2696
02:20:08,417 --> 02:20:10,208
في الواقع، أنا مسرور اليوم

2697
02:20:11,292 --> 02:20:13,625
لأنك تستطيع قول الصدق

2698
02:20:14,083 --> 02:20:17,708
أتمنى لو أنك بدأت بقول
الصدق منذ وقت طويل

2699
02:20:18,292 --> 02:20:20,542
لو كان الأمر كذلك لما كنت وحيدا في
هذا البيت الكبير كما هو الحال الآن

2700
02:20:21,000 --> 02:20:22,792
ولما كانت زوجتك قد تركتك

2701
02:20:23,208 --> 02:20:24,875
ولكان تشينتو يعيش معك الآن

2702
02:20:25,500 --> 02:20:29,542
أنا أطلب منك، يا راج

2703
02:20:30,167 --> 02:20:33,583
أنقذ الأمر. أنقذ عائلتك المتحطمة

2704
02:20:33,792 --> 02:20:35,167
هلا أخبرتك بحقيقة أخرى، يا موهان؟

2705
02:20:35,375 --> 02:20:39,125
عندما تفعل هذا، أشعر برغبة في
أن أصفعك صفعة شديدة

2706
02:20:39,833 --> 02:20:41,125
لماذا تفعل هذا؟

2707
02:20:43,333 --> 02:20:45,083
أنت عبقري

2708
02:20:46,542 --> 02:20:47,958
عبقري

2709
02:20:57,167 --> 02:21:01,500
مرحبا.- مرحبا، يا أبي. الليلة
رأيت شهابا ساقطا

