1
00:00:01,653 --> 00:00:11,385
<b><font color="#ff0808">** يونيفرسال الدوليّة **</font></b>

2
00:00:18,368 --> 00:00:23,425
<b><font color="#00ff00">|| أربعة مُسلّحين إلى الحدود ||</font></b>

3
00:00:24,578 --> 00:00:28,547
<b><font color="#ff7e00">بطولة
** رورى كالهون **
** كولين ميللر **</font></b>

4
00:00:30,072 --> 00:00:34,283
<b><font color="#ff7e00">** جورج نادر **
** والتر برينان **
** نينا فوش **</font></b>

5
00:00:35,292 --> 00:00:38,792
<b><font color="#ff7e00">مع
** جون ماكنتاير **
** تشارلز دريك **</font></b>

6
00:01:09,158 --> 00:01:12,658
<b><font color="#ff7e00">إخراج
** ريتشارد كارلسون **</font></b>

7
00:01:13,211 --> 00:01:16,211
<b><font color="#58fff9">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 08-03-2024
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

8
00:01:44,278 --> 00:01:45,780
.لا يوجد شئ بِداخلها

9
00:01:51,244 --> 00:01:52,745
.كانت فارغة

10
00:02:23,067 --> 00:02:24,777
حسناً، كيف لى أن أعرف أنّها كانت فارغة؟

11
00:02:25,069 --> 00:02:25,778
...أخبرنى شخص فى الحانة أنّ

12
00:02:26,070 --> 00:02:26,779
!شخص فى الحانة

13
00:02:27,071 --> 00:02:28,406
.هذا يُثبت شئ واحد فقط

14
00:02:28,698 --> 00:02:30,992
إذا أردتُ أن تُنجز شيئاً ما بِشكل صحيح
.فعليك أن تفعله بِنفسك

15
00:02:31,284 --> 00:02:33,161
.لا أحد يلومك

16
00:02:35,246 --> 00:02:38,583
كُنتُ تُريد حصّة فى مزرعة مُنذ
.وقت طويل قبل معرفتى بِك

17
00:02:38,875 --> 00:02:40,585
."كان تِلك مُجرّد مزحة يا "كولى

18
00:02:40,877 --> 00:02:41,997
ما الذى سأفعله بِمزرعة؟

19
00:02:42,086 --> 00:02:43,379
.نفس الشئ معى

20
00:02:43,671 --> 00:02:44,857
...الكنيسة فى قريتى كانت تحتاج

21
00:02:44,881 --> 00:02:47,216
.إلى مذبح جديد طوال 70 سنة

22
00:02:47,508 --> 00:02:48,968
.لِذا يُمكنهُ أن ينتظر

23
00:02:51,679 --> 00:02:53,598
."سوف نركب إلى متجر "جريسى

24
00:02:55,641 --> 00:02:57,768
.فتاتى فى "سونورا"، لن تنتظر

25
00:03:06,068 --> 00:03:07,278
."كولى"

26
00:03:07,570 --> 00:03:10,156
هل علينا أن نأخُذ هذا المُغفّل "برونكو" معنا؟

27
00:03:10,448 --> 00:03:11,949
مَن هو المُغفّل؟

28
00:03:33,846 --> 00:03:35,181
."فرّقهُم يا "داتش

29
00:04:04,669 --> 00:04:07,004
!"لولى"! "لولى"

30
00:04:07,296 --> 00:04:08,381
.إستيقظى

31
00:04:08,673 --> 00:04:11,175
.صباح الخير يا أبى

32
00:04:11,467 --> 00:04:13,386
.لقد نِمتُ مِثل جذع خشب

33
00:04:15,846 --> 00:04:19,183
.إذهبى لِلخيول
.إبقيهُم هادئين

34
00:04:46,460 --> 00:04:48,170
.فقط بعض المُشاغبين

35
00:04:50,881 --> 00:04:54,010
أبى، أتعتقد أنّنا سنصل إلى "شادو فالى" غداً؟
*وادى الظِلال*

36
00:04:54,302 --> 00:04:56,095
."ينبغى علينا يا "لولى

37
00:04:56,387 --> 00:04:58,306
.مازال لدينا تِلك الصحراء لِنعبُرها

38
00:04:58,598 --> 00:04:59,807
هل أصبحتِ غير صبورة؟

39
00:05:00,099 --> 00:05:02,560
...سيكون مِن الرائع رُؤية حقول خضراء مُجدّداً

40
00:05:02,852 --> 00:05:05,771
.الحصول على منزل حقيقى مُجدّداً

41
00:05:06,063 --> 00:05:09,275
...قد أقوم حتّى بِزراعة بعض الزهور أمام الـ

42
00:05:09,567 --> 00:05:10,776
."لولى"

43
00:05:11,068 --> 00:05:12,194
!أبى

44
00:05:12,486 --> 00:05:14,006
أذلك ما يُعلّموكِ إيّاه فى المدرسة؟

45
00:05:14,155 --> 00:05:16,782
أن تهرُشى الـ... تهرُشى نفسكِ أمام شخص ما؟

46
00:05:17,074 --> 00:05:20,411
.أبى، أنا فقط لستُ جيّدة لأن أكون سيّدة

47
00:05:24,457 --> 00:05:26,584
هل تسمع صهيل الجواد هذا؟

48
00:05:26,876 --> 00:05:28,794
.نعم
.قد تكون فرقة مُطاردة

49
00:05:29,086 --> 00:05:31,964
.دعنا ننال مِنهُم قبل أن ينالوا مِنّا
.هيّا

50
00:05:38,679 --> 00:05:39,805
.لقد توقّف الراكبون

51
00:05:40,097 --> 00:05:41,557
.نعم

52
00:06:31,273 --> 00:06:32,983
.ألقِه

53
00:06:44,662 --> 00:06:46,997
!أُتركنى

54
00:07:08,269 --> 00:07:10,771
."لم أكُن أعرف أنّك تحمل هذه المادة يا "بومر

55
00:07:11,063 --> 00:07:12,565
!"داتش"

56
00:07:14,650 --> 00:07:16,569
.سمعتُ أنّك كُنتُ ميّت

57
00:07:19,071 --> 00:07:20,711
...بِالتأكيد نسيتِ كُلّ شئ قُمتُ بِتعليمهُ لكِ

58
00:07:20,865 --> 00:07:21,991
.مُنذُ أن كُنتِ بعيدة

59
00:07:22,283 --> 00:07:23,683
...أخبرتكِ ألّا تسحبى سلاحاً على أىّ شئ

60
00:07:23,784 --> 00:07:24,845
!إلّا لو كانوا فى مجال تصويبكِ

61
00:07:24,869 --> 00:07:26,287
.كانوا بِالفعل فى مجال تصويبى

62
00:07:26,579 --> 00:07:28,873
.هذا السلاح يُطلق بِشكل مُنخفض

63
00:07:29,165 --> 00:07:30,165
.حسناً، فى الواقع هو كذلك

64
00:07:30,291 --> 00:07:31,411
."لقد إبتعتهُ فى "نافاجو

65
00:07:31,584 --> 00:07:32,864
.كُنتُ أنوى تصحيح تصويبه

66
00:07:33,085 --> 00:07:35,671
.يبدو أنّكُم يا رِفاق كُنتُم محظوظين بِشدّة

67
00:07:35,963 --> 00:07:37,590
."يا سادة، هذا هو "سايمون بومر

68
00:07:37,882 --> 00:07:40,593
.فى الأيام الخوالى، لم يكُن يُخطئ أبداً

69
00:07:41,844 --> 00:07:43,554
..."هذا "برونكو"، "ياكى

70
00:07:43,846 --> 00:07:45,973
."والذى هُناك هو "كولى

71
00:07:46,265 --> 00:07:47,975
.أفهم مِن هذا أنّها طفلتك الشقيّة

72
00:07:54,273 --> 00:07:55,608
.هذه هى إبنتى

73
00:07:59,445 --> 00:08:01,155
.سمعتُ أنّك تحوّلتُ إلى مُزارع

74
00:08:01,447 --> 00:08:02,865
إلى أين تتّجِه؟

75
00:08:03,157 --> 00:08:04,408
."شادو فالى"

76
00:08:04,700 --> 00:08:06,494
حصلتُ لِنفسى على مساحة صغيرة مُنذُ بِضعة سنوات

77
00:08:06,786 --> 00:08:09,288
هل ستقوم بِتزويجها إلى دافِع مِحراث؟

78
00:08:09,580 --> 00:08:12,792
.حسناً، بِالتأكيد لن تتزوّج مِن أىّ حامل سلاح

79
00:08:16,462 --> 00:08:17,462
.دعونا نذهب

80
00:08:31,644 --> 00:08:33,354
."شادو فالى"

81
00:08:33,646 --> 00:08:35,064
.أنّها أرض هنديّة

82
00:08:35,356 --> 00:08:36,774
.ليس قانوناً،ليس كذلك

83
00:08:37,066 --> 00:08:39,276
.على أحدهُم أن يُخبر "الآباتشى" بِذلك

84
00:08:39,568 --> 00:08:41,070
.أعرف
.يُمكننى أن أقرأ الإشارات

85
00:08:41,362 --> 00:08:42,404
.حسناً، أراك لاحقاً

86
00:08:42,696 --> 00:08:44,365
.نعم

87
00:08:47,451 --> 00:08:48,953
.أشعلى على القهوة

88
00:08:52,248 --> 00:08:54,750
.إجعلى ما يكفى لى لأحلق بِها

89
00:09:11,905 --> 00:09:13,905
<b><font color="#ff7e00"># المتجر #</font></b>

90
00:09:35,875 --> 00:09:39,795
."لديكِ عائلة جميلة يا "ماماسيتا
*الأُمّ الصغيرة*

