1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,833 --> 00:01:28,833
إلهة الرخاء...

4
00:01:30,291 --> 00:01:33,083
رمز الذهب والطعام اللا متناهي

5
00:01:35,125 --> 00:01:38,916
وهذه الأرض هي رحمها

6
00:01:40,375 --> 00:01:41,875
عندما خُلق الكون

7
00:01:42,916 --> 00:01:46,208
أنجبت 160 مليون إله

8
00:01:47,291 --> 00:01:50,333
لكن الإلهة أحبت ابنها البكر
أكثر من سواه

9
00:01:51,291 --> 00:01:52,750
"هاستار"

10
00:01:54,291 --> 00:01:58,541
لكن اليوم لن تجد اسمه
في أي من النصوص القديمة

11
00:01:59,083 --> 00:02:00,083
لماذا يا أبي؟

12
00:02:01,125 --> 00:02:04,000
لأنه أراد الاستحواذ على ذهب الإلهة
وطعامها

13
00:02:06,208 --> 00:02:08,541
تمكن من أخذ الذهب

14
00:02:09,041 --> 00:02:10,791
لكن ما أن التفت إلى الطعام...

15
00:02:11,125 --> 00:02:13,541
هاجمته كل الآلهة الأخرى

16
00:02:15,125 --> 00:02:17,791
تفتت "هاستار" إلى شظايا مع كل ضربة

17
00:02:18,958 --> 00:02:22,000
لكن قبل أن يتحول إلى غبار نجمي

18
00:02:22,791 --> 00:02:24,333
أنقذته الإلهة

19
00:02:25,875 --> 00:02:27,500
لكن بشرط واحد

20
00:02:28,583 --> 00:02:33,041
ألا يُعبد أبداً وأن يُنسى إلى الأبد

21
00:02:34,666 --> 00:02:38,875
لعصور، نام "هاستار" في رحم الإلهة

22
00:02:40,041 --> 00:02:42,750
لكن في أحد الأيام استدعاه أسلافنا

23
00:02:43,291 --> 00:02:45,708
وبنوا ضريحاً باسمه

24
00:02:47,541 --> 00:02:49,625
قالوا إنه منذ ذلك اليوم، غضب الآلهة...

25
00:02:50,166 --> 00:02:51,916
نزل بـ"تامباد".

26
00:02:52,583 --> 00:02:54,208
لماذا أوقظوه؟

27
00:02:55,583 --> 00:02:58,750
لأن لعنة "هاستار" نعمة لنا.

28
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
ماذا تعني؟

29
00:03:01,291 --> 00:03:02,500
ستعرف...

30
00:03:03,708 --> 00:03:04,750
عندما تدخل.

31
00:03:05,166 --> 00:03:06,583
أدخل إلى أين؟

32
00:03:08,333 --> 00:03:09,958
إلى رحم الإلهة.

33
00:04:30,625 --> 00:04:32,125
أسرع رجاءً.

34
00:04:32,416 --> 00:04:34,083
كاد أن يحل المساء.

35
00:04:34,166 --> 00:04:37,083
سيستغرق هذا وقتاً.

36
00:04:38,166 --> 00:04:43,083
أخشى ألا أطعم العجوز في الموعد.
ماذا لو استيقظت؟

37
00:04:43,166 --> 00:04:45,208
لا تتفوه بهذه الأمور
بهذا الوقت المتأخر.

38
00:04:45,291 --> 00:04:46,416
لن تستيقظ.

39
00:04:46,750 --> 00:04:49,333
لو أردت المغادرة في موعدك،
فلتحضر مبكراً.

40
00:04:58,541 --> 00:05:02,833
وعدتني بتلك العملة الذهبية
بعد اكتمال البدر.

41
00:05:04,291 --> 00:05:08,500
العملة ليست بمزحة! يجب أن يستحقها المرء.

42
00:05:37,583 --> 00:05:40,666
- أين أمي؟
- انتظر هنا.

43
00:05:42,083 --> 00:05:43,708
أين هي؟

44
00:05:45,166 --> 00:05:47,875
وأين قد تكون؟
لابد أنها في قصر "سارقار".

45
00:06:02,375 --> 00:06:04,791
من سيطعم السيدة العجوز؟

46
00:06:05,708 --> 00:06:07,583
أمي ستطعمها عندما تعود.

47
00:06:08,333 --> 00:06:10,333
- ماذا لو تأخرت؟
- اخرس!

48
00:06:12,958 --> 00:06:14,833
ماذا لو استيقظت العجوز؟

49
00:07:15,291 --> 00:07:17,791
هل تأكل وهي نائمة؟

50
00:07:18,333 --> 00:07:21,333
نضع الطعام في فمها وهي تبتلعه.

51
00:07:23,125 --> 00:07:24,708
هل تستيقظ أبداً؟

52
00:07:25,625 --> 00:07:26,625
كلا.

53
00:07:26,708 --> 00:07:29,416
هل أطعمتها من قبل؟

54
00:07:30,791 --> 00:07:31,833
كلا.

55
00:07:52,500 --> 00:07:53,875
ما هذا؟

56
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
لقد طهوت الطعام، فلتذهب لتطعمها.

57
00:08:02,833 --> 00:08:04,916
هيا، وإلا ستستيقظ.

58
00:08:05,000 --> 00:08:07,083
اذهب، لا تخف.

59
00:08:07,541 --> 00:08:09,083
قلت، اذهب!

60
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
"ساداشيف"!

61
00:10:11,166 --> 00:10:12,958
هل أعطاك العملة الذهبية؟

62
00:10:13,875 --> 00:10:15,583
لم نتحدث في الأمر.

63
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
ذلك الوغد لن يتحدث في ذلك أبداً.

64
00:10:21,000 --> 00:10:22,833
أتتجرأ على السب أمام أبيك؟

65
00:10:26,625 --> 00:10:27,625
أخبره...

66
00:10:27,750 --> 00:10:31,000
لن نعتني بسيدته العجوز
ما لم يعطنا العملة الذهبية.

67
00:10:31,333 --> 00:10:33,708
لن يجرؤ أحد في القرية
على الاقتراب منها.

68
00:10:35,416 --> 00:10:37,291
العملة الذهبية ليست بمزحة!

69
00:10:37,583 --> 00:10:39,208
يجب أن يستحقها المرء.

70
00:10:39,500 --> 00:10:41,791
كونك خادمته لـ12 عاماً
لا يجعلك تستحقينها؟

71
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
أمي!

72
00:11:16,375 --> 00:11:18,791
أفلتني!

73
00:11:22,750 --> 00:11:24,958
لا أريده.

74
00:11:25,500 --> 00:11:27,916
لا أريد الكنز.

75
00:11:42,083 --> 00:11:44,416
أفلتني.

76
00:11:45,916 --> 00:11:47,541
هيا.

77
00:11:51,125 --> 00:11:54,750
نم وإلا سيأتيك "هاستار".

78
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
أمي؟

79
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
لقد مات "سارقار".

80
00:14:08,875 --> 00:14:09,875
أعلم.

81
00:14:12,750 --> 00:14:15,416
بعد العشاء، سنبدأ حزم الأمتعة.

82
00:14:17,416 --> 00:14:19,250
سنغادر "تامباد".

83
00:14:20,166 --> 00:14:22,083
- لم يعد لنا شيء هنا.
- لماذا؟

84
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
ألن نرث القصر الآن؟
لا وريث له.

85
00:14:25,416 --> 00:14:27,250
ونتضور جوعاً في تلك الأطلال؟

86
00:14:27,333 --> 00:14:29,458
لا يساوي قرشاً.

87
00:14:30,000 --> 00:14:32,125
بالنسبة لأهل القرية، نحن منبوذون.

88
00:14:32,791 --> 00:14:35,291
والقصر المخفي في القصر، أليس لنا؟

89
00:14:37,166 --> 00:14:39,916
بحث "سارقار" عنه طوال حياته
ولم يجده.

90
00:14:40,833 --> 00:14:42,541
وأهدر ثروة أسلافه أيضاً.