2710
02:21:01,583 --> 02:21:03,208
وقد دعوت الرب أن يعكس دعوتي السابقة

2711
02:21:03,292 --> 02:21:06,958
يمكنك الآن أن تكذب ثانية كما تريد

2712
02:21:08,375 --> 02:21:10,000
لا داعي لذلك، يا بني

2713
02:21:11,042 --> 02:21:14,833
لأني سأخوض معركتي الآن بكل صدق

2714
02:21:17,333 --> 02:21:18,500
يا صاحب الشرف

2715
02:21:19,042 --> 02:21:21,500
أنا أعترف أنه عندما قتل آناند مهاتري

2716
02:21:21,583 --> 02:21:23,542
كان موكلي في مومباي

2717
02:21:23,750 --> 02:21:27,125
لكن هذا لا يثبت أن موكلي هو الذي قتله

2718
02:21:27,333 --> 02:21:29,542
لأن الرسالة التي وجدت
في جيب آناند مهاتري

2719
02:21:29,625 --> 02:21:32,292
تثبت أنه انتحر

2720
02:21:32,375 --> 02:21:35,042
يا صاحب الشرف، آناند مهاتري كان كادحا

2721
02:21:35,208 --> 02:21:37,042
وليس من أولئك الذين ينتحرون

2722
02:21:37,083 --> 02:21:38,208
هربا من ظروف الحياة القاسية

2723
02:21:38,333 --> 02:21:39,750
وإن كان قد انتحر، كما يقول الدفاع

2724
02:21:39,833 --> 02:21:41,542
بسبب ظروفه الصعبة

2725
02:21:41,625 --> 02:21:43,083
فأود أن أعرف هذه الظروف

2726
02:21:43,167 --> 02:21:46,417
يا صاحب الشرف، لقد انتحر آناند مهاتري

2727
02:21:46,625 --> 02:21:49,667
بسبب خيانة زوجته له وعلاقاتها- لا

2728
02:21:50,042 --> 02:21:51,542
أعترض، يا صاحب الشرف

2729
02:21:52,958 --> 02:21:55,458
فالدفاع يتهم موكلتي زورا وبهتانا

2730
02:21:55,708 --> 02:21:58,708
إنه يحاول تشويه سمعة أرملة شريفة

2731
02:21:58,917 --> 02:22:00,292
لحظة واحدة، يا صديقي

2732
02:22:00,958 --> 02:22:04,042
يا صاحب الشرف، يمكنني أن أثبت ذلك

2733
02:22:04,208 --> 02:22:08,250
هل أنت جار آناند مهاتري، يا ميشرا؟

2734
02:22:08,333 --> 02:22:10,542
أجل، يا سيدي. أنا
جاره منذ حوالي 20 عاما

2735
02:22:11,042 --> 02:22:14,500
إذا، فلا بد أنك تعرف من يزور بيته- أجل

2736
02:22:15,583 --> 02:22:18,333
هل هناك أي شخص كان
يحضر إلى بيته أثناء غيابه؟

2737
02:22:18,417 --> 02:22:20,458
أجل-من؟

2738
02:22:21,250 --> 02:22:23,542
ذاك الرجل النحيف الذي يجلس هناك

2739
02:22:26,458 --> 02:22:29,375
أجل، يا سيدي. هذا الرجل كان
معتادا على زيارة بيته باستمرار

2740
02:22:29,667 --> 02:22:30,708
في أي وقت؟

2741
02:22:30,792 --> 02:22:32,542
لم يكن يزوره بشكل منتظم، يا سيدي

2742
02:22:32,625 --> 02:22:34,708
فكان يأتي أحيانا أثناء
النهار. وأحيانا أخرى أثناء الليل

2743
02:22:35,000 --> 02:22:36,083
ولماذا كان يذهب إلى هناك؟

2744
02:22:36,250 --> 02:22:38,917
وماذا سأقول لك، يا سيدي؟

2745
02:22:39,167 --> 02:22:42,583
بعد إغلاق الباب، ما يحدث داخل البيت

2746
02:22:42,667 --> 02:22:44,750
وما يفعله هو، فهذا أمر لا أعرفه

2747
02:22:44,958 --> 02:22:47,083
ومتى كان يغادر البيت؟

2748
02:22:48,208 --> 02:22:50,667
عند عودة آناند، كان يغادر على الفور

2749
02:22:51,958 --> 02:22:54,000
أجل، يا صاحب الشرف! صحيح
أن كآلا كان يزور

2750
02:22:54,042 --> 02:22:55,625
بيت آناند مهاتري في أي وقت

2751
02:22:55,833 --> 02:22:58,208
لكنه كان يذهب إلى
هناك ليهدده حتى يخلي الشقة

2752
02:22:58,375 --> 02:23:02,833
لا، يا صاحب الشرف. بل كان معتادا
على مقابلة زوجة آناند مهاتري

2753
02:23:03,958 --> 02:23:07,083
ألتمس من المحكمة الاستماع إلى شهادة كآلا

2754
02:23:07,167 --> 02:23:08,583
أجل، كنت معتادا على الذهاب إلى هناك

2755
02:23:09,125 --> 02:23:11,250
فالحب لا يعتبر جريمة

2756
02:23:11,333 --> 02:23:13,833
لا! إنه يكذب

2757
02:23:14,000 --> 02:23:15,625
أخبرني بأمر، يا كآلا

2758
02:23:16,250 --> 02:23:19,667
ما العلاقة التي كانت
تربطك بالسيدة مهاتري؟

2759
02:23:19,875 --> 02:23:23,625
ما الذي تقوله؟ هل هناك أي حد للحب؟

2760
02:23:25,167 --> 02:23:28,875
لقد تعدينا كل الحدود، يا سيدي

2761
02:23:28,958 --> 02:23:30,125
يا صاحب الشرف، أرجوك

2762
02:23:30,458 --> 02:23:33,042
هذا الرجل يقوم بأفعال مهينة لينقذ زعيمه

2763
02:23:33,083 --> 02:23:35,042
ليكن الأمر كذلك، أيها المحامي

2764
02:23:35,750 --> 02:23:39,792
لماذا تريدني أن أهين امرأة في هذه المحكمة؟

2765
02:23:40,167 --> 02:23:42,583
لا، اسمع هذا

2766
02:23:43,333 --> 02:23:48,083
استدعي شرطية واجعلها
تذهب معها إلى حمام السيدات

