﻿1
00:00:47,120 --> 00:00:48,440
‫‫"حسناً، فلنبدأ"‬

2
00:00:53,960 --> 00:00:55,320
‫‫مَن يريد أن يبدأ؟‬

3
00:00:56,280 --> 00:00:57,880
‫‫نعم، (بريتاني)، تفضلي‬

4
00:00:58,800 --> 00:01:00,800
‫‫لديّ فكرة عن الدراسة...‬

5
00:01:01,280 --> 00:01:03,920
‫‫أظن أن تلك الكلمة على اللوح خاطئة‬

6
00:01:04,080 --> 00:01:05,400
‫‫"(الزنجي الصناعي)‬
‫‫(فلانيري أوكونر)"‬

7
00:01:05,520 --> 00:01:07,960
‫‫أظن أنها تُكتب بهذه الطريقة‬

8
00:01:09,080 --> 00:01:10,400
‫‫هذا غير مضحك‬

9
00:01:10,520 --> 00:01:13,000
‫‫لا يجب أن نحدّق في كلمة "زنجي" طوال اليوم‬

10
00:01:14,440 --> 00:01:15,760
‫‫اسمعي...‬

11
00:01:15,880 --> 00:01:19,040
‫‫هذا فصل عن الأدب الجنوب أمريكي‬

12
00:01:19,440 --> 00:01:22,720
‫‫ستصادفون بعض الأفكار القديمة‬
‫‫وبعض اللغة الخشنة...‬

13
00:01:23,000 --> 00:01:26,960
‫‫لكننا جميعنا راشدون هنا‬
‫‫وأظن أنه يمكننا تفهّم ذلك‬

14
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
‫‫ضمن السياق الذي كُتبت فيه‬

15
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
‫‫أجد تلك الكلمة عدائية جداً فحسب‬

16
00:01:32,160 --> 00:01:33,880
‫‫مع كامل احترامي يا (بريتاني)‬

17
00:01:34,560 --> 00:01:37,120
‫‫لقد تخطيت الأمر‬
‫‫أثق أنه يمكنك فعل ذلك أيضاً‬

18
00:01:37,440 --> 00:01:38,840
‫‫لا أفهم لماذا‬

19
00:01:43,560 --> 00:01:44,880
‫‫صحيح‬

20
00:01:45,000 --> 00:01:48,520
‫‫هل لدى أحد آخر‬
‫‫أي أفكار عن القراءة؟‬

21
00:01:51,640 --> 00:01:54,480
‫‫جعلت بعض الطلاب يشعرون بالانزعاج‬

22
00:01:54,600 --> 00:01:56,200
‫‫لماذا أصبحوا جميعاً حساسين جداً؟‬

23
00:01:56,320 --> 00:01:58,560
‫‫- لم تكن تلك حادثة معزولة‬
‫‫- ماذا؟‬

24
00:01:58,680 --> 00:02:02,280
‫‫الشهر الماضي، سألت طالباً إذا كانت أسرته‬
‫‫قد انضمت إلى النازيين؟‬

25
00:02:02,680 --> 00:02:05,320
‫‫نعم، فعلت، إنه ألماني‬
‫‫كنا نقرأ كتاب "المؤامرة ضد (أمريكا)"‬

26
00:02:05,440 --> 00:02:08,880
‫‫- وصدّقيني، أثبت ارتباكه أنهم قد فعلوا‬
‫‫- يا إلهي‬

27
00:02:09,000 --> 00:02:13,680
‫‫أنت كاتب موهوب جداً يا (مونك)‬
‫‫نحن محظوظون بوجودك هنا‬

28
00:02:13,800 --> 00:02:16,080
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لم ينشر أي شيء منذ سنوات‬

29
00:02:16,200 --> 00:02:18,880
‫‫ألّفت ثلاث روايات منذ آخر مرة‬
‫‫نشرت فيها كتاباً‬

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,640
‫‫هذا صحيح، وسرعتك في الكتابة‬
‫‫تثبت أن الأشياء الجيدة تستغرق وقتاً‬

31
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
‫‫- اذهب إلى الجحيم يا (مونك)‬
‫‫- اهدأ يا (ماندي)‬

32
00:02:25,080 --> 00:02:26,400
‫‫أجل، اهدأ يا (ماندي)‬

33
00:02:26,520 --> 00:02:30,240
‫‫وكتابي الجديد مع (إيكو) على أي حال‬
‫‫ويقول وكيلي إنهم متحمسون جداً حياله‬

34
00:02:30,360 --> 00:02:31,680
‫‫من الرائع سماع ذلك‬

35
00:02:32,040 --> 00:02:34,560
‫‫- عمّ يتحدث؟‬
‫‫- هل يمكننا الكفّ عن المماطلة يا (ليو)؟‬

36
00:02:37,360 --> 00:02:41,800
‫‫اسمع يا (مونك)‬
‫‫نودّ أن نمنحك استراحة‬

37
00:02:45,840 --> 00:02:47,760
‫‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫‫- إجازة صغيرة‬

38
00:02:47,880 --> 00:02:49,240
‫‫إجازة إجبارية‬

39
00:02:49,360 --> 00:02:52,200
‫‫أنت ذاهب إلى (بوسطن) بالفعل‬
‫‫للمشاركة في المهرجان، أليس كذلك؟‬

40
00:02:52,320 --> 00:02:55,520
‫‫- لمَ لا تبقى هناك لبعض...‬
‫‫- لأنني أكره (بوسطن)، عائلتي هناك‬

41
00:02:55,640 --> 00:02:58,600
‫‫تحتاج إلى بعض الوقت للراحة‬
‫‫أنت متوتر يا رجل‬

42
00:02:58,720 --> 00:03:02,200
‫‫أنت تظن أن قضاء وقت مع عائلتي‬
‫‫سيزيل التوتر‬

43
00:03:02,520 --> 00:03:03,920
‫‫- أنا بخير‬
‫‫- لست بخير‬

44
00:03:04,200 --> 00:03:07,560
‫‫رأيتك تبكي في سيارتك الأسبوع الماضي‬
‫‫لكم عجلة القيادة‬

45
00:03:07,680 --> 00:03:12,440
‫‫عجباً، لو قضيت وقتاً أقل‬
‫‫في التجسس عليّ‬

46
00:03:13,120 --> 00:03:16,000
‫‫لتمكّنت من كتابة عشر روايات أخرى‬
‫‫على الأرجح‬

47
00:03:16,120 --> 00:03:19,640
‫‫يشتريها الناس في المطارات مع وسادات العنق‬
‫‫والوجبات الخفيفة‬

48
00:03:19,760 --> 00:03:21,640
‫‫ها نحن أولاء، هل تريد القتال أيها القذر؟‬

49
00:03:22,160 --> 00:03:25,640
‫‫استمتع بـ(بوسطن)!‬
‫‫يمكنك شراء كتابي من المطار‬

50
00:03:25,880 --> 00:03:27,600
‫‫وحظاً سعيداً مع (إيكو)‬

51
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
‫‫مرحباً؟‬

52
00:04:30,200 --> 00:04:32,760
‫‫أهلاً بعودتك‬
‫‫بمَ تشعر حيال العودة إلى الديار؟‬

53
00:04:32,960 --> 00:04:34,280
‫‫"إنه شعور رائع"‬

54
00:04:34,400 --> 00:04:37,160
‫‫"ثمة شاب في قميص (برونز)‬
‫‫يسألني إن كنت أظن أنني أفضل منه"‬

55
00:04:38,240 --> 00:04:39,560
‫‫هذا حظ جيد هنا‬

56
00:04:39,680 --> 00:04:41,920
‫‫"هذه طريقة (بوسطن)‬
‫‫لدعسوقة تهبط عليك"‬

57
00:04:42,440 --> 00:04:43,760
‫‫أي أخبار؟‬

58
00:04:44,400 --> 00:04:46,760
‫‫يحتضر (باتريك) من (إيكو)‬
‫‫لكن مَن يهتم؟‬

59
00:04:47,120 --> 00:04:48,560
‫‫"إنه سكّير عجوز"‬

60
00:04:48,680 --> 00:04:50,000
‫‫كم الساعة؟ ٩ الآن؟‬

61
00:04:50,120 --> 00:04:55,520
‫‫يقول، "هذا الكتاب مصاغ بدقة‬
‫‫مع شخصيات متكاملة ولغة غنية"‬

62
00:04:55,800 --> 00:04:58,880
‫‫"ولكن يشعر القارئ بالضياع في فهم العلاقة‬
‫‫بين إعادة صياغة هذا العمل"‬

63
00:04:59,000 --> 00:05:03,120
‫‫"المستمد من (الفرس) لـ(إيسخيلوس)‬
‫‫وتجربة السود الأمريكيين"‬

64
00:05:03,240 --> 00:05:05,040
‫‫ها هو‬

65
00:05:05,600 --> 00:05:07,840
‫‫- "يريدون كتاباً عن السود"‬
‫‫- لديهم كتاب عن السود‬

66
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
‫‫أنا أسود وهذا كتابي‬

67
00:05:10,280 --> 00:05:11,600
‫‫تعرف ما أعنيه‬

68
00:05:11,720 --> 00:05:14,040
‫‫تعني أنك تريدني أن أكتب عن شرطي‬
‫‫يقتل مراهقاً‬

69
00:05:14,160 --> 00:05:16,280
‫‫أو أماً عازبة في (دورشيستر)‬
‫‫تربّي خمسة أولاد‬

70
00:05:16,480 --> 00:05:18,760
‫‫(دورشيستر) مليئة بالبيض الآن، لكن نعم‬

71
00:05:19,600 --> 00:05:22,360
‫‫يا إلهي، لا أؤمن بالعرق حتى‬

72
00:05:23,120 --> 00:05:25,880
‫‫"أجل، المشكلة أن الجميع يفعلون"‬

73
00:05:28,280 --> 00:05:30,240
‫‫"على أي حال‬
‫‫استمتع في مهرجان الكتاب"‬

74
00:05:30,360 --> 00:05:33,960
‫‫"ولا تهن أي شخص مهم فحسب‬
‫‫أرجوك"‬

75
00:05:34,160 --> 00:05:36,720
‫‫"مهرجان الكتب في (ماساتشوستس)‬
‫‫مركز (بوسطن) للمؤتمرات والمعارض"‬

76
00:05:38,040 --> 00:05:42,880
‫‫الكتابة من منظور تاريخي‬
‫‫لا تعني أنه لا يمكنك إنتاج عمل‬

77
00:05:43,000 --> 00:05:45,920
‫‫- لا يلامس جمهور اليوم‬
‫‫- "(ثيلونيوس إليسون)"‬

78
00:05:46,040 --> 00:05:49,960
‫‫أفكر في أشياء مثل (غايم أوف ثرونز)‬
‫‫كدليل على أن مهووسين مثلنا‬

79
00:05:50,080 --> 00:05:52,200
‫‫ما زال يمكنهم إيجاد نجاح كبير‬

80
00:05:55,200 --> 00:05:57,400
‫‫علينا التوقف الآن لسوء الحظ‬

81
00:05:58,160 --> 00:06:01,400
‫‫شكراً لمؤلفينا وشكراً لكم جميعاً على الحضور‬

82
00:06:05,560 --> 00:06:09,320
‫‫هل أنا الوحيد الذي يشعر‬
‫‫بأن هذا مكان صغير حتى لمهرجان كتب؟‬

83
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
‫‫نعم، لأننا أمام (سينتارا)‬

84
00:06:12,160 --> 00:06:15,760
‫‫- مَن؟‬
‫‫- (سينتارا غولدن)، ألم تسمع بها؟‬

85
00:06:16,840 --> 00:06:18,640
‫‫لا، ما اسم كتابها؟‬

86
00:06:19,920 --> 00:06:21,240
‫‫"(نحن نعيش في الغيتو)، (سينتارا غولدن)"‬

87
00:06:21,360 --> 00:06:24,640
‫‫"تقييمات إيجابية من كل حدب وصوب‬
‫‫(ذا بوست)، (بوك فوروم)"‬

88
00:06:24,960 --> 00:06:26,440
‫‫"قالت (لندن ريفيو أوف بوكس)"‬

89
00:06:26,760 --> 00:06:31,480
‫‫"إن (نحن نعيش في الغيتو)‬
‫‫كتاب أول مؤلم وعاطفي"‬

90
00:06:31,920 --> 00:06:36,960
‫‫بالإضافة إلى ذلك، قالت لي العصفورة‬
‫‫إنه قد يحول إلى عمل تلفزيوني؟‬

91
00:06:37,480 --> 00:06:38,800
‫‫لا تعليق‬

92
00:06:39,680 --> 00:06:42,040
‫‫حسناً، كان يستحق ذلك المحاولة‬

93
00:06:42,640 --> 00:06:46,320
‫‫أخبرينا، كيف كانت حياتك‬
‫‫قبل أن تصبحي مؤلفة؟‬

94
00:06:46,720 --> 00:06:50,480
‫‫تخرجت من جامعة (أوبرلين)‬
‫‫وانتقلت إلى (نيويورك)‬

95
00:06:50,600 --> 00:06:56,320
‫‫بعد تخرّجي بيوم واحد وبعد شهرين‬
‫‫أصبحت مساعدة ناشر‬

96
00:06:56,440 --> 00:06:59,120
‫‫وهل شكّلت تلك التجربة كمساعدة كتاباتك؟‬

97
00:06:59,240 --> 00:07:04,480
‫‫قطعاً، كنت قارئة أولى‬
‫‫أي أنني كنت أقرأ كل المخطوطات‬

98
00:07:04,600 --> 00:07:08,040
‫‫في كومة المخطوطات غير المرغوب فيها‬
‫‫وأرسلها إلى الإدارة إن كانت جيدة‬

99
00:07:08,520 --> 00:07:11,120
‫‫كان بعضها رائعاً ومعظمها غير رائع‬

100
00:07:13,400 --> 00:07:18,400
‫‫لكن الإحساس الذي لم أستطع التخلص منه‬
‫‫هو أنه بغض النظر عن مدى جودة الكتب‬

101
00:07:19,080 --> 00:07:24,920
‫‫إلا أن معظمها كان من رجل أبيض‬
‫‫من (نيويورك) يمرّ بطلاق‬

102
00:07:25,040 --> 00:07:27,600
‫‫وكانت هناك قلة قليلة جداً منها‬
‫‫تتعلق بشعبي‬

103
00:07:28,640 --> 00:07:31,800
‫‫لذا أفكر، "أين قصصنا؟"‬

104
00:07:32,800 --> 00:07:34,720
‫‫"وأين تمثيلنا؟"‬

105
00:07:35,520 --> 00:07:38,920
‫‫وقد وُلد كتابي من ذلك النقص‬

106
00:07:40,080 --> 00:07:42,440
‫‫هلاّ تمنحيننا متعة قراءة مقتطفة‬

107
00:07:45,520 --> 00:07:46,840
‫‫شكراً لك‬

108
00:07:51,720 --> 00:07:53,040
‫‫يا (شيراندا)!‬

109
00:07:53,920 --> 00:07:55,720
‫‫إلى أين تذهبين بتلك العجلة؟‬

110
00:07:56,080 --> 00:07:59,000
‫‫تسألني (دونا) متى رأتني أخرج من المنزل‬

111
00:08:00,360 --> 00:08:03,480
‫‫هذا ليس من شأنك‬
‫‫لكن إن كان يجب أن تعرفي‬

112
00:08:03,600 --> 00:08:05,320
‫‫فسأذهب إلى الصيدلية‬

113
00:08:06,360 --> 00:08:08,840
‫‫نظرت إلى الباب لأرى‬
‫‫إن كانت أمي خارجة‬

114
00:08:09,960 --> 00:08:13,520
‫‫الصيدلية؟ لماذا؟ سألتني قائلة‬

115
00:08:14,280 --> 00:08:16,280
‫‫تعلمين، قلت لها‬

116
00:08:17,040 --> 00:08:18,800
‫‫فقالت، لا‬

117
00:08:20,080 --> 00:08:23,480
‫‫لا! هل حملت مجدداً يا فتاة؟‬

118
00:08:24,600 --> 00:08:26,640
‫‫ربما، قلت لها‬

119
00:08:27,160 --> 00:08:31,880
‫‫وإن كنت كذلك‬
‫‫فسيكون (راي راي) والداً حقيقياً هذه المرة‬

120
00:08:35,480 --> 00:08:36,800
‫‫شكراً لكم‬

121
00:08:40,480 --> 00:08:41,800
‫‫نعم!‬

122
00:09:21,720 --> 00:09:23,080
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

123
00:09:23,200 --> 00:09:24,640
‫‫أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون)‬

124
00:09:24,760 --> 00:09:28,320
‫‫- هل لديك موعد؟ نحن على وشك الإغلاق‬
‫‫- لا، أنا شقيقها‬

125
00:09:29,440 --> 00:09:30,760
‫‫ها هي ذي‬

126
00:09:30,880 --> 00:09:33,240
‫‫"(بوسطن فاميلي بلاننغ)"‬

127
00:09:35,360 --> 00:09:36,680
‫‫مرحباً يا (مونك)‬

128
00:09:39,040 --> 00:09:40,360
‫‫مرحباً يا (ليزا)‬

129
00:09:48,400 --> 00:09:53,480
‫‫حسناً، أنت في قارب، وتعطل محركك‬
‫‫لكنك في مياه ضحلة‬

130
00:09:53,600 --> 00:09:58,160
‫‫ولكنك تنتعل حذاءً ثمنه ٦٠٠ دولار‬
‫‫لكن السيارة...‬

131
00:09:58,560 --> 00:10:04,800
‫‫التي توصلك إلى المطار تبتعد عن الشاطئ...‬
‫‫لماذا هذه مشكلة قانونية؟‬

132
00:10:07,480 --> 00:10:08,800
‫‫لا أعرف‬

133
00:10:10,160 --> 00:10:12,920
‫‫- إنها مسألة تجذيف مقابل تقدّم‬
‫‫- يا إلهي‬

134
00:10:14,760 --> 00:10:17,480
‫‫- أظن أنها واحدة من المفضلة لديّ‬
‫‫- عجباً‬

135
00:10:19,440 --> 00:10:20,760
‫‫حسناً‬

136
00:10:24,080 --> 00:10:25,640
‫‫متى عدت إلى التدخين؟‬

137
00:10:27,920 --> 00:10:29,240
‫‫بعد الطلاق مباشرة‬

138
00:10:30,840 --> 00:10:33,280
‫‫- لطالما كرهت (لاري)‬
‫‫- أعلم ذلك‬

139
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
‫‫أخبرتني بعد أن بدأنا المواعدة مباشرة‬
‫‫هل تتذكر كم غضبت؟‬

140
00:10:36,080 --> 00:10:39,160
‫‫"ليس من شأنك مَن أمارس الجنس معه! ومَن أزامل"‬

141
00:10:39,280 --> 00:10:42,280
‫‫- لم أقل "أزامل" قطعاً‬
‫‫- ظننت أنك فعلت‬

142
00:10:42,480 --> 00:10:43,960
‫‫هكذا سمعتها على أي حال‬

143
00:10:45,360 --> 00:10:46,680
‫‫سُررت برؤيتك‬

144
00:10:48,320 --> 00:10:49,960
‫‫سُررت برؤيتك أيضاً‬

145
00:10:53,320 --> 00:10:56,280
‫‫- كيف حال العمل؟‬
‫‫- ليس مبهراً جداً‬

146
00:10:57,840 --> 00:11:00,320
‫‫أمرّ بجهاز كشف معادن كل يوم‬

147
00:11:01,880 --> 00:11:04,320
‫‫- ما تفعلينه مهم‬
‫‫- حسناً...‬

148
00:11:05,560 --> 00:11:08,760
‫‫في أثناء ذلك، جلّ ما أفعله‬
‫‫هو خلق أشخاص صغيرين في رأسي‬

149
00:11:08,880 --> 00:11:11,560
‫‫ثم أجعلهم يخوضون أحاديث خيالية‬
‫‫مع بعضهم بعضاً‬

150
00:11:12,000 --> 00:11:13,560
‫‫تغيّر الكتب حياة الناس‬

151
00:11:14,520 --> 00:11:18,160
‫‫- هل غيّر شيء كتبته حياتك؟‬
‫‫- قطعاً‬

152
00:11:18,920 --> 00:11:20,240
‫‫قطعاً‬

153
00:11:21,600 --> 00:11:24,120
‫‫كانت طاولة غرفة الطعام لديّ غير ثابتة...‬

154
00:11:24,240 --> 00:11:26,000
‫‫- يا إلهي! حسناً‬
‫‫- قبل صدور كتابك الأخير‬

155
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
‫‫- كان مثالياً‬
‫‫- أجل، يا إلهي‬

156
00:11:28,080 --> 00:11:29,600
‫‫- أؤكد لك‬
‫‫- أعيديني إلى (لوغان) أرجوك‬

157
00:11:29,720 --> 00:11:32,680
‫‫- لن يساعدك (لوغان) يا (مونك)!‬
‫‫- يا إلهي!‬

158
00:11:33,760 --> 00:11:35,200
‫‫أهلاً بك في المنزل يا عزيزي!‬

159
00:11:41,040 --> 00:11:44,000
‫‫مرحباً!‬

160
00:11:48,480 --> 00:11:51,680
‫‫- سيد (مونك)!‬
‫‫- (لوراين)!‬

161
00:11:54,240 --> 00:11:56,280
‫‫تعرفين كيف أشعر حيال ذلك‬
‫‫(مونك) فقط‬

162
00:11:56,400 --> 00:12:00,200
‫‫لا تفعل ذلك بي‬
‫‫تعرف أنني كبرت على تعلّم أسماء جديدة‬

163
00:12:00,360 --> 00:12:02,280
‫‫- كيف حالك يا آنسة (ليزا)؟‬
‫‫- بخير‬

164
00:12:02,400 --> 00:12:05,120
‫‫- تبدو بخير يا سيد (مونك)‬
‫‫- أبدو بديناً‬

165
00:12:05,240 --> 00:12:07,400
‫‫هذا كلام (كاليفورنيا)‬

166
00:12:07,520 --> 00:12:10,080
‫‫إذا أخذتك إلى (أركنساس) الآن‬
‫‫فستكون ملك جمال‬

167
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
‫‫- "هل هذا حبيبي (مونك)؟"‬
‫‫- هذا مخيف‬

168
00:12:17,440 --> 00:12:18,760
‫‫مرحباً يا أمي‬

169
00:12:21,360 --> 00:12:23,200
‫‫- تبدو بديناً‬
‫‫- أعلم ذلك‬

170
00:12:23,800 --> 00:12:25,480
‫‫هل أنت جاهزة للعشاء يا سيدة (إليسون)؟‬

171
00:12:25,600 --> 00:12:27,600
‫‫أنا بحاجة إلى حقيبتي‬
‫‫وسترتي السوداء فحسب‬

172
00:12:27,720 --> 00:12:30,280
‫‫- حسناً، سأحضرهما‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

173
00:12:30,400 --> 00:12:33,440
‫‫- تأكل بإفراط عندما تكون مكتئباً‬
‫‫- لست مكتئباً‬

174
00:12:33,560 --> 00:12:38,400
‫‫لم أنم جيداً مؤخراً فحسب‬
‫‫لذا توقفت عن ممارسة تماريني‬

175
00:12:38,720 --> 00:12:40,360
‫‫- تفضلي‬
‫‫- لست مكتئباً إذاً‬

176
00:12:40,760 --> 00:12:43,680
‫‫أنت تحمل كل سمات الاكتئاب فحسب‬

177
00:12:45,560 --> 00:12:46,960
‫‫اشتقت إليك‬

178
00:12:49,160 --> 00:12:50,480
‫‫هل (لاري) قادم؟‬

179
00:12:51,680 --> 00:12:53,320
‫‫لا يا أمي‬

180
00:12:54,160 --> 00:12:56,200
‫‫انفصلنا أنا و(لاري)، هل تذكرين؟‬

181
00:12:56,760 --> 00:12:58,640
‫‫- بالطبع أذكر‬
‫‫- حسناً‬

182
00:12:59,280 --> 00:13:01,560
‫‫ظننت أنه قد ينضم إلينا فحسب‬

183
00:13:02,840 --> 00:13:05,440
‫‫- لرؤية شقيقك‬
‫‫- حسناً‬

184
00:13:08,560 --> 00:13:11,200
‫‫هل هذا أمر جلل حقاً؟‬
‫‫ينسى الجميع الأمور‬

185
00:13:11,320 --> 00:13:14,480
‫‫- لا يعني ذلك أنها مريضة بالضرورة‬
‫‫- ينسى الناس مواعيد طبيب الأسنان‬