91
00:09:50,681 --> 00:09:54,184
."لا تمشى أبداً خلف رجُل بِهذا الشكل يا "جريسى

92
00:10:05,279 --> 00:10:08,616
هل أنت هُنا لأجل قرض؟

93
00:10:12,661 --> 00:10:14,580
.قد أحتاج مُساعدتك

94
00:10:16,874 --> 00:10:21,086
أنت قريب بِشكل كبير مِن "تشولا"، صحيح؟

95
00:10:21,378 --> 00:10:25,299
ربّما عُدتُ لِتتعامل مع "فلانارى"؟

96
00:10:25,591 --> 00:10:27,801
سئمت مِن أكل الغِربان؟

97
00:10:29,678 --> 00:10:33,182
.سئمتُ مِن أكل الرمال والفاصوليا الباردة

98
00:10:35,059 --> 00:10:38,562
."تحدّثتُ بِشكل كبير آخر مرّة يا "جريسى

99
00:10:38,854 --> 00:10:40,356
هل لازالت نفس الصفقة؟

100
00:10:43,067 --> 00:10:45,194
أتعتقد أنّك جاهز؟

101
00:10:45,486 --> 00:10:47,696
.أنا كذلك

102
00:10:47,988 --> 00:10:50,366
.فى هذه الحالة، سوف أركب

103
00:10:55,871 --> 00:10:57,498
...كُن لطيفاً من الزبائن

104
00:10:57,790 --> 00:11:00,584
."إلّا لو كانوا "آباتشى

105
00:11:49,675 --> 00:11:51,677
.ساسبريللا" ساخِن"

106
00:11:51,969 --> 00:11:53,554
.نعم
.على الأقلّ هو مُبتلّ

107
00:12:44,063 --> 00:12:46,565
.سينعقِد الإجتماع

108
00:12:50,444 --> 00:12:51,570
.كولى"، أخبرنى"

109
00:12:51,862 --> 00:12:53,182
...لماذا ثلاثة رِجال أذكياء مِثلنا

110
00:12:53,405 --> 00:12:55,407
مُقيّدون مع شخص غبى مِثل "برونكو"؟

111
00:12:59,870 --> 00:13:03,582
.قد نقوم بِالهجوم على مصرف "تشولا" غداً

112
00:13:10,047 --> 00:13:13,175
.تمّت مُحاولة هذا ثلاثة مرّات فى الخمس سنوات الماضية

113
00:13:13,467 --> 00:13:15,594
."لديهُم مقبرة كبيرة فى "تشولا

114
00:13:15,886 --> 00:13:17,366
."بنفس حجم تِلك التى فى "جالوب

115
00:13:17,471 --> 00:13:19,389
.جميعناً سيستقرّ فى إحداها عاجلاً أو آجِلاً

116
00:13:19,681 --> 00:13:20,808
لماذا أنت مُنزعج؟

117
00:13:21,100 --> 00:13:23,310
.فقط لا أُريد أن يتم قتلى

118
00:13:23,602 --> 00:13:25,479
حصّالة كبيرة يا "كولى"؟

119
00:13:25,771 --> 00:13:27,564
.جريسى" يتحقّق"

120
00:13:27,856 --> 00:13:31,777
.جمعيّة رُعاة الماشية تقوم بِوضع وديعة مرّة كُلّ شهر

121
00:13:32,069 --> 00:13:34,404
.عندما يحدُث ذلك، إنّه شئ كبير

122
00:13:34,696 --> 00:13:37,574
.يبدو معقولاً

123
00:13:37,866 --> 00:13:39,201
.المصرف على ناصية

124
00:13:39,493 --> 00:13:42,162
...على مرأى واضح لِلجميع بِالبلدة

125
00:13:42,454 --> 00:13:46,166
.والجميع فى البلدة يُشاهدون

126
00:13:46,458 --> 00:13:50,170
.حتّى السيّدة "بريتشارد" فى متجر النساء هذا لديها سِلاح

127
00:13:50,462 --> 00:13:54,383
.قُم بِخِداع الجميع بعيداً عن الطريق وسيكون العمل سهلاً

128
00:13:58,262 --> 00:14:01,390
ستقوم بِإصطياد طائرين بِحجر واحد، صحيح؟

129
00:14:01,682 --> 00:14:04,309
المصرف و "فلانارى"؟

130
00:14:04,601 --> 00:14:06,395
."و"فلانارى

131
00:14:22,870 --> 00:14:25,581
."تِلك المُقرمشات بِها ديدان يا "داتش

132
00:14:28,041 --> 00:14:29,459
لماذا مصرف "تشولا" يا "كولى"؟

133
00:14:29,751 --> 00:14:31,795
لماذا يجب أن يكون مصرف "تشولا"؟

134
00:14:35,048 --> 00:14:37,885
هل تُريد أن تنسحب؟
.قُل ذلك

135
00:14:38,177 --> 00:14:40,971
.أنا لا أنسحب
.يُمكننى الإستفادة بِالمال

136
00:14:42,681 --> 00:14:45,601
.وكذلك يُمكن لِـ "ياكى"، لِنفس الأمر

137
00:14:45,893 --> 00:14:49,771
.حتّى "برونكو" لديه حقّ لِـ.... مهلاً

138
00:14:52,065 --> 00:14:54,401
ما الذى ستفعله بِنصيبك؟

139
00:14:58,864 --> 00:15:00,282
ألم أُخبرك؟

140
00:15:00,574 --> 00:15:03,368
."أُفكّر أن أدخُل مجال العمل هُنا مع "جريسى

141
00:15:12,669 --> 00:15:16,506
.أبى، دعنا نستريح دقيقة

142
00:15:16,798 --> 00:15:18,008
.لا بأس

143
00:15:31,480 --> 00:15:33,899
."آمل أن يكون الجو بارداً فى "شادو فالى

144
00:15:34,191 --> 00:15:37,194
.أتذكّرها خضراء وباردة

145
00:15:37,486 --> 00:15:40,072
تِلك ما هى عليه، صحيح يا أبى؟

146
00:15:40,364 --> 00:15:45,577
.نعم. ذلك ما هى عليه، تماماً كما تتذكّريها

147
00:15:45,869 --> 00:15:47,788
.كُنتُ تستمرّ فى النظر لِتلك الأدخِنة طوال اليوم

148
00:15:48,080 --> 00:15:50,582
.لم نرى أىّ هندىّ

149
00:15:50,874 --> 00:15:53,377
.أحياناً، ذلك عندما يكونوا هُم الأقرب

150
00:15:53,669 --> 00:15:55,087
...عندما كُنتُ فى المدرسة، رأيتُ هنوداً

151
00:15:55,379 --> 00:15:57,172
."فى سوق مُقاطعة "توبيكا

152
00:15:57,464 --> 00:15:58,464
.مُباشرةُ عن قُرب

153
00:15:58,674 --> 00:16:00,592
.لم يُخيفونى

154
00:16:03,679 --> 00:16:05,806
.يقولون أنّ الهنود لا يتكلّمون كثيراً

155
00:16:06,098 --> 00:16:07,975
...لكن أعطهُم دُخّاناً وسوف يُثرثرون

156
00:16:08,267 --> 00:16:10,394
.مِثل النساء فى إجتماع كنيسة

157
00:16:13,063 --> 00:16:15,774
.مِن الأفضل أن تحيكى تِلك البلوزة

158
00:16:16,858 --> 00:16:18,986
.لم يكُن عليه أنّ يُمزّقها

159
00:16:25,867 --> 00:16:28,495
..."عندما أصل إلى "شادو فالى

160
00:16:28,787 --> 00:16:30,998
.سأقوم بِصُنع ثوب جديد

161
00:16:35,252 --> 00:16:37,170
.لقد فعلتها مُجدّداً

162
00:16:37,462 --> 00:16:39,172
...أنتُم يا رِفاق، أتعرفون شيئاً

163
00:16:39,464 --> 00:16:41,224
...الفتاة فى هذا التقويم لا تملك نصف جمال

164
00:16:41,466 --> 00:16:42,968
."إبنة "بومر

165
00:16:43,260 --> 00:16:45,178
.لا بأس، الآن
.مرّة أُخرى

166
00:16:45,470 --> 00:16:46,596
داتش"، أتعرف ما ستفعلهُ؟

167
00:16:46,888 --> 00:16:48,473
.أعرف ما سأفعله

168
00:16:48,765 --> 00:16:50,559
برونكو"؟" -
.نعم يا زعيم. فهمت الأمر -

169
00:16:50,851 --> 00:16:52,269
كم لديك مِن الذهب هُنا؟

170
00:16:52,561 --> 00:16:54,980
ثلاثمائة، أربعمائة، لماذا؟

171
00:16:55,272 --> 00:16:58,108
.لو لم ننجح فى هذا، سنخسر كيس المال أيضاً

172
00:16:58,400 --> 00:17:00,120
."أنت أحمق يا "داتشمان
...لو لم ننجح فى هذا

173
00:17:00,277 --> 00:17:01,778
.فلا نحتاج لِلكيس

174
00:17:02,654 --> 00:17:04,156
ياكى"؟"