91
00:14:45,208 --> 00:14:46,541
ماذا عن السيدة العجوز؟

92
00:14:46,750 --> 00:14:49,291
لماذا يجب أن نكترث لها؟ دعها تتعفن.

93
00:14:51,791 --> 00:14:53,083
هل نوقظها؟

94
00:14:54,416 --> 00:14:56,291
إنها جدة "سارقار" الكبرى.

95
00:14:57,208 --> 00:15:00,375
أنا واثق أنها تعرف شيئاً عن الكنز المخفي.

96
00:15:00,791 --> 00:15:01,791
اذهب!

97
00:15:04,125 --> 00:15:05,125
تفضل.

98
00:15:05,958 --> 00:15:07,125
أوقظها واسألها.

99
00:15:12,041 --> 00:15:13,916
سنغادر في فجر الغد.

100
00:15:15,583 --> 00:15:17,333
وسننتقل إلى "بيون".

101
00:15:33,208 --> 00:15:35,583
مجرد ذكر الكنز يجلب النحس.

102
00:15:36,000 --> 00:15:37,291
لم أذكره.

103
00:15:44,875 --> 00:15:46,083
ماذا تكون "بيون"؟

104
00:15:48,500 --> 00:15:49,958
إنها مدينة كبرى.

105
00:15:50,416 --> 00:15:54,166
حيث تتحرك العربات من تلقاء نفسها
من دون أحصنة.

106
00:15:54,375 --> 00:15:57,125
لا أصدق أي شيء تقوله هذه الأيام.

107
00:15:59,750 --> 00:16:00,750
حسناً.

108
00:16:08,541 --> 00:16:09,750
"ساداشيف"!

109
00:16:23,958 --> 00:16:25,791
أمي!

110
00:16:34,375 --> 00:16:36,416
"ساداشيف"، لا تنم.

111
00:16:39,166 --> 00:16:41,375
سأعود إلى المنزل في الصباح

112
00:16:43,250 --> 00:16:44,916
ماذا عن طعام السيدة العجوز؟

113
00:16:45,375 --> 00:16:48,208
- يجب عليك أن تطعمها الليلة.
- ماذا لو استيقظت؟

114
00:16:48,625 --> 00:16:49,750
لو استيقظت، فلتقل...

115
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
"نامي وإلا سيأتيك (هاستار)"

116
00:16:51,791 --> 00:16:53,875
من يكون "هاستار"؟

117
00:16:54,416 --> 00:16:57,125
أسرع، لنذهب!

118
00:16:58,625 --> 00:17:00,250
- أمي؟
- اذهب!

119
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
اذهب.

120
00:17:04,750 --> 00:17:09,166
"ساداشيف"، أنا هنا.
سيكون كل شيء على ما يُرام يا بني.

121
00:18:02,291 --> 00:18:03,500
أختاه؟

122
00:18:04,416 --> 00:18:06,500
أما زلت تودين الذهاب إلى الطبيب؟

123
00:18:07,208 --> 00:18:09,000
أم هل نذهب إلى المقبرة؟

124
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
خذني إلى القصر.

125
00:19:48,750 --> 00:19:54,625
من تكون الأميرة الصغيرة؟

126
00:19:55,500 --> 00:19:57,125
تعال إلى هنا يا صغيري.

127
00:20:00,833 --> 00:20:03,416
افتح الباب يا صغيري.

128
00:20:08,208 --> 00:20:12,708
أنا جائعة جداً...
أريد تناول الطعام.

129
00:20:15,083 --> 00:20:17,166
الكنز!

130
00:20:19,041 --> 00:20:20,958
هل تريده؟

131
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
الكنز!

132
00:20:34,291 --> 00:20:35,833
تعال.

133
00:20:36,833 --> 00:20:38,291
تعال الآن.

134
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
افتح الباب.

135
00:20:49,291 --> 00:20:51,625
أطفىء النار أيها المعتوه

136
00:20:51,791 --> 00:20:54,541
ألا تملك عقلاً؟ إنه يؤذيني.

137
00:20:54,625 --> 00:20:56,166
جدتي...

138
00:20:57,333 --> 00:20:58,666
بني...

139
00:20:59,041 --> 00:21:00,208
جدتي...

140
00:21:00,291 --> 00:21:02,083
آسفة يا بني.
لم أر النور منذ زمن بعيد.

141
00:21:02,625 --> 00:21:05,291
فراشة... وأخرى...

142
00:21:05,541 --> 00:21:06,916
تعال إلى هنا يا عزيزي.

143
00:21:07,000 --> 00:21:08,541
أين الكنز؟

144
00:21:09,541 --> 00:21:12,875
- جدتي.
- انظر كيف يعاملون جدتك.

145
00:21:12,958 --> 00:21:15,416
أغلقوا فكي بمسامير حادة.

146
00:21:17,291 --> 00:21:20,625
ضع الطعام في هذا الأنبوب رجاءً.

147
00:21:20,833 --> 00:21:22,416
هل هو في القصر؟

148
00:21:28,208 --> 00:21:29,833
هل هو في القصر؟

149
00:21:31,541 --> 00:21:33,375
أنا جائعة.

150
00:21:37,958 --> 00:21:42,000
أطعمني وسأخبرك بكل شيء.

151
00:21:47,583 --> 00:21:51,208
أم يجب عليّ أن آكلك؟

152
00:22:09,041 --> 00:22:10,541
نامي وإلا...

153
00:22:13,208 --> 00:22:14,500
ماذا؟

154
00:22:16,916 --> 00:22:18,041
نامي وإلا...

155
00:22:18,291 --> 00:22:19,625
سيأتيك "هيران"...

156
00:22:19,875 --> 00:22:21,791
نامي وإلا... سيأتيك "ماغار"...

157
00:22:21,875 --> 00:22:23,541
نامي وإلا... سيأتيك "هاتشار"...

158
00:22:23,625 --> 00:22:26,166
نامي وإلا... سيأتيك "هاثي".

159
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
نامي وإلا...

160
00:22:31,250 --> 00:22:33,916
نامي وإلا سيأتيك "هاثي"... "هيران".

161
00:22:34,541 --> 00:22:35,916
نامي وإلا...

162
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
نسيت اسمه؟

163
00:22:54,666 --> 00:22:56,833
- أمي!
- سأغني لك تهويدة.

164
00:22:58,791 --> 00:23:02,541
- أفلتيني!
- الليلة سأتذوق لحمك.

165
00:23:03,833 --> 00:23:05,500
أيها المشاغب! لا تتظاهر بالذكاء.

166
00:23:05,583 --> 00:23:06,833
جدتي، نامي وإلا...

167
00:23:17,000 --> 00:23:18,041
نامي...

168
00:23:34,500 --> 00:23:35,875
نامي وإلا سيأتيك "هاباد".

169
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
"هاستار"!

170
00:23:58,708 --> 00:24:01,666
جدتي، نامي وإلا سيأتيك "هاستار"!

171
00:24:53,250 --> 00:24:56,208
"فيناياك"، افتح الباب!

172
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
أمي...

173
00:25:15,916 --> 00:25:17,416
أمي...

174
00:25:17,833 --> 00:25:19,166
أين "ساداشيف"؟

175
00:25:44,916 --> 00:25:47,125
لا يزال هناك وقت، لنعد.

176
00:25:47,208 --> 00:25:49,916
سنقيدها ونجبرها على الاعتراف.

177
00:25:50,000 --> 00:25:52,333
لن نطعمها حتى تخبرنا.

178
00:25:52,416 --> 00:25:53,625
أجيد التعامل معها الآن.

179
00:25:53,708 --> 00:25:55,875
- لنعد يا أمي.
- اخرس!

180
00:25:58,083 --> 00:25:59,208
أيها الأحمق...

181
00:26:02,541 --> 00:26:04,000
هذا كل ما تكترث له، صحيح؟

182
00:26:04,916 --> 00:26:07,375
احتفظ بها واخرس.

183
00:26:16,291 --> 00:26:17,833
إنها عملة واحدة.

184
00:26:17,916 --> 00:26:22,625
لنعد بالقارب.