186
00:13:16,400 --> 00:13:17,920
‫‫هي تنسى أنني لم أعد متزوجة‬

187
00:13:18,800 --> 00:13:20,120
‫‫هذا غريب‬

188
00:13:22,120 --> 00:13:24,760
‫‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟‬
‫‫- لماذا عليّ أن أقرر؟‬

189
00:13:24,880 --> 00:13:27,080
‫‫- لأنك طبيبة‬
‫‫- وأنت كذلك‬

190
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
‫‫لست من ذلك النوع‬

191
00:13:28,640 --> 00:13:31,440
‫‫مقصدي هو أنك راشد ذكي‬

192
00:13:32,760 --> 00:13:35,200
‫‫وسئمت كوني الشخص الذي يهتم بها‬

193
00:13:35,320 --> 00:13:37,880
‫‫لا أذكر أن أحداً أوكلك تلك المسؤولية‬

194
00:13:38,000 --> 00:13:40,320
‫‫لا، أنت و(كليف) هربتما إلى الغرب فحسب‬
‫‫حالما تمكنتما من ذلك‬

195
00:13:40,440 --> 00:13:42,040
‫‫وتركتماني لرعايتها تلقائياً‬

196
00:13:42,160 --> 00:13:43,720
‫‫- عملي هناك‬
‫‫- "عملي هناك" صحيح‬

197
00:13:43,840 --> 00:13:46,840
‫‫أعتذر إن كان يمنعني ذلك‬
‫‫من مواكبة الميلودراما العائلية‬

198
00:13:47,880 --> 00:13:50,080
‫‫لو كنت تعيش في الحيّ عينه‬
‫‫لما دريت بما يحدث‬

199
00:13:50,360 --> 00:13:54,560
‫‫أنا عالقة هنا في الاهتمام بذلك المنزل القديم‬
‫‫وإيجاد رسائل حب من علاقات أبي الغرامية‬

200
00:13:55,040 --> 00:13:56,800
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- علاقاته الغرامية‬

201
00:13:56,920 --> 00:14:00,720
‫‫- ألم تعلم أنه كان يخوض علاقات غرامية‬
‫‫- لا، كيف عرفت؟‬

202
00:14:00,840 --> 00:14:05,760
‫‫كان طبيب أمراض نساء وتوليد يسافر باستمرار‬
‫‫لكن مريضاته كنّ في (بوسطن)‬

203
00:14:06,280 --> 00:14:07,720
‫‫قال إنه كان يذهب إلى مؤتمرات‬

204
00:14:08,440 --> 00:14:09,920
‫‫كان يذهب إلى المنازل‬

205
00:14:10,640 --> 00:14:14,320
‫‫هل تعرف أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء‬
‫‫في المنتزه في المدرسة الثانوية؟‬

206
00:14:15,320 --> 00:14:17,080
‫‫- ما مدى بياضها؟‬
‫‫- ماذا تعني بذلك؟‬

207
00:14:17,200 --> 00:14:19,240
‫‫بيضاء مثل (براهمان)‬
‫‫أم مثل أهل الجنوب؟‬

208
00:14:19,360 --> 00:14:23,320
‫‫لا أعرف، كانت تتمتع بشفتين نحيفتين‬
‫‫بدت سيئة في التقبيل‬

209
00:14:25,040 --> 00:14:26,920
‫‫- هل أخبرت والدتك؟‬
‫‫- لا!‬

210
00:14:27,040 --> 00:14:28,640
‫‫لم أكن سأفسد حياتهما‬

211
00:14:29,080 --> 00:14:32,000
‫‫إنها قادمة، أمي‬
‫‫مرحباً‬

212
00:14:34,960 --> 00:14:36,280
‫‫كيف حالك؟‬

213
00:14:36,920 --> 00:14:38,680
‫‫لا ترتدي نادلتنا صدرية‬

214
00:14:39,400 --> 00:14:41,720
‫‫- حسناً‬
‫‫- لم ألاحظ‬

215
00:14:45,120 --> 00:14:47,920
‫‫"هل ترى هذا الهراء؟‬
‫‫إنه سيخرجنا من الغيتو"‬

216
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
‫‫"لكن هناك قوانين في المنزل"‬

217
00:14:49,600 --> 00:14:52,080
‫‫"أولاً، لا تترك هذا المنتج في المنزل أبداً"‬

218
00:14:52,200 --> 00:14:54,080
‫‫"وثانياً، تحصل على طاقمك الخاص"‬

219
00:14:54,200 --> 00:14:56,440
‫‫"ثالثاً، يجب أن يكون طاقمك منضبطاً"‬

220
00:14:56,560 --> 00:15:00,320
‫‫"رابعاً، لا تثن على رجالك كثيراً‬
‫‫وإلا سيحسبونك ليناً"‬

221
00:15:00,440 --> 00:15:04,720
‫‫"القاعدة الخامسة، لا تُظهر حباً‬
‫‫سيتسبب الحب بمقتلك"‬

222
00:15:05,240 --> 00:15:07,440
‫‫"أترى ذلك؟ الأمر مثل عاهرة"‬

223
00:15:07,560 --> 00:15:10,000
‫‫"إن مارست الجنس مع عاهرة‬
‫‫فلا تسمح للعاهرة بخداعك"‬

224
00:15:10,480 --> 00:15:13,480
‫‫"هل أنت رجل؟ لا تحتاج إلى شيء‬
‫‫لا أحد لمساعدتك"‬

225
00:15:13,600 --> 00:15:16,280
‫‫"هذه العاهرة؟ هذه العاهرة ستقتلع روحك"‬

226
00:15:17,080 --> 00:15:18,400
‫‫"ليست لديكم عائلات..."‬

227
00:15:21,960 --> 00:15:25,440
‫‫"ميثولوجيا‬
‫‫فلسفة"‬

228
00:15:25,560 --> 00:15:30,520
‫‫المعذرة... (نيد)‬
‫‫هل لديك أي كتب للمؤلف (ثيلونيوس إليسون)؟‬

229
00:15:34,480 --> 00:15:35,800
‫‫نعم، من هنا‬

230
00:15:39,600 --> 00:15:41,480
‫‫- تفضل‬
‫‫- صحيح، أجل‬

231
00:15:41,640 --> 00:15:43,080
‫‫"دراسات عن الأمريكيين من أصول أفريقية"‬

232
00:15:43,200 --> 00:15:46,760
‫‫- انتظر، لماذا هذه الكتب هنا؟‬
‫‫- لست متأكداً‬

233
00:15:46,880 --> 00:15:50,840
‫‫أتخيّل أن ذلك المؤلف (إليسون) أسود‬

234
00:15:51,040 --> 00:15:53,560
‫‫- أنا (إليسون)‬
‫‫- أجل‬

235
00:15:53,720 --> 00:15:57,640
‫‫إنه أنا، وهو وأنا أسودان‬

236
00:15:57,840 --> 00:16:02,240
‫‫- صحيح‬
‫‫- لا يا (نيد)، لا علاقة لهذه الكتب‬

237
00:16:02,360 --> 00:16:04,800
‫‫بالدراسات عن الأمريكيين من أصول أفريقية‬
‫‫إنها مجرد أدب‬

238
00:16:04,920 --> 00:16:11,320
‫‫- أكثر شيء أسود فيها هو الحبر‬
‫‫- لا أقرر في أي أقسام توضع الكتب‬

239
00:16:11,440 --> 00:16:14,040
‫‫لا أحد هنا يقرر‬
‫‫هكذا تعمل سلسلة المتاجر‬

240
00:16:14,880 --> 00:16:18,600
‫‫صحيح يا (نيد)‬
‫‫أنت لا تضع القوانين‬

241
00:16:21,680 --> 00:16:23,560
‫‫سأعيدها إلى مكانها بعد مغادرتك‬

242
00:16:23,680 --> 00:16:27,520
‫‫إياك أن تفعل ذلك يا (نيد)‬
‫‫إياك‬

243
00:16:29,920 --> 00:16:31,240
‫‫(نيد)‬

244
00:16:33,240 --> 00:16:35,560
‫‫"انتصار، كل ما يلمع ذهب"‬

245
00:16:38,480 --> 00:16:40,120
‫‫ماذا تفعل يا (مونك)؟‬

246
00:16:43,600 --> 00:16:45,200
‫‫ستزداد حالة أمي سوءاً‬

247
00:16:47,080 --> 00:16:49,920
‫‫يقولون إن التمارين الذهنية مفيدة‬
‫‫لهذا السبب اشتريت لها كتاب البستنة‬

248
00:16:51,080 --> 00:16:53,560
‫‫هل تُعتبر زراعة الخيار تمريناً عقلياً؟‬

249
00:16:53,840 --> 00:16:55,800
‫‫- أكره عندما تفعل ذلك‬
‫‫- ماذا؟‬

250
00:16:57,120 --> 00:17:00,920
‫‫تشارك رأيك المستهزئ كسؤال‬
‫‫محاولاً إخفاء التحامل‬

251
00:17:01,040 --> 00:17:03,120
‫‫لماذا لا تقول ببساطة‬
‫‫إنك تعتبر الزراعة سخيفة؟‬

252
00:17:03,240 --> 00:17:07,720
‫‫- لأن ليس هذا ما كنت أفعله‬
‫‫- هذا هراء‬

253
00:17:09,680 --> 00:17:11,600
‫‫ربما يمكننا الاستعانة بممرضة‬
‫‫بضع مرات في الأسبوع‬

254
00:17:12,280 --> 00:17:14,640
‫‫- مَن سيدفع كلفة ذلك؟‬
‫‫- ألا يمكنك تحمّل الكلفة؟‬

255
00:17:15,520 --> 00:17:17,520
‫‫ليس بعد الطلاق‬

256
00:17:19,440 --> 00:17:22,520
‫‫سيكون ذلك مؤلماً‬
‫‫لكن قد نضطر إلى بيع المنزل الشاطئي‬

257
00:17:22,640 --> 00:17:25,000
‫‫أجل، يجب أن نبيع المنزل الشاطئي قطعاً‬

258
00:17:25,120 --> 00:17:28,160
‫‫ولكن ذلك المال سيُستخدم‬
‫‫لسداد الرهن العكسي‬

259
00:17:28,280 --> 00:17:30,200
‫‫الذي أخذته والدتنا على المنزل الآخر‬

260
00:17:32,040 --> 00:17:33,360
‫‫أجل‬

261
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
‫‫يمكنني إرسال بعض المال‬

262
00:17:37,440 --> 00:17:39,560
‫‫لكن لن يكون كثيراً‬
‫‫ألا يمكن لـ(كليف) المشاركة؟‬

263
00:17:39,680 --> 00:17:42,560
‫‫- أحوال (كليف) المادية ليست جيدة‬
‫‫- أليس هذا حالنا جميعاً؟‬

264
00:17:42,760 --> 00:17:47,600
‫‫أخذت (بيكا) كل شيء يا (مونك)‬
‫‫ويتعرض الأطفال للمضايقة في المدرسة‬

265
00:17:47,840 --> 00:17:49,600
‫‫- لم أكن أعلم‬
‫‫- حسناً...‬

266
00:17:49,720 --> 00:17:51,120
‫‫ربما يجب أن تتصل به‬

267
00:17:56,360 --> 00:17:58,400
‫‫أنا آسف لأنني كنت متباعداً جداً‬

268
00:18:03,320 --> 00:18:04,720
‫‫لم يكن بيدك حيلة‬

269
00:18:05,520 --> 00:18:07,320
‫‫كنت المفضل لدى أبي‬

270
00:18:09,440 --> 00:18:13,400
‫‫ما جعلنا نترابط أنا و(كليف)‬
‫‫وقد عاديتنا بسبب ذلك الترابط، ثم...‬

271
00:18:14,240 --> 00:18:16,160
‫‫لا أعلم، أصبحت مكتفياً ذاتياً‬

272
00:18:19,080 --> 00:18:21,760
‫‫- لم نتحدث عن هذا قط‬
‫‫- لم نتحدث عن أي شيء‬

273
00:18:23,640 --> 00:18:26,480
‫‫هل تجد ذلك مفاجئاً؟‬
‫‫انظر إلى والدينا‬

274
00:18:28,560 --> 00:18:31,680
‫‫المشاعر الوحيدة التي أتذكّرها من أبي‬

275
00:18:34,040 --> 00:18:36,400
‫‫كانت مشاعر الملل والغضب‬

276
00:18:36,760 --> 00:18:38,280
‫‫هل الملل مشاعر؟‬

277
00:18:39,200 --> 00:18:41,240
‫‫رائع، إنه المحقق "قاموس"‬

278
00:18:43,520 --> 00:18:44,840
‫‫لم تنعتيني بذلك منذ وقت طويل‬

279
00:18:45,160 --> 00:18:46,480
‫‫يا إلهي!‬

280
00:18:47,280 --> 00:18:48,600
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يا إلهي!‬

281
00:18:48,720 --> 00:18:50,040
‫‫بحقك!‬

282
00:18:51,920 --> 00:18:53,240
‫‫(ليزا)؟ هل أنت بخير؟‬

283
00:18:53,840 --> 00:18:55,160
‫‫مهلاً‬

284
00:18:57,000 --> 00:18:58,560
‫‫النجدة!‬

285
00:19:54,360 --> 00:20:00,000
‫‫"إن كنتم تقرأون هذا، فذلك لأنني أنا‬
‫‫(ليزا ماجيكال أليسون)..."‬

286
00:20:01,160 --> 00:20:02,480
‫‫"قد توفيت"‬

287
00:20:05,040 --> 00:20:06,960
‫‫"هذا غير مثالي بالطبع"‬

288
00:20:08,080 --> 00:20:10,200
‫‫"لكن أظن أنه كان يجب‬
‫‫أن يحصل في وقت ما"‬

289
00:20:12,280 --> 00:20:13,600
‫‫"آمل أن..."‬

290
00:20:16,240 --> 00:20:20,440
‫‫"آمل أن أكون قد فارقت الحياة‬
‫‫تحت ضغط الحركات القوية"‬

291
00:20:20,600 --> 00:20:22,440
‫‫"لـ(إيدريس إلبا) المتعرق"‬

292
00:20:23,280 --> 00:20:25,800
‫‫"أو ربما بطريقة لائقة أقل"‬

293
00:20:26,240 --> 00:20:29,480
‫‫"تحت ضغط الحركات القوية‬
‫‫لـ(راسل كرو) المتعرق"‬

294
00:20:30,560 --> 00:20:35,320
‫‫"بغض النظر عن كيفية رحيلي‬
‫‫أطلب من المقرّبين لي"‬

295
00:20:36,960 --> 00:20:38,760
‫‫"ألاّ يحزنون كثيراً"‬

296
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
‫‫"عشت حياة أفتخر بها"‬

297
00:20:42,960 --> 00:20:45,840
‫‫"أحبِبت..."‬

298
00:20:47,760 --> 00:20:49,080
‫‫"وأحببت في المقابل"‬

299
00:20:50,760 --> 00:20:52,840
‫‫"وجدت عملاً أثار شغفي"‬

300
00:20:53,840 --> 00:20:55,760
‫‫"أعتقد أنني قدّمت أكثر مما أخذت"‬

301
00:20:56,520 --> 00:20:58,880
‫‫"وبذلت قصارى جهدي‬
‫‫لمساعدة الأشخاص المحتاجين"‬

302
00:21:00,280 --> 00:21:03,760
‫‫"وعلاوة على ذلك‬
‫‫اتهمني العديد من الأصدقاء"‬

303
00:21:03,880 --> 00:21:06,600
‫‫"خطأ بأنني حقنت البوتوكس‬
‫‫بسبب بشرتي المشدودة"‬

304
00:21:06,720 --> 00:21:08,040
‫‫"حتى منتصف الخمسينات"‬

305
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
‫‫"ماذا يمكن أن يطلب المرء أكثر من الحياة؟"‬

306
00:21:12,960 --> 00:21:16,760
‫‫"أحبكم جميعاً‬
‫‫شكراً لتواجدكم هنا اليوم"‬

307
00:21:19,720 --> 00:21:21,040
‫‫"إلى اللقاء"‬

308
00:21:23,080 --> 00:21:24,400
‫‫"(ليزا)"‬

309
00:21:30,200 --> 00:21:31,520
‫‫(كليف)؟‬

310
00:21:55,560 --> 00:21:56,880
‫‫هل تلك رفات بشرية؟‬

311
00:21:58,240 --> 00:21:59,560
‫‫هل لديكم رخصة لذلك؟‬

312
00:21:59,680 --> 00:22:01,000
‫‫اصمت يا (فيليب)‬

313
00:22:01,120 --> 00:22:02,720
‫‫لا تتكلم معي كذلك يا (كليف)‬

314
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
‫‫تباً لك، لقد فعلت للتو‬

315
00:22:04,280 --> 00:22:05,600
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أتريدني أن أوسعك ضرباً؟‬

316
00:22:05,720 --> 00:22:07,040
‫‫- أنا...‬
‫‫- اغرب من هنا‬

317
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
‫‫سأتناول سترتك على العشاء‬

318
00:22:08,600 --> 00:22:10,000
‫‫- لا‬
‫‫- اذهب أيها السافل‬

319
00:22:10,120 --> 00:22:11,440
‫‫- واحد‬
‫‫- اغرب يا (فيليب)‬

320
00:22:11,560 --> 00:22:15,080
‫‫- اثنان، ثلاثة‬
‫‫- لطالما كنت سافلاً‬

321
00:22:33,040 --> 00:22:36,360
‫‫- أين الجميع؟‬
‫‫- إنهم منهكون‬

322
00:22:36,680 --> 00:22:41,120
‫‫أعطيت (لوراين) شيئاً لمساعدتها على النوم‬
‫‫وأمي تستحمّ، ثم سأعطيها مهدئاً أيضاً‬

323
00:22:42,760 --> 00:22:44,960
‫‫هل تظن أنه يمكنني الحصول‬
‫‫على بعض من ذلك لاحقاً الليلة؟‬

324
00:22:45,440 --> 00:22:46,960
‫‫نعم، ألا تنام جيداً؟‬

325
00:22:48,920 --> 00:22:51,560
‫‫أنام جيداً عادة‬
‫‫لكن ليس مؤخراً‬

326
00:22:53,800 --> 00:22:55,120
‫‫أجل‬

327
00:22:55,240 --> 00:22:57,480
‫‫هل تصبح رؤية جثة طبيعية؟‬

328
00:22:57,920 --> 00:23:00,440
‫‫- لا أعلم، لم أرَ الكثير منها‬
‫‫- حقاً؟‬

329
00:23:00,960 --> 00:23:04,520
‫‫أنا طبيب تجميل‬
‫‫إن رأيت جثة فلا بد من أن خطباً قد حدث‬

330
00:23:06,080 --> 00:23:07,400
‫‫صحيح‬

331
00:23:09,280 --> 00:23:11,000
‫‫أجل، أتعاطف مع أمي‬

332
00:23:12,520 --> 00:23:15,440
‫‫لا أتخيل ما قد مرّت به عند إيجاد أبي...‬

333
00:23:16,800 --> 00:23:19,520
‫‫- كذلك‬
‫‫- أعلم‬

334
00:23:20,960 --> 00:23:22,280
‫‫الكثير من الموت‬

335
00:23:30,120 --> 00:23:32,400
‫‫متى كانت آخر مرة اجتمعنا؟‬

336
00:23:35,320 --> 00:23:37,840
‫‫- ربما منذ عشر سنوات‬
‫‫- أجل‬

337
00:23:38,080 --> 00:23:41,000
‫‫- كان الأولاد لا يزالون صغاراً‬
‫‫- أجل‬

338
00:23:43,680 --> 00:23:45,440
‫‫كيف حال عائلتك بالمناسبة؟‬

339
00:23:46,600 --> 00:23:47,920
‫‫هل تهتم حقاً؟‬

340
00:23:48,160 --> 00:23:50,880
‫‫بالطبع، لماذا قد أسأل؟‬
‫‫لماذا تسألني ذلك؟‬

341
00:23:51,000 --> 00:23:52,480
‫‫لا أعلم، (مونك)‬
‫‫أنت لا تتصل أبداً‬

342
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
‫‫- أنا مشغول‬
‫‫- الجميع مشغولون‬

343
00:23:55,480 --> 00:23:56,800
‫‫أنت تبتعد‬

344
00:23:58,640 --> 00:24:00,000
‫‫هل تريد أن تعرف كيف حال عائلتي؟‬

345
00:24:00,320 --> 00:24:03,200
‫‫هجرتني زوجتي‬
‫‫لأنها ضبطتني في السرير مع رجل‬

346
00:24:03,840 --> 00:24:05,840
‫‫أخذت منزلي ونصف شركتي‬

347
00:24:06,600 --> 00:24:08,160
‫‫أولادي يكرهونني‬

348
00:24:09,600 --> 00:24:11,400
‫‫وما زلت أعيش في (توسون) البائسة‬

349
00:24:13,200 --> 00:24:14,520
‫‫ما خطب (توسون)؟‬

350
00:24:14,640 --> 00:24:17,800
‫‫يا إلهي، هناك حانة واحدة للمثليين‬
‫‫وهي مليئة بالطلاب الجامعيين‬

351
00:24:17,920 --> 00:24:19,680
‫‫سألني أحدهم إن كنت (تايلر بيري)‬

352
00:24:20,960 --> 00:24:22,280
‫‫هذا مروع‬

353
00:24:22,400 --> 00:24:25,680
‫‫- يعيش (تايلر بيري) في (أتلانتا)، صحيح؟‬
‫‫- تباً لك يا رجل‬

354
00:24:27,400 --> 00:24:29,520
‫‫- اصمت‬
‫‫- لا تقارن بـ(توسون)‬

355
00:24:30,000 --> 00:24:31,640
‫‫يا للهول‬

356
00:24:34,400 --> 00:24:35,880
‫‫هل كنت تعلم أن أبي‬
‫‫يقيم علاقات غرامية؟‬

357
00:24:36,000 --> 00:24:37,320
‫‫بالطبع‬

358
00:24:37,800 --> 00:24:39,120
‫‫كيف؟‬

359
00:24:39,360 --> 00:24:40,680
‫‫يمكن أن تعرف فحسب‬

360
00:24:41,360 --> 00:24:43,760
‫‫أخبرتني (ليزا) بأنها رأته‬
‫‫يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة‬

361
00:24:44,080 --> 00:24:47,040
‫‫لمَ لم يكن لديّ أدنى فكرة؟‬
‫‫لمَ أنا آخر مَن يعلم؟‬

362
00:24:47,560 --> 00:24:49,000
‫‫لأنك أحببته كثيراً‬

363
00:24:49,720 --> 00:24:51,760
‫‫يرى الأعداء بعضهم بعضاً‬
‫‫أفضل من الأصدقاء‬

364
00:24:55,600 --> 00:24:56,920
‫‫ماذا أعطيتها؟‬

365
00:24:57,120 --> 00:24:59,120
‫‫إنه (أوكسيكودون)‬
‫‫يجعلهم يغفون على الفور‬

366
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
‫‫أعطيتها مواد أفيونية للنوم؟‬

367
00:25:00,880 --> 00:25:03,960
‫‫نعم، هل رأيت مدمن هيروين من قبل؟‬
‫‫ينام أولئك الرجال وهم واقفون‬

