1
00:00:22,060 --> 00:00:24,980
‫‏هناك قصص عديدة عن الشهامة

2
00:00:25,060 --> 00:00:28,400
‫‏ينقذ فيها الفارس البطل
‫‏الآنسة المعرّضة للخطر.

3
00:00:30,060 --> 00:00:33,060
‫‏هذه ليست إحدى تلك القصص.

4
00:01:05,770 --> 00:01:07,150
‫‏ها هي.

5
00:01:07,940 --> 00:01:09,400
‫‏خذوا التشكيل!

6
00:01:11,730 --> 00:01:13,480
‫‏لنقتل الوحشة.

7
00:01:13,560 --> 00:01:15,270
‫‏لأجل المجد!

8
00:01:30,560 --> 00:01:31,440
‫‏كونوا حذرين.

9
00:02:12,440 --> 00:02:13,360
‫‏شكّلوا صفًا!

10
00:02:45,060 --> 00:02:45,900
‫‏اثبتوا!

11
00:03:26,810 --> 00:03:29,860
‫‏"بعد مرور قرون...

12
00:03:34,110 --> 00:03:37,060
‫‏...في أرض بعيدة"

13
00:03:45,480 --> 00:03:46,860
‫‏هذا آخر غصن استطعت إيجاده.

14
00:03:47,440 --> 00:03:50,020
‫‏هل أخذت البسط إلى المدينة كما طلب منك أبي؟

15
00:03:50,110 --> 00:03:50,940
‫‏هذا الصباح.

16
00:03:51,520 --> 00:03:54,650
‫‏يجب أن نأخذ الفراء أيضًا، وكذلك الستائر.

17
00:03:54,730 --> 00:03:55,650
‫‏ليس الستائر!

18
00:03:55,730 --> 00:03:58,020
‫‏تكرهين النقوش في غرفتك على أية حال.

19
00:03:58,110 --> 00:03:59,730
‫‏إنها تؤدي الغرض منها.

20
00:03:59,810 --> 00:04:02,650
‫‏"فلوريا"، شعبنا يتجمّد بردًا.

21
00:04:02,730 --> 00:04:03,650
‫‏ويتضوّر جوعًا.

22
00:04:10,480 --> 00:04:11,900
‫‏من يقطع كل هذه المسافة شمالًا؟

23
00:04:20,110 --> 00:04:22,230
‫‏"إيلودي"، لماذا يغادرون؟

24
00:04:22,310 --> 00:04:24,440
‫‏لم يتبق لهم شيء هنا يا "فلوريا".

25
00:04:28,900 --> 00:04:31,110
‫‏ليس لديّ ما يكفي. أرجوك، أنا جائع.

26
00:04:31,190 --> 00:04:32,520
‫‏قف في الصف لتحصل على طعام!

27
00:04:32,610 --> 00:04:33,480
‫‏قفوا في جانب واحد.

28
00:04:33,560 --> 00:04:34,650
‫‏أنا أتضوّر جوعًا.

29
00:04:35,190 --> 00:04:36,110
‫‏حسنًا.

30
00:04:37,440 --> 00:04:38,810
‫‏ابتعد عني! هذا لي!

31
00:04:38,900 --> 00:04:41,940
‫‏- أنت! أعد لي طعامي.
‫‏- ابتعد عني أيها العجوز.

32
00:04:42,020 --> 00:04:43,110
‫‏حصلت على ما يكفي!

33
00:04:43,190 --> 00:04:45,400
‫‏شاركي أختك بهذا. اذهبي.

34
00:04:45,480 --> 00:04:47,860
‫‏- هل استطعت رؤية من كان؟
‫‏- امرأة غريبة يا مولاتي.

35
00:04:47,940 --> 00:04:50,190
‫‏يمكنهم أخذ كل ما يستطيعون حمله من حطب.

36
00:04:50,270 --> 00:04:51,730
‫‏- سأحرص على ذلك.
‫‏- هيا يا "فلور".

37
00:04:51,810 --> 00:04:52,860
‫‏- لنتحرّك.
‫‏- نعم.

38
00:04:53,440 --> 00:04:54,770
‫‏- قف في الصف.
‫‏- أعطني إياه.

39
00:04:55,440 --> 00:04:56,560
‫‏أريد مقابلتها أولًا.

40
00:04:56,650 --> 00:04:57,770
‫‏أبي؟

41
00:05:01,980 --> 00:05:03,360
‫‏لا بد أنك "إيلودي".

42
00:05:03,940 --> 00:05:04,940
‫‏إنها أنا.

43
00:05:18,980 --> 00:05:19,940
‫‏ستفي بالغرض.

44
00:05:26,310 --> 00:05:27,480
‫‏ننتظر قرارك.

45
00:05:27,560 --> 00:05:28,730
‫‏شكرًا يا صاحبة السمو.

46
00:05:31,440 --> 00:05:32,440
‫‏رجاءً، تفضّلي من هنا.

47
00:05:35,610 --> 00:05:37,360
‫‏أبي، ماذا يجري؟

48
00:05:38,440 --> 00:05:39,400
‫‏من تلك؟

49
00:05:42,270 --> 00:05:43,110
‫‏يا زوجة أبي؟

50
00:05:45,810 --> 00:05:46,860
‫‏أخبرني، ما الأمر؟

51
00:05:47,610 --> 00:05:49,400
‫‏إنها من ملكة "أوريا".

52
00:05:53,230 --> 00:05:54,230
‫‏طلب زواج.

53
00:05:54,310 --> 00:05:55,440
‫‏يا للسماء.

54
00:05:57,440 --> 00:05:59,610
‫‏- رتبت زوجًا لك.
‫‏- أتسمح لي؟

55
00:06:02,060 --> 00:06:03,150
‫‏إنه أمير.

56
00:06:03,980 --> 00:06:04,900
‫‏أمير؟

57
00:06:06,110 --> 00:06:08,980
‫‏أعلم أنك رغبت دومًا في السفر،
‫‏تمامًا مثل أمك.

58
00:06:09,770 --> 00:06:12,230
‫‏اذهبي. شاهدي العالم.

59
00:06:12,310 --> 00:06:16,400
‫‏لدى هذا الرجل أسطول من السفن،
‫‏وعربات مليئة بالذهب.

60
00:06:16,980 --> 00:06:18,770
‫‏هذا ليس موجبًا للزواج.

61
00:06:19,940 --> 00:06:21,150
‫‏نحتاج إلى هذا.

62
00:06:22,190 --> 00:06:24,020
‫‏مخازننا فارغة.

63
00:06:24,110 --> 00:06:26,150
‫‏لن نصمد حتى الربيع.

64
00:06:28,310 --> 00:06:29,690
‫‏شعبك بحاجة إليك.

65
00:06:31,400 --> 00:06:32,310
‫‏اسمعي.

66
00:06:35,020 --> 00:06:36,310
‫‏هذه طبيعتنا.

67
00:06:48,730 --> 00:06:50,110
‫‏اذهبوا إلى ميسرة السفينة.

68
00:06:50,730 --> 00:06:51,900
‫‏ميسرة السفينة.

69
00:06:57,270 --> 00:06:59,730
‫‏"إيلودي"، ما الأمر؟

70
00:07:00,650 --> 00:07:01,650
‫‏لا شيء.

71
00:07:04,860 --> 00:07:06,520
‫‏يقول أبي إنه من الطبيعي أن تتوتري

72
00:07:06,610 --> 00:07:08,770
‫‏بشأن لقاء زوجك الجديد وعائلته.

73
00:07:09,690 --> 00:07:10,900
‫‏إنهم غرباء.

74
00:07:11,480 --> 00:07:15,110
‫‏لم يسبق لي أن سمعت بمملكة "أوريا"
‫‏قبل أن يفاجئني أبي بهذا النبأ.

75
00:07:15,190 --> 00:07:16,360
‫‏انتبهوا للحبال.

76
00:07:18,980 --> 00:07:22,440
‫‏هل جُننتما؟ ماذا تفعلان في الأعلى هناك؟

77
00:07:23,020 --> 00:07:24,150
‫‏انزلا إلى هنا.

78
00:07:25,150 --> 00:07:26,270
‫‏هيا.

79
00:07:30,400 --> 00:07:32,940
‫‏أبهذا الشكل تريدين أن يقابلك أميرك؟

80
00:07:33,020 --> 00:07:35,060
‫‏وأنت خائفة وترتعدين بردًا.

81
00:07:35,150 --> 00:07:37,310
‫‏وأنفك يسيل ومبلل.

82
00:07:37,400 --> 00:07:40,770
‫‏ماذا كنت أخبرك طوال هذه الرحلة؟

83
00:07:41,270 --> 00:07:42,730
‫‏الانطباعات الأولى هي الأهم.

84
00:07:43,770 --> 00:07:45,110
‫‏هيا، ارفعوا الأشرعة.