175
00:17:04,448 --> 00:17:08,368
.نعم يا زعيم
.أعرف. تسعة

176
00:17:11,079 --> 00:17:14,416
أتساءل أين يحتفظ "جريسى" بِزُجاجته؟

177
00:17:15,667 --> 00:17:16,707
...سوف تنتظر مع تِلك المادة

178
00:17:16,877 --> 00:17:19,796
.حتّى نتجاوز الحدود

179
00:17:20,088 --> 00:17:22,549
أىّ إعتراض على "سارساباريللا"؟
*مشروب محلى غير مُسكِر*

180
00:17:28,847 --> 00:17:31,558
.كُلّ حين وآخر، تبدأ أدخِنتهُم بالتصاعُد

181
00:17:34,061 --> 00:17:38,190
.هذه الأيّام، هى لا تعنى الكثير، لكنّهُم إعتادوا عليها

182
00:17:39,858 --> 00:17:41,193
أتذكُر عام 72؟
...الأرض اللعينة بِأكملها

183
00:17:41,485 --> 00:17:43,570
.إشتعلت بِالنيران

184
00:17:43,862 --> 00:17:45,262
...كان هُناك الكثير مِن الأدخنة حينها

185
00:17:45,405 --> 00:17:47,991
."تُرى مِن هُنا حتّى "شادو فالى

186
00:17:51,453 --> 00:17:54,164
.وأنا لا يُعجبنى هذا الطقس اللعين

187
00:17:54,456 --> 00:17:55,582
.طقس هِندىّ

188
00:17:59,461 --> 00:18:01,963
.يبدو أنّ لدينا صُحبة

189
00:18:53,473 --> 00:18:54,975
.تناول بعض الجُبن

190
00:19:00,856 --> 00:19:02,774
.معذرة

191
00:19:05,277 --> 00:19:06,277
أتُحبّين الحلوى؟

192
00:19:06,403 --> 00:19:09,197
.نعم. أُحبّها كثيراً

193
00:19:37,851 --> 00:19:39,102
.أشكرك كثيراً

194
00:19:39,394 --> 00:19:41,188
.أنت تُدلّلها

195
00:19:47,652 --> 00:19:48,987
...كُنتُ أُخبر الأولاد لِلتوّ

196
00:19:49,279 --> 00:19:51,490
...هذا طقس هندى حقيقى، بِالعودة إلى 72

197
00:19:51,781 --> 00:19:53,575
.نعم، أعرف

198
00:19:53,867 --> 00:19:56,203
..."كانت تِلك هى السنة التى كانت فيها والدة "لولى

199
00:19:56,495 --> 00:19:59,289
.مُنذُ حينها، أصبحنا نحنُ الإثنان فقط

200
00:19:59,581 --> 00:20:02,959
."عادت إلى المدرسة فى الشرق فى "كانساس

201
00:20:03,251 --> 00:20:04,753
.إنّها طفلة جيّدة

202
00:20:06,046 --> 00:20:07,547
.لم تعُد طفلة بعد

203
00:20:07,881 --> 00:20:09,090
أبى؟

204
00:20:09,382 --> 00:20:11,760
.ذلك لطيف يا حبيبتى

205
00:20:12,677 --> 00:20:16,389
.جميل

206
00:20:21,853 --> 00:20:23,355
.يُعجبنى الأزرق أكثر

207
00:20:24,648 --> 00:20:26,149
.يُعجبنى الأزرق أكثر

208
00:20:31,446 --> 00:20:32,965
...أتعتقد أنّ هُناك ما يكفى مِن هذا الشئ

209
00:20:32,989 --> 00:20:33,990
لِتصنع ثوباً مِنهُ؟

210
00:20:34,282 --> 00:20:35,322
."إنتظر حتّى يعود "جريسى

211
00:20:35,450 --> 00:20:37,160
.سوف يعرف -
.نعم -

212
00:20:43,458 --> 00:20:45,085
...والذى تغلّب على كُل شئ هو

213
00:20:45,377 --> 00:20:46,977
...أنّنى حملتُ تِلك الخريطة فى حقيبة سرجى

214
00:20:47,170 --> 00:20:48,547
.لِعشرة سنوات قبل أن أبيعها

215
00:20:50,257 --> 00:20:52,175
خرج ووجد ذهباً حقّاً

216
00:20:52,467 --> 00:20:54,594
.مُباشرةً حيثُ كان عليه علامة "×" فى الخريطة

217
00:21:26,042 --> 00:21:27,961
.تناولت العشاء فى البلدة

218
00:21:29,462 --> 00:21:32,173
...بِضعة عشرات مِن الهنود هربوا

219
00:21:32,465 --> 00:21:33,174
.مِن المحميّة

220
00:21:33,466 --> 00:21:35,176
.بِالقُرب مِن الحدود

221
00:21:36,678 --> 00:21:37,804
مَن هُنا؟

222
00:21:38,096 --> 00:21:41,474
..."رجُل يُدعى "بومر

223
00:21:41,766 --> 00:21:43,560
.وإبنتهُ

224
00:21:46,855 --> 00:21:49,107
...هذه ليس أرض تصلُح لِلتجوُّل

225
00:21:49,399 --> 00:21:50,984
.فيها مع أُنثى

226
00:21:52,652 --> 00:21:56,364
.دخلت الوديعة، المصرف مُمتلئ

227
00:21:58,658 --> 00:22:00,378
.أتعرف، لم أرى ذلك الشخص مُجدّداً

228
00:22:00,660 --> 00:22:03,496
.نعم

229
00:22:03,788 --> 00:22:06,166
.بِه ديدان

230
00:22:06,458 --> 00:22:09,169
.الأفضل أن أضع الخيول فى الحظيرة يا أبى

231
00:22:09,461 --> 00:22:10,461
.فكرة جيّدة يا حبيبتى

232
00:22:10,670 --> 00:22:12,297
.أتمنّى أن تُمطِر، ستُبرّد الأمور قليلاً

233
00:22:12,589 --> 00:22:13,590
.نعم

234
00:22:13,882 --> 00:22:16,676
."جريسى"، "سايمون بومر"

235
00:22:16,968 --> 00:22:19,346
."مرحباً يا "جريسى -
."كيف حالك يا سيّد "بومر -

236
00:23:31,876 --> 00:23:34,295
.سيّد "بومر"، يُمكنك أنت وطفلتك أن تناما فى الخلف

237
00:23:34,587 --> 00:23:35,587
.قد تُمطِر

238
00:23:35,797 --> 00:23:37,006
."هذا رائع يا "جريسى

239
00:23:37,298 --> 00:23:39,092
.تناولنا عِشاءاً
بِكم نحنُ مدينين لك؟

240
00:23:39,384 --> 00:23:40,593
.رُبع دولار

241
00:23:43,263 --> 00:23:46,182
...أتعرف
.لولى"، تعالى هُنا"

242
00:23:46,474 --> 00:23:48,977
.أُريدُ أن أحصُل على سِروال لِإبنتى

243
00:23:49,269 --> 00:23:50,395
أىّ مقاس؟

244
00:23:50,687 --> 00:23:51,980
.لا أعرف بِالضبط

245
00:23:52,272 --> 00:23:54,072
.حسناً، الأفضل أن تجعلهُ كبيراً
.إنّها تكبر

246
00:23:54,274 --> 00:23:55,775
.نعم

247
00:23:56,067 --> 00:23:57,986
.أعتقد أن هذا سيفى بِالغرض يا أبى

248
00:23:58,278 --> 00:24:00,405
.نعم
.إنّهُ جيّد

249
00:24:05,452 --> 00:24:07,370
.جريسى"، إعطه لها"

250
00:24:07,662 --> 00:24:09,914
أنا؟ -
.هيّا، إعطه لها -

251
00:24:10,206 --> 00:24:11,416
.شُكراً

252
00:24:16,671 --> 00:24:19,007
.هيّا، إعطه لها

253
00:24:21,676 --> 00:24:23,595
.ما هذا

254
00:24:23,887 --> 00:24:25,764
."هديّة مِن "برونكو

255
00:24:35,857 --> 00:24:38,693
.أنا أشترى لها الملابس يا راعى البقر

256
00:24:38,985 --> 00:24:40,361
.الآن، إفهم هذا

257
00:24:40,653 --> 00:24:41,780
.أنا أعرف نوعك

258
00:24:42,071 --> 00:24:44,073
.تضع علامتك على أىّ شئ يُمكنك

259
00:24:44,365 --> 00:24:47,577
.الآن أنا أُحذّرك، جميعكُم

260
00:24:47,869 --> 00:24:49,204
.إبتعدوا عنها

261
00:24:50,079 --> 00:24:51,206
.على رسلك أيُّها الكهل

262
00:24:51,498 --> 00:24:53,792
.أيُّها الجرو القذر

263
00:24:54,083 --> 00:24:55,960
."إعتاد أن يكون أسرع مِنك يا "برونك

264
00:24:56,878 --> 00:24:59,005
.ومازال

265
00:25:01,466 --> 00:25:03,092
...أبى، لم يكُن يقصُد أىّ شئ

266
00:25:03,384 --> 00:25:04,969
.أُدخُلى الغرفة الخلفيّة

267
00:25:31,454 --> 00:25:32,789
.طابت ليلتك

268
00:25:48,263 --> 00:25:49,973
أتُريدُ شراباً؟

269
00:26:08,074 --> 00:26:10,785
."ستكون الأرضيّة أفضل مِن فراش "جريسى

270
00:26:17,667 --> 00:26:19,377
."طابت ليلتكِ يا "لولى

271
00:26:34,851 --> 00:26:36,561
.طابت ليلتك يا أبى

272
00:26:36,853 --> 00:26:38,563
.أُخلُدى لِلنوم

273
00:28:54,073 --> 00:28:57,285
.توقّف عن إصدار هذه الضوضاء، الآخرون نائمون

274
00:28:57,577 --> 00:28:59,787
.لا تكُن خائفاً مِن الرعد

275
00:30:26,457 --> 00:30:29,794
.أظُنّ أنّنى يجب أن أكون أكثر ُحذِراً عمّن أشتبك معه

