1
00:00:00,250 --> 00:00:25,125
# ترجمة #
// عُمر الكردي.//

2
00:00:39,833 --> 00:00:41,666
وسط الإنتقام والعِداء.

3
00:00:42,708 --> 00:00:44,625
إزدهرت صداقة لا تنفصل.

4
00:00:47,250 --> 00:00:48,875
من هو؟
من؟

5
00:00:49,041 --> 00:00:50,750
مهلاً، ( ديفا)!
إنسى ذلك.

6
00:00:50,916 --> 00:00:53,250
- لنرحل.
- أخبرني...

7
00:00:53,833 --> 00:00:54,875
من هذا؟

8
00:00:58,125 --> 00:00:58,958
مهلاً، ( ديفا)!

9
00:01:04,500 --> 00:01:06,375
- لماذا لمسته؟
- ( ديفا)، توقف!

10
00:01:08,708 --> 00:01:11,125
إعتقدت أنك ستجلب جيشًا ضخمًا...

11
00:01:11,500 --> 00:01:13,166
لكنك أحضرت هذا الرجل فقط.

12
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
فقط لأنك ولدت لأبي

13
00:01:18,583 --> 00:01:20,500
لا يعني أنَّ لديك الحق
لارتداء حلقة الأنف تلك.

14
00:01:20,666 --> 00:01:22,041
لديك لكسب ذلك.

15
00:01:23,166 --> 00:01:24,583
فقط قُل لي ما يجب أن أفعله.

16
00:01:36,541 --> 00:01:38,625
هل ترى ذلك المُصارع؟

17
00:01:38,875 --> 00:01:40,500
إنه مُصارعي البطل.

18
00:01:40,875 --> 00:01:43,250
لم يتم إسقاطه أبدًا.

19
00:01:43,333 --> 00:01:44,708
هل من مُنافس هُنا؟

20
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
ألا يوجد رجل هُنا؟

21
00:01:47,625 --> 00:01:48,583
إجعله يسقط على الأرض...

22
00:01:48,750 --> 00:01:49,916
وسوف أُعيدها إليك.

23
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
كيف يكون ذلك مُمكن حتى؟
كيف يُمكن أن يجعله يسقط على الأرض؟

24
00:01:53,750 --> 00:01:55,625
أجبني، ألا يوجد أحد هُنا؟

25
00:01:55,875 --> 00:01:57,125
بالتأكيد لا يوجد ضغط.

26
00:01:57,333 --> 00:01:59,333
ستبقى حلقة الأنف
معي حتى ذلك الحين.

27
00:01:59,583 --> 00:02:00,875
يُمكن أن تضيع...

28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
يا أخي غير الشقيق.

29
00:02:04,583 --> 00:02:06,125
(رودرا) ، أنتَ ترتكب خطأ.

30
00:02:06,791 --> 00:02:08,875
لكنني إعتقدت أنك تعرفني.

31
00:02:09,458 --> 00:02:11,416
لكنك لا تعرفه.

32
00:02:14,458 --> 00:02:15,958
إنه مهووس.

33
00:02:17,958 --> 00:02:20,708
قبل أن يفعل لك شيئاً،
أعد خاتم أنفي.

34
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
إذا كان هُناك أيّ شخص، تقدّم إلى الأمام.

35
00:02:26,291 --> 00:02:27,208
حقًا!

36
00:02:27,791 --> 00:02:28,833
ماذا سيفعل؟

37
00:02:30,291 --> 00:02:31,416
أخبرني!

38
00:02:32,291 --> 00:02:33,416
تعال!

39
00:02:34,125 --> 00:02:36,000
ألا يوجد رجل هُنا؟

40
00:02:36,541 --> 00:02:38,291
من هو حتى يقدر عليّ؟

41
00:02:48,666 --> 00:02:49,791
على الأقل، هُناك رجل واحد هُنا.

42
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
أُغرب عن وجهي!

43
00:02:56,750 --> 00:02:57,708
مهلاً، (ديفا)!

44
00:02:58,916 --> 00:03:01,250
قُلت لكَ أن تغرب!

45
00:03:10,666 --> 00:03:11,500
(ديفا)!

46
00:03:16,583 --> 00:03:18,041
لقد مات الآن.

47
00:03:26,208 --> 00:03:27,375
(ديفا)!

48
00:03:52,958 --> 00:03:54,250
(ديفا)...

49
00:03:54,583 --> 00:03:56,041
توقف!

50
00:04:09,875 --> 00:04:11,083
(ديفا)...

51
00:04:12,416 --> 00:04:13,416
(ديفا)؟

52
00:04:14,458 --> 00:04:15,416
(ديفا)!

53
00:04:15,791 --> 00:04:17,458
(ديفا)، إنهض!
(ديفا)!

54
00:04:18,333 --> 00:04:19,208
(ديفا)!

55
00:04:20,250 --> 00:04:21,541
(ديفا)!

56
00:04:24,291 --> 00:04:25,708
هل سقط على الأرض؟

57
00:04:41,541 --> 00:04:42,916
دعونا نُساعده.

58
00:04:43,041 --> 00:04:44,000
لا تلمسني!

59
00:04:56,083 --> 00:04:57,125
أعدها!

60
00:05:01,625 --> 00:05:02,791
أعطني إياها.

61
00:05:09,208 --> 00:05:11,833
إلمس حلقة أنفه مرةً أُخرى...

62
00:05:14,250 --> 00:05:17,500
لن يكون سلكاً كهربائياً
بين يدي في المرة القادمة..

63
00:05:19,791 --> 00:05:21,583
سيكون عمودًا كهربائيًا.

64
00:05:25,000 --> 00:05:25,958
دعنا نذهب!

65
00:05:44,250 --> 00:05:46,208
في مكان بعيد...

66
00:05:47,666 --> 00:05:49,208
إذا خسرت معركة...

67
00:05:50,791 --> 00:05:52,750
تخسر كل شيء.

68
00:06:10,708 --> 00:06:12,625
لقد قتلت زوجها.

69
00:06:12,708 --> 00:06:15,166
- مهلاً، يجب أن أذهب أولاً.
- لا، سأذهب أولاً.

70
00:06:18,833 --> 00:06:21,708
- زوجته ملك لي.
- لا أحد يلمسها حتى أفعل.

71
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
إستمع! إنها ملكي.

72
00:06:23,916 --> 00:06:28,625
لكنني قتلت زوجها بيدي
أليسَ كذلك؟ إنها ملكي.

73
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
مهلاً...

74
00:06:57,500 --> 00:06:59,125
لن أُشفق على أحد.

75
00:06:59,416 --> 00:07:00,750
سوف أقتلكم جميعاً.

76
00:07:00,833 --> 00:07:02,291
إذهب من هُنا!

77
00:07:08,958 --> 00:07:11,041
سيّدي، لا تقف في طريقنا.

78
00:07:11,583 --> 00:07:13,250
هذا أمر والدك.

79
00:07:14,000 --> 00:07:15,416
ولا ينبغي لأحد أن يعصيه.

80
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
يجب أن يحدث.

81
00:07:29,833 --> 00:07:31,625
أتركهم الآن، وفي المُقابل...

82
00:07:32,166 --> 00:07:33,458
سأُعطيك واحدة من أراضيي.

83
00:07:35,291 --> 00:07:37,625
(فارادا)، فكّر مرةً أُخرى.

84
00:07:46,875 --> 00:07:48,166
سأُعطيك بهارغات.

85
00:08:04,375 --> 00:08:05,208
بهارغات لي!

86
00:08:06,541 --> 00:08:08,375
بهارغات لي!
بهارغات...

87
00:08:08,500 --> 00:08:10,041
- من كل أراضينا..
- بهارغات ملك لي.

88
00:08:10,333 --> 00:08:12,000
... تلك هيَ المنطقة الأكبر.

89
00:08:13,041 --> 00:08:14,416
هذا هو السبب بالضبط
لقد أعطيته إياه يا أبي.

90
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
بهارغات لي!

91
00:08:18,291 --> 00:08:21,458
لا أحد خارج هُنا
يجب أن يعرف عن هذا.

92
00:08:21,666 --> 00:08:23,000
إذهب الآن!

93
00:08:25,125 --> 00:08:26,250
دعنا نذهب.

94
00:08:34,250 --> 00:08:35,916
نعم! بهارغات ينتمي لي.

95
00:08:42,458 --> 00:08:43,333
(ديفا)...

96
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
أنا هُنا من أجلك.

97
00:08:48,791 --> 00:08:50,291
لا تقلق.

98
00:08:52,375 --> 00:08:53,791
لا ينبغي عليكم البقاء هُنا بعد الآن.

99
00:08:54,041 --> 00:08:55,333
يجب عليكم المُغادرة فوراً.

100
00:08:56,916 --> 00:08:59,041
في مكان بعيد...

101
00:08:59,625 --> 00:09:01,500
حتى الصداقة التي لا تنكسر..