2767
02:23:48,500 --> 02:23:49,542
ولترى بنفسها

2768
02:23:49,875 --> 02:23:52,167
هناك شامة على ظهرها
لم يشاهده سوى والديها

2769
02:23:52,250 --> 02:23:53,958
عندما كانت طفلة صغيرة

2770
02:23:54,083 --> 02:23:55,708
وشاهده زوجها بعد الزواج

2771
02:23:55,792 --> 02:23:58,125
وأنا شاهدته عندما كنت أنام معها

2772
02:23:58,458 --> 02:24:01,833
هل لدى الإدعاء أي حجة أو دليل؟

2773
02:24:02,042 --> 02:24:03,458
أجل، يا صاحب الشرف

2774
02:24:04,917 --> 02:24:09,500
لكني بحاجة إلى استراحة
صغيرة لأقدم الدليل

2775
02:24:09,667 --> 02:24:11,708
حسنا. رفعت الجلسة

2776
02:24:12,042 --> 02:24:15,042
في كل مرة يأخذ فيها
استراحة، فإنه يفاجئنا بشيء جديد

2777
02:24:15,292 --> 02:24:16,667
علينا أن نراقبه جيدا

2778
02:24:17,125 --> 02:24:19,375
هذه مصيبة كبيرة، يا موهان

2779
02:24:20,625 --> 02:24:22,875
لقد كنت أترافع في القضايا
بمساعدة الأكاذيب

2780
02:24:22,958 --> 02:24:25,083
وكنت أزور الأدلة والشهود

2781
02:24:25,917 --> 02:24:27,458
واليوم، عندما أترافع في القضايا بصدق

2782
02:24:29,000 --> 02:24:30,500
فقد أصبحت وحيدا جدا

2783
02:24:30,583 --> 02:24:33,750
لقد فات الأوان على الندم الآن

2784
02:24:34,000 --> 02:24:37,458
بنفس الطريقة التي برأت
فيها فينود كالرا وورطت بانجي

2785
02:24:37,542 --> 02:24:40,750
أثبت أدارش أن مقتل آناند هو مجرد انتحار

2786
02:24:40,833 --> 02:24:42,750
كما أثبت أن زوجته كانت تخونه

2787
02:24:42,875 --> 02:24:46,917
هذا ما يحدث في هذه الأيام للأشخاص
الذين يحاربون من أجل الحق

2788
02:24:47,042 --> 02:24:49,792
ربما أن المراسل راجات لم يمت نتيجة حادثة

2789
02:24:49,875 --> 02:24:51,583
بل تم قتله

2790
02:25:03,500 --> 02:25:04,958
"أنا آسف"

2791
02:25:05,500 --> 02:25:06,625
"أنا آسف-ماذا حدث؟"

2792
02:25:06,708 --> 02:25:09,458
"أريد أن أخبرك بأمر مهم"

2793
02:25:10,375 --> 02:25:12,708
أخبرني. - فيما بعد. لا"
"شيء! لا شيء! فيما بعد

2794
02:25:12,792 --> 02:25:15,250
"لمن شريط الفيديو هذا، يا راج؟"

2795
02:25:15,375 --> 02:25:17,000
"شريط فيديو؟"

2796
02:25:18,708 --> 02:25:20,250
انتظرني هنا، يا موهان. سوف أعود حالا

2797
02:25:30,792 --> 02:25:33,625
تارا! تارا- هذا أنت؟ لماذا جئت إلى هنا؟

2798
02:25:33,708 --> 02:25:35,167
أنا لا أريد أن أرى وجهك حتى

2799
02:25:35,250 --> 02:25:38,583
ابتعدي إذا. فأنا لم آتي لأرقص أمامك

2800
02:25:38,667 --> 02:25:40,708
بل جئت لكي آخذ شريط الفيديو
خاصتي- شريط فيديو؟ أي شريط فيديو؟

2801
02:25:40,792 --> 02:25:42,125
أنا لا أعرف أي شريط فيديو- نفس
شريط الفيديو الذي أعطيته لك

2802
02:25:42,208 --> 02:25:43,958
في كيس الهدية في ذلك اليوم

2803
02:25:44,125 --> 02:25:45,583
لقد أعطيتك ثوب السهرة
ذاك في ذلك اليوم- لا تلمسني