368
00:25:04,080 --> 00:25:06,560
‫‫- إنه خطر‬
‫‫- أراقبها، أنا طبيب‬

369
00:25:06,680 --> 00:25:08,000
‫‫- وأنا كذلك‬
‫‫- صحيح‬

370
00:25:08,120 --> 00:25:10,160
‫‫ربما إذا كنا بحاجة إلى إحياء جملة‬

371
00:25:11,200 --> 00:25:15,280
‫‫لماذا لديك مسكّن صناعي على أي حال؟‬

372
00:25:19,640 --> 00:25:20,960
‫‫ما هو ذلك؟‬

373
00:25:29,960 --> 00:25:31,280
‫‫بئساً‬

374
00:25:32,480 --> 00:25:33,800
‫‫أمي؟‬

375
00:25:35,720 --> 00:25:37,040
‫‫أمي؟‬

376
00:25:38,280 --> 00:25:39,600
‫‫أمي!‬

377
00:25:41,880 --> 00:25:43,200
‫‫مهلاً!‬

378
00:25:43,320 --> 00:25:46,360
‫‫مهلاً! ماذا تفعلين؟‬

379
00:25:47,920 --> 00:25:49,240
‫‫أمي‬

380
00:25:50,480 --> 00:25:51,800
‫‫مهلاً‬

381
00:25:58,120 --> 00:25:59,440
‫‫هيا‬

382
00:26:01,560 --> 00:26:02,880
‫‫هيا‬

383
00:26:04,480 --> 00:26:08,000
‫‫لست متأكداً بصراحة‬
‫‫يتوقف ذلك على ما يقوله الطبيب‬

384
00:26:08,960 --> 00:26:10,760
‫‫أجل، سأعلمك عندما أعرف المزيد‬

385
00:26:12,000 --> 00:26:13,800
‫‫شكراً جزيلاً على تفهّمك‬

386
00:26:15,600 --> 00:26:18,920
‫‫ثمة شيء آخر يا (ليو)‬

387
00:26:19,040 --> 00:26:20,760
‫‫كنت أتساءل إن كان يمكننا التعامل مع ذلك‬

388
00:26:20,880 --> 00:26:23,000
‫‫كإجازة دراسية بدلاً‬
‫‫من إجازة غياب؟‬

389
00:26:23,440 --> 00:26:25,880
‫‫مهما كان ما يجري مع أمي‬
‫‫فهو سيكلّف المال‬

390
00:26:28,600 --> 00:26:29,960
‫‫لا، أتفهّم‬

391
00:26:30,640 --> 00:26:34,880
‫‫لا، ليس خطأك‬
‫‫سأجد حلاً، أجل‬

392
00:26:35,640 --> 00:26:38,800
‫‫شكراً على مساعدتك‬
‫‫حسناً، إلى اللقاء‬

393
00:26:41,240 --> 00:26:42,560
‫‫تباً‬

394
00:26:47,280 --> 00:26:48,600
‫‫ليس عليك فعل ذلك‬

395
00:26:48,720 --> 00:26:50,040
‫‫بلى‬

396
00:26:50,160 --> 00:26:52,160
‫‫إنه موسم الطماطم‬
‫‫لا يمكنك تركها تذهب هدراً‬

397
00:26:52,400 --> 00:26:53,800
‫‫هذه جريمة هنا‬

398
00:26:55,440 --> 00:26:56,760
‫‫شكراً لك‬

399
00:26:56,880 --> 00:26:59,760
‫‫- هذا دور الجيران، أليس كذلك؟‬
‫‫- مرحباً بك في الحيّ‬

400
00:27:00,920 --> 00:27:02,400
‫‫ظننت المكان كان فارغاً‬

401
00:27:04,520 --> 00:27:07,480
‫‫كان كذلك لبعض الوقت‬
‫‫وصلنا إلى هنا ليلة أمس‬

402
00:27:08,560 --> 00:27:10,000
‫‫ظننّا المكان مسكوناً‬

403
00:27:10,160 --> 00:27:12,880
‫‫قالوا إن رجلاً فجّر دماغه هناك قبل مدة‬

404
00:27:16,000 --> 00:27:17,320
‫‫أجل‬

405
00:27:19,640 --> 00:27:22,360
‫‫يا إلهي، أنا...‬

406
00:27:23,960 --> 00:27:25,760
‫‫أنا غبية‬

407
00:27:26,120 --> 00:27:28,600
‫‫- أرجوك سامحني‬
‫‫- حسناً...‬

408
00:27:29,920 --> 00:27:33,400
‫‫أنا آسفة جداً لسماع ذلك‬
‫‫ما كان عملها؟‬

409
00:27:33,800 --> 00:27:35,120
‫‫كانت طبيبة‬

410
00:27:36,520 --> 00:27:40,760
‫‫معظم أفراد عائلتي أطباء‬
‫‫أنا المنبوذ بينهم في الحقيقة‬

411
00:27:43,040 --> 00:27:45,880
‫‫- ما هو عملك؟‬
‫‫- أنا محامية‬

412
00:27:46,120 --> 00:27:47,960
‫‫في الدفاع العام، (كوينسي)‬

413
00:27:48,640 --> 00:27:49,960
‫‫هذا مشرّف جداً‬

414
00:27:50,080 --> 00:27:53,320
‫‫أجل، إنه عمل صعب جداً‬
‫‫لكن يمكن أن يكون مكافئاً‬

415
00:27:54,720 --> 00:27:58,520
‫‫هل لي أن أطرح سؤالاً‬
‫‫أنا متأكد من أن الكثيرين يطرحونه‬

416
00:27:58,640 --> 00:28:00,760
‫‫بمَ أشعر حيال الدفاع‬
‫‫عن أشخاص مذنبين؟‬

417
00:28:01,640 --> 00:28:03,360
‫‫- نعم‬
‫‫- أحب ذلك‬

418
00:28:03,840 --> 00:28:07,320
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- يجب أن أفعل وجميعهم مذنبون‬

419
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم، لكن لا بأس بذلك‬

420
00:28:10,760 --> 00:28:12,440
‫‫يتجاوز الناس أفعالهم السيئة‬

421
00:28:14,080 --> 00:28:17,480
‫‫- أظن أنني أوافق على ذلك‬
‫‫- أثق أنك تفعل‬

422
00:28:17,680 --> 00:28:19,640
‫‫- أنت كاتب‬
‫‫- لا أفهم‬

423
00:28:20,520 --> 00:28:25,240
‫‫يجب على الكتّاب ألاّ يصدروا أحكاماً‬
‫‫لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة‬

424
00:28:25,360 --> 00:28:28,280
‫‫وأن تكون نقدياً تجاه‬
‫‫كل قرار سيئ يتخذونه، صحيح؟‬

425
00:28:28,640 --> 00:28:30,960
‫‫ربما يجب أن تكوني كاتبة‬
‫‫لا أشعر بأنني واحد كثيراً مؤخراً‬

426
00:28:32,160 --> 00:28:33,480
‫‫هل تتعرّض لفترة انقطاع عن الكتابة؟‬

427
00:28:34,680 --> 00:28:36,000
‫‫الأمر فحسب...‬

428
00:28:36,520 --> 00:28:39,760
‫‫- لا أظن أن أحداً يريد شراء ما أكتبه‬
‫‫- هذا غير صحيح‬

429
00:28:39,880 --> 00:28:43,640
‫‫لم أرد أن أقول أي شيء‬
‫‫لكنني قرأت أحد كتبك‬

430
00:28:45,840 --> 00:28:47,560
‫‫- أي واحد؟‬
‫‫- "الضفادع"‬

431
00:28:47,680 --> 00:28:49,000
‫‫أنت تلك الفتاة‬

432
00:28:49,520 --> 00:28:50,840
‫‫أحببته‬

433
00:28:52,120 --> 00:28:53,480
‫‫أنت موهوب‬

434
00:28:59,720 --> 00:29:01,320
‫‫هل تنتظرين أحداً؟‬

435
00:29:03,080 --> 00:29:04,400
‫‫نعم‬

436
00:29:13,680 --> 00:29:16,160
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

437
00:29:16,280 --> 00:29:17,880
‫‫(جيلاني)، هذا (مونك)‬

438
00:29:18,280 --> 00:29:20,560
‫‫هو وعائلته يمتلكون المنزل‬
‫‫على الجانب الآخر من الشارع‬

439
00:29:20,680 --> 00:29:22,760
‫‫- سُررت بلقائك‬
‫‫- أجل، هذا من دواعي سروري‬

440
00:29:23,160 --> 00:29:28,000
‫‫- هل ستبقى لتناول العشاء؟‬
‫‫- لا، يجب أن أذهب لأطمئن على أمي‬

441
00:29:28,520 --> 00:29:30,440
‫‫- رائع‬
‫‫- شكراً لك...‬

442
00:29:33,640 --> 00:29:37,280
‫‫على النبيذ، و... طابت ليلتكما‬

443
00:29:40,400 --> 00:29:41,720
‫‫طابت ليلتك يا (مونك)‬

444
00:30:30,840 --> 00:30:32,880
‫‫- أي ساعة رحلتك؟‬
‫‫- الـ١١‬

445
00:30:35,400 --> 00:30:38,080
‫‫هل تظن أنه يمكنك تغيير ذلك؟‬

446
00:30:38,200 --> 00:30:40,680
‫‫سيكون وجودك مفيداً‬
‫‫في موعد والدتك مع الطبيب اليوم‬

447
00:30:40,800 --> 00:30:42,120
‫‫لا أستطيع‬
‫‫يجب أن أعود إلى الديار‬

448
00:30:43,960 --> 00:30:46,320
‫‫لا بأس، لكن هل تظن أنه يمكنك‬
‫‫المشاركة في رعايتها‬

449
00:30:46,440 --> 00:30:48,720
‫‫حين نعرف ما طبيعة الأمور؟‬
‫‫سيكون ذلك مكلفاً على الأرجح‬

450
00:30:48,840 --> 00:30:50,440
‫‫أحوالي المادية سيئة الآن، لذا...‬

451
00:30:50,840 --> 00:30:52,160
‫‫هل فكرت في طرد (لوراين)؟‬

452
00:30:55,520 --> 00:30:58,560
‫‫- (لوراين) جزء من العائلة‬
‫‫- بئساً يا (مونك)‬

453
00:30:58,680 --> 00:31:01,160
‫‫- لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫‫- لا يمكنك فعل أي شيء؟‬

454
00:31:01,400 --> 00:31:04,440
‫‫سأتحقق مع محاسبي عندما أعود، اتفقنا؟‬

455
00:31:04,960 --> 00:31:08,440
‫‫- إنها الـ٨ صباحاً!‬
‫‫- لن أقود الطائرة يا (مونك)‬

456
00:31:12,520 --> 00:31:18,960
‫‫هلاّ تتحلى باللطف إذاً‬
‫‫وتدخل لترى إن كانت والدتك جاهزة للخروج؟‬

457
00:31:19,080 --> 00:31:20,400
‫‫حسناً‬

458
00:31:20,520 --> 00:31:22,360
‫‫- أماه!‬
‫‫- لا تصرخ يا رجل، كن حضارياً‬

459
00:31:22,480 --> 00:31:25,720
‫‫أنت مثل والدنا تماماً‬
‫‫لذا كن محترماً معي يا (مونك)‬

460
00:31:25,840 --> 00:31:27,160
‫‫أقسم بالرب‬

461
00:31:27,840 --> 00:31:29,160
‫‫مهرّج‬

462
00:31:29,600 --> 00:31:31,880
‫‫هل تريد رؤية التصرف المتحضر؟‬
‫‫أماه!‬

463
00:31:36,200 --> 00:31:37,520
‫‫صباح الخير‬

464
00:31:39,080 --> 00:31:40,680
‫‫صباح الخير‬

465
00:31:41,440 --> 00:31:42,760
‫‫اسمع‬

466
00:31:43,000 --> 00:31:44,320
‫‫بشأن ليلة أمس‬

467
00:31:44,760 --> 00:31:46,080
‫‫لا بأس‬

468
00:31:46,200 --> 00:31:49,320
‫‫- ليس عليك أن تفسّري، أمضيت وقتاً جيداً‬
‫‫- لا، أنا...‬

469
00:31:50,880 --> 00:31:54,600
‫‫(جيلاني) زوجي السابق‬
‫‫سيصبح كذلك‬

470
00:31:55,880 --> 00:31:57,920
‫‫نحن نخوض انفصالاً و...‬

471
00:31:59,240 --> 00:32:00,560
‫‫الأمور صعبة‬

472
00:32:01,440 --> 00:32:02,760
‫‫أتفهّم ذلك‬

473
00:32:03,400 --> 00:32:04,720
‫‫أودّ رؤيتك مجدداً‬

474
00:32:05,840 --> 00:32:09,120
‫‫هل تظن أنك ستكون في البلدة‬
‫‫في الأيام القليلة القادمة؟‬

475
00:32:09,240 --> 00:32:11,240
‫‫لاحتساء مشروب؟‬

476
00:32:12,520 --> 00:32:13,840
‫‫نعم، أودّ ذلك‬

477
00:32:15,880 --> 00:32:17,200
‫‫وأنا أيضاً‬

478
00:32:18,800 --> 00:32:20,120
‫‫توخ الحيطة في القيادة‬

479
00:32:21,000 --> 00:32:22,320
‫‫شكراً‬

480
00:32:34,960 --> 00:32:36,280
‫‫"الطفلة الذهبية"‬

481
00:32:36,400 --> 00:32:37,880
‫‫"لطالما شعرت بأنني أريد المزيد‬
‫‫من عالم الأدب"‬

482
00:32:42,320 --> 00:32:43,640
‫‫"حقيقي بشكل مؤلم"‬

483
00:32:43,760 --> 00:32:45,160
‫‫"طارئ، خام"‬

484
00:32:46,160 --> 00:32:49,200
‫‫سيد (إليسون)؟ نحن جاهزون‬

485
00:32:53,240 --> 00:32:57,040
‫‫يُظهر الرنين المغناطيسي الخاص بها‬
‫‫علامات مبكرة على تدهور الأعصاب‬

486
00:32:57,640 --> 00:33:00,640
‫‫هناك انخفاض طفيف‬
‫‫في حجم الفص الصدغي‬

487
00:33:00,760 --> 00:33:02,240
‫‫مما يشير إلى الألزهايمر‬

488
00:33:04,120 --> 00:33:05,760
‫‫أنا آسف جداً يا سيد (إليسون)‬

489
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
‫‫لكن في وقت ما، ستحتاج على الأرجح‬
‫‫إلى عناية على مدار الساعة‬

490
00:33:10,800 --> 00:33:12,120
‫‫من أجل سلامتها‬

491
00:33:24,440 --> 00:33:25,760
‫‫"(سينتارا غولدن)"‬

492
00:33:48,360 --> 00:33:51,360
‫‫"(ماي باثولوجي)"‬

493
00:33:54,440 --> 00:33:58,080
‫‫"(ماي بافولوجي)"‬

494
00:33:58,200 --> 00:34:02,360
‫‫"تأليف (ستاغ آر لي)"‬

495
00:34:15,360 --> 00:34:16,920
‫‫- مرحباً أيها الشاب!‬
‫‫- مرحباً!‬

496
00:34:17,080 --> 00:34:18,760
‫‫رويدك‬

497
00:34:19,320 --> 00:34:21,000
‫‫لا تطلق النار عليّ يا شريك، هيا‬

498
00:34:25,680 --> 00:34:28,240
‫‫(فان غو)؟ هل هذا أنت؟‬

499
00:34:28,360 --> 00:34:29,680
‫‫أجل، هذا أنا‬

500
00:34:30,560 --> 00:34:32,800
‫‫بئساً، هل أنت ثمل أيها السافل؟‬

501
00:34:33,760 --> 00:34:35,160
‫‫إلى أين كنت تركض؟‬

502
00:34:36,960 --> 00:34:38,400
‫‫دعني وشأني يا رجل‬

503
00:34:41,240 --> 00:34:42,560
‫‫كيف حال والدتك؟‬

504
00:34:43,760 --> 00:34:46,520
‫‫- ماذا قلت؟‬
‫‫- قلت، كيف حال والدتك؟‬

505
00:34:49,560 --> 00:34:50,920
‫‫بئساً‬

506
00:34:51,760 --> 00:34:53,080
‫‫ألم يخبروك؟‬

507
00:34:53,720 --> 00:34:56,840
‫‫عمّ تتحدث أيها الغلام؟‬
‫‫أنت! عمّ تتحدث؟‬

508
00:34:58,840 --> 00:35:02,680
‫‫فكّر في الأمر يا (فان غو)‬
‫‫انظر إلى وجهي‬

509
00:35:04,200 --> 00:35:06,440
‫‫انظر إلى عقدة السود‬
‫‫في منتصف الليل التي لديّ...‬

510
00:35:06,560 --> 00:35:08,120
‫‫لا، هذا غير صحيح‬

511
00:35:08,520 --> 00:35:10,200
‫‫ماذا أردت أن تقول؟‬

512
00:35:11,520 --> 00:35:14,640
‫‫يمكنك قولها بشكل أفضل من ذلك، صحيح؟‬
‫‫هيا، ماذا تريد؟‬

513
00:35:14,760 --> 00:35:16,840
‫‫"انظر إلى نصف ليلي الأسود..."‬

514
00:35:19,040 --> 00:35:22,640
‫‫فكّر في الأمر يا (فان غو)‬
‫‫انظر إلى وجهي‬

515
00:35:23,560 --> 00:35:27,400
‫‫انظر إلى بشرتي الفحمية السوداء‬
‫‫ثم انظر إلى بشرتك‬

516
00:35:29,280 --> 00:35:32,800
‫‫انظر إلى عينيّ السوداوين‬
‫‫والآن انظر إلى عينيك‬

517
00:35:34,040 --> 00:35:37,920
‫‫انظر إلى شفتيّ السوداوين الممتلئتين‬
‫‫والآن انظر إلى شفتيك‬

518
00:35:38,960 --> 00:35:40,400
‫‫أنا والدك سواء أعجبك ذلك أم لا‬

519
00:35:40,520 --> 00:35:42,880
‫‫اصمت! اصمت يا رجل!‬
‫‫أنت تكذب!‬

520
00:35:43,000 --> 00:35:44,880
‫‫لا، لا، هذه الحقيقة يا رفيق‬

521
00:35:46,480 --> 00:35:49,560
‫‫أين كنت؟ أين كنت؟‬

522
00:35:49,760 --> 00:35:53,520
‫‫كنت حيث أنا دائماً‬
‫‫أحاول الصمود‬

523
00:35:54,280 --> 00:35:55,600
‫‫أنت لا تساوي شيئاً‬

524
00:35:56,240 --> 00:35:59,720
‫‫ولا تساوي والدتك شيئاً‬
‫‫لذا ها أنا ذا‬

525
00:36:07,760 --> 00:36:09,080
‫‫ماذا أقول الآن؟‬

526
00:36:09,760 --> 00:36:14,840
‫‫أظن أن الآن يأتي نوع‬
‫‫من القصة الغبية الميلودرامية‬

527
00:36:14,960 --> 00:36:19,800
‫‫حيث تسلّط الضوء على داخلك المكسور‬
‫‫شيء مثل، لا أعرف...‬

528
00:36:24,440 --> 00:36:25,840
‫‫أكره هذا الرجل‬

529
00:36:27,240 --> 00:36:30,080
‫‫أكره أمي، أكره نفسي‬

530
00:36:33,040 --> 00:36:34,840
‫‫رأيت وجهي في وجهه‬

531
00:36:36,240 --> 00:36:39,360
‫‫رأيت ذلك القرد الذي كانت‬
‫‫كل الفتيات الغبيات يخشينه، أجل‬

532
00:36:39,760 --> 00:36:45,600
‫‫يمكنني رؤية ذراعيّ الطويلتين متدليتين‬
‫‫وأرى أعيناً لا تهتم بما يحدث غداً‬

533
00:36:49,680 --> 00:36:51,000
‫‫أرى نفسي‬

534
00:36:51,520 --> 00:36:54,000
‫‫أتراجع على كعبيّ بهذه الطريقة‬

535
00:36:54,360 --> 00:36:55,680
‫‫أنتظر فحسب‬

536
00:36:55,840 --> 00:37:01,680
‫‫وأنتظر وأنتظر وأنتظر شيئاً‬
‫‫لن أتعرّف عليه حتى حين يأتي!‬

537
00:37:02,160 --> 00:37:03,920
‫‫الموت هو علاجي الوحيد‬

538
00:37:04,800 --> 00:37:06,480
‫‫سمعت ذلك من قبل‬

539
00:37:07,920 --> 00:37:10,240
‫‫كنت أسمعه وأسمعه الآن‬

540
00:37:12,680 --> 00:37:14,000
‫‫أرى...‬

541
00:37:16,640 --> 00:37:18,200
‫‫أرى أمي تبكي‬

542
00:37:19,400 --> 00:37:21,760
‫‫أراها تصرخ في أحلامي‬

543
00:37:21,880 --> 00:37:23,320
‫‫أرى أطفالي‬

544
00:37:23,960 --> 00:37:26,800
‫‫أرى... أرى والدي‬

545
00:37:29,000 --> 00:37:30,320
‫‫أرى نفسي‬

546
00:37:32,560 --> 00:37:33,880
‫‫ما هذا؟‬

547
00:37:36,720 --> 00:37:39,680
‫‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫‫- لأنك نكرة‬

548
00:37:42,280 --> 00:37:43,600
‫‫ولأنك أنجبتني‬

549
00:37:45,440 --> 00:37:48,360
‫‫ولأنك نكرة، أنا نكرة‬

550
00:37:49,680 --> 00:37:52,200
‫‫لأنك نكرة، أنا نكرة!‬

551
00:37:59,000 --> 00:38:00,560
‫‫يجب أن أذهب‬

552
00:38:04,920 --> 00:38:06,280
‫‫سلام أيها السافل‬

553
00:38:07,400 --> 00:38:08,720
‫‫سلام‬

554
00:38:11,320 --> 00:38:12,720
‫‫لماذا فعل ذلك؟‬

555
00:38:17,600 --> 00:38:21,920
‫‫تشاهدون "شهر قصص السود"‬
‫‫على (دبليو إيتش إن)‬

556
00:38:24,160 --> 00:38:27,560
‫‫"احتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية"‬

557
00:38:28,200 --> 00:38:32,520
‫‫"انضموا إلينا لمزيد من السينما المثيرة‬
‫‫والحسرة والدراما"‬

558
00:38:35,640 --> 00:38:36,960
‫‫مرحباً؟‬

559
00:38:37,080 --> 00:38:40,840
‫‫أقف خارج الليل‬
‫‫يمرّ ضابط شرطة‬

560
00:38:40,960 --> 00:38:46,240
‫‫ويسلّط بعض الأضواء على بعض الأفنية‬
‫‫وأفكر، سلّط ذلك الضوء عليّ أيها السافل‬

561
00:38:46,520 --> 00:38:50,800
‫‫سلّط بعض الضوء عليّ‬
‫‫كي أرى أين أنا‬

562
00:38:51,240 --> 00:38:53,680
‫‫- "هل أنت جاد؟"‬
‫‫- هل لاحظت أنني لم أضع اسمي عليه؟‬

563
00:38:53,800 --> 00:38:57,000
‫‫أجل، (ستاغ آر لي)‬
‫‫لاحظت ذلك، أحسنت‬

564
00:38:57,120 --> 00:38:58,440
‫‫لكن ما زال بوسعي إرسال ذلك‬

565
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
‫‫قلت إنك تريد قصصاً عن السود‬
‫‫وقد فعلت ذلك تماماً‬

566
00:39:00,920 --> 00:39:05,680
‫‫لديّ آباء سيئون ومغنو راب ومخدرات‬
‫‫ويقتله شرطي في النهاية‬

567
00:39:05,800 --> 00:39:08,960
‫‫هذا مضمون أسود، أليس كذلك؟‬

568
00:39:10,360 --> 00:39:12,480
‫‫- أرى ما تفعله‬
‫‫- "جيد، لأنه ليس حاذقاً"‬

569
00:39:13,000 --> 00:39:15,520
‫‫كيف يختلف ذلك الكتاب‬
‫‫عن بعض القمامة التي يؤلفونها؟‬