85
00:07:53,020 --> 00:07:54,230
‫‏انظروا إلى هذا.

86
00:08:06,770 --> 00:08:08,860
‫‏لديّ أنباء طيبة أيتها الفتاتان.

87
00:08:08,940 --> 00:08:12,190
‫‏أعلمني القبطان
‫‏بأننا اقتربنا من شاطئ "أوريا".

88
00:08:13,400 --> 00:08:15,190
‫‏سنصل في أية لحظة الآن.

89
00:08:25,150 --> 00:08:26,400
‫‏أبي.

90
00:08:29,190 --> 00:08:30,980
‫‏ما هذا بحق السماء؟

91
00:08:33,650 --> 00:08:36,400
‫‏يبدو وكأنه...

92
00:08:36,480 --> 00:08:37,560
‫‏تنين.

93
00:09:07,230 --> 00:09:08,400
‫‏لا بأس.

94
00:09:34,770 --> 00:09:37,980
‫‏"الآنسة"

95
00:09:48,770 --> 00:09:50,940
‫‏يا للسماء.

96
00:10:35,900 --> 00:10:37,060
‫‏هذا مذهل.

97
00:10:37,810 --> 00:10:40,610
‫‏سيدي وسيداتي،

98
00:10:40,690 --> 00:10:43,230
‫‏أرحّب بكم في مملكة "أوريا".

99
00:10:43,770 --> 00:10:46,060
‫‏العائلة الملكية تصلّي،

100
00:10:46,150 --> 00:10:48,310
‫‏لكننا أخبرناهم بوصولكم.

101
00:10:48,400 --> 00:10:51,150
‫‏في غضون ذلك، جرى تجهيز غرفكم.

102
00:10:51,770 --> 00:10:53,110
‫‏اتبعوني من فضلكم.

103
00:10:55,310 --> 00:10:56,440
‫‏هل هذا حلم؟

104
00:10:57,360 --> 00:11:00,400
‫‏إن صح ذلك،
‫‏أيمكنني الانتقال هنا وألّا أصحى أبدًا؟

105
00:11:02,020 --> 00:11:05,020
‫‏إن أردت أن يعتقد هؤلاء القوم
‫‏أننا ننتمي إلى هنا،

106
00:11:05,110 --> 00:11:08,270
‫‏فيجب ألّا تنبهري بهذه السهولة.

107
00:11:08,770 --> 00:11:10,110
‫‏ما رأيك يا "إيلي"؟

108
00:11:11,190 --> 00:11:14,190
‫‏أظن أن لديّ تعريفًا محدودًا للثراء.

109
00:11:35,520 --> 00:11:38,560
‫‏أرجو أن تعجبك الغرفة يا مولاتي.

110
00:11:39,650 --> 00:11:41,230
‫‏جهّزنا الحمام لك

111
00:11:42,020 --> 00:11:44,020
‫‏وسيجهز العشاء قريبًا.

112
00:11:45,900 --> 00:11:48,690
‫‏مع طلوع الفجر، سأرسل في طلبك

113
00:11:49,190 --> 00:11:50,770
‫‏للقاء صاحب السمو الملكي.

114
00:11:51,360 --> 00:11:53,360
‫‏"هنري"، أمير "أوريا".

115
00:11:55,360 --> 00:11:57,560
‫‏"فلوريا"، توقّفي عن لمس كل شيء.

116
00:12:00,690 --> 00:12:01,900
‫‏هل ثمة خطب ما؟

117
00:12:02,810 --> 00:12:04,690
‫‏أرجو أن يكون لطيفًا فحسب.

118
00:12:05,440 --> 00:12:06,610
‫‏- ومثقّفًا.
‫‏- نعم.

119
00:12:07,190 --> 00:12:08,190
‫‏ووسيمًا.

120
00:12:10,650 --> 00:12:13,440
‫‏لنمنح "إيلودي" بعض الخلوة.

121
00:12:13,520 --> 00:12:16,810
‫‏تحتاج إلى وقت كي تستقر، شأننا جميعًا.

122
00:12:16,900 --> 00:12:18,110
‫‏بالفعل.

123
00:12:19,020 --> 00:12:19,980
‫‏تعالي.

124
00:13:15,360 --> 00:13:16,480
‫‏مولاتي.

125
00:13:17,400 --> 00:13:18,770
‫‏الجميع ينتظر.

126
00:14:31,610 --> 00:14:32,610
‫‏"إيلي"؟

127
00:14:35,270 --> 00:14:36,730
‫‏لا أستطيع النوم.

128
00:14:41,980 --> 00:14:44,480
‫‏ما زلت لا أصدّق
‫‏أنك ستعيشين هنا من الآن فصاعدًا.

129
00:14:45,310 --> 00:14:46,520
‫‏ولا أنا أيضًا.

130
00:14:47,810 --> 00:14:50,230
‫‏لا أنفكّ أفكر في أنه لو كانت أمي حية

131
00:14:51,310 --> 00:14:53,690
‫‏لاستطعت الكلام معها بشأن كل هذا.

132
00:14:55,400 --> 00:14:57,270
‫‏ربما يمكنك التكلّم مع زوجة أبينا.

133
00:14:58,190 --> 00:15:01,440
‫‏نيتها طيبة، حتى لو كانت...

134
00:15:01,520 --> 00:15:02,650
‫‏مرهقة قليلًا؟

135
00:15:06,440 --> 00:15:09,440
‫‏ستكون الأمور بخير. سترين.

136
00:15:10,860 --> 00:15:13,480
‫‏أنت "إيلودي". يمكنك القيام بأي شيء.

137
00:15:16,860 --> 00:15:18,560
‫‏ما هو أعظم مصدر قوة لديك؟

138
00:15:20,150 --> 00:15:22,110
‫‏أقول الحقيقة دائمًا يا صاحبة الجلالة.

139
00:15:22,810 --> 00:15:25,810
‫‏قد يعتبر البعض هذا مصدر ضعف.

140
00:15:26,980 --> 00:15:28,270
‫‏هل تعرفين ما يمليه قلبك؟

141
00:15:29,020 --> 00:15:30,940
‫‏أظن ذلك يا صاحبة الجلالة.

142
00:15:31,610 --> 00:15:33,150
‫‏وماذا يملي عليك الآن؟

143
00:15:33,230 --> 00:15:37,230
‫‏الصراحة أنه ينبض بقوة
‫‏بحيث لا أسمع أي شيء يا صاحبة الجلالة.

144
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
‫‏انهضي يا "إيلودي".

145
00:15:48,020 --> 00:15:49,110
‫‏أنا "هنري".

146
00:15:50,520 --> 00:15:52,520
‫‏سُررت كثيرًا بلقائك أخيرًا يا مولاتي.

147
00:15:53,520 --> 00:15:54,400
‫‏جميعنا كذلك.

148
00:15:55,810 --> 00:15:58,150
‫‏يقلل ابني من التعبير عن فرحنا.

149
00:15:59,020 --> 00:16:00,230
‫‏وإن سمحت لي بالقول،

150
00:16:00,810 --> 00:16:03,400
‫‏فقد قلل والدك من شأن جمالك.

151
00:16:03,980 --> 00:16:07,610
‫‏لم يسبق لأبي أن قلل من شأن أي شيء
‫‏يا صاحبة الجلالة.

152
00:16:08,110 --> 00:16:09,770
‫‏أرى أنها تتمتع بالفطنة.

153
00:16:09,860 --> 00:16:13,190
‫‏سواء طلبتها أم لا، يا صاحبة الجلالة.

154
00:16:13,270 --> 00:16:14,730
‫‏ولا بد أنك "فلوريا".

155
00:16:16,520 --> 00:16:19,770
‫‏يبدو أن أصعب الظروف
‫‏يمكن أن تنبت أجمل الزهور.

156
00:16:19,860 --> 00:16:21,690
‫‏أحب قلعتك.

157
00:16:21,770 --> 00:16:24,150
‫‏أعني، أحبها حقًا.

158
00:16:24,230 --> 00:16:25,060
‫‏كثيرًا...

159
00:16:27,150 --> 00:16:27,980
‫‏يا صاحبة الجلالة.

160
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
‫‏تصرّفي على راحتك يا طفلتي.

161
00:16:30,650 --> 00:16:35,310
‫‏نحن الكبار لدينا مسائل بسيطة
‫‏علينا القيام بها كالتخطيط للزفاف.

162
00:16:35,400 --> 00:16:36,310
‫‏نعم...

163
00:16:36,980 --> 00:16:40,400
‫‏ذكرت في رسالتك بعض المسائل الخاصة

164
00:16:40,480 --> 00:16:42,520
‫‏التي تودين مناقشتها شخصيًا.

165
00:16:43,020 --> 00:16:45,440
‫‏- نستطيع التشاور نحن الاثنان على انفراد.
‫‏- نعم.

166
00:16:45,520 --> 00:16:47,730
‫‏لا داعي لأن نضجر طفلينا الشابين بهذا.