276
00:31:04,078 --> 00:31:05,078
.عودى لِلمتجر

277
00:31:05,204 --> 00:31:06,414
.سوف نُغادِر

278
00:31:08,457 --> 00:31:09,792
!الآن

279
00:31:16,841 --> 00:31:18,092
...المرّة القادمة التى أراك فيها

280
00:31:18,384 --> 00:31:21,179
.كُن مُرتدياً سِلاحاً، لأنّنى سوف أقتُلك

281
00:32:22,448 --> 00:32:23,574
."إنهض يا "برونكو
.هيّا

282
00:32:23,866 --> 00:32:25,076
.أنت -
.إنهض -

283
00:32:25,368 --> 00:32:27,954
ما الذى تُريد عمله؟
تنام طوال النهار يا "داتش"؟

284
00:32:28,246 --> 00:32:30,498
.يا فتى، كُنتُ مُتعباً لِلغاية

285
00:32:30,790 --> 00:32:34,168
.لا أتذكّر حتّى أنّنى تحرّكتُ طوال الليل

286
00:32:36,045 --> 00:32:37,964
.صباح الخير يا زعيم

287
00:32:38,256 --> 00:32:40,591
لماذا لم تتحرّك مِن المكان الذى كُنتُ نائماً فيه؟

288
00:32:40,883 --> 00:32:43,344
يبدو وأنّ السقف كان يُسرّب مياه، صحيح؟

289
00:32:44,679 --> 00:32:46,389
.جريسى"، ضع بعض القهوة"

290
00:32:47,473 --> 00:32:49,392
أفترض أنّ عائلة "بومر" تُريدُ بعض الإفطار؟

291
00:32:49,684 --> 00:32:51,978
.عندى بعض البيض

292
00:32:57,275 --> 00:32:58,901
."رحل "بومر

293
00:32:59,193 --> 00:33:03,364
رحل؟ هل رأيت فى أىّ إتّجاه ذهبوا؟

294
00:33:03,656 --> 00:33:04,991
هل رأيتهُم يذهبون يا "برونك"؟

295
00:33:05,283 --> 00:33:07,159
.لا، ليس أنا
.أنا لم أراهُم

296
00:33:17,878 --> 00:33:19,588
...هذا ليس اليوم المُناسب لِشخصين

297
00:33:19,880 --> 00:33:21,590
.لِيخرجوا إلى الصحراء

298
00:33:21,882 --> 00:33:22,967
.ماذا عن القهوة

299
00:33:23,259 --> 00:33:24,760
.نعم

300
00:33:36,856 --> 00:33:38,983
."أتُريدين بعض الإفطار يا "لولى

301
00:33:41,444 --> 00:33:43,779
."أتعرفين، يوجد الكثير مِن الرِجال الجيّدين يا "لولى

302
00:33:44,071 --> 00:33:45,990
.لن ترغبى فى حامِل سِلاح

303
00:33:46,282 --> 00:33:48,659
.تزوّجت أُمّى أحدهُم

304
00:33:48,951 --> 00:33:51,996
.كانت أُمّكِ إمرأة صالحة -
وأنا لستُ كذلك؟ -

305
00:33:52,288 --> 00:33:53,748
."لم أقصُد ذلك يا "لولى

306
00:33:54,040 --> 00:33:55,851
.نعم، كُنتُ كذلك -
.الآن، فقط إستمعى لى -

307
00:33:56,569 --> 00:33:57,929
...أنتِ لستِ كبيرة لِدرجة أنّه لا يُمكنكِ إنهاء

308
00:33:57,987 --> 00:33:59,280
.ما بدأتهُ أنا هذا الصباح

309
00:33:59,300 --> 00:34:01,313
.الآن، أركبى أمامى. إذهبى هُناك

310
00:34:03,841 --> 00:34:06,677
ما الذى تعرفه عن النساء؟

311
00:34:06,969 --> 00:34:08,169
...أظُنّ لا أحد يعرف عن النِساء

312
00:34:08,387 --> 00:34:10,389
.لكنّنى أعرف الكثير عن الرِجال

313
00:34:13,642 --> 00:34:14,842
."قُم بِتوقيت نفسك بِهذه يا "داتش

314
00:34:15,061 --> 00:34:17,980
.سنكون فى "تشولا" فى الساعة 11:40

315
00:34:33,662 --> 00:34:36,791
.قِفى هُنا
.قِفى هُنا

316
00:34:44,673 --> 00:34:47,093
.لم تتناولى أىّ إفطار بعد

317
00:34:47,385 --> 00:34:48,886
.هيّا، دعينا نصنعُ ناراً

318
00:34:49,178 --> 00:34:52,181
.ونحتسى بعض القهوة وننسى مشاكِلكِ

319
00:34:56,852 --> 00:34:58,562
...هُناك الكثير لِتكونى محبوبة مِن رجُل

320
00:34:58,854 --> 00:35:00,564
.عن ذلك الذى وجدتيه فى تِلك الحظيرة

321
00:35:02,066 --> 00:35:03,692
.سوف تفهمين هذا عندما تُصبحين أكبر

322
00:35:03,984 --> 00:35:04,985
.إنتظرى وسترين

323
00:35:07,279 --> 00:35:08,989
.ربّما لا أُريدُ الإنتظار

324
00:35:11,450 --> 00:35:14,495
.ولا واحد مِنّا يُريد يا طِفلتى، لكن لا نملك خيارات كثيرة

325
00:35:14,787 --> 00:35:16,580
.هيّا الآن، إنزلى، أعطينى يدكِ

326
00:35:22,461 --> 00:35:24,088
لولى"، أين تذهبين؟"

327
00:35:24,380 --> 00:35:26,757
!"أنا عائدة إلى "كولى

328
00:35:45,443 --> 00:35:46,777
!"لولى"

329
00:36:00,875 --> 00:36:02,585
."لولى"

330
00:36:11,260 --> 00:36:12,970
.خُذى

331
00:36:38,662 --> 00:36:41,165
.أظُنّ أن علينا أن نفعلها بِجواد واحد

332
00:37:16,450 --> 00:37:18,160
ماذا تُريد؟

333
00:37:24,041 --> 00:37:25,543
أين "جيم"؟

334
00:37:27,670 --> 00:37:29,171
.ليس هُنا

335
00:37:30,256 --> 00:37:31,590
حقّاً؟

336
00:37:51,443 --> 00:37:53,779
كولى"، لأىّ شئ رجعت؟"

337
00:37:54,071 --> 00:37:56,574
.إعتقدتُ أنّ "جيم" قد يرغب فى رُؤيتى

338
00:38:00,244 --> 00:38:02,580
.يُمكننا أن نتحدّث عن الأيّام الخوالى

339
00:38:15,259 --> 00:38:16,969
.بِالتأكيد تُطعميه جيّداً

340
00:38:18,470 --> 00:38:23,475
.كولى"، إستمع لى، دعنا وشأننا"

341
00:38:23,767 --> 00:38:24,977
..."لم أعتقد أبداً أنّ "جيم فلانارى

342
00:38:25,269 --> 00:38:27,605
.سيسمح لإمرأة أن تُقيّده

343
00:38:30,274 --> 00:38:32,610
."لا أحد يُقيّد "جيم

344
00:38:36,280 --> 00:38:37,990
مازلتِ تُعلّمين بِالمدرسة؟

345
00:38:40,868 --> 00:38:42,286
.أنا آسف

346
00:38:42,578 --> 00:38:45,956
ألا تُحبُّ مُعلّمات المدارس يا "كولى"؟

347
00:38:46,248 --> 00:38:49,668
.لا أُحبُّ أىّ شخص يُملى علىّ ما أفعلهُ

348
00:38:49,960 --> 00:38:53,380
.خاصّة النِساء

349
00:39:00,471 --> 00:39:02,681
...قد تُحبّك إمرأةٍ ما

350
00:39:02,973 --> 00:39:04,558
.لو ستسمح لها

351
00:39:04,850 --> 00:39:06,560
...لكن هذا لن يُجدى أبداً

352
00:39:06,852 --> 00:39:07,978
...قد تجعلك ترمى هذه اللُّعبة

353
00:39:08,270 --> 00:39:10,981
.وتتحوّل إلى مُواطن مسئول

354
00:39:11,857 --> 00:39:13,484
مِثل "جيم فلانارى"؟

355
00:39:13,776 --> 00:39:16,987
يضع شارة، يطرد أفضل أصدقاؤه خارج البلدة؟

356
00:39:21,450 --> 00:39:23,786
."لقد نضج "جيم فلانارى

357
00:39:38,676 --> 00:39:41,804
.كولى"، لا تبدأ أىّ شئ مع "جيم" مُجدّداً"