570
00:39:15,640 --> 00:39:17,720
‫‫- ليس ذلك مربط الفرس‬
‫‫- هذا مربط فرسي‬

571
00:39:17,960 --> 00:39:21,120
‫‫انظر إلاما ينشرونه‬
‫‫انظر إلاما يتوقعون منا كتابته‬

572
00:39:21,520 --> 00:39:22,840
‫‫سئمت ذلك‬

573
00:39:22,960 --> 00:39:26,000
‫‫هذا تعبير عن مدى استيائي‬

574
00:39:26,120 --> 00:39:29,080
‫‫"أحاول بيع كتب يا (مونك)‬
‫‫وليس أن أكون جزءاً من حملة صليبية"‬

575
00:39:30,240 --> 00:39:32,600
‫‫- مَن تتوقع أن ينشر هذا؟‬
‫‫- لا أحد‬

576
00:39:32,800 --> 00:39:35,560
‫‫أريد فرك أنوفهم‬
‫‫في براز الخيل الذي يلتمسونه فحسب‬

577
00:39:36,800 --> 00:39:40,320
‫‫- حسناً، ماذا تريدني أن تفعل؟‬
‫‫- "أريدك أن ترسله"‬

578
00:39:40,440 --> 00:39:43,640
‫‫- هل يمكنني القول إنه فن أدائي؟‬
‫‫- لا، أرسله مباشرة‬

579
00:39:44,120 --> 00:39:46,280
‫‫إن لم يتقبلوا الدعابة فتباً لهم‬

580
00:39:47,920 --> 00:39:50,960
‫‫حسناً، سأرسله إلى بعض الأماكن فقط‬
‫‫هذا الشيء يخيفني‬

581
00:39:51,080 --> 00:39:52,400
‫‫"لماذا يخيفك؟"‬

582
00:39:52,520 --> 00:39:55,480
‫‫لأن البيض يظنون أنهم يريدون الحقيقة‬
‫‫لكنهم لا يريدونها‬

583
00:39:55,600 --> 00:39:57,200
‫‫يريدون أن يشعروا بالإعفاء فحسب‬

584
00:39:58,000 --> 00:40:00,360
‫‫لحسن الحظ أن تلك ليست مشكلتي‬

585
00:40:01,160 --> 00:40:02,880
‫‫- "حسناً"‬
‫‫- إلى اللقاء‬

586
00:40:18,800 --> 00:40:20,400
‫‫"مثلجات"‬

587
00:40:23,160 --> 00:40:25,960
‫‫فاجأني تواصلك بي‬
‫‫ظننتك كنت تتصرفين بلطف فحسب‬

588
00:40:26,440 --> 00:40:29,240
‫‫لا أتصرّف بلطف فحسب قط‬
‫‫كبرت على ذلك‬

589
00:40:29,480 --> 00:40:33,160
‫‫أنت تعجبني كثيراً إلى درجة‬
‫‫أنني اشتريت كتاباً آخر من كتبك‬

590
00:40:33,960 --> 00:40:36,640
‫‫- حقاً؟ أي واحد؟‬
‫‫- "معضلة (هاس)"‬

591
00:40:37,520 --> 00:40:40,680
‫‫- ما رأيك به؟‬
‫‫- أعجبني‬

592
00:40:41,480 --> 00:40:45,840
‫‫(سوزان) لديها حوار رائع حقاً‬
‫‫وأحببت العمة‬

593
00:40:46,640 --> 00:40:48,920
‫‫عجباً! أنت تجيد الكتابة عن النساء‬

594
00:40:49,240 --> 00:40:50,560
‫‫هل تظنين ذلك؟‬

595
00:40:50,680 --> 00:40:52,960
‫‫- نعم، لسن ضعيفات‬
‫‫- شكراً لك‬

596
00:40:54,640 --> 00:40:55,960
‫‫أقدّر ذلك‬

597
00:40:57,000 --> 00:40:58,800
‫‫كان يمكن أن تكون الحواشي‬
‫‫السفلية أقلّ مع ذلك‬

598
00:41:06,280 --> 00:41:08,160
‫‫يجب أن أذهب‬

599
00:41:10,640 --> 00:41:14,080
‫‫- كيف حال والدتك؟‬
‫‫- غير مستقرة‬

600
00:41:15,000 --> 00:41:16,560
‫‫أخشى البقاء بعيداً لفترة طويلة‬

601
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
‫‫- أجل‬
‫‫- لكن...‬

602
00:41:21,400 --> 00:41:24,880
‫‫سأتصل بك‬

603
00:41:27,240 --> 00:41:28,760
‫‫انتظر دقيقة‬

604
00:41:32,040 --> 00:41:34,040
‫‫"(معضلة هاس)، (ثيلونيوس إليسون)"‬

605
00:41:34,160 --> 00:41:35,520
‫‫وقّع كتابي‬

606
00:41:46,040 --> 00:41:47,360
‫‫ما اسمك مجدداً؟‬

607
00:42:31,560 --> 00:42:32,880
‫‫سيد (مونك)؟‬

608
00:42:37,280 --> 00:42:38,600
‫‫ما مشكلة الأضواء؟‬

609
00:42:39,280 --> 00:42:41,120
‫‫كانت الآنسة (ليزا) تدفع الفاتورة‬

610
00:42:42,280 --> 00:42:43,600
‫‫هل فعلت؟‬

611
00:42:48,560 --> 00:42:49,880
‫‫كم؟‬

612
00:42:50,000 --> 00:42:53,560
‫‫يمكنني تحمّل كلفة فواتير الكهرباء‬
‫‫لكن مرافق الرعاية مكلفة‬

613
00:42:54,360 --> 00:42:58,320
‫‫أفضل مرفق قريب‬
‫‫كلفته ٥٦٠٠ دولار شهرياً‬

614
00:42:58,440 --> 00:42:59,880
‫‫وهذه كلفة غرفة مشتركة‬

615
00:43:00,280 --> 00:43:03,200
‫‫تصل كلفة الغرفة الخاصة‬
‫‫إلى ٦٩٠٠ دولار شهرياً‬

616
00:43:03,520 --> 00:43:05,480
‫‫لماذا تبحث عن أفضل المرافق؟‬
‫‫لم تكن الأم الأفضل‬

617
00:43:05,600 --> 00:43:09,480
‫‫- اسمع، لست هنا لأعيد فتح جدل بشأن طفولتنا‬
‫‫- قطعاً لا، لأن طفولتك كانت رائعة‬

618
00:43:09,600 --> 00:43:11,640
‫‫"تباً! هل ستساعدني أم لا؟"‬

619
00:43:12,240 --> 00:43:14,000
‫‫ألن تغطيه (ميديكايد) أو ما شابه؟‬

620
00:43:14,400 --> 00:43:16,080
‫‫لا تجري الأمور كذلك‬
‫‫ألا تعرف هذا؟‬

621
00:43:17,280 --> 00:43:18,600
‫‫مرحباً‬

622
00:43:20,520 --> 00:43:23,320
‫‫- "مَن هذا؟ ماذا تفعل؟"‬
‫‫- أتخذ حبيباً‬

623
00:43:23,600 --> 00:43:24,920
‫‫تتخذ حبيباً؟‬

624
00:43:25,040 --> 00:43:26,360
‫‫ألديك مشكلة مع ذلك‬
‫‫يا معادي المثلية؟‬

625
00:43:26,480 --> 00:43:28,920
‫‫اسمع، لا أشعر بالإهانة‬
‫‫لاتخاذك حبيباً يا (كليف)‬

626
00:43:29,360 --> 00:43:32,000
‫‫أشعر بالإهانة لأنك‬
‫‫تسمي ذلك "اتخاذ حبيب"‬

627
00:43:33,080 --> 00:43:34,440
‫‫فلتذهب إلى الجحيم‬

628
00:43:35,120 --> 00:43:38,040
‫‫سأعاشر حبيبي الآن‬
‫‫إلى أين تذهب؟‬

629
00:43:55,840 --> 00:43:57,160
‫‫ها أنت ذا‬

630
00:43:57,280 --> 00:43:58,960
‫‫كانت الزحمة المرورية جنونية، كيف الحال؟‬

631
00:43:59,200 --> 00:44:00,520
‫‫اجلس‬

632
00:44:04,680 --> 00:44:06,000
‫‫تفضل بالجلوس‬

633
00:44:10,640 --> 00:44:11,960
‫‫بعنا كتابك‬

634
00:44:14,120 --> 00:44:15,880
‫‫يا للهول!‬

635
00:44:16,200 --> 00:44:18,600
‫‫- ظننته لا يلقى اهتماماً‬
‫‫- ليس كتاب "الفرس"‬

636
00:44:21,880 --> 00:44:23,200
‫‫لا‬

637
00:44:23,320 --> 00:44:24,640
‫‫بحقك!‬

638
00:44:25,240 --> 00:44:28,080
‫‫- (بولا بيتامان) من (تومسون وات)‬
‫‫- دائماً ما ترفض‬

639
00:44:28,200 --> 00:44:32,720
‫‫ليس هذه المرة‬
‫‫يريدون دفع ٧٥٠ ألف دولار مسبقاً‬

640
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
‫‫لم يعرض عليّ أحد هذا المبلغ من قبل‬

641
00:44:35,400 --> 00:44:37,280
‫‫- هذا أنت‬
‫‫- غير صحيح، لا (آرثور)‬

642
00:44:37,400 --> 00:44:38,840
‫‫- أنت ألّفته‬
‫‫- كدعابة‬

643
00:44:39,040 --> 00:44:41,680
‫‫غدت الآن أكثر نكتة أخبرتها ربحاً‬

644
00:44:41,880 --> 00:44:43,360
‫‫- ولن أبيع‬
‫‫- لماذا؟‬

645
00:44:43,480 --> 00:44:45,200
‫‫لأنه قمامة يا (آرثور)‬

646
00:44:45,920 --> 00:44:47,760
‫‫لم ترد إرساله حتى في ذلك اليوم‬

647
00:44:48,520 --> 00:44:51,080
‫‫لكن انظر مَن تخطى مخاوفه فجأة‬

648
00:44:51,960 --> 00:44:55,840
‫‫أعلم ذلك، خرقت القاعدة الأولى للمبيعات‬
‫‫لا تقلل من قدر مدى غباوة الجميع‬

649
00:44:55,960 --> 00:45:01,440
‫‫- لن أشارك في جعلهم أكثر غباءً‬
‫‫- لم تفعل... حتى الآن‬

650
00:45:01,560 --> 00:45:06,640
‫‫وهذا مثير للإعجاب، لكن...‬
‫‫لم تكسب أي مال أيضاً‬

651
00:45:09,920 --> 00:45:11,440
‫‫ألا تحتاج والدتك إلى مساعدة هذه الأيام؟‬

652
00:45:14,600 --> 00:45:15,920
‫‫تحقق من ذلك‬

653
00:45:19,440 --> 00:45:23,000
‫‫- لا يهمني كم نثمل، لن أبيع‬
‫‫- ليس هذا ما أفعله‬

654
00:45:25,440 --> 00:45:30,400
‫‫(جوني واكر ريد)، ٢٤ دولاراً‬
‫‫(جوني واكر بلاك)، ٥٠ دولاراً‬

655
00:45:31,000 --> 00:45:35,080
‫‫(جوني واكر بلو)، ١٦٠ دولاراً‬

656
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
‫‫- هل ترى المجاز؟‬
‫‫- لا‬

657
00:45:39,000 --> 00:45:41,280
‫‫جميعها مصنوعة من الشركة عينها‬

658
00:45:41,840 --> 00:45:44,920
‫‫الحمراء سيئة والسوداء أقل سوءاً‬
‫‫والزرقاء جيدة‬

659
00:45:45,560 --> 00:45:48,160
‫‫لكن عدداً أقل من الناس يشترون الزرقاء‬
‫‫لأنها مكلفة‬

660
00:45:48,280 --> 00:45:50,640
‫‫وفي نهاية المطاف‬
‫‫يريد معظم الناس أن يثملوا‬

661
00:45:52,440 --> 00:45:57,200
‫‫كانت كتبك "زرقاء" لمعظم مسيرتك‬
‫‫إنها جيدة ومعقدة‬

662
00:45:58,080 --> 00:46:01,480
‫‫لكن لا تلقى شعبية لأن معظم الناس‬
‫‫يريدون شيئاً سهلاً‬

663
00:46:02,520 --> 00:46:06,320
‫‫الآن ولأول مرة على الإطلاق‬
‫‫ألّفت كتاباً "أحمر"‬

664
00:46:06,560 --> 00:46:07,920
‫‫إنه بسيط وشبق‬

665
00:46:08,040 --> 00:46:12,160
‫‫ليس أدباً رائعاً لكنه يرضي رغبة‬

666
00:46:13,880 --> 00:46:15,200
‫‫وهذا قيّم‬

667
00:46:15,920 --> 00:46:19,600
‫‫ما أحاول توضيحه‬
‫‫هو أن تأليفك كتاباً "أحمر"‬

668
00:46:19,760 --> 00:46:22,400
‫‫لا يعني أنه لا يمكنك‬
‫‫تأليف كتاب "أزرق" أيضاً‬

669
00:46:22,520 --> 00:46:23,840
‫‫يمكنك تأليف كل شيء‬

670
00:46:24,480 --> 00:46:25,800
‫‫مثل (جوني واكر)‬

671
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
‫‫في الحقيقة، تغلبت على (جوني واكر)‬
‫‫لأنه...‬

672
00:46:28,480 --> 00:46:30,520
‫‫ليس عليك وضع اسمك الحقيقي عليه‬

673
00:46:37,120 --> 00:46:38,440
‫‫يا إلهي!‬

674
00:46:39,880 --> 00:46:41,200
‫‫هل نشرب الآن؟‬

675
00:46:46,120 --> 00:46:48,040
‫‫- "مرحباً؟"‬
‫‫- مرحباً يا (باولا)‬

676
00:46:48,440 --> 00:46:54,480
‫‫(آرثور)! من الرائع سماع صوتك‬
‫‫آمل أنك مع رجل الساعة‬

677
00:46:54,600 --> 00:46:56,680
‫‫بالتأكيد، إنه هنا بجانبي‬

678
00:46:56,800 --> 00:47:00,120
‫‫- سيد (لي)؟‬
‫‫- "يتكلم"‬

679
00:47:00,880 --> 00:47:02,200
‫‫حقاً؟‬

680
00:47:10,680 --> 00:47:12,360
‫‫أجل، اللعنة‬

681
00:47:12,920 --> 00:47:15,280
‫‫- صحيح، حسناً‬
‫‫- "أيتها اللعينة"‬

682
00:47:15,400 --> 00:47:17,240
‫‫كنت مرتبكة قليلاً في البداية، لكن...‬

683
00:47:18,040 --> 00:47:20,720
‫‫كلانا متحمس جداً‬
‫‫لمناقشة اقتراح (تومسون وات)‬

684
00:47:20,920 --> 00:47:22,240
‫‫دعني أقول أولاً‬

685
00:47:22,360 --> 00:47:26,120
‫‫إننا جميعنا هنا في (تومسون وات)‬
‫‫متحمسون لكتاب (ماي بافولوجي)‬

686
00:47:26,240 --> 00:47:30,200
‫‫إنه أكثر كتاب مثالي رأيته‬
‫‫منذ وقت طويل جداً‬

687
00:47:30,440 --> 00:47:33,640
‫‫"خام وحقيقي فحسب"‬

688
00:47:34,360 --> 00:47:37,400
‫‫هل هو مستند إلى‬
‫‫حياتك الواقعية يا سيد (لي)؟‬

689
00:47:39,360 --> 00:47:42,800
‫‫نعم، هل تظنين أن طالباً جامعياً عاهراً‬
‫‫سيؤلف هذا الهراء؟‬

690
00:47:42,920 --> 00:47:46,480
‫‫لا، لا أظن ذلك‬
‫‫لا، هذا النوع...‬

691
00:47:47,160 --> 00:47:49,880
‫‫من الطاقة الحيوية لا يمكن تعليمه، صحيح؟‬

692
00:47:50,640 --> 00:47:53,440
‫‫(ستاغ)... هل يمكنني مناداتك...‬
‫‫هل (ستاغ) اسم مستعار؟‬

693
00:47:54,720 --> 00:47:56,720
‫‫نعم‬

694
00:47:57,000 --> 00:48:03,480
‫‫لا يمكن للسيد (لي) استخدام اسمه الحقيقي‬
‫‫لأنه... هارب مطلوب‬

695
00:48:04,000 --> 00:48:05,320
‫‫"يا إلهي! عجباً"‬

696
00:48:06,320 --> 00:48:08,040
‫‫لهذا السبب لم يكن هذا مؤتمر فيديو‬

697
00:48:08,600 --> 00:48:10,680
‫‫هل جننت؟ ماذا لو تحققوا من حقيقة ذلك؟‬

698
00:48:10,800 --> 00:48:14,720
‫‫أي تحقق؟ بالكاد يوجد مال للدفع للمحررين‬
‫‫تجار مع الأمر فحسب‬

699
00:48:17,520 --> 00:48:22,080
‫‫أجل، قضيت عقوبة ١٢ سنة في السجن‬
‫‫ولن أعود‬

700
00:48:23,120 --> 00:48:24,440
‫‫أتفهمين قصدي؟‬

701
00:48:24,560 --> 00:48:26,600
‫‫نعم، كما تعلم...‬

702
00:48:27,200 --> 00:48:30,800
‫‫قرأت الكثير عن حركة إلغاء السجون‬

703
00:48:30,920 --> 00:48:32,240
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- "لقد..."‬

704
00:48:32,360 --> 00:48:34,280
‫‫آسف على الاستعجال، (باولا)‬
‫‫لكن هل يمكننا التحدث في العمل؟‬

705
00:48:34,400 --> 00:48:36,960
‫‫السيد (لي) يقدّر وقته خارج السجن‬

706
00:48:37,200 --> 00:48:40,640
‫‫بالطبع، أثق أن كلاكما مشغول جداً‬
‫‫لذا سأدخل في صلب الموضوع‬

707
00:48:40,800 --> 00:48:45,840
‫‫ستلاحظ أن عرضنا كبير بشكل غير مسبوق‬

708
00:48:45,960 --> 00:48:50,520
‫‫وهذا لأننا نؤمن بأن السيد (لي)‬
‫‫ألّف كتاباً سيكون أكثر مبيعاً‬

709
00:48:51,080 --> 00:48:53,240
‫‫نظن أنه سيكون كتاب الصيف‬

710
00:48:53,880 --> 00:48:59,000
‫‫أجل، أثق أن سكان (هامبتونز) من البيض‬
‫‫سيسرّون به‬

711
00:48:59,480 --> 00:49:03,800
‫‫نعم، سنفعل، سوف يفعلون... نحن...‬
‫‫سيحقق نجاحاً هائلاً‬

712
00:49:04,680 --> 00:49:06,000
‫‫"إنه يُعجبني"‬

713
00:49:14,600 --> 00:49:16,640
‫‫هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟‬

714
00:49:19,160 --> 00:49:20,520
‫‫يا إلهي! (ماينارد)!‬

715
00:49:23,240 --> 00:49:25,280
‫‫هل ما زال الجميع يناديك (مونك)؟‬

716
00:49:25,520 --> 00:49:27,800
‫‫الجميع ما عداك‬

717
00:49:27,920 --> 00:49:30,200
‫‫إنه اسم جميل‬

718
00:49:30,320 --> 00:49:33,080
‫‫يبدو من الخطيئة عدم استخدامه كاملاً‬

719
00:49:33,200 --> 00:49:35,080
‫‫يُسعدني أن أحداً سيقدّره‬

720
00:49:36,760 --> 00:49:39,520
‫‫سمعت عمّا جرى لشقيقتك، تعازيّ‬

721
00:49:39,800 --> 00:49:41,120
‫‫شكراً لك‬

722
00:49:41,560 --> 00:49:45,400
‫‫لا أظن أنني رأيتك منذ...‬
‫‫ما قبل وفاة والدك؟‬

723
00:49:45,560 --> 00:49:47,720
‫‫أجل، مرّ وقت طويل‬
‫‫أعيش في (لوس أنجلوس) الآن‬

724
00:49:48,840 --> 00:49:52,080
‫‫(هوليوود)!‬
‫‫هل تؤلّف لمسلسل (إن سي آي إس)؟‬

725
00:49:52,840 --> 00:49:54,160
‫‫أؤلّف كتباً فقط‬

726
00:49:54,280 --> 00:49:56,920
‫‫يجب أن تحاول أن تؤلّف لمسلسل (إن سي آي إس)‬
‫‫فهو يلقى شعبية كبيرة‬

727
00:49:57,280 --> 00:50:01,320
‫‫ربما سأفعل‬
‫‫كيف حالك؟‬

728
00:50:01,440 --> 00:50:03,440
‫‫- بخير وأنت؟‬
‫‫- حسناً...‬

729
00:50:03,560 --> 00:50:05,960
‫‫ماذا تودّ أن تأكل على العشاء‬
‫‫يا سيد (مونك)؟‬

730
00:50:08,480 --> 00:50:10,840
‫‫- (ماينارد)!‬
‫‫- مرحباً يا (لوراين)‬

731
00:50:11,360 --> 00:50:12,960
‫‫لم أرك منذ وقت طويل‬

732
00:50:13,720 --> 00:50:15,120
‫‫هذا صحيح‬

733
00:50:17,200 --> 00:50:18,520
‫‫تبدو بصحة جيدة‬

734
00:50:19,760 --> 00:50:21,080
‫‫وأنت أيضاً‬

735
00:50:23,920 --> 00:50:25,600
‫‫يجب أن أعود‬

736
00:50:25,720 --> 00:50:28,160
‫‫- سُررت برؤيتك يا (ثيلونيوس)‬
‫‫- وأنا أيضاً‬

737
00:50:31,000 --> 00:50:32,320
‫‫(لوراين)‬

738
00:50:45,680 --> 00:50:47,000
‫‫لا شيء يدعو إلى التبسم‬

739
00:50:50,640 --> 00:50:53,000
‫‫ها هي‬
‫‫أحسني التصرف‬

740
00:51:00,120 --> 00:51:02,280
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

741
00:51:03,520 --> 00:51:05,240
‫‫- أحضرت لك هذه‬
‫‫- شكراً‬

742
00:51:05,960 --> 00:51:08,080
‫‫هذه (كورالاين) يا (لوراين)‬

743
00:51:08,200 --> 00:51:09,520
‫‫- مرحباً‬
‫‫- أهلاً بك‬

744
00:51:09,640 --> 00:51:10,960
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

745
00:51:11,080 --> 00:51:12,800
‫‫توقيت مثالي يا أمي، هذه (كورالاين)‬

746
00:51:13,120 --> 00:51:15,040
‫‫مرحباً يا عزيزتي، أنا (أغنيس)‬

747
00:51:15,200 --> 00:51:19,560
‫‫- سُررت بلقائك، أحضرت لك هذه‬
‫‫- الأضالية زهرتي المفضلة‬

748
00:51:20,080 --> 00:51:21,720
‫‫ثمة عالم كامل داخلها‬

749
00:51:27,400 --> 00:51:29,000
‫‫- (لوراين)؟‬
‫‫- نعم‬

750
00:51:29,760 --> 00:51:33,200
‫‫اجلسي هنا يا أمي‬

751
00:51:34,880 --> 00:51:36,200
‫‫حسناً‬

752
00:51:36,320 --> 00:51:40,360
‫‫- لمَ لا تجلسين مقابل أمي يا (كورالاين)؟‬
‫‫- بالطبع‬