167
00:16:49,020 --> 00:16:51,060
‫‏ينتظرهما واجب أهم بكثير.

168
00:16:52,230 --> 00:16:54,060
‫‏يجب أن يتعرّفا على بعضهما.

169
00:17:07,230 --> 00:17:08,940
‫‏هل لديك أية أسئلة لي؟

170
00:17:10,900 --> 00:17:12,480
‫‏أسئلة بخصوص أي موضوع؟

171
00:17:13,060 --> 00:17:14,560
‫‏يمكنك اختيار الموضوع.

172
00:17:17,440 --> 00:17:18,810
‫‏ما رأيك فيّ؟

173
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
‫‏المعذرة؟

174
00:17:22,440 --> 00:17:25,730
‫‏تبدو غير مهتم، في أحسن الأحوال،
‫‏وهذا من حقك،

175
00:17:25,810 --> 00:17:28,520
‫‏لكنني أود أن أعرف
‫‏إن كان من سأتزوجه بدافع الشعور بالذنب

176
00:17:28,610 --> 00:17:29,980
‫‏معجب بي حقًا أم لا.

177
00:17:32,690 --> 00:17:35,650
‫‏إن كان سلوكي قد أهانك، فإنني أعتذر.
‫‏لم تكن تلك نيتي.

178
00:17:38,940 --> 00:17:43,860
‫‏لكنني لم أكن أعلم
‫‏أنك أُجبرت على شيء بدافع الشعور بالذنب.

179
00:17:46,150 --> 00:17:50,020
‫‏الأرض التي جئت منها
‫‏هي تمامًا كما وصفتها والدتك.

180
00:17:51,110 --> 00:17:53,230
‫‏إنها قاسية وقاحلة.

181
00:17:54,610 --> 00:17:56,190
‫‏زواجنا سينقذنا.

182
00:17:56,270 --> 00:17:57,810
‫‏تصالحت مع الأمر.

183
00:17:58,690 --> 00:18:02,110
‫‏سعادتي هي ثمن زهيد أدفعه
‫‏من أجل مستقبل شعبي.

184
00:18:05,900 --> 00:18:06,860
‫‏هل ثمة خطب ما؟

185
00:18:09,480 --> 00:18:10,480
‫‏المسألة فقط...

186
00:18:11,980 --> 00:18:15,610
‫‏في الرسالة التي أرسلتها قبل وصولك،
‫‏بدوت مختلفة.

187
00:18:16,900 --> 00:18:18,650
‫‏مختلفة. كيف؟

188
00:18:19,610 --> 00:18:20,730
‫‏بدوت أكثر...

189
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
‫‏سذاجة.

190
00:18:25,690 --> 00:18:29,560
‫‏ربما لأن زوجة أبي أملت عليّ معظمها

191
00:18:29,650 --> 00:18:33,060
‫‏واقترحت أختي أن أضيف القلب...

192
00:18:33,770 --> 00:18:34,610
‫‏القلب.

193
00:18:35,650 --> 00:18:38,150
‫‏اعتقدت أنه شعار إقليمي أو ما شابه.

194
00:18:41,560 --> 00:18:42,810
‫‏هل رسمته حقًا؟

195
00:18:46,440 --> 00:18:48,190
‫‏مهلًا. إنها متاهة، أليست كذلك؟

196
00:18:48,270 --> 00:18:50,150
‫‏"أرجو أن تتعرّف على قلبي."

197
00:18:50,230 --> 00:18:51,730
‫‏هذا أسلوب ذكي جدًا.

198
00:18:53,690 --> 00:18:56,230
‫‏كنت أرسمها لـ"فلوريا" عندما كانت صغيرة.

199
00:18:57,190 --> 00:18:59,690
‫‏- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا آخر؟
‫‏- بالتأكيد.

200
00:19:00,560 --> 00:19:02,440
‫‏هل يتبعانك عن قرب هكذا دائمًا؟

201
00:19:04,730 --> 00:19:06,310
‫‏في الواقع هما يمنحاننا بعض الخلوة.

202
00:19:07,940 --> 00:19:08,980
‫‏لا بد أن هذا مرهق.

203
00:19:09,980 --> 00:19:11,560
‫‏بالفعل.

204
00:19:14,020 --> 00:19:17,650
‫‏رأيت بعض الجياد بلا رقيب في الإسطبلات.

205
00:19:21,560 --> 00:19:22,440
‫‏أتجيدين ركوب الخيل؟

206
00:19:52,400 --> 00:19:55,520
‫‏- أين تعلّمت ركوب الخيل هكذا؟
‫‏- من أمي.

207
00:19:56,730 --> 00:19:58,230
‫‏بأي اتجاه الآن؟

208
00:19:58,310 --> 00:20:00,400
‫‏يعتمد هذا على ما تودين رؤيته.

209
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
‫‏كل شيء.

210
00:20:03,480 --> 00:20:04,690
‫‏حسنًا.

211
00:20:20,480 --> 00:20:21,860
‫‏ماذا حدث في الداخل؟

212
00:20:24,060 --> 00:20:24,940
‫‏أسرع وتكلّم.

213
00:20:25,860 --> 00:20:28,270
‫‏- ألا يزال الزفاف قائمًا؟
‫‏- نعم.

214
00:20:28,980 --> 00:20:31,690
‫‏هل توافقتما على سعر ملائم للعروس؟

215
00:20:31,770 --> 00:20:34,230
‫‏ذهب أكثر مما يمكنني أن أتخيّل.

216
00:20:38,730 --> 00:20:40,400
‫‏لم تبدو هكذا إذًا؟

217
00:20:40,480 --> 00:20:42,060
‫‏لا، إنه ليس أمرًا مهمًا. أنا بخير.

218
00:20:44,060 --> 00:20:46,610
‫‏أخبرني، لعلك لم تقل شيئًا يحرجنا.

219
00:20:46,690 --> 00:20:48,150
‫‏لا، لم أفعل.

220
00:20:48,230 --> 00:20:52,060
‫‏فمن المهم أن تنسجم عائلتانا.

221
00:20:52,150 --> 00:20:54,360
‫‏ليس لصالح "إيلودي" فقط، بل لصالحنا جميعًا.

222
00:20:54,440 --> 00:20:56,980
‫‏قلت إنه ليس هناك شيء! ما من خطب.

223
00:21:00,940 --> 00:21:04,440
‫‏رأيت شيئًا في أعلى الجبل ليلة أمس.

224
00:21:05,060 --> 00:21:06,060
‫‏مشاعل.

225
00:21:07,980 --> 00:21:09,270
‫‏هل رأيت ذلك؟

226
00:21:09,360 --> 00:21:10,520
‫‏لم أستطع النوم.

227
00:21:12,810 --> 00:21:14,230
‫‏كان احتفالًا قديمًا.

228
00:21:15,150 --> 00:21:17,110
‫‏أو بالأحرى، واحدًا من أصل ثلاثة.

229
00:21:17,730 --> 00:21:19,650
‫‏إنها احتفالات مهمة بالنسبة إلى عائلتي.

230
00:21:20,270 --> 00:21:22,360
‫‏لمملكتنا كلّها في الواقع. إنها...

231
00:21:24,020 --> 00:21:25,730
‫‏إنها لتكريم أجدادنا.

232
00:21:27,730 --> 00:21:30,440
‫‏لهذا السبب
‫‏اختارت أمي تلك التواريخ لحفل زفافنا.

233
00:21:31,400 --> 00:21:32,810
‫‏إنه منظر جميل جدًا.

234
00:21:33,730 --> 00:21:34,940
‫‏نعم، أفترض ذلك.

235
00:21:36,020 --> 00:21:38,520
‫‏ليس لديّ ما أقارنه به.

236
00:21:39,560 --> 00:21:41,230
‫‏هل أستطيع البوح لك بسرّ؟

237
00:21:42,190 --> 00:21:43,150
‫‏نعم.

238
00:21:43,230 --> 00:21:45,900
‫‏أعظم رغبة لديّ هي أن أرى العالم.

239
00:21:47,480 --> 00:21:50,690
‫‏أن أنطلق فعلًا وأراه، أتفهمين قصدي؟

240
00:21:51,360 --> 00:21:52,480
‫‏في الواقع، أفهمك.

241
00:21:53,690 --> 00:21:54,940
‫‏إنه حلم حياتي.

242
00:21:57,440 --> 00:22:01,810
‫‏بحسب ما تسعفني ذاكرتي، لطالما كنت أتوق
‫‏إلى استكشاف الأراضي البعيدة.

243
00:22:02,650 --> 00:22:04,310
‫‏الأراضي التي تقرأ عنها فقط.

244
00:22:08,400 --> 00:22:10,270
‫‏ربما سنفعل ذلك يومًا ما.

245
00:22:12,310 --> 00:22:13,400
‫‏ربما.