102
00:09:02,666 --> 00:09:04,208
كان لا بُدَّ من كسرها.

103
00:09:04,583 --> 00:09:06,541
مهلاً، أسرعوا.

104
00:09:09,125 --> 00:09:10,500
عدني...

105
00:09:11,291 --> 00:09:13,666
أنك لن تفعل ذلك أبدًا
لن تعود إلى هذا المكان.

106
00:09:16,833 --> 00:09:20,416
يجب أن تنسى كل ما حدث هُنا.

107
00:09:23,416 --> 00:09:24,416
عدني.

108
00:09:32,166 --> 00:09:34,041
(ديفا)!
(ديفا)!

109
00:09:41,958 --> 00:09:43,833
من أجلك سأكون طعماً أو...

110
00:09:44,583 --> 00:09:46,166
سأكون سمكة قرش.

111
00:09:48,666 --> 00:09:51,333
يا صديقي...

112
00:09:52,166 --> 00:09:54,291
كلما إستدعيتني...

113
00:09:56,041 --> 00:09:57,666
سوف أعود إلى هذا المكان.

114
00:10:09,666 --> 00:10:11,375
لا أعلم إذا كنت تتذكّر...

115
00:10:11,625 --> 00:10:13,625
كنت أحكِ لك قصة...

116
00:10:13,958 --> 00:10:15,708
في عهد الإمبراطورية الفارسية،

117
00:10:15,916 --> 00:10:21,625
السُلطان لا ينشر قوته الهائلة
للجيش مهما كانت المُشكلة كبيرة.

118
00:10:21,791 --> 00:10:23,541
بدلاً من ذلك، فإنه سيذهب إلى رجل واحد فقط.

119
00:10:24,708 --> 00:10:28,333
سيُحضر أيّ شيء
يتمنّاه السُلطان...

120
00:10:28,791 --> 00:10:31,958
ويُدمّر ما يرفضه السُلطان.

121
00:10:35,458 --> 00:10:37,291
كان ذلك الرجل يُدعى...

122
00:10:38,291 --> 00:10:39,416
أتذكّر يا أبي.

123
00:10:46,958 --> 00:10:48,083
(سالار!)

124
00:11:19,416 --> 00:11:20,500
سوف تعود مرةً أُخرى...

125
00:11:22,666 --> 00:11:23,708
يا صديقي (سالار!)

126
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
الشمس نفسها تحمل مظلة

127
00:11:26,791 --> 00:11:29,333
جاء يربت على كتفك

128
00:11:29,416 --> 00:11:35,375
ينتزع الشوك من قدميك
ببراعة أسنانه

129
00:11:35,458 --> 00:11:41,375
يحرسك مثل الجفن
وهذا لا ينفصل عن العين

130
00:11:41,750 --> 00:11:44,250
تاركاً السماء خلفه

131
00:11:44,666 --> 00:11:47,458
لقد نزل ليُقبّل الأرض

132
00:11:47,625 --> 00:11:53,333
وهو قطرة المطر التي لم
يُعرّضك لأشعة الشمس القاسية

133
00:11:53,416 --> 00:11:59,125
حتى قبل أن تُفكّر في إستدعاءه،
إنه يركض لأجلك

134
00:12:17,708 --> 00:12:20,208
أحداً هو السيف

135
00:12:20,291 --> 00:12:23,083
والآخر صراع

136
00:12:23,291 --> 00:12:29,166
أحدهما هدير والآخر عاصفة
معًا يصنعون الطوفان

137
00:12:29,333 --> 00:12:32,291
أحدهما إستراتيجية والآخر جيش

138
00:12:32,375 --> 00:12:35,291
عندما يسيران معاً
إنها حرب عظيمة

139
00:12:35,375 --> 00:12:40,791
هذهِ صداقة
من الحُب والوفاء

140
00:12:41,375 --> 00:12:44,875
ليتَ أن تزدهر مائة عام

141
00:13:51,500 --> 00:13:53,125
من فضلكم، تعالوا معي.
سأُريكم المخزن.

142
00:13:53,208 --> 00:13:54,041
حسنًا.

143
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
- مرحبًا!
- (بلال!)

144
00:13:57,250 --> 00:13:58,708
إبنتي في طريقها إلى الهند.

145
00:13:59,541 --> 00:14:00,750
هل جن جنونها؟

146
00:14:01,375 --> 00:14:03,416
- لماذا سمحت لها بالقدوم إلى الهند؟
- لم أكن.

147
00:14:03,625 --> 00:14:05,166
لقد غادرت دون علمي.

148
00:14:05,458 --> 00:14:07,333
ماذا لو عرفوا
إنها قادمة إلى الهند..

149
00:14:07,500 --> 00:14:08,416
لا يوجد
"ماذا لو".

150
00:14:08,500 --> 00:14:09,958
لقد كانوا يبحثون
على مدى السنوات السبع الماضية.

151
00:14:10,125 --> 00:14:11,375
كانوا سيعرفون الآن.

152
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
(رادها راما)...

153
00:14:14,458 --> 00:14:16,375
فقط لأنها كانت
تجلس بهدوء في الزاوية

154
00:14:16,500 --> 00:14:17,583
لا يعني أنها غير ضارة.

155
00:14:18,375 --> 00:14:20,875
ليسَ لديك أيّ فكرة عن مدى قوة
(رادها راما) اليوم.

156
00:14:22,708 --> 00:14:24,708
بعد كل شيء، خادم (رادها راما)،
(بولاما)

157
00:14:25,000 --> 00:14:27,083
لديها القدرة على تقرير المصير
لإجراء إنتخابات في ولايتين أو ثلاث ولايات.

158
00:14:27,208 --> 00:14:28,125
حملة إنتخابية.

159
00:14:30,875 --> 00:14:31,916
تكلم.

160
00:14:32,125 --> 00:14:33,000
لقد وجدنا أخيراً واحداً...

161
00:14:33,208 --> 00:14:34,708
لكنه ليسَ هو...
وجدنا إبنته.

162
00:14:35,208 --> 00:14:36,208
صه!

163
00:14:42,083 --> 00:14:45,625
قام (كريشناكانث) بإنشاء ثمانية
جواز سفر مُزيفة له ولإبنته.

164
00:14:45,875 --> 00:14:48,500
وتم إستخدام أحد جوازات السفر
لحجز تذكرة من الولايات المُتحدة إلى الهند.

165
00:14:48,708 --> 00:14:49,958
غداً في تمام الساعة السادسة صباحًا...

166
00:14:50,166 --> 00:14:53,125
إنها تهبط في (لال بهادور شاستري)
المطار الدولي، (باباتبور).

167
00:14:54,916 --> 00:14:57,375
وبصرف النظر عن هذا،  (أبولاما)
لديه إثنين من أتباع سيئة السمعة.

168
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
(فيدا)...

169
00:14:59,291 --> 00:15:00,833
إبنة (كريشناكانث)
جاءت إلى الهند يا سيّدي.

170
00:15:02,375 --> 00:15:03,791
إبنة (كريشناكانث)؟

171
00:15:06,041 --> 00:15:07,000
(هازاري)...

172
00:15:07,250 --> 00:15:08,333
أخبرني يا (أبولاما).

173
00:15:08,833 --> 00:15:11,541
إبنة (كريشناكانث)
جاءت إلى الهند..

174
00:15:12,041 --> 00:15:14,000
أُريدها بأيّ ثمن!

175
00:15:16,125 --> 00:15:17,375
- (جيسي)!
- سيّدي؟

176
00:15:17,625 --> 00:15:19,458
أنا مُنشغل بالإنتخابات.

177
00:15:19,625 --> 00:15:21,291
غادر إلى (باباتبور) على الفور.

178
00:15:21,416 --> 00:15:22,250
حسناً يا سيّدي.

179
00:15:24,000 --> 00:15:25,666
بسبب ما فعلته بهم مُنذ سبع سنوات،

180
00:15:25,750 --> 00:15:27,666
لا توجد طريقة للقيام بذلك
أنقذ إبنتك الآن.

181
00:15:28,041 --> 00:15:29,541
من فضلك إفعل شيئاً يا (بلال).

182
00:15:29,791 --> 00:15:30,875
ماذا يُمكنني أن أفعل الآن؟

183
00:15:33,291 --> 00:15:35,250
أنتَ فقط تعرف مكان وجودها.

184
00:15:37,791 --> 00:15:38,666
لكن...

185
00:15:39,708 --> 00:15:41,375
هل تتذكّر الوعد يا (بلال)؟

186
00:15:47,166 --> 00:15:48,583
إعرض لنا البضاعة يا أخي.

187
00:15:48,666 --> 00:15:50,750
أخرجوا! جميعاً، أخرجوا!

188
00:15:50,833 --> 00:15:52,416
قلت أنك ستعرض البضائع...