753
00:51:46,560 --> 00:51:47,880
‫‫حسناً‬

754
00:51:49,920 --> 00:51:53,640
‫‫- يُسعدني أنك لست بيضاء‬
‫‫- وأنا أيضاً‬

755
00:52:05,800 --> 00:52:09,920
‫‫أجل، كان الأمر مضحكاً جداً‬
‫‫أظن أنك...‬

756
00:52:10,800 --> 00:52:12,920
‫‫أظن أنك تذكّرينني بشقيقتي‬

757
00:52:15,920 --> 00:52:19,360
‫‫هل تظن أننا نتشابه في الشكل؟‬

758
00:52:20,120 --> 00:52:21,760
‫‫لا، لكن...‬

759
00:52:22,360 --> 00:52:26,000
‫‫كلتاكما واثقتان من نفسيكما... ومضحكتان‬

760
00:52:27,640 --> 00:52:29,520
‫‫وكلتاكما...‬

761
00:52:31,080 --> 00:52:32,600
‫‫رائعتان في التقبيل‬

762
00:52:44,200 --> 00:52:49,680
‫‫"سيدة (إليسون)؟"‬

763
00:52:51,800 --> 00:52:53,360
‫‫"سيد (مونك)!"‬

764
00:52:56,680 --> 00:52:58,480
‫‫سيد (مونك)!‬

765
00:52:58,960 --> 00:53:00,280
‫‫- لقد...‬
‫‫- ما الخطب؟‬

766
00:53:00,400 --> 00:53:03,000
‫‫- خرجت للحظة فقط‬
‫‫- ما الخطب؟‬

767
00:53:03,160 --> 00:53:05,720
‫‫كنت في الخارج أشرب فنجان قهوة مع (ماينارد)‬

768
00:53:06,080 --> 00:53:07,840
‫‫- أين أمي؟‬
‫‫- لا أعرف!‬

769
00:53:07,960 --> 00:53:09,360
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- كان الباب الخلفي مفتوحاً‬

770
00:53:09,480 --> 00:53:10,840
‫‫- لقد ذهبت‬
‫‫- ماذا؟‬

771
00:53:10,960 --> 00:53:12,880
‫‫يجب أن نتفرق، تفضل‬

772
00:53:13,480 --> 00:53:14,960
‫‫لديّ المزيد في السيارة‬

773
00:53:17,800 --> 00:53:23,120
‫‫أمي! أمي! أمي!‬

774
00:53:24,320 --> 00:53:25,640
‫‫أمي!‬

775
00:53:29,680 --> 00:53:31,000
‫‫أمي!‬

776
00:53:33,200 --> 00:53:34,520
‫‫أمي!‬

777
00:53:35,800 --> 00:53:37,120
‫‫أمي!‬

778
00:53:38,920 --> 00:53:40,760
‫‫أمي! مهلاً!‬

779
00:53:41,760 --> 00:53:43,600
‫‫أمي!‬

780
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
‫‫توقّفي!‬

781
00:53:45,440 --> 00:53:47,000
‫‫إلى أين تذهبين؟‬

782
00:53:47,200 --> 00:53:50,960
‫‫(ليزا) في الخارج تتعارك مع الأقارب‬
‫‫سيصاب أحد ما بأذى‬

783
00:53:51,320 --> 00:53:56,000
‫‫توقّفي يا أمي‬
‫‫سأذهب وأخبرها، اتفقنا؟‬

784
00:53:56,120 --> 00:53:58,000
‫‫- أجل، ولكن...‬
‫‫- سأعيدك إلى المنزل‬

785
00:53:58,360 --> 00:53:59,760
‫‫ثم سأذهب لأخبرها‬

786
00:53:59,880 --> 00:54:01,920
‫‫- لكنهم في الخارج‬
‫‫- أعلم ذلك‬

787
00:54:02,120 --> 00:54:03,840
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- سأخبرها‬

788
00:54:03,960 --> 00:54:05,400
‫‫- حسناً‬
‫‫- هيا الآن‬

789
00:54:05,520 --> 00:54:08,000
‫‫- الطقس بارد هنا‬
‫‫- يجب أن...‬

790
00:54:08,200 --> 00:54:11,560
‫‫- لا تسبح (ليزا) جيداً‬
‫‫- أعلم ذلك‬

791
00:54:11,960 --> 00:54:14,080
‫‫حسناً، شارفنا على الوصول‬

792
00:54:14,520 --> 00:54:15,840
‫‫حسناً‬

793
00:54:16,720 --> 00:54:19,520
‫‫- جيد‬
‫‫- ها نحن أولاء‬

794
00:54:19,640 --> 00:54:22,440
‫‫- حسناً‬
‫‫- حسناً‬

795
00:54:23,120 --> 00:54:24,440
‫‫حسناً يا (مونكي)‬

796
00:54:24,560 --> 00:54:25,880
‫‫حسناً‬

797
00:54:31,880 --> 00:54:34,000
‫‫وهذه مكتبتنا‬

798
00:54:34,320 --> 00:54:38,240
‫‫إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية‬
‫‫ونحاول الحصول على إصدارات جديدة أيضاً‬

799
00:54:41,160 --> 00:54:44,000
‫‫- هل تحبين المطالعة يا سيدة (إليسون)؟‬
‫‫- لا‬

800
00:54:44,760 --> 00:54:48,520
‫‫هذا غير صحيح، تحب المطالعة‬
‫‫علّمتني حب المطالعة‬

801
00:54:48,640 --> 00:54:52,160
‫‫ربما يمكننا إحضار بعض كتب ابنك إلى هنا‬
‫‫ويمكنك ترؤس نادي كتاب‬

802
00:54:56,840 --> 00:54:58,160
‫‫أنا آسف‬

803
00:54:58,280 --> 00:55:00,400
‫‫لا بأس، الأمر صعب‬
‫‫على الكثير من المقيمين في البداية‬

804
00:55:00,520 --> 00:55:02,520
‫‫- لكنها ستستقر‬
‫‫- صحيح‬

805
00:55:04,360 --> 00:55:08,840
‫‫أقدّر مساعدتك‬
‫‫لكن متى يمكننا إدخالها برأيك؟‬

806
00:55:08,960 --> 00:55:10,400
‫‫بعد قرابة شهر‬

807
00:55:10,520 --> 00:55:12,320
‫‫يمكنك البدء بملء الاستمارات اليوم إن أردت‬

808
00:55:12,520 --> 00:55:13,920
‫‫رائع، أودّ ذلك‬

809
00:55:14,800 --> 00:55:18,000
‫‫- سأذهب للاطمئنان على والدتك‬
‫‫- شكراً لك‬

810
00:55:22,480 --> 00:55:24,200
‫‫- مرحباً؟‬
‫‫- "مرحباً يا (ثيلونيوس)"‬

811
00:55:24,320 --> 00:55:29,120
‫‫كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت)‬
‫‫أنا مدير جمعية (نيو إنغلاند) للكتاب‬

812
00:55:29,560 --> 00:55:31,480
‫‫مرحباً يا (كارل)، أعرف مَن تكون‬

813
00:55:31,800 --> 00:55:35,920
‫‫جيد، إذاً ربما ستعرف أيضاً‬
‫‫أن كل سنة، تمنح منظمتي‬

814
00:55:36,040 --> 00:55:39,480
‫‫ما يُسمى بشكل طنان "الجائزة الأدبية"‬

815
00:55:39,880 --> 00:55:44,280
‫‫يعرف كل كاتب الجائزة الأدبية يا (كارل)‬
‫‫خاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها‬

816
00:55:45,360 --> 00:55:47,120
‫‫أجل‬

817
00:55:47,320 --> 00:55:49,720
‫‫هذا متعلق بسبب اتصالي‬

818
00:55:49,840 --> 00:55:54,720
‫‫مثل العديد من المؤسسات الأمريكية‬
‫‫خطر لي مؤخراً أن افتقارنا إلى التنوع‬

819
00:55:55,080 --> 00:55:59,800
‫‫أدى إلى نقص في عملنا‬
‫‫لذا نحاول إصلاح ذلك‬

820
00:55:59,920 --> 00:56:01,920
‫‫"ولذا كنت أتساءل عن رأيك في..."‬

821
00:56:02,040 --> 00:56:04,320
‫‫"أن تكون ضمن لجنة الحكام‬
‫‫في حفل توزيع الجوائز هذا العام"‬

822
00:56:06,400 --> 00:56:10,080
‫‫دعني أقول إنه يشرّفني‬
‫‫أنك اخترتني يا (كارل)‬

823
00:56:10,200 --> 00:56:14,000
‫‫من بين كل الكتاب السود الذين يمكنك‬
‫‫اللجوء إليهم خشية من أن تُنعت بالعنصري‬

824
00:56:14,280 --> 00:56:15,600
‫‫على الرحب والسعة‬

825
00:56:16,120 --> 00:56:20,760
‫‫- لكن أظن أن هذا عمل كبير‬
‫‫- لا يمكنني إنكار ذلك‬

826
00:56:20,880 --> 00:56:25,160
‫‫سيكون عليك قراءة عشرات الكتب‬
‫‫يمكن أن نعرض عليك راتباً متواضعاً‬

827
00:56:25,840 --> 00:56:27,240
‫‫لست متأكداً رغم ذلك‬

828
00:56:27,680 --> 00:56:31,720
‫‫حسناً، إحدى الميزات الفظة التي أشير إليها‬
‫‫عندما يكون الناس مترددين بهذا الشكل‬

829
00:56:31,840 --> 00:56:35,720
‫‫هي أن هذا سيمنحك الفرصة للحكم حرفياً‬
‫‫على هؤلاء الكتّاب الآخرين لمرة‬

830
00:56:35,840 --> 00:56:37,160
‫‫بدلاً من فعل ذلك مجازياً فقط‬

831
00:56:38,400 --> 00:56:40,920
‫‫- حسناً، سأشارك‬
‫‫- "رائع، حسناً"‬

832
00:56:41,040 --> 00:56:43,640
‫‫رائع، ستكون واحداً من خمسة حكام‬

833
00:56:43,760 --> 00:56:47,200
‫‫الوحيدة التي أكدت حتى الآن‬
‫‫هي (سينتارا غولدن)‬

834
00:56:47,320 --> 00:56:48,960
‫‫هل أنت مطلع على أعمال (سينتارا غولدن)؟‬

835
00:56:51,640 --> 00:56:54,600
‫‫- بالكاد‬
‫‫- "إنها رائعة، ستحبها يا رجل"‬

836
00:57:00,520 --> 00:57:05,480
‫‫- أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك)‬
‫‫- عجباً‬

837
00:57:08,160 --> 00:57:12,600
‫‫- ما المناسبة؟‬
‫‫- لديّ خدمة لأطلبها منك‬

838
00:57:15,080 --> 00:57:17,920
‫‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني‬
‫‫أخذ إجازة بعد الظهر‬

839
00:57:19,520 --> 00:57:21,400
‫‫جاء (ماينارد) للتو من الشاطئ‬

840
00:57:21,720 --> 00:57:24,000
‫‫وفكرنا في أنه سيكون‬
‫‫من اللطيف زيارة متحف‬

841
00:57:24,400 --> 00:57:25,720
‫‫نعم، بالطبع‬

842
00:57:26,240 --> 00:57:28,280
‫‫أنا متفرغ اليوم‬
‫‫لذا يمكنني الاهتمام بأمي‬

843
00:57:33,440 --> 00:57:34,760
‫‫(لوراين)‬

844
00:57:36,400 --> 00:57:38,000
‫‫إنه يُعجبك حقاً، صحيح؟‬

845
00:57:39,960 --> 00:57:41,280
‫‫إنه رجل جيد‬

846
00:57:50,880 --> 00:57:52,200
‫‫أجل‬

847
00:57:53,000 --> 00:57:54,840
‫‫الصفحة السابعة، فيها ١٢‬

848
00:57:57,040 --> 00:57:58,520
‫‫ضيفا الشرف‬

849
00:57:59,680 --> 00:58:02,680
‫‫مرحباً يا سيدة (إليسون)‬
‫‫تبدين بأجمل حلة‬

850
00:58:02,800 --> 00:58:04,400
‫‫مرحباً يا (آرثور)‬

851
00:58:06,560 --> 00:58:09,720
‫‫(لاين)، هلاّ تأخذين السيدة (إليسون) إلى المطبخ‬
‫‫وتحضّرين لها بعض الشاي‬

852
00:58:10,000 --> 00:58:12,320
‫‫- من هنا يا سيدتي‬
‫‫- لن أطيل البقاء يا أمي‬

853
00:58:12,760 --> 00:58:14,080
‫‫خذ وقتك‬

854
00:58:15,200 --> 00:58:16,520
‫‫شكراً لك‬

855
00:58:17,160 --> 00:58:20,680
‫‫ليس النوع السيئ‬
‫‫بل النوع الجيد الخاص بالضيوف‬

856
00:58:22,760 --> 00:58:24,920
‫‫ما هذا؟ طلبت منك ارتداء ملابس شارع‬

857
00:58:25,080 --> 00:58:27,240
‫‫- فعلت‬
‫‫- هذه ملابس شارع أنيق‬

858
00:58:28,720 --> 00:58:30,520
‫‫ما اسم هذا الشاب؟‬

859
00:58:30,640 --> 00:58:32,720
‫‫- (ويلي)‬
‫‫- (وايلي فالدسبينو)‬

860
00:58:32,840 --> 00:58:35,440
‫‫إنه متخصص في أفلام المشكلات‬
‫‫التي تصور للفوز بالأوسكار‬

861
00:58:35,560 --> 00:58:39,000
‫‫- أنتج "الممر الأوسط" السنة الماضية‬
‫‫- لم أشاهد ذلك بطريقة ما‬

862
00:58:39,120 --> 00:58:41,800
‫‫قطعاً لا، لم تتعرّض لجراحة مخ‬
‫‫لكن إن تبنى كتابك‬

863
00:58:42,040 --> 00:58:44,920
‫‫- فستكسب الكثير من المال‬
‫‫- لمَ لا نجري اتصالاً هاتفياً فحسب؟‬

864
00:58:45,040 --> 00:58:48,600
‫‫قال إنه إن كان سيدفع الكثير من المال‬
‫‫فمن الأفضل الالتقاء شخصياً‬

865
00:58:48,800 --> 00:58:50,120
‫‫حسناً‬

866
00:58:51,160 --> 00:58:53,320
‫‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫‫- اجعله يحبك فحسب‬

867
00:58:53,600 --> 00:58:56,280
‫‫عندما تحدثت إليه‬
‫‫بدا متحمساً أنك طريد‬

868
00:58:56,400 --> 00:58:58,880
‫‫- العب على ذلك‬
‫‫- ماذا لو تعرّف عليّ؟‬

869
00:58:59,000 --> 00:59:00,320
‫‫- أنت؟‬
‫‫- أنا الحقيقي‬

870
00:59:00,440 --> 00:59:03,760
‫‫لست مشهوراً إلى تلك الدرجة يا (مونك)‬
‫‫ولا أحد في (هوليوود) يقرأ‬

871
00:59:03,880 --> 00:59:08,360
‫‫يجعلون مساعديهم يقرأون الأشياء ثم تلخيصها‬
‫‫تدار البلدة برمّتها على تقارير كتب‬

872
00:59:09,760 --> 00:59:12,480
‫‫- هل أنت متأكد أنه يمكنك الانتباه لأمي؟‬
‫‫- لن تغيب عن نظري‬

873
00:59:12,600 --> 00:59:14,320
‫‫ستكون على الجانب الآخر من الشارع‬
‫‫على أي حال‬

874
00:59:15,280 --> 00:59:17,880
‫‫- على الجانب الآخر من الشارع‬
‫‫- يجب أن تذهب، ستتأخر‬

875
00:59:18,480 --> 00:59:19,800
‫‫إنه ينتظرك‬

876
00:59:21,360 --> 00:59:22,680
‫‫حسناً...‬

877
00:59:22,920 --> 00:59:28,920
‫‫إن كان يريد الصورة النمطية‬
‫‫فربما من الأفضل أن أتأخر‬

878
00:59:53,440 --> 00:59:54,880
‫‫أفترض أنك (ستاغ)؟‬

879
00:59:55,800 --> 00:59:58,200
‫‫- هذا أنا‬
‫‫- مرحباً، أنا (وايلي)‬

880
00:59:58,600 --> 00:59:59,920
‫‫سُررت بلقائك يا أخي‬

881
01:00:06,520 --> 01:00:09,720
‫‫آسف بشأن المطعم الفاخر‬
‫‫اختارته مساعدتي‬

882
01:00:10,240 --> 01:00:11,680
‫‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬
‫‫إن كنت غير مرتاح‬

883
01:00:12,360 --> 01:00:13,880
‫‫- لا بأس‬
‫‫- حسناً‬

884
01:00:15,400 --> 01:00:16,720
‫‫ماذا تشرب؟‬

885
01:00:18,880 --> 01:00:20,200
‫‫سأشرب (شينان بلان)‬

886
01:00:20,480 --> 01:00:22,720
‫‫- حسناً‬
‫‫- الأكثر جفافاً لديكم‬

887
01:00:24,840 --> 01:00:26,160
‫‫ما المضحك؟‬

888
01:00:26,560 --> 01:00:29,760
‫‫- إنها طلبية غريبة من رجل مثلك‬
‫‫- لماذا؟‬

889
01:00:30,280 --> 01:00:32,800
‫‫لا ترى الكثير من المدانين يحتسون النبيذ‬

890
01:00:33,520 --> 01:00:36,800
‫‫- كم مداناً تعرف؟‬
‫‫- قد تتفاجأ‬

891
01:00:36,920 --> 01:00:38,560
‫‫أمضيت سنة في السجن نفسي‬

892
01:00:39,280 --> 01:00:40,720
‫‫كان جرم تجارة بين الولايات‬

893
01:00:40,840 --> 01:00:42,480
‫‫كانت إقامة قصيرة‬
‫‫لكن سأخبرك شيئاً‬

894
01:00:42,720 --> 01:00:44,280
‫‫تلك التجربة جعلتني أترابط بالواقع أكثر‬

895
01:00:44,720 --> 01:00:48,480
‫‫سمح لي الأشخاص الذين رأيتهم هناك برؤية‬
‫‫عالم كامل من قصص غير ممثلة جيداً‬

896
01:00:48,720 --> 01:00:50,960
‫‫من قبل رواة غير ممثلين جيداً‬

897
01:00:52,160 --> 01:00:53,640
‫‫هل يمكن أن أسأل عمّا أدخلك السجن؟‬

898
01:00:54,000 --> 01:00:56,840
‫‫لا أحب التحدث عن ذلك‬

899
01:00:58,000 --> 01:01:00,720
‫‫- هل تفهمني؟‬
‫‫- هل كانت جريمة قتل؟‬

900
01:01:01,280 --> 01:01:02,640
‫‫أنت قلت ذلك وليس أنا‬

901
01:01:06,160 --> 01:01:11,240
‫‫يجب أن أخبرك، قبل أن تأتي‬
‫‫كنت قلقاً قليلاً من أن تكون زائفاً‬

902
01:01:11,520 --> 01:01:14,240
‫‫- ثمة الكثير من الأشخاص الزائفين في (هوليوود)‬
‫‫- لست من (هوليوود)‬

903
01:01:14,360 --> 01:01:16,680
‫‫لا، هذا واضح‬

904
01:01:16,800 --> 01:01:22,080
‫‫من الواضح أنك من خامة أخرى‬
‫‫مختلفة عن كاتب السيناريو العادي‬

905
01:01:22,200 --> 01:01:27,000
‫‫دعني أسألك، أعرف أنهم أرسلوا لك بعض أعمالي‬
‫‫هل تسنّت لك فرصة مشاهدة أي من أفلامي؟‬

906
01:01:28,960 --> 01:01:30,720
‫‫آسف، ماذا قلت؟‬

907
01:01:30,920 --> 01:01:32,480
‫‫هل شاهدت أياً من أفلامي؟‬

908
01:01:33,360 --> 01:01:34,680
‫‫لا‬

909
01:01:34,800 --> 01:01:36,800
‫‫حسناً، ما أحب فعله‬

910
01:01:36,920 --> 01:01:40,480
‫‫هو الجمع بين النوع الأدبي‬
‫‫والمأساة في العالم الحقيقي‬

911
01:01:40,720 --> 01:01:42,080
‫‫يرتقي هذا بالأشياء‬

912
01:01:42,200 --> 01:01:44,400
‫‫قد يهمك هذا الفيلم‬
‫‫الذي نحن على وشك تصويره‬

913
01:01:45,200 --> 01:01:49,680
‫‫يدور حول ثنائي من البيض‬
‫‫يتزوجان في مزرعة قديمة في (لويزيانا)‬

914
01:01:49,880 --> 01:01:52,320
‫‫ثم تعود أشباح الرقيق وتقتل الجميع‬

915
01:01:52,640 --> 01:01:54,280
‫‫- يا للهول‬
‫‫- أعلم ذلك‬

916
01:01:54,480 --> 01:01:57,480
‫‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬
‫‫اسمه "إبادة في المزرعة"‬

917
01:01:57,720 --> 01:02:01,720
‫‫سيُقطع رأس (راين رينولدز)‬
‫‫بمعول رجل أفريقي في المشهد الافتتاحي‬

918
01:02:02,240 --> 01:02:03,560
‫‫إنه صديق‬

919
01:02:03,680 --> 01:02:05,000
‫‫يجب أن أذهب‬

920
01:02:15,200 --> 01:02:18,680
‫‫أمي، أمي، أمي، أمي!‬

921
01:02:29,760 --> 01:02:32,920
‫‫أصيب مدير إعلاني تنفيذي‬
‫‫في الطابق الثالث بتمدد أوعية دموية‬

922
01:02:33,040 --> 01:02:34,600
‫‫- هذا مروع‬
‫‫- أعلم ذلك‬

923
01:02:34,720 --> 01:02:36,040
‫‫تخيل انفجار دماغك‬

924
01:02:36,160 --> 01:02:38,000
‫‫وأنت تحاول التفكير‬
‫‫في إعلان ورق حمام‬

925
01:02:40,000 --> 01:02:43,840
‫‫أفترض أن (وايلي) غير مهتم‬
‫‫هرعت من هناك كمهووس‬

926
01:02:44,480 --> 01:02:47,520
‫‫إنه يعرض أربعة ملايين دولار‬
‫‫مقابل الحقوق‬

927
01:02:48,120 --> 01:02:50,040
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل يا رجل‬

928
01:02:50,280 --> 01:02:51,680
‫‫نعتك بالحقيقي‬

929
01:02:51,800 --> 01:02:54,320
‫‫قال إنك غادرت لحظة سماعك‬
‫‫صوت سيارات الشرطة‬

930
01:02:55,160 --> 01:02:57,200
‫‫كلما كان تصرّفي أكثر غباءً‬
‫‫ازددت ثراءً‬

931
01:02:57,560 --> 01:03:00,080
‫‫تعرف الآن لماذا انتقل أهلي إلى هنا‬
‫‫من (بورتوريكو)‬

932
01:03:03,520 --> 01:03:07,640
‫‫"لا يمكن أن يتوقعوا منا قراءة‬
‫‫كل رواية بالكامل، أليس كذلك؟"‬

933
01:03:07,760 --> 01:03:11,480
‫‫لا، عمل الناس جاهدين على هذه الكتب‬
‫‫ويجب أن نحترم ذلك‬

934
01:03:11,680 --> 01:03:15,880
‫‫لا يتطلب العمل الجاد الاحترام‬
‫‫عمل الناس بجد في الرايخ الثالث‬

935
01:03:16,000 --> 01:03:20,880
‫‫أشعر...‬
‫‫بأننا ندين لهم بقراءة كل صفحة‬

936
01:03:21,080 --> 01:03:23,840
‫‫هذا هراء تام‬
‫‫سيكون معظمها‬

937
01:03:23,960 --> 01:03:26,400
‫‫خيالاً مستوحى من سيرة ذاتية‬
‫‫شبيه بهراء (نوزغارد) على أي حال‬

938
01:03:26,520 --> 01:03:27,840
‫‫سأخبرك بشيء الآن‬

939
01:03:27,960 --> 01:03:32,120
‫‫لن أقرأ ٦٠٠ صفحة عن شخص متكبر وغير مهم‬
‫‫يستكشف الاستمناء‬