246
00:22:27,480 --> 00:22:29,560
‫‏والبرتقالي في هذه المنطقة.

247
00:22:33,230 --> 00:22:36,110
‫‏كل شيء جميل يا صاحبة الجلالة.

248
00:22:36,190 --> 00:22:37,770
‫‏يسعدني أن هذا يروق لك.

249
00:22:38,860 --> 00:22:40,230
‫‏إنه أنيق جدًا.

250
00:22:42,650 --> 00:22:44,860
‫‏لديك ذوق لا غبار عليه.

251
00:22:45,860 --> 00:22:49,440
‫‏كل شيء فاتن للغاية.

252
00:22:49,520 --> 00:22:52,270
‫‏المعذرة، هل أستطيع مساعدتك في شيء ما؟

253
00:22:52,940 --> 00:22:55,860
‫‏رأيت أن نتعرّف على بعضنا أكثر،

254
00:22:56,560 --> 00:22:58,810
‫‏بما أننا سنصبح عائلة واحدة.

255
00:22:58,900 --> 00:23:02,440
‫‏لا بد أن هذا مثير جدًا بالنسبة إليك.

256
00:23:02,520 --> 00:23:05,520
‫‏كان والدك صانع حبال، أليس كذلك؟

257
00:23:05,610 --> 00:23:07,310
‫‏الأفضل في المدينة.

258
00:23:07,400 --> 00:23:10,060
‫‏وها أنت ذي. ارتقيت إلى منصب مرموق.

259
00:23:11,150 --> 00:23:14,110
‫‏مع ذلك، يجب ألّا ينسى المرء مكانته.

260
00:23:15,020 --> 00:23:16,980
‫‏ولا المكان الذي جاء منه

261
00:23:17,060 --> 00:23:20,810
‫‏فيما يُعتبر في نهاية المطاف
‫‏صفقة دعت إليها الحاجة.

262
00:23:23,270 --> 00:23:24,110
‫‏"الحاجة"؟

263
00:23:24,690 --> 00:23:26,310
‫‏حسنًا، عائلتك بحاجة إلى النقود.

264
00:23:26,980 --> 00:23:28,560
‫‏وعائلتي بحاجة إلى عروس.

265
00:23:29,270 --> 00:23:31,900
‫‏لكننا بغنى عن المزيد من أفراد العائلة.

266
00:23:33,400 --> 00:23:35,690
‫‏أتمنى كل الخير لـ"هنري" و"إيلويز".

267
00:23:35,770 --> 00:23:37,110
‫‏- أنا بالكاد...
‫‏- "إيلودي".

268
00:23:37,610 --> 00:23:38,440
‫‏المعذرة؟

269
00:23:40,400 --> 00:23:43,520
‫‏ربيبتي. اسمها "إيلودي".

270
00:23:45,020 --> 00:23:46,110
‫‏هذا ما قلته.

271
00:23:47,060 --> 00:23:48,400
‫‏طاب يومك، ليدي "بايفورد".

272
00:24:05,520 --> 00:24:06,360
‫‏إنه مثالي.

273
00:24:07,270 --> 00:24:08,940
‫‏كل شيء هنا مثالي.

274
00:24:13,230 --> 00:24:14,230
‫‏زوجة أبي.

275
00:24:15,980 --> 00:24:17,360
‫‏هل من خطب ما؟

276
00:24:18,810 --> 00:24:19,770
‫‏"إيلودي"،

277
00:24:20,860 --> 00:24:23,150
‫‏أعرف أن علاقتنا لم تكن وطيدة دومًا،

278
00:24:23,860 --> 00:24:25,900
‫‏لكنني أريدك أن تصغي إليّ الآن.

279
00:24:26,650 --> 00:24:29,730
‫‏هذا الزفاف... إنه غلطة.

280
00:24:29,810 --> 00:24:30,810
‫‏ماذا؟

281
00:24:33,230 --> 00:24:34,560
‫‏أنا لا أفهم.

282
00:24:34,650 --> 00:24:37,060
‫‏لا أثق بهؤلاء الناس.

283
00:24:37,650 --> 00:24:41,150
‫‏يصعب شرح الأمر، لكن الأم تعرف هذه الأمور.

284
00:24:41,230 --> 00:24:43,360
‫‏بالأمس فقط، كنت مفتونة بهذا المكان.

285
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
‫‏"فلوريا".

286
00:24:44,480 --> 00:24:45,520
‫‏كنت مخطئة.

287
00:24:46,730 --> 00:24:50,860
‫‏لعلهم من سلالة ملكية،
‫‏لكن هذا لا يجعلهم أناسًا طيبين.

288
00:24:52,560 --> 00:24:53,690
‫‏حسنًا...

289
00:24:54,230 --> 00:24:57,310
‫‏- ما رأي والدي؟
‫‏- يرفض الكلام عن الأمر.

290
00:24:57,400 --> 00:25:01,560
‫‏وعندما أحاول إخباره بما يثير قلقي،
‫‏ينفجر في وجهي.

291
00:25:01,650 --> 00:25:04,360
‫‏- لأن كلامك غير عقلاني.
‫‏- هذا يكفي يا "فلور".

292
00:25:04,940 --> 00:25:10,110
‫‏"إيلودي"، أقسم إنني أريد فقط ما فيه صالحك.

293
00:25:15,400 --> 00:25:17,110
‫‏هل أقاطع شيئًا؟

294
00:25:18,810 --> 00:25:19,860
‫‏لا.

295
00:25:20,770 --> 00:25:21,610
‫‏فقط...

296
00:25:24,060 --> 00:25:25,110
‫‏حديث فتيات.

297
00:25:26,270 --> 00:25:30,520
‫‏حسنًا، يوم غد يوم مهم،
‫‏وهاتان الفتاتان بحاجة إلى الراحة.

298
00:25:33,310 --> 00:25:36,230
‫‏فكري فيما قلته.
‫‏لا يزال هناك متسع من الوقت.

299
00:25:36,810 --> 00:25:37,650
‫‏متسع من الوقت لماذا؟

300
00:25:44,730 --> 00:25:46,520
‫‏أرجو أنك تعرف ما تقوم به.

301
00:25:52,610 --> 00:25:54,020
‫‏طابت ليلتكما يا فتاتيّ.

302
00:25:55,110 --> 00:25:56,810
‫‏- طابت ليلتك، أبي.
‫‏- طابت ليلتك، أبي.

303
00:25:59,020 --> 00:25:59,940
‫‏طابت ليلتكما.

304
00:27:34,310 --> 00:27:35,150
‫‏عجبًا.

305
00:28:11,020 --> 00:28:12,690
‫‏يمكنك أن تقبّل العروس.

306
00:28:29,610 --> 00:28:33,560
‫‏أقدّم ابني وابنتي الجديدة،
‫‏"إيلودي"، أميرة "أوريا".

307
00:28:57,940 --> 00:28:59,270
‫‏وداعًا يا أبي.

308
00:29:22,230 --> 00:29:24,940
‫‏أرجو أن أكون بنصف جمالك الآن يومًا ما.

309
00:29:26,940 --> 00:29:28,360
‫‏ستكونين أجمل بمرتين.

310
00:29:31,150 --> 00:29:33,400
‫‏- أحبك.
‫‏- أحبك.

311
00:29:49,310 --> 00:29:53,860
‫‏مرحى!

312
00:29:57,980 --> 00:29:59,230
‫‏إلى أين نذهب؟

313
00:29:59,310 --> 00:30:02,520
‫‏هل تتذكّرين الاحتفالات القديمة
‫‏التي أخبرتك عنها في أعلى الجبل؟

314
00:30:02,610 --> 00:30:03,440
‫‏نعم.

315
00:30:03,520 --> 00:30:06,440
‫‏سنذهب لتكريم أجدادي.

316
00:31:00,110 --> 00:31:01,770
‫‏أهلًا بك أيتها الأميرة.

317
00:31:02,650 --> 00:31:06,190
‫‏طوال أجيال، كانت مهمتنا وواجبنا

318
00:31:07,060 --> 00:31:08,610
‫‏أن نحمي شعبنا.

319
00:31:09,860 --> 00:31:13,190
‫‏الثمن غال، لكن الجائزة غالية أيضًا.

320
00:31:14,400 --> 00:31:15,560
‫‏لذلك، الليلة،

321
00:31:16,940 --> 00:31:22,150
‫‏ستنضمين إلى سلالة طويلة من النساء
‫‏اللواتي ساعدن على بناء هذه المملكة.

322
00:31:26,110 --> 00:31:29,060
‫‏عندما استوطن أجدادنا هذه الجزيرة لأول مرة،

323
00:31:29,860 --> 00:31:32,270
‫‏اكتشفوا أنهم ليسوا سكانها الوحيدين.

324
00:31:33,270 --> 00:31:35,560
‫‏كانت تعيش هنا مخلوقة قبلهم.