185
00:26:22,708 --> 00:26:27,083
سنعذبها حتى تخبرنا بمكان الكنز، اتفقنا؟

186
00:26:27,166 --> 00:26:29,625
اصمت!

187
00:26:30,000 --> 00:26:33,125
أنت مثل أبيك ذلك الأفعى.

188
00:26:33,208 --> 00:26:38,458
سأقتلك لو عدت يوماً إلى "تامباد".
مفهوم؟

189
00:26:38,541 --> 00:26:40,750
قلها، قل إنك لن تعود إلى "تامباد"!

190
00:26:40,833 --> 00:26:41,833
أمي!

191
00:26:42,333 --> 00:26:43,500
سألقي بها!

192
00:26:44,375 --> 00:26:45,541
ألق بها!

193
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
- سأفعلها!
- هيا!

194
00:26:51,000 --> 00:26:53,541
لا تملك الشجاعة للقيام بذلك.

195
00:26:53,916 --> 00:26:55,625
أنت وغد جشع.

196
00:26:57,041 --> 00:27:00,666
سأقتلك!
أقسم إنك لن تعود إلى "تامباد"!

197
00:27:01,041 --> 00:27:03,791
أقسم بحياتي! سأقتلك!
أقسم إنك لن تعود إلى "تامباد"!

198
00:27:03,875 --> 00:27:05,291
وإلا سأقتلك هنا!

199
00:27:05,541 --> 00:27:08,875
ليتك مت بدلاً من أخيك الصغير.

200
00:27:09,000 --> 00:27:11,166
هل فقدت عقلك؟

201
00:27:11,500 --> 00:27:12,625
سألقي بك في النهر.

202
00:27:12,833 --> 00:27:16,291
أقسم إنك لن تعود إلى "تامباد".

203
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
هل أنت مجنونة؟

204
00:27:17,958 --> 00:27:21,375
أقسم!

205
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
اصمتي!

206
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
اهدئي!

207
00:27:28,375 --> 00:27:30,291
لن أعود إلى "تامباد" أبداً!

208
00:28:06,083 --> 00:28:12,041
"الفصل الثاني، بعد خمسة عشر عاماً"

209
00:31:12,833 --> 00:31:13,833
جدتي...

210
00:31:15,916 --> 00:31:16,916
جدتي...

211
00:31:23,541 --> 00:31:24,958
يا صغيري...

212
00:31:25,833 --> 00:31:27,958
لقد عدت!

213
00:31:44,000 --> 00:31:49,041
جدتي، لقد نمت شجرة منك!

214
00:31:55,375 --> 00:31:57,666
لماذا لم ينفوك بعد موت زوجك؟

215
00:31:57,750 --> 00:32:01,416
لأنهم احتاجوا إليّ.

216
00:32:01,541 --> 00:32:05,416
كنت الأسرع في نزول البئر.

217
00:32:05,791 --> 00:32:08,125
- هل الكنز في البئر؟
- لا تذهب إلى هناك!

218
00:32:08,333 --> 00:32:10,916
احم نفسك من تلك اللعنة!

219
00:32:11,666 --> 00:32:14,583
في المرة الماضية حولتني اللعنة إلى وحش.

220
00:32:14,666 --> 00:32:17,958
لا تبدأ دورة الدمار من جديد.

221
00:32:18,125 --> 00:32:20,041
لن أذهب إلى هناك يا جدتي.

222
00:32:20,375 --> 00:32:22,791
لا تحاول خداعي، أنت من دمي.

223
00:32:23,291 --> 00:32:24,291
وغد!

224
00:32:24,541 --> 00:32:27,000
أخبريني بمكانه وسأعطيك نصفه.

225
00:32:27,541 --> 00:32:29,041
لا أريد الكنز.

226
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
ماذا تريدين إذاً؟

227
00:32:31,625 --> 00:32:34,708
الحرية!

228
00:32:36,708 --> 00:32:38,208
أعطني تلك النيران.

229
00:32:39,291 --> 00:32:45,291
لا يمكنك أن تنهي جوعي الأبدي
لكن يمكنك أن تخلصني من الألم.

230
00:32:46,958 --> 00:32:49,875
لقد انتظرت طويلاً يا بني،
لم يعد بإمكاني التحمل.

231
00:32:52,125 --> 00:32:55,958
الدخول من البوابات سيكون قرارك

232
00:32:56,041 --> 00:32:59,791
ولن تقرر شيئاً بعد ذلك.

233
00:33:01,625 --> 00:33:07,333
ليس عليك أخذ ما ترثه.

234
00:33:07,708 --> 00:33:10,166
لو لم آخذه، سيأخذه غيري.

235
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
أنت وغد جشع!

236
00:33:13,291 --> 00:33:15,083
إنها ميزتي الوحيدة.

237
00:34:50,791 --> 00:34:53,291
هل أنت متأكدة أنك تريدين هذا؟

238
00:34:53,375 --> 00:34:55,208
افعلها فحسب يا بني.

239
00:34:55,375 --> 00:34:56,708
أشعل النيران الآن!

240
00:35:16,625 --> 00:35:22,333
"مدينة (بيون)"

241
00:35:41,666 --> 00:35:44,416
"نبيع الحنطة المطحونة الطازجة"

242
00:35:45,541 --> 00:35:47,083
من يكون؟

243
00:35:47,291 --> 00:35:49,833
يا هذا! ماذا تريد؟

244
00:35:50,375 --> 00:35:52,791
من أنت؟
من هذا الرجل؟

245
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
لا أعلم، سأتصل بأبي.

246
00:35:54,958 --> 00:35:55,958
لص!

247
00:35:56,333 --> 00:35:58,375
لص!

248
00:35:58,708 --> 00:35:59,875
اخرسن!

249
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
إنه "فيناياك روا".

250
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
زوجها.
إنه يبدو كالشحاذ الآن.

251
00:36:14,375 --> 00:36:17,041
أين كنت؟

252
00:36:18,666 --> 00:36:20,583
لم يتبق لي أي مال...

253
00:36:21,958 --> 00:36:23,166
لا يكف الناس عن الكلام...

254
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
لذلك بدأت هذا العمل لأعيل نفسي.

255
00:36:26,458 --> 00:36:28,791
أتريدين أن تكوني امرأة مستقلة الآن؟

256
00:36:28,875 --> 00:36:30,125
أتريدين أن تكوني حرة؟

257
00:36:30,458 --> 00:36:31,458
آسفة، إنه خطئي.

258
00:36:31,541 --> 00:36:33,291
- ما كان يجب...
- تعالي إلى هنا!

259
00:36:33,583 --> 00:36:34,583
كلا، أرجوك...

260
00:36:39,041 --> 00:36:40,291
أتريدين طحن القمح؟

261
00:36:40,375 --> 00:36:41,541
اطحنيه من أجلي الآن

262
00:36:41,958 --> 00:36:44,041
وسأجعل منك ملكة!

263
00:36:44,125 --> 00:36:45,208
أفلتني.

264
00:36:46,041 --> 00:36:47,333
أفلتني!

265
00:36:48,375 --> 00:36:51,500
- سيتمزق.
- سأشتري لك المزيد يا سيدتي.

266
00:36:51,583 --> 00:36:52,875
أين كنت طوال تلك الأيام؟

267
00:36:56,083 --> 00:36:57,875
انتظر! سيسمعنا الجيران!

268
00:36:58,625 --> 00:36:59,750
دعني أغلق الباب.

269
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
"دق الجرس مرة واحدة، لست أصم"

270
00:37:24,125 --> 00:37:26,583
كنت أدخر المال
للحصول على تصريح لتوزيع الأفيون.

271
00:37:26,791 --> 00:37:28,625
كنت أتفاوض مع ضابط.

272
00:37:29,166 --> 00:37:31,208
بمجرد أن أصير ثرياً...

273
00:37:31,958 --> 00:37:33,375
سأحتاج إلى مساعد ماهر مثلك.

274
00:37:33,541 --> 00:37:36,166
آمل ألا تحاول تلقي ثمن المجاملة.

275
00:37:36,500 --> 00:37:39,750
الفائدة المتراكمة تفوق أصل الدين.