2804
02:25:45,667 --> 02:25:47,958
اخرج من بيتي. اخرج - في
السابق كنت تتصلين بي

2805
02:25:48,042 --> 02:25:49,292
وتطلبين مني أن آتي إليك

2806
02:25:49,375 --> 02:25:50,708
والآن عندما أتيت إليك، أنت
تطلبين مني الرحيل

2807
02:25:50,792 --> 02:25:52,875
اللهم قني شر النساء

2808
02:25:52,958 --> 02:25:56,792
انظري، هذه الخزانة مليئة
بالهدايا التي أعطيتها لك

2809
02:25:56,875 --> 02:25:59,083
لو كنت أعطيت نصف هذه الهدايا لزوجتي

2810
02:25:59,167 --> 02:26:00,917
لكانت أحبتني طوال حياتها

2811
02:26:01,042 --> 02:26:04,625
لكن لا! أنا لا أهدي الزهور لزوجتي أبدا

2812
02:26:04,708 --> 02:26:06,958
أنا لا أعرف أين هو! لماذا
احتفظت برسائل الحب هذه؟

2813
02:26:07,042 --> 02:26:08,292
فأنا لم أكتب فيها سوى الكذب

2814
02:26:08,375 --> 02:26:10,083
أنا لم أرى رجلا خسيسا مثلك

2815
02:26:10,167 --> 02:26:13,042
ولن تري واحدا مثلي أبدا. فالرجال
أمثالي نادرين جدا

2816
02:26:13,625 --> 02:26:16,208
أخبريني بأمر. لقد كنت واقعا في حبك

2817
02:26:16,292 --> 02:26:17,667
حتى أني كنت أفكر بالزواج منك

2818
02:26:17,750 --> 02:26:19,292
وفيما بعد أدركت ما كنت أفعله

2819
02:26:19,375 --> 02:26:21,333
، وهو أن حياة زوجتي، وابني
وأنت، وحياة الجميع سوف تتدمر

2820
02:26:21,417 --> 02:26:23,042
وماذا عني؟ أنا رجل خسيس

2821
02:26:32,208 --> 02:26:35,000
اسمع! غادر البيت من الباب الخلفي

2822
02:26:49,458 --> 02:26:51,000
مرحبا، أيها المحامي

2823
02:26:53,083 --> 02:26:56,000
إلى أين تذهب بهذه السرعة؟ إلى المحكمة؟

2824
02:27:00,583 --> 02:27:02,167
هل غيرت رأيك أيها المحامي؟

2825
02:27:02,250 --> 02:27:05,083
سوف أمسك بك! شغل السيارة

2826
02:27:12,458 --> 02:27:15,292
المحامي يهرب

2827
02:27:15,375 --> 02:27:18,208
المحامي يهرب

2828
02:27:36,583 --> 02:27:42,250
إن اللصوص هم من يهربون، أيها
المحامي، وليس المحامون

2829
02:27:42,333 --> 02:27:45,000
ما هذا؟ توقف واستمع إلي

2830
02:27:45,083 --> 02:27:46,417
هلا أخبرتك شيئا؟- أجل

2831
02:27:46,500 --> 02:27:48,208
عندما يلاحق عشر رجال رجلا واحدا

2832
02:27:48,292 --> 02:27:50,042
فمن المهم للرجال العشرة
أن يتضامنوا معا. - إذا؟

2833
02:27:50,125 --> 02:27:52,250
وإلا، فأنت تعلم ما سيحدث؟- هل أنا وحيد؟

2834
02:27:56,917 --> 02:27:58,000
اهرب

2835
02:28:00,292 --> 02:28:02,583
لقد ضربتني بشدة

2836
02:28:07,625 --> 02:28:09,833
لماذا أستخدم جسمي بدلا من عقلي؟

2837
02:28:10,208 --> 02:28:12,083
اهرب- دراجتي

2838
02:28:16,792 --> 02:28:18,625
إنه يهرب على الدراجة

2839
02:28:40,625 --> 02:28:42,583
لا تدعوه يهرب. أمسكوه

2840
02:29:02,417 --> 02:29:04,542
انتظر، أيها المحامي

2841
02:29:11,000 --> 02:29:12,792
لقد جئت!- مرحبا

2842
02:29:13,250 --> 02:29:14,958
أعني، لقد جئت أخيرا

2843
02:29:15,333 --> 02:29:16,458
خسيس

2844
02:29:20,833 --> 02:29:22,125
شكرا لك

2845
02:29:23,583 --> 02:29:26,667
أنتن ساحرات جدا أيتها
الفتيات. فلا عجب أننا نفتن بكن

