1
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
- مرحبًا؟
- مرحبًا.

2
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
- نعم؟
- من أنت؟

3
00:00:36,202 --> 00:00:38,455
- بمن تتصل؟
- إلى من أتحدث؟

4
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
الرقم خاطئ.

5
00:00:40,832 --> 00:00:42,667
- من كان هذا؟
- لا أحد.

6
00:00:42,751 --> 00:00:44,961
- هل اخترت فيلمًا؟
- أجل.

7
00:00:45,044 --> 00:00:47,213
سنشاهد فيلمًا مرعبًا وهو "سو 4".

8
00:00:47,297 --> 00:00:51,176
شاهدته في السينما. إنه فيلم سيئ.
ليس فيلمًا مرعبًا، بل إنه مقزّز.

9
00:00:51,259 --> 00:00:54,721
- أكره أفلام التعذيب الإباحية.
- بم تشعرين حقًا؟

10
00:00:56,181 --> 00:01:00,060
أحب "جيغسو"،
أرى أنه يقتل الضحايا بطريقة مبتكرة.

11
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
لكن المشاهد لا يكترث للقتلى،
لأن الفيلم لا يقدّم ما يربط بالشخصيات.

12
00:01:03,438 --> 00:01:05,690
مجرد أشلاء ودماء متناثرة.

13
00:01:06,691 --> 00:01:07,776
من تراسلين؟

14
00:01:07,859 --> 00:01:10,737
شخص من "فيسبوك"،
يلاحقني ويرسل إليّ رسائل باستمرار.

15
00:01:10,820 --> 00:01:13,448
- أيّ رسائل؟
- بعض العبارات.

16
00:01:13,531 --> 00:01:16,034
مثل: "مرحبًا، كيف حالك؟
أنت مثيرة. أريد قتلك."

17
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
احذفيه إذن.

18
00:01:17,911 --> 00:01:20,413
حذفته، لكنه وجد طريقة أخرى
لمعاودة مراسلتي.

19
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
أبلغي عنه إذن.

20
00:01:23,374 --> 00:01:26,836
لكنه وسيم جدًا. أتريدين رؤيته؟

21
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
هذا جسم الممثل "تشاننغ تيتوم".

22
00:01:32,634 --> 00:01:34,135
لا، ليس هو.

23
00:01:34,219 --> 00:01:35,178
أم هو؟

24
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
أجل، إنها صورة من إعلانه
لشركة "أبيركرومبي". إنه يخدعك.

25
00:01:45,814 --> 00:01:48,108
- مرحبًا؟
- من أنت؟

26
00:01:48,191 --> 00:01:50,819
الفتاة التي نفد صبرها
والتي تحدثت إليها منذ قليل.

27
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
أنا آسف. لا داعي إلى أن تتكلّمي بوقاحة.

28
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
بالطبع أت محقّ. تبًا لك.

29
00:01:55,448 --> 00:01:58,451
إذا أغلقت الهاتف،
فسوف أقطع أحزّ رقبتك حتى أصل إلى العظام!

30
00:01:58,535 --> 00:02:01,287
- من هذا؟
- إنها مكالمة لك.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,209
- مرحبًا؟
- من أنت؟

32
00:02:06,751 --> 00:02:08,670
أنا "ترودي". من أنت؟

33
00:02:08,753 --> 00:02:12,006
أنا آخر شخص سترينه في حياتك.

34
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
هذا مقلب. أغلقي الخط.

35
00:02:14,342 --> 00:02:15,844
لماذا أعطيتني الهاتف؟

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,346
أنت من وراءك شخص يلاحقك.

37
00:02:18,429 --> 00:02:21,015
- هل الأبواب موصدة؟
- لا ترتعبي.

38
00:02:25,145 --> 00:02:26,312
اتركيه يرنّ.

39
00:02:35,071 --> 00:02:38,908
هذه رسالة من الشخص الذي يلاحقني.
يقول: "ردّي على الهاتف."

40
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
بالله عليك، هذه مزحة يا "ترودي".
غالبًا من "ليكسي" أو "كارين".

41
00:02:43,204 --> 00:02:44,205
أين أنت ذاهبة؟

42
00:02:44,289 --> 00:02:46,416
سأتأكد من أن باب الشقة موصد.

43
00:02:48,668 --> 00:02:52,380
- لا، لا تفتحي الباب.
- إنك تبالغين في الأمر.

44
00:02:54,465 --> 00:02:58,428
هذه مزحة يا "ترودي"، اتفقنا؟
أنشأ أحدهم حسابًا مزيفًا.

45
00:02:58,511 --> 00:03:01,514
- إنه يحاول إخافتك فحسب.
- انتظري. من الطارق؟

46
00:03:03,182 --> 00:03:05,727
قلت من الطارق؟

47
00:03:06,853 --> 00:03:08,146
لنتصل بالشرطة.

48
00:03:12,317 --> 00:03:15,820
مكتوب: "أتحداك أن تفتحي الباب."
لا يا "شيري". لا تفتحيه.

49
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
لا تفتحي الباب، أنا خائفة.

50
00:03:17,822 --> 00:03:20,074
قد يكون أحد معارفنا.

51
00:03:20,158 --> 00:03:24,370
"ليزا" أو "بايلي" أو "واين"،
أو الأمل الضئيل أنه الممثل "تشاننغ تيتوم".

52
00:03:42,180 --> 00:03:43,348
لا أحد هنا.

53
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
ماذا يقول؟

54
00:03:50,688 --> 00:03:53,858
يقول: "أنا لست بالخارج، بل أنا بجواركما."

55
00:03:56,778 --> 00:03:57,987
"ترودي"!

56
00:04:16,714 --> 00:04:17,632
"(ستاب 6)"

57
00:04:17,715 --> 00:04:20,510
- أيّ مزاح هذا؟
- ماذا؟

58
00:04:21,261 --> 00:04:23,805
إنه فيلم سخيف للغاية.

59
00:04:23,888 --> 00:04:26,182
هذا الفيلم إهانة لأفلام الرعب.

60
00:04:26,266 --> 00:04:29,477
- لقت متّ رعبًا.
- من قاتل عبر "فيسبوك"؟

61
00:04:29,560 --> 00:04:31,562
أنت تمزحين بالتأكيد.

62
00:04:31,646 --> 00:04:34,816
أظن أنه سيكون عبر "تويتر" الآن.
سيكون هذا منطقيًا أكثر.

63
00:04:34,899 --> 00:04:38,820
مجموعة من المراهقات المتحذلقات
يجلسن ويحلّلن أفلام الرعب

64
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
حتى يأتي القاتل المقنّع
ويقتلهنّ واحدة واحدة. بات الأمر مبتذلًا.

65
00:04:43,408 --> 00:04:46,494
هراء الإدراك الذاتي بعد وقوع الحادثة.

66
00:04:46,577 --> 00:04:48,955
إنهم متمسكون بنهج عام 1996.

67
00:04:49,664 --> 00:04:53,042
أحب أفلام "ستاب". إنها مرعبة.

68
00:04:53,126 --> 00:04:56,296
ليست كأفلام الكائنات الفضائية
أو الزومبي أو الفتيات الأشباح الآسيويات.

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,258
الأمر أكثر واقعية حين يتناول رجلًا غاضبًا…

70
00:05:01,342 --> 00:05:02,468
يحمل سكّينًا.

71
00:05:04,220 --> 00:05:05,430
واقعي.

72
00:05:07,307 --> 00:05:09,726
لا أحتمل. تلك السلاسل لا تعلم متى تتوقف.

73
00:05:09,809 --> 00:05:12,353
تكرّر السخافات نفسها فحسب.

74
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
حتى في المشهد الافتتاحي.

75
00:05:13,771 --> 00:05:15,315
دائمًا فيه فتاة عشوائية

76
00:05:15,398 --> 00:05:17,317
تتلقّى مكالمة
وينتهي بها الأمر مقتولة بلا شك.

77
00:05:17,400 --> 00:05:19,944
الأحداث كلها متوقعة بلا عنصر مفاجأة.

78
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
يسهل التنبؤ بالحدث قبل وقوعه.

79
00:05:28,202 --> 00:05:29,537
هل فاجأك هذا؟

80
00:05:34,584 --> 00:05:37,086
- لماذا؟
- لأنك ثرثارة.

81
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
والآن اخرسي وشاهدي الفيلم.

82
00:05:49,640 --> 00:05:50,475
"(ستاب 7)"

83
00:05:50,558 --> 00:05:51,893
يا إلهي! أحب هذا الفيلم.

84
00:05:51,976 --> 00:05:54,896
شاهدته خمس مرات
وما زال يرعبني في كل مرة أشاهده فيها.

85
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
أنت تمزحين. أنا لا أفهمه.

86
00:06:00,359 --> 00:06:03,571
اسمعي، إنه شبيه بفيلم "ذا توايلايت زون".

87
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
- "توايلايت زون"؟
- فيلم داخل فيلم.

88
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
أفهم ذلك. لكن هذا غير منطقي.

89
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
إن كانت بداية فيلم "ستاب 7"
هي فيلم "ستاب 6"،

90
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
فهل بداية "ستاب 6" هي فيلم "ستاب 5"؟

91
00:06:12,205 --> 00:06:14,540
وإن كانت الإجابة نعم،
فماذا موضوع "ستاب 4"؟

92
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
- إنك تفكرين في الأمر أكثر من اللازم.
- حقًا؟

93
00:06:16,501 --> 00:06:18,461
أم أن مخرج الفيلم لم يفكر كفاية؟

94
00:06:18,544 --> 00:06:20,379
لهذا السبب لا أشاهد هذه الأفلام.

95
00:06:20,463 --> 00:06:24,258
لا أصدق أنك لم تشاهديها.
فنحن نعيش في "وودسبورو".

96
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
هذا ليس له علاقة بـ"وودسبورو".

97
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
ظننت أنك قلت إن فيلم "ستاب"
مبني على قصص واقعية.

98
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
الأجزاء الثلاثة الأولى الأصلية
مبنية على قصة "سيدني بريسكوت"،

99
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
لكنها هددتهم بمقاضاتهم
إن استغلوا قصتها في فيلم،

100
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
لذلك ألّفوا القصص التالية من وحي خيالهم.

101
00:06:37,522 --> 00:06:40,942
فيلم "ستاب 5" كان يتضمن السفر بالزمن،
وهو الجزء الأسوأ في السلسلة.

102
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
ألا نسمع ما يكفي عن تلك القصة كل سنة؟

103
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
على الأقل مدينة "وودسبورو" مشهورة بشيء ما.

104
00:06:48,574 --> 00:06:49,784
هل سمعت ذلك؟

105
00:06:51,744 --> 00:06:55,123
- لا، لم أسمع شيئًا.
- أنا سمعت.

106
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
لا تحاولي إخافتي يا "جيني".

107
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
- لا أحاول إخافتك.
- إنك تفعلين ذلك طوال الوقت.

108
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
- لا، لا أفعل ذلك.
- إلى أين تذهبين؟

109
00:07:04,340 --> 00:07:07,385
- قلت لك إنني سمعت شيئًا.
- أعلم أنك تحاولين إخافتي.

110
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
لا.

111
00:07:16,394 --> 00:07:17,645
ماذا هناك؟

112
00:07:18,980 --> 00:07:21,441
لا بد أنني تركت نافذة غرفتي مفتوحة.

113
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
أيمكنك الرد على الهاتف؟

114
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
- "مارني"؟
- أجل.

115
00:07:33,494 --> 00:07:36,664
- مرحبًا؟
- مرحبًا. من أنت؟

116
00:07:37,373 --> 00:07:39,417
أنا "مارني". من أنت؟

117
00:07:39,500 --> 00:07:43,754
أنا آخر شخص سترينه في حياتك.

118
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
ماذا؟

119
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
أنا آسفة.

120
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
لم أستطع المقاومة.

121
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
أيتها السافلة!

122
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
هذا ليس مضحكًا مطلقًا.

123
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
أحدهم يقع في الفخ كل سنة.

124
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
لا أفهم لماذا يمتعك هذا الهراء…

125
00:08:02,940 --> 00:08:04,025
"مارني"؟

126
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
"مارني"؟

127
00:08:11,574 --> 00:08:12,742
"مارني"؟

128
00:08:20,124 --> 00:08:23,669
خدعة جيدة يا "مارني".
الأضواء مطفأة والهاتف ملقى على الأرض.

129
00:08:23,753 --> 00:08:27,381
ينبغي لك أن تخرجي أفلام رعب حقًا.

130
00:08:28,132 --> 00:08:29,675
أينما كنت.

131
00:08:32,720 --> 00:08:35,848
دعيني أخمن.
تريدين أن أسير بجوار إطار الباب المفتوح

132
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
حتى يتسنى لك إخافتي، أليس كذلك؟

133
00:08:42,605 --> 00:08:46,234
حسنًا، التوقيت مضبوط.

134
00:08:46,317 --> 00:08:48,736
لكن ليس على هاتفك التطبيق

135
00:08:48,819 --> 00:08:52,031
الذي يسمح لك بتغيير نبرة صوتك
إلى القاتل المقنع، أليس كذلك؟

136
00:08:52,114 --> 00:08:53,658
نعم، ليس كذلك.

137
00:08:54,408 --> 00:08:57,578
- من أنت؟
- لست تطبيق تغيير نبرة الصوت.

138
00:08:57,662 --> 00:09:01,165
- هل أنت "تريفور"؟
- هل صوتي كصوت شخص اسمه "تريفور"؟

139
00:09:01,249 --> 00:09:03,751
اعتبريني المخرج وأنت في فيلمي الآن.

140
00:09:03,834 --> 00:09:05,878
لك دور ممتع، فلا تضيّعي الفرصة.

141
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
- أيّ فيلم؟
- الفيلم نفسه الذي فيه "مارني".

142
00:09:08,089 --> 00:09:10,675
لكن دورها حُذف.

143
00:09:10,758 --> 00:09:13,678
لكنك شقراء حمقاء بثديين كبيرين.

144
00:09:13,761 --> 00:09:16,472
سنتسلّى بك قبل قتلك.

145
00:09:16,556 --> 00:09:20,601
معدلي الدراسي التراكمي ممتاز
ومعدل ذكائي 135 أيها الأحمق.

146
00:09:20,685 --> 00:09:21,936
ماذا فعلت بـ"مارني"؟

147
00:09:22,019 --> 00:09:23,813
إنها في غرفة التقطيع بالأسفل.

148
00:09:23,896 --> 00:09:25,690
- هذا ليس مضحكًا.
- هذا ليس فيلمًا كوميديًا.

149
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
بل فيلم رعب.
البعض يعيش، والبعض الآخر يموت.

150
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
وعليك أن تبدئي الهرب.

151
00:09:35,283 --> 00:09:36,534
"مارني"؟

152
00:11:55,381 --> 00:11:56,465
ما رأيك؟

153
00:11:56,966 --> 00:11:58,676
أظن أن اليوم هو الذكرى السنوية.

154
00:11:59,427 --> 00:12:02,221
- يا للأطفال.
- بل قصدت هذا العرض.

155
00:12:06,016 --> 00:12:08,352
"كتاب (الخروج من الظلام)، قصة حقيقة.
تأليف (سيدني بريسكوت)"

156
00:12:08,436 --> 00:12:09,353
"يُعرض اليوم، 1:00 م"

157
00:12:09,437 --> 00:12:12,064
- جيد.
- هددت المالك بقتل قطته إن لم يتقن العرض.

158
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
رائع.

159
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
"المأمور"

160
00:12:56,317 --> 00:12:59,195
على مهلك! السرعة المسموحة هي 40 كم.
حافظي على حياتك!

161
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
سحقًا!

162
00:13:00,946 --> 00:13:02,323
معذرة أيها المأمور!

163
00:13:04,241 --> 00:13:05,326
"كيربي"!

164
00:13:21,717 --> 00:13:24,803
قبل ركوبك السيارة
عليك أن تعديني بأنك لن تقتليني.

165
00:13:24,887 --> 00:13:26,931
لماذا؟ ماذا فعلت؟

166
00:13:27,014 --> 00:13:30,226
- اتصل "تريفور" بي ليلة أمس.
- ولماذا يتصل بك أنت؟

167
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
لأنك لا تردين على مكالماته.

168
00:13:31,977 --> 00:13:34,355
وهو يعلم أن سيارتك معي، ويريد أن يعلم.

169
00:13:34,438 --> 00:13:36,815
- يعلم ماذا؟
- مدى استيائك.

170
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
أيمكننا ألّا نتحدث عن ذلك الآن؟

171
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
لا بأس.

172
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
اتصل "تريفور" بي ليلة أمس.

173
00:13:43,822 --> 00:13:45,324
اتصل بك أنت أيضًا؟

174
00:13:45,407 --> 00:13:47,243
إنه قلق من أن تأتي قريبتك إلى "وودسبورو"

175
00:13:47,326 --> 00:13:49,745
وتلهيك عن معرفة مدى أسفه الشديد.

176
00:13:49,828 --> 00:13:52,456
- يا لها من فكرة مبتكرة!
- يا إلهي!

177
00:13:57,044 --> 00:14:00,965
بالمناسبة، هل رأيت ملاك الموت؟

178
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
- ماذا تقصدين؟
- أقصد قريبتك.

179
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
آخر محطة من جولة ترويج كتابها

180
00:14:05,719 --> 00:14:08,097
عن الطريق إلى بدء حياة جديدة.

181
00:14:08,180 --> 00:14:10,182
إنه درامي للغاية.

182
00:14:10,266 --> 00:14:12,268
هو سبب حبي لأفلام الرعب.

183
00:14:12,351 --> 00:14:14,562
أنا متأكدة أنها ستسعد بسماع ذلك.

184
00:14:14,645 --> 00:14:17,189
إن كنت أعرفها، لكني لا أعرفها حقًا.

185
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
أينما ذهبت، مات أناس.

186
00:14:19,692 --> 00:14:21,652
وهي لا يمسها شيء.

187
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
سلسلة "ستاب" لا تناسبها بالمرة.
أفلام "فاينل ديستنيشن" تناسبها أكثر.

188
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
لماذا تتصل بي "جيني راندل"؟

189
00:14:27,741 --> 00:14:29,159
لا أطيق "جيني".

190
00:14:29,243 --> 00:14:31,078
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا "غيل".