189
00:15:52,583 --> 00:15:53,458
أخرجوا!

190
00:16:20,791 --> 00:16:22,458
لقد حان الوقت للإيفاء بوعدك.

191
00:16:22,958 --> 00:16:24,166
أعلم أنك لا تستطيع أن تأتي.

192
00:16:24,750 --> 00:16:26,208
أحتاج إلى إحضار شخص ما إليك.

193
00:16:26,916 --> 00:16:28,000
مهما أمرتني أن أفعل..

194
00:16:28,666 --> 00:16:29,666
سوف أفعل.

195
00:16:50,125 --> 00:16:52,458
ثلاث مركبات في موقف المطار.

196
00:16:53,708 --> 00:16:54,541
تم.

197
00:16:58,208 --> 00:16:59,875
في الشارع المُجاور للمطار..

198
00:17:00,458 --> 00:17:02,416
هُناك سيارتين وشاحنة توصيل.

199
00:17:08,333 --> 00:17:09,166
أقبل أقبل!

200
00:17:40,291 --> 00:17:41,375
ما الذي يحدث؟

201
00:17:45,583 --> 00:17:48,208
مهلاً... مهلاً... من أنت؟

202
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
مهلاً! لا لا لا لا!

203
00:17:57,625 --> 00:17:58,458
لنذهب!

204
00:18:00,208 --> 00:18:01,500
إذهب! إذهب! إذهب!

205
00:18:18,041 --> 00:18:19,750
إذهب! إذهب! إذهب!

206
00:18:59,166 --> 00:19:00,125
من أنت؟

207
00:19:00,750 --> 00:19:02,333
مهلاً مهلاً!

208
00:19:02,916 --> 00:19:04,333
ماذا يحدث؟

209
00:19:04,583 --> 00:19:05,708
لماذا هاجمتموني؟

210
00:19:05,875 --> 00:19:08,750
يجب أن يكون هُناك خطب ما.
هل رأيت...

211
00:19:08,833 --> 00:19:11,375
لقد أطلقوا النار على ذلك الرجل في مُنتصف
الطريق في وضح النهار..

212
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
تكلمِ.

213
00:19:14,916 --> 00:19:16,625
ليسَ هُناك وقت.
إستمعِ لي بعناية يا (نادية)

214
00:19:16,708 --> 00:19:19,083
- أبي! أبي...
- الرجل الذي أمامكِ

215
00:19:19,208 --> 00:19:20,166
إفعلِ كما يقول.

216
00:19:20,333 --> 00:19:22,166
سأُخرجكِ من هُناك
قريباً جداً يا عزيزتي.

217
00:19:22,291 --> 00:19:24,458
لا تتصلِ بي تحت أيّ ظرف من الظروف.

218
00:19:24,583 --> 00:19:25,583
لا...أبي...

219
00:19:25,750 --> 00:19:26,791
إستمع لي يا أبي.

220
00:19:26,916 --> 00:19:28,250
لا لا لا...

221
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
لا... نحن بحاجة إلى إستدعاء رجال الشُرطة!

222
00:19:30,291 --> 00:19:31,458
نحن بحاجة إلى إستدعاء رجال الشرطة، من فضلك.

223
00:19:31,541 --> 00:19:32,541
- أنتَ لا تفهم.
- مهلاً!

224
00:19:33,458 --> 00:19:35,791
لا ينبغي أن تأتي إلى الهند.
لكنكِ فعلتِ!

225
00:19:35,958 --> 00:19:37,500
ليسَ لديكِ فكرة
ماذا يحصل هُنا.

226
00:19:37,750 --> 00:19:39,333
حتى لو قُلت لكِ،
لن تفهمِ

227
00:19:39,416 --> 00:19:40,666
وليسَ لدينا حتى الوقت لذلك.

228
00:19:40,958 --> 00:19:42,208
في هذا الوضع...

229
00:19:42,416 --> 00:19:44,375
هُناك شخص واحد فقط في الهند

230
00:19:46,083 --> 00:19:47,208
من يستطيع حمايتكِ.

231
00:20:09,458 --> 00:20:12,333
إنها لا تثق بسهولة
بقبول أيّ أجنبي..

232
00:20:12,458 --> 00:20:14,458
سيكون عليكِ إقناعها.

233
00:20:14,666 --> 00:20:16,125
بغض النظر عما سيحدث...

234
00:20:16,333 --> 00:20:18,375
لا ينبغي لها أبدًا أن تعرف من أنتِ!

235
00:20:19,458 --> 00:20:20,541
مساء الخير يا سيّدتي.

236
00:20:20,791 --> 00:20:23,208
هذهِ (ضياء من فيجاياوادا).
تتحدث التيلجو.

237
00:20:23,333 --> 00:20:25,500
قريبة لمُدير البنك لدينا،
السيّد (أجاي كومار).

238
00:20:25,708 --> 00:20:27,500
إنها تُريد تدريس اللغة الإنجليزية
للأطفال في مدرستنا.

239
00:20:27,666 --> 00:20:29,208
هذا المنصب شاغر.

240
00:20:29,291 --> 00:20:31,291
لنقم بتوظيفها.
سوف تبقى في بيت الضيافة الخاص بكِ.

241
00:20:31,708 --> 00:20:33,333
فقط إذا وافقتِ.

242
00:20:34,416 --> 00:20:35,375
ما مؤهلاتكِ؟

243
00:20:35,458 --> 00:20:36,541
الأدب الإنجليزي.

244
00:20:37,416 --> 00:20:39,166
بطاقة آدار الخاصة بها...

245
00:20:39,250 --> 00:20:40,125
هوية الناخب...

246
00:20:40,208 --> 00:20:42,416
الفئة العاشرة، المُتوسطة
و شهادات جامعية...

247
00:20:42,541 --> 00:20:44,875
لقد تأكدت منهم جميعاً يا سيّدتي.
يُمكنكِ التحقق منها أيضًا.

248
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
أين كنتِ تعملِ قبل هذا؟

249
00:20:46,750 --> 00:20:47,666
(دير سيدهارتا.)

250
00:20:50,000 --> 00:20:51,666
هل ستقوم أنت بتعليم الأطفال؟

251
00:20:51,916 --> 00:20:52,833
أو هي؟

252
00:20:56,625 --> 00:20:57,958
أين كنتِ تعملِ قبل هذا؟

253
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
(دير سيدهارتا.)

254
00:20:59,583 --> 00:21:00,541
لماذا إنسحبتِ من هُناك؟

255
00:21:00,625 --> 00:21:01,458
في الحقيقة...

256
00:21:01,541 --> 00:21:04,208
على الرُغم من كونكِ على درجة عالية من التعليم، لماذا
تُريدين العمل في مكان مثل هذا؟

257
00:21:04,291 --> 00:21:05,125
أنا...

258
00:21:05,333 --> 00:21:06,916
سيّد (ساربانش)
لا أعتقد أنها على مستوى المُهمة.

259
00:21:07,041 --> 00:21:08,500
يُمكنها المُغادرة.
سوف نجد شخص آخر.

260
00:21:17,416 --> 00:21:20,666
ما الذي يجعل شخص ما يُقرر
الإستقرار في مدينة جديدة

261
00:21:20,750 --> 00:21:21,875
ليسَ لأجل ذلك المكان...

262
00:21:22,208 --> 00:21:23,750
ولكن لأجل الناس الذين يعيشون هُناك.

263
00:21:24,791 --> 00:21:28,166
لقد تجولت في عدة أماكن
وأخيراً جئت إلى هُنا.

264
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
إذا كنتِ مُتخوفة
من الثقة في شخص خارجي..

265
00:21:31,958 --> 00:21:34,000
أنا مُتخوفة جدًا أيضًا.

266
00:21:35,291 --> 00:21:37,291
لنغتنم الفُرصة.

267
00:21:37,958 --> 00:21:39,208
إذا لم ينجح الأمر...

268
00:21:40,833 --> 00:21:41,875
سأرحل.

269
00:21:47,541 --> 00:21:49,083
سوف تبقى في البيت المُجاور.

270
00:21:49,166 --> 00:21:52,291
أنتِ وطريقة تدريسكِ
يجب أن يُحبها الأطفال وليسَ أنا.

271
00:21:52,625 --> 00:21:54,083
لديكِ وقت لمُدة ثلاثة أيام.

272
00:21:54,416 --> 00:21:57,333
إذا كان الأطفال لا يُحبونكِ،
يجب عليكِ المُغادرة في اليوم الرابع.

273
00:21:58,708 --> 00:22:00,041
مهلاً، إنهض!

274
00:22:01,000 --> 00:22:04,833
إذا لم تحضر والديك غدًا،
أو لا تحضر إلى المدرسة،

275
00:22:05,000 --> 00:22:06,625
سوف آتي شخصياً وأسحب
كل واحد منكم.

276
00:22:06,791 --> 00:22:07,625
غادر!