276
00:37:41,166 --> 00:37:42,250
كيف سترد لي المال؟

277
00:37:42,541 --> 00:37:45,000
اعمل لديّ لـ3 أشهر وسأتغاضى عنه.

278
00:37:46,958 --> 00:37:49,500
أحمل عملة ذهبية، أتود شراءها؟

279
00:37:52,916 --> 00:37:53,916
دعني أراها.

280
00:38:03,541 --> 00:38:06,250
- أين وجدتها؟
- وماذا يهمك في ذلك؟

281
00:38:07,833 --> 00:38:09,458
أود أن أعلم لو كانت مسروقة.

282
00:38:09,958 --> 00:38:11,958
سأخبرك لو كانت مسروقة.

283
00:38:12,791 --> 00:38:14,166
لقد ورثتها.

284
00:38:14,583 --> 00:38:16,750
ساءت أحوالكم، صحيح؟

285
00:38:21,250 --> 00:38:23,875
ثمنها 100 روبية، أدين لك بـ38 روبية.

286
00:38:24,375 --> 00:38:26,125
- الباقي 62 روبية.
- صحيح.

287
00:38:29,583 --> 00:38:31,291
لديّ 3 عملات أخرى، أتريدها؟

288
00:38:48,041 --> 00:38:53,541
"كل حبيبة تتلألىء كالذهب،
كل أذن تسمع

289
00:38:56,083 --> 00:39:01,583
هذه الأغنية الطربة، هذا اللحن الثري،
بحثت في كل العالم"

290
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
هل أنت من "تامباد"؟

291
00:39:06,875 --> 00:39:09,500
يقولون إن هناك كنزاً مدفوناً
في قصر "سارقار".

292
00:39:09,583 --> 00:39:10,583
أهذه حقيقة أم شائعة؟

293
00:39:10,666 --> 00:39:12,125
إنها حقيقة.

294
00:39:13,958 --> 00:39:15,958
اذهب.
انهب المكان!

295
00:39:20,041 --> 00:39:25,541
"إلى هذه الأغنية الطربة، إلى اللحن الطرب،
بحثت في كل العالم

296
00:39:27,291 --> 00:39:31,375
اذهب...

297
00:39:31,458 --> 00:39:34,625
لغزو (تامباد)"

298
00:39:36,416 --> 00:39:37,708
2 فقط؟

299
00:39:38,166 --> 00:39:40,166
ألا يمكنك أخذ كل العملات؟

300
00:39:44,000 --> 00:39:49,416
"تتفجر السحب لكن روحي متقدة كالجمرة"

301
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
16؟

302
00:39:51,958 --> 00:39:53,833
لا أملك ما يكفي من المال.

303
00:39:54,500 --> 00:39:56,000
الآن صرت تدين لي بالمال.

304
00:39:56,583 --> 00:39:59,125
آمل ألا تقتل أحداً من أجلها.

305
00:40:16,916 --> 00:40:18,500
إيداع لـ"راجاج"؟

306
00:40:19,333 --> 00:40:20,708
هدية لحبيبتي.

307
00:40:21,291 --> 00:40:22,875
لم أعهدك كريماً.

308
00:40:23,416 --> 00:40:24,666
مرحباً يا "راغاف".

309
00:40:26,041 --> 00:40:28,375
- هل يعمل لديك؟
- من؟

310
00:40:30,083 --> 00:40:33,125
الطائر الصغير الذي كان في منزلك
في الأسابيع القليلة الماضية.

311
00:40:33,666 --> 00:40:36,625
إنه لا يعمل لدى أحد.

312
00:40:36,708 --> 00:40:37,875
إنه سيد نفسه.

313
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
"راغاف"!

314
00:40:41,041 --> 00:40:42,208
من يكون؟

315
00:40:43,333 --> 00:40:45,708
رجل بلا مكانة، إنه لا شيء.

316
00:40:46,250 --> 00:40:49,041
فلتسرع في القيام بما تخطط له.

317
00:40:51,041 --> 00:40:54,291
تصريح توزيع الأفيون صار لك،
للوقت الحالي.

318
00:40:54,666 --> 00:40:56,125
لن يظل سارياً للأبد.

319
00:40:57,250 --> 00:40:59,333
لكن أحوالي ستتغير قريباً.

320
00:40:59,416 --> 00:41:00,833
اسمع.

321
00:41:01,666 --> 00:41:03,458
سأحصل على ترقية هذا الأسبوع.

322
00:41:03,541 --> 00:41:05,250
سأخرج من هذه الغابة.

323
00:41:06,291 --> 00:41:10,041
لن يكون هناك رسول بينك
وبين الرئيس "ساهيب" حينها.

324
00:41:10,958 --> 00:41:13,125
أمامك شهر واحد!

325
00:41:27,041 --> 00:41:28,500
وغضبت...

326
00:41:28,958 --> 00:41:31,083
تمنيت أن تموت أمي فحسب.

327
00:41:31,916 --> 00:41:34,833
وهذا ما حدث...
ماتت أمي في اليوم التالي.

328
00:41:35,625 --> 00:41:38,250
وكان لدي أخ مات صغيراً.

329
00:41:38,541 --> 00:41:43,083
شعرت أن كلاً من سيسيء إليّ
سيموت حتماً.

330
00:41:44,625 --> 00:41:47,250
أعني أن ذلك ما كنت أظنه.

331
00:41:47,916 --> 00:41:51,291
من أين يأتي "فيناياك راو"
بالعملات الذهبية؟

332
00:41:53,166 --> 00:41:55,208
- لا أعلم. كلا!
- ألا تعلمين؟

333
00:41:55,916 --> 00:42:00,208
لا تظني أنني أتمنى لك السوء، أو...

334
00:42:00,958 --> 00:42:02,458
كلا! كانت مجرد فكرة طفولية.

335
00:42:03,083 --> 00:42:04,916
صحيح؟

336
00:42:07,958 --> 00:42:09,583
مرحباً يا "فيناياك راو".

337
00:42:10,166 --> 00:42:12,000
ألم يُفترض بك أن تأتي غداً؟

338
00:42:12,416 --> 00:42:16,291
أجل..، كلا، كنت أمر فحسب.

339
00:42:16,833 --> 00:42:18,791
لذلك فكرت...

340
00:42:19,125 --> 00:42:23,541
وصل إيداعك، لذلك أحضرته.

341
00:42:24,958 --> 00:42:26,000
جيد جداً!

342
00:42:26,291 --> 00:42:27,416
هذا أشبه بالسحر!

343
00:42:29,166 --> 00:42:32,041
- كيف جرحت ساقك؟
- لقد سقطت...

344
00:42:32,125 --> 00:42:34,916
- ممن كنت تهرب؟
- شغّل أغنية هندية.

345
00:42:35,291 --> 00:42:37,416
سنحتاج إلى أسطوانة أخرى.

346
00:42:37,666 --> 00:42:38,708
أسطوانة أخرى؟

347
00:42:39,125 --> 00:42:41,708
- إذاً، أهذه معطلة؟
- كلا، ليس هذا ما أقصده.

348
00:42:42,250 --> 00:42:43,666
هذا ليس معطلاً.

349
00:42:43,750 --> 00:42:45,583
هذه ما نسميها بالأسطوانة.

350
00:42:48,541 --> 00:42:49,708
حسناً.

351
00:42:50,000 --> 00:42:53,416
الإصابة تبدو شنيعة.
آمل ألا يكون زوجك من المتمردين.

352
00:42:53,750 --> 00:42:56,000
كلا، لكنني متمردة.

353
00:42:57,250 --> 00:43:00,375
صحبتني جارتي إلى مسيرة احتجاج.

354
00:43:00,583 --> 00:43:03,041
طلبت مني أن أحضر
كل المنتجات الإنجليزية لدينا.

355
00:43:03,291 --> 00:43:06,541
أخذت دمية إنجليزية قديمة
لأرميها في النيران.

356
00:43:07,500 --> 00:43:09,916
ممتاز! كان سعرها 10 روبيات فقط.