191
00:14:31,161 --> 00:14:34,248
- لماذا…
- "جيني"؟ أهذا أنت؟

192
00:14:35,249 --> 00:14:37,710
ما فيلم الرعب المفضل لديك؟

193
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
- من أنت؟
- ماذا تريد؟

194
00:14:41,839 --> 00:14:45,676
- قلت من أنت؟
- سألتك سؤلًا.

195
00:14:45,759 --> 00:14:48,387
ما فيلم الرعب المفضل لديك؟

196
00:14:49,388 --> 00:14:50,514
سأغلق الخط.

197
00:14:52,266 --> 00:14:54,685
يا للفكرة المبتكرة.

198
00:14:55,311 --> 00:14:58,272
تلقّيت مكالمة كهذه صباح اليوم من "مارني".

199
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
- ماذا؟
- انتبهي!

200
00:15:02,735 --> 00:15:04,570
حركة ذكية أيتها الحمقاء!

201
00:15:05,321 --> 00:15:07,156
تخطّيت الإشارة الحمراء.

202
00:15:08,324 --> 00:15:09,366
آسفة.

203
00:15:12,077 --> 00:15:13,704
ملاك الموت.

204
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
يريد العمدة إزالة هذه قبل الغداء.

205
00:15:21,712 --> 00:15:23,047
لا يبقى سوى 25 قطعة.

206
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
- صباح الخير أيها المأمور.
- صباح الخير يا نائبة العمدة.

207
00:15:30,137 --> 00:15:32,222
- "جو".
- صباح الخير أيها المأمور.

208
00:15:32,306 --> 00:15:36,602
- يبدو أن الاحتفال بدأ.
- هذا من فعل طلاب مدرسة ثانوية غالبًا.

209
00:15:36,685 --> 00:15:40,731
أجل. مأساة جيل أصبحت أضحوكة الجيل التالي.

210
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
يؤسفني أنك لا مهرب لك من هذا.

211
00:15:44,068 --> 00:15:47,071
تمنيت لو أني كنت كبيرة بما يسمح
لأكون ضمن فرقتك

212
00:15:47,154 --> 00:15:48,697
عندما كنت تحل تلك الجرائم.

213
00:15:50,449 --> 00:15:53,911
تلك التحقيقات المكثفة
هي التي تقوّي العلاقات.

214
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
أجل.

215
00:15:57,373 --> 00:15:58,832
كيف حال "غيل" بالمناسبة؟

216
00:15:59,458 --> 00:16:01,335
"غيل" بخير. إنها كاتبة.

217
00:16:02,127 --> 00:16:03,712
تكتب قصصًا خيالية.

218
00:16:04,922 --> 00:16:07,633
أعددت شطائر ليمون. وهي في سيارتي.

219
00:16:09,218 --> 00:16:11,387
شكرًا أيتها النائبة، لكني لا أريد.

220
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
أيها المأمور ليست خيانة لزوجتك

221
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
أن تأكل شطيرة ليمون من إعدادي.

222
00:16:16,183 --> 00:16:18,477
صحيح، لكنها خيانة لحميتي الغذائية.

223
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
أيها المأمور "رايلي"؟ أجب!

224
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
معك المأمور "رايلي". حوّل.

225
00:16:23,774 --> 00:16:25,609
تعال إلى منزل "راندل" فورًا.

226
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
إنه أمر مروّع للغاية أيها المأمور.

227
00:16:39,957 --> 00:16:44,294
مؤلفة كتاب "الخروج من الظلام"
"سيدني بريسكوت" معنا هنا اليوم.

228
00:16:44,378 --> 00:16:49,133
هل سلسلة أفلام "ستاب" السبع
المبنية على كتب "غيل ويذرز" عنك

229
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
كان لها دور في تصعيب حياتك؟

230
00:16:51,093 --> 00:16:53,887
أنا لا ألوم "غيل". فما حدث حد في الماضي.

231
00:16:54,847 --> 00:16:58,851
إن كنت ضحية لوقت طويل،
فأنا المسؤولة عن إعادة اكتشاف نفسي.

232
00:16:58,934 --> 00:17:02,062
- ولهذا كتبت ذلك الكتاب.
- كانت معنا "سيدني بريسكوت"،

233
00:17:02,146 --> 00:17:05,566
للتعليق على كتابها "الخروج من الظلام".

234
00:17:06,191 --> 00:17:07,526
حسنًا يا "غيل"، لنفعلها.

235
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
"الفصل الأول"

236
00:17:08,527 --> 00:17:09,903
حان وقت إعادة اكتشاف نفسي.

237
00:17:12,156 --> 00:17:13,115
إلا أنني…

238
00:17:15,242 --> 00:17:19,079
"ليست لديّ أدنى فكرة

239
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
عمّا أكتبه."

240
00:17:23,500 --> 00:17:25,085
"مدرسة (وودسبورو) الثانوية"

241
00:17:25,169 --> 00:17:26,754
مهلًا!

242
00:17:32,342 --> 00:17:34,845
- هل هذه النسخة الحديثة؟
- النسخة 2.0 المحدّثة.

243
00:17:34,928 --> 00:17:36,972
- وهي لا سلكية بالكامل الآن.
- رائع.

244
00:17:38,182 --> 00:17:41,393
معكم "روبي ميرسر" وبرنامج "هول باس"،

245
00:17:41,477 --> 00:17:44,646
ومعي الفاتنة "أوليفيا موريس"
المعروفة بـ"لا تنظر إلى ثدييّ، فعندي عقل".

246
00:17:44,730 --> 00:17:47,524
إليك سؤالي في ذكرى مذبحة مدينة "وودسبورو":

247
00:17:47,608 --> 00:17:50,778
- ما فيلم الرعب المفضل لديك؟
- أهذا أقصى ما لديك؟

248
00:17:50,861 --> 00:17:53,947
- تسأل تلك الأسئلة الغبية؟
- أجل، أين سمعت بذلك على أي حال؟

249
00:17:54,031 --> 00:17:57,034
مقتبس من فيلم "ستاب 1".
مرحبًا يا "تشارلي".

250
00:17:57,117 --> 00:18:00,162
أنت محبّة لأفلام الرعب يا "كيربي".
ما فيلم الرعب المفضل لديك؟

251
00:18:00,245 --> 00:18:01,413
"بامبي".

252
00:18:02,289 --> 00:18:03,791
- وقح.
- ماذا؟

253
00:18:03,874 --> 00:18:05,793
هذا مضحك يا "كيربي".

254
00:18:07,795 --> 00:18:11,173
- إنها لا تكترث لوجودك تمامًا.
- بل إنها تريدني.

255
00:18:13,884 --> 00:18:16,345
أجل، آمل ذلك. يا لك من وقح.

256
00:18:17,346 --> 00:18:20,724
- أظن أن "تشارلي" معجب بك.
- وأنا معجبة به.

257
00:18:20,808 --> 00:18:24,019
أحب إغاظته وتعذيبه وإرباكه.

258
00:18:24,103 --> 00:18:26,063
صدقيني يمكنك فعل أسوأ من ذلك.

259
00:18:28,482 --> 00:18:32,194
مرحبًا يا "تريفور".
إلى اللقاء يا "تريفور".

260
00:18:32,277 --> 00:18:33,904
هلا تحدثنا؟

261
00:18:35,280 --> 00:18:38,242
أمامك شخص يهتم بك.

262
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
شخص أسعدك كثيرًا في ما مضى.

263
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
شخص لم يجدر به تركك.

264
00:18:44,832 --> 00:18:47,126
أن تترك شخصًا
معناه أن تنهي مكالمتك معه مثلًا،

265
00:18:47,209 --> 00:18:50,129
أو أن توصّله إلى المطار وترحل.

266
00:18:50,212 --> 00:18:53,966
أمّا عندما تخبر فتاة بأنك تحبها
فتقدم لك كل شيء

267
00:18:54,049 --> 00:18:56,343
ثم تذهب أنت وتواعد فتاة أخرى،
فهذا ليس معناه أنك تركتها،

268
00:18:56,426 --> 00:19:00,180
بل أنك تخلّيت عنها. مفهوم؟ هذه خيانة.

269
00:19:01,849 --> 00:19:05,811
"تريفور شيلدون" يُرفض على الهواء
مع "روبي ميرسر" وبرنامج "هول باس".

270
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
ما فيلم الرعب المفضل لديك؟

271
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
سأريك إيّاه.

272
00:19:16,738 --> 00:19:21,076
ثم بدأت أصدّق أني لست إلا ضحية
ولا قيمة لي أكثر من ذلك،

273
00:19:21,160 --> 00:19:23,370
وكان ذلك مرفوضًا عندي.

274
00:19:24,079 --> 00:19:25,164
لذا،

275
00:19:25,747 --> 00:19:27,249
جلست

276
00:19:27,749 --> 00:19:31,461
وبدأت أكتب دورًا جديدًا لنفسي.

277
00:19:31,545 --> 00:19:34,464
دورًا لامرأة تترك مخاوفها خلفها

278
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
وتخطو نحو ضوء الشمس

279
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
للخروج من الظلام.

280
00:19:39,887 --> 00:19:41,096
شكرًا.

281
00:19:41,680 --> 00:19:44,266
سنبدأ توقيع الكتب في خلال لحظات،

282
00:19:44,349 --> 00:19:46,768
فاشتروا النسخ قبل أن تنفد.

283
00:19:46,852 --> 00:19:50,147
أنظر إليكنّ يا آنساتي.
إنه من الأفضل مبيعًا في "نيويورك تايمز".

284
00:19:50,230 --> 00:19:52,191
نال تقييمات عالية.

285
00:19:52,274 --> 00:19:56,695
- سعيدة بقدومك يا "غيل".
- تهاني يا "سيدني".

286
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
لم تسنح لي الفرصة لقراءته بعد، لكن…

287
00:19:59,072 --> 00:20:00,616
أعرف أين يمكنك الحصول على نسخة.

288
00:20:04,077 --> 00:20:05,787
"دوي"! مرحبًا!

289
00:20:06,496 --> 00:20:09,249
مرحبًا يا "سد". "غيل"، أرى أنك وصلت.

290
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
ماذا يجري يا "دوي"؟

291
00:20:11,001 --> 00:20:13,378
"سد"، أنا آسف. عليّ القيام بأمر ما هنا.

292
00:20:13,462 --> 00:20:17,049
أنا آسف جدًا.
معذرةً! سيستغرق الأمر لحظات فقط.

293
00:20:17,132 --> 00:20:20,385
أريد ألّا تبارحوا أماكنكم وتبقوا هادئين.

294
00:20:20,469 --> 00:20:22,387
لا يغادر أحد حتى الآن. المأمور يشكركم.

295
00:20:22,471 --> 00:20:24,681
أيمكن لهذا أن ينتظر أيها الاستعراضي؟
فانا أنظم حدثًا هنا.

296
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
هذه حدث شرطي يا سيدتي.

297
00:20:26,600 --> 00:20:29,353
- ماذا يجري؟
- إنه أمر يخص الشرطة يا "غيل".

298
00:20:29,436 --> 00:20:30,771
اسمحي لنا بأن نجري عملنا…

299
00:20:30,854 --> 00:20:32,940
أنا أتحدث إلى زوجي أيتها النائبة "جودي".

300
00:20:33,023 --> 00:20:34,524
اسمعيني، هناك هاتف

301
00:20:34,608 --> 00:20:37,277
نعتقد أنه ربما سُرق من مسرح جريمة.

302
00:20:37,361 --> 00:20:41,240
تعقبت النائبة "هكس" إحداثيات الهاتف
فأوصلتها إلى هذا المكان.

303
00:20:41,323 --> 00:20:43,283
أمّا الباقي فتقتصر معرفته على المعنيين.

304
00:20:43,367 --> 00:20:44,910
وأنا لست من المعنيين؟

305
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
الهاتف يرنّ هنا أيها المأمور!

306
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
هناك…

307
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
الصوت آت من صندوق السيارة. هنا.

308
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
- "دوي"؟
- فليتراجع الجميع!

309
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
- ليس الآن يا "سد".
- هذه نغمة هاتفي.

310
00:21:17,985 --> 00:21:19,194
اللعنة!

311
00:21:19,278 --> 00:21:22,322
بات الآن مسرح جريمة رسميًا.
لنأمّن هذا المكان.

312
00:21:22,406 --> 00:21:24,449
أبعد هذه الكاميرا عن هنا! ليتراجع الجميع.

313
00:21:24,533 --> 00:21:26,034
- أعطني هذه الكاميرا!
- تراجعوا.

314
00:21:26,118 --> 00:21:27,703
أخبرني أن هذا مقلب يا "دوي".

315
00:21:27,786 --> 00:21:30,455
- للأسف لا، ليس مقلبًا يا "سد".
- تراجعي إلى الرصيف يا سيدتي.

316
00:21:30,539 --> 00:21:31,957
- هيا.
- ليتراجع الجميع!

317
00:21:33,041 --> 00:21:34,751
"هنري"، لن تصدق ما حدث للتو.

318
00:21:34,835 --> 00:21:37,921
- تراجعي يا "غيل"!
- أود رؤية ذلك فحسب.

319
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
أغمضوا أعين الأطفال!

320
00:21:41,091 --> 00:21:43,719
المقالات مطلوبة يوم الثلاثاء.

321
00:21:43,802 --> 00:21:46,096
تحت عنوان:
"لماذا مدينة (وودسبورو) هي الأفضل…"

322
00:21:46,179 --> 00:21:50,350
أيّ جهاز إلكتروني يجب أن يُغلق،
هذه هي القواعد.

323
00:21:51,768 --> 00:21:52,811
هلّا أخبرني أحد بالأمر؟

324
00:21:52,894 --> 00:21:55,439
"جيني راندل" و"مارني كوبر"
قُتلتا ليلة أمس.

325
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
- ماذا؟
- ماذا؟

326
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
- طُعنتا حتى الموت.
- ما فيلم الرعب المفضل لديك؟

327
00:22:00,360 --> 00:22:02,029
اخرس!

328
00:22:02,112 --> 00:22:04,489
- ها هي عربة الأخبار.
- الحصة لم تنته بعد!

329
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
جاءت بسرعة.

330
00:22:06,241 --> 00:22:09,786
هذا الأسبوع وتحديدًا
في ذكرى جرائم قتل "وودسبورو" الشنيعة.

331
00:22:09,870 --> 00:22:12,331
قُتلت فتاتان في اليوم نفسه

332
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
التي تقرّر فيه الضحية
المشهورة محليًا "سيدني بريسكوت"،

333
00:22:15,208 --> 00:22:16,877
العودة إلى ديارها.

334
00:22:16,960 --> 00:22:19,629
ربما السبب
هو كتاب "غيل ويذرز" الأكثر مبيعًا.

335
00:22:19,713 --> 00:22:20,922
وأين هي الآن؟

336
00:22:21,173 --> 00:22:23,717
- تعيش هنا في "وودسبورو".
- سيدة "رايلي".

337
00:22:23,800 --> 00:22:26,470
- مرحبًا يا "هوس".
- السيدة الأولى.

338
00:22:26,553 --> 00:22:27,846
مرحبًا يا "بيركنس".

339
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
معذرة يا "غيل"، فهو يجري مقابلة.

340
00:22:30,891 --> 00:22:31,933
رائع، أحب المقابلات.

341
00:22:32,017 --> 00:22:34,686
عليك الانتظار يا "غيل".
معذرةً، لا يمكنني السماح لك بالدخول.

342
00:22:35,979 --> 00:22:38,273
ماذا ستفعلين؟
هل ستعتقلينني أيتها النائبة "جودي"؟

343
00:22:38,356 --> 00:22:39,775
إذا لزم الأمر.

344
00:22:39,858 --> 00:22:41,818
من يعرقل تحقيقات الشرطة

345
00:22:41,902 --> 00:22:43,487
فإنه يرتكب جريمة
يُحاسب عليها أمام المحكمة.

346
00:22:43,570 --> 00:22:45,655
أصغي إليّ يا "جودي".

347
00:22:45,739 --> 00:22:47,491
لا أمانع عملك مع زوجي

348
00:22:47,574 --> 00:22:51,328
ولا أنك تعدّين له طعامًا.

349
00:22:51,411 --> 00:22:52,954
لكن إن أردت التصرف مثله،

350
00:22:53,038 --> 00:22:54,998
فعليك إطلاق شارب، لأنك تبدين سخيفة.

351
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
"غيل"!

352
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
- "جودي"!
- "غيل"!

353
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
أيتها النائبة.

354
00:23:00,045 --> 00:23:01,296
"غيل".

355
00:23:01,838 --> 00:23:05,717
تفضلي أرجوك.
أمهلينا دقيقة إذا سمحت يا "سيدني"…

356
00:23:05,801 --> 00:23:07,427
- "سد".
- مرحبًا يا "غيل".

357
00:23:07,511 --> 00:23:11,056
"دوي"، هلا شرحت من فضلك لهذه السخيفة

358
00:23:11,139 --> 00:23:13,600
أنني أملك كل الحق في الحضور هنا؟

359
00:23:13,683 --> 00:23:16,394
إذا حدثت جريمة قتل أخرى في "وودسبورو"،
فبالتأكيد… ماذا؟

360
00:23:17,646 --> 00:23:19,856
هذه ليست معلومة عامة!

361
00:23:19,940 --> 00:23:21,691
إنها منتشرة على الإنترنت يا "دوي"!

362
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
- حقًا؟
- أجل!

363
00:23:23,276 --> 00:23:25,487
العالم كله يعلم بالأمر قبلي!

364
00:23:25,570 --> 00:23:28,406
إنها تريد أن تنضم
إلى فريق التحقيقات أيها المأمور.

365
00:23:28,490 --> 00:23:30,450
حسنًا. مهلًا.

366
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
هل هذه العبارة مألوفة لديك:

367
00:23:34,371 --> 00:23:36,081
"كتبت كتابًا عن هذا الأمر"؟

368
00:23:38,875 --> 00:23:43,171
"غيل"، مع كامل احترامي،
فلا أرى ما قلته للتو له علاقة بالقضية…

369
00:23:43,255 --> 00:23:45,549
لأنني كتبت كتابًا عن هذا!

370
00:23:46,508 --> 00:23:49,553
كتاب "جرائم قتل (وودسبورو)"
بقلم "غيل ويذرز"؟

371
00:23:49,636 --> 00:23:51,680
لكنك لم تعودي صحفية يا "غيل".

372
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
وحتى إن ما زلت صحفيةً…

373
00:23:53,557 --> 00:23:57,978
لا تعاملني كأني إعلامية.
لقد ساعدت في حل تلك القضايا.