277
00:22:09,583 --> 00:22:11,000
لا تكذب.

278
00:22:11,291 --> 00:22:12,750
من الذي يكذب؟

279
00:22:12,833 --> 00:22:13,708
مهلاً، إنطلق.

280
00:22:17,125 --> 00:22:20,500
الأطفال كالحديد المُنصهر..

281
00:22:23,500 --> 00:22:25,166
قلّبيهم جيدًا،

282
00:22:26,541 --> 00:22:28,750
تُصبح مصابيح تنشر الضوء.

283
00:22:35,666 --> 00:22:37,666
إذا لم تفعلِ ذلك،

284
00:22:44,250 --> 00:22:45,875
يتحولون إلى سفك الدماء..

285
00:22:54,500 --> 00:22:55,791
...السيوف.

286
00:23:31,166 --> 00:23:32,583
أُحصلِ على قسط من النوم وتعالِ.

287
00:23:35,166 --> 00:23:36,250
سأُحضر لكِ بعض الطعام.

288
00:23:51,708 --> 00:23:52,958
فعلت كما أمرت.

289
00:23:53,041 --> 00:23:54,916
لقد وافقت.
أرجوك دعني أذهب.

290
00:23:56,416 --> 00:23:57,625
مهلاً (ساربانش).

291
00:24:07,333 --> 00:24:09,375
(جيسي؟)
- سيّدي... تلك الفتاة مفقودة...

292
00:24:18,416 --> 00:24:20,375
لم تكن تأكل
مُنذ الأمس يا سيّدتي

293
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
أُريده...

294
00:24:23,916 --> 00:24:24,791
أُريده...

295
00:24:26,000 --> 00:24:27,541
طوال السنوات السبع الماضية..

296
00:24:28,125 --> 00:24:31,375
لقد كنتِ جالسة
هكذا في الظلام...

297
00:24:31,791 --> 00:24:33,291
على الأرض...

298
00:24:34,000 --> 00:24:37,541
ترتجفِ للإنتقام.

299
00:24:42,250 --> 00:24:48,416
أعلم حقيقة أنه لا يوجد جوع يُضاهي
جوع الإنتقام.

300
00:24:49,041 --> 00:24:51,250
لا يُمكن تعقب (كريشناكانث).

301
00:24:52,541 --> 00:24:55,916
لكن إبنته جاءت.

302
00:24:56,708 --> 00:24:59,166
فشل رجالنا في الإمساك بها.

303
00:24:59,500 --> 00:25:04,791
لكن بغض النظر عن مكانها، سأجدها
وأجعلها تركع أمامكِ.

304
00:25:07,166 --> 00:25:09,416
حتى تأخُذي بثأركِ،

305
00:25:09,916 --> 00:25:12,791
عليكِ أن تبقِ على قيد الحياة يا (راما)!

306
00:25:43,250 --> 00:25:45,666
لقد حان وقتنا.

307
00:25:46,208 --> 00:25:50,500
أُريده...
- لقد حان وقتنا.

308
00:26:08,375 --> 00:26:10,458
قبل البحث عن تلك الفتاة

309
00:26:10,708 --> 00:26:12,750
سوف يتأكدون
إنها لم تخرج من الهند.

310
00:26:12,958 --> 00:26:14,625
إرفع قضية على الفتاة.
- من فضلك يا سيّدي!

311
00:26:14,750 --> 00:26:15,666
لن يحدث ذلك مرةً أُخرى.

312
00:26:15,750 --> 00:26:17,166
إتهمها بالقتل.
- القتل...

313
00:26:17,250 --> 00:26:19,250
من يجب أن أذكره في جريمة القتل يا سيّدي؟
- من فضلك يا سيّدي!

314
00:26:26,708 --> 00:26:27,708
قُم بعملك.

315
00:26:29,166 --> 00:26:32,958
سوف يرفعون قضية ضدها و
إبلاغ السفارات ومراكز الشُرطة.

316
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
يجب عليك إلقاء نظرة على هذا.

317
00:26:34,875 --> 00:26:37,000
(ناديا كريشناكانث)، 28 عامًا...

318
00:26:37,125 --> 00:26:40,416
مُواطنة أمريكية، قتلت (جيسي بهاجا)
وهربت بالقرب من ضواحي فاراناسي.

319
00:26:40,500 --> 00:26:41,583
مهلاً...
- أخي.

320
00:26:42,083 --> 00:26:44,458
أرسل رجالنا في كل الإتجاهات

321
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
محطات الحافلات، محطات السكك الحديدية، الموانئ،
المطارات، الطُرق السريعة، الحدود...

322
00:26:47,916 --> 00:26:49,250
سيكون رجالهم في كل مكان.

323
00:26:49,833 --> 00:26:53,125
لا ينبغي لها الهروب.

324
00:26:53,541 --> 00:26:55,041
سيجدون بالتأكيد طريقة هُنا.

325
00:26:55,166 --> 00:26:56,416
إنهم يبحثون عن هذهِ السيارة.

326
00:26:56,500 --> 00:26:57,625
قُم بتفكيكها على الفور.

327
00:27:00,666 --> 00:27:03,083
هل يُمكنك العثور على المركبة
التي أُخذت فيها الفتاة؟

328
00:27:06,166 --> 00:27:07,416
وجدت ذلك على لقطات
الدوائر التلفزيونية المُغلقة.

329
00:27:09,416 --> 00:27:12,708
لقد تركوا تلك الشاحنة في أحد المُستودعات
وإستقلوا سيارة الدفع الرُباعي السوداء.

330
00:27:14,875 --> 00:27:17,375
لقد قام (أوبولاما) بالفعل
بأمر (هازاري) بالعثور على تلك الفتاة.

331
00:27:18,125 --> 00:27:19,416
لماذا نبحث عنها أيضاً؟

332
00:27:19,708 --> 00:27:21,291
نحن لا نبحث عن الفتاة...

333
00:27:21,583 --> 00:27:23,458
ولا نبحث عن (كريشناكانث).

334
00:27:24,875 --> 00:27:27,583
طوال السنوات السبع الماضية..
ونحن نبحث عنه!

335
00:27:30,333 --> 00:27:32,500
لقد بحثنا في كل زاوية
وركن في البلاد.

336
00:27:33,416 --> 00:27:36,625
لدينا إمكانية الوصول إلى كل واحد عبر
كاميرة الدوائر التلفزيونية المُغلقة في البلاد.

337
00:27:37,541 --> 00:27:40,416
لكن لم تتمكن كاميرة مُراقبة واحدة من القبض عليه.

338
00:27:41,000 --> 00:27:42,333
نحن لا نعرف أين هو.

339
00:27:42,500 --> 00:27:45,166
ولكن... ما هيَ العلاقة
بين الفتاة وبينه؟

340
00:27:45,583 --> 00:27:46,708
هُناك علاقة!

341
00:27:47,541 --> 00:27:49,375
أينما كانت...

342
00:27:49,791 --> 00:27:51,250
لا بُدَّ أن يكون هُناك.

343
00:27:53,000 --> 00:27:54,833
تحقق من مكان تلك السيارة.

344
00:28:09,541 --> 00:28:10,666
مرحبًا!

345
00:28:11,166 --> 00:28:13,000
هل يوجد أحد هُناك؟

346
00:28:13,916 --> 00:28:16,166
صباح الخير أيّتها المُعلّمة
- صباح الخير  أيّتها المُعلّمة.

347
00:28:17,875 --> 00:28:18,708
سيّدتي.

348
00:28:19,500 --> 00:28:22,125
رُغم أننا حبسناها،
لقد جاءت مُدرّسة اللغة الإنجليزية اليوم.

349
00:28:23,000 --> 00:28:24,666
شخص ما أغلق الباب من الخارج.

350
00:28:24,791 --> 00:28:26,791
لذلك أنا
- (تشاندرام.)

351
00:28:26,958 --> 00:28:29,500
خُذ هذهِ المُعلّمة إلى فصلها الدراسي
وأخبرها بالمنهج.

352
00:28:29,583 --> 00:28:31,375
نعم يا سيّدتي.
- لنذهب.

353
00:28:32,750 --> 00:28:35,458
لقد غادر (هتلر).

354
00:28:39,833 --> 00:28:40,833
إليكِ المنهج.

355
00:28:40,916 --> 00:28:43,166
إليكِ الأطفال. قومِ بتدريس الفصل.

356
00:28:43,625 --> 00:28:44,500
إعتني بنفسكِ.

357
00:28:44,583 --> 00:28:46,291
حسناً، إصطفوا جميعاً

358
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
آسفة آسفة...

359
00:28:55,000 --> 00:28:56,458
تعالِ.

360
00:29:06,750 --> 00:29:10,125
إنتهت الحصة!

361
00:29:13,791 --> 00:29:16,250
عندما لا يكون لدى الأطفال أيّ إهتمام،
لماذا هم هُنا؟

362
00:29:16,333 --> 00:29:18,625
لن أُرسله إلى المدرسة إعتباراً من الغد.
إفعل ما تشاء.