357
00:43:12,125 --> 00:43:14,958
- أيمكنني التحدث؟
- أجل.

358
00:43:15,125 --> 00:43:16,833
يجب أن تشتري دراجة نارية.

359
00:43:17,250 --> 00:43:20,916
التنقل بالحافلات لم يعد يليق بك.

360
00:43:21,250 --> 00:43:24,375
- هناك دراجة واحدة...
- هيا، لنذهب.

361
00:43:24,791 --> 00:43:28,875
أجل، لنذهب.
لابد أنك متعب.

362
00:43:32,708 --> 00:43:37,291
- سأغادر يا عزيزتي.
- أجل، لكن زرنا مجدداً.

363
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
هذا مثل منزلي، سأزوركما قطعاً.

364
00:43:41,000 --> 00:43:42,166
بالطبع.

365
00:43:42,416 --> 00:43:43,666
الشاي.

366
00:43:45,333 --> 00:43:46,791
ادخلي.

367
00:43:50,875 --> 00:43:55,708
ما رأيك أن تجعلني شريكك في العمل؟

368
00:43:56,041 --> 00:43:59,750
سأتحمل نصف المخاطرة
وسنحقق ضعف المكسب.

369
00:43:59,875 --> 00:44:02,166
لماذا تريد المخاطرة من الأساس؟

370
00:44:02,333 --> 00:44:04,541
- لديك عمل مربح بالفعل.
- كلا...

371
00:44:04,916 --> 00:44:06,958
أنا قلق حيالك فحسب.

372
00:44:07,291 --> 00:44:09,708
تتاجر بالكثير من الأموال.

373
00:44:10,500 --> 00:44:12,291
هل تحتفظ بسجل لها؟

374
00:44:13,666 --> 00:44:18,041
احتفظ أنت بالسجلات،
سأحتفظ أنا بشجاعتي.

375
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
اتفقنا؟

376
00:44:22,166 --> 00:44:23,166
اتفقنا.

377
00:44:26,583 --> 00:44:28,583
"راغاف"، اسمع...

378
00:44:30,958 --> 00:44:34,083
لو احتجت إلى أي شيء،
فلا تتردد في السؤال.

379
00:44:34,750 --> 00:44:37,583
حتى لو احتجت إلى المال.
فلن آخذ منك فائدة.

380
00:44:38,833 --> 00:44:40,625
بدوت قلقاً اليوم.

381
00:44:41,250 --> 00:44:42,541
كلا، لا يوجد ما يقلقني.

382
00:44:43,041 --> 00:44:44,208
لا شيء.

383
00:44:45,208 --> 00:44:47,291
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل.

384
00:44:47,750 --> 00:44:49,750
- وداعاً.
- وداعاً.

385
00:45:04,000 --> 00:45:08,291
"هذا المجنون تجول في الأنحاء كالأحمق.

386
00:45:08,666 --> 00:45:12,250
حارب لأيام حتى سقط في الظلام.

387
00:45:12,583 --> 00:45:15,875
كتب مصيره المجهول.

388
00:45:16,625 --> 00:45:19,750
عقله الذي لم يكف عن التفكير
عالق في تنمي الرفاهية."

389
00:45:19,833 --> 00:45:21,583
تبدو كأحد أفراد الأسرة الحاكمة.

390
00:45:21,666 --> 00:45:24,208
"الظلام كان في الماضي.

391
00:45:24,625 --> 00:45:28,166
بزغ مستقبل مشرق.

392
00:45:28,625 --> 00:45:32,208
أضاءه طموحي.

393
00:45:32,666 --> 00:45:36,125
وطهر روحي.

394
00:45:36,625 --> 00:45:41,958
كنت أسير معدماً
حتى وجدت الذهب في الأرض."

395
00:45:43,916 --> 00:45:45,750
"راغاف"!

396
00:45:47,250 --> 00:45:49,083
لقد قللت نصيبي إلى 2000.

397
00:45:50,708 --> 00:45:52,083
تمت الموافقة على ترقيتي.

398
00:45:53,791 --> 00:45:55,500
هذه فرصتك الأخيرة لتكون ثرياً.

399
00:46:08,833 --> 00:46:10,041
"راغاف"!

400
00:46:10,416 --> 00:46:11,958
الضابط "ساهيب"!

401
00:46:15,958 --> 00:46:17,583
تحركي بسرعة.

402
00:46:18,083 --> 00:46:19,083
من تكون؟

403
00:46:19,833 --> 00:46:20,875
ابنت صهرتي!

404
00:46:28,000 --> 00:46:29,416
قبل يومين...

405
00:46:35,666 --> 00:46:37,583
كنت أدين لك بـ803 روبيات.

406
00:46:39,833 --> 00:46:41,750
حصلت عليها مقابل 800 روبية.

407
00:46:43,375 --> 00:46:45,625
- 800 روبية؟
- أهذا كثير أم قليل؟

408
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
كثير بالطبع.

409
00:46:47,250 --> 00:46:48,833
كانت ستُحرق على محرقة زوجها.

410
00:46:49,083 --> 00:46:50,666
كان يجب أن أدفع لهم مبلغاً كبيراً.

411
00:46:51,791 --> 00:46:53,708
لكنني لم أسمح لهم بحلق رأسها.

412
00:46:54,166 --> 00:46:55,708
والمتبقي 3 روبيات؟

413
00:46:56,541 --> 00:46:59,208
كان يمكن أن أقول
إنها كلفتني 803 روبيات، صحيح؟

414
00:47:00,416 --> 00:47:03,750
انظر إلى هذا، سعره 7 روبيات.

415
00:47:04,041 --> 00:47:06,750
اشتريته بـ3، سأبيعه لك بـ3 روبيات.

416
00:47:07,666 --> 00:47:11,416
هذه الحمولة كانت متجهة إلى "أمريكا"
لكنها أُعيدت إلى هنا.

417
00:47:12,250 --> 00:47:15,916
تفشى الفقر في البلاد.
لا يملك الناس المال هناك.

418
00:47:17,416 --> 00:47:19,000
زمن عصيب!

419
00:47:22,291 --> 00:47:23,666
احتفظ به كهدية.

420
00:47:23,875 --> 00:47:25,875
إنه قيّم ولا أريد منحه مجاناً.

421
00:47:26,041 --> 00:47:29,000
أتود رؤية ببغاء؟ يوجد ببغاء هنا.

422
00:47:38,833 --> 00:47:40,000
من تكون؟

423
00:47:41,958 --> 00:47:43,583
ألم تريدي خادمة؟

424
00:47:43,666 --> 00:47:47,208
بلى، لكن كيف تعرف لو كانت ماهرة؟

425
00:47:47,625 --> 00:47:50,500
- لقد تحققت، إنها ماهرة.
- إنه يعرف.

426
00:47:51,291 --> 00:47:53,125
أين ستمكث؟

427
00:47:55,250 --> 00:47:57,916
- ما رأيك بالأعلى؟
- ستمكث في أي مكان.

428
00:47:58,500 --> 00:48:00,333
أريها الطابق العلوي.

429
00:48:03,583 --> 00:48:05,875
كيف ترى الأحوال أفضل هنا؟

430
00:48:06,625 --> 00:48:09,125
هذا كله بسبب أفعال "غاندي".

431
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
- اسمع.
- الحديث عن تمكين المرأة

432
00:48:12,041 --> 00:48:14,166
غسل عقولهن.

433
00:48:15,583 --> 00:48:18,000
الحكومة البريطانية رائعة.

434
00:48:19,166 --> 00:48:21,791
إنهم يتدخلون في معتقداتنا بالطبع...

435
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
لكن، ماذا يمكننا فعله؟

436
00:49:01,250 --> 00:49:02,541
ما هذا؟

437
00:49:04,875 --> 00:49:07,791
لو أعطيتني 50 أخرى...

438
00:49:07,958 --> 00:49:11,208
فسأخبرك من أين أحضرتها.

439
00:49:15,291 --> 00:49:17,833
ماذا لو كانت معلوماتك
لا تستحق الـ50 روبية؟

440
00:49:20,125 --> 00:49:21,833
ماذا لو كانت تساوي الملايين؟

441
00:49:31,666 --> 00:49:32,666
خذي.