358
00:39:42,096 --> 00:39:44,890
.سيقوم بِالقبض عليك
.سوف يضعك فى السجن

359
00:39:45,182 --> 00:39:47,768
."إستمع لى يا "كولى
.ستكون هُناك متاعب

360
00:39:48,060 --> 00:39:50,479
.لو ذهبت إلى البلدة، ستكون هُناك متاعب

361
00:39:50,771 --> 00:39:52,356
."لا تفعلها يا "كولى

362
00:39:52,648 --> 00:39:54,566
.دعنا وشأننا

363
00:40:01,911 --> 00:40:03,916
<b><font color="#ff7e00"># دُقّ الجرس فى حالة الحريق فقط #</b>

364
00:40:23,846 --> 00:40:25,973
.كولى" فى البلدة"

365
00:40:38,861 --> 00:40:40,904
...سمعتُ أنّ "كولى" كان يتفاخر بِوضوح

366
00:40:41,196 --> 00:40:42,573
."هُناك فى "تكساس

367
00:40:43,866 --> 00:40:44,992
.يجب أن نُقرّ له بِذلك

368
00:40:45,284 --> 00:40:46,744
.يمتلك جرأة

369
00:41:03,032 --> 00:41:04,890
<b><font color="#ff7e00"># مكتب المأمور #
# جيم فلانارى #</b>

370
00:41:23,447 --> 00:41:25,949
.حسناً يا "هارى"، أنت مدين لى بِشراب

371
00:41:26,241 --> 00:41:28,744
.جيم"، لقد عاد"

372
00:41:29,077 --> 00:41:29,787
!"كولى"

373
00:41:30,078 --> 00:41:31,789
.لقد عاد

374
00:41:34,249 --> 00:41:36,752
.سأحصُل على هذا الشراب هذه الظهيرة

375
00:41:37,044 --> 00:41:38,378
."كولى"

376
00:41:39,880 --> 00:41:41,799
.كولى" فى البلدة"

377
00:42:04,071 --> 00:42:06,198
أين هو؟ -
.فى مكتبك -

378
00:42:14,248 --> 00:42:16,375
."إبقى أنتِ مع السيّدة "بريتشارد

379
00:42:22,673 --> 00:42:23,799
.يا سيّدات، الأفضل أن تذهبوا لِلداخل

380
00:42:24,091 --> 00:42:25,968
.إنّه أكثر أماناً

381
00:42:34,476 --> 00:42:37,604
سيّدة "بريتشارد"، ما الذى سأفعله؟

382
00:42:37,896 --> 00:42:39,982
.رجُلكِ يعرف ما يفعلهُ

383
00:42:50,242 --> 00:42:51,577
."أُخرُج يا "كولى

384
00:42:51,869 --> 00:42:53,787
.لا يوجد إطلاق نار فى هذه البلدة

385
00:42:58,250 --> 00:42:59,585
."أُخرُج يا "كولى

386
00:43:02,880 --> 00:43:04,506
."أُدخُل أنت يا "جيم

387
00:43:04,798 --> 00:43:06,383
.لن أقوم بِإيذاءك

388
00:43:18,270 --> 00:43:19,771
."ضعه جانباً يا "جيم

389
00:43:20,063 --> 00:43:21,063
...لو أردتُ أن أُسقطكِ

390
00:43:21,273 --> 00:43:23,191
.لفعلتُ هذا مُنذُ وقت طويل

391
00:43:27,654 --> 00:43:28,906
ماذا تُريد؟

392
00:43:29,197 --> 00:43:31,992
.هذه ليست زيارة إجتماعيّة

393
00:43:32,284 --> 00:43:34,161
."لم يكُن عليك أن تعود يا "كولى

394
00:43:34,453 --> 00:43:36,371
.أخبرتك ألّا تعود

395
00:43:36,663 --> 00:43:38,850
حسناً، ما الخطب فى زيارة إجتماعيّة يا "جيم"؟

396
00:43:38,874 --> 00:43:41,585
.رجُل يُريدُ الثرثرة مع أفضل أصدقاؤه

397
00:43:41,877 --> 00:43:44,004
.هيّا، ثرثر

398
00:43:46,256 --> 00:43:49,301
أتذكُر عندما دخلنا هذه البلدة معاً أوّل مرّة يا "جيم"؟

399
00:43:49,593 --> 00:43:51,303
.خارجين حديثاً مِن السجن

400
00:43:51,595 --> 00:43:54,973
.نُطلق النار على كُلّ شئ نراه

401
00:43:55,265 --> 00:43:56,975
كان ذلك شيئاً ما، صحيح يا "جيم"؟

402
00:43:58,477 --> 00:44:00,395
.نصف البلدة كانوا خائفين حتّى الموت

403
00:44:00,687 --> 00:44:03,148
.مُختبئين أسفل أسِرّتهُم

404
00:44:03,440 --> 00:44:07,069
.حينها خرجت "ماجى" تتوسّل لنا أن نتوقّف

405
00:44:07,361 --> 00:44:10,405
توقّفنا بِالفعل، صحيح يا "جيم"؟

406
00:44:10,697 --> 00:44:12,699
مَن لا يفعل لأجل شئ جميل مِثل "ماجى"؟

407
00:44:12,991 --> 00:44:14,201
!إخرس

408
00:44:17,079 --> 00:44:19,414
ما الذى تُحاول أن تجعلنى أفعله يا "كولى"؟

409
00:44:19,706 --> 00:44:22,376
أُطلق رصاصة عليك؟

410
00:44:22,668 --> 00:44:24,378
.هذا مُضحك

411
00:44:24,670 --> 00:44:26,150
...ماجى"، مُنذُ بُرهة، كانت خائفة"

412
00:44:26,296 --> 00:44:27,965
.أن يحدُث العكس

413
00:44:28,256 --> 00:44:31,385
هل كانت لديك جرأة كريهة بِذهابك إلى منزلى؟

414
00:44:31,677 --> 00:44:33,178
لِتُزعج زوجتى؟

415
00:44:35,472 --> 00:44:37,742
.يُمكننى تذكُّر الوقت الذى لم تكُن هى تدعوه إزعاجاً

416
00:44:37,766 --> 00:44:38,767
!"كولى"

417
00:44:42,854 --> 00:44:44,356
."لا تقلقى يا "ماجى

418
00:44:44,648 --> 00:44:46,900
.إطلاق النار سهل لِلغاية

419
00:44:47,192 --> 00:44:48,792
...أوّلاً، سأقوم بِدفع وجهه فى الوحل

420
00:44:49,069 --> 00:44:51,989
."فى فناء إسطبل "سويد لارسن

421
00:44:52,280 --> 00:44:54,360
...سأجعلك ترين كيف يبدو فتاك الجميل

422
00:44:54,449 --> 00:44:56,952
.ووجهه مُغطّى بِالوحل بِالكامل

423
00:44:57,244 --> 00:44:58,870
."إنّه مجنون يا "جيم
.لا تستمع له

424
00:44:59,162 --> 00:45:00,264
.أنت المأمور
.أُقبض عليه

425
00:45:00,288 --> 00:45:01,748
.إرميه فى السجن

426
00:45:04,459 --> 00:45:06,586
."لا يا "ماجى

427
00:45:06,878 --> 00:45:10,382
.الذى سأفعله، كان ينبغى أن أفعلهُ مُنذُ وقت طويل

428
00:45:14,261 --> 00:45:16,596
.لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً

429
00:45:51,840 --> 00:45:53,341
.دعونا نذهب

430
00:45:55,320 --> 00:45:59,320
<b><font color="#58fff9">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 08-03-2024
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

431
00:46:48,271 --> 00:46:49,773
أىّ شئ مُباح؟

432
00:46:50,065 --> 00:46:51,983
أىّ شئ مُباح؟

433
00:47:08,667 --> 00:47:10,085
.كولى" هذا"

434
00:47:10,377 --> 00:47:12,963
.جاء مِن عائلة مُحترمة

435
00:47:13,255 --> 00:47:14,455
...لازلتُ أقول لو لم يموتوا

436
00:47:14,673 --> 00:47:16,508
.لكان قد تحوّل بِشكل مُختلف

437
00:47:16,800 --> 00:47:18,677
."تغيّر "جيم

438
00:47:18,969 --> 00:47:20,345
.جيم" لديه أنتِ"