363
00:29:21,083 --> 00:29:22,666
سأُحرقكم جميعاً إلى رماد.

364
00:29:23,583 --> 00:29:26,958
ما تفعلونه هو خطأ يا رفاق
هل تُريدهم أن يُصبحوا مثلك؟

365
00:29:27,666 --> 00:29:30,083
مهلاً! جميعكم كذلك
تلتحقون بالمدرسة إعتباراً من الغد .

366
00:29:30,458 --> 00:29:31,416
مفهوم؟

367
00:29:34,541 --> 00:29:36,458
إنها تبدو مجنونة، أليسَ كذلك؟

368
00:29:36,708 --> 00:29:38,291
حتى أنا كنت أعتقد
عنها بنفس الطريقة.

369
00:29:38,750 --> 00:29:41,000
مُعظم أولئك الذين يعيشون هُنا
يعملون في منجم الفحم.

370
00:29:41,208 --> 00:29:43,791
وكان أطفالهم يعملون أيضًا
في نفس المنجم بأُجور يومية.

371
00:29:44,250 --> 00:29:46,125
مُنذ ثلاث أو أربع سنوات،
لقد جاءت إلى هذا المكان

372
00:29:46,208 --> 00:29:49,625
وتوسل الجميع حرفياً
لتجديد المدرسة وإعادة فتحها.

373
00:29:49,791 --> 00:29:52,625
ومُنذ ذلك الحين، قامت بتعليم جميع
الأطفال في هذهِ المدرسة.

374
00:29:55,750 --> 00:29:57,875
يجب أن أُخبركِ عن
شخص آخر مُثير للإهتمام.

375
00:30:05,166 --> 00:30:08,333
إبنها ، ويعمل ما بين
القطب الجنوبي والقطب الشمالي.

376
00:30:11,500 --> 00:30:13,583
يا هذا! هل أنتَ أعمى؟
ألا تستطيع أن ترى؟

377
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
ولكن كان خطأك.

378
00:30:15,625 --> 00:30:16,875
لا مُشكلة يا عم.

379
00:30:16,958 --> 00:30:17,875
آسف يا أخي.

380
00:30:18,083 --> 00:30:19,125
سوف أعود إلى الوراء.

381
00:30:19,458 --> 00:30:21,333
على الرُغم من أنه يبدو طويل القامة ومُهيبًا،

382
00:30:21,625 --> 00:30:24,625
حتى أنه لا ينتقم
عندما يتصرّف معه شخص ما بطريقة وقحة.

383
00:30:24,708 --> 00:30:28,083
ولا يختلط مع أحد،
لا يتحدث مع أحد ولا يغضب..

384
00:30:30,500 --> 00:30:32,208
لكن عندما يكون مع الأطفال...

385
00:30:32,333 --> 00:30:33,625
يُصبح واحداً منهم.

386
00:30:34,750 --> 00:30:35,875
ما هذا التشويق؟

387
00:30:35,958 --> 00:30:37,791
هل يجب أن ننتظرك طويلاً؟
كل يوم؟

388
00:30:37,875 --> 00:30:41,750
مهلاً، مثل رجل المضرب الذي تم إرساله إلى الوعاء،
لقد أعطوني كل أنواع أعمال التجميع.

389
00:30:41,833 --> 00:30:43,375
لو سألوني
لتفكيك شيء ما..

390
00:30:44,291 --> 00:30:45,541
كنت سأفعل ذلك بضربة واحدة.

391
00:30:52,375 --> 00:30:53,833
ستة!

392
00:30:53,958 --> 00:30:55,208
تحياتي!

393
00:30:58,208 --> 00:31:00,708
لقد ضرب ستة ضد البولينج الخاص بك
وأنت تُحييه؟

394
00:31:03,750 --> 00:31:06,500
أنت تلعب معنا دائمًا.
أليسَ لديك أصدقاء خاصين بك؟

395
00:31:07,000 --> 00:31:08,125
مهلاً، مرر لي الكُرة.

396
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
كم مرة يجب أن أُخبرك؟

397
00:32:00,000 --> 00:32:01,625
يجب أن تكون في المنزل بحلول الساعة 6:00 مساءً.

398
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
أقول لكَ مرةً واحدة، وهذا ليسَ كافياً؟

399
00:32:03,875 --> 00:32:05,458
هل تحتاج إلى تذكير يومي؟

400
00:32:07,833 --> 00:32:09,333
لو كررت هذا مرةً أُخرى...

401
00:32:11,000 --> 00:32:12,166
لن أتأخر من الغد يا أمي.

402
00:33:05,708 --> 00:33:06,833
معذرةً.

403
00:33:09,416 --> 00:33:12,291
قال (بلال) أستطيع أن أُغادر اليوم.

404
00:33:13,916 --> 00:33:15,000
فقط ليوم واحد.

405
00:33:29,125 --> 00:33:34,166
أُريده...أُريده...

406
00:33:34,583 --> 00:33:41,333
أُريده...أُريده...

407
00:33:41,625 --> 00:33:43,916
أُريده...أُريده...

408
00:33:52,916 --> 00:33:54,208
توقفوا! كافٍ!

409
00:33:54,375 --> 00:33:55,916
توقفوا عن ذلك... توقفوا عن ذلك!

410
00:33:56,000 --> 00:33:57,583
لا أحد يستطيع تعليم أياً منكم.

411
00:33:57,791 --> 00:33:59,916
لماذا؟
لماذا تفعلون هذا بي؟

412
00:34:00,166 --> 00:34:02,625
هذا سيء جداً.
من المُستحيل أن أُعلّمكم.

413
00:34:02,833 --> 00:34:03,833
هذا سيء جداً!

414
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
صباح الخير أيّتها المُعلّمة.
- صباح الخير أيّتها المُعلّمة.

415
00:34:08,958 --> 00:34:09,833
إجلسوا.

416
00:34:10,625 --> 00:34:12,208
مُعلّمتكم مُتعبة اليوم.

417
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
إنها لا تستطيع التدريس اليوم.

418
00:34:13,958 --> 00:34:15,583
سوف تذهب إلى السوق
للتسوّق.

419
00:34:23,125 --> 00:34:24,416
جولة واحدة فقط يا رجل.

420
00:34:24,500 --> 00:34:25,833
أين هيَ الكُرة؟

421
00:34:25,916 --> 00:34:27,041
أُنظر هُناك.

422
00:34:43,208 --> 00:34:44,083
مهلاً...

423
00:34:44,416 --> 00:34:46,041
هل تلعب الكريكيت بدوني؟

424
00:34:47,041 --> 00:34:48,166
متى ستأتي للعب الكريكيت؟

425
00:34:48,250 --> 00:34:49,291
سأفعل ذلك غداً.

426
00:34:49,416 --> 00:34:51,166
مهلاً لنذهب. حصلت على الكُرة!

427
00:34:56,208 --> 00:34:57,791
لقد طلبت مني أن أُخبرك إذا خرجت.

428
00:34:57,875 --> 00:35:00,083
أرسلت (هتلر) مُدرّسة اللغة الإنجليزية
إلى السوق.

429
00:35:03,000 --> 00:35:04,291
مرحبًا مرحبًا! سيّدتي!

430
00:35:04,416 --> 00:35:07,083
إشتريت لكِ بضعف السعر
الآن ... لا يُمكنكِ الذهاب إلى أيّ مكان.

431
00:35:07,291 --> 00:35:08,958
أنتِ من مُمتلكاتي.

432
00:35:09,541 --> 00:35:11,291
أنا مالككِ.

433
00:35:11,375 --> 00:35:14,166
مهلاً، لقد حصلت لي على ملكية جميلة يا رجل.

434
00:35:18,208 --> 00:35:19,375
دع الفتاة وشأنها.

435
00:35:21,083 --> 00:35:23,208
مهلاً! البطل هُنا.

436
00:35:24,041 --> 00:35:28,416
سوف يهزمنا جميعاً
ويأخُذها بعيداً.

437
00:35:28,833 --> 00:35:30,750
أُنظر، أُنظر، أُنظر.

438
00:35:30,833 --> 00:35:33,833
إضربني، هيّا، إضربني.

439
00:35:34,083 --> 00:35:36,000
إنه مؤلم!

440
00:35:36,708 --> 00:35:38,166
إنه مؤلم!

441
00:35:38,666 --> 00:35:40,750
إنه يؤلم بشدّة!

442
00:35:43,791 --> 00:35:46,416
إعتقدت أنه بطل.

443
00:36:06,958 --> 00:36:09,708
مهلاً، إنهم رجال الشُرطة!
لنذهب، سوف نُحضرها لاحقاً.

444
00:36:32,958 --> 00:36:35,416
تمت رؤية المركبة آخر مرة
عند منطقة (نافادا) في (بيهار) يا سيّدي.