442
00:49:37,708 --> 00:49:38,833
طلب مني...

443
00:49:39,375 --> 00:49:41,208
أن أقضي الليلة معك.

444
00:49:41,333 --> 00:49:43,125
- ماذا قال؟
- لليلتين...

445
00:49:43,750 --> 00:49:45,083
ويومين...

446
00:49:45,875 --> 00:49:47,958
يجب ألا أدعك تغادر البلدة.

447
00:49:59,541 --> 00:50:00,875
يجب أن أحرص

448
00:50:03,375 --> 00:50:04,750
أنك في اليومين القادمين...

449
00:50:05,208 --> 00:50:08,416
لن تغادر البلدة.

450
01:00:22,500 --> 01:00:24,041
نم يا "راغاف".

451
01:00:26,583 --> 01:00:29,958
نم وإلا سيأتيك "هاستار"!

452
01:02:05,583 --> 01:02:07,708
"هاستار"!

453
01:03:11,125 --> 01:03:13,291
أعلم ما كنت تخططين إليه.

454
01:03:13,625 --> 01:03:19,041
أمام ناظري؟ كيف تجرؤين؟

455
01:03:33,333 --> 01:03:38,083
يا أختاه، لم ألمس زوجك.

456
01:03:40,833 --> 01:03:43,375
أعرف كل ألاعيبك أيتها الوضيعة!

457
01:03:44,750 --> 01:03:47,333
سأطردك.

458
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
ماذا حدث؟

459
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
لقد سرقت مشبكي.

460
01:03:52,291 --> 01:03:53,541
لم أسرق شيئاً

461
01:03:53,875 --> 01:03:56,500
لم أختر القدوم إلى هنا.
لقد نلت كفايتي...

462
01:03:56,708 --> 01:03:57,708
اصمتي!

463
01:03:58,416 --> 01:04:00,500
سأحطم وجهك لو نطقت بكلمة أخرى.

464
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
لم تعودي تعيشين هنا.

465
01:04:03,333 --> 01:04:05,916
اخرجي!
لن تبقي هنا!

466
01:04:07,250 --> 01:04:08,541
ماذا حدث؟

467
01:04:08,875 --> 01:04:11,708
لا يمكنها العيش في منزلنا بعد الآن.

468
01:04:26,416 --> 01:04:32,375
"الفصل النهائي، بعد خمسة عشر عاماً،
عام 1947، (الهند المستقلة)"

469
01:06:13,250 --> 01:06:14,250
11

470
01:06:18,583 --> 01:06:19,833
22

471
01:06:27,708 --> 01:06:28,708
3

472
01:07:10,833 --> 01:07:12,166
فارغ؟

473
01:07:13,833 --> 01:07:16,958
- هذه ثالث مرة في العام.
- اصمتي!

474
01:07:17,791 --> 01:07:18,875
أطبقي فمك.

475
01:07:20,000 --> 01:07:22,500
سئمت من شكواك.

476
01:07:27,583 --> 01:07:29,250
يبدو أنها نسيت مكانها.

477
01:07:29,375 --> 01:07:32,666
أقول هذا لأنني أشعر بالقلق عليك.

478
01:07:33,958 --> 01:07:37,125
لا يمكنك الهرب هكذا طوال حياتك.

479
01:07:38,875 --> 01:07:42,000
متى سيكون ابنك جاهزاً؟

480
01:07:45,291 --> 01:07:47,291
إنه عديم النفع.

481
01:08:22,958 --> 01:08:25,375
أبي، التدريب كان رائعاً اليوم.

482
01:08:25,666 --> 01:08:28,333
حصلت على 8 عملات في محاولاتي الـ19.

483
01:08:41,833 --> 01:08:44,166
ما أكبر عدد حصلت عليه؟

484
01:09:16,875 --> 01:09:17,875
أجل...

485
01:09:24,291 --> 01:09:26,125
لا يمكنني الترتيب للعمل هذا الأسبوع.

486
01:09:26,208 --> 01:09:28,333
لنتحدث الأسبوع القادم.

487
01:09:28,875 --> 01:09:31,291
أجل، طابت ليلتك.

488
01:09:46,291 --> 01:09:49,750
سأذهب إلى "تامباد" غداً.
حضّر "باندورانغ".

489
01:09:53,041 --> 01:09:55,875
حقاً؟ أهذا ما قاله أبي؟

490
01:09:57,250 --> 01:10:00,875
أجل، وغداً ستذهب إلى "تامباد" أيضاً.

491
01:10:01,791 --> 01:10:04,541
حان الوقت لتبدأ مساعدة أبيك.

492
01:10:04,958 --> 01:10:06,666
ماذا يحدث هناك؟

493
01:10:10,125 --> 01:10:11,291
لا أعلم.

494
01:10:12,333 --> 01:10:14,375
ماذا عليّ فعله؟

495
01:10:18,250 --> 01:10:19,916
ستعرف عما قريب...

496
01:10:21,375 --> 01:10:22,958
"أخبريني إذاً."

497
01:10:55,666 --> 01:11:01,125
"التدخين ضار بالصحة"

498
01:11:48,833 --> 01:11:51,291
قلت إنك ستأخذيني عندما أبلغ الـ16.

499
01:11:51,375 --> 01:11:54,125
- لكنني تعلمت بسرعة...
- اخفض صوتك، لست أصم.

500
01:11:57,333 --> 01:12:01,166
متى كنت مستعداً؟
في عمري أم في عمر الـ16؟

501
01:12:02,291 --> 01:12:04,000
لست مستعداً بعد.

502
01:12:09,875 --> 01:12:11,791
ماذا يوجد في "تامباد"؟

503
01:12:15,250 --> 01:12:17,666
لو كان هناك إله تحولك لمسة منه...

504
01:12:18,541 --> 01:12:20,041
إلى كائن خالد...

505
01:12:20,291 --> 01:12:22,083
ويسمح لك بالعيش لقرون...

506
01:12:23,791 --> 01:12:25,625
وستعرف أين يوجد الكنز الأبدي.

507
01:12:25,750 --> 01:12:27,958
كل ما عليك فعله هو الأكل والنوم.

508
01:12:29,500 --> 01:12:30,750
هل ستود ذلك؟

509
01:12:32,166 --> 01:12:33,791
من يرفض تلك النعمة؟

510
01:12:35,708 --> 01:12:37,375
يعلم المرء أنها ليست نعمة...

511
01:12:38,083 --> 01:12:40,041
لكنها لعنة أسوأ من الموت!

512
01:12:45,750 --> 01:12:50,291
- أعتقد أنني سأعود إلى المنزل وحيداً اليوم.
- لماذا يا أبي؟

513
01:12:51,583 --> 01:12:54,000
أبي، أنا مثلك تماماً.

514
01:12:54,333 --> 01:12:55,541
أنا لا أخشى شيئاً!

515
01:12:59,208 --> 01:13:00,375
أنا لا أخيفك...

516
01:13:01,041 --> 01:13:04,333
بل أحضّرك فحسب لما سيأتي.

517
01:13:08,125 --> 01:13:09,750
هل ذلك الإله هو نفسه...

518
01:13:10,041 --> 01:13:12,500
"نم وإلا (هاستار)..."

519
01:13:13,250 --> 01:13:14,708
لا تنطق اسمه.

520
01:13:16,291 --> 01:13:18,375
يظهر حتى لو نطقت اسمه؟

521
01:13:26,041 --> 01:13:30,166
منذ ذلك اليوم،
حل غضب الآلهة بـ"تامباد".

522
01:13:31,291 --> 01:13:33,041
لكن لماذا أوقظوه؟

523
01:13:33,625 --> 01:13:36,750
لأن لعنة "هاستار" تُعد نعمة لنا.

524
01:13:37,291 --> 01:13:38,291
ماذا تعني؟

525
01:13:38,833 --> 01:13:41,208
ستعلم عندما تدخل.

526
01:13:42,291 --> 01:13:43,291
أدخل إلى أين؟

527
01:13:45,583 --> 01:13:47,208
رحم الإلهة.