439
00:47:42,171 --> 00:47:43,661
<b><font color="#ff7e00"># مصرف تشولا #</b>

440
00:48:01,052 --> 00:48:02,554
أيّها الصرّاف؟

441
00:48:05,640 --> 00:48:07,684
.أُريدُ أن أقوم بِصرف هذا

442
00:48:07,976 --> 00:48:09,769
.سأقوم بِوزنها

443
00:48:54,439 --> 00:48:57,150
هلى لى ببعض الماء لأجل صديقى؟

444
00:49:02,072 --> 00:49:04,574
...لا نُحبُّ إستخدام أسلحتنا

445
00:49:04,866 --> 00:49:06,785
.كثير مِن الضوضاء

446
00:49:07,077 --> 00:49:08,578
."إذهب واحصُل عليها يا "برونك

447
00:49:15,252 --> 00:49:16,962
.أيُمكننى إقتراض مفاتيحك

448
00:49:18,838 --> 00:49:21,549
.يسأل الرجُل عن المفاتيح يا سيّد

449
00:49:26,680 --> 00:49:28,014
.أشكُرك

450
00:50:16,062 --> 00:50:17,564
.دعونى أعبُر

451
00:50:34,039 --> 00:50:35,165
...لو إستمرّ هذا أكثر مِن ذلك

452
00:50:35,457 --> 00:50:37,083
...سوف أُغادر هذه البلدة

453
00:50:37,375 --> 00:50:38,585
.سوف أتركك

454
00:50:38,877 --> 00:50:40,062
يجب أن يتمّ إنهاء هذا يا "ماجى"، ألا ترين؟

455
00:50:40,086 --> 00:50:41,755
.لا، لا أرى

456
00:50:42,047 --> 00:50:43,381
تنسحب؟

457
00:50:43,673 --> 00:50:45,273
."لا تكُن خجِلاً يا "جيم فلانارى

458
00:50:45,467 --> 00:50:47,748
.بِالنسبة لِرجُل يحترم زوجته فلا شئ يخجل مِنه

459
00:50:47,886 --> 00:50:50,555
أتستمع لها؟

460
00:50:50,847 --> 00:50:52,891
...وأنت، ما الذى تعرفهُ عن إحترام

461
00:50:53,183 --> 00:50:54,559
إمرأة أو أىّ شخص آخر؟

462
00:50:54,851 --> 00:50:56,895
..."لديك الكثير لِتُجيب عنه يا "كولى

463
00:50:57,187 --> 00:50:59,397
.والكثير لِتفعلهُ لِتُصبح نظيفاً

464
00:51:01,858 --> 00:51:03,902
..."ستخرُج مِن "تشولا

465
00:51:04,194 --> 00:51:06,780
.ولا تعُد هُنا أبداً

466
00:52:39,873 --> 00:52:40,582
حسناً، كيف كان الأمر؟

467
00:52:40,874 --> 00:52:42,000
.سهل

468
00:52:42,292 --> 00:52:44,085
يبدو أنّه لم يكُن سهلاً معهُ؟

469
00:52:44,377 --> 00:52:45,753
ماذا عنك؟

470
00:52:46,045 --> 00:52:48,173
لقد عُدت، صحيح؟
.دعونا نذهب

471
00:52:48,465 --> 00:52:50,967
ألا تُريدُ أن تعرف كم حصلنا عليه؟

472
00:52:51,259 --> 00:52:52,594
.سنقوم بِعدّهُ عند الحدود

473
00:52:52,886 --> 00:52:53,886
.هيّا

474
00:53:03,062 --> 00:53:04,189
.أيُمكنك أن تقرأهُم يا أبى

475
00:53:04,481 --> 00:53:06,774
ما الذى يقولوه؟

476
00:53:07,066 --> 00:53:08,193
...مِمّا يُمكننى فهمه

477
00:53:08,485 --> 00:53:10,695
.فهُناك مجموعات عديدة مُنهُم

478
00:53:10,987 --> 00:53:12,489
.يُحاولون الإتّفاق معاً

479
00:53:12,780 --> 00:53:14,991
.قاموا بِأوّل خطوة هذا الصباح

480
00:53:15,283 --> 00:53:16,743
ما كانت؟

481
00:53:20,455 --> 00:53:21,789
.لستُ مُتأكّداً

482
00:53:22,081 --> 00:53:24,375
.أعلم ماذا كانت، المتجر

483
00:53:26,252 --> 00:53:27,587
.يبدو ذلك

484
00:53:27,879 --> 00:53:29,088
."كولى"

485
00:53:29,380 --> 00:53:31,591
."لن نعود يا "مولى

486
00:53:34,677 --> 00:53:37,013
.لقد أصبح يعرُج

487
00:53:37,305 --> 00:53:39,182
."إنزلى يا "لولى

488
00:54:37,657 --> 00:54:39,784
.نالها "جيرسى" بِسُرعة

489
00:54:52,672 --> 00:54:56,009
.سيكون أكثر أمانا فى البلدة أيّتُها الأُمّ الصغيرة

490
00:55:19,449 --> 00:55:21,868
."سأتعرّف عليهُم فى أىّ مكان، إنّهُم أذكياء يا "جيم

491
00:55:22,160 --> 00:55:24,203
!إركبوا

492
00:55:25,455 --> 00:55:26,789
!"جيم"

493
00:55:31,252 --> 00:55:32,252
كولى"؟"

494
00:55:32,378 --> 00:55:34,380
.يبدو هذا

495
00:55:34,672 --> 00:55:36,007
."كُن حذِراً يا "جيم

496
00:55:36,299 --> 00:55:37,383
...سأكونُ حذِراً بِالفعل

497
00:55:37,675 --> 00:55:38,875
..."لكن لن أكذِب عليكِ يا "ماجى

498
00:55:38,968 --> 00:55:40,448
..."بِطريقةِ أو بِأُخرى، سوف أجلب "كولى

499
00:55:40,678 --> 00:55:42,180
.وبقيّتهُم. دعونا نذهب

500
00:56:08,456 --> 00:56:12,752
.لقد واجهوا متاعب، حِدوة مكسورة، حُصان أعرج

501
00:56:52,041 --> 00:56:54,293
إلى أين يقود هذا المسار يا أبى؟

502
00:56:54,585 --> 00:56:56,671
.هذا إلى الحدود، ميلين أو ثلاثة

503
00:56:56,963 --> 00:56:59,549
.الطريق إلى "شادو فالى" يذهب إلى الشرق هُناك

504
00:56:59,841 --> 00:57:02,176
.إلتقطى بُندقيّتكِ هُناك وسوف نذهب

505
00:57:59,650 --> 00:58:01,068
.وقفوا هُنا ثُمّ ركبوا جنوباً

506
00:58:01,360 --> 00:58:02,612
كم عدد مَن كان هُنا؟

507
00:58:02,904 --> 00:58:04,339
.مِن الصعب القول
.الأثار مُختلطة كُلّها

508
00:58:04,363 --> 00:58:06,741
.ثلاثة، ربّما أربعة

509
00:58:07,074 --> 00:58:08,201
!هيّا

510
00:58:19,462 --> 00:58:20,963
."ياكى"

511
00:58:35,645 --> 00:58:38,481
"إستدار "بومر" إلى مسار "شادو فالى

512
00:58:38,773 --> 00:58:41,692
.أربعة هنود أتوا تبِعُوهم

513
00:58:41,984 --> 00:58:44,111
.سيكون هُناك أكثر مِن أربعة حيثُ يتوجّهون

514
00:58:44,403 --> 00:58:46,989
...لو كُنّا قد وصلنا مُبكّراً قليلاً فأولئك الهنود

515
00:58:47,281 --> 00:58:48,950
.كانوا سيتبعوننا

516
00:58:51,452 --> 00:58:54,372
...نعم يا "كولى"، خلال ساعة واحدة ستكون تُطلق النار

517
00:58:54,664 --> 00:58:56,582
.على "فلانارى" عبر الحدود

518
00:59:00,044 --> 00:59:02,380
.دعونا نرتوى

519
00:59:17,270 --> 00:59:20,189
!فُرصتنا الوحيد هى تِلك الصخور. إركبى

520
00:59:23,442 --> 00:59:26,571
.هيّا

521
00:59:50,469 --> 00:59:52,805
لماذا لا يُطلقون؟

522
00:59:53,097 --> 00:59:54,974
.سيفعلون

523
00:59:55,266 --> 00:59:57,393
.أوّلاً، سيلعبون بِنا قليلاً

524
00:59:57,685 --> 00:59:58,769
.مِثل مُضايقة

525
01:00:07,069 --> 01:00:08,069
.كان "بومر" هُنا

526
01:00:08,279 --> 01:00:09,488
.يُمكنه أن يعتنى بِنفسه

527
01:00:09,780 --> 01:00:11,991
.أتمنّى ألّا نُسرِع إلى الحدود

528
01:00:12,283 --> 01:00:13,868
.أودُّ أن أستحمّ لأُصبح نظيفاً.