374
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
ثلاث مرات، هل تتذكّر؟ أنا وأنت معًا.

375
00:24:02,774 --> 00:24:04,526
لكني أنا المأمور الآن يا "غيل".

376
00:24:05,694 --> 00:24:06,611
حقًا؟

377
00:24:08,822 --> 00:24:11,283
ألن تدعني أساعدك في حل هذه القضية؟

378
00:24:11,366 --> 00:24:12,492
لا يمكنني.

379
00:24:14,327 --> 00:24:15,745
سأعمل على حلها بمفردي إذًا.

380
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
هذا ما أعرفه وأجيده يا "دوي".

381
00:24:26,506 --> 00:24:29,050
شطائر الليمون التي تعدّينها طعمها خراء.

382
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
لا، طعمها ليس كذلك.

383
00:24:34,097 --> 00:24:35,265
شكرًا يا سيدي.

384
00:24:35,348 --> 00:24:37,058
- أيها المأمور.
- نعم؟

385
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
لدينا طلاب من مدرسة ثانوية هنا.

386
00:24:39,311 --> 00:24:42,272
قالت اثنان منهم إنهما تلقّتا
مكالمات تهديد صباح اليوم

387
00:24:42,355 --> 00:24:47,527
من هاتف الضحية.
اسماهما "أوليفيا موريس" و"جيل روبرتس".

388
00:24:47,611 --> 00:24:50,488
إنها قريبة "سد". اللعنة!

389
00:24:51,531 --> 00:24:53,116
ها هما أيها المأمور.

390
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
- مرحبًا يا "جيل".
- "سيدني".

391
00:24:55,827 --> 00:24:57,329
- مرحبًا.
- مرحبًا.

392
00:24:57,787 --> 00:24:59,831
تسعدني مقابلتك حتى في هذه الظروف العصيبة.

393
00:25:01,291 --> 00:25:03,001
- هل أنت بخير؟
- أجل.

394
00:25:03,084 --> 00:25:06,171
- هل تلقيتما مكالمات تهديد إذًا؟
- أجل، كلتانا.

395
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
"ما فيلم الرعب المفضل لديك؟"

396
00:25:08,632 --> 00:25:11,343
كان صوت القاتل من فيلم "ستاب".

397
00:25:11,426 --> 00:25:14,012
أعني من حياتك.

398
00:25:14,095 --> 00:25:16,932
اسمي "كيربي" بالمناسبة، وأنا صديقتهما.

399
00:25:17,766 --> 00:25:20,268
- ألم يتصل بك القاتل؟
- لم يتصل.

400
00:25:20,977 --> 00:25:22,938
أهذا أمر غير مبشر؟

401
00:25:23,521 --> 00:25:25,315
هل يعني أني لن أعيش بقدر ما ستعيشان؟

402
00:25:25,857 --> 00:25:27,734
لا. ربما.

403
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
بالطبع لا. توخي الحذر فحسب.

404
00:25:32,489 --> 00:25:34,699
يا إلهي! هل سمعتما؟ أنا الضحية القادمة!

405
00:25:34,783 --> 00:25:37,327
لا يجدر بي أن أكون هنا يا "دوي".
عليّ أن أسافر.

406
00:25:37,410 --> 00:25:39,871
للأسف هذا ممنوع يا "سيدني".

407
00:25:39,955 --> 00:25:44,584
لا أحد يشتبه بك،
لكن الجميع مشتبه بهم. آسف.

408
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
وكان في سيارتك دليل يربط القاتل بك.

409
00:25:47,879 --> 00:25:49,172
قد تكونين شاهدة مهمة.

410
00:25:51,758 --> 00:25:56,096
ستبقين تحت مراقبة الشرطة على مدار الساعة.

411
00:25:56,179 --> 00:25:57,180
هذا مريح.

412
00:26:00,225 --> 00:26:03,770
أنا "ريبيكا". يا رباه! "هنري"!

413
00:26:03,853 --> 00:26:07,899
أجل، هذا حقيقي. ذُبحت فتاتان.

414
00:26:07,983 --> 00:26:09,192
خبر سعيد أخيرًا.

415
00:26:09,276 --> 00:26:11,069
لم أكن سعيدة في "وودسبورو".

416
00:26:11,152 --> 00:26:14,197
ظننت أن أخبارها مجرد ترويج فارغ.
لكن يا للروعة!

417
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
مجيئي هو أفضل فكرة على الإطلاق.

418
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
سأعاود الاتصال بك يا "هنري".

419
00:26:20,620 --> 00:26:22,622
اعذريني، لكني متحمسة للحديث معك.

420
00:26:22,706 --> 00:26:24,040
لم تسنح لي الفرصة لقول شيء سابقًا،

421
00:26:24,124 --> 00:26:26,835
- لكني تشرفت بمقابلتك.
- شكرًا لك.

422
00:26:26,918 --> 00:26:28,211
- "ريبيكا والترز".
- مرحبًا.

423
00:26:28,295 --> 00:26:31,339
كنت شغوفة
بقراءة قصص "غيل ويذرز" المشهورة في صغري.

424
00:26:31,423 --> 00:26:34,884
- كنت ملهمتي في التسعينيات.
- اسمي "غيل رايلي" الآن.

425
00:26:34,968 --> 00:26:36,261
تخلّيت عن كل شيء لأجل الحب، أعلم هذا.

426
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
كم مر على زواجك من "دوي"؟

427
00:26:38,054 --> 00:26:39,639
عشر سنوات.

428
00:26:39,723 --> 00:26:41,516
تمامًا كالبطلة في فيلم "ستاب 3".

429
00:26:41,599 --> 00:26:43,977
- يا للروعة!
- يا للروعة!

430
00:26:44,978 --> 00:26:46,104
لم أقصد مضايقتك.

431
00:26:46,187 --> 00:26:49,524
لكن بدت لي علاقتكما أقرب إلى الخيال،
لأنه مجرد فيلم.

432
00:26:49,607 --> 00:26:51,985
أمّا في الحياة الطبيعية، فمستحيل أن تكونا…

433
00:26:52,861 --> 00:26:54,404
إنني أزيد الطين بلّة.

434
00:26:54,487 --> 00:26:56,948
سأترك الموضوع. على أيّ حال،

435
00:26:57,032 --> 00:26:58,992
الشهرة تتطلب الشجاعة الكافية
لترك خريطتك المهنية.

436
00:26:59,075 --> 00:27:01,911
هل تخططين إلى إحياء اسمك التجاري
من جديد بعد أن نُسي؟

437
00:27:02,495 --> 00:27:05,498
اسمعيني، بعد ثانيتين سأعيد إحياء وجهك

438
00:27:05,582 --> 00:27:07,542
باسمي التجاري المنسي.

439
00:27:08,752 --> 00:27:09,836
ما زلت أجيد هذا.

440
00:27:11,963 --> 00:27:13,381
إنها سريعة الغضب.

441
00:27:21,931 --> 00:27:25,268
إنها جميلة جدًا.
عندما تفكرين فيما نجت منه،

442
00:27:25,352 --> 00:27:28,021
- فلا بدّ من أن جسمها مليء بالندوب.
- اصمتي!

443
00:27:29,064 --> 00:27:32,442
كانت أمها شقيقتي. ولديّ ندوب أيضًا.

444
00:27:33,276 --> 00:27:35,028
ولم يسألني أحد قطّ عن ندوبي.

445
00:27:35,987 --> 00:27:40,283
- آسفة يا سيدة "روبرتس".
- إنها تقصد ندوبًا من سكّين يا أمي.

446
00:27:40,367 --> 00:27:43,745
حسنًا.

447
00:27:46,706 --> 00:27:49,167
كيف حالك؟ وكيف حال "غيل"؟

448
00:27:51,795 --> 00:27:52,837
أنا بخير.

449
00:27:53,838 --> 00:27:57,217
لكن "غيل"، الأمر صعب عليها.

450
00:27:57,300 --> 00:28:01,304
العيش مع زوجها في بلدة صغيرة.

451
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
ولا شيء تكتب عنه.

452
00:28:05,308 --> 00:28:06,434
أأنتما بخير؟

453
00:28:08,353 --> 00:28:10,730
قرأت في كتاب ذات مرة هذه العبارة:

454
00:28:10,814 --> 00:28:14,025
"عندما تظن أن الأمور لن تزداد سوءًا،

455
00:28:14,109 --> 00:28:17,862
فإنها أحيانًا لا تزداد سوءًا.
وأحيانًا تتحسن."

456
00:28:18,780 --> 00:28:21,741
كتاب "الخروج من الظلام"
بقلم "سيدني بريسكوت"، صفحة 220.

457
00:28:31,668 --> 00:28:32,877
عليّ أن أذهب.

458
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
سعدت بلقائك يا "دوي".

459
00:28:40,844 --> 00:28:42,554
لقد اجتزنا الكثير معًا.

460
00:28:43,138 --> 00:28:45,306
وسنجتاز هذا أيضًا، اتفقنا؟

461
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
أغلقي الباب.

462
00:29:07,412 --> 00:29:10,874
لا تفزعي. لا بأس. اهدئي، هذا أنا.

463
00:29:10,957 --> 00:29:13,626
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
الشرطة خارج المنزل.

464
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
لا يستطيعون مجاراة النينجا يا عزيزتي.

465
00:29:18,423 --> 00:29:21,718
على أيّ حال، ماذا تفعلين
في المنزل مع "سيدني بريسكوت"؟

466
00:29:21,801 --> 00:29:24,387
الأمر كما لو أنك
في برنامج "توب شيف" مع "جيفري دامر".

467
00:29:24,471 --> 00:29:26,431
هلا ابتعدت عن النافذة من فضلك؟

468
00:29:27,432 --> 00:29:30,268
لم يعد لك الحقّ في الدخول هنا.

469
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
انتظري.

470
00:29:32,395 --> 00:29:33,980
سمعت أنك تلقيت مكالمة هاتفية من القاتل.

471
00:29:35,231 --> 00:29:37,692
- أهذا حقيقي؟
- وما شأنك بهذا؟

472
00:29:38,902 --> 00:29:41,029
ألا تظنين أنك ستكونين بأمان أكثر معي؟

473
00:29:41,112 --> 00:29:43,573
- أنا لا أثق بك يا "تريفور".
- مهلًا.

474
00:29:44,783 --> 00:29:47,786
سأحرص على أن تثقي بي إذًا، اتفقنا؟

475
00:29:51,164 --> 00:29:52,916
معذرةً، لم أقصد…

476
00:29:52,999 --> 00:29:55,668
لا، كان على وشك الرحيل. إنه حبيبي السابق.

477
00:29:56,920 --> 00:29:59,589
أجل. حبيبها الأول والوحيد.

478
00:29:59,672 --> 00:30:02,091
- مرحبًا.
- مرحبًا.

479
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
تسعدني مقابلتك رسميًا.

480
00:30:05,386 --> 00:30:08,431
حاولت كثيرًا شراء نسخة من كتابك، لكن…

481
00:30:09,808 --> 00:30:11,309
تبدين أصغر حجمًا على الطبيعة.

482
00:30:20,109 --> 00:30:21,569
ماذا؟

483
00:30:21,653 --> 00:30:25,824
لا شيء. إنك تذكّرينني بنفسي فحسب.

484
00:30:28,493 --> 00:30:31,246
- أغلقي النافذة.
- أجل. طابت ليلتك.

485
00:30:31,830 --> 00:30:33,164
طابت ليلتك.

486
00:30:35,583 --> 00:30:36,709
أعتذر من هذا.

487
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
أقوم بجولاتي قبل أن أغادر فحسب.

488
00:30:41,256 --> 00:30:42,382
رائع. شكرًا.

489
00:30:45,802 --> 00:30:47,762
أنت لا تتذكّرينني، أليس كذلك؟

490
00:30:47,846 --> 00:30:49,264
معذرةً؟

491
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
كنا معًا في المدرسة الثانوية.

492
00:30:51,724 --> 00:30:53,268
أنا "جودي هكس".

493
00:30:53,351 --> 00:30:57,188
كنا في الصفّ نفسه
وفي فريق المسرح الدرامي معًا أيضًا.

494
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
ومثلنا في مسرحية "بيتر بان" معًا.

495
00:30:59,774 --> 00:31:01,401
أنا أدّيت دور الفتى الضائع.

496
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
وأنت أدّيت دور

497
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
"تايغر ليلي".

498
00:31:07,949 --> 00:31:10,034
آسفة، مرّ وقت طويل على هذا.

499
00:31:11,452 --> 00:31:12,662
لا بأس.

500
00:31:13,371 --> 00:31:17,750
فأنت مررت بالكثير من الصعوبات وقتئذ.

501
00:31:18,585 --> 00:31:20,503
تسعدني رؤيتك ثانيةً يا "جودي".

502
00:31:21,880 --> 00:31:23,089
وأنا أيضًا.

503
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
هل كل شيء بخير في الأعلى؟

504
00:31:31,431 --> 00:31:33,182
يُفترض بك أن تكون خارج المنزل يا "بيركنس".

505
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
أيّ كلمة من أربعة أحرف ترادف كلمة "شجاعة"؟

506
00:31:47,614 --> 00:31:48,698
"جرأة."

507
00:31:54,370 --> 00:31:56,414
هذه "أوليفيا موريس". تقطن المنزل المجاور.

508
00:31:56,497 --> 00:31:58,416
- اسمها في القائمة.
- أجل.

509
00:31:59,334 --> 00:32:01,586
ليتها تعيش في المنزل المجاور لي.

510
00:32:01,669 --> 00:32:05,798
والآن أنا أحذّرك حقًا يا "ماري"، مفهوم؟

511
00:32:05,882 --> 00:32:07,216
سأستخدم القوة معك. أنا جادّ.

512
00:32:08,092 --> 00:32:10,261
كفى! ابتعدي عني!

513
00:32:18,645 --> 00:32:20,021
"(أوليفيا)"

514
00:32:21,064 --> 00:32:23,691
- مرحبًا؟
- ماذا تفعلان؟

515
00:32:23,775 --> 00:32:25,860
نشاهد فيلم "شون أوف ذا ديد".

516
00:32:25,944 --> 00:32:28,655
أتعلمين أن خارج منزلك زومبيان في سيارة؟

517
00:32:28,738 --> 00:32:31,574
أجل، إنهما شرطيان. أتريدين أن تأتي؟

518
00:32:31,658 --> 00:32:34,744
- وهل رحلت ملاك الموت؟
- لا، إنها في غرفة الضيوف.

519
00:32:35,411 --> 00:32:38,373
انسي الأمر.
يكفيني البقاء في المنزل المجاور.

520
00:32:38,456 --> 00:32:41,751
- هل أمك في المنزل؟
- إنها في منزل حبيبها.

521
00:32:41,834 --> 00:32:43,586
الأجواء مخيفة هنا الليلة.

522
00:32:43,670 --> 00:32:49,258
ما زال الزومبيان في سيارتهما،
فيُفترض أن تكوني في أمان.

523
00:32:49,342 --> 00:32:51,678
- عاودي الاتصال بي غدًا، اتفقنا؟
- حسنًا.

524
00:32:51,761 --> 00:32:55,223
- ألا تريد القدوم؟
- تخاف من ملاك الموت.

525
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
شاهدي هذا.

526
00:33:06,359 --> 00:33:07,694
أنا معك.

527
00:33:07,777 --> 00:33:11,280
ما فيلم الرعب المفضل لديك يا "أوليفيا"؟

528
00:33:11,614 --> 00:33:13,783
هذا أسوأ تقليد سمعته في حياتي يا "جيل".

529
00:33:13,866 --> 00:33:16,828
على ذكر فيلم "ستاب"،
أتعلمين أين سيُقام حدث "ستاباثون"؟

530
00:33:16,911 --> 00:33:18,746
لا، ولا يهمني على أي حال.

531
00:33:18,830 --> 00:33:20,248
فلن تسمح لي أمي بالذهاب.

532
00:33:23,292 --> 00:33:27,296
- هذا "تريفور". سأردّ عليه.
- "تريفور" يتصل مجددًا.

533
00:33:27,380 --> 00:33:31,259
- ماذا تريد؟
- أود التحدث إلى "جيل".

534
00:33:31,342 --> 00:33:33,428
لا، معك "كيربي". آسفة يا "تريفور".

535
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
"جيل" لا تستقبل مكالمات من علاقات قديمة.

536
00:33:36,597 --> 00:33:39,684
- ماذا يجري عندك؟
- انتظري. ماذا يقول؟

537
00:33:39,767 --> 00:33:43,021
- أنا لست "تريفور".
- ماذا؟

538
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
- لا أسمعك جيدًا يا "تريفور".
- لست "تريفور".

539
00:33:47,692 --> 00:33:49,068
حسنًا.

540
00:33:49,152 --> 00:33:52,488
كيف حصلت على هاتفه إذًا أيها الغريب؟

541
00:33:52,572 --> 00:33:56,868
- يحاول تقليد صوت القاتل.
- يتصرف بغرابة.

542
00:33:56,951 --> 00:33:58,995
أود التحدث إلى "جيل".

543
00:33:59,078 --> 00:34:01,372
وهي لا تريد التحدث إليك.

544
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
هيا يا ذا وجه الشبح، اهمس لي.

545
00:34:04,208 --> 00:34:06,919
ألا يُفترض بك أن تسألني سؤالًا؟

546
00:34:07,003 --> 00:34:08,755
حسنًا.

547
00:34:08,838 --> 00:34:11,174
- ما رأيك في الفيلم؟
- أيّ فيلم؟

548
00:34:11,257 --> 00:34:13,092
"شون أوف ذا ديد".

549
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
كيف علمت ذلك؟

550
00:34:16,471 --> 00:34:19,557
لأني واقف في خزانة الملابس.

551
00:34:19,640 --> 00:34:21,392
كف عن قول هذا. أنت لست هنا.

552
00:34:21,476 --> 00:34:23,811
- ما الأمر؟
- يتصرف "تريفور" بغرابة.

553
00:34:23,895 --> 00:34:25,980
- هذا إن كان هو حقًا. لا أعلم.
- ماذا؟

554
00:34:26,064 --> 00:34:30,234
- قلت أنا لست "تريفور"!
- من أنت إذًا؟

555
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
افتحي باب خزانة الملابس.