325
00:31:36,520 --> 00:31:38,190
‫‏الأخيرة من بني جنسها.

326
00:31:39,310 --> 00:31:41,310
‫‏لشدّة تعطشها للدماء،

327
00:31:41,400 --> 00:31:44,860
‫‏غادرت الوحشة عرينها واتجهت نحو القرية.

328
00:31:46,150 --> 00:31:50,270
‫‏فجمع الملك جنوده للانتقام لشعبه.

329
00:31:51,020 --> 00:31:53,480
‫‏لكن فولاذهم لم يكن ندًا للوحشة،

330
00:31:54,440 --> 00:31:56,900
‫‏ولاقى كل رجل فيهم حتفهم.

331
00:31:57,980 --> 00:32:00,150
‫‏جميعهم باستثناء واحد.

332
00:32:01,060 --> 00:32:05,610
‫‏فقد خبأت الوحشة للملك مصيرًا أسوأ بكثير.

333
00:32:06,440 --> 00:32:10,270
‫‏إن تخلّى عن بناته الثلاث الحبيبات
‫‏يمكنه تشاطر الجزيرة معها.

334
00:32:11,310 --> 00:32:12,730
‫‏عذاب أليم.

335
00:32:13,690 --> 00:32:14,900
‫‏كان يعشق بناته،

336
00:32:16,480 --> 00:32:19,150
‫‏لكن واجبه تجاه رعاياه كان أقوى.

337
00:32:20,190 --> 00:32:22,610
‫‏وهكذا، عُقد الاتفاق.

338
00:32:22,690 --> 00:32:26,060
‫‏لاقت الأميرات الثلاث مصيرهن في بطن الوحشة،

339
00:32:26,150 --> 00:32:27,730
‫‏ووُلدت المملكة.

340
00:32:35,440 --> 00:32:39,020
‫‏ونحن نحيي هذه التضحية كل جيل.

341
00:32:39,110 --> 00:32:41,520
‫‏إنه تقليد يعود إلى قرون خلت.

342
00:32:52,770 --> 00:32:54,190
‫‏يدك يا ابنتي.

343
00:33:02,230 --> 00:33:07,810
‫‏ها أنت ترثين إرثًا من الشرف والواجب،
‫‏أيتها الأميرة "إيلودي" من "أوريا".

344
00:33:20,480 --> 00:33:24,560
‫‏فليمتزج عرقانا ليصبحا واحدًا.

345
00:33:26,020 --> 00:33:28,480
‫‏إنها الآن من دماء ملكية.

346
00:33:40,560 --> 00:33:43,690
‫‏لنتأكد من أن تزدهر مملكتنا إلى الأبد،

347
00:33:44,360 --> 00:33:45,900
‫‏عليك دفع دينك للمملكة.

348
00:33:48,400 --> 00:33:50,310
‫‏ارمي القطعة النقدية في الهوة.

349
00:34:02,980 --> 00:34:05,150
‫‏اكتمل الحفل الآن.

350
00:34:07,360 --> 00:34:09,020
‫‏يمكنكما العودة.

351
00:34:12,810 --> 00:34:14,690
‫‏يُفترض أن أحملك في طريق العودة.

352
00:34:14,770 --> 00:34:16,770
‫‏لا أمانع في السير، حقًا.

353
00:34:22,110 --> 00:34:23,980
‫‏ستحب "فلوريا" هذا الجزء.

354
00:34:25,980 --> 00:34:27,020
‫‏أغمضي عينيك.

355
00:34:28,190 --> 00:34:29,230
‫‏أنا أمسكك جيدًا.

356
00:34:53,730 --> 00:34:54,560
‫‏أنا آسف.

357
00:35:01,560 --> 00:35:02,860
‫‏لا!

358
00:36:03,150 --> 00:36:04,730
‫‏ساعدوني!

359
00:36:20,770 --> 00:36:22,400
‫‏النجدة!

360
00:36:24,060 --> 00:36:25,610
‫‏هل يُوجد أحد هناك؟

361
00:37:30,770 --> 00:37:32,110
‫‏هذا ليس لي.

362
00:37:34,110 --> 00:37:38,560
‫‏أنا هي الأضحية.

363
00:39:13,520 --> 00:39:14,810
‫‏أيها المسكين.

364
00:39:15,690 --> 00:39:17,150
‫‏ماذا حدث لك؟

365
00:40:25,810 --> 00:40:27,610
‫‏امنحيني القوة يا أمي.

366
00:40:28,480 --> 00:40:29,810
‫‏أمي؟

367
00:41:25,860 --> 00:41:29,230
‫‏ما اسمك، أيتها العصفورة الصغيرة؟

368
00:41:31,400 --> 00:41:33,440
‫‏انطقي باسمك.

369
00:41:35,230 --> 00:41:36,310
‫‏"إيلودي".

370
00:41:36,940 --> 00:41:40,440
‫‏"إيلودي".

371
00:41:41,900 --> 00:41:43,480
‫‏هذا ممتع.

372
00:41:45,360 --> 00:41:46,520
‫‏ماذا تريدين؟

373
00:41:50,020 --> 00:41:54,440
‫‏أريد... ما وُعدت به.

374
00:41:57,110 --> 00:41:58,980
‫‏بما يدينون لي به.

375
00:42:01,270 --> 00:42:07,150
‫‏كل جيل، يجب أن يدفع بنو جنسك الثمن.

376
00:42:10,610 --> 00:42:11,860
‫‏بنو جنسي؟

377
00:42:11,940 --> 00:42:15,270
‫‏رائحة الدماء الملكية تخونك.

378
00:42:16,310 --> 00:42:18,360
‫‏إنها تجري في عروقك.

379
00:42:33,230 --> 00:42:38,730
‫‏والآن الجزء المفضّل لديّ.

380
00:42:41,730 --> 00:42:43,230
‫‏اركضي.

381
00:44:10,940 --> 00:44:12,980
‫‏هل آذيتك؟

382
00:44:18,060 --> 00:44:19,560
‫‏هل تلزمين الصمت الآن؟

383
00:44:21,730 --> 00:44:23,560
‫‏فتاة ذكية.

384
00:44:24,730 --> 00:44:27,650
‫‏الفتاة الأخيرة كانت صامتة جدًا.

385
00:45:02,980 --> 00:45:04,150
‫‏لا.

386
00:45:29,190 --> 00:45:31,060
‫‏كانت أمك لترغب في أن تقاتلي.

387
00:47:47,190 --> 00:47:49,980
‫‏لا.

388
00:49:01,610 --> 00:49:02,560
‫‏إنه أمير.

389
00:49:04,900 --> 00:49:06,690
‫‏يجب أن يتعرّفا على بعضهما.

390
00:49:10,480 --> 00:49:12,900
‫‏أعظم رغبة لديّ هي أن أرى العالم.

391
00:49:14,310 --> 00:49:15,900
‫‏ربما سنفعل ذلك يومًا ما.

392
00:50:18,150 --> 00:50:19,110
‫‏واحد للثوب.

393
00:51:03,560 --> 00:51:04,610
‫‏لا تقلقي.

394
00:51:06,060 --> 00:51:07,400
‫‏لن أؤذيك.

395
00:53:29,650 --> 00:53:32,560
‫‏كدت أقبض عليك أيتها العصفورة الصغيرة.

396
00:53:36,940 --> 00:53:41,770
‫‏تختبئين الآن كالأخريات.

397
00:53:45,560 --> 00:53:48,310
‫‏"المكان آمن هنا - لا يمكنها الوصول"

398
00:53:50,060 --> 00:53:50,900
‫‏"(في)"

399
00:53:50,980 --> 00:53:52,940
‫‏لن يغيّر هذا شيئًا.

400
00:53:54,860 --> 00:53:59,400
‫‏هذه القصة تنتهي دائمًا على النحو ذاته.

401
00:54:33,230 --> 00:54:34,060
‫‏"في".

402
00:54:35,940 --> 00:54:37,310
‫‏"فيكتوريا".

403
00:54:40,900 --> 00:54:41,860
‫‏"بياتريس".

404
00:54:42,940 --> 00:54:43,810
‫‏"أرتميس".

405
00:54:44,770 --> 00:54:45,770
‫‏"جنفيف".

406
00:54:46,730 --> 00:54:47,610
‫‏"فاطمة".

407
00:54:48,690 --> 00:54:49,810
‫‏"كارلوتا".

408
00:54:53,360 --> 00:54:54,520
‫‏كم واحدة؟

409
00:54:59,690 --> 00:55:01,230
‫‏هل خرجت أي منهن حية؟

410
00:56:01,730 --> 00:56:03,730
‫‏أرجوك، لا تفعلي.

411
00:56:04,560 --> 00:56:05,690
‫‏ليساعدني أحدكم...

412
00:56:34,770 --> 00:56:37,310
‫‏"(فيكتوريا)"

413
00:56:47,270 --> 00:56:48,150
‫‏إنها كذبة.