529
01:00:14,160 --> 01:00:15,160
.ستكون بِهيئة سيّئة

530
01:00:15,369 --> 01:00:17,163
.لن يتعرّف عليك والدك أبداً

531
01:00:28,841 --> 01:00:31,761
.سوف نتقتسم هذا فى الناحية الأُخرى مِن الحدود

532
01:00:41,270 --> 01:00:43,981
.سآخُذ نصيبى لاحقاً

533
01:00:49,070 --> 01:00:50,196
.كولى" هذا"

534
01:00:50,488 --> 01:00:53,157
.لديه إيمان كبير فينا

535
01:00:53,449 --> 01:00:54,951
لما لا ينبغى عليه؟

536
01:00:56,243 --> 01:00:58,746
نحنُ أصحابه، صحيح؟

537
01:00:59,038 --> 01:01:01,457
نعتنى حقّاً بِمصلحته جيّداً، صحيح؟

538
01:01:01,749 --> 01:01:05,002
.كُنتُ أقول دائماً أن ليس لديك جرأة

539
01:01:06,462 --> 01:01:08,142
...إقسمها فى الناحية الأُخرى مِن الحدود

540
01:01:08,172 --> 01:01:09,548
.وانتظِرنا

541
01:01:12,051 --> 01:01:14,762
.مهلاً يا "برونكو". إنتظرنى

542
01:01:44,250 --> 01:01:45,584
."إنّه "كولى

543
01:01:45,876 --> 01:01:47,378
.هيّا. سنمنحهُ غِطاءاً

544
01:02:44,268 --> 01:02:46,187
ياكى"، هل أنت بِخير؟"

545
01:02:48,064 --> 01:02:49,398
.إنّه ميّت

546
01:03:08,876 --> 01:03:10,795
.ستكون على ما يُرام يا بُنىّ

547
01:03:14,673 --> 01:03:16,175
..."لم يُنادينى أحد بِـ "بُنىّ

548
01:03:16,467 --> 01:03:18,803
.مُنذُ وقت طويل

549
01:03:25,267 --> 01:03:27,603
."لولى"

550
01:03:29,063 --> 01:03:31,982
.كولى" رجُل جيّد"

551
01:03:41,867 --> 01:03:45,371
..."أخبرى "كولى

552
01:04:07,476 --> 01:04:09,687
مِن أين حصلتُ عليهُم؟

553
01:04:09,979 --> 01:04:12,356
."لقد سرقنا مصرفاً يا سيّد "بومر

554
01:04:22,074 --> 01:04:25,786
.عائلة "بومر" مُتورّطون مع مجموعة مِن لصوص المصارف

555
01:04:31,041 --> 01:04:33,752
.كُنتُ سأدّخر أىّ ذخيرة لِأُولئك الهنود

556
01:04:42,845 --> 01:04:44,555
.إبقى هُنا

557
01:04:50,477 --> 01:04:52,980
هل لازال معكِ تِلك البندقية مُنخفضة التصويب؟

558
01:05:01,655 --> 01:05:03,991
.لقد فهمت الأمر

559
01:05:29,266 --> 01:05:31,602
.سُحقاً

560
01:05:33,062 --> 01:05:37,775
.تصوّرتُ دائماً أنّنى سأموت بواسطة حبل

561
01:05:39,443 --> 01:05:41,362
!"كولى"

562
01:05:44,657 --> 01:05:46,367
!"كولى"

563
01:05:54,458 --> 01:05:57,086
هل نالوا مِن "داتش"؟

564
01:05:57,378 --> 01:05:59,380
.نعم

565
01:06:08,264 --> 01:06:11,392
.حسناً، أعلِمينى عندما يعود أُولئك الهنود

566
01:06:19,066 --> 01:06:20,776
.أُنظُر

567
01:06:22,069 --> 01:06:24,571
.فلانارى" قوّة مُطاردة"

568
01:06:24,863 --> 01:06:26,699
ماذا تفهم مِن ذلك أيّها المأمور؟

569
01:06:26,991 --> 01:06:27,991
...حسناً، لو هُم أصدقاءنا

570
01:06:28,075 --> 01:06:29,410
.فهُم يواجهون متاعب

571
01:06:29,702 --> 01:06:32,162
.يبدو أنّ الهنود قاموا بِالعمل لأجلنا

572
01:06:32,454 --> 01:06:33,789
.دعونا ننزل ونُلقى نظرة

573
01:06:34,081 --> 01:06:35,374
.هيّا

574
01:06:47,261 --> 01:06:49,972
.أولئك الرِجال لا يُحبّون قوّة المُطاردة تِلك أيضاً

575
01:06:53,851 --> 01:06:55,269
...سوف نأخُذه معنا يا أبى

576
01:06:55,561 --> 01:06:57,187
."إلى "شادو فالى

577
01:06:57,479 --> 01:06:58,939
.قبل أن يصلوا إلى هُنا

578
01:07:01,650 --> 01:07:04,486
.أنا أطلُب مِنك يا أبى

579
01:07:04,778 --> 01:07:06,363
.هذا مِثل أخذ أفعى جرس لِلمنزل

580
01:07:06,655 --> 01:07:09,700
."لن أفعلها يا "لولى

581
01:07:09,992 --> 01:07:11,994
ماذا عن المُخاطرة التى قام بِها بِقدومه إلى هُنا؟

582
01:07:12,286 --> 01:07:14,580
.تقريباً قُتل مِن أجلنا

583
01:07:16,874 --> 01:07:18,208
ماذا عن أصدقاؤه؟

584
01:07:18,500 --> 01:07:20,961
."ياكى"، "داتش"، و"برونكو"

585
01:07:21,253 --> 01:07:22,588
أيُمكننا أن نأخّذهُم معنا أيضاً؟

586
01:07:25,841 --> 01:07:27,760
.إجلبى تِلك الخيول

587
01:07:40,272 --> 01:07:41,272
...أظُنّ أنّ المبلغ كُلّ هُنا

588
01:07:41,482 --> 01:07:43,567
.عدا رُبّما بِضعة دولارات

589
01:07:48,238 --> 01:07:50,741
.أتذكّر هذا الشخص

590
01:07:51,075 --> 01:07:53,285
.كما قُلت، قام الهنود بِتوفير متاعب كثيرة علينا

591
01:07:53,577 --> 01:07:55,371
.أيُها المأمور

592
01:07:58,248 --> 01:07:59,958
.أُنظُر هُنا

593
01:08:06,673 --> 01:08:08,509
.سأتعقّب تِلك الآثار

594
01:08:08,801 --> 01:08:10,161
...بقيّتكُم، إجمعوا هذا المال

595
01:08:10,386 --> 01:08:11,387
."واتبعوا أولئك "الآباتشى

596
01:08:11,678 --> 01:08:12,887
...لو أمسكتُم أيّاً مِنهُم، قوموا بِتسليمهُم

597
01:08:12,888 --> 01:08:14,128
.إلى الوكيل فى المحميّة

598
01:08:14,390 --> 01:08:16,183
أتعتقد أنّ بِإمكانك التعامل مع هذا بُمفردك أيُّها المأمور؟

599
01:08:16,475 --> 01:08:18,685
.جوادين صنعوا ذلك الأثر

600
01:08:18,977 --> 01:08:20,562
.سميتى"، "إيفانز"، إركبا"

601
01:09:45,063 --> 01:09:47,399
.لا فائدة، لقد فقدتُ الأثر

602
01:09:47,691 --> 01:09:50,569
.سوف نلتقطهُ فى الصباح

603
01:10:06,460 --> 01:10:07,961
.لا يبدو أنّ بِإمكانى إخراجها

604
01:10:08,253 --> 01:10:11,381
أبى، لن نكون قادرين على مُساعدته بِأىّ شكل، صحيح؟

605
01:10:11,673 --> 01:10:13,509
.إنّه مصاب بِشدّة، أعرف هذا

606
01:10:13,800 --> 01:10:15,385
."لا يوجد طبيب فى "شادو فالى

607
01:10:15,677 --> 01:10:17,280
."هُناك "بيت ميللر
.يعرف الكثير تقريباً

608
01:10:17,304 --> 01:10:21,183
سيستغرق الأمر الركوب طوال الليل
.لإحضار "بيت" إلى هُنا