556
00:34:34,947 --> 00:34:37,241
أتعلم أن المنزل محاط بالشرطة؟

557
00:34:37,325 --> 00:34:40,286
لديّ الوقت الكافي لتقطيع أحدهم إلى أشلاء.

558
00:34:41,954 --> 00:34:43,289
سأتحدث إليه.

559
00:34:45,583 --> 00:34:47,210
ما الأمر؟

560
00:34:48,044 --> 00:34:51,464
معذرةً. لا أعلم. "كيربي".

561
00:34:51,547 --> 00:34:54,550
- "كيربي"!
- هيا، افتحي الباب.

562
00:34:54,634 --> 00:34:56,594
مستحيل أن تكون هنا.

563
00:34:56,677 --> 00:34:58,346
انظري بنفسك.

564
00:34:59,263 --> 00:35:04,268
بحقك يا "كيربي".
تحدثي إليّ. هذا ليس مضحكًا.

565
00:35:04,352 --> 00:35:05,561
"كيربي"!

566
00:35:12,527 --> 00:35:14,946
أيها الكاذب. لقد سئمت من هذا.

567
00:35:15,029 --> 00:35:17,406
لم أقل إني في خزانة ملابسك أنت.

568
00:35:17,490 --> 00:35:18,533
ماذا؟

569
00:35:23,121 --> 00:35:25,957
- يا إلهي!
- "أوليفيا"!

570
00:35:27,375 --> 00:35:28,960
يا إلهي! النجدة!

571
00:35:33,881 --> 00:35:34,882
توقف!

572
00:35:40,138 --> 00:35:42,181
توقف! النجدة!

573
00:35:43,307 --> 00:35:45,268
لا! لا تفعل هذا!

574
00:35:56,612 --> 00:35:58,906
- "هوس"!
- فليساعدنا أحد!

575
00:35:58,990 --> 00:36:00,408
"بيركنس"!

576
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
اللعنة!

577
00:36:04,328 --> 00:36:07,206
النجدة!

578
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
النجدة!

579
00:36:15,214 --> 00:36:16,465
لا!

580
00:36:17,508 --> 00:36:19,844
- توقف!
- يا إلهي! لا!

581
00:36:20,344 --> 00:36:21,262
توقف!

582
00:36:58,758 --> 00:37:01,177
- ماذا؟
- مرحبًا بعودتك يا "سيدني".

583
00:37:01,260 --> 00:37:02,929
كان هذا استعراضًا لما هو قادم.

584
00:37:03,512 --> 00:37:05,348
لماذا لا تأتي إليّ؟
ألا تملك الجرأة الكافية؟

585
00:37:05,431 --> 00:37:08,059
يا لك من مسكينة يا "سيدني"!
أتظنين أن للأمر علاقة بك؟

586
00:37:08,142 --> 00:37:11,437
- أتخالين أنك ما زلت نجمةً؟
- هذا ليس فيلمًا!

587
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
- سيصبح فيلمًا.
- هؤلاء أناس أبرياء.

588
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
لا تعظيني.

589
00:37:15,066 --> 00:37:17,276
حققت نجاحك بفضل الدماء التي أُريقت حولك.

590
00:37:17,360 --> 00:37:21,447
وماذا عن البلدة التي تركتها؟
أعددت لك خططًا.

591
00:37:21,530 --> 00:37:23,532
سأشطر جفنيك إلى نصفين

592
00:37:23,616 --> 00:37:26,452
حتى لا ترمشي حينما أطعنك في وجهك.

593
00:37:26,535 --> 00:37:28,871
ستموتين وقتما أريد يا "سيدني".

594
00:37:28,955 --> 00:37:33,501
لن تموتي قبلها ولو بلحظة.
وحتى حينها، ستعانين الأمرّين.

595
00:37:34,669 --> 00:37:38,798
- "سيدني"!
- "جيل"! لا تقتربي إلى هنا!

596
00:37:39,465 --> 00:37:41,300
- هل هي…
- لا تنظري.

597
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
قالت إنك ملاك الموت.

598
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
احترسي!

599
00:38:09,578 --> 00:38:11,038
إنه هنا.

600
00:38:11,122 --> 00:38:12,290
أين هو؟

601
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
كان هنا.

602
00:38:16,460 --> 00:38:17,837
ما الوضع عندك؟

603
00:38:19,380 --> 00:38:20,631
"جيل"؟

604
00:38:21,799 --> 00:38:22,883
إيّاك أن تقتربي.

605
00:38:32,101 --> 00:38:34,937
ماذا حدث؟ يا إلهي! "جيل"!

606
00:38:37,023 --> 00:38:38,774
يا إلهي!

607
00:38:38,858 --> 00:38:41,193
أنا هنا يا عزيزتي. هيا بنا.

608
00:38:41,277 --> 00:38:43,904
سأعتني بك. هيا، أنا معك.

609
00:38:43,988 --> 00:38:47,658
"جيل"؟ يا إلهي! هل أنت بخير؟

610
00:38:47,742 --> 00:38:50,077
- واصلي الضغط على الجرح.
- لا أحد هنا.

611
00:38:52,163 --> 00:38:53,414
- أبلغ عن الأمر.
- حسنًا.

612
00:38:54,206 --> 00:38:56,751
مرحبًا، هل أنت بخير؟

613
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
افحص الطابق العلوي.

614
00:39:11,640 --> 00:39:13,893
لنحضر سيارة الطبيب الشرعي رجاءً.

615
00:39:19,273 --> 00:39:21,067
ظننت أن الأمر انتهى.

616
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
هذا ذنبك يا "سيدني".

617
00:39:26,405 --> 00:39:28,115
أنت مثل أمك تمامًا!

618
00:39:29,158 --> 00:39:30,951
فلتعودوا إلى منازلكم. هيا.

619
00:39:32,787 --> 00:39:35,414
- أخلوا الشارع رجاءً.
- آسفة عمّا قلته.

620
00:39:37,833 --> 00:39:39,251
أتريدين أن يفحص أحد جرحك؟

621
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
أجل.

622
00:39:43,589 --> 00:39:45,216
ماذا حدث؟

623
00:39:45,299 --> 00:39:48,886
رأيته يدخل تلك الحديقة
على بُعد منزلين من على اليمين…

624
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
أجل، وطوّقت المكان لمحاصرته.

625
00:39:51,806 --> 00:39:54,683
- وماذا بعد؟
- وقابلت "هوس" قادمًا

626
00:39:54,767 --> 00:39:57,103
- من الجهة الأخرى.
- لا بد أنه هرب بطريقة ما.

627
00:39:57,186 --> 00:39:58,187
إنه كالشبح.

628
00:39:59,355 --> 00:40:00,898
نحن آسفان أيها القائد.

629
00:40:00,981 --> 00:40:05,403
- نشعر بالأسف الشديد.
- حسنًا. اذهبا من هنا.

630
00:40:18,582 --> 00:40:22,711
معكم "روبي ميرسر" وبرنامج "هول باس"،
في بث مباشر في أحلك اللحظات.

631
00:40:22,795 --> 00:40:25,673
اليوم الذي بدأ بذكرى
انتهى بجريمة قتل متسلسلة.

632
00:40:25,756 --> 00:40:26,799
"مستشفى (وودسبورو) العامّ"

633
00:40:26,882 --> 00:40:29,969
"أوليفيا موريس"،
التي رسميًا لن تواعدني، قُتلت.

634
00:40:30,052 --> 00:40:32,263
كحال "جيني راندل" ومارني كوبر".

635
00:40:32,346 --> 00:40:35,975
تراثنا المحلي الذي هو أفلام "ستاب"
يتحوّل إلى حقيقة.

636
00:40:36,058 --> 00:40:39,270
اعذراني، هل تصوّران بهذه الكاميرا؟

637
00:40:39,353 --> 00:40:42,189
إنه بثّ مباشر على موقعنا.
ونحن على الهواء مباشرةً الآن.

638
00:40:42,273 --> 00:40:44,859
هلا أوقفتما البث
لأقول شيئًا بصفة غير رسمية؟

639
00:40:44,942 --> 00:40:48,571
- لا يمكننا. فهذا من حق مشاهدينا.
- أوقفا هذا الجهاز اللعين.

640
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
حسنًا.

641
00:40:51,365 --> 00:40:55,578
أنتما مديرا نادي الأفلام
في مدرسة "وودسبورو" الثانوية، صحيح؟

642
00:40:55,661 --> 00:40:58,497
"تشارلي" هو المدير.
أنا مجرد نائب المدير، في حال أصابه شيء.

643
00:40:58,581 --> 00:41:00,416
واسمه "نادي السينما".

644
00:41:00,499 --> 00:41:03,836
لا بد أن لديكما معلومات دقيقة
عن هواة الأفلام داخل مدرستكما.

645
00:41:05,212 --> 00:41:06,422
ربما.

646
00:41:06,922 --> 00:41:10,342
ماذا إن أمسكنا بالقاتل بالعمل معًا؟

647
00:41:11,051 --> 00:41:13,554
جيلان من الصحافيين المتطورين

648
00:41:13,637 --> 00:41:15,890
يجمعان بين شغفهما بالإعلام؟

649
00:41:17,600 --> 00:41:20,352
- ما رأيكما؟
- أحبك.

650
00:41:20,436 --> 00:41:21,979
جيد جدًا.

651
00:41:22,062 --> 00:41:23,772
والآن أعطياني خبرتكما

652
00:41:23,856 --> 00:41:25,983
عن عشّاق أفلام العنف
في مدرسة "وودسبورو" الثانوية،

653
00:41:26,066 --> 00:41:28,611
وربما أعطيكما شيئًا في المقابل.

654
00:41:28,694 --> 00:41:33,407
ما رأيكما في أن تزور ناديكما السينمائي
إحدى المشاهير: أنا.

655
00:41:35,367 --> 00:41:38,704
- ماذا عن "سيدني"؟
- ماذا عن "سيدني"؟

656
00:41:38,787 --> 00:41:41,040
أجل، أنت تعرفينها، صحيح؟ أنت صديقتها.

657
00:41:41,874 --> 00:41:45,002
لا أقصد إهانة، لكن ستكون لزيارتها
قيمة كبيرة في نادي السينما.

658
00:41:45,085 --> 00:41:48,005
زيارة من "سيدني بريسكوت"؟
إنها نجمة مشهورة.

659
00:41:49,423 --> 00:41:52,384
نعم، علاقتها بي
كعلاقة "دانييل رادكليف" بـ"ج ك رولنغ".

660
00:41:52,468 --> 00:41:54,720
لكن من دون مبيعات الكتب وشبّاك التذاكر.

661
00:41:55,638 --> 00:41:57,056
أيًا كان.

662
00:41:57,139 --> 00:41:58,557
"تحذير: الإشعاع قيد الاستخدام"

663
00:41:59,934 --> 00:42:01,560
لا كسر في العظام.

664
00:42:01,644 --> 00:42:04,355
ستكونين بخير.
أنصحك بإجازة لبضعة أسابيع فحسب.

665
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
"سيدني"…

666
00:42:09,985 --> 00:42:11,570
على أيّ حال، باختصار،

667
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
"راندوم" تريد التعاقد معك الآن
على نشر ثلاثة كتب جديدة.

668
00:42:14,823 --> 00:42:18,285
أترين السطر الفارغ في العقد؟
حدّدي أجرك كما يحلو لك.

669
00:42:18,369 --> 00:42:20,579
وحالما تنتهين من هذه التحقيقات،

670
00:42:20,663 --> 00:42:21,956
سنذهب فورًا إلى "نيويورك".

671
00:42:22,039 --> 00:42:24,959
رتبت لقاءً اليوم في برنامج "ذا فيو"
مع "نانسي غرايس"، قناة "إم تي في"…

672
00:42:25,042 --> 00:42:27,294
اعذريني، هل لي في سؤال؟

673
00:42:27,962 --> 00:42:29,547
هل قرأت كتابي؟

674
00:42:31,549 --> 00:42:33,509
فضّلت أن أنتظر تحويله إلى فيلم.

675
00:42:34,009 --> 00:42:36,053
- انتهت دورة ترويج الكتب.
- "سيدني"!

676
00:42:37,471 --> 00:42:39,265
اقبلي وضعك.

677
00:42:39,348 --> 00:42:41,767
ستظلّين ضحية مدى الحياة.

678
00:42:41,850 --> 00:42:44,728
فتقبّلي ذلك واستفيدي منه.

679
00:42:45,563 --> 00:42:48,899
أعلم أنك تكترثين لقرّائك المضطهدين الضعفاء

680
00:42:48,983 --> 00:42:51,735
الذي يحتاجون إلى بريق نور يمنحهم الأمل.

681
00:42:51,819 --> 00:42:53,195
وفرصة كهذه لا تفوّت.

682
00:42:53,279 --> 00:42:56,490
أؤكد لك أن زيادة المبيعات
ستكون الضعف على الأقل.

683
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
وهذا يعني أن رسالتك
قد تصل إلى أكثر من مليون شخص،

684
00:42:58,993 --> 00:43:01,412
وستجنين الكثير.
هذا مشروع رابح لكل الأطراف.

685
00:43:03,872 --> 00:43:05,833
لن أحتاج إليك بعد الآن.

686
00:43:05,916 --> 00:43:07,585
- "سيدني".
- أنت مفصولة.

687
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
- مفصولة؟
- مفصولة.

688
00:43:11,088 --> 00:43:12,047
ليكن.

689
00:43:20,306 --> 00:43:23,309
"مدخل المستشفى الرئيسي"

690
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
"مستشفى (وودسبورو) العامّ"

691
00:43:34,486 --> 00:43:36,989
"هل قرأت كتابي أصلًا يا (ريبيكا)؟"

692
00:43:37,072 --> 00:43:38,282
"هل…"

693
00:43:49,877 --> 00:43:52,296
مشكلة "سيدني" أنها لا تمارس الجنس أبدًا،

694
00:43:52,379 --> 00:43:54,173
ولا حتى تسكر من حين إلى آخر.

695
00:43:55,841 --> 00:43:57,801
ستتصل بي الليلة وتعتذر.

696
00:43:57,885 --> 00:43:59,386
سنرى.

697
00:44:06,310 --> 00:44:08,312
ستغيّر رأيها.

698
00:44:08,395 --> 00:44:12,900
سأمنح "سيدني" وقتًا وستغيّر رأيها.

699
00:44:14,443 --> 00:44:15,653
أين السيارة؟

700
00:44:25,329 --> 00:44:28,540
- معك "ريبيكا".
- أعطيني "سيدني بريسكوت" من فضلك.

701
00:44:28,624 --> 00:44:32,127
أتلقّى جميع مكالمات السيدة "بريسكوت".
هلا أخبرتني برسالتك؟

702
00:44:32,211 --> 00:44:34,338
أنت الرسالة.

703
00:44:38,217 --> 00:44:41,345
- هل تدوّنين ما أقوله؟
- أجل.

704
00:44:41,428 --> 00:44:44,056
لكني أجد صعوبة في سماعك.
أنا في المستشفى مع "سيدني".

705
00:44:44,139 --> 00:44:48,185
- انتظر لحظة من فضلك.
- لديّ متسع من الوقت.

706
00:44:48,268 --> 00:44:50,396
أنت من لا تملكين وقتًا.

707
00:44:57,820 --> 00:45:01,323
هذا الصوت لا يوحي
بأنك في المستشفى يا "ريبيكا".

708
00:45:01,907 --> 00:45:04,326
يبدو أنك في مركن السيارات.

709
00:45:05,119 --> 00:45:08,789
في مركن السيارات المظلم المهجور.

710
00:45:10,290 --> 00:45:13,460
لكن إن أردت دخول المستشفى،
فيسعدني أن أُدخلك إيّاها.

711
00:45:13,961 --> 00:45:15,170
في المشرحة!

712
00:45:36,942 --> 00:45:38,277
لا!

713
00:46:02,342 --> 00:46:03,510
النجدة!

714
00:46:04,178 --> 00:46:06,054
النجدة!

715
00:46:07,097 --> 00:46:08,140
النجدة!

716
00:46:21,528 --> 00:46:24,114
اهرب بسرعة أيها الوغد الحقير.

717
00:47:33,100 --> 00:47:35,143
التحقيق مستمر.

718
00:47:35,978 --> 00:47:39,940
وأؤكد لكم أننا نتابع أطراف خيط عديدة.

719
00:47:40,023 --> 00:47:42,025
من الأفضل ألّا نتكلم عن ذلك كثيرًا.

720
00:47:42,109 --> 00:47:44,861
- أيها المأمور…
- سأردّ على أسئلتكم.

721
00:47:44,945 --> 00:47:46,154
- أيها المأمور!
- أيها المأمور!

722
00:47:46,238 --> 00:47:47,489
- "دوي"!
- "غيل"؟

723
00:47:47,573 --> 00:47:50,117
ألديك تعليق على أن جرائم القتل هذه

724
00:47:50,200 --> 00:47:53,620
تشبه جرائم قتل مدينة "وودسبورو" الأصلية؟

725
00:47:53,704 --> 00:47:56,665
- لاحقًا يا عزيزتي.
- ماذا؟

726
00:47:56,748 --> 00:47:58,000
ماذا قلت أيها المأمور؟

727
00:47:58,083 --> 00:48:01,837
كما قلت، ضباطي يبذلون كل ما في وسعهم،

728
00:48:01,920 --> 00:48:04,298
ونريدكم أن تعرفوا

729
00:48:04,381 --> 00:48:08,260
أننا نقترب كثيرًا
من السيطرة على الوضع تمامًا…

730
00:48:15,892 --> 00:48:18,937
فليصعد أحد إلى سطح المبنى! هيا!

731
00:48:19,021 --> 00:48:21,773
- فيتراجع الجميع!
- لا أحد يتحرك!

732
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
اسمعوا، أريد رجلًا على كل درج.

733
00:48:26,236 --> 00:48:28,947
- هل ترى أحدًا؟
- لا أحد بالأعلى.

734
00:48:29,448 --> 00:48:31,325
لا أحد هنا أيها المأمور!

735
00:48:32,951 --> 00:48:35,203
الوضع تحت السيطرة، أليس كذلك أيها المأمور؟

736
00:48:35,287 --> 00:48:37,497
ماذا كان يُفترض أن أقول؟

737
00:48:37,581 --> 00:48:39,666
اسمعني، ربما لا أرتدي زيّ الشرطة،

738
00:48:39,750 --> 00:48:42,169
لكن لديّ طرف خيط يقودني إلى القاتل
وأنت لا.