445
00:36:35,583 --> 00:36:37,083
لا نعرف
في أيّ إتجاه ذهبت من هُناك.

446
00:36:39,000 --> 00:36:40,958
أين يُمكن أن يكون قد ذهبت؟

447
00:36:41,583 --> 00:36:44,125
أرسل صورتها إلى جميع رجالنا.

448
00:36:44,291 --> 00:36:45,416
سأُرسلها على الفور يا سيّدي.

449
00:36:46,750 --> 00:36:49,291
ما الذي يجعل (هازاري) يتأخر كل هذا الوقت؟

450
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
هل هو غير قادر
للقبض على فتاة عاجزة؟

451
00:36:53,250 --> 00:36:54,458
سيّدتي، إنه (ناياك)!

452
00:36:56,250 --> 00:36:57,125
ما الأمر يا (ناياك)؟

453
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
الشُحنة التي طلبتها
وصلت إلى ميناء (خاندلا).

454
00:37:00,541 --> 00:37:02,125
أخبريني متى يجب أن يتم التسليم.

455
00:37:02,250 --> 00:37:05,416
ألم أطلب منك تسليمها إلى (نيبال)؟

456
00:37:05,750 --> 00:37:08,000
لا تتصل بي مرةً أُخرى.

457
00:37:08,541 --> 00:37:09,541
مهما حصل...

458
00:37:09,875 --> 00:37:11,500
سوف يعتني (فيدا) بالأمر.

459
00:37:18,291 --> 00:37:19,208
هذا كل شيء؟

460
00:37:19,291 --> 00:37:21,875
فقط جميع هؤلاء
ولم يُحضروا حتى الأسلحة معهم؟

461
00:37:22,833 --> 00:37:24,000
رجل واحد يكفي.

462
00:37:26,750 --> 00:37:27,791
مرحبًا يا (ناياك)!

463
00:37:28,166 --> 00:37:29,000
كيف حالك؟

464
00:37:29,083 --> 00:37:30,625
إنها شُحنة بمئة مليون دولار

465
00:37:30,708 --> 00:37:31,583
صغيرة.

466
00:37:31,708 --> 00:37:34,375
ولكن إذا قُمت بتسليم هذا بشكل صحيح،
سوف تحصل على العديد من الصفقات الكبيرة.

467
00:37:34,583 --> 00:37:36,833
أنتَ الرجل المُناسب لهذهِ الوظيفة.

468
00:37:38,916 --> 00:37:40,500
(نيبال)!

469
00:37:41,791 --> 00:37:42,625
حسنًا.

470
00:37:43,250 --> 00:37:45,166
سأُلقي نظرة على الفتيات النُبلاء.

471
00:37:48,291 --> 00:37:49,708
حتى أنه لا يبدو مُهتماً.

472
00:37:50,166 --> 00:37:51,000
أنت.

473
00:37:51,333 --> 00:37:53,541
لا تُزعجني حتى نصل إلى هُناك.

474
00:37:54,125 --> 00:37:54,958
لا تقلق.

475
00:37:55,250 --> 00:37:57,125
لا أحد يستطيع أن يوقف الشُحنة
بمُجرّد أن يُختم ذلك الختم عليه.

476
00:38:01,000 --> 00:38:03,541
هل سيتمكن من الخروج من الميناء؟

477
00:38:19,166 --> 00:38:22,458
هذهِ هيَ الطريقة التي تتدفق بها
مئة مليون دولار في المرحاض!

478
00:38:27,125 --> 00:38:28,458
سيّدي، سيّدي!

479
00:38:28,625 --> 00:38:29,750
لقد أوقفتنا الشُرطة!

480
00:38:31,250 --> 00:38:32,083
إفتحه!

481
00:38:42,958 --> 00:38:44,083
مهلاً، أغلق الباب!

482
00:38:44,250 --> 00:38:45,416
أغلق الباب!

483
00:38:47,250 --> 00:38:48,916
مهلاً، إسمح لهم بالذهاب.

484
00:38:49,125 --> 00:38:50,041
إفتح!

485
00:38:53,083 --> 00:38:54,583
ما هذا؟

486
00:38:55,000 --> 00:38:56,083
لا شيء يا سيّدي.

487
00:38:59,541 --> 00:39:02,208
لقد تم إخبارنا مُنذ شهر يا سيّدي.

488
00:39:03,208 --> 00:39:04,333
لماذا سمحنا لهم بالرحيل يا  سيّدي؟

489
00:39:07,541 --> 00:39:09,125
هل رأيت الختم؟

490
00:39:10,541 --> 00:39:13,458
هل تعرف من أين جاء؟

491
00:39:15,375 --> 00:39:20,416
قبل أن تتمكن من التفكير حتى في قول
إسم المكان، سوف يقتلونك.

492
00:39:22,791 --> 00:39:23,875
الختم؟

493
00:39:24,375 --> 00:39:25,375
من أوقفه؟

494
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
إتصل بغُرفة التحكم وأخبرهم
لا ينبغي لأحد أن يوقف الختم.

495
00:39:29,500 --> 00:39:30,625
ماذا تقول يا سيّدي؟

496
00:39:34,083 --> 00:39:34,916
الختم؟

497
00:39:35,083 --> 00:39:36,041
سأُبلغ الجميع على الفور.

498
00:39:36,416 --> 00:39:37,750
أرسلوا المعلومات إلى كافة مراكز الشُرطة.

499
00:39:37,916 --> 00:39:38,750
نعم يا سيّدي.

500
00:39:40,333 --> 00:39:42,458
سمعت عن ذلك عندما كنت طفلاً.

501
00:39:43,250 --> 00:39:45,791
أنَّ بعض القبائل تحكم ذلك المكان.

502
00:39:47,833 --> 00:39:50,416
أنهم بنوا جُدران ضخمة
تمنع الغُرباء

503
00:39:50,541 --> 00:39:53,083
وأنَّ لديهم أكبر جيش
بأحدث الأسلحة.

504
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
لكن أليست هذهِ أسطورة حضرية؟

505
00:40:01,166 --> 00:40:04,375
لا أعلم إذا كان هذا المكان موجود أم لا

506
00:40:09,375 --> 00:40:16,000
ولكن الخوف الذي ينتابنا عندما نسمع إسمه
هذا صحيح تمامًا.

507
00:40:20,250 --> 00:40:21,333
أخبرتك.

508
00:40:22,041 --> 00:40:23,458
لا يوجد أحد في الهند

509
00:40:24,125 --> 00:40:25,541
من يستطيع إيقاف هذا الختم.

510
00:40:36,500 --> 00:40:38,083
مهلاً، إنهم يقومون بالطلاء ، كونِ حذرة.

511
00:40:38,166 --> 00:40:40,666
مهلاً! اوقف هذا.
إنه عيد ميلادي اليوم.

512
00:40:41,833 --> 00:40:45,208
مهلاً... ألا تعلم أنه يجب عليك الإحتفال بي
بالضبط في مُنتصف الليل؟

513
00:40:45,333 --> 00:40:47,666
آسف يا (باري). لقد نسيت ذلك.
عيد ميلاد سعيد.

514
00:40:47,791 --> 00:40:49,083
حسناً جيّد. تعال.
لنقم بتقطيع الكعكة.

515
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
يجب أن تأتي...

516
00:40:50,416 --> 00:40:52,541
يجب عليك تقطيع الكعكة.
- إنه عيد ميلادكِ. يجب عليكِ تقطيعه.

517
00:40:52,625 --> 00:40:54,333
لا، يجب عليك تقطيع الكعكة.

518
00:40:54,416 --> 00:40:55,791
يجب عليكِ تقطيعه.
- لا، يجب عليك...

519
00:40:55,875 --> 00:40:57,666
خُذ هذهِ السكين وقطّعها.

520
00:40:57,750 --> 00:40:59,333
من فضلك قطّع الكعكة.
- مهلاً!

521
00:41:04,875 --> 00:41:06,666
مهلاً! تحرّك للخارج، بسُرعة!

522
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
مهلاً!

523
00:41:35,166 --> 00:41:36,333
ذلك الشيء...

524
00:41:37,875 --> 00:41:39,333
أعطني إياه.

525
00:42:16,500 --> 00:42:17,541
فقط من أجل سكين!

526
00:42:19,333 --> 00:42:20,750
وهذا أيضًا سكين بلاستيكي.

527
00:42:29,916 --> 00:42:30,916
(فيجاي)...

528
00:42:31,208 --> 00:42:32,208
نعم يا مُعلّمتِ؟

529
00:42:32,708 --> 00:42:34,541
هل تتذكّر الأُغنية التي علمتك إياها؟

530
00:42:34,833 --> 00:42:36,000
نعم يا مُعلّمتِ.

531
00:42:36,916 --> 00:42:37,916
غنيها.