609
01:10:21,475 --> 01:10:22,809
.أبى

610
01:10:25,854 --> 01:10:28,190
.لا تتركى هذا الجرح يجفّ

611
01:10:38,075 --> 01:10:41,870
...أبى. أبى، لو تعافى

612
01:10:42,162 --> 01:10:46,166
.قُلّ أنّه لا بأس بِالأمر معه ومعى

613
01:10:46,458 --> 01:10:48,794
.لكنّه لم يتعافى بعد يا حبيبتى

614
01:10:52,256 --> 01:10:54,758
.ولم يتخلّص مِن فرقة المُطاردة تِلك

615
01:11:02,849 --> 01:11:04,977
أين ملابسى؟

616
01:11:10,857 --> 01:11:12,985
...لقد سمعتِ والدكِ

617
01:11:13,277 --> 01:11:15,070
.يجب أن أخرُج مِن هُنا

618
01:11:15,362 --> 01:11:17,364
."لو هذا ما تُريده يا "كولى

619
01:11:21,868 --> 01:11:24,496
.هيّا

620
01:11:24,788 --> 01:11:27,791
.ليس لدىّ كُلّ الوقت فى العالم

621
01:11:33,672 --> 01:11:36,174
ما الذى تهرب مِنه يا "كولى"؟

622
01:11:36,466 --> 01:11:39,595
.فقط لو عرفت، ربّما يُمكننى المُساعدة

623
01:11:41,638 --> 01:11:43,682
...أتمنّى لو كُنتُ أكبر

624
01:11:43,974 --> 01:11:46,184
...وجميلة

625
01:11:46,476 --> 01:11:49,688
.وحكيمة

626
01:11:49,980 --> 01:11:51,773
.أُراهن أنّه كان لديك نِساء هكذا

627
01:11:56,445 --> 01:12:00,574
.بِالتأكيد، عشرات

628
01:12:04,453 --> 01:12:06,371
أتوجد واحدة مُميّزة؟

629
01:12:07,873 --> 01:12:10,292
.جميعهُنّ مُميّزات

630
01:12:10,584 --> 01:12:14,379
أين ملابسى؟

631
01:12:14,671 --> 01:12:18,008
.إذاً فلم يُحبّوك بِما فيه الكفاية

632
01:12:18,300 --> 01:12:20,177
.ليس مِثلما أفعل

633
01:12:21,845 --> 01:12:23,180
.الآن، إسمعى

634
01:12:24,848 --> 01:12:29,353
.معى لن تنالى أىّ شيء سوى المتاعب

635
01:12:29,645 --> 01:12:31,980
...لا شيء سوى الهروب

636
01:12:36,068 --> 01:12:37,986
."يا "لولى

637
01:12:57,839 --> 01:12:59,174
."سأُجرّب "جونز وميللر

638
01:12:59,466 --> 01:13:00,746
."أنتُما خُذا "بومر وماتيوس

639
01:13:00,967 --> 01:13:01,967
ولو وجدناه؟

640
01:13:02,052 --> 01:13:03,970
.قومو بِتثبيتهُ وانتظرونى

641
01:13:33,458 --> 01:13:35,877
.صباح الخير

642
01:13:36,169 --> 01:13:37,754
.صباح الخير

643
01:14:06,575 --> 01:14:09,369
.لم يكُن عليك أن تُغادِر فراشك

644
01:14:09,661 --> 01:14:12,789
فراشى؟

645
01:14:13,081 --> 01:14:14,958
أين سِلاحى؟

646
01:14:31,850 --> 01:14:36,688
..."أُريدُ أن أشكُركِ يا آنسة "بومر

647
01:14:36,980 --> 01:14:38,982
.لأجل كُلّ شئ

648
01:14:50,076 --> 01:14:51,286
...الآن، لو يُمكننى إقتراض جواد

649
01:14:51,578 --> 01:14:53,497
.فسوف أُغادِر

650
01:14:53,789 --> 01:14:55,874
..."لا أعرف كُلّ الأشياء التى إرتكبتها يا "كولى

651
01:14:56,166 --> 01:15:00,962
...لكن لو لا يُمكنك البقاء ومُواجهتهُم

652
01:15:01,254 --> 01:15:03,673
...فأينما تذهب

653
01:15:03,965 --> 01:15:05,342
.خُذنى معك

654
01:15:08,845 --> 01:15:10,972
.لا

655
01:15:11,264 --> 01:15:13,683
."ليس عليك أن تكون خائفاً معى يا "كولى

656
01:15:13,975 --> 01:15:15,495
...لن أُحاول أنّ أجعلك تفعل أىّ شيء

657
01:15:15,644 --> 01:15:17,145
.لا تُريد أن تفعله

658
01:15:17,437 --> 01:15:20,565
أنتِ إمرأة، صحيح؟

659
01:15:20,857 --> 01:15:21,857
.أنا أُحبّك

660
01:15:23,652 --> 01:15:25,487
."لولى"

661
01:15:25,779 --> 01:15:26,988
."إبقِ بِالداخل يا "كولى

662
01:15:27,280 --> 01:15:29,491
.لم يكُن ينبغى عليك أن تترك حُصان "الآباتشى" بِالخارج

663
01:15:29,783 --> 01:15:31,284
.لقد رصدناك بِسهولة

664
01:15:31,576 --> 01:15:33,429
.لو تتصوّر أنّنا الموجودين فقط بِالخارج، فأنت مُخطئ

665
01:15:33,453 --> 01:15:35,163
.سيكون المأمور هُنا فى أىّ لحظة

666
01:15:35,455 --> 01:15:37,499
."لِذا قُم بِتسخين إناء القهوة يا "كولى

667
01:15:37,791 --> 01:15:39,167
.سنكون جميعاً بِالداخل لِنتناول بعضهُ

668
01:15:39,459 --> 01:15:41,378
.يبدو أنّه ولا واحد مِنّا سيُغادِر

669
01:16:20,041 --> 01:16:21,167
كولى"؟"

670
01:16:21,459 --> 01:16:22,961
."هذا "جيم فلانارى

671
01:16:37,267 --> 01:16:39,394
هل ستخرُج، أو سأدخُل وأُمسك بِك؟

672
01:16:58,038 --> 01:16:59,164
!"جيم"

673
01:16:59,456 --> 01:17:01,166
.معى فتاة بِالداخل هُنا

674
01:17:01,458 --> 01:17:03,710
.لو تُريدُ إيذاءها، إستمرّ بِإطلاق النار

675
01:17:04,002 --> 01:17:06,296
...لو تملُك الجرأة لِتواجهنى كرجُل

676
01:17:06,588 --> 01:17:08,590
.سوف أخرُج لك

677
01:17:12,844 --> 01:17:14,238
...يُمكننا أن نستدير مِن الجانب الآخر أيُّها المأمور

678
01:17:14,262 --> 01:17:15,972
.سوف نتحرّك معاً

679
01:17:27,859 --> 01:17:28,899
."أنا أنتظِرك يا "كولى

680
01:17:29,069 --> 01:17:30,570
هل فقدت عقلك؟

681
01:17:33,073 --> 01:17:35,992
.حسناً يا "جيم"، أنا خارِج بعدك

682
01:17:37,452 --> 01:17:38,954
.أنا أُعفيكُم يا رِجال مِن مهامكُم

683
01:17:39,245 --> 01:17:42,165
.ضعوا تِلك الأسلحة جانباً

684
01:17:42,457 --> 01:17:43,792
.تمنّوا لى الحظّ

685
01:17:46,670 --> 01:17:49,381
.كولى"، أرجوك لا تفعلها"

686
01:17:49,673 --> 01:17:52,592
.لا تذهب

687
01:17:52,884 --> 01:17:56,096
هل نسيتِ خُطبتكِ الصغيرة بِالفعل؟

688
01:17:56,388 --> 01:17:59,182
.قُلتى أنك لن تُخبرينى أبداً بِما أفعلهُ

689
01:18:39,055 --> 01:18:40,055
.لا بأِس

690
01:18:40,265 --> 01:18:41,307
.لا تقلق بِشأنى

691
01:18:41,599 --> 01:18:43,393
."مازلتُ سأذهب معك يا "كولى

692
01:18:43,685 --> 01:18:44,769
.لِذا تقدّم واقتُل

693
01:18:45,061 --> 01:18:47,188
.لقد فعلت كُلّ شيء آخر

694
01:19:03,038 --> 01:19:05,540
..."ياكى"، "داتش"، و"برونكو"

695
01:19:05,874 --> 01:19:08,001
ما الذى ماتوا لأجله يا "كولى"؟

696
01:19:08,293 --> 01:19:09,377
لأجل هذا؟

697
01:19:25,477 --> 01:19:27,103
.كان أبى مُحقّاً

698
01:19:27,395 --> 01:19:28,897
!أنت حامِل سِلاح

699
01:19:29,189 --> 01:19:32,567
!ذلك ما أنت عليه يا "كولى"، حامِل سلاح

700
01:19:32,859 --> 01:19:33,985
!وأنا لا أُريدك

701
01:19:34,277 --> 01:19:35,403
أتسمعنى؟

702
01:19:35,695 --> 01:19:37,363
.أيّاً ما يحدُث فأنا لا أُريدك

703
01:19:58,051 --> 01:19:59,552
.حسناً، إذاً

704
01:20:01,471 --> 01:20:03,181
.أطلق مُباشرةً

705
01:20:15,276 --> 01:20:16,986
."حسناً يا "جيم

706
01:20:18,238 --> 01:20:19,572
.أنا هُزِمت

707
01:20:28,456 --> 01:20:30,583
.لكنّك لم تفعلها

708
01:20:33,044 --> 01:20:34,044
.هى فعلت

709
01:20:37,841 --> 01:20:39,759
."أنت لم تُهزم يا "كولى

710
01:20:40,051 --> 01:20:43,555
.لا يُمكن أن تكون، أبداً

711
01:20:55,650 --> 01:20:56,776
."أنا جاهز يا "جيم

712
01:20:57,068 --> 01:20:58,695
سينال مُحاكمة عادلة يا "فلانارى"؟

713
01:20:58,987 --> 01:21:00,697
."ستكون مُحاكمة عادِلة يا "بومر

714
01:21:00,989 --> 01:21:02,991
...لو هى محظوظة، لن يكون عليها الإنتظار طويلاً

715
01:21:03,283 --> 01:21:04,803
.ذلك لو تُسمّى الحصول على "كولى" حظّاً

716
01:21:09,247 --> 01:21:10,748
..."آنسة "بومر

717
01:21:11,040 --> 01:21:12,800
.وجدتُ هذا فى حقائب سرج أحد الأولاد

718
01:21:13,042 --> 01:21:14,961
.تصوّرتُ أنّه يجب أن يكون لكِ

719
01:21:21,676 --> 01:21:23,178
.رائع يا حبيبتى

720
01:21:47,523 --> 01:21:51,523
<b><font color="#58fff9">أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم وأعجبتكُم الترجمة</font></b>

721
01:21:51,524 --> 01:21:55,524
<b><font color="#58fff9">ترجمة: مهندس/ مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر: 08-03-2024
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

722
01:21:55,535 --> 01:22:03,383
<b><font color="#ff7e00">** النهـــــايـــــة **</font></b>