2846
02:29:26,750 --> 02:29:27,792
بسرعة

2847
02:29:27,875 --> 02:29:29,708
يا صاحب الشرف، هذه قاعة محكمة

2848
02:29:29,917 --> 02:29:33,417
وليس عرضا تلفزيونيا بحيث يمكننا
أن نأخذ استراحة بشكل متكرر

2849
02:29:33,625 --> 02:29:36,042
وإلى متى ستعطي راج مالهوترا استراحة؟

2850
02:29:36,458 --> 02:29:39,708
أنا ألتمس من المحكمة إصدار القرار

2851
02:29:39,792 --> 02:29:41,750
بدون أي تأجيل، يا صاحب الشرف

2852
02:29:53,875 --> 02:29:55,000
شكرا لك

2853
02:30:04,875 --> 02:30:09,042
بعد انتظار المحامي
راج مالهوترا لمدة ساعة

2854
02:30:09,583 --> 02:30:11,667
فقد توصلت المحكمة إلى قناعة

2855
02:30:12,458 --> 02:30:17,417
أنه لا يملك أي حجة أو دليل يقدمه للمحكمة

2856
02:30:19,000 --> 02:30:21,458
لهذا فإن المحكمة تقرر

2857
02:30:21,542 --> 02:30:23,083
عذرا، يا صاحب الشرف

2858
02:30:30,000 --> 02:30:32,250
قبل أن تصدر المحكمة قرارها

2859
02:30:32,333 --> 02:30:35,375
فأنا أريد أن أقدم هذا الدليل

2860
02:30:40,708 --> 02:30:42,917
هذا.. ما هذا؟

2861
02:31:51,792 --> 02:31:53,667
ما الذي فعلته؟

2862
02:31:54,875 --> 02:31:56,000
لقد قتلته؟

2863
02:31:56,208 --> 02:31:59,125
لقد طلبت منك تهديده
وأن ترغمه على ترك الشقة

2864
02:31:59,208 --> 02:32:01,083
وأنت قتلته؟

2865
02:32:04,000 --> 02:32:05,208
لا

2866
02:32:07,250 --> 02:32:09,042
لن أرحمك

2867
02:32:12,167 --> 02:32:13,750
هدوء! هدوء

2868
02:32:17,375 --> 02:32:18,625
اعتقلوه

2869
02:32:18,833 --> 02:32:22,167
سوف أقتلك لأنك تقتل أناسا أبرياء كهؤلاء

2870
02:32:22,375 --> 02:32:25,042
اتركوه

2871
02:32:28,167 --> 02:32:29,625
اتركني

2872
02:32:31,125 --> 02:32:32,667
كالرا

2873
02:32:34,125 --> 02:32:35,667
انتظر

2874
02:32:37,125 --> 02:32:38,458
أنت

2875
02:32:49,292 --> 02:32:52,750
استمر-هيا

2876
02:32:56,708 --> 02:32:59,083
أحسنت- شكرا

2877
02:33:00,375 --> 02:33:01,750
أحسنت، يا راج

2878
02:33:06,333 --> 02:33:09,417
الكذبة لا تستمر طويلاً

2879
02:33:09,500 --> 02:33:12,083
الكذبة لا تستمر طويلاً

2880
02:33:12,167 --> 02:33:15,417
الكذب شيء سيء

2881
02:33:15,500 --> 02:33:18,625
الكذب شيء سيء

2882
02:33:35,708 --> 02:33:38,500
لقد ربح أبي القضية يا أمي

2883
02:33:38,583 --> 02:33:42,042
لقد ربح أبي القضية. أمي

2884
02:33:42,875 --> 02:33:45,042
لقد ربح أبي القضية- حقا؟

2885
02:33:45,458 --> 02:33:47,583
أين أبيك، يا بني؟

2886
02:33:47,667 --> 02:33:49,792
راج، أنت حقا- ماذا تفعل؟

2887
02:33:50,000 --> 02:33:51,333
أنا أمسح عرقك- لا تلمسني

2888
02:33:52,292 --> 02:33:55,125
أنت ليس لديك أي كرامة-كيف يمكنك
أن تقول هذا؟ أنت رجل غريب الأطوار