528
01:14:30,333 --> 01:14:34,166
اخلط هذه الحصى، كان يأكلها.

529
01:14:35,250 --> 01:14:36,791
هذا يوفر لنا المزيد من الوقت.

530
01:14:46,083 --> 01:14:50,791
اسمع، أتينا لنتدرب اليوم.
لن نحتاج إليها في الداخل.

531
01:15:10,083 --> 01:15:13,208
هل تخاف بالفعل؟
لم نبدأ حتى.

532
01:15:18,125 --> 01:15:22,208
فلتحدث معجزة تجعلنا آمنين.
لا يمكنه الدخول.

533
01:15:22,666 --> 01:15:24,083
ماذا لو حاول؟

534
01:15:24,541 --> 01:15:25,875
سيدمره ذلك.

535
01:15:26,625 --> 01:15:31,708
تذكر، لقد أخذ الذهب
ولم يستطع أخذ الطعام.

536
01:15:32,291 --> 01:15:35,041
لذلك يتوق لتناول الخبز ويخشاه.

537
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
لكن ماذا لو عضك "هاستار"؟

538
01:15:37,291 --> 01:15:39,666
ستُلعن مثل جدتك، ادخل.

539
01:15:52,166 --> 01:15:53,250
هل تلك هي الجدة؟

540
01:15:53,416 --> 01:15:55,833
كلا، لقد كان صديقي.

541
01:15:56,041 --> 01:15:57,208
هل هذا ما فعله "هاستار"؟

542
01:15:58,333 --> 01:15:59,333
أجل.

543
01:16:03,750 --> 01:16:05,083
متى سيأتي "هاستار"؟

544
01:16:06,625 --> 01:16:08,708
عندما نقدم له دمية العجين.

545
01:16:08,958 --> 01:16:12,583
لكننا نتدرب فحسب،
لذلك لم نحضرها.

546
01:16:13,291 --> 01:16:14,833
اسحب هذا.

547
01:16:18,041 --> 01:16:19,625
لكنني أحضرت الدمية.

548
01:16:23,708 --> 01:16:26,750
- اركض أيها الأحمق!
- أبي!

549
01:16:45,666 --> 01:16:46,666
انتظرني يا أبي.

550
01:16:59,000 --> 01:17:00,375
أيها الوغد الجشع!

551
01:17:01,208 --> 01:17:03,583
ألم أطلب منك ألا تحضر الدمية؟

552
01:17:04,000 --> 01:17:06,041
ألم أفعل؟

553
01:17:07,583 --> 01:17:08,750
أنا آسف...

554
01:17:11,916 --> 01:17:14,416
أبق هنا وإلا سأقطع رأسك!

555
01:17:26,541 --> 01:17:27,875
انظر إلى هناك.

556
01:17:29,000 --> 01:17:30,291
لقد فقد بصره.

557
01:17:36,375 --> 01:17:38,833
احتفظ بها، إنها أول ما كسبت.

558
01:17:40,625 --> 01:17:43,000
كم سأكسب لو بعتها؟

559
01:17:43,583 --> 01:17:45,833
أعدها... بسرعة!

560
01:17:46,125 --> 01:17:47,833
سأحتفظ بها.

561
01:17:48,333 --> 01:17:50,250
حتى لا أطلبها.

562
01:17:54,291 --> 01:17:56,291
أخبرني، ماذا كان هناك؟

563
01:17:58,125 --> 01:18:00,291
هذا بيني وبين أبي.

564
01:18:01,250 --> 01:18:02,708
ركزي على الواجبات المنزلية.

565
01:18:36,083 --> 01:18:37,333
فكيها.

566
01:18:52,291 --> 01:18:53,291
كليها.

567
01:19:12,291 --> 01:19:14,291
أعطاك أبوك هذه؟

568
01:19:16,750 --> 01:19:18,291
هل يحبها أيضاً؟

569
01:19:19,041 --> 01:19:21,416
إنه لا يحب شيئاً.

570
01:19:24,166 --> 01:19:26,500
ما الغرض إذاً؟

571
01:19:28,291 --> 01:19:30,250
ماذا تعنين؟

572
01:19:33,791 --> 01:19:35,333
أمي، ماذا تعنين؟

573
01:19:38,125 --> 01:19:42,541
تحياتي للمواطنين الأحرار في "الهند".

574
01:19:43,041 --> 01:19:44,958
مرحباً يا "راجا ساهيب".

575
01:19:47,291 --> 01:19:50,750
هذا من أجل محطة المياه الجديدة.

576
01:19:52,333 --> 01:19:54,750
سموها نسبة إلى زوجتي.

577
01:19:59,958 --> 01:20:04,583
والآن بعد استقلال "الهند"،
كيف ستشغل وقتك؟

578
01:20:05,541 --> 01:20:08,916
هل تظن أن كفاحنا للاستقلال
كان للتسلية؟

579
01:20:10,041 --> 01:20:11,041
كلا؟

580
01:20:12,083 --> 01:20:14,250
أنت تهينني.

581
01:20:15,041 --> 01:20:18,208
الأرض التي نهبوها وقسموها لك أيضاً.

582
01:20:18,625 --> 01:20:23,375
لذلك نريد تبرعك وتعاطفك.

583
01:20:27,041 --> 01:20:30,958
انس التعاطف، خذ المزيد من التبرعات.

584
01:20:34,500 --> 01:20:39,541
منزلك يتداعى، لا يليق بمكانتك.

585
01:20:41,041 --> 01:20:43,416
حان الوقت لتشتري قصراً كبيراً.

586
01:20:44,625 --> 01:20:47,083
- لديّ قصر في "تامباد".
- "تامباد"؟

587
01:20:47,166 --> 01:20:49,125
تم التنازل عن "تامباد" الأسبوع الماضي.

588
01:20:51,333 --> 01:20:55,166
- ماذا؟
- لو أنصت إليّ.

589
01:20:55,250 --> 01:20:57,750
لكنا انتهينا من السجلات القانونية
وسجلناها باسمك.

590
01:20:57,833 --> 01:21:00,166
"تامباد" صارت ملك 7 بارونات.

591
01:21:00,791 --> 01:21:02,708
أعتني بكل منهم.

592
01:21:03,291 --> 01:21:06,208
- هذا بينك وبين البارونات.
- لمن أعطوا "تامباد"؟

593
01:21:06,666 --> 01:21:07,958
إلى "سارقار" الجديد.

594
01:21:09,958 --> 01:21:12,333
- من يكون "سارقار" هذا؟
- الحكومة الهندية.

595
01:21:14,291 --> 01:21:16,125
إنه قصر متهالك على أية حال.

596
01:21:17,250 --> 01:21:20,875
سيبنون قرية جديدة هناك.

597
01:21:22,208 --> 01:21:26,666
سأبحث عن مكان آخر
يليق بمكانتك.

598
01:21:28,916 --> 01:21:30,416
مرحباً.

599
01:21:58,791 --> 01:21:59,875
ما الأمر؟

600
01:22:02,708 --> 01:22:04,708
لماذا تقف هكذا؟

601
01:22:05,833 --> 01:22:07,250
إلامَ تحدق؟

602
01:22:15,083 --> 01:22:16,791
هل يجب أن أوقظ الجميع؟

603
01:22:18,708 --> 01:22:20,500
يخبرك أبوك بكل شيء، صحيح؟

604
01:22:21,333 --> 01:22:23,125
لابد أنه أخبرك بهذا أيضاً.

605
01:22:24,583 --> 01:22:26,375
أنا شريكته الآن.

606
01:22:26,875 --> 01:22:29,291
وعما قريب سأكون صاحبة القرار.

607
01:22:30,791 --> 01:22:32,291
تعلم ما أقصده، صحيح؟

608
01:22:34,083 --> 01:22:36,375
أبي يعتبرك عشيقة.

609
01:22:36,708 --> 01:22:40,125
ليس هذا بالأمر الجلل.
لكل رجل عشيقة.

610
01:22:42,375 --> 01:22:45,625
لكن عندما أكبر، سأتزوجك.