739
00:48:43,378 --> 00:48:45,631
فأخبرني فحسب عندما تعود إلى صفّ "غيل".

740
00:48:47,758 --> 00:48:49,468
تحركوًا أيها الهواة!

741
00:48:50,636 --> 00:48:52,554
"مدرسة (وودسبورو) الثانوية"

742
00:48:58,810 --> 00:49:00,062
"نادي السينما"

743
00:49:00,145 --> 00:49:03,523
يا أعضاء نادي السينما،
بدأت الجلسة، فأهلًا بكم.

744
00:49:03,607 --> 00:49:08,320
سأخبركم قليلًا عنا.
نحن فريق أنشطة بعد مدرسية،

745
00:49:08,403 --> 00:49:12,449
تحت نادي محبّي مسلسل "غلي" بمستوى واحد،
وفوق نادي ألعاب الفيديو بمستويين.

746
00:49:12,532 --> 00:49:18,121
ودعوني أرحّب بضيفتنا "سيدني بريسكوت".
تشرّفنا بحضورك.

747
00:49:21,333 --> 00:49:25,712
وفي ما عدا "جيمي لي كرتس" و"ليندا بلير"،
هذا أقصى ما سنصل إليه.

748
00:49:25,796 --> 00:49:27,631
شكرًا لك، على ما أظن.

749
00:49:28,382 --> 00:49:31,426
أهذا يعني أنك تصوّر كل ما يحدث في المدرسة

750
00:49:31,510 --> 00:49:34,179
- وتنشره على الإنترنت؟
- سيفعل الجميع ذلك يومًا ما يا "سد".

751
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
هذه هي القطعة الوحيدة التي تنقص القاتل.

752
00:49:36,640 --> 00:49:38,558
مهلًا، ماذا تعني؟

753
00:49:39,601 --> 00:49:42,187
إن أراد القاتل أن يحقّق أحدث صيحة،

754
00:49:42,270 --> 00:49:43,855
فيُفترض به تصوير جرائمه.

755
00:49:43,939 --> 00:49:46,608
تلك هي الخطوة المنطقية التالية
في عمل قاتل مختلّ مبتكر.

756
00:49:46,692 --> 00:49:49,277
يصوّر الجرائم لحظة بلحظة،
وقبل أن يُقبض عليه،

757
00:49:49,361 --> 00:49:50,821
ينشرها على الإنترنت.

758
00:49:50,904 --> 00:49:52,572
فيخلّد فنّه بقدر ما هو خالد.

759
00:49:53,740 --> 00:49:55,701
- لا أقصد توريطه.
- لا أقصد توريطي.

760
00:49:55,784 --> 00:49:57,953
فمن وراء جرائم القتل هذه في رأيكما؟

761
00:49:59,079 --> 00:50:01,665
أحد المهووسين بأفلام "ستاب" بكل تأكيد.

762
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
يصنع فيلم رعب مبتكرًا بدلًا من فيلم مشتقّ.

763
00:50:04,459 --> 00:50:07,379
- مصطلحان محفوظا الحقوق.
- لأن كل الأفلام حاليًا معاد إنتاجها.

764
00:50:07,462 --> 00:50:11,299
تلك هي أفلام الرعب الوحيدة التي تُنتج.
ما تزال هناك قواعد،

765
00:50:11,383 --> 00:50:14,219
لكن القواعد تغيّرت،
وباتت الأحداث غير المتوقعة هي المنبوذة.

766
00:50:14,302 --> 00:50:17,139
أجل، يجب البدء بمشهد افتتاحية صادم،

767
00:50:17,222 --> 00:50:19,057
واستعمال إخراج سريع
يشبه إخراج فيديوهات الأغاني،

768
00:50:19,141 --> 00:50:20,851
وعرض طرق قتل أكثر تطرّفًا بكثير.

769
00:50:20,934 --> 00:50:23,979
بات الجمهور يدرك الآن
تلك القواعد الأًصلية،

770
00:50:24,062 --> 00:50:25,856
وبالتالي أصبح عكسها هو القاعدة الجديدة.

771
00:50:25,939 --> 00:50:29,776
في الواقع، الطريقة المؤكدة الوحيدة
لنجاة شخص في فيلم رعب حديث

772
00:50:29,860 --> 00:50:31,737
أن يكون شخصًا مثليًا.

773
00:50:34,448 --> 00:50:38,452
لماذا أنتما متأكدان من أن القاتل
يتبع قواعد أفلام الرعب الحديثة؟

774
00:50:38,535 --> 00:50:40,537
لأن قصة فيلم "ستاب" الأصلية واضحة جدًا.

775
00:50:40,620 --> 00:50:43,165
أجل، بنتان تُقتلان في المنزل
بينما كان والداهما في الخارج…

776
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
ثم تُشوه أجمل بنت في المدرسة
حتى تضيع ملامحها.

777
00:50:45,917 --> 00:50:48,295
- وكلنا نعرف إلى أين يتجه الأمر.
- حفل.

778
00:50:49,296 --> 00:50:51,381
بالضبط. حفل.

779
00:50:51,465 --> 00:50:53,925
مكان مثالي
لمجزرة في الثلث الأخير من الفيلم.

780
00:50:54,009 --> 00:50:56,136
نأمل أن يكون فيها بعض العري
على سبيل التغيير.

781
00:50:58,180 --> 00:51:00,307
أتعرفان مكان حفل سيُقام الليلة؟

782
00:51:01,433 --> 00:51:03,393
حفل "ستاباثون".

783
00:51:03,935 --> 00:51:07,647
- "ستاباثون"؟
- إنه مارثون مشاهدة أفلام.

784
00:51:07,731 --> 00:51:10,317
نشاهد أجزاء فيلم "ستاب" السبعة تواليًا
كل سنة.

785
00:51:10,400 --> 00:51:15,489
أهذا الحفل الليلة؟ في البلدة قاتل
يقتل ضحاياه على طريقة الفيلم الأصلي.

786
00:51:15,572 --> 00:51:17,073
أعلم. الأمر وحشي للغاية.

787
00:51:17,157 --> 00:51:21,328
- عليكما إلغاء هذا الحفل.
- اليوم يوم الجمعة.

788
00:51:21,411 --> 00:51:23,955
متأكد أننا لسنا وحدنا
من نقيم حفلًا في "وودسبورو".

789
00:51:24,039 --> 00:51:26,666
أين سيُقام هذا الحفل التافه؟

790
00:51:26,750 --> 00:51:28,293
من جاهز لفقرة الأسئلة؟

791
00:51:28,376 --> 00:51:30,504
لا، أريد معرفة مكان الحفل.

792
00:51:30,587 --> 00:51:34,299
الأمر سرّي،
والدعوات سرّية جدًا بالبريد الإلكتروني.

793
00:51:35,258 --> 00:51:36,510
ماذا؟ ألن تخبرني بالمكان؟

794
00:51:36,593 --> 00:51:38,220
حقًا؟

795
00:51:38,303 --> 00:51:41,973
إننا نعمل معًا، هل تتذكّران؟

796
00:51:42,974 --> 00:51:46,394
- مستعدتان لفقرة الأسئلة؟
- تبًا لك. هيا بنا.

797
00:51:50,482 --> 00:51:51,775
كان هذا رائعًا.

798
00:51:52,192 --> 00:51:54,569
لا أحد يدخل أو يخرج من دون إذننا…

799
00:51:54,653 --> 00:51:57,030
- أمرك.
- أشعر كما لو أنني محبوسة في المنزل.

800
00:52:12,379 --> 00:52:15,382
أتعلمين حينما يقولون الناس
إنهم يعرفون شعورك،

801
00:52:17,092 --> 00:52:19,594
لكنك تعرفين أنهم لا يقولون ذلك

802
00:52:19,678 --> 00:52:22,639
إلا لأنهم لا يعرفون أيّ شيء عن شعورك؟

803
00:52:24,808 --> 00:52:26,893
أنا أعلم شعورك.

804
00:52:28,603 --> 00:52:32,941
ويؤسفني كثيرًا ما أصاب "أوليفيا".

805
00:52:37,821 --> 00:52:39,531
وأنا يؤسفني ما أصاب مديرة أعمالك.

806
00:52:44,953 --> 00:52:49,165
كيف تتحمّلين تحديق الناس إليك طوال الوقت؟

807
00:52:50,166 --> 00:52:52,002
هل يحدّق الناس إليّ؟

808
00:52:53,753 --> 00:52:55,755
مستحيل أن أتحمّل كل هذا الانتباه.

809
00:52:55,839 --> 00:52:58,592
أشعر بأنه يسيطر على حياتي.

810
00:53:04,931 --> 00:53:09,936
ما أفعله هو أنني أحاول ألّا أفكر في نفسي.

811
00:53:12,188 --> 00:53:15,609
لديّ أشخاص أهتم لأمرهم، أضع تركيزي عليهم.

812
00:53:17,235 --> 00:53:19,946
وتسير بقية الأمور وحدها.

813
00:53:23,074 --> 00:53:24,784
أنت أنقذت حياتي ليلة أمس.

814
00:53:25,744 --> 00:53:28,663
صحيح أننا من عائلة واحدة،
لكنك بالكاد تعرفينني.

815
00:53:30,040 --> 00:53:31,333
هذا يجعلني أتساءل

816
00:53:31,416 --> 00:53:34,794
عمّا إن كنت شجاعةً كفايةً لفعل الأمر نفسه.

817
00:53:36,880 --> 00:53:39,591
أتمنى ألا تضطرك الظروف إلى معرفة الإجابة.

818
00:53:43,094 --> 00:53:46,097
إن احتجت إليّ، تعرفين أين تجدينني.

819
00:53:46,181 --> 00:53:49,476
سأكون في زنزانتي. أقصد غرفتي.

820
00:54:13,792 --> 00:54:17,379
غرفتي مغلقة بالألواح الخشبية.
هذا هو المنظر من زنزانتي.

821
00:54:18,171 --> 00:54:20,131
الأمر غريب حقًا.

822
00:54:20,215 --> 00:54:21,967
أظن أن "أوليفيا" ستتفهم الأمر،

823
00:54:22,050 --> 00:54:23,969
فهي تريد لي أن أخالط الناس.

824
00:54:24,052 --> 00:54:26,054
يا للعجب!

825
00:54:26,137 --> 00:54:28,640
كأني هبطت على كوكب الحمقى الآن.

826
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
"(ستاباثون)"

827
00:54:30,558 --> 00:54:32,227
بالمناسبة، "تريفور" هنا.

828
00:54:32,310 --> 00:54:33,478
- ماذا؟
- مرحبًا يا "كيربي".

829
00:54:33,561 --> 00:54:36,022
ماذا يفعل هناك؟
هذا أبعد ما يكون عن اهتماماته.

830
00:54:36,106 --> 00:54:38,566
لا أعلم. ربما ظن أنك ستحضرين.

831
00:54:38,650 --> 00:54:41,027
أجل، احتمال مستبعد بعد ما حدث ليلة أمس.

832
00:54:41,111 --> 00:54:43,530
أمي مرتعبة تمامًا.

833
00:54:43,613 --> 00:54:44,990
- الأمر سيئ.
- حسنًا، اسمعيني.

834
00:54:45,073 --> 00:54:48,243
فلتلعبي أنت دور الابنة الصالحة
وسأشرب أنا لكلينا.

835
00:54:48,326 --> 00:54:49,661
سأوافيك بالمستجدّات.

836
00:54:49,744 --> 00:54:51,746
حسنًا. توخي الحذر.

837
00:55:01,214 --> 00:55:02,882
انظروا!

838
00:55:15,729 --> 00:55:17,230
- مرحبًا!
- مرحبًا!

839
00:55:17,313 --> 00:55:20,358
- يا هذا، اطعنّي!
- اقتلهم يا رجل!

840
00:55:20,442 --> 00:55:21,776
معي رقمك.

841
00:55:35,540 --> 00:55:40,754
"ستاباثون"!

842
00:55:40,837 --> 00:55:43,131
شكرًا لكم!

843
00:55:46,176 --> 00:55:49,262
نشكركم على حضوركم
للحفل الثانوي الثالث لـ"ستاباثون".

844
00:55:49,345 --> 00:55:51,514
السلامة في الكثرة يا رفاق!

845
00:55:51,598 --> 00:55:54,142
من مستعد للشرب
كلما يفقد أحدهم إشارة هاتفه؟

846
00:55:55,560 --> 00:55:58,104
من مستعد للشرب
كلما يغلق أحدهم باب الثلاجة

847
00:55:58,188 --> 00:56:00,190
فيُفاجأ بشخص طيب خلفه؟

848
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
من مستعد للشرب في كل مرة
يصيح أحدهم بكلمة…

849
00:56:04,944 --> 00:56:07,238
لا!

850
00:56:07,322 --> 00:56:09,991
لنبدأ حفلنا إذًا!

851
00:56:15,914 --> 00:56:18,625
"أفلام (روبرت رودريغز)"

852
00:56:21,294 --> 00:56:23,963
"(ستاب)"

853
00:56:24,964 --> 00:56:27,592
- يا هذا، ابتعد!
- ابتعد عن الشاشة!

854
00:56:28,718 --> 00:56:30,136
انخفض!

855
00:56:31,137 --> 00:56:33,348
- ابتعد!
- تبًا لك!

856
00:56:33,431 --> 00:56:36,643
"مُستوحى من كتاب (جرائم قتل 'وودسبورو')
للكاتبة (غيل ويذرز)"

857
00:57:10,260 --> 00:57:11,845
أجل.

858
00:57:18,143 --> 00:57:20,311
أجل. عدت إلى لعبتي.

859
00:57:22,272 --> 00:57:23,189
رائع.

860
00:57:23,273 --> 00:57:25,733
عمل جديد، الفصل الأول.

861
00:57:25,817 --> 00:57:29,529
عندما انتقلت إلى "وودسبورو"، لم أتصوّر قطّ

862
00:57:29,612 --> 00:57:32,782
أني سيكون لي دور أساسي من جديد

863
00:57:32,866 --> 00:57:34,951
في حل مثل تلك الجرائم مجددًا…

864
00:57:36,202 --> 00:57:37,662
ماذا؟

865
00:57:43,960 --> 00:57:45,170
ما هذا؟

866
00:58:08,318 --> 00:58:09,903
أين أنت يا "غيل"؟

867
00:58:09,986 --> 00:58:12,238
تتبعت الصبيان إلى حدث "ستاباثون"،

868
00:58:12,322 --> 00:58:15,283
في مزرعة مهجورة على طريق "فورت ديلون".

869
00:58:15,366 --> 00:58:17,952
إنني أراقب الوضع هنا. أظن أن القاتل

870
00:58:18,036 --> 00:58:21,122
- على وشك فعل شيء.
- وماذا يجعلك متيقّنة من ذلك؟

871
00:58:22,248 --> 00:58:24,375
يحاول محاكاة الفيلم الأصلي بنسخة أفضل.

872
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
هذا ما قاله الصبيان.

873
00:58:25,793 --> 00:58:27,545
الحفل متعلق بسلسلة أفلام "ستاب".

874
00:58:27,629 --> 00:58:30,173
بحقك! كم أنت مغفل!

875
00:58:30,256 --> 00:58:34,344
- ماذا؟
- لا أعلم. سمعتهم يقولون ذلك.

876
00:58:34,427 --> 00:58:37,555
أصغ إليّ يا "دوي"،
عليك أن تأتي إلى هنا الآن!

877
00:58:37,639 --> 00:58:40,892
تعال، أنت تمسك بالقاتل
وأنا أكتب القصة، فيربح كلانا.

878
00:58:40,975 --> 00:58:43,394
ظننت أنك ستعملين بمفردك يا "غيل".

879
00:58:43,478 --> 00:58:46,606
أأنت جاد؟ بحقّك!

880
00:58:46,689 --> 00:58:48,942
انس الأمر. شكرًا لثقتك بي.

881
00:58:49,609 --> 00:58:51,778
عليّ ضبط معدّاتي.

882
00:58:51,861 --> 00:58:52,987
"غيل"!

883
00:58:55,532 --> 00:58:56,533
اللعنة!

884
00:59:04,374 --> 00:59:06,751
اخلعي ملابسك يا حبيبتي.

885
00:59:12,257 --> 00:59:15,426
رائع. أحسنتم. أنا منبهرة جدًا.

886
00:59:15,969 --> 00:59:19,389
أقصد منبهرة نوعًا ما، وليس جدًا.

887
00:59:19,472 --> 00:59:20,598
- هذا يكفي.
- حقًا؟

888
00:59:20,682 --> 00:59:22,225
- أجل، إنها تريدني.
- أجل.

889
00:59:26,229 --> 00:59:28,147
لا!

890
00:59:31,025 --> 00:59:33,027
القاتل المقنع، أجل!

891
00:59:37,115 --> 00:59:39,200
لا تردّي!

892
00:59:40,910 --> 00:59:43,454
- مرحبًا؟
- مرحبًا.

893
00:59:44,247 --> 00:59:47,333
- من أنت؟
- أكنت تنتظرين مكالمة من أحد؟

894
00:59:47,417 --> 00:59:48,876
- لا.
- لا.

895
00:59:51,504 --> 00:59:53,756
"شرطة (وودسبورو)"

896
00:59:55,675 --> 00:59:59,512
أنا لا أعرفك حتى، وأكرهك بالفعل.

897
00:59:59,596 --> 01:00:01,931
"هكس"، كم تبعدين عن طريق "فورت ديلون"؟

898
01:00:02,015 --> 01:00:04,350
- خمس دقائق كحد أقصى يا سيدي.
- أسرعي.

899
01:00:06,436 --> 01:00:07,979
انظري عبر نافذتك.

900
01:00:53,107 --> 01:00:55,318
"غيل"! إنه خلفك يا "غيل"!

901
01:01:12,418 --> 01:01:13,544
"غيل"!

902
01:01:28,810 --> 01:01:29,727
اثبت!

903
01:01:43,241 --> 01:01:45,284
أفسحوا الطريق أيها الحمقى!

904
01:01:50,540 --> 01:01:51,666
اللعنة!

905
01:01:55,211 --> 01:01:57,255
اضغطي على الجرح.

906
01:01:57,338 --> 01:01:59,465
- هل أمسكت به؟
- لا.

907
01:02:00,049 --> 01:02:02,176
نأمل أن كاميراتك صوّرت شيئًا.