2889
02:33:56,917 --> 02:33:58,000
زوجة أخي

2890
02:33:58,125 --> 02:34:00,375
يمكنني أن أرى أن زوجتي قد
جاءت إلى هنا. فهل يجب أن أرقص؟

2891
02:34:00,458 --> 02:34:02,375
هل تعرف كيف
ترقص؟- أولا، أعد تنظيم حياتك

2892
02:34:06,917 --> 02:34:09,375
هل ستبتسمين وتحدقين بي وحسب؟
أم هل ستعانقيني أيضا؟

2893
02:34:12,250 --> 02:34:14,875
إنها تعانقني وكأنها تفعل معي معروفا

2894
02:34:16,542 --> 02:34:18,833
اهدئي! اهدئي! فنحن في المحكمة

2895
02:34:19,292 --> 02:34:23,042
واسمعي. لا تجرئي على
مغادرة البيت ثانية. هل فهمت؟

2896
02:34:23,708 --> 02:34:25,875
فأنا إنسان محترم الآن

2897
02:34:25,958 --> 02:34:28,333
اهدئي! اهدئي! فنحن
في المحكمة. نحن في المحكمة

2898
02:34:28,458 --> 02:34:32,125
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2899
02:34:34,333 --> 02:34:37,708
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2900
02:34:37,792 --> 02:34:40,708
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2901
02:34:40,792 --> 02:34:45,042
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2902
02:34:46,000 --> 02:34:50,042
هذه هي الحقيقة، الكذب يجعلك تنجح

2903
02:34:52,417 --> 02:34:55,792
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2904
02:34:55,875 --> 02:35:00,167
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2905
02:35:01,708 --> 02:35:03,708
يمكن أن تنظر لليمين

2906
02:35:04,708 --> 02:35:06,750
يمكن أن تنظر لليسار

2907
02:35:07,750 --> 02:35:09,208
يمكن أن تنظر لليمين

2908
02:35:09,292 --> 02:35:10,708
يمكن أن تنظر لليسار

2909
02:35:10,792 --> 02:35:13,792
الناس هنا يكذبون

2910
02:35:13,875 --> 02:35:16,750
الناس هنا يكذبون

2911
02:35:16,833 --> 02:35:19,750
يمكن أن تنظر
لليمين.- يمكن أن تنظر لليسار

2912
02:35:19,833 --> 02:35:22,667
يمكن أن تنظر لليمين.- يمكن
أن تنظر لليسار

2913
02:35:22,750 --> 02:35:27,125
الناس هنا يكذبون

2914
02:35:28,792 --> 02:35:32,167
الحقيقة هي الصمت

2915
02:35:34,292 --> 02:35:37,750
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2916
02:35:37,833 --> 02:35:41,958
من قال أن الكذب يحضر الخزي؟

2917
02:35:43,667 --> 02:35:47,708
سوف تحل مشاكلك إذا كذبت

2918
02:35:49,458 --> 02:35:52,750
سوف تحل مشاكلك إذا كذبت

2919
02:35:52,833 --> 02:35:55,917
يتم العم. تحصل على النجاح

2920
02:35:56,000 --> 02:35:58,500
يتم العم. تحصل على النجاح

2921
02:35:58,583 --> 02:36:01,750
اكذب و.. - سوف تحل مشاكلك

2922
02:36:01,833 --> 02:36:04,708
يتم العمل - تحصل على النجاح

2923
02:36:04,792 --> 02:36:09,458
يتم العمل . تحصل على النجاح

2924
02:36:10,792 --> 02:36:14,167
فلفل الكذب حار جداً