532
00:42:39,791 --> 00:42:44,750
في كل قصة الشيطان
من يُطلق العنان للعُنف

533
00:42:45,375 --> 00:42:50,625
وقمع ذلك الشيطان
يقوم ملك...

534
00:42:51,083 --> 00:42:56,333
في سعيه لقمع العدو
لقد إعتنق الملك الوحشية

535
00:42:56,583 --> 00:43:01,916
لقد صنع العُنف
عادةً ولُطف منسي

536
00:43:02,041 --> 00:43:07,250
لقد قتل الوحش،
القتال بحزم

537
00:43:07,416 --> 00:43:12,833
لقد تحوّل إلى مليئ بالغضب
ووحش نفسه

538
00:43:12,916 --> 00:43:18,416
كن مُصمماً
يجرؤ على الأقوى

539
00:43:18,541 --> 00:43:24,458
حان الوقت لإثبات صبرك ومهارتك
الغُفران هو وسيلة نبيلة للفوز

540
00:43:24,541 --> 00:43:29,958
ألن يكون الغضب نُقطة ضعفك؟

541
00:43:30,208 --> 00:43:35,208
أوقف الحرب بإبتسامة
وأظهر للعالم

542
00:43:35,500 --> 00:43:41,291
وتبقى حسناتك
محفورة في الوقت المُحدد

543
00:43:41,458 --> 00:43:46,625
مثل الحروف على الحجر

544
00:43:46,958 --> 00:43:52,166
يجب أن تمحِ عيوبك

545
00:43:52,708 --> 00:43:57,708
مثل الخطوط على الرمال

546
00:44:30,250 --> 00:44:31,750
(شاندرام)!
(شاندرام)!

547
00:44:32,166 --> 00:44:33,208
إلى أين ذهب؟

548
00:44:33,375 --> 00:44:34,958
عليه أن يأخُذ
صُندوق غداء (ديفا) إلى منجم الفحم.

549
00:44:35,500 --> 00:44:36,750
سآخُذها.

550
00:44:38,750 --> 00:44:40,791
إسمحِ لي أن أكون مُفيدة لهذا على الأقل.

551
00:44:55,583 --> 00:44:56,583
هذهِ الفتاة؟

552
00:44:58,208 --> 00:44:59,791
سيّدي، إنها في مدينتي.

553
00:45:00,166 --> 00:45:01,625
إنها هُنا في (تينسوكيا).

554
00:45:01,916 --> 00:45:03,791
ماذا حدث؟
- لقد وجدنا الفتاة.

555
00:45:03,958 --> 00:45:06,166
هيَ في (تينسوكيا)، (آسام).

556
00:45:06,333 --> 00:45:07,166
(تينسوكيا)؟

557
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
وهيَ قريبة من حدود (بورما).

558
00:45:08,791 --> 00:45:10,375
يوجد منجم للفحم في الضواحي.

559
00:45:10,500 --> 00:45:13,083
لقد هاجر الكثير من شعب (التيلجو)
هُناك للعمل في المناجم.

560
00:45:14,458 --> 00:45:16,166
هل هُناك أيّ كاميرات للمُراقبة في تلك المدينة؟

561
00:45:17,375 --> 00:45:18,500
إنه مكان بعيد جدًا يا سيّدي.

562
00:45:18,625 --> 00:45:20,166
ليسَ لديهم حتى
البنوك أو مكاتب البريد.

563
00:45:21,375 --> 00:45:22,333
إذاً...

564
00:45:22,666 --> 00:45:24,708
رُبما هو أيضاً يجب أن يكون كذلك...

565
00:45:25,750 --> 00:45:28,208
سيّدي؟
- غادر إلى (تينسوكيا) على الفور.

566
00:45:28,291 --> 00:45:29,125
هيّا يا رجال.

567
00:45:30,375 --> 00:45:31,958
مالذي تُرسله؟

568
00:45:32,041 --> 00:45:32,916
أُرسل صورة شخصية.

569
00:45:38,291 --> 00:45:39,166
سيّدي.

570
00:45:39,291 --> 00:45:41,458
إستمر في إرسال الصور من (تينسوكيا).

571
00:45:41,750 --> 00:45:42,750
حسناً يا سيّدي.

572
00:45:43,000 --> 00:45:43,833
لنذهب.

573
00:45:47,208 --> 00:45:50,083
اللعنة! هذهِ الفتاة لا تصلح لشيء.

574
00:46:05,458 --> 00:46:06,666
في الواقع، كنت...

575
00:46:07,458 --> 00:46:08,500
أعرف.

576
00:46:09,541 --> 00:46:10,958
ستقول
"يوم آخر"، أليسَ كذلك؟

577
00:46:16,541 --> 00:46:17,666
حبيبتي...
- مهلاً!

578
00:46:19,166 --> 00:46:20,166
إبتسمِ!

579
00:46:21,583 --> 00:46:23,291
رائع! الصورة الشخصية تبدو مُذهلة.

580
00:46:27,875 --> 00:46:28,958
تعالِ. لنذهب.

581
00:46:29,250 --> 00:46:30,250
مهلاً!

582
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
مهلاً...

583
00:46:37,416 --> 00:46:38,458
ساعدوني!

584
00:46:45,625 --> 00:46:47,000
هل هذا هو الرجل الذي أحضرها إلى هُنا؟

585
00:46:47,250 --> 00:46:49,333
مهلاً، لا بُدَّ أنه فعل ذلك عن طريق الخطأ.

586
00:46:50,458 --> 00:46:51,958
إنه غير قادر على فعل ذلك.

587
00:47:07,708 --> 00:47:10,208
رباه! لا أعرف من
أين حصل (ساربانش) على هذهِ الفتاة.

588
00:47:10,333 --> 00:47:11,666
فهي لا تصلح مُطلقاً لأيّ شيء..

589
00:47:11,750 --> 00:47:13,375
أخذت صُندوقًا ونسيت الآخر.

590
00:47:13,458 --> 00:47:15,625
إنها لا تفعل أيّ شيء بشكل صحيح أبدًا.
أين هيَ؟

591
00:47:21,833 --> 00:47:23,166
مهلاً مهلاً! من هؤلاء يا رفاق؟

592
00:47:23,291 --> 00:47:25,375
أين تسحبها؟
دعها تذهب!

593
00:47:25,458 --> 00:47:26,375
أنا أتحدث إليكم...

594
00:47:28,833 --> 00:47:30,125
لماذا لا تُساعدون...

595
00:47:30,208 --> 00:47:31,250
إذهبوا وأنقذوا الفتاة.

596
00:47:35,500 --> 00:47:36,875
هُناك الكثير من الرجال هُنا!

597
00:47:37,125 --> 00:47:38,750
ألا يستطيع أحد منكم إنقاذها؟

598
00:47:40,166 --> 00:47:42,916
لا! من فضلكم، ألا يُمكن لأحد أن ينقذها؟

599
00:47:43,791 --> 00:47:45,166
أنت؟ ماذا عنك؟

600
00:47:45,333 --> 00:47:46,166
أنت؟

601
00:47:46,250 --> 00:47:48,000
من فضلك، شخص ما يمنعهم!

602
00:47:48,541 --> 00:47:50,458
لن يوقفهم أحد ولن يستطيع أحد.

603
00:47:53,875 --> 00:47:55,333
هُناك شخص واحد فقط
من يستطيع إيقافهم.

604
00:47:56,750 --> 00:47:57,916
وهذا أنتِ.

605
00:48:02,375 --> 00:48:03,750
لا! لا!

606
00:48:03,833 --> 00:48:05,375
هُناك الكثير من الرجال هُنا.

607
00:48:05,458 --> 00:48:06,791
ألا يوجد أحد قادر؟

608
00:48:06,875 --> 00:48:08,041
إبنكِ هُنا أيضاً، أليسَ كذلك؟

609
00:48:08,125 --> 00:48:09,666
لماذا لا تسأليه؟ أليسَ هو رجل؟

610
00:48:14,458 --> 00:48:15,500
تباً!

611
00:48:16,500 --> 00:48:18,000
لقد تركناه وراءنا.

612
00:48:18,416 --> 00:48:20,916
إقطع رأسه وأحضره لي.

613
00:48:30,083 --> 00:48:33,375
يتكوّن الرماد عند الإحتراق
يجب أن يتم تفجير الفحم عن طريق الهواء

614
00:48:35,000 --> 00:48:36,583
حتى يشعر بالحرارة التي بداخله..

615
00:48:44,208 --> 00:48:46,250
مهلاً، سوف يقتلونه.

616
00:49:11,750 --> 00:49:13,333
ماذا يستطيع الفقير أن يفعل؟

617
00:49:13,541 --> 00:49:15,958
إنه مثل صدئ قديم
السيارة التي لن تتحرّك أبدًا.

618
00:49:26,416 --> 00:49:30,041
لقد كنت أنا الذي أمنعك
أن لا ترفع يديك على أحد.