908
01:02:02,260 --> 01:02:04,262
- ليست كاميراتي وحدها يا "دوي".
- ماذا؟

909
01:02:04,345 --> 01:02:07,056
هناك كاميرا ويب مخفية.

910
01:02:07,140 --> 01:02:09,892
- كانت تراقبني.
- كاميرا ويب؟

911
01:02:09,976 --> 01:02:12,437
- يصوّر جرائمه.
- ماذا؟

912
01:02:13,104 --> 01:02:16,607
هذه المرة، يصوّر فيلمًا من صُنعه.

913
01:02:21,237 --> 01:02:25,158
هذه من تفاصيل "سيدني بريسكوت"، ولا تعجبني.

914
01:02:26,117 --> 01:02:28,536
الشرطة التي تحرس المنزل تُقتل دائمًا.

915
01:02:29,454 --> 01:02:32,373
- عمّ تتحدث؟
- هذه من قواعد صناعة السينما.

916
01:02:32,457 --> 01:02:34,834
مؤسف أن تكون شرطيًا في فيلم،
إلا إن كنت "بروس ويليس".

917
01:02:36,085 --> 01:02:38,629
ليس كل رجال الشرطة يموتون في الأفلام.

918
01:02:38,713 --> 01:02:42,300
صحيح، لكن إن كان آخر يوم
للشرطي قبل التقاعد، فسيُقتل.

919
01:02:42,967 --> 01:02:46,304
وإن كان مستجدًا وعلم حديثًا
أن زوجته حامل، فسيموت.

920
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
وإن كان زميله أوسم منه فسيموت. وبالمناسبة،

921
01:02:50,391 --> 01:02:52,518
- أنا أفوز في هذه النقطة.
- أنا أفوز في هذه النقطة.

922
01:02:53,603 --> 01:02:56,564
سأقوم بجولة التطويق القادمة.
سأعود بعد قليل.

923
01:02:58,566 --> 01:02:59,692
اللعنة!

924
01:03:00,985 --> 01:03:03,529
يُفترض بي ألّا أقول هذا.

925
01:03:03,613 --> 01:03:07,533
العقد الجديد بقواعد جديدة.
في هذه الأيام، قد تعود فتجدني ميتًا،

926
01:03:07,617 --> 01:03:11,078
وعيوني مقلوعة ولساني منزوعًا.
فقد يموت أيّ منا.

927
01:03:11,162 --> 01:03:12,622
عليّ تعلّم هذا.

928
01:03:13,498 --> 01:03:15,166
سأتولى جولة التطويق هذه.

929
01:03:17,293 --> 01:03:18,419
يا "هوس".

930
01:03:19,712 --> 01:03:22,298
- كن حذرًا.
- أنا دومًا حذر.

931
01:03:26,260 --> 01:03:27,887
إنه في حكم الميت.

932
01:04:18,104 --> 01:04:21,482
"بيركنس"، هل رأيت نافذة مفتوحة
في آخر جولة تطويق أجريتها؟

933
01:04:24,110 --> 01:04:25,611
"بيركنس"، أجب.

934
01:04:56,475 --> 01:04:57,727
"أنتوني"؟

935
01:04:59,145 --> 01:05:00,187
"بيركنس"؟

936
01:05:05,568 --> 01:05:06,903
اللعنة!

937
01:05:06,986 --> 01:05:09,280
ليتك رأيت تعبير وجهك أيها المستجد.

938
01:05:11,407 --> 01:05:13,951
"هوس"! ما هذا؟

939
01:05:15,912 --> 01:05:17,288
اللعنة!

940
01:05:27,590 --> 01:05:28,966
"هوس"…

941
01:05:45,399 --> 01:05:46,651
اللعنة على "بروس ويليس"!

942
01:06:15,930 --> 01:06:19,183
معذرةً! أجراس الزينة كانت هنا!

943
01:06:19,266 --> 01:06:21,227
هذه أنا. كنت أحاول إصلاحها. آسفة.

944
01:06:23,104 --> 01:06:26,482
- عدت للتوّ من المتجر.
- أكنت تتسوّقين؟

945
01:06:26,565 --> 01:06:28,150
التسوق يزيل توتري.

946
01:06:28,234 --> 01:06:29,860
تتبقى حقيبة كبيرة في السيارة.

947
01:06:29,944 --> 01:06:30,945
سأعود على الفور.

948
01:06:56,887 --> 01:06:58,723
"جيل"؟ هل ستردّين على الهاتف؟

949
01:07:02,727 --> 01:07:03,894
منزل آل "روبرتس".

950
01:07:03,978 --> 01:07:06,480
يا لتمسّكك بالحياة يا "سيدني".

951
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
مهارتك الوحيدة هي البقاء حية.

952
01:07:09,817 --> 01:07:12,028
لديّ سؤال واحد لك،

953
01:07:12,111 --> 01:07:14,739
ما فائدة أن تبقي حية في هذه القصة الحزينة،

954
01:07:14,822 --> 01:07:17,116
بينما يموت كل من حولك؟

955
01:07:17,199 --> 01:07:20,077
- من أنت؟
- افتحي التلفاز على القناة السادسة.

956
01:07:20,161 --> 01:07:23,998
- من أنت يا هذا؟
- افتحي التلفاز وشاهدي الإعلان التشويقي.

957
01:07:25,124 --> 01:07:28,961
…كادت تقع جريمة قتل الليلة،
إذ إن أحدث ضحية لهذه الهجمات

958
01:07:29,045 --> 01:07:31,464
هي زوجة مأمور مدينة "وودسبورو":

959
01:07:31,547 --> 01:07:34,467
"غيل رايلي"، المعروفة باسم "غيل ويذرز"،

960
01:07:34,550 --> 01:07:37,094
وهي في حالة حرجة الآن جرّاء تعرضها للطعن.

961
01:07:37,178 --> 01:07:40,806
ومن ثم اختفى الفاعل…

962
01:07:40,890 --> 01:07:43,976
هل سعدت بعودتك إلى بلدتك يا "سيدني"؟
هل الأمر يستحق العودة؟

963
01:07:44,060 --> 01:07:46,479
- لماذا تفعل هذا؟
- قتل الأصدقاء مؤثّر،

964
01:07:46,562 --> 01:07:50,858
لكن أفراد العائلة هو الموجع حقًا، صحيح؟

965
01:07:51,567 --> 01:07:54,862
- إلام ترمي؟
- أكثر من تهتمين لأمرهم.

966
01:07:54,945 --> 01:07:58,365
ومن الأقرب من أفراد العائلة؟ ذوو صلة الدم.

967
01:07:58,449 --> 01:08:00,785
- إيّاك.
- لا يمكنك إنقاذهم.

968
01:08:00,868 --> 01:08:03,704
كل ما يمكنك فعله هو المشاهدة.

969
01:08:04,789 --> 01:08:05,915
"جيل"!

970
01:08:16,926 --> 01:08:18,135
هيا.

971
01:08:18,219 --> 01:08:19,970
"(جيل): أمي تثير جنوني. فليأخذني أحد."

972
01:08:20,054 --> 01:08:21,055
"(كيربي): أنا قادمة."

973
01:08:24,391 --> 01:08:26,352
- "كيت"؟
- "سد"؟

974
01:08:26,435 --> 01:08:28,229
- "جيل" ليست في غرفتها.
- يا إلهي!

975
01:08:28,312 --> 01:08:30,022
ذهبت إلى "كيربي". اتصلي وأرجعيها.

976
01:08:30,106 --> 01:08:31,440
حسنًا.

977
01:08:32,817 --> 01:08:35,194
- ردّي يا "جيل"!
- اترك رسالتك.

978
01:08:35,277 --> 01:08:37,738
لا تردّ على الهاتف. ما الأمر؟

979
01:08:37,822 --> 01:08:39,448
اتصل القاتل بي. إنه يلاحقني،

980
01:08:39,532 --> 01:08:41,742
- لكنه يريد أن يقتل عائلتي أولًا.
- يا إلهي! "جيل"!

981
01:08:41,826 --> 01:08:44,161
- لنبلغ الشرطة.
- الشرطة ليست هنا.

982
01:08:44,245 --> 01:08:45,746
- ماذا؟
- كانا بالخارج حينما وصلت،

983
01:08:45,830 --> 01:08:48,290
- لكنهما ليسا هنا الآن.
- لنذهب إلى منزل "كيربي".

984
01:08:52,378 --> 01:08:53,337
من الباب الرئيسي!

985
01:09:01,887 --> 01:09:04,140
ادفعي الباب بقدمك من الأسفل!
أيمكنك فعل هذا؟

986
01:09:10,688 --> 01:09:11,897
لنخرج من هنا!

987
01:09:13,065 --> 01:09:15,818
هيا يا "كيت"! "كيت"؟

988
01:09:27,288 --> 01:09:31,750
- أخبري "جيل" بأسفي الشديد.
- لا.

989
01:09:43,345 --> 01:09:44,513
"كيت"…

990
01:10:00,821 --> 01:10:02,823
"هكس"! ماذا تفعلين؟

991
01:10:02,907 --> 01:10:04,909
لمحت أحدًا يسير قرب المنزل.

992
01:10:04,992 --> 01:10:07,203
أين "هوس" و"بيركنس"؟
لا يردّان على اللا سلكي.

993
01:10:08,412 --> 01:10:12,917
- دماء من هذه؟
- دماء "كيت". هُوجمنا منذ لحظات.

994
01:10:13,000 --> 01:10:15,461
- وهي قُتلت.
- أين هي؟

995
01:10:15,544 --> 01:10:17,254
- عند الباب الرئيسي.
- أريني إيّاها.

996
01:10:17,338 --> 01:10:18,547
حسنًا.

997
01:10:22,676 --> 01:10:24,053
- ابقي هنا.
- حسنًا.

998
01:10:30,017 --> 01:10:34,063
النائبة "هكس" تتحدث.
وقعت جريمة قتل هنا في منزل "روبرتس".

999
01:10:34,146 --> 01:10:35,898
ولا أثر لـ"بيركنس" أو "هوس".

1000
01:10:35,981 --> 01:10:37,650
عُلم. سنحاول معرفة مكانهما.

1001
01:10:37,733 --> 01:10:38,984
أحرّ التعازي.

1002
01:10:50,287 --> 01:10:52,957
ستكونين بخير، أقسم لك.

1003
01:10:53,582 --> 01:10:56,794
لن تكونين وحدك بعد الآن،
أنا وأنت إلى الأبد.

1004
01:10:56,877 --> 01:10:58,545
واحد، اثنان، ثلاثة.

1005
01:10:59,213 --> 01:11:00,214
على مهلكم.

1006
01:11:01,715 --> 01:11:03,467
- "دوي"؟
- أجل؟

1007
01:11:05,511 --> 01:11:08,138
- عدني بشيء.
- أيّ شيء.

1008
01:11:09,306 --> 01:11:11,058
اقبض على ذلك اللعين.

1009
01:11:12,518 --> 01:11:15,771
- بالتأكيد. أحبك.
- وأنا أحبك.

1010
01:11:17,982 --> 01:11:20,526
فاتتك فوضى عارمة.

1011
01:11:21,360 --> 01:11:23,570
- لا أصدق هذا.
- زوجة المأمور!

1012
01:11:23,654 --> 01:11:26,031
طلبت منا أن نلغي الحفل ولم نسمع لها،
وهذا ما حدث.

1013
01:11:26,115 --> 01:11:28,909
- ماذا يجدر بنا أن نفعل؟
- اهدأ يا "روبي". هذا منطقي.

1014
01:11:28,993 --> 01:11:32,162
أفلام المحاكاة
تريد دومًا التفوّق على النهاية الأصلية.

1015
01:11:32,246 --> 01:11:35,374
في كتاب "جرائم قتل (وودسبورو)"
انتهى الأمر في حفل، لذا في محاكاة القصة…

1016
01:11:35,457 --> 01:11:37,835
الحفل نهاية زائفة، وتُفرض قواعد جديدة.

1017
01:11:37,918 --> 01:11:39,336
بالضبط.

1018
01:11:40,129 --> 01:11:42,131
لا أقصد الإهانة،
لكني سأشغّل فيلم "ستاب 7".

1019
01:11:42,214 --> 01:11:44,133
- أجل!
- لا أحد يلغي احتفالي.

1020
01:11:44,216 --> 01:11:46,093
مهلًا، لا أريد مشاهدته

1021
01:11:46,176 --> 01:11:48,012
بعد ما حدث لـ"أوليفيا".

1022
01:11:48,095 --> 01:11:51,640
- بحقك، كان هذا فيلمها المفضل.
- يا للروعة يا "كيربي"!

1023
01:11:51,724 --> 01:11:53,434
- لديك أفلام كلاسيكية هنا.
- أجل.

1024
01:11:53,517 --> 01:11:55,561
"صاسبيريا"، "دونت لوك ناو".

1025
01:11:55,644 --> 01:11:59,606
بالتأكيد. أستطيع التفوق عليك
في معرفة تفاصيل الأفلام يا محبّ السينما.

1026
01:11:59,690 --> 01:12:01,025
حقًا؟

1027
01:12:01,108 --> 01:12:04,153
- أول من أدّى دور "ليذرفيس"؟
- "غونار هانسن".

1028
01:12:04,236 --> 01:12:07,656
يا للروعة! هل شعرت بذلك؟

1029
01:12:07,740 --> 01:12:09,867
بشرارة الإعجاب بيننا؟

1030
01:12:09,950 --> 01:12:11,452
لا، هذا من فعلي.

1031
01:12:11,535 --> 01:12:14,371
- لديّ قواي.
- إنك مثيرة للغاية.

1032
01:12:15,539 --> 01:12:18,250
أنتما غريبان.
أهذا وقت لعبة تفاصيل الأفلام؟

1033
01:12:18,334 --> 01:12:20,794
ستأتي الشرطة إلينا،
وستغلق موقعي الإلكتروني.

1034
01:12:20,878 --> 01:12:23,172
- انتهى أمرنا!
- أجل. أوافقك الرأي.

1035
01:12:23,255 --> 01:12:25,924
- يا إلهي! من أين أتيت؟
- من الباب الرئيسي.

1036
01:12:26,008 --> 01:12:28,469
بالمناسبة يا "كيربي"، مع كل ما يحدث الآن،

1037
01:12:28,552 --> 01:12:30,721
لا يجدر بك ترك الباب مفتوحًا.

1038
01:12:31,680 --> 01:12:32,723
معذرة.

1039
01:12:33,265 --> 01:12:36,518
وهل لي أن أسألك عمّا تفعله هنا؟

1040
01:12:36,602 --> 01:12:39,480
ماذا؟ ألست مدعوًا إلى الحفل المتأخر؟

1041
01:12:39,563 --> 01:12:42,191
لا، لست مدعوًا، هذا الحفل للمدعوّين فقط.

1042
01:12:42,274 --> 01:12:45,319
تلقيت دعوة من "جيل".

1043
01:12:47,488 --> 01:12:49,573
ماذا يجري؟

1044
01:12:50,824 --> 01:12:52,326
ماذا؟

1045
01:12:52,409 --> 01:12:55,287
أرسلت إليّ رسالة تقول:
"حفلة متأخرة في منزل (كيربي)."

1046
01:12:56,789 --> 01:12:58,374
أتتني من رقم هاتفك.

1047
01:12:58,457 --> 01:13:00,042
من رقم هاتفي؟

1048
01:13:00,709 --> 01:13:02,461
أين هاتفي؟

1049
01:13:02,544 --> 01:13:05,964
أظن أنني تركته في سيارتك.
لم أرسل إليه أيّ رسائل.

1050
01:13:06,048 --> 01:13:09,843
لم أرسل إليك أيّ رسائل. وسأثبت ذلك.

1051
01:13:11,387 --> 01:13:14,431
يا "تشارلي" و"روبي".

1052
01:13:14,515 --> 01:13:16,975
ما شعوركما
وأنتما تُستخدمان كأداة في جريمة قتل؟

1053
01:13:17,059 --> 01:13:19,478
أمعقول أن يحدث هذا لزوجة "دوي"؟

1054
01:13:19,561 --> 01:13:20,687
انتهت حياتي.

1055
01:13:20,771 --> 01:13:23,774
أيّكم أرسل إليّ رسالةً من هاتف "غيل"؟

1056
01:13:26,944 --> 01:13:29,988
أيُفترض بنا أن نصدق ما تقوله؟

1057
01:13:30,072 --> 01:13:31,657
أليس هاتفك ضائعًا؟

1058
01:13:32,783 --> 01:13:34,159
اشتريت هاتفًا جديدًا.

1059
01:13:34,243 --> 01:13:37,121
حقًا؟ هذا مقنع جدًا.

1060
01:13:38,747 --> 01:13:40,791
- "دوي"، أنا "هكس".
- ما الأمر؟

1061
01:13:41,708 --> 01:13:45,087
"كيت روبرتس" قُتلت
و"سيدني" فرّت من مسرح الجريمة.

1062
01:13:45,504 --> 01:13:47,631
ماذا؟ ماذا حدث لـ"كيت"؟

1063
01:13:47,714 --> 01:13:49,883
طُعنت كالآخرين تمامًا.

1064
01:13:49,967 --> 01:13:52,886
- وماذا عن "جيل"؟
- لا أثر لها إطلاقًا.

1065
01:13:52,970 --> 01:13:55,055
وأين كان "هوس" و"بيركنس"؟

1066
01:13:55,139 --> 01:13:57,891
عثرنا على جثتيهما في السيارة
على بُعد شارعين.

1067
01:13:58,934 --> 01:14:02,354
- جرّاء عدة طعنات.
- حسنًا.

1068
01:14:03,939 --> 01:14:06,442
- أنا في الطريق.
- حسنًا يا سيدي.

1069
01:14:14,158 --> 01:14:15,993
رقم خاطئ.

1070
01:14:16,076 --> 01:14:18,287
- من كان هذا؟
- لا أحد.

1071
01:14:18,370 --> 01:14:20,622
- هل اخترت فيلمًا؟
- أجل.

1072
01:14:20,706 --> 01:14:22,958
سنشاهد فيلمًا مرعبًا وهو "سو 4".

1073
01:14:23,041 --> 01:14:25,085
شاهدته في السينما. إنه فيلم سيئ.

1074
01:14:25,169 --> 01:14:27,337
ليس فيلمًا مرعبًا، بل مقزّزًا.