414
00:57:03,400 --> 00:57:04,230
‫‏ابتعدي.

415
00:57:50,770 --> 00:57:52,230
‫‏أنا آسفة حقًا

416
00:57:54,150 --> 00:57:55,940
‫‏لأنني قللت من شأنك.

417
00:58:00,560 --> 00:58:01,730
‫‏خريطة.

418
00:58:05,230 --> 00:58:06,650
‫‏والآن، أين أنا؟

419
00:58:09,230 --> 00:58:10,190
‫‏شجرة.

420
00:58:11,980 --> 00:58:13,190
‫‏كهف الدخول.

421
00:58:16,360 --> 00:58:20,770
‫‏يتبعها كهف الطيور.

422
00:58:24,520 --> 00:58:25,900
‫‏عبر النفق المتعرّج...

423
00:58:28,230 --> 00:58:29,730
‫‏الذي يصل إلى الماء.

424
00:58:31,230 --> 00:58:33,310
‫‏كهف الديدان المضيئة.

425
00:58:34,650 --> 00:58:35,980
‫‏واصلي النزول إلى الأسفل.

426
00:58:36,690 --> 00:58:38,060
‫‏"مكان آمن"

427
00:58:38,150 --> 00:58:39,520
‫‏أنا هنا.

428
00:58:42,230 --> 00:58:43,520
‫‏كيف أهرب؟

429
00:58:47,900 --> 00:58:48,810
‫‏هل هذا كل شيء؟

430
00:58:50,190 --> 00:58:52,060
‫‏هل نجحت الأميرة في الخروج؟

431
00:58:56,940 --> 00:58:59,770
‫‏ثلاثة طرق. اسلكي المفترق الأوسط.

432
00:59:00,860 --> 00:59:01,900
‫‏علامة موسيقية.

433
00:59:03,270 --> 00:59:04,400
‫‏بلورات.

434
00:59:06,770 --> 00:59:07,900
‫‏تابعي.

435
00:59:08,730 --> 00:59:12,150
‫‏ثم... أصبح حرة.

436
00:59:21,810 --> 00:59:24,150
‫‏"(إيلودي)"

437
00:59:27,360 --> 00:59:28,650
‫‏المفترق الأوسط.

438
01:00:05,480 --> 01:00:06,480
‫‏موسيقى.

439
01:00:36,520 --> 01:00:37,690
‫‏بلورات.

440
01:00:51,480 --> 01:00:52,560
‫‏هذا هو المكان.

441
01:01:06,270 --> 01:01:07,400
‫‏تمني لي التوفيق.

442
01:01:16,360 --> 01:01:17,690
‫‏"(في)"

443
01:01:19,860 --> 01:01:21,150
‫‏نجحت في الخروج.

444
01:02:47,480 --> 01:02:48,690
‫‏لا!

445
01:03:01,810 --> 01:03:04,650
‫‏"إيلودي".

446
01:03:06,690 --> 01:03:09,270
‫‏حلّقي أيتها العصفورة الصغيرة.

447
01:05:09,060 --> 01:05:10,060
‫‏مرحبًا.

448
01:05:12,110 --> 01:05:13,230
‫‏مرحبًا!

449
01:05:15,520 --> 01:05:18,690
‫‏أنا هنا! النجدة!

450
01:05:20,230 --> 01:05:21,940
‫‏النجدة!

451
01:05:22,610 --> 01:05:24,610
‫‏مرحبًا!

452
01:05:32,270 --> 01:05:36,020
‫‏لا سبيل للخروج أيتها الأميرة.

453
01:05:36,110 --> 01:05:37,230
‫‏"المكان ليس آمنًا"

454
01:05:37,310 --> 01:05:39,690
‫‏لأية واحدة منكن.

455
01:05:42,270 --> 01:05:43,980
‫‏أُخذت ثلاثة.

456
01:05:44,730 --> 01:05:47,480
‫‏ولا بد من إعطاء ثلاثة.

457
01:05:53,440 --> 01:05:54,810
‫‏"إيلودي"!

458
01:05:57,020 --> 01:05:58,270
‫‏ما هذا؟

459
01:06:09,270 --> 01:06:10,980
‫‏"إيلودي"!

460
01:06:22,900 --> 01:06:24,270
‫‏"إيلودي"!

461
01:06:31,190 --> 01:06:32,110
‫‏تابعوا التقدّم.

462
01:06:35,150 --> 01:06:38,020
‫‏فعلت ما دفعت لي لقاءه يا مولاي.
‫‏سأنتظر في الأعلى فحسب.

463
01:06:38,110 --> 01:06:39,770
‫‏لن تفعل ذلك.

464
01:06:41,150 --> 01:06:43,020
‫‏وظفتك لتقودنا إليها.

465
01:06:44,150 --> 01:06:47,440
‫‏لن يغادر أحد من هنا من دون ابنتي.

466
01:06:59,980 --> 01:07:01,770
‫‏"إيلودي"!

467
01:07:03,520 --> 01:07:04,980
‫‏"إيلودي"!

468
01:07:41,360 --> 01:07:43,810
‫‏كانت تعيش هنا مخلوقة قبلهم.

469
01:07:45,980 --> 01:07:47,610
‫‏الأخيرة من بني جنسها.

470
01:07:49,810 --> 01:07:51,060
‫‏إنها كذبة.

471
01:07:55,770 --> 01:07:56,860
‫‏أُخذت ثلاث.

472
01:08:15,860 --> 01:08:17,190
‫‏اذبحوا الصغار الحقيرة.

473
01:08:35,440 --> 01:08:36,730
‫‏شكّلوا صفًا!

474
01:08:52,900 --> 01:08:55,150
‫‏اعفي عني رجاءً.

475
01:08:56,560 --> 01:08:57,980
‫‏أظهري رحمة.

476
01:09:00,520 --> 01:09:02,190
‫‏سأعطيك أي شيء.

477
01:09:06,810 --> 01:09:10,400
‫‏الموت ليس كافيًا لك.

478
01:09:10,480 --> 01:09:13,230
‫‏ستعرف ألمي.

479
01:09:18,150 --> 01:09:19,730
‫‏"إيلودي"!

480
01:09:23,770 --> 01:09:25,110
‫‏"إيلودي"!

481
01:09:38,480 --> 01:09:40,310
‫‏"إيلودي"!

482
01:09:44,440 --> 01:09:46,020
‫‏"إيلودي"!

483
01:09:46,110 --> 01:09:49,020
‫‏الزم الهدوء. يمكنها سماعك.

484
01:09:50,730 --> 01:09:54,110
‫‏حذّرتك. فات الأوان. الوحشة تتربص في وكرها.

485
01:09:54,860 --> 01:09:58,440
‫‏- لا بد أنها أخذتها إلى هناك لتلتهم...
‫‏- هذا الوكر. أين هو؟

486
01:09:58,520 --> 01:10:01,190
‫‏سيدي، أمضت ابنتك هنا وقتًا طويلًا جدًا.

487
01:10:01,770 --> 01:10:03,310
‫‏من المؤكد أنها قُتلت.

488
01:10:04,650 --> 01:10:06,020
‫‏"إيلودي"!

489
01:10:08,650 --> 01:10:11,150
‫‏قيل لي إن البعض حاولوا صيد الوحشة.

490
01:10:12,610 --> 01:10:13,440
‫‏طلبًا لدمائها.

491
01:10:14,770 --> 01:10:15,900
‫‏هراء.

492
01:11:18,310 --> 01:11:21,060
‫‏لم أنت هنا؟

493
01:11:21,810 --> 01:11:23,860
‫‏أنا هنا من أجل ابنتي.

494
01:11:25,310 --> 01:11:26,230
‫‏أبي.

495
01:12:06,560 --> 01:12:08,860
‫‏أباها.

496
01:12:09,860 --> 01:12:10,810
‫‏أرجوك.

497
01:12:12,110 --> 01:12:13,360
‫‏أتوسل إليك.

498
01:12:23,310 --> 01:12:27,610
‫‏ليس عليك طلب رحمتي.

499
01:12:28,810 --> 01:12:30,360
‫‏استدعها.

500
01:12:31,310 --> 01:12:32,400
‫‏هل هي حية؟

501
01:12:33,310 --> 01:12:34,860
‫‏ألا تزال "إيلودي" حية؟

502
01:12:35,650 --> 01:12:37,060
‫‏أشمّ رائحتها.

503
01:12:38,900 --> 01:12:40,150
‫‏تختبئ.

504
01:12:41,610 --> 01:12:43,020
‫‏وتراقب.

505
01:12:52,310 --> 01:12:54,190
‫‏استدعها.

506
01:12:55,190 --> 01:12:56,020
‫‏لا.

507
01:12:57,810 --> 01:12:59,310
‫‏استدعها.

508
01:13:04,560 --> 01:13:05,400
‫‏"إيلودي".