940
01:03:32,240 --> 01:03:33,560
‫‫"آسف"‬

941
01:03:33,680 --> 01:03:36,240
‫‫حسناً، أظن أننا جميعاً‬
‫‫لدينا خبرة كافية لتقييم‬

942
01:03:36,360 --> 01:03:39,160
‫‫الجودة العامة لشيء ضمن مئة صفحة‬

943
01:03:40,040 --> 01:03:42,520
‫‫إذا كنت ترغب في القراءة أكثر‬
‫‫من ذلك، فهذا حقك‬

944
01:03:43,640 --> 01:03:44,960
‫‫ما رأيك يا (مونك)؟‬

945
01:03:45,760 --> 01:03:49,760
‫‫أوافق (سينتارا) الرأي‬
‫‫أظن أن مئة صفحة كافية‬

946
01:03:49,880 --> 01:03:51,800
‫‫كل هذا هراء على أي حال‬

947
01:03:51,920 --> 01:03:54,320
‫‫وضع عمل فني في مواجهة آخر‬
‫‫من أجل الفوز بجوائز‬

948
01:03:54,440 --> 01:03:57,160
‫‫ليس أمراً موضوعياً‬
‫‫هذا سخيف‬

949
01:03:57,280 --> 01:03:59,080
‫‫لماذا وافقت على أن تكون حكماً‬
‫‫إن كان هذا شعورك؟‬

950
01:03:59,200 --> 01:04:02,200
‫‫لأنه إما أنا أو فاشل آخر من (بروكلين)‬

951
01:04:02,320 --> 01:04:04,800
‫‫لا يظن أنه يوجد عالم‬
‫‫وراء نهر (هادسن) يا (آيلين)‬

952
01:04:04,920 --> 01:04:08,080
‫‫إنه النهر الشرقي‬
‫‫إن كنت في (بروكلين) يا (دانيال)‬

953
01:04:08,840 --> 01:04:10,840
‫‫الفن أمر ذو طابع شخصي‬

954
01:04:11,080 --> 01:04:17,080
‫‫لكن أظن أن هذه فرصة لتسليط الضوء على كتب‬
‫‫ما كانت لتنال تقديراً لولا ذلك‬

955
01:04:17,760 --> 01:04:19,360
‫‫"تتراجع مبيعات الكتب الآن"‬

956
01:04:19,480 --> 01:04:24,480
‫‫لذا ربما يمكن لهذه الجائزة أن تمنح أحدهم‬
‫‫فرصة حقيقية لمسيرة في هذه الصناعة‬

957
01:04:26,120 --> 01:04:27,440
‫‫أوافقك الرأي‬

958
01:04:29,720 --> 01:04:31,320
‫‫أين تريدين هذه يا أمي؟‬

959
01:04:32,280 --> 01:04:35,000
‫‫ظننت أنها قد تبدو جميلة هنا‬
‫‫مع هذا الضوء الطبيعي‬

960
01:04:35,640 --> 01:04:38,600
‫‫لا أهتم‬
‫‫لم أحب تلك اللوحة قط على أي حال‬

961
01:04:40,440 --> 01:04:41,760
‫‫حسناً‬

962
01:04:42,080 --> 01:04:45,680
‫‫سأحضر المزيد من اللوحات‬
‫‫من المنزل الأسبوع المقبل‬

963
01:04:45,800 --> 01:04:49,400
‫‫أخبريني عن القطع‬
‫‫التي تحبينها وسأحضرها‬

964
01:04:50,320 --> 01:04:52,440
‫‫غداؤك جاهز يا سيدة (إليسون)‬

965
01:04:53,800 --> 01:04:55,760
‫‫يبدو رائعاً، ما هو؟‬

966
01:04:56,240 --> 01:04:59,320
‫‫إنه ديك رومي محمص‬
‫‫وجبن (هافارتي) على خبز حبوب كاملة‬

967
01:05:00,640 --> 01:05:01,960
‫‫يبدو شهياً‬

968
01:05:02,160 --> 01:05:06,280
‫‫تفضل السيدة (إليسون) الخبز الأبيض‬
‫‫ولا تحب القشور‬

969
01:05:06,800 --> 01:05:09,960
‫‫نظراً إلى كلفة هذا المكان‬
‫‫يجب أن تجيدوا تحضير الشطائر‬

970
01:05:10,080 --> 01:05:15,680
‫‫سأحرص على الاهتمام بذلك من الآن فصاعداً‬
‫‫استمتعي بغدائك يا سيدة (إليسون)‬

971
01:05:25,320 --> 01:05:26,640
‫‫سأتزوج‬

972
01:05:27,160 --> 01:05:28,720
‫‫- بحقك‬
‫‫- ماذا؟‬

973
01:05:30,480 --> 01:05:33,800
‫‫لم أقل شيئاً قبل قليل‬
‫‫كنت حزينة جداً، لكن...‬

974
01:05:34,720 --> 01:05:36,880
‫‫سألني (ماينارد) أمس‬

975
01:05:38,320 --> 01:05:40,960
‫‫ذلك مذهل يا (لوراين)‬

976
01:05:41,600 --> 01:05:43,000
‫‫لنحتفل‬

977
01:05:44,000 --> 01:05:45,320
‫‫هذا حماس كثير‬

978
01:05:45,440 --> 01:05:46,880
‫‫لا أحب أن أكون مركز الانتباه‬

979
01:05:47,440 --> 01:05:51,480
‫‫تستحقين ذلك يا (لوراين)‬
‫‫و(ماينارد) رجل محظوظ‬

980
01:05:55,600 --> 01:05:58,960
‫‫هل تظن أنك مستعد لمرافقتي‬
‫‫على الممشى يا سيد (مونك)؟‬

981
01:06:02,640 --> 01:06:03,960
‫‫سيشرّفني ذلك‬

982
01:06:08,640 --> 01:06:11,120
‫‫عجباً‬

983
01:06:13,520 --> 01:06:16,760
‫‫"نحن متحمسون جداً لمساعدتك‬
‫‫في إصدار كتاب (ماي بافولوجي)"‬

984
01:06:16,880 --> 01:06:20,400
‫‫"لدى فريق التسويق أفكار رائعة‬
‫‫لمساعدتك في بيعه"‬

985
01:06:20,560 --> 01:06:22,480
‫‫رائع، نحن متحمسان لسماع ذلك‬

986
01:06:22,840 --> 01:06:25,880
‫‫(جون بوسكو) رئيس القسم‬
‫‫سأتركه يخبرك بالمزيد‬

987
01:06:26,000 --> 01:06:27,320
‫‫مرحباً يا (ستاغ)‬

988
01:06:28,320 --> 01:06:31,080
‫‫- مرحباً‬
‫‫- سُررت بلقائك أخيراً يا صديقي‬

989
01:06:31,440 --> 01:06:36,600
‫‫اسمع، أحب كتابك‬
‫‫وسنبيع العديد من النسخ‬

990
01:06:36,880 --> 01:06:38,920
‫‫هناك الكثير من الضجيج‬
‫‫بسبب صفقة تحويله إلى فيلم‬

991
01:06:39,040 --> 01:06:41,080
‫‫ونريد الحفاظ على ذلك الزخم فحسب‬

992
01:06:41,360 --> 01:06:44,840
‫‫تحدثت إلى (وايلي) أمس‬
‫‫يقول إن اسم (مايكل بي جوردان) يتداول‬

993
01:06:45,200 --> 01:06:50,080
‫‫سمعنا ونظن أنه سيكون مثالياً تماماً‬
‫‫هذا الكتاب سيحصد جوائز بلا شك‬

994
01:06:50,360 --> 01:06:56,280
‫‫وأظن أنه في حال مشاركة (مايكل)‬
‫‫نريد وضعه على الغلاف في أحد تلك الأوشحة‬

995
01:06:56,400 --> 01:06:57,720
‫‫الملفوفة حول رأسه‬

996
01:06:57,880 --> 01:06:59,200
‫‫عصبة رأس؟‬

997
01:06:59,320 --> 01:07:02,960
‫‫صحيح، عصبة رأس وقميص بلا كمّين‬
‫‫مع عضلات ظاهرة‬

998
01:07:03,080 --> 01:07:04,520
‫‫ليتصل أحد بمركز الإطفاء‬

999
01:07:06,880 --> 01:07:08,880
‫‫آسف، والدك، آسف‬

1000
01:07:09,080 --> 01:07:13,720
‫‫اسمع، بالنسبة إلى تاريخ الإصدار...‬
‫‫نفكر في تسريعه ليصدر‬

1001
01:07:13,840 --> 01:07:15,160
‫‫- في ذكرى انتهاء العبودية‬
‫‫- أجل‬

1002
01:07:15,320 --> 01:07:16,640
‫‫ذكرى انتهاء العبودية؟‬

1003
01:07:16,760 --> 01:07:19,200
‫‫"نفكر في جعله يباع بشدة في عطلة الأعياد"‬

1004
01:07:19,400 --> 01:07:24,480
‫‫سيحتفل السود وسيشعر البيض‬
‫‫بالقليل من وخز الضمير بصراحة‬

1005
01:07:25,240 --> 01:07:27,680
‫‫"نظن أنها ستكون لحظة مهمة لكتابك"‬

1006
01:07:28,920 --> 01:07:30,960
‫‫هل أنت سعيد جداً يا (ستاغ)؟‬

1007
01:07:32,320 --> 01:07:34,360
‫‫نظن أن هذا رائع يا (جون)‬

1008
01:07:34,720 --> 01:07:36,040
‫‫مذهل‬

1009
01:07:36,960 --> 01:07:40,000
‫‫نعم، هذا رائع‬

1010
01:07:41,280 --> 01:07:45,880
‫‫ولديّ فكرة أريد مشاركتها معكما‬

1011
01:07:47,040 --> 01:07:49,000
‫‫"نحب سماع أفكار رائعة دائماً"‬

1012
01:07:49,120 --> 01:07:50,520
‫‫- "رائع"‬
‫‫- "أجل"‬

1013
01:07:50,640 --> 01:07:51,960
‫‫أود تغيير العنوان‬

1014
01:07:53,800 --> 01:07:56,400
‫‫- لا...‬
‫‫- حسناً، لنكن واضحين‬

1015
01:07:56,520 --> 01:07:58,760
‫‫نحب عنوان (ماي بافولوجي) جداً‬

1016
01:07:58,880 --> 01:08:01,400
‫‫- نحبه‬
‫‫- يتمتع بوقع رنان‬

1017
01:08:01,520 --> 01:08:03,600
‫‫- بروليتاري عامي‬
‫‫- أجل‬

1018
01:08:03,760 --> 01:08:07,560
‫‫لهذا السبب أظن أنكما ستحبان‬
‫‫هذا العنوان الجديد أكثر‬

1019
01:08:08,360 --> 01:08:13,160
‫‫حسناً، نحن دائماً...‬
‫‫سعيدان بسماع أفكار جديدة‬

1020
01:08:13,560 --> 01:08:15,480
‫‫- "فيمَ تفكر؟"‬
‫‫- تباً‬

1021
01:08:22,720 --> 01:08:25,000
‫‫- المعذرة؟‬
‫‫- تباً‬

1022
01:08:25,960 --> 01:08:27,560
‫‫أريد تسميته "تباً"‬

1023
01:08:30,920 --> 01:08:32,480
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أعبث مع هذين الغبيين‬

1024
01:08:32,600 --> 01:08:33,920
‫‫- توقّف‬
‫‫- لا‬

1025
01:08:36,120 --> 01:08:41,600
‫‫ماذا عن "اللعنة" يا (ستاغ)؟‬
‫‫"اللعنة"؟ أو "بئساً"؟‬

1026
01:08:42,440 --> 01:08:45,280
‫‫- لا، "تباً"‬
‫‫- حسناً، هذا رائع‬

1027
01:08:45,920 --> 01:08:51,240
‫‫لكن ربما فعل ذلك مع تغيير في الأحرف‬
‫‫لأن ذلك يمكن أن يكون أكثر استساغة‬

1028
01:08:51,360 --> 01:08:53,080
‫‫- "لبائعينا"‬
‫‫- لا يهمني كل ذلك‬

1029
01:08:53,640 --> 01:08:56,600
‫‫وإن لم تغيرا العنوان فسألغي الصفقة‬

1030
01:08:56,880 --> 01:09:01,360
‫‫- لا، لا، لا‬
‫‫- لا داعي للتسرع‬

1031
01:09:01,680 --> 01:09:03,000
‫‫أتعلم ماذا؟‬

1032
01:09:03,880 --> 01:09:10,440
‫‫أعطنا بعض الوقت‬
‫‫وسنعود إليك، اتفقنا؟‬

1033
01:09:11,440 --> 01:09:13,240
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا تفعل؟ هذا سخيف‬

1034
01:09:13,360 --> 01:09:15,800
‫‫- هل تعرف المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬
‫‫- لا يهمني، سألغي الأمر‬

1035
01:09:16,000 --> 01:09:17,320
‫‫- سألغيه‬
‫‫- بحقك‬

1036
01:09:17,440 --> 01:09:18,840
‫‫- "هل أنتما هناك؟"‬
‫‫- أرجوك...‬

1037
01:09:20,960 --> 01:09:22,280
‫‫نحن هنا‬

1038
01:09:22,840 --> 01:09:24,160
‫‫لنفعل ذلك‬

1039
01:09:24,280 --> 01:09:25,600
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا؟‬

1040
01:09:25,720 --> 01:09:29,680
‫‫أجل، ناقشنا الأمر‬
‫‫ونظن أنه مباشر بأفضل طريقة ممكنة‬

1041
01:09:29,800 --> 01:09:31,440
‫‫"إنه جدّ..."‬

1042
01:09:34,680 --> 01:09:37,160
‫‫- أسود؟‬
‫‫- "هذا صحيح، أجل"‬

1043
01:09:37,280 --> 01:09:39,000
‫‫"يُسعدني أنك قلت ذلك أنت وليس أنا"‬

1044
01:09:40,440 --> 01:09:41,760
‫‫"تباً!"‬

1045
01:09:41,880 --> 01:09:46,720
‫‫- هذا رائع يا (ستاغ)، أجل‬
‫‫- إنه عنوان شجاع جداً في الواقع‬

1046
01:09:52,160 --> 01:09:54,720
‫‫- "أنا منهكة"‬
‫‫- وأنا أيضاً‬

1047
01:09:55,280 --> 01:09:58,480
‫‫يجب أن أبقى مستيقظاً لساعات قليلة‬
‫‫إضافية لقراءة تلك الكتب...‬

1048
01:10:09,560 --> 01:10:11,960
‫‫مهلاً!‬

1049
01:10:13,880 --> 01:10:15,600
‫‫مهلاً!‬

1050
01:10:15,880 --> 01:10:17,200
‫‫يا رجل!‬

1051
01:10:17,440 --> 01:10:18,760
‫‫بئساً‬

1052
01:10:18,880 --> 01:10:21,840
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- ماذا أفعل هنا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

1053
01:10:21,960 --> 01:10:24,000
‫‫ماذا تعني بذلك؟‬
‫‫لماذا أنت في البلدة؟‬

1054
01:10:24,120 --> 01:10:25,640
‫‫جئت لرؤية والدتنا‬

1055
01:10:25,760 --> 01:10:27,880
‫‫أليس هذا سبب اتصالك بي منذ أسابيع؟‬

1056
01:10:30,240 --> 01:10:32,280
‫‫- ماذا جرى لعينك؟‬
‫‫- خضت شجاراً‬

1057
01:10:32,960 --> 01:10:35,240
‫‫حقاً؟ اخرج من المسبح‬

1058
01:10:35,360 --> 01:10:36,840
‫‫- أنت تُحدث فوضى‬
‫‫- لا أريد الخروج‬

1059
01:10:36,960 --> 01:10:39,000
‫‫أنا رجل ناضج، هل هذه حبيبتك؟‬

1060
01:10:39,200 --> 01:10:40,840
‫‫نعم، لقد أخفتها تماماً‬

1061
01:10:41,040 --> 01:10:42,760
‫‫أنا (كورالاين)‬

1062
01:10:43,520 --> 01:10:44,840
‫‫مرحباً يا (كورالاين)‬

1063
01:10:44,960 --> 01:10:46,280
‫‫على الأقل ليست بيضاء مجدداً‬

1064
01:10:46,760 --> 01:10:48,080
‫‫كانت زوجتك بيضاء‬

1065
01:10:48,240 --> 01:10:50,120
‫‫كانت زوجتي وسيلة لإخفاء مثليتي‬
‫‫لذا فهي لا تُحتسب‬

1066
01:10:50,360 --> 01:10:52,320
‫‫اخرج، أنت مزعج حقاً‬

1067
01:10:52,440 --> 01:10:54,200
‫‫- ستوقظ الجيران‬
‫‫- تباً للجيران!‬

1068
01:10:54,480 --> 01:10:55,920
‫‫وتباً لمسبحك النظيف!‬

1069
01:10:56,040 --> 01:10:58,560
‫‫كل ذلك مجرد جزء من عقدة التفوق‬
‫‫الخاصة بك على أي حال‬

1070
01:10:59,640 --> 01:11:00,960
‫‫أيها السافل!‬

1071
01:11:03,360 --> 01:11:06,440
‫‫أنت طفل بائس!‬

1072
01:11:07,760 --> 01:11:10,240
‫‫ربما يكون هذا وقتاً سيئاً لإخبارك‬
‫‫لكنني تبوّلت هناك‬

1073
01:11:10,360 --> 01:11:11,680
‫‫تباً‬

1074
01:11:13,760 --> 01:11:15,080
‫‫هذا مضحك، صحيح؟‬

1075
01:11:15,200 --> 01:11:17,240
‫‫- آسفة يا (مونك)‬
‫‫- لا تغضب‬

1076
01:11:18,360 --> 01:11:19,720
‫‫اخرج من هنا‬

1077
01:11:20,440 --> 01:11:21,760
‫‫هل تريد أن تنازلني؟‬

1078
01:11:26,760 --> 01:11:28,080
‫‫هذا مضحك، صحيح؟‬

1079
01:11:29,400 --> 01:11:33,320
‫‫وبينما أنا مستلق على السرير معه‬
‫‫وأنا عار تماماً‬

1080
01:11:34,080 --> 01:11:36,560
‫‫يدخل (كلود) حاملاً الزبادي المثلجة‬

1081
01:11:36,680 --> 01:11:38,400
‫‫- لا‬
‫‫- أجل، نسيت أنني أريته‬

1082
01:11:38,520 --> 01:11:39,840
‫‫أين أضع المفتاح الاحتياطي‬

1083
01:11:40,560 --> 01:11:45,800
‫‫لذا رمانا بالزبادي‬
‫‫ولكمني في عيني مباشرة‬

1084
01:11:48,000 --> 01:11:50,600
‫‫- ماذا فعل الشاب الآخر؟‬
‫‫- كان في نوبة ضحك‬

1085
01:11:50,720 --> 01:11:53,640
‫‫- قال إن هذا ما يفعله عندما يتوتر‬
‫‫- حسناً‬

1086
01:11:53,760 --> 01:11:55,400
‫‫أنت تغالي هذه الأيام‬

1087
01:11:55,840 --> 01:11:58,440
‫‫أعلنت عن مثليتي للتو‬
‫‫لذا أريد أن أعوّض عن الوقت الضائع‬

1088
01:11:58,560 --> 01:12:00,560
‫‫أحسنت‬

1089
01:12:00,680 --> 01:12:03,560
‫‫العالم برمّته يتهاوى‬
‫‫فليستمتع المرء قليلاً‬

1090
01:12:03,680 --> 01:12:05,400
‫‫- أقدّر ذلك‬
‫‫- أجل‬

1091
01:12:05,920 --> 01:12:09,760
‫‫- أنت جميلة جداً‬
‫‫- شكراً لك‬

1092
01:12:12,320 --> 01:12:13,920
‫‫ماذا ترين في أخي؟‬

1093
01:12:15,240 --> 01:12:16,560
‫‫إنه مضحك‬

1094
01:12:17,080 --> 01:12:19,440
‫‫- ليس مضحكاً‬
‫‫- ليس بطريقة مضحكة‬

1095
01:12:19,560 --> 01:12:21,680
‫‫- لا‬
‫‫- بل بطريقة حزينة‬

1096
01:12:22,040 --> 01:12:23,640
‫‫- حسناً‬
‫‫- مثل كلب بثلاث قوائم‬

1097
01:12:24,320 --> 01:12:26,480
‫‫فهمت الآن، كشخص‬
‫‫يحتضر على المرحاض‬

1098
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
‫‫بالضبط‬

1099
01:12:29,120 --> 01:12:31,720
‫‫أنت تتمادى‬

1100
01:12:31,840 --> 01:12:33,720
‫‫هل تظن ذلك؟‬
‫‫لا أظن أنني أتمادى بما يكفي‬

1101
01:12:33,840 --> 01:12:35,160
‫‫يصبح الأمر مؤلماً‬

1102
01:12:35,680 --> 01:12:37,000
‫‫أرأيت؟‬

1103
01:12:37,120 --> 01:12:40,320
‫‫أنت تتمادى‬

1104
01:12:41,200 --> 01:12:42,520
‫‫أجل‬

1105
01:12:42,640 --> 01:12:44,640
‫‫حصلت على قبلة يا رجل، انظر إليك!‬

1106
01:12:44,760 --> 01:12:46,680
‫‫بمجرد أنك مثير للشفقة، باركك الرب‬

1107
01:12:46,800 --> 01:12:48,120
‫‫ويحك‬

1108
01:12:48,360 --> 01:12:50,240
‫‫مثير للشفقة مثل كلب بثلاث قوائم‬

1109
01:12:55,880 --> 01:12:58,160
‫‫هذا جميل‬

1110
01:12:58,520 --> 01:12:59,840
‫‫أجل، ليس ذلك سيئاً‬

1111
01:13:00,480 --> 01:13:03,520
‫‫- ماذا لديك هناك؟ عريشة؟‬
‫‫- بل شرفة‬

1112
01:13:03,640 --> 01:13:04,960
‫‫الأمر سيان‬

1113
01:13:05,080 --> 01:13:06,400
‫‫- اليمين؟‬
‫‫- إلى اليسار‬

1114
01:13:06,520 --> 01:13:07,840
‫‫المعذرة‬

1115
01:13:11,280 --> 01:13:14,960
‫‫يا (مونك)؟‬
‫‫كيف تتحمّل كلفة هذا المكان؟‬

1116
01:13:16,080 --> 01:13:17,400
‫‫أنا...‬

1117
01:13:18,600 --> 01:13:22,000
‫‫كان هناك بعض المال‬
‫‫الذي تركته (ليزا) لأمي‬

1118
01:13:22,320 --> 01:13:24,160
‫‫ظننت أن الطلاق أفلسها‬

1119
01:13:24,920 --> 01:13:27,960
‫‫لست على دراية على ما كانت عليه‬
‫‫أحوالها المادية‬

1120
01:13:28,080 --> 01:13:32,000
‫‫لكن إن كنت مهتماً كثيراً بالفواتير‬
‫‫فربما يمكنني البدء بإرسالها لك؟‬

1121
01:13:32,120 --> 01:13:35,080
‫‫- لا داعي، إلى أين نذهب؟‬
‫‫- هنا، ٤٤‬

1122
01:13:36,240 --> 01:13:37,560
‫‫مفاجأة!‬

1123
01:13:41,880 --> 01:13:43,760
‫‫مررنا بلحظة صعبة‬

1124
01:13:47,360 --> 01:13:49,880
‫‫كان علينا تخديرها‬
‫‫بعد أن حاولت مهاجمة الممرضة‬

1125
01:13:50,400 --> 01:13:52,760
‫‫- وهل فعلت ذلك من قبل؟‬
‫‫- لا‬

1126
01:13:53,480 --> 01:13:57,240
‫‫لديها سلوك مختلف كل يوم‬
‫‫أحياناً، كل ساعة‬