611
01:22:49,291 --> 01:22:51,000
هل أنت مجنون؟

612
01:22:53,291 --> 01:22:54,375
كم عمرك؟

613
01:22:56,166 --> 01:22:57,833
هل يهمك ذلك؟

614
01:23:30,708 --> 01:23:34,958
لو لم نملك "تامباد"،
فنحن نملك القصر على الأقل.

615
01:23:38,000 --> 01:23:40,625
ستتحفظ عليه الحكومة.

616
01:23:41,208 --> 01:23:42,666
لكن لماذا؟

617
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
أيها الأحمق.

618
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
تعال إلى هنا.

619
01:23:48,291 --> 01:23:49,541
غبي.

620
01:24:06,916 --> 01:24:08,833
خذ المفاتيح أيها الغبي.

621
01:24:09,625 --> 01:24:10,916
خذ.

622
01:24:14,625 --> 01:24:15,625
افتح.

623
01:24:19,666 --> 01:24:20,666
اسحب.

624
01:24:29,291 --> 01:24:30,833
الكثير من الذهب.

625
01:24:31,791 --> 01:24:33,833
سيدوم هذا لعمر كامل.

626
01:24:35,291 --> 01:24:37,500
أنت مثل أمي.

627
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
ظنت أن العملة الواحدة
ستدوم لعمر كامل.

628
01:24:53,708 --> 01:24:55,375
أمي!

629
01:24:57,125 --> 01:24:58,291
أبي!

630
01:25:00,416 --> 01:25:01,958
استيقظ يا أبي!

631
01:25:06,250 --> 01:25:11,208
أبي، استيقظ رجاءً.

632
01:25:26,708 --> 01:25:28,625
أتريد أن تكون رجلاً؟

633
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
سأكسر ساقك الأخرى!
وغد!

634
01:25:32,750 --> 01:25:35,041
فقط لأنني تحدثت إليك،
تظن أنه يمكنك خداعي.

635
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
إلامَ تنظر؟

636
01:25:38,416 --> 01:25:40,250
أتريد أن تهديها عملة؟

637
01:25:59,333 --> 01:26:00,333
توقف!

638
01:26:00,625 --> 01:26:03,166
- إلى أين تذهب؟
- لأستعيد عملتي.

639
01:26:04,208 --> 01:26:06,208
أتريد العملة؟ دعني أعطيك عملة.

640
01:26:06,333 --> 01:26:07,875
- أمي!
- ستموت اليوم.

641
01:26:08,250 --> 01:26:09,291
سأكسر عنقك.

642
01:26:09,666 --> 01:26:11,875
سأربطك بحجر وألقي بك في النهر.

643
01:26:12,041 --> 01:26:14,041
سيكفيك هذا.

644
01:26:15,666 --> 01:26:17,041
أمي!

645
01:26:18,833 --> 01:26:21,416
كنت تقوم بالأمر بالشكل الخاطىء.

646
01:26:22,000 --> 01:26:24,125
ستعلمني الصواب، صحيح؟

647
01:26:24,208 --> 01:26:29,000
العملات في هذه القماشة،
لماذا لا تسرقها؟

648
01:26:29,583 --> 01:26:31,791
- ماذا؟
- لنسرق قماشة "هاستار".

649
01:26:32,416 --> 01:26:36,375
أتريد قماشة "هاستار" أيها الوغد؟
كم يمكننا أن نشتري بهذه الدمية؟

650
01:26:36,500 --> 01:26:38,541
سنأخذ ما نستطيع ونهرب!

651
01:26:39,583 --> 01:26:41,583
سنأخذ الكثير من الدمى.

652
01:26:42,416 --> 01:26:46,041
بمجرد أن يمسك بدمية،
سنرمي بدمية أخرى.

653
01:26:54,333 --> 01:26:55,416
أبي...

654
01:26:56,125 --> 01:26:58,875
لن نستغرق وقتاً طويلاً لسرقة القماشة.

655
01:27:08,958 --> 01:27:10,541
هل سيأكل الكثير من الدمى؟

656
01:27:11,250 --> 01:27:13,750
ألم تقل إنه جائع دوماً؟

657
01:27:16,375 --> 01:27:17,875
أعلم أن هذا صعب.

658
01:27:21,583 --> 01:27:23,041
لكنه ممكن.

659
01:27:24,375 --> 01:27:25,416
تعال إلى هنا.

660
01:27:32,875 --> 01:27:34,958
أبي، أنا آسف.
لن أقوم بهذا مجدداً.

661
01:27:35,166 --> 01:27:38,750
فلتصمد لبضعة أعوام.
سنزوجك قريباً!

662
01:27:39,833 --> 01:27:40,958
وحتى ذلك الحين؟

663
01:27:47,083 --> 01:27:48,208
وحتى ذلك الحين!

664
01:27:59,416 --> 01:28:03,208
"يلعب الغميضة كقابض الأرواح.

665
01:28:03,416 --> 01:28:07,041
يحيك شبكة من الضحك والصراخ.

666
01:28:07,458 --> 01:28:10,750
يحدق في روحك بنهم.

667
01:28:11,500 --> 01:28:14,791
يضربك من كل ناحية.

668
01:28:15,500 --> 01:28:19,208
لقد تضور جوعاً لعصور.

669
01:28:19,291 --> 01:28:23,083
ينتظر دون شبع ولا طعام.

670
01:28:23,541 --> 01:28:27,083
يأكل طحين الصخور.

671
01:28:27,416 --> 01:28:31,041
يشعر بالظمأ للأبد، ويشرب بنهم مقزز.

672
01:28:31,500 --> 01:28:36,833
ترتعش الآذان وتضيع الطريق.

673
01:28:39,500 --> 01:28:44,875
إنه إله الموت والحياة ورعشة القلب.

674
01:28:46,750 --> 01:28:50,750
اذهب...

675
01:28:50,833 --> 01:28:54,041
لغزو (تامباد).

676
01:28:54,791 --> 01:28:58,708
عربد...

677
01:28:58,791 --> 01:29:02,625
بـ(تامباد).

678
01:29:03,375 --> 01:29:08,916
تنفجر السحب لكن روحي تتقد كالجمر.

679
01:29:11,375 --> 01:29:16,625
كل لحظة يتشتت فيها ذهني
ويُطعن جسدي وينتهي العالم."

680
01:29:48,958 --> 01:29:50,541
تعال إلى هنا.

681
01:29:52,375 --> 01:29:53,875
أمسك هذه.

682
01:29:56,166 --> 01:29:57,750
هل نبدأ يا أبي؟

683
01:30:48,250 --> 01:30:51,208
توقف! أعد الدمى!

684
01:30:54,916 --> 01:30:58,000
أبي!

685
01:33:37,250 --> 01:33:39,666
أبي! أرجوك، كلا.

686
01:33:40,250 --> 01:33:42,708
سنجد سبيلاً آخر.

687
01:33:44,791 --> 01:33:46,166
أبي، لا تقم بهذا أرجوك.

688
01:33:46,250 --> 01:33:48,083
انزع الدمى يا أبي!

689
01:33:50,000 --> 01:33:51,833
لا تقم بهذا يا أبي!

690
01:36:12,208 --> 01:36:13,750
أبي؟

691
01:36:25,208 --> 01:36:26,750
خذها.

692
01:36:28,916 --> 01:36:30,750
القماشة!

693
01:36:36,000 --> 01:36:37,000
تعال.

694
01:36:39,375 --> 01:36:40,375
خذها.

695
01:36:44,416 --> 01:36:46,625
خذها!

696
01:36:51,208 --> 01:36:52,625
ألم ترد هذه؟

697
01:36:53,291 --> 01:36:55,916
- ألم تردها؟
- كلا!

698
01:36:56,666 --> 01:36:57,666
كلا!

699
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
- خذها!
- كلا!

700
01:37:19,583 --> 01:37:21,291
أبي، نم...

701
01:37:22,250 --> 01:37:24,958
أبي، نم وإلا سيأتيك "هاستار"!

702
01:38:29,041 --> 01:38:31,041
ترجمة "شيماء جاد"