509
01:13:08,020 --> 01:13:08,900
‫‏هل تسمعينني؟

510
01:13:14,270 --> 01:13:19,150
‫‏ارتكبت خطًا جسيمًا.

511
01:13:20,980 --> 01:13:24,020
‫‏بأن أضحّي بالشيء
‫‏الذي أحبه أكثر من أي شيء آخر.

512
01:13:24,900 --> 01:13:27,230
‫‏بأن أقايض حياتك

513
01:13:28,770 --> 01:13:30,560
‫‏لما فيه مصلحة شعبي.

514
01:13:32,230 --> 01:13:34,520
‫‏اعتقدت أن بوسعي أخذ الذهب.

515
01:13:37,190 --> 01:13:38,860
‫‏بأنني أستطيع تحمّل عذاب الضمير.

516
01:13:40,560 --> 01:13:41,520
‫‏وتحمّل خياري.

517
01:13:45,440 --> 01:13:46,520
‫‏لكنني لا أستطيع.

518
01:13:48,730 --> 01:13:49,690
‫‏لا أستطيع.

519
01:13:57,900 --> 01:14:00,150
‫‏اطلب منها أن تأتي إليك.

520
01:14:05,690 --> 01:14:07,860
‫‏هذه فرصتك الأخيرة.

521
01:14:12,020 --> 01:14:15,360
‫‏"إيلودي". اسمعيني.

522
01:14:17,060 --> 01:14:20,310
‫‏أنا والدك. وعليك أن تطيعيني.

523
01:14:21,980 --> 01:14:23,270
‫‏آمرك.

524
01:14:24,360 --> 01:14:26,190
‫‏إياك أن تخرجي!

525
01:14:29,810 --> 01:14:30,650
‫‏لا.

526
01:14:36,900 --> 01:14:37,770
‫‏لا!

527
01:15:32,730 --> 01:15:33,900
‫‏"إيلي".

528
01:15:39,900 --> 01:15:41,060
‫‏استخدمي الحبال.

529
01:15:41,150 --> 01:15:42,810
‫‏زوجتي و"فلوريا"،

530
01:15:43,610 --> 01:15:46,730
‫‏إنهما تنتظرانك في السفينة.

531
01:15:50,020 --> 01:15:51,440
‫‏سامحيني.

532
01:17:44,650 --> 01:17:46,110
‫‏انطلق!

533
01:18:04,860 --> 01:18:06,060
‫‏انطلق.

534
01:18:42,650 --> 01:18:46,150
‫‏تلك الفتاة اللعينة.
‫‏كنت أعرف أنها مثيرة للمشاكل.

535
01:18:47,980 --> 01:18:49,730
‫‏- إلى أين تذهبين؟
‫‏- لإصلاح الوضع.

536
01:19:23,770 --> 01:19:26,060
‫‏- توقّف.
‫‏- تراجع.

537
01:19:34,560 --> 01:19:35,400
‫‏"إيلودي".

538
01:19:38,650 --> 01:19:39,610
‫‏افتحوا الباب!

539
01:19:39,690 --> 01:19:41,440
‫‏ابتعدوا عن الطريق!

540
01:19:44,060 --> 01:19:45,110
‫‏اخرج!

541
01:19:51,150 --> 01:19:52,060
‫‏اقبضوا عليها.

542
01:19:52,150 --> 01:19:53,400
‫‏لا يمكنك ذلك!

543
01:19:53,480 --> 01:19:55,270
‫‏- لا! إنها مجرّد طفلة!
‫‏- لا!

544
01:19:55,360 --> 01:19:56,900
‫‏وعدتمونا بابنة.

545
01:19:56,980 --> 01:19:59,190
‫‏- يا زوجة أبي!
‫‏- لا!

546
01:19:59,270 --> 01:20:00,270
‫‏"فلوريا"!

547
01:20:56,310 --> 01:20:57,150
‫‏"إيلودي".

548
01:21:02,190 --> 01:21:03,110
‫‏زوجة أبي.

549
01:21:06,770 --> 01:21:08,400
‫‏- "إيلودي".
‫‏- زوجة أبي.

550
01:21:09,940 --> 01:21:11,110
‫‏حمدًا لله.

551
01:21:11,190 --> 01:21:12,650
‫‏هل أنت بخير؟

552
01:21:12,730 --> 01:21:13,690
‫‏أستطيع تدبّر أمري.

553
01:21:15,190 --> 01:21:16,060
‫‏أين "فلوريا"؟

554
01:21:16,150 --> 01:21:18,980
‫‏أخذوها إلى الكهف بدلًا عنك.

555
01:21:19,060 --> 01:21:21,110
‫‏حاولت منعهم من أخذ أختك.

556
01:21:21,190 --> 01:21:22,400
‫‏يجب أن أنقذها.

557
01:21:22,480 --> 01:21:24,980
‫‏لا، سأذهب أنا. أستطيع إيجادها.

558
01:21:25,060 --> 01:21:26,190
‫‏ربما فات الأوان.

559
01:21:27,150 --> 01:21:28,060
‫‏لا.

560
01:21:28,560 --> 01:21:30,270
‫‏ليس إن كان بيدي الحل.

561
01:21:31,770 --> 01:21:32,650
‫‏والدك...

562
01:21:36,650 --> 01:21:37,900
‫‏اذهبي.

563
01:21:44,270 --> 01:21:47,440
‫‏أرجوك. أطلقوا سراحي!

564
01:21:47,520 --> 01:21:49,650
‫‏أطلقوا سراحي رجاءً.

565
01:21:51,520 --> 01:21:52,360
‫‏لا، لا تفعلوا هذا.

566
01:21:52,440 --> 01:21:54,730
‫‏أمي، هذا يكفي! إنها يافعة جدًا.

567
01:21:54,810 --> 01:21:58,940
‫‏الأمير يحمي مملكته، من دون تردد أو شكوى.

568
01:21:59,020 --> 01:22:00,060
‫‏أعطني يدك.

569
01:22:00,150 --> 01:22:03,190
‫‏لا أستطيع القيام بهذا. إنها مجرّد طفلة.

570
01:22:03,770 --> 01:22:05,900
‫‏أنت ضعيف.

571
01:22:05,980 --> 01:22:09,520
‫‏لا! أرجوك لا تفعلي هذا بي!

572
01:22:14,940 --> 01:22:16,730
‫‏ابتعدي عني!

573
01:22:17,310 --> 01:22:19,020
‫‏اتركيني! ابتعدي عني!

574
01:22:19,110 --> 01:22:20,270
‫‏ارموها هناك.

575
01:22:45,060 --> 01:22:48,650
‫‏"فلوريا"!

576
01:22:50,270 --> 01:22:52,020
‫‏"فلوريا"!

577
01:23:43,360 --> 01:23:44,900
‫‏أنا قادمة لأنقذك يا "فلور".

578
01:24:46,110 --> 01:24:47,810
‫‏يا صغيراتي...

579
01:24:50,480 --> 01:24:52,440
‫‏لم يدعوكن تعشن.

580
01:24:54,770 --> 01:24:58,060
‫‏ولن أسمح لـ"إيلودي" بأن تحيا.

581
01:25:09,190 --> 01:25:12,690
‫‏ستأتي أختك لإنقاذك.

582
01:25:28,980 --> 01:25:30,900
‫‏ها هي الآن.

583
01:25:54,770 --> 01:25:56,900
‫‏مرحبًا يا "فلوريا". هل تسمعينني؟

584
01:25:57,770 --> 01:25:58,690
‫‏استيقظي!

585
01:25:58,770 --> 01:26:00,480
‫‏يجب أن نسرع.

586
01:26:00,560 --> 01:26:01,610
‫‏"فلوريا"!

587
01:26:02,270 --> 01:26:03,110
‫‏"إيلي".

588
01:26:06,150 --> 01:26:07,610
‫‏"إيلودي"، أنت حية.

589
01:26:08,690 --> 01:26:11,060
‫‏حسنًا. سأخرجك من هنا.

590
01:26:15,810 --> 01:26:18,310
‫‏ساقي. تأذّت حين سقطت.

591
01:26:19,770 --> 01:26:21,230
‫‏ليس لدينا وقت يا "فلور".

592
01:26:31,860 --> 01:26:33,810
‫‏لا. ليس بعد.

593
01:26:33,900 --> 01:26:34,940
‫‏ماذا سنفعل الآن؟

594
01:26:35,020 --> 01:26:36,440
‫‏يجب أن تختبئي سريعًا.

595
01:26:36,520 --> 01:26:37,690
‫‏ماذا عنك؟

596
01:26:37,770 --> 01:26:39,230
‫‏يجب أن أخبرها بالحقيقة.

597
01:26:39,310 --> 01:26:40,190
‫‏هيا بنا.

598
01:26:56,520 --> 01:26:59,230
‫‏أين تختبئين؟

599
01:27:03,440 --> 01:27:04,480
‫‏أيتها التنين.