1127
01:13:57,520 --> 01:13:59,360
‫‫لكن ربما تتحسن حالتها غداً‬

1128
01:14:00,200 --> 01:14:04,160
‫‫- آسفة، يجب أن أذهب‬
‫‫- بالطبع، شكراً لك‬

1129
01:14:05,640 --> 01:14:08,160
‫‫قطف البستاني هذه‬
‫‫من الأجمة مباشرة لوالدتك‬

1130
01:14:08,680 --> 01:14:10,640
‫‫- جميل، صحيح؟‬
‫‫- نعم، هذا رائع‬

1131
01:14:11,720 --> 01:14:13,400
‫‫كيف يمكنك تحمّل كلفة هذا المكان؟‬

1132
01:14:13,800 --> 01:14:16,760
‫‫لست تاجر مخدرات أو ما شابه، صحيح؟‬

1133
01:14:17,720 --> 01:14:21,240
‫‫لا، أنا كاتب‬
‫‫وأنت حبيبتي وليس محاسبتي‬

1134
01:14:59,240 --> 01:15:01,600
‫‫لطالما عرفت أنك لم تكن مثلياً‬

1135
01:15:13,320 --> 01:15:15,760
‫‫- لا تعرف ما تقول‬
‫‫- سأنتظر في الخارج‬

1136
01:15:45,960 --> 01:15:48,280
‫‫متأكد من أنك لا تريد البقاء‬
‫‫لحضور زفاف (لوراين)؟‬

1137
01:15:48,400 --> 01:15:49,760
‫‫من الأفضل أن أذهب‬

1138
01:15:54,760 --> 01:15:56,840
‫‫سُررت بلقائك يا (كليف)‬

1139
01:16:00,920 --> 01:16:02,480
‫‫ستفطر هذه العائلة قلبك‬

1140
01:16:26,240 --> 01:16:29,680
‫‫"(كينيا)"‬

1141
01:16:29,880 --> 01:16:31,200
‫‫"(ذا كينيا دانستون شو)"‬

1142
01:16:31,320 --> 01:16:34,680
‫‫مرحباً بكم مجدداً، أنا (كينيا دانستون)‬
‫‫واليوم سنناقش رواية جديدة‬

1143
01:16:34,800 --> 01:16:38,280
‫‫تصدرت المركز الأول في قائمة صحيفة‬
‫‫(نيويورك تايمز) لأفضل المبيعات‬

1144
01:16:38,560 --> 01:16:43,440
‫‫إنه كتاب رائع ومميز واسمه...‬

1145
01:16:44,080 --> 01:16:45,480
‫‫غطّوا أعين وأذان أولادكم...‬

1146
01:16:47,040 --> 01:16:48,640
‫‫- "تباً"‬
‫‫- "(ستاغ آر لي)"‬

1147
01:16:49,240 --> 01:16:52,240
‫‫نحن محظوظون باستقبال المؤلف اليوم‬

1148
01:16:52,360 --> 01:16:57,000
‫‫ولأولئك الذين انضموا إلينا للتو‬
‫‫فلتعلموا أن السيد (ستاغ آر لي) سينضم إلينا‬

1149
01:16:57,120 --> 01:17:00,320
‫‫من مكان غير معلوم‬
‫‫وما زال فاراً من وجه العدالة‬

1150
01:17:01,320 --> 01:17:02,840
‫‫"(ستاغ آر لي)‬
‫‫مؤلف ومجرم مطلوب"‬

1151
01:17:02,960 --> 01:17:06,120
‫‫"أخبرنا يا (ستاغ)‬
‫‫هل هذه الرواية قصة حقيقية؟"‬

1152
01:17:06,240 --> 01:17:07,600
‫‫ليس في الواقع...‬

1153
01:17:07,720 --> 01:17:09,600
‫‫لكنها القصة الحقيقية‬
‫‫لما هو عليه الأمر‬

1154
01:17:09,720 --> 01:17:13,520
‫‫أن تكون رجلاً أسود مثلي في (أمريكا)‬
‫‫وهذا ليس بجميل‬

1155
01:17:13,640 --> 01:17:14,960
‫‫أوافق على ذلك‬

1156
01:17:15,080 --> 01:17:18,920
‫‫في خلال فترة عقوبتي في السجن‬
‫‫تعلمت أن الكلمات هي ملك الجميع‬

1157
01:17:19,600 --> 01:17:23,080
‫‫لذلك هذا الكتاب هو مساهمتي‬
‫‫إلى بلدنا الرائع هذا‬

1158
01:17:23,200 --> 01:17:26,760
‫‫حيث يمكن للسجين السابق الأسود أن يصبح ثرياً‬
‫‫ببساطة عن طريق رواية القصة‬

1159
01:17:26,880 --> 01:17:28,240
‫‫عن شعبه البائس‬

1160
01:17:29,960 --> 01:17:32,080
‫‫أجل!‬

1161
01:17:32,200 --> 01:17:33,520
‫‫"(آرثور)، اتصال وارد"‬

1162
01:17:34,840 --> 01:17:36,160
‫‫- نعم‬
‫‫- "اسمع هذا"‬

1163
01:17:36,280 --> 01:17:39,400
‫‫اتصل مكتب التحقيقات بـ(تومسون وات) اليوم‬
‫‫لمحاولة الحصول على هوية (ستاغ آر لي)‬

1164
01:17:39,680 --> 01:17:42,360
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- "لا تقلق، لن يكشف عن هويته"‬

1165
01:17:42,560 --> 01:17:44,720
‫‫يكشف عن هوية مَن؟‬
‫‫هذا أنا، لم أفعل أي شيء‬

1166
01:17:44,840 --> 01:17:47,920
‫‫- لا يعرفون ذلك‬
‫‫- اسمع، تمادينا كثيراً‬

1167
01:17:48,040 --> 01:17:51,200
‫‫استرخ، مسألة الهارب تكسبنا‬
‫‫الكثير من الصحافة المجانية‬

1168
01:17:51,320 --> 01:17:54,240
‫‫وكما قلت، لم تفعل أي شيء‬
‫‫فلن يوقفوك‬

1169
01:17:54,960 --> 01:17:57,440
‫‫أتمنى لو أعود إلى حيث لم تكن كتبي تباع‬

1170
01:17:57,880 --> 01:18:00,640
‫‫بخلافي‬
‫‫إلى اللقاء‬

1171
01:18:14,200 --> 01:18:17,120
‫‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫‫- نعم‬

1172
01:18:17,880 --> 01:18:19,320
‫‫أنا متوتر قليلاً فحسب‬

1173
01:18:19,520 --> 01:18:23,200
‫‫تطلبت مسألة جائزة الكتاب هذه‬
‫‫عملاً أكثر بقليل مما توقعت‬

1174
01:18:27,960 --> 01:18:29,400
‫‫بئساً!‬

1175
01:18:30,200 --> 01:18:32,600
‫‫لا مشكلة، لديّ المزيد من الشوكات في المطبخ‬

1176
01:18:49,320 --> 01:18:52,520
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- اشترته صديقتي لي‬

1177
01:18:53,680 --> 01:18:55,640
‫‫- هل قرأته؟‬
‫‫- قطعاً لا، وأنت؟‬

1178
01:18:55,880 --> 01:18:57,200
‫‫نعم‬

1179
01:18:59,160 --> 01:19:00,480
‫‫وما رأيك؟‬

1180
01:19:00,960 --> 01:19:02,760
‫‫- أعجبني‬
‫‫- ما الذي أعجبك فيه؟‬

1181
01:19:04,400 --> 01:19:07,920
‫‫- ألم يسئ إليك؟‬
‫‫- قلت إنك لم تقرأه، ما مشكلتك؟‬

1182
01:19:08,160 --> 01:19:09,480
‫‫لا، أجيبي عن سؤالي‬

1183
01:19:09,600 --> 01:19:10,920
‫‫أنت أجب عن سؤالي‬

1184
01:19:12,360 --> 01:19:16,000
‫‫مشكلتي هي أن كتباً كهذه غير حقيقية‬

1185
01:19:16,520 --> 01:19:18,920
‫‫- إنها تسطح حياتنا‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

1186
01:19:19,040 --> 01:19:21,960
‫‫أعني أن حياتي كارثية‬

1187
01:19:22,080 --> 01:19:24,200
‫‫لكن ليس إلى درجة‬
‫‫تجعلك تقرأين هذا الهراء‬

1188
01:19:24,320 --> 01:19:29,560
‫‫هذه الأشياء تقلصنا وتفعل ذلك‬
‫‫مراراً وتكراراً لأن الكثير من البيض‬

1189
01:19:29,680 --> 01:19:32,560
‫‫وأشخاصاً مثلك على ما يبدو‬
‫‫يلتهمون هذه القذارة‬

1190
01:19:32,680 --> 01:19:36,120
‫‫مثل خنازير في مكب نفايات‬
‫‫للبقاء مطلعين في حفلات الكوكتيل‬

1191
01:19:36,240 --> 01:19:37,560
‫‫- أو ما شابه‬
‫‫- حسناً...‬

1192
01:19:37,680 --> 01:19:41,080
‫‫لديك الكثير من الآراء‬
‫‫لشخص لم ينشر شيئاً لسنوات‬

1193
01:19:41,280 --> 01:19:44,520
‫‫- وماذا نشرت أنت بالضبط؟‬
‫‫- حسناً، ما خطبك؟‬

1194
01:19:44,960 --> 01:19:47,200
‫‫- لماذا تتصرف هكذا؟‬
‫‫- لا أتصرف كأي شيء‬

1195
01:19:47,400 --> 01:19:51,320
‫‫تتصرف بغرابة منذ أسابيع‬
‫‫تدخل بغموض وتتسلل في الأرجاء‬

1196
01:19:51,440 --> 01:19:55,120
‫‫أنت على غير طبيعتك‬
‫‫ربما تظن أنك لغز أنيق وفني‬

1197
01:19:55,240 --> 01:19:57,640
‫‫- أظن أن هذا يجعلك سافلاً‬
‫‫- حسناً...‬

1198
01:19:57,760 --> 01:20:01,200
‫‫لا تفهمين حياتي ولا تستطيعين‬
‫‫لذا لنكتف بذلك‬

1199
01:20:04,960 --> 01:20:08,120
‫‫ربما ستتعلم يوماً ما أن عدم القدرة‬
‫‫على الارتباط بأشخاص آخرين‬

1200
01:20:08,360 --> 01:20:10,440
‫‫ليست وسام شرف‬

1201
01:20:15,280 --> 01:20:17,520
‫‫- أظن أنك يجب أن تغادر‬
‫‫- أتعلمين ماذا أظن؟‬

1202
01:20:17,640 --> 01:20:20,080
‫‫يجب أن تغادر يا (مونك)‬

1203
01:20:34,920 --> 01:20:36,320
‫‫هذا هراء‬

1204
01:20:59,640 --> 01:21:02,320
‫‫- هل تحتاجان إلى مساعدة بهذه؟‬
‫‫- لا، شكراً‬

1205
01:21:04,120 --> 01:21:06,000
‫‫ظننتك قد تستفيد من بعض العضلات‬

1206
01:21:06,280 --> 01:21:07,600
‫‫سنتولى ذلك‬

1207
01:21:07,720 --> 01:21:10,400
‫‫هل تمانع إن احتفظت‬
‫‫بماكينة الصودا يا سيد (مونك)؟‬

1208
01:21:10,640 --> 01:21:12,640
‫‫أنت لا تحب المياه الفقاعية على أي حال‬

1209
01:21:12,920 --> 01:21:14,720
‫‫- إنها لك‬
‫‫- شكراً‬

1210
01:21:17,640 --> 01:21:19,800
‫‫ماذا عن هذه؟‬

1211
01:21:21,120 --> 01:21:23,640
‫‫لا، لطالما كرهت ذلك اللون‬

1212
01:21:23,840 --> 01:21:25,640
‫‫إنه ما اشتراه والدك فحسب‬

1213
01:21:26,720 --> 01:21:29,000
‫‫(ثيلونيوس)، وصل هذا المظروف لك‬

1214
01:21:29,720 --> 01:21:31,040
‫‫حسناً، شكراً‬

1215
01:21:31,160 --> 01:21:34,640
‫‫أنا انتهيت‬
‫‫إلى اللقاء يا سيد (مونك)‬

1216
01:21:37,720 --> 01:21:39,040
‫‫إلى اللقاء يا (لوراين)‬

1217
01:21:45,240 --> 01:21:46,560
‫‫توخ الحذر في القيادة‬

1218
01:21:46,680 --> 01:21:48,720
‫‫- أظن أنني سأراك في الزفاف‬
‫‫- حسناً‬

1219
01:21:52,720 --> 01:21:54,040
‫‫سآخذ هذه‬

1220
01:22:07,720 --> 01:22:11,080
‫‫"يُسعدنا تقديم هذا الكتاب‬
‫‫للنظر فيه في الجوائز الأدبية"‬

1221
01:22:13,840 --> 01:22:19,280
‫‫- يبدو أن (تومسون وات) سارع لنشره‬
‫‫- سمعت أن ٣٠٠ ألف نسخة قد بيعت‬

1222
01:22:19,400 --> 01:22:20,920
‫‫وسيطبعون المزيد‬

1223
01:22:21,040 --> 01:22:22,360
‫‫إنه يحقق نجاحاً ساحقاً‬

1224
01:22:22,480 --> 01:22:24,880
‫‫يا للهول! حري أن يكون جيداً‬

1225
01:22:25,440 --> 01:22:27,600
‫‫"سمعت أن الكاتب هارب من العدالة"‬

1226
01:22:27,760 --> 01:22:30,480
‫‫هذا يفسر العنوان‬
‫‫ليس متمدناً جداً‬

1227
01:22:30,800 --> 01:22:33,160
‫‫أظن أن تلك الخلفية تضيف إليه‬

1228
01:22:33,600 --> 01:22:38,000
‫‫أنا متحمسة لقراءة كتاب لرجل ملون‬
‫‫يتضرر بواسطة نظامنا السجني‬

1229
01:22:39,080 --> 01:22:41,320
‫‫"هل أنت من أولئك المجانين‬
‫‫المطالبين بالامتناع عن تمويل الشرطة؟"‬

1230
01:22:41,440 --> 01:22:44,120
‫‫نعم، ولا أتوقّع منك أن تفهم‬

1231
01:22:44,320 --> 01:22:48,800
‫‫- آمل ألاّ يُقتل أحد من أحبائك اغتصاباً‬
‫‫- هل يمكننا ألاّ نتحدث عن هذا الآن؟‬

1232
01:22:48,920 --> 01:22:50,240
‫‫اسمعي‬

1233
01:22:50,360 --> 01:22:52,480
‫‫سواء كان مجرماً أم لا‬
‫‫لا أظن أنه علينا إضافة ذلك‬

1234
01:22:52,840 --> 01:22:55,720
‫‫ما زال أمامنا أسابيع‬
‫‫ولا أعرف بشأن أي منكم‬

1235
01:22:55,840 --> 01:22:58,480
‫‫لكن لديّ أكثر من‬
‫‫عشرة كتب لم أفتحها بعد‬

1236
01:22:59,320 --> 01:23:02,760
‫‫تم نشره قبل موعد التقديم‬
‫‫أظن أن علينا قبوله‬

1237
01:23:03,760 --> 01:23:06,680
‫‫إنه مجرد كتاب إضافي‬
‫‫ومما يبدو، يمكن قراءته بسرعة‬

1238
01:23:06,800 --> 01:23:08,120
‫‫جنس سريع‬

1239
01:23:09,400 --> 01:23:10,760
‫‫"حظيت بالقليل من ذلك"‬

1240
01:23:12,200 --> 01:23:13,520
‫‫إلى اللقاء يا جماعة‬

1241
01:23:47,800 --> 01:23:49,280
‫‫مرحباً يا (مونكي)‬

1242
01:23:51,040 --> 01:23:52,360
‫‫تبدين جميلة‬

1243
01:24:06,560 --> 01:24:07,960
‫‫مرحباً‬

1244
01:24:08,480 --> 01:24:11,160
‫‫(مونكي)، هل نعرف هذين الرجلين؟‬

1245
01:24:11,360 --> 01:24:14,680
‫‫لا يا أمي، هذا ليس ألزهايمر‬
‫‫إنهما غريبان حقاً‬

1246
01:24:14,800 --> 01:24:16,680
‫‫- مَن أنتما؟‬
‫‫- نحن صديقا (كليف)‬

1247
01:24:17,120 --> 01:24:18,440
‫‫بالطبع‬

1248
01:24:18,560 --> 01:24:20,720
‫‫التقينا به قبل أيام قليلة‬
‫‫أنا (كيني) وهذا (ألفين)‬

1249
01:24:20,840 --> 01:24:23,800
‫‫- هل أنت (مونك)؟‬
‫‫- نعم، كيف عرفت؟‬

1250
01:24:24,760 --> 01:24:26,520
‫‫قال (كليف) إن (مونك) متزمت جداً‬

1251
01:24:28,280 --> 01:24:30,320
‫‫حقاً؟ هذا مبهج‬

1252
01:24:31,120 --> 01:24:32,680
‫‫اجلسي هنا يا أمي‬

1253
01:24:34,160 --> 01:24:35,480
‫‫(لوراين)؟‬

1254
01:24:40,280 --> 01:24:42,880
‫‫- هل تحبين البيض المخفوق؟‬
‫‫- نعم‬

1255
01:24:43,000 --> 01:24:45,440
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- أنت أولاً‬

1256
01:24:47,960 --> 01:24:50,240
‫‫بئساً، الزفاف‬

1257
01:24:50,960 --> 01:24:52,280
‫‫تباً!‬

1258
01:24:53,600 --> 01:24:54,920
‫‫لم أذهب إلى المطار‬

1259
01:24:55,120 --> 01:24:57,800
‫‫يوم غادرت، كنت بحاجة‬
‫‫إلى قضاء بعض الوقت مع نفسي‬

1260
01:24:58,000 --> 01:25:00,480
‫‫قضاء الوقت مع نفسي يعني البقاء وحدي‬

1261
01:25:00,680 --> 01:25:03,640
‫‫يا للهول، ها نحن ذا‬
‫‫المحقق "قاموس"‬

1262
01:25:04,280 --> 01:25:06,480
‫‫- سيد (كليف)!‬
‫‫- آسف يا جماعة، سأتولى الأمر‬

1263
01:25:06,920 --> 01:25:10,000
‫‫يجب أن تغادر‬
‫‫لا داعي للتنظيف، اذهب فحسب‬

1264
01:25:10,160 --> 01:25:12,840
‫‫لا بأس، فلتبق أرجوك‬

1265
01:25:13,040 --> 01:25:14,720
‫‫إنه احتفال‬

1266
01:25:16,000 --> 01:25:17,320
‫‫سُررت بلقائك يا (كليف)‬

1267
01:25:18,520 --> 01:25:20,200
‫‫سُررت بلقائك أيضاً يا (ماينارد)‬

1268
01:25:20,440 --> 01:25:23,120
‫‫لا أريد فرض نفسي‬

1269
01:25:23,240 --> 01:25:26,440
‫‫لا يمكن أن تفرض نفسك‬
‫‫أنت من العائلة‬

1270
01:25:41,000 --> 01:25:42,320
‫‫حسناً‬

1271
01:25:42,800 --> 01:25:45,560
‫‫سوف... سأذهب لأغتسل قليلاً‬

1272
01:25:47,160 --> 01:25:49,000
‫‫تهانيّ يا جماعة‬

1273
01:25:54,200 --> 01:25:56,760
‫‫هل يمكن أن نحضّر لكم إفطاراً؟‬
‫‫يمكنني تحضر عصير فاكهة رائع‬

1274
01:25:56,880 --> 01:25:59,000
‫‫وكان (ألفين) يعمل في محطة تحضير عجة‬
‫‫في سفينة رحلات بحرية‬

1275
01:25:59,160 --> 01:26:01,680
‫‫يبدو هذا جميلاً، شكراً لك‬

1276
01:26:06,320 --> 01:26:08,600
‫‫- من اللطيف منك السماح له بالبقاء‬
‫‫- لا‬

1277
01:26:09,000 --> 01:26:11,960
‫‫من الأسهل دائماً التعامل مع عائلات‬
‫‫الآخرين بدلاً من عائلتك‬

1278
01:26:13,200 --> 01:26:17,560
‫‫يؤسفني إبلاغك إذاً أنه بعد ساعتين‬
‫‫ستصبح هذه عائلتك‬

1279
01:28:10,440 --> 01:28:11,760
‫‫هل أغضبتها؟‬

1280
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
‫‫نعم‬

1281
01:28:16,880 --> 01:28:19,280
‫‫- هل صددتها؟‬
‫‫- نعم‬

1282
01:28:20,840 --> 01:28:24,320
‫‫صدّ أبي الجميع أيضاً‬
‫‫كان يكذب طوال الوقت‬

1283
01:28:25,400 --> 01:28:26,720
‫‫وانظر إلى النتيجة‬

1284
01:28:29,920 --> 01:28:34,720
‫‫أجد أنني أغضب كثيراً هذه الأيام‬
‫‫مثل أبي‬

1285
01:28:35,360 --> 01:28:36,680
‫‫هذه الأيام؟‬

1286
01:28:42,000 --> 01:28:46,440
‫‫كنت أفكر كثيراً في الآونة الأخيرة‬
‫‫كيف مات أبي من دون أن يعلم أنني مثليّ‬

1287
01:28:49,560 --> 01:28:51,000
‫‫أظن أنه شك في الأمر‬

1288
01:28:52,600 --> 01:28:53,920
‫‫ربما‬

1289
01:28:54,400 --> 01:28:55,800
‫‫لكنه لم يتأكد‬

1290
01:28:57,120 --> 01:28:59,560
‫‫لم يعرفني تمام المعرفة‬

1291
01:29:01,000 --> 01:29:02,320
‫‫والآن لن يفعل أبداً‬

1292
01:29:03,760 --> 01:29:07,800
‫‫وذلك يجعلني... يجعلني حزيناً جداً‬

1293
01:29:10,960 --> 01:29:13,320
‫‫ماذا لو عرف ورفضك؟‬

1294
01:29:14,200 --> 01:29:16,320
‫‫على الأقل سيكون‬
‫‫قد رفض شخصي الحقيقي‬

1295
01:29:19,000 --> 01:29:23,240
‫‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً، لكن...‬
‫‫كان ليكون هناك بعض الراحة في ذلك‬

1296
01:29:26,680 --> 01:29:28,160
‫‫لا يبدو ذلك جنونياً جداً‬

1297
01:29:33,200 --> 01:29:34,800
‫‫يريد الناس أن يحبوك يا (مونك)‬

1298
01:29:37,440 --> 01:29:40,600
‫‫لا أعرف شخصياً ما يرونه فيك لكن...‬

1299
01:29:41,880 --> 01:29:43,200
‫‫يريدون أن يحبوك‬

1300
01:29:45,640 --> 01:29:47,400
‫‫يجب أن تسمح لهم بحبك بالكامل‬

1301
01:30:18,480 --> 01:30:19,960
‫‫"١٠ - (سخط)‬
‫‫٩ - (عمل غريب)"‬

1302
01:30:20,080 --> 01:30:21,400
‫‫كان ذلك هراءً‬

1303
01:30:21,880 --> 01:30:26,160
‫‫أحمق ملاطف‬
‫‫يثرثر حول والدته الميتة...‬

1304
01:30:26,280 --> 01:30:27,600
‫‫مَن يهتم؟‬

1305
01:30:27,720 --> 01:30:31,440
‫‫حسناً، هذا يعني إذاً أن كتاب‬
‫‫"ادفنوني واقفاً" في المرتبة الرابعة‬

1306
01:30:33,360 --> 01:30:36,080
‫‫- لنتحدث عن كتاب "تباً"‬
‫‫- هل يمكننا ألاّ نفعل ذلك؟‬