1075
01:14:31,758 --> 01:14:34,386
أحب "جيغسو"، لذا…

1076
01:14:52,196 --> 01:14:55,449
"تشارلي"، أتريد الجلوس بجانبي هنا؟

1077
01:14:56,575 --> 01:14:57,993
حسنًا.

1078
01:15:02,623 --> 01:15:08,045
حسنًا، استعدوا لعرض إضافي
من "روبي ميرسر" وبرنامج "هول باس".

1079
01:15:08,128 --> 01:15:12,508
هناك فرصة جيدة الليلة لـ"تشارلي واكر"،

1080
01:15:12,591 --> 01:15:17,471
أجل، صديقي "تشارلي واكر"،
بأن يحالفه الحظ مع فتاة.

1081
01:15:17,554 --> 01:15:21,099
والآن، لا يمكنني إخباركم بمكاني بالتحديد،

1082
01:15:21,183 --> 01:15:24,603
ومع ذلك يكفي القول،

1083
01:15:24,686 --> 01:15:29,358
أن مدرسة "وودسبورو" الثانوية
ستحصل على مشاهدة تاريخية.

1084
01:15:29,441 --> 01:15:30,275
سنرى.

1085
01:15:44,373 --> 01:15:45,541
مرحبًا؟

1086
01:15:48,710 --> 01:15:49,962
من هنا؟

1087
01:15:55,592 --> 01:15:57,094
يا إلهي!

1088
01:16:11,024 --> 01:16:14,027
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- سأتأكد من أن الباب الرئيسي موصد.

1089
01:16:16,446 --> 01:16:19,449
- لا. لا تفتحيه.
- إنك تبالغين.

1090
01:16:22,160 --> 01:16:23,745
- "تشارلي".
- نعم؟

1091
01:16:25,372 --> 01:16:28,709
آسفة. أعلم أنك تركز
على مشاهدة الفيلم، لكن…

1092
01:16:28,792 --> 01:16:32,170
الآن الوقت مناسب لتتخذ خطوة.

1093
01:16:33,463 --> 01:16:35,757
أتخذ خطوة؟

1094
01:16:39,136 --> 01:16:42,681
- أيمكنك أنت اتخاذ خطوة؟
- ها قد اتخذتها.

1095
01:16:44,016 --> 01:16:46,226
لأنك وسيم جدًا.

1096
01:16:46,727 --> 01:16:52,274
خاصةً عندما أكون خائفة ووحيدة وثملة.

1097
01:16:55,360 --> 01:16:59,781
مرحبًا، هل رأيتما "جيل"؟ لم أرها بالخارج.

1098
01:17:00,949 --> 01:17:03,535
أجل يا "تريفور"، إنها في الطابق العلوي.

1099
01:17:03,619 --> 01:17:06,997
حمدًا لله أنك هنا لحمايتها،
بينما لا تستطيع إيجادها حتى.

1100
01:17:08,040 --> 01:17:09,833
لا أحد هنا.

1101
01:17:09,916 --> 01:17:12,336
أحب هذا المقطع من الفيلم.

1102
01:17:13,253 --> 01:17:17,007
أجل. عندما ظنتا أنهما في مأمن

1103
01:17:17,090 --> 01:17:21,053
وسالمتان في المنزل،
أتى القاتل المقنّع فجأة!

1104
01:17:25,599 --> 01:17:27,225
هل قاطعتكما عن فعل شيئًا هنا؟

1105
01:17:28,685 --> 01:17:30,687
مستحيل!

1106
01:17:32,314 --> 01:17:37,361
- من دعاك يا "تريفور"؟
- من الواضح أنه ليس أنت.

1107
01:17:37,944 --> 01:17:41,031
سأصعد إلى الطابق العلوي.

1108
01:17:41,990 --> 01:17:44,034
اخرج من منزلي!

1109
01:17:47,245 --> 01:17:48,372
أجل…

1110
01:17:48,955 --> 01:17:53,126
أنا ثمل بعض الشيء،
فلا تلوموا اتصالكم بالإنترنت.

1111
01:17:53,960 --> 01:17:56,838
لنر ما يفعل "تشارلي".

1112
01:17:56,922 --> 01:18:01,635
أو ملحمة "تريفور" و"جيل".
يا لغموض مدرسة "وودسبورو" الثانوية.

1113
01:18:01,718 --> 01:18:04,471
من يحتاج إلى قاتل
في وجود كل هذه القصص الدرامية؟

1114
01:18:18,944 --> 01:18:20,362
يا للهول!

1115
01:18:21,988 --> 01:18:23,407
أجل…

1116
01:18:23,490 --> 01:18:24,825
هذا أفضل.

1117
01:18:38,880 --> 01:18:41,967
انتظر، لا يمكنك قتلي! هناك قواعد!

1118
01:18:42,050 --> 01:18:43,927
أنا مثليّ!

1119
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
إن كان هذا ينجيني.

1120
01:18:53,895 --> 01:18:56,690
تلقت فتاة عشوائية مكالمة هاتفية
وانتهى بها الأمر مقتولة.

1121
01:18:56,773 --> 01:19:00,610
هذا متوقع جدًا. لا عنصر مفاجأة.
يسهل توقّع…

1122
01:19:15,250 --> 01:19:18,545
"كيربي"! وجدت هاتفي. كان في غرفتك بالأعلى.

1123
01:19:18,628 --> 01:19:22,048
لم تُرسل أيّ رسائل إلى "تريفور". إنه كذاب.

1124
01:19:23,383 --> 01:19:25,969
- أين هو؟
- ماذا تقصدين؟

1125
01:19:26,052 --> 01:19:27,637
صعد إلى الأعلى بحثًا عنك.

1126
01:19:28,388 --> 01:19:29,848
ليس بالأعلى.

1127
01:19:31,475 --> 01:19:32,642
"تريفور"؟

1128
01:19:35,479 --> 01:19:37,314
"تشارلي"؟ "روبي"؟

1129
01:19:38,315 --> 01:19:39,816
ربما هما بالخارج.

1130
01:19:40,901 --> 01:19:42,360
- "جيل"؟
- "سيدني"!

1131
01:19:42,444 --> 01:19:45,822
- آسفة، كان عليّ أن أخبرك…
- لا بأس. تعالي معي الآن.

1132
01:19:45,906 --> 01:19:48,909
- تعالي معي الآن.
- يا إلهي!

1133
01:19:49,993 --> 01:19:51,828
- اهربن!
- "روبي"!

1134
01:19:55,290 --> 01:19:56,291
اهربا!

1135
01:19:59,711 --> 01:20:01,004
"سيدني"!

1136
01:20:02,339 --> 01:20:03,757
هيا!

1137
01:20:07,385 --> 01:20:09,638
- الشرفة!
- ألا يوجد مخرج آخر؟

1138
01:20:09,721 --> 01:20:11,056
يمكننا القفز!

1139
01:20:12,724 --> 01:20:15,310
إنهما طابقان! أين هاتفك؟

1140
01:20:15,393 --> 01:20:16,645
- ها هو.
- اختبئي تحت السرير.

1141
01:20:16,728 --> 01:20:18,146
- ماذا؟
- نفّذي. تحت السرير.

1142
01:20:18,230 --> 01:20:21,358
لا تصدري أي صوت ولا تخرجي حتى آتي. ثقي بي.

1143
01:20:21,441 --> 01:20:22,776
حسنًا.

1144
01:20:29,741 --> 01:20:33,912
هل نزلت؟ أأنت بخير؟ اهربي يا "جيل"!
واصلي الهرب واطلبي النجدة!

1145
01:20:59,479 --> 01:21:00,856
- مرحبًا؟
- "دوي"!

1146
01:21:00,939 --> 01:21:02,065
أين أنت يا "سيدني"؟

1147
01:21:02,148 --> 01:21:03,900
أنا في منزل "كيربي". القاتل هنا.

1148
01:21:03,984 --> 01:21:05,944
- أحتاج إلى عونك.
- أنا قادم.

1149
01:21:06,027 --> 01:21:07,112
حسنًا.

1150
01:21:09,406 --> 01:21:11,283
"سيدني"؟

1151
01:21:11,366 --> 01:21:14,077
أرسلي جميع الوحدات
إلى 329 شارع "ويسبرنغ".

1152
01:21:14,160 --> 01:21:16,580
على جميع الوحدات
الذهاب إلى 329 شارع "ويسبرنغ".

1153
01:21:37,309 --> 01:21:39,394
آسفة، هذه أنا. حاولت الاتصال بالشرطة،

1154
01:21:39,477 --> 01:21:41,605
لكن الخط الأرضي معطل،
وقطع أحدهم اتصال الإنترنت.

1155
01:21:41,688 --> 01:21:43,064
أبلغتهم بهاتفي.

1156
01:21:43,148 --> 01:21:44,149
أين "جيل"؟

1157
01:21:45,066 --> 01:21:47,611
- يا إلهي! هيا!
- ادخلي.

1158
01:21:51,281 --> 01:21:54,075
ثمة غرفة بالأسفل هنا. يمكننا الاختباء بها.

1159
01:21:54,159 --> 01:21:56,369
سمعتك تصرخين إلى "جيل". هل تمكنت من الهرب؟

1160
01:21:56,453 --> 01:21:57,579
إنها بأمان.

1161
01:22:05,503 --> 01:22:07,881
- "كيربي"، أدخليني!
- "تشارلي".

1162
01:22:10,383 --> 01:22:15,096
لا! لقد وجدت "روبي". هذا دمه. أرجوك!

1163
01:22:15,180 --> 01:22:17,807
أرجوك! ثمة شخص آخر هنا! أدخليني!

1164
01:22:17,891 --> 01:22:19,768
إن كنت لا تثقين به، فلا تفتحي الباب.

1165
01:22:21,186 --> 01:22:23,104
يا إلهي! أدخليني!

1166
01:22:23,188 --> 01:22:24,898
ابتعد عن الباب يا "تشارلي".

1167
01:22:24,981 --> 01:22:27,025
"كيربي"، هذا أنا. أدخليني أرجوك!

1168
01:22:27,108 --> 01:22:28,860
ابتعد عن الباب يا "تشارلي".

1169
01:22:28,944 --> 01:22:30,070
هذا أنا!

1170
01:22:32,113 --> 01:22:34,115
أنا آسفة، لا يسعني أن أُدخلك.

1171
01:22:34,199 --> 01:22:37,410
- ما خطبك؟
- أنا آسفة.

1172
01:22:37,494 --> 01:22:39,746
- إنه خلفك!
- احترس!

1173
01:22:42,999 --> 01:22:44,709
لا!

1174
01:22:46,044 --> 01:22:47,212
"كيربي"!

1175
01:22:57,681 --> 01:23:01,184
يا إلهي! لا. أرجوك. اتركه!

1176
01:23:01,726 --> 01:23:03,061
اتركه!

1177
01:23:05,605 --> 01:23:06,773
"(تشارلي)"

1178
01:23:06,856 --> 01:23:08,066
هذا هاتف "تشارلي".

1179
01:23:09,734 --> 01:23:12,320
أخبري "سيدني" أن الرؤوس ستتطاير الليلة.

1180
01:23:12,404 --> 01:23:17,117
أخبري "سيدني" أن كل هذا بسببها.
أو ربما تريد أخذ مكانه.

1181
01:23:17,200 --> 01:23:18,910
أعد بأنني سأنفّذ سريعًا.

1182
01:23:19,536 --> 01:23:21,913
- إنه هو.
- حسنًا، سأحضر "جيل".

1183
01:23:21,997 --> 01:23:23,832
علينا أن نكون في المكان نفسه.
أبقيه على الهاتف.

1184
01:23:23,915 --> 01:23:25,166
سأعود على الفور.

1185
01:23:28,003 --> 01:23:32,048
- اتركه أرجوك.
- سمعت أنك تحبين أفلام الرعب يا "كيربي".

1186
01:23:32,132 --> 01:23:34,551
لكن هل تحبينها بقدره؟

1187
01:23:34,634 --> 01:23:38,304
انسي مشاهدة أفلام "ستاب"، لأنك ستعيشينها.

1188
01:23:38,388 --> 01:23:40,974
لا! هو الخبير بهذه الأفلام لا أنا!

1189
01:23:41,057 --> 01:23:44,602
سؤال للإحماء: ما سلاح "جيسون"؟

1190
01:23:44,686 --> 01:23:49,149
- ساطور.
- أترين؟ تعرفين أفلام الرعب.

1191
01:23:49,232 --> 01:23:50,400
"مايكل مايرز"؟

1192
01:23:51,443 --> 01:23:53,319
- سكّين جزّار.
- "ليذرفيس"؟

1193
01:23:53,403 --> 01:23:54,946
منشار كهربائي. أرجوك!

1194
01:23:55,030 --> 01:23:57,574
اسألي "سيدني" إن احتجت إلى مساعدة.
"فريدي كروغر"؟

1195
01:23:58,074 --> 01:23:59,576
- مخالب اليد الحديدية.
- ما اسم الفيلم

1196
01:23:59,659 --> 01:24:01,244
الذي أطلق هوس تقطيع الجثث؟

1197
01:24:01,327 --> 01:24:03,038
"هالوين"، أم "تكساس تشينسو ماساكر"،

1198
01:24:03,121 --> 01:24:05,582
- أم "لاست هوس أون ذا ليفت"، أم "سايكو"؟
- "سايكو"!

1199
01:24:05,665 --> 01:24:09,669
ليس أيًا ممّا ذكرته! بل فيلم "بيبنغ توم"،
إنتاج 1960، وإخراج "مايكل باول".

1200
01:24:09,753 --> 01:24:13,089
ما أول فيلم يُعرض على المشاهدين
من وجهة نظر القاتل؟

1201
01:24:13,173 --> 01:24:16,718
ماذا؟ انتظر. لا. أرجوك، اسألني سؤالًا آخر!

1202
01:24:16,801 --> 01:24:20,138
- سؤالًا واحدًا آخر!
- حسنًا يا "كيربي".

1203
01:24:20,221 --> 01:24:23,266
هذا سؤال فرصتك الأخيرة.

1204
01:24:23,975 --> 01:24:27,896
ما اسم النسخة الأحدث
من فيلم الرعب المبتكر الذي فيه الشرير…

1205
01:24:27,979 --> 01:24:30,440
"هالوين"، "تكساس تشينسو"،

1206
01:24:30,523 --> 01:24:34,152
"دون أوف ذا ديد"،
"ذا هيلز هاف آيز"، "إيميتيفيل هورور"،

1207
01:24:34,235 --> 01:24:36,279
"لاست هوس أون ذا ليفت"، "فرايداي ذا 13"،

1208
01:24:36,362 --> 01:24:38,698
"نياتمير أون إلم ستريت"،
"ماي بلادي فالنتاين"،

1209
01:24:38,782 --> 01:24:41,242
"وين آسترينجر كولز"، "بروم نايت"،

1210
01:24:41,326 --> 01:24:45,872
"بلاك كريسماس"، "هاوس أوف واكس"،
"ذا فوج"، "بيرانا"!

1211
01:24:45,955 --> 01:24:48,750
إنه أحد هذه الأفلام، أليس كذلك؟

1212
01:24:56,424 --> 01:24:58,134
لقد أصبت.

1213
01:24:58,218 --> 01:24:59,636
كان جوابي صحيحًا!

1214
01:24:59,719 --> 01:25:00,929
"جيل"؟

1215
01:25:13,316 --> 01:25:16,152
لقد فزت يا "تشارلي". لقد فزت!

1216
01:25:16,236 --> 01:25:19,197
لقد فزت. حاول أن يهزمني، لكني فزت.

1217
01:25:19,280 --> 01:25:21,324
أجل يا "كيربي".

1218
01:25:21,407 --> 01:25:24,077
مهلًا. حسنًا.

1219
01:25:24,160 --> 01:25:27,163
أكاد أفرغ. انتظر فحسب. حسنًا.

1220
01:25:27,247 --> 01:25:29,249
حسنًا.

1221
01:25:29,332 --> 01:25:32,293
"كيربي"، هكذا تُتخذ خطوة.

1222
01:25:35,255 --> 01:25:37,924
أربع سنوات ندرس معًا
ولا تلاحظينني إلا الآن؟

1223
01:25:38,591 --> 01:25:41,177
أيتها الحقيرة الغبية! فات الأوان!

1224
01:25:44,639 --> 01:25:48,434
أعلم. لا عليك. خذي وقتك.

1225
01:25:48,518 --> 01:25:51,104
الموت لا يحدث بسرعة حدوثه في الأفلام،
أعلم هذا.

1226
01:25:51,980 --> 01:25:52,897
"تشارلي".

1227
01:26:20,133 --> 01:26:21,217
"كيربي"؟

1228
01:26:25,930 --> 01:26:28,600
كثرة مشاهدة الأفلام مفيدة.

1229
01:26:28,683 --> 01:26:31,144
حبكة كل الأفلام تتناول محاولات قتلك.

1230
01:26:32,645 --> 01:26:33,938
أين "جيل"؟

1231
01:26:34,022 --> 01:26:35,607
أتظنين أنها ستهرب؟

1232
01:26:35,690 --> 01:26:37,108
أتظنين أن أيّ أحد سيهرب؟

1233
01:26:47,660 --> 01:26:49,037
"جيل"…

1234
01:26:49,120 --> 01:26:51,497
مرحبًا يا "سيدني". أأنت مندهشة؟

1235
01:26:52,707 --> 01:26:54,209
شاهدي هذا.

1236
01:26:54,292 --> 01:26:57,587
في هذا الجزء يا قريبتي العزيزة تُغلق…

1237
01:26:58,963 --> 01:27:00,173
الكاميرات.

1238
01:27:04,093 --> 01:27:07,222
- "تشارلي"؟
- توليت أمرها بالفعل.

1239
01:27:07,305 --> 01:27:09,849
صوّرت مقاطع رائعة في قتل "روبي".

1240
01:27:09,933 --> 01:27:12,352
أفضل من مقاطع قتل "جيني"
أو "مارني" أو "أوليفيا" حتى.

1241
01:27:12,435 --> 01:27:15,271
جيد. سنحرّره وننشره لاحقًا على الإنترنت
ونجعله دليلًا ضد "تريفور".

1242
01:27:15,355 --> 01:27:16,439
وعلى ذكر "تريفور"…

1243
01:27:20,151 --> 01:27:22,612
- هل يذكّرك هذا بشيء؟
- "جيل"، أرجوك!

1244
01:27:22,695 --> 01:27:24,280
اخرس أيها الغبي!