600
01:27:09,480 --> 01:27:11,270
‫‏هذا لن يقتلني،

601
01:27:12,360 --> 01:27:14,730
‫‏لكنه سيغضبني.

602
01:27:14,810 --> 01:27:16,060
‫‏جيد.

603
01:27:16,690 --> 01:27:18,730
‫‏أنا غاضبة أيضًا.

604
01:27:23,440 --> 01:27:25,150
‫‏كلتانا تعرّضت للكذب.

605
01:27:25,810 --> 01:27:27,730
‫‏قالوا إنك هاجمت قريتهم.

606
01:27:27,810 --> 01:27:30,150
‫‏وإن الملك جاء ليدافع عن شعبه فقط.

607
01:27:30,860 --> 01:27:33,810
‫‏جاء من دون مبرر.

608
01:27:35,110 --> 01:27:36,400
‫‏أعرف ما اقترفوه.

609
01:27:37,150 --> 01:27:38,610
‫‏أعلم أنهم قتلوا أطفالك.

610
01:27:39,190 --> 01:27:41,690
‫‏"هم"؟ بل أنت!

611
01:27:41,770 --> 01:27:44,230
‫‏بنو جنسك، سلالتك.

612
01:27:44,310 --> 01:27:45,150
‫‏لا!

613
01:27:45,230 --> 01:27:48,980
‫‏كانت بناتي آخر سلالتي.

614
01:27:49,060 --> 01:27:53,190
‫‏لذلك سآخذ بناتهم حتى آخر يوم في حياتي.

615
01:27:53,900 --> 01:27:57,110
‫‏لكنك لم تفعلي ذلك. نحن لسنا بناتهم.

616
01:27:57,190 --> 01:27:58,860
‫‏المزيد من الأكاذيب.

617
01:28:36,610 --> 01:28:37,730
‫‏"إيلي"!

618
01:28:52,150 --> 01:28:56,900
‫‏الآن ستعرفين ألم بناتي.

619
01:29:44,360 --> 01:29:46,610
‫‏أنا لست واحدة منهم!

620
01:29:51,730 --> 01:29:54,020
‫‏أشمّ ذلك في دمك.

621
01:31:19,940 --> 01:31:23,520
‫‏"إيلودي".

622
01:31:25,770 --> 01:31:28,150
‫‏اقبلي مصيرك...

623
01:31:34,110 --> 01:31:36,110
‫‏كما قبلت مصيري.

624
01:31:40,190 --> 01:31:43,810
‫‏سنموت وحيدتين.

625
01:31:51,150 --> 01:31:52,440
‫‏لا.

626
01:31:56,020 --> 01:31:57,980
‫‏هناك جيش معي.

627
01:32:00,650 --> 01:32:04,520
‫‏كل امرأة بريئة سُرقت حياتها في الأسفل هنا.

628
01:32:06,810 --> 01:32:11,060
‫‏بنو جنسك لم يكونوا بريئين قط.

629
01:32:18,230 --> 01:32:19,480
‫‏تفضّلي إذًا.

630
01:32:23,690 --> 01:32:25,310
‫‏أريني نارك.

631
01:32:30,230 --> 01:32:31,060
‫‏إذًا؟

632
01:32:32,400 --> 01:32:33,860
‫‏ماذا تنتظرين؟

633
01:32:36,980 --> 01:32:38,060
‫‏أحرقيني.

634
01:32:40,690 --> 01:32:41,730
‫‏أحرقيني!

635
01:33:45,690 --> 01:33:47,310
‫‏كان لدى أختي هذا الجرح أيضًا.

636
01:33:48,730 --> 01:33:49,860
‫‏جميعنا كنا نحمله.

637
01:33:50,860 --> 01:33:52,980
‫‏هكذا يجعلوننا من عائلة ملكية.

638
01:33:54,360 --> 01:33:56,560
‫‏من هنا تأتي رائحة الدم.

639
01:34:07,060 --> 01:34:08,230
‫‏لقد خدعوك.

640
01:34:10,230 --> 01:34:13,560
‫‏كنت تقتلين بنات بريئات
‫‏تمامًا كما فعلوا هم.

641
01:34:21,650 --> 01:34:24,650
‫‏أنهي الأمر إذًا.

642
01:34:51,150 --> 01:34:51,980
‫‏لا.

643
01:34:56,860 --> 01:34:59,110
‫‏اكتفيت من تنفيذ ما يُطلب مني.

644
01:36:19,150 --> 01:36:19,980
‫‏"إيلودي".

645
01:36:26,810 --> 01:36:29,650
‫‏يجب أن تصدقيني. لم أنم لحظة منذ أن...

646
01:36:29,730 --> 01:36:31,560
‫‏منذ أن حاولت قتل أختي؟

647
01:36:33,150 --> 01:36:34,060
‫‏لم يكن لديّ خيار.

648
01:36:34,150 --> 01:36:37,110
‫‏إياك أن تبرر نفسك لهذه...

649
01:36:37,190 --> 01:36:38,770
‫‏لهذا المرأة من عامة الشعب.

650
01:36:43,020 --> 01:36:44,690
‫‏هل ستكون هي الثالثة؟

651
01:36:45,650 --> 01:36:47,150
‫‏الأميرة رقم ثلاثة.

652
01:36:48,900 --> 01:36:52,360
‫‏إنها الأخيرة، ثم سأكون حرًا للزواج بمن...

653
01:36:52,440 --> 01:36:54,110
‫‏هذا يكفي يا "هنري".

654
01:36:55,060 --> 01:36:57,480
‫‏لا تعرفين شيئًا عما تحمّلناه.

655
01:36:58,150 --> 01:37:00,400
‫‏لا تعرفين شيئًا عن قصتنا.

656
01:37:08,730 --> 01:37:10,110
‫‏خذي عائلتك

657
01:37:11,940 --> 01:37:13,270
‫‏واهربي.

658
01:37:15,310 --> 01:37:16,650
‫‏هيا بنا. لنذهب.

659
01:37:18,480 --> 01:37:21,940
‫‏سأعرض عليكم جميعًا
‫‏فرصة أخيرة للقيام بالشيء نفسه.

660
01:37:29,440 --> 01:37:30,270
‫‏لا؟

661
01:37:32,360 --> 01:37:34,860
‫‏أيتها المخلوقة الوقحة.

662
01:37:35,900 --> 01:37:37,650
‫‏أتظنين أنه يجدر بنا أن نخافك الآن؟

663
01:37:39,060 --> 01:37:39,900
‫‏لماذا؟

664
01:37:40,650 --> 01:37:43,860
‫‏لأنك تمكنت بطريقة ما من الهرب من التنين؟

665
01:37:47,650 --> 01:37:49,810
‫‏لست أنا من عليكم أن تخافوا منها.

666
01:37:51,060 --> 01:37:54,400
‫‏هذه نهاية قصتكم.

667
01:37:55,480 --> 01:37:56,480
‫‏اهربوا!

668
01:38:10,860 --> 01:38:13,520
‫‏- إنها التنين!
‫‏- اهربوا!

669
01:38:36,230 --> 01:38:42,940
‫‏لا!

670
01:39:29,060 --> 01:39:31,230
‫‏ليساعدني أحد في حمل هذا البرميل.

671
01:39:31,310 --> 01:39:32,980
‫‏لنعمل بسرعة يا شباب.

672
01:39:33,060 --> 01:39:35,230
‫‏لا يُعقل أنك جادة.

673
01:39:35,310 --> 01:39:36,190
‫‏لكنني كذلك.

674
01:39:36,270 --> 01:39:38,020
‫‏سنحكمها معًا.

675
01:39:38,110 --> 01:39:39,690
‫‏لدينا مؤن وفيرة.

676
01:39:39,770 --> 01:39:42,150
‫‏ما يكفي لنصمد هذا الشتاء
‫‏والشتاء الذي يليه.

677
01:39:42,230 --> 01:39:43,270
‫‏"إيلودي".

678
01:39:43,360 --> 01:39:46,560
‫‏أنت الشخص الوحيد الذي أثق به
‫‏ليرعى شعبنا يا أمي.

679
01:39:55,440 --> 01:39:56,610
‫‏هل أستطيع أن أساعد أيضًا؟

680
01:39:59,900 --> 01:40:00,730
‫‏"فلوريا".

681
01:40:01,270 --> 01:40:02,900
‫‏أنا أعتمد على ذلك.

682
01:40:12,110 --> 01:40:14,650
‫‏يا زوجة أبي. تعالي وانظري إلى هذا.

683
01:40:14,730 --> 01:40:16,310
‫‏يا للسماء.

684
01:40:16,400 --> 01:40:19,560
‫‏مولاتي، بأية وجهة سننطلق؟

685
01:40:21,860 --> 01:40:22,860
‫‏إلى الوطن.

686
01:47:11,310 --> 01:47:16,310
‫‏ترجمة "باسل بشور"