1307
01:30:36,200 --> 01:30:38,280
‫‫عشقته، شخصياً‬

1308
01:30:39,440 --> 01:30:42,240
‫‫كان أشبه بتحديق في جرح مفتوح‬

1309
01:30:42,600 --> 01:30:47,760
‫‫أوافق، أظن أنها أقوى رواية عن الأمريكيين‬
‫‫من أصول أفريقية قرأتها منذ وقت طويل‬

1310
01:30:49,200 --> 01:30:50,640
‫‫أعني، منذ كتابك‬

1311
01:30:50,960 --> 01:30:53,440
‫‫- بالطبع، (سينتارا)‬
‫‫- شكراً لك‬

1312
01:30:53,560 --> 01:30:59,200
‫‫أعجبني أكثر بكثير مما كنت أتوقع‬
‫‫هذا عمل شجاع‬

1313
01:30:59,840 --> 01:31:02,000
‫‫وضروري لهذا الزمن‬

1314
01:31:02,640 --> 01:31:04,080
‫‫ما رأيك يا (سينتارا)؟‬

1315
01:31:05,520 --> 01:31:09,560
‫‫- وجدته مقيتاً في الحقيقة‬
‫‫- حقاً؟‬

1316
01:31:10,440 --> 01:31:14,000
‫‫- نعم، أليس هذا رأيك؟‬
‫‫- بلى، تماماً‬

1317
01:31:14,600 --> 01:31:17,560
‫‫وجدت أنه كانت مبسطاً ولا معنى لها‬

1318
01:31:17,800 --> 01:31:21,760
‫‫بالطبع كان مبسطاً‬
‫‫إنها لغة الشارع‬

1319
01:31:22,240 --> 01:31:26,480
‫‫- وليس وليد أطروحات الدراسات العليا النيقة‬
‫‫- "لغة الشارع"، يا للهول‬

1320
01:31:26,600 --> 01:31:30,000
‫‫أظن أن ضغط دمنا منخفض‬
‫‫ماذا لو نأخذ استراحة غداء؟‬

1321
01:31:30,400 --> 01:31:32,120
‫‫- لا بأس لديّ‬
‫‫- حسناً‬

1322
01:31:32,280 --> 01:31:33,600
‫‫حقاً‬

1323
01:31:33,960 --> 01:31:35,280
‫‫حسناً‬

1324
01:31:45,720 --> 01:31:47,560
‫‫- أنا آسف‬
‫‫- لا بأس‬

1325
01:31:48,000 --> 01:31:49,360
‫‫- هل أقاطعك؟‬
‫‫- لا‬

1326
01:31:49,480 --> 01:31:50,800
‫‫"زنوج بيض"‬

1327
01:32:11,240 --> 01:32:12,560
‫‫آسف‬

1328
01:32:27,680 --> 01:32:29,120
‫‫هل تمانعين إن سألتك شيئاً؟‬

1329
01:32:29,720 --> 01:32:31,040
‫‫لا‬

1330
01:32:33,480 --> 01:32:35,600
‫‫ما الذي وجدته مقيتاً‬
‫‫في كتاب "تباً"؟‬

1331
01:32:38,560 --> 01:32:40,960
‫‫لا يمكنني تحديده بالضبط، لكن...‬

1332
01:32:42,280 --> 01:32:45,640
‫‫لا يختلف عن بعض الكتب الأخرى‬
‫‫لكنه بدا...‬

1333
01:32:47,240 --> 01:32:48,560
‫‫بلا روح...‬

1334
01:32:48,680 --> 01:32:50,760
‫‫هي الكلمة التي سأستخدمها‬

1335
01:32:50,960 --> 01:32:53,960
‫‫- قلت إنك توافقني الرأي، صحيح؟‬
‫‫- نعم، أظن أنه بدا وكأنه كُتب‬

1336
01:32:54,080 --> 01:32:57,000
‫‫لإرضاء أذواق البيض الذين يعانون الذنب‬

1337
01:32:57,120 --> 01:32:58,880
‫‫أجل، النوع الذي ينعته نقاد الكتب‬

1338
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
‫‫بالمهم والضروري‬
‫‫ولكن غير المكتوب جيداً‬

1339
01:33:01,800 --> 01:33:03,200
‫‫بالضبط‬

1340
01:33:06,720 --> 01:33:10,800
‫‫حسناً، إذاً...‬
‫‫وأرجوك لا تدعي سؤالي يسيء إليك‬

1341
01:33:10,920 --> 01:33:15,840
‫‫لكن كيف يختلف كتاب "تباً" كثيراً عن كتابك؟‬

1342
01:33:19,440 --> 01:33:21,080
‫‫هل هذا ما يتعلق به الأمر؟‬

1343
01:33:21,480 --> 01:33:23,000
‫‫- هل تظن أن كتابي سيئ؟‬
‫‫- لا‬

1344
01:33:23,120 --> 01:33:26,800
‫‫لم أقرأ كتابك بصراحة‬

1345
01:33:27,000 --> 01:33:32,760
‫‫قرأت مقتطفات، ولم يبد مختلفاً جداً‬

1346
01:33:33,960 --> 01:33:36,480
‫‫أجريت الكثير من الأبحاث‬
‫‫من أجل كتابي‬

1347
01:33:36,840 --> 01:33:39,120
‫‫أخذ بعضه من مقابلات حقيقية في الواقع‬

1348
01:33:39,800 --> 01:33:45,240
‫‫ربما كنت في برجك العاجي الأكاديمي لفترة طويلة‬
‫‫بحيث نسيت أن حيوات البعض صعبة‬

1349
01:33:45,400 --> 01:33:46,720
‫‫حياتك؟‬

1350
01:33:48,760 --> 01:33:51,600
‫‫ارتدت كلية بوهيمية حصرية‬

1351
01:33:51,720 --> 01:33:54,880
‫‫كانت لديك وظيفة‬
‫‫في دار نشر فاخرة في (نيويورك)‬

1352
01:33:55,080 --> 01:33:59,480
‫‫ماذا في ذلك؟ لا داعي لأن أكتب عن حياتي‬
‫‫أكتب عمّا يهم الناس‬

1353
01:34:00,080 --> 01:34:04,960
‫‫تكتبين ما يهم الناشرين البيض الذين يتوقون‬
‫‫إلى الإدمان على مشاهد كوارث السود‬

1354
01:34:05,080 --> 01:34:06,960
‫‫هم مَن يشترون المخطوطات‬

1355
01:34:08,240 --> 01:34:10,160
‫‫هل من السيئ تلبية أذواقهم؟‬

1356
01:34:10,280 --> 01:34:13,600
‫‫إذا كنت موافقة على تلبية‬
‫‫رغبات أساسية للناس من أجل الربح‬

1357
01:34:13,720 --> 01:34:15,680
‫‫أنا موافقة على إعطاء السوق ما يريده‬

1358
01:34:15,800 --> 01:34:18,920
‫‫- هكذا يقدّم تجار المخدرات التبرير لأنفسهم‬
‫‫- وأظن أن المخدرات يجب أن تكون شرعية‬

1359
01:34:23,280 --> 01:34:28,760
‫‫لكنك لم تملّي من ذلك؟‬
‫‫السود الفقراء؟‬

1360
01:34:29,640 --> 01:34:32,360
‫‫السود الذين يغنّون الراب؟‬
‫‫السود الرقيق؟‬

1361
01:34:32,480 --> 01:34:34,280
‫‫السود الذين يُقتلون على يد الشرطة؟‬

1362
01:34:34,640 --> 01:34:36,720
‫‫- روايات كاملة عن...‬
‫‫- حسناً‬

1363
01:34:36,840 --> 01:34:41,520
‫‫سود في ظروف صعبة تمكنوا من الحفاظ‬
‫‫على كرامتهم قبل أن يموتوا‬

1364
01:34:41,640 --> 01:34:45,960
‫‫لا أقول إن هذه الأشياء غير حقيقية‬
‫‫لكننا أكثر من هذا أيضاً‬

1365
01:34:46,840 --> 01:34:52,040
‫‫والكثير من الكتاب مثلك لا يمكن أن يتصورونا‬
‫‫من دون حذاء أبيض على أعناقنا‬

1366
01:34:52,160 --> 01:34:56,360
‫‫هل تغضب من (بريت إيستون إليس)؟‬
‫‫أو (تشارلز بوكوفسكي)‬

1367
01:34:56,480 --> 01:34:57,920
‫‫لكتابتهما عن المطحونين؟‬

1368
01:34:58,120 --> 01:35:00,240
‫‫أم أن غضبك محدد بدقة للنساء السود؟‬

1369
01:35:00,360 --> 01:35:03,880
‫‫لا يقرأ أحد لـ(بوكوفسكي) وهو يفكر‬
‫‫في أنه صاحب تجربة البيض المطلقة‬

1370
01:35:04,000 --> 01:35:10,160
‫‫لكن البيض يقرأون كتبك ويحصروننا فيها‬
‫‫يظنون أن جميعنا متشابهون‬

1371
01:35:10,280 --> 01:35:13,800
‫‫يبدو إذاً أن مشكلتك هي‬
‫‫مع البيض يا (مونك) وليس معي‬

1372
01:35:14,000 --> 01:35:17,200
‫‫ربما، ولكن أظن أيضاً‬
‫‫أنني أرى الإمكانات غير المحققة‬

1373
01:35:17,320 --> 01:35:18,640
‫‫للسود في هذه البلاد‬

1374
01:35:21,440 --> 01:35:25,800
‫‫الإمكانات هي ما يراه الناس عندما يفكرون‬
‫‫في أن ما أمامهم ليس جيداً كفاية‬

1375
01:35:35,200 --> 01:35:37,680
‫‫إذاً، عمّ تتحدثان؟‬

1376
01:35:50,440 --> 01:35:52,520
‫‫"(كورالاين)"‬

1377
01:35:52,640 --> 01:35:55,520
‫‫"أنا آسف"‬

1378
01:36:03,120 --> 01:36:06,320
‫‫"أودّ أن أخبرك ببعض الأشياء"‬

1379
01:36:06,440 --> 01:36:12,240
‫‫"هل ترافقينني في حفل‬
‫‫توزيع الجوائز الأسبوع المقبل؟"‬

1380
01:36:24,200 --> 01:36:26,920
‫‫- سنبدأ مجدداً‬
‫‫- سأوافيك إلى هناك‬

1381
01:36:37,560 --> 01:36:39,920
‫‫هل يمكنني التحدث إلى (آرثور)؟‬
‫‫أجل، أنا (مونك)‬

1382
01:36:43,000 --> 01:36:45,080
‫‫مرحباً... أنا بخير‬

1383
01:36:45,200 --> 01:36:48,160
‫‫اسمع، هل تظن أنه يمكنك‬
‫‫تنظيم لقاء آخر مع (وايلي)؟‬

1384
01:36:49,240 --> 01:36:50,680
‫‫لديّ فكرة جديدة له‬

1385
01:36:51,280 --> 01:36:53,600
‫‫فيلم مختلف، شكراً‬

1386
01:37:07,600 --> 01:37:09,080
‫‫أظن أنني أختار "تباً"‬

1387
01:37:09,560 --> 01:37:11,000
‫‫- وأنا أيضاً‬
‫‫- أجل، أوافق‬

1388
01:37:11,120 --> 01:37:12,680
‫‫أنا لا أوافق، أنا آسفة‬

1389
01:37:12,880 --> 01:37:17,120
‫‫أظن أنه سيكون خطأ‬
‫‫منح هذا الكتاب أي شيء‬

1390
01:37:17,240 --> 01:37:19,280
‫‫صوتان ضد ثلاثة، لذا...‬

1391
01:37:20,160 --> 01:37:22,680
‫‫- "تباً" هو الكتاب الفائز‬
‫‫- "تباً" هو الكتاب الفائز‬

1392
01:37:25,800 --> 01:37:28,480
‫‫ليس فقط أنه مؤثر جداً...‬

1393
01:37:29,240 --> 01:37:32,560
‫‫أظن فقط أنه من الضروري‬
‫‫الاستماع إلى أصوات السود الآن‬

1394
01:37:40,400 --> 01:37:41,720
‫‫أمي‬

1395
01:37:43,160 --> 01:37:44,480
‫‫هل...‬

1396
01:37:46,960 --> 01:37:49,000
‫‫هل كنت تعرفين‬
‫‫أن والدي كان يخونك؟‬

1397
01:37:50,160 --> 01:37:52,280
‫‫كان سيئاً في إخفاء الأسرار‬

1398
01:37:52,840 --> 01:37:54,160
‫‫لمَ لم تتركيه؟‬

1399
01:37:54,840 --> 01:37:57,320
‫‫كان سيصبح أكثر وحدة من دوني‬

1400
01:37:59,920 --> 01:38:01,240
‫‫هل ظننت أنه كان وحيداً؟‬

1401
01:38:01,400 --> 01:38:03,160
‫‫كان والدك عبقرياً‬

1402
01:38:05,720 --> 01:38:08,760
‫‫والعباقرة وحيدون‬

1403
01:38:09,880 --> 01:38:13,240
‫‫لأنه لا يمكنهم التواصل مع بقيتنا‬

1404
01:38:15,200 --> 01:38:16,520
‫‫أنت عبقري يا بنيّ‬

1405
01:38:19,160 --> 01:38:21,520
‫‫لا أشعر بأنني واحد نصف الوقت بالتأكيد‬

1406
01:38:22,240 --> 01:38:25,800
‫‫هذا لأنك لطالما كنت قاسياً على نفسك‬
‫‫يا (كليفي)‬

1407
01:38:32,720 --> 01:38:35,600
‫‫والآن للجائزة النهائية لهذه الأمسية‬

1408
01:38:36,360 --> 01:38:38,960
‫‫آمل أن أدعكم وشأنكم‬
‫‫وأترككم تأكلون بعد ذلك‬

1409
01:38:39,800 --> 01:38:42,720
‫‫لكن قبل أن أعلن عن اسم الفائز‬
‫‫أود أن أشيد بلجنة الحكم‬

1410
01:38:42,840 --> 01:38:44,840
‫‫مجموعتنا المتنوعة بشكل لا يصدق‬
‫‫من أعضاء لجنة الحكم‬

1411
01:38:44,960 --> 01:38:48,680
‫‫الذين ضحّوا بوقت ثمين‬
‫‫حتى نتمكن جميعاً من الاحتفال هنا الليلة‬

1412
01:38:48,800 --> 01:38:51,680
‫‫صفّقوا لهم، لقد قاموا بعمل رائع‬

1413
01:38:55,720 --> 01:38:58,800
‫‫حسناً!‬
‫‫من دون المزيد من التأخير‬

1414
01:39:00,000 --> 01:39:02,480
‫‫الجائزة الأدبية لهذا العام تذهب إلى...‬

1415
01:39:03,560 --> 01:39:04,880
‫‫كنت أعلم ذلك‬

1416
01:39:05,000 --> 01:39:07,280
‫‫"تباً"، تأليف (ستاغ آر لي)‬

1417
01:39:18,080 --> 01:39:21,840
‫‫لست متأكداً إن كان السيد (لي)‬
‫‫سيشرّفنا بحضوره هنا الليلة‬

1418
01:39:22,000 --> 01:39:24,520
‫‫من المعروف أنه حذر بشأن الاهتمام‬

1419
01:39:35,760 --> 01:39:37,080
‫‫انتظروا‬

1420
01:39:37,560 --> 01:39:39,480
‫‫حسناً، أرى شيئاً‬

1421
01:39:39,960 --> 01:39:44,920
‫‫أحدهم قادم، (ثيلونيوس إليسون)‬
‫‫أحد أعضاء لجنة الحكم المحترمين‬

1422
01:39:47,720 --> 01:39:49,760
‫‫يمشي بشكل غريب نحو المسرح‬

1423
01:39:51,600 --> 01:39:52,920
‫‫لا أعرف لماذا‬

1424
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
‫‫ماذا يجري؟‬

1425
01:39:57,400 --> 01:40:00,880
‫‫المعذرة، المعذرة‬

1426
01:40:16,400 --> 01:40:17,880
‫‫لديّ اعتراف لكم‬

1427
01:40:23,240 --> 01:40:25,520
‫‫"لحظة واحدة، قطع الصورة ببساطة؟"‬

1428
01:40:27,440 --> 01:40:30,080
‫‫- مستحيل يا رجل‬
‫‫- ما خطب ذلك؟‬

1429
01:40:30,200 --> 01:40:33,400
‫‫- ليس هناك حلّ للقصة هنا، ماذا سيقول؟‬
‫‫- لا أعلم‬

1430
01:40:33,520 --> 01:40:37,440
‫‫- هذا المثير للاهتمام فيه‬
‫‫- يجب أن يقول شيئاً، ماذا قلت؟‬

1431
01:40:37,560 --> 01:40:40,000
‫‫لا شيء، خرجت من الحفل وفي اليوم التالي‬

1432
01:40:40,120 --> 01:40:42,080
‫‫اتصلت بك لأقول إنني أردت‬
‫‫كتابة هذا الفيلم‬

1433
01:40:42,320 --> 01:40:44,720
‫‫يجب أن تقول الشخصية شيئاً يا (مونك)‬

1434
01:40:44,840 --> 01:40:50,160
‫‫لا أريده أن يقدّم خطاباً عظيماً‬
‫‫ويلقم الجميع العظة من القصة‬

1435
01:40:50,280 --> 01:40:53,560
‫‫لا توجد عظة، هذه الفكرة‬
‫‫أنا أحب الغموض‬

1436
01:40:53,680 --> 01:40:57,080
‫‫اسمع، أنت كاتب جيد‬
‫‫ولكن لا يتخطى الأمر ذلك‬

1437
01:40:57,760 --> 01:41:01,760
‫‫لكن الروايات ليست أفلاماً‬
‫‫الغموض لا يأتي بالجماهير‬

1438
01:41:01,880 --> 01:41:03,560
‫‫نحتاج إلى نهاية كبيرة، ما هذه؟‬

1439
01:41:04,360 --> 01:41:06,480
‫‫إنها الصودا التي طلبتها‬

1440
01:41:06,600 --> 01:41:07,920
‫‫لماذا هي مبللة؟‬

1441
01:41:09,000 --> 01:41:10,360
‫‫جرّاء التركيز؟‬

1442
01:41:10,480 --> 01:41:13,760
‫‫التركيز، حسناً‬
‫‫أنت مذيع طقس الآن‬

1443
01:41:13,880 --> 01:41:16,680
‫‫- هل تريد أي شيء؟‬
‫‫- لا، شكراً‬

1444
01:41:16,800 --> 01:41:19,560
‫‫حسناً، هذا (مونك)، سنصنع فيلماً معه‬
‫‫إن حسّن الفصل الثالث‬

1445
01:41:19,680 --> 01:41:21,000
‫‫- سُررت بلقائك‬
‫‫- وأنا أيضاً‬

1446
01:41:21,120 --> 01:41:24,280
‫‫أحضر لي فنجان قهوة بالحليب‬
‫‫ولا تكرر هذا مجدداً‬

1447
01:41:26,120 --> 01:41:27,440
‫‫حسناً‬

1448
01:41:27,560 --> 01:41:29,280
‫‫ما النهايات الأخرى التي تخطر‬
‫‫في دماغك الكبير هذا؟‬

1449
01:41:33,200 --> 01:41:36,560
‫‫- ماذا لو...‬
‫‫- الجائزة الأدبية لهذا العام تذهب إلى...‬

1450
01:41:37,440 --> 01:41:39,960
‫‫"تباً"، تأليف (ستاغ آر لي)‬

1451
01:42:28,640 --> 01:42:30,120
‫‫أودّ أن أعتذر‬

1452
01:42:32,840 --> 01:42:34,680
‫‫لم أكن على سجيتي مؤخراً‬

1453
01:42:55,320 --> 01:42:58,240
‫‫- ماذا عن ذلك؟‬
‫‫- هل ستسامحه؟‬

1454
01:42:59,680 --> 01:43:01,000
‫‫لا أعلم‬

1455
01:43:01,200 --> 01:43:03,640
‫‫(كورالاين) الحقيقية لا تردّ على اتصالاتي‬

1456
01:43:04,320 --> 01:43:06,560
‫‫ربما تكون (كورالاين) في الفيلم‬
‫‫متسامحة أكثر‬

1457
01:43:09,560 --> 01:43:13,000
‫‫لا، هذه حبكة بسيطة جداً‬
‫‫تجعل الفيلم برمّته ككوميديا رومنسية‬

1458
01:43:13,120 --> 01:43:16,200
‫‫ولا نريد صنع كوميديا رومنسية‬
‫‫نريد صنع شيء حقيقي‬

1459
01:43:17,200 --> 01:43:18,520
‫‫أعطني شيئاً حقيقياً‬

1460
01:43:22,800 --> 01:43:24,120
‫‫يمكننا...‬

1461
01:43:25,120 --> 01:43:26,640
‫‫ماذا يجري؟‬

1462
01:43:27,440 --> 01:43:28,760
‫‫المعذرة‬

1463
01:43:30,760 --> 01:43:32,080
‫‫تنحَ‬

1464
01:43:43,480 --> 01:43:45,600
‫‫لديّ اعتراف لكم‬

1465
01:43:46,960 --> 01:43:48,360
‫‫(ستاغ لي) على الأرض الآن!‬

1466
01:43:48,480 --> 01:43:49,800
‫‫ها هو!‬

1467
01:43:49,920 --> 01:43:53,960
‫‫لا، لست (ستاغ لي)، لا وجود له‬

1468
01:43:54,200 --> 01:43:56,120
‫‫أنا (مونك)، (ثيلونيوس إليسون)‬

1469
01:43:56,240 --> 01:43:58,160
‫‫أنت هارب من العدالة!‬
‫‫على الأرض الآن!‬

1470
01:43:58,280 --> 01:44:00,920
‫‫لا، لا، لا‬
‫‫كانت تلك دعاية تسويقية‬

1471
01:44:01,040 --> 01:44:02,360
‫‫كانت كلها كذبة‬

1472
01:44:02,480 --> 01:44:03,800
‫‫- لديه مسدس!‬
‫‫- لا!‬

1473
01:44:35,120 --> 01:44:36,440
‫‫يموت؟‬

1474
01:44:37,480 --> 01:44:38,800
‫‫يقتلونه؟‬

1475
01:44:42,480 --> 01:44:43,800
‫‫إنها مثالية‬

1476
01:44:45,000 --> 01:44:46,320
‫‫مرحى!‬

1477
01:44:46,440 --> 01:44:49,440
‫‫هذا... هذا مثالي‬

1478
01:44:50,600 --> 01:44:54,120
‫‫جهّز بدلتك يا أخي‬
‫‫سنذهب إلى العرض الكبير‬

1479
01:44:54,520 --> 01:44:56,440
‫‫تعال لنمليك ذلك، لقد وجدناها‬

1480
01:44:59,760 --> 01:45:01,080
‫‫تباً‬

1481
01:45:22,800 --> 01:45:24,120
‫‫مرحباً‬

1482
01:45:28,200 --> 01:45:29,520
‫‫إذاً؟‬

1483
01:45:31,000 --> 01:45:34,320
‫‫- هل سيصورون فيلمك أم لا؟‬
‫‫- نعم، للأسف‬

1484
01:45:34,440 --> 01:45:35,760
‫‫مرحى!‬

1485
01:45:35,880 --> 01:45:39,040
‫‫أتعلم ماذا؟ حظاً سعيداً في إيجاد شخص وسيم‬
‫‫كفاية ليلعب دوري‬

1486
01:45:39,160 --> 01:45:41,400
‫‫- أظن أن لديهم ذلك‬
‫‫- مَن لديهم؟‬

1487
01:45:42,440 --> 01:45:43,760
‫‫(تايلر بيري)‬

1488
01:45:46,240 --> 01:45:47,800
‫‫نلت مني، هذا جيد‬

1489
01:45:52,360 --> 01:45:53,680
‫‫حسناً‬

1490
01:46:19,840 --> 01:46:22,360
‫‫"استناداً إلى رواية (إرايجر)‬
‫‫للكاتب (بيرسيفال إيفريت)"‬

1491
01:46:24,360 --> 01:46:28,560
‫‫ترجمة:‬
‫‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