1245
01:27:24,364 --> 01:27:26,407
كل ما تعلّمته، تعلّمته منك.

1246
01:27:26,491 --> 01:27:28,785
أتظنين أنك كان لك حبيب خائن يا "سيدني"؟

1247
01:27:28,868 --> 01:27:30,912
هذا يضاجع حبيبته،

1248
01:27:30,995 --> 01:27:34,249
ويهجرها، ولا يجعلها مشهورةً حتى.

1249
01:27:35,708 --> 01:27:37,543
ماذا بك يا "جيل"؟ لقد أحببتك!

1250
01:27:37,627 --> 01:27:40,088
اخرس!

1251
01:27:42,757 --> 01:27:44,717
مؤكد أن الشرطة ستريد
أن تحتفظي بهذا يا "جيل".

1252
01:27:44,801 --> 01:27:46,094
لحمايتك.

1253
01:27:50,932 --> 01:27:52,684
أرجوك يا حبيبتي…

1254
01:27:52,767 --> 01:27:55,311
ما كان ينبغي
أن تقتل كل أولئك الناس يا "تريف".

1255
01:27:55,395 --> 01:27:57,313
أو تصوّر جرائمك بالفيديو.

1256
01:27:57,397 --> 01:27:59,565
لكني أقدّر أنك فعلتها لأجلي.

1257
01:27:59,649 --> 01:28:01,818
عمّ تتحدثين؟

1258
01:28:01,901 --> 01:28:05,363
لست الفتاة التي تقبل بالخيانة!

1259
01:28:06,698 --> 01:28:07,824
اللعنة!

1260
01:28:10,159 --> 01:28:13,079
لقد رتبت كل شيء.
سنفعل كل شيء في الوقت المحدد.

1261
01:28:13,162 --> 01:28:17,166
- أجل. توقيتنا مثالي.
- لا، أرجوك!

1262
01:28:24,424 --> 01:28:26,175
أأنت جاهزة للمشهد الأخير؟

1263
01:28:26,884 --> 01:28:28,886
هل حللت القضية بعد يا "سيدني"؟

1264
01:28:28,970 --> 01:28:30,847
تماشيًا مع محاكاة الفيلم،

1265
01:28:30,930 --> 01:28:33,141
"تريفور" يحاكي القاتل "بيلي لوميس"،

1266
01:28:33,224 --> 01:28:36,519
ونحن الضحيتان البريئتان: "سيدني" و"راندي".

1267
01:28:36,602 --> 01:28:40,148
بفضلك، سمع العالم وحسب عمّا حدث.

1268
01:28:40,231 --> 01:28:42,859
لكن بفضلنا نحن، سيشاهده العالم بأعينه.

1269
01:28:42,942 --> 01:28:47,071
سنثير ضجة عالمية،
فهذا شيء لن يفوّته الناس.

1270
01:28:47,155 --> 01:28:49,240
لم يعد أحد يحب القراءة.

1271
01:28:51,701 --> 01:28:57,165
سنحظى بشهرة لم تحلمي بها يومًا.

1272
01:28:57,248 --> 01:28:59,876
آخر مراهقين باقيين.

1273
01:28:59,959 --> 01:29:01,919
وهذه المرة سينال "راندي" فتاته.

1274
01:29:07,508 --> 01:29:10,470
كنت رائعة. أنت الضحية المثالية.

1275
01:29:11,054 --> 01:29:14,223
كنت مقنعةً جدًا اليوم، أليس كذلك؟

1276
01:29:14,307 --> 01:29:18,353
قلت أكاذيب كثيرة
لدرجة أني بدأت بتصديقها حقًا.

1277
01:29:18,853 --> 01:29:21,272
أعتقد أني وُلدت لهذا.

1278
01:29:21,356 --> 01:29:22,774
كيف أمكنك فعل هذا؟

1279
01:29:24,901 --> 01:29:27,528
أتعرفين كيف كانت نشأتي في هذه العائلة؟

1280
01:29:28,029 --> 01:29:30,490
وكوني قريبتك؟

1281
01:29:30,573 --> 01:29:34,077
لم أسمع إلا كلامًا عن إنجازات "سيدني".

1282
01:29:34,160 --> 01:29:36,412
كل شيء فعلته "سيدني".

1283
01:29:36,496 --> 01:29:39,165
كنت أنت المميزة دائمًا!

1284
01:29:40,333 --> 01:29:44,337
- أمّا الآن فأنا المميزة.
- سينكشف أمرك كما حدث للسابقين.

1285
01:29:45,505 --> 01:29:47,256
هيا يا "تشارلي"، لننه هذا الأمر.

1286
01:29:49,842 --> 01:29:51,886
عليك أن تكون قويًا.

1287
01:29:51,969 --> 01:29:54,180
ولا تتحرك، اتفقنا؟

1288
01:29:54,263 --> 01:29:57,725
أجل. على الطريقة القديمة،
مثل "بيلي" و"ستو".

1289
01:29:57,809 --> 01:29:59,769
هيا يا عزيزتي، افعليها!

1290
01:29:59,852 --> 01:30:05,108
هيا! اطعنيني في كتفي! افعليها!

1291
01:30:08,528 --> 01:30:12,240
في القلب! لم نتدرب على هذه.

1292
01:30:12,323 --> 01:30:15,910
كما قلت يا "تشارلي".
مثل "بيلي" و"ستو"، هكذا أنت و"تريفور".

1293
01:30:16,953 --> 01:30:21,249
الإعلام يحب خروج ناجية وحيدة يا حبيبي.

1294
01:30:21,958 --> 01:30:23,292
اسأل من تعرفها.

1295
01:30:24,127 --> 01:30:26,170
كان "تريفور" شريكك.

1296
01:30:26,254 --> 01:30:28,714
لكنك كنت صاحب الفكرة.

1297
01:30:38,683 --> 01:30:40,101
حتى أصدقائك.

1298
01:30:41,561 --> 01:30:43,187
أصدقائي؟

1299
01:30:43,271 --> 01:30:45,398
في أيّ عالم تعيشين؟

1300
01:30:45,481 --> 01:30:47,066
لست بحاجة إلى أصدقاء.

1301
01:30:47,150 --> 01:30:50,945
أحتاج إلى معجبين. ألست تفهمين؟

1302
01:30:51,028 --> 01:30:54,699
لم يكن الهدف أن أقتلك قطّ،

1303
01:30:54,782 --> 01:30:57,743
بل أن آخذ مكانك.

1304
01:30:57,827 --> 01:31:01,289
تعيّن أن تموت أمي غير مأسوف عليها

1305
01:31:01,372 --> 01:31:03,875
كي أحافظ على محاكاة القصة الأصلية.

1306
01:31:04,458 --> 01:31:05,793
أليس هذا جنونيًا؟

1307
01:31:06,502 --> 01:31:09,422
الجنون هو المشهد الجديد.

1308
01:31:10,256 --> 01:31:12,925
أنت تمتعت بشهرتك، والآن أريد شهرتي!

1309
01:31:13,885 --> 01:31:16,971
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ أرتاد الجامعة؟

1310
01:31:17,054 --> 01:31:19,724
أتخرّج؟ أعمل؟

1311
01:31:19,807 --> 01:31:23,561
انظري حولك، نعيش في مجتمع مفتوح،
وجميعنا نستخدم الإنترنت.

1312
01:31:23,644 --> 01:31:26,689
كيف لأحد أن يصبح مشهورًا في رأيك؟

1313
01:31:26,772 --> 01:31:30,401
لا داعي إلى أن يحقق أيّ شيء.

1314
01:31:30,484 --> 01:31:33,821
ما عليه سوى أن تصيبه كارثة مأسوية.

1315
01:31:34,530 --> 01:31:37,158
ينبغي أن تموتي يا "سد".

1316
01:31:37,241 --> 01:31:41,412
هذه هي القواعد، فيلم جديد بوجه جديد.

1317
01:31:41,495 --> 01:31:45,708
لا مكان إلا لبطلة واحدة،
ولنواجه الأمر، فأيام مجدك

1318
01:31:45,791 --> 01:31:46,876
انتهت.

1319
01:31:53,424 --> 01:31:55,676
لا تخبريني أنك لم تتوقعي مجيء هذا اليوم.

1320
01:34:38,714 --> 01:34:40,132
هيا، تحركوا!

1321
01:34:49,975 --> 01:34:51,811
تفقدوا جميع الغرف.

1322
01:34:51,894 --> 01:34:53,229
أمرك يا سيدتي.

1323
01:35:10,162 --> 01:35:12,415
"جيل"، أيمكنك أن تخبرينا بأوصاف القاتل؟

1324
01:35:12,498 --> 01:35:15,251
- ماذا حدث هنا؟
- "جيل"!

1325
01:35:16,043 --> 01:35:19,463
هل رأيت وجه القاتل؟ كيف يبدو؟

1326
01:35:26,637 --> 01:35:29,348
ما شعورك وأنت بطلة يا "جيل"؟

1327
01:35:33,644 --> 01:35:36,397
"مستشفى (وودسبورو) العامّ"

1328
01:35:40,526 --> 01:35:44,738
لقد نجوت يا "جيل". هذا كل ما يهم.

1329
01:35:44,822 --> 01:35:48,742
"تريفور" و"تشارلي" حاولا قتلي.
وسمعت أنهما قتلا أمي

1330
01:35:50,035 --> 01:35:51,912
و"روبي" و"كيربي" أيضًا.

1331
01:35:53,372 --> 01:35:55,916
استلقي فحسب. حاولي أن تستريحي.

1332
01:35:57,835 --> 01:36:00,087
هل زوجتك…

1333
01:36:01,046 --> 01:36:04,216
ستكون بخير. إنها تتعافى.

1334
01:36:05,384 --> 01:36:09,263
إذا ألفت كتابًا يومًا ما،
سأريد أن تشاركني كتابته.

1335
01:36:09,972 --> 01:36:14,393
سنشكل فريقًا جيدًا لتشابه جروحنا.

1336
01:36:16,896 --> 01:36:18,355
لقد نجونا.

1337
01:36:19,982 --> 01:36:21,775
ليت "سيدني" نجت معنا.

1338
01:36:22,860 --> 01:36:26,363
"جيل"، ليسوا واثقين بعد.

1339
01:36:27,072 --> 01:36:30,910
ما زالت حالتها حرجة،
لكنها في غرفة العناية المركزة.

1340
01:36:31,994 --> 01:36:33,954
ويظنون أن "سيدني" قد تنجو.

1341
01:36:35,581 --> 01:36:39,376
ماذا؟ لكني رأيت "تريفور" يقتلها.

1342
01:36:39,460 --> 01:36:43,923
اسمعي، لسنا نعرف بعد، لكنها تقاوم.

1343
01:36:47,343 --> 01:36:49,345
أريد رؤيتها.

1344
01:36:49,428 --> 01:36:51,388
لم تفق بعد.

1345
01:36:52,139 --> 01:36:54,767
وقد لا تتذكر أيّ شيء.

1346
01:36:54,850 --> 01:36:57,269
عليك مساعدتها في ذلك.

1347
01:36:57,895 --> 01:37:00,731
كل شيء في وقته. استريحي الآن فحسب.

1348
01:37:50,114 --> 01:37:53,284
- هل ستكون بخير؟
- أجل.

1349
01:37:54,076 --> 01:37:56,787
- إنها فتاة قوية.
- عليها أن تكون كذلك.

1350
01:37:59,331 --> 01:38:01,333
سألتني عن حالتك.

1351
01:38:01,417 --> 01:38:04,253
وتقترح أن تؤلّفا كتابًا معًا،

1352
01:38:04,336 --> 01:38:05,754
بفضل جروحكما المتشابهة.

1353
01:38:05,838 --> 01:38:07,715
لماذا؟ هل طُعنت في كتفها؟

1354
01:38:11,885 --> 01:38:13,721
كيف عرفت أنني طُعنت في كتفي أيضًا؟

1355
01:38:18,892 --> 01:38:20,144
اللعنة!

1356
01:38:26,567 --> 01:38:29,153
إنك ترفضين الموت.

1357
01:38:30,696 --> 01:38:33,198
من أنت؟ "مايكل مايرز"؟

1358
01:38:34,742 --> 01:38:36,744
لا أظن ذلك.

1359
01:38:41,165 --> 01:38:43,584
موتي وخلّصينا!

1360
01:39:06,815 --> 01:39:08,192
كيف حال خياطة الجرح؟

1361
01:39:13,614 --> 01:39:14,782
"سيدني"!

1362
01:39:18,786 --> 01:39:21,497
"هكس"، توجهي إلى غرفة
"سيدني بريسكوت" واطلبي الدعم حالًا!

1363
01:39:21,580 --> 01:39:22,873
أنا قادمة فورًا يا سيدي!

1364
01:39:30,964 --> 01:39:31,965
"سد".

1365
01:39:33,467 --> 01:39:35,094
- "سد".
- "دوي"!

1366
01:39:53,779 --> 01:39:55,489
أستكون النهاية هكذا يا "سد"؟

1367
01:39:55,572 --> 01:39:57,491
كان يُفترض أن تكون نهاية الفيلم في المنزل.

1368
01:39:57,574 --> 01:40:02,371
- هذا سخيف حقًا.
- اعتبريها نهاية بديلة.

1369
01:40:04,123 --> 01:40:05,708
لن تفلتي بفعلتك هذه يا "جيل".

1370
01:40:05,791 --> 01:40:07,626
- بل سأفلت.
- "دوي"!

1371
01:40:09,169 --> 01:40:10,462
"سد"…

1372
01:40:10,921 --> 01:40:15,426
على رسلك. ماذا عن الكتاب؟

1373
01:40:15,509 --> 01:40:18,220
يبدو أني سأُضطرّ إلى كتابته بنفسي.

1374
01:40:20,139 --> 01:40:21,557
اللعنة!

1375
01:40:22,975 --> 01:40:26,395
إياّك أن تفكري في إطلاق النار
وإلا فسأفجر رأس "دوي".

1376
01:40:27,187 --> 01:40:30,482
أتظنين أني لن أفعلها؟ أعطيني مسدسك!

1377
01:40:30,566 --> 01:40:31,692
أعطيها إيّاه!

1378
01:40:41,410 --> 01:40:43,078
واضح أنك أردت أن تكوني البطلة.

1379
01:40:44,747 --> 01:40:45,873
أعطيني مسدسك.

1380
01:40:48,292 --> 01:40:49,793
هل أنت صمّاء؟

1381
01:40:50,836 --> 01:40:53,088
أعطيني مسدسك!

1382
01:41:00,637 --> 01:41:01,764
انهضي.

1383
01:41:03,974 --> 01:41:05,601
ضعي يديك فوق رأسك.

1384
01:41:06,143 --> 01:41:07,895
وإيّاك أن تفعلي أيّ فعل غبي…

1385
01:41:09,354 --> 01:41:11,857
لا تخبريني بما أفعله.

1386
01:41:11,940 --> 01:41:15,152
- يا إلهي!
- انهضي الآن أيتها السافلة.

1387
01:41:15,903 --> 01:41:18,489
- حسنًا.
- انهضي.

1388
01:41:19,656 --> 01:41:21,492
- الآن!
- حسنًا.

1389
01:41:25,537 --> 01:41:26,622
هيا.

1390
01:41:32,711 --> 01:41:35,631
هيا، تعالي إلى هنا.

1391
01:41:36,882 --> 01:41:38,008
حسنًا.

1392
01:41:39,510 --> 01:41:42,054
سأستمتع بتفجير رأسك.

1393
01:41:43,305 --> 01:41:46,809
لكن هل لي…

1394
01:41:47,893 --> 01:41:49,603
بكلمة أخيرة؟

1395
01:41:49,686 --> 01:41:52,189
ماذا؟ هل ستتوسّلين؟

1396
01:41:53,732 --> 01:41:54,900
لا.

1397
01:41:57,903 --> 01:41:59,905
- آمن.
- آمن؟

1398
01:42:00,447 --> 01:42:01,657
آمن.

1399
01:42:06,829 --> 01:42:09,164
نسيت القاعدة الأولى
من محاكاة الأفلام يا "جيل".

1400
01:42:09,248 --> 01:42:10,916
لا تغيّري القصة الأصلية.

1401
01:42:15,671 --> 01:42:17,214
يا إلهي! "دوي".

1402
01:42:18,215 --> 01:42:20,968
- ماذا أصابني؟
- لا تسأل.

1403
01:42:23,720 --> 01:42:24,888
أأنت بخير؟

1404
01:42:27,766 --> 01:42:30,060
كانت واقفة خلفي مباشرةً.

1405
01:42:31,854 --> 01:42:33,564
هذا ما يفعلونه دومًا.

1406
01:42:46,201 --> 01:42:47,494
يا إلهي!

1407
01:42:48,704 --> 01:42:49,913
إصابة جيدة!

1408
01:42:51,415 --> 01:42:53,208
"هكس" أما زلت حية؟

1409
01:42:55,544 --> 01:42:58,380
ارتداء السترة الواقية يحمي الصدر.

1410
01:43:00,716 --> 01:43:04,344
عندي شرطيان قُتلا وإصابات عديدة.

1411
01:43:04,887 --> 01:43:06,763
ومشتبه بها جديدة.

1412
01:43:08,390 --> 01:43:10,726
إننا بحاجة إلى طبيب!

1413
01:43:11,685 --> 01:43:14,104
لا أعرف شعورك، لكني أشعر بتحسن كبير.

1414
01:43:17,733 --> 01:43:20,402
نحن في بث مباشر
من أمام مستشفى "وودسبورو" العامّ

1415
01:43:20,485 --> 01:43:24,072
في انتظار أول تصريح علني
من الناجية "جيل روبرتس".

1416
01:43:24,156 --> 01:43:28,827
…ناجية من ما أُطلق
عليها "مذبحة (وودسبورو) الجديدة".

1417
01:43:28,911 --> 01:43:32,289
اسمها "جيل روبرتس"،
اسم سيعرفه العالم أجمع.

1418
01:43:32,372 --> 01:43:34,333
…الفتاة التي وضعت نهاية

1419
01:43:34,416 --> 01:43:37,794
لسلسلة جرائم قتل "وودسبورو" للقرن الـ21.

1420
01:43:37,878 --> 01:43:42,674
"جيل روبرتس" من "وودسبورو"،
الفتاة التي أبهجتنا الليلة.

1421
01:43:42,758 --> 01:43:46,178
بطلة أمريكية على غرار الأفلام.