619
00:49:34,791 --> 00:49:37,583
الآن، أنا أُطلق سراحك
من أيّ حدود مهما كانت.

620
00:49:44,333 --> 00:49:45,458
(ديفا)!

621
00:49:49,875 --> 00:49:51,041
يجب أن يتوقفوا.

622
00:49:54,375 --> 00:49:56,291
إما أن نتوسل إليهم.

623
00:50:03,458 --> 00:50:05,750
أو جعلهم ينزفون.

624
00:51:41,791 --> 00:51:43,375
كما قال، ضربة واحدة فقط!

625
00:53:28,208 --> 00:53:29,250
هل هذا يؤذي؟

626
00:55:00,458 --> 00:55:02,541
إصعد إلى الطابق العلوي واحزم كل شيء.
نحتاج إلى الإنتهاء من التعبئة بحلول اليوم.

627
00:55:02,625 --> 00:55:03,500
حسنًا.

628
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
أنا مسؤول عن كل هذا.

629
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
لقد أقنعت (ديفا)
أنها سوف تكون آمنة هُنا.

630
00:55:18,583 --> 00:55:20,708
لا يُهمني ذلك.

631
00:55:21,375 --> 00:55:25,583
في الوقت الحالي، كل ما يُهمني
أنا وإبني، لا شيء آخر.

632
00:55:25,791 --> 00:55:28,708
ولا أملك وقت الفراغ
للتفكير في مشاكل أيّ شخص آخر.

633
00:55:29,666 --> 00:55:32,875
قرية بعد قرية، ومدينة بعد مدينة،
مدينة بعد مدينة...

634
00:55:34,000 --> 00:55:35,916
لقد كنا نتحرّك
على مدى السنوات السبع الماضية.

635
00:55:36,750 --> 00:55:38,791
إعتقدت أننا وجدنا أخيراً
بعض السلام هُنا.

636
00:55:39,875 --> 00:55:41,583
ولكن الآن علينا أن نبدأ مرةً أُخرى!

637
00:55:42,500 --> 00:55:44,041
أين يجب أن نذهب من هُنا؟

638
00:55:44,541 --> 00:55:46,958
أخبرني، تحدث.

639
00:55:48,541 --> 00:55:50,958
بسببك، كان على إبني أن... مرةً أُخرى...

640
00:55:58,291 --> 00:56:00,041
خُذ تلك الفتاة وإذهب يا (بلال).

641
00:56:12,541 --> 00:56:13,583
هذهِ لأمي.

642
00:56:17,416 --> 00:56:19,208
لقد جئت إلى الهند من أجل هذا.

643
00:56:20,041 --> 00:56:23,041
كانت أمي دائمًا تُريد أن تأتي إلى الهند.

644
00:56:24,041 --> 00:56:25,875
لكن والدي لم يسمح لها بذلك أبداً.

645
00:56:27,083 --> 00:56:29,125
وآخر أمنية لأمي..

646
00:56:30,208 --> 00:56:32,500
كان من المُقرر إحضار رمادها إلى الهند.

647
00:56:34,541 --> 00:56:36,416
أعلم أنني طلبت منك الكثير.

648
00:56:39,000 --> 00:56:41,708
هل بإستطاعتك فعل
شيء أخير لأجلي؟ لو سمحت...

649
00:56:49,625 --> 00:56:51,833
الأطفال لم يُحبوكِ، ولا أنا كذلك.

650
00:56:55,500 --> 00:56:56,750
خُذها بعيداً يا (بلال).

651
00:57:14,166 --> 00:57:15,291
(أوبولاما)

652
00:57:16,000 --> 00:57:17,083
تلك الفتاة...

653
00:57:20,291 --> 00:57:23,791
لا يُمكن لأيّ من هؤلاء الفاشلين
القيام بعمل بسيط بشكل صحيح.

654
00:57:31,750 --> 00:57:34,291
(رندا) هُناك تغيير
في نُقطة التسليم.

655
00:57:35,375 --> 00:57:38,791
يوجد نُقطة تفتيش بالقُرب من (بوهير أباد)،
تحت سيطرة الماويين المحليين.

656
00:57:39,000 --> 00:57:40,458
إنهم رجالنا.

657
00:57:40,833 --> 00:57:43,583
أُعبر نُقطة التفتيش
سوف تصل إلى حدود (بورما).

658
00:57:43,708 --> 00:57:45,375
قُم بتسليمها هُناك.

659
00:57:45,500 --> 00:57:48,750
ومع تلك الشُحنة،
تحتاج إلى إحضار فتاة أيضًا.

660
00:57:49,041 --> 00:57:50,000
أين تلك الفتاة الآن؟

661
00:57:50,250 --> 00:57:53,500
في الطريق إلى نُقطة التفتيش تلك،
سوف تجد بلدة صغيرة إسمها (تينسوكيا).

662
00:57:54,750 --> 00:57:56,625
يجب عليك إحضار تلك الفتاة من هُناك.

663
00:57:57,041 --> 00:57:58,458
لا تنسَ الختم.

664
00:58:00,625 --> 00:58:03,083
يبدو أنَّ الشرق محظوظ بالنسبة لنا.

665
00:58:04,708 --> 00:58:06,250
قُد نحو هذا الإتجاه.

666
00:58:11,875 --> 00:58:13,708
تم تغيير نُقطة التسليم.

667
00:58:15,416 --> 00:58:16,666
فلنذهب إلى هُناك.

668
00:58:16,750 --> 00:58:17,666
أنت!

669
00:58:17,750 --> 00:58:19,666
سيّدي.
- لنذهب إلى حدود (بورما).

670
00:58:22,916 --> 00:58:23,958
بمُجرّد عبور الحدود..

671
00:58:24,041 --> 00:58:25,583
لا بأس يا (ديفا). سوف أعتني بالأمر.

672
00:58:31,291 --> 00:58:32,375
(ديفا).

673
00:58:33,208 --> 00:58:34,250
هيّا بنا نذهب.

674
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
(كريشناكانث)!

675
00:58:53,708 --> 00:58:55,541
لقد مرَّ وقت طويل مُنذ أن رأيتك.

676
00:58:56,166 --> 00:58:57,250
كيف حالك؟

677
00:58:57,333 --> 00:58:58,750
إنه أنا الذي أردته، أليسَ كذلك؟

678
00:58:58,833 --> 00:58:59,833
أنا هُنا.

679
00:58:59,916 --> 00:59:02,708
أُقتليني إذا أردتِ
ولكن أرجوكِ لا تمسِّ إبنتي.

680
00:59:42,041 --> 00:59:43,541
الختم...
- حسناً يا سيّدي!

681
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
أنت!

682
00:59:45,125 --> 00:59:47,791
إختم الختم على الفتاة
ومن ثُمَّ ضعها في الشاحنة.

683
00:59:57,083 --> 00:59:59,541
الفتاة موجودة بالفعل في الشاحنة.

684
01:00:00,083 --> 01:00:01,791
وقد تم ختم الختم كذلك.

685
01:00:02,125 --> 01:00:04,208
إنهم يُحضرونها إلى هُنا.

686
01:00:12,458 --> 01:00:14,458
سأقتلك على أية حال.

687
01:00:14,791 --> 01:00:19,625
ولكن قبل أن أفعل ذلك، يجب عليك
مُشاهدة إبنتك تموت أمامك.

688
01:00:25,250 --> 01:00:27,458
يُمكنها المُغادرة. سوف نجد شخص آخر.

689
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
أعطني!

690
01:00:33,458 --> 01:00:36,041
الأطفال لم يُحبوكِ، ولا أنا كذلك.

691
01:01:02,875 --> 01:01:04,791
إذا أخذونا إلى (بورما)، فلن نتمكن من الهروب.

692
01:01:06,666 --> 01:01:08,708
أجب عن بعض أسئلتي أولاً.

693
01:01:09,875 --> 01:01:11,791
من هم الأشخاص الذين يُريدون قتلي؟

694
01:01:12,875 --> 01:01:14,250
ماذا فعل والدي لهم؟

695
01:01:15,083 --> 01:01:17,708
لماذا طُلب مني البقاء معكم يا رفاق؟

696
01:01:18,375 --> 01:01:21,541
لماذا ردّت والدته
كثيراً، على سكين من البلاستيك؟

697
01:01:22,333 --> 01:01:24,916
لماذا لا يعبر
الحدود التي وضعتها والدته؟

698
01:01:25,875 --> 01:01:27,250
وما هذا؟

699
01:02:01,708 --> 01:02:03,250
تمسّكِ.

700
01:02:04,250 --> 01:02:05,250
ماذا؟

701
01:02:11,083 --> 01:02:12,125
(أوبولاما).

702
01:02:14,291 --> 01:02:17,166
إذا كنتِ تعرفين
أين كانت إبنتي طوال هذهِ الأيام،

703
01:02:17,500 --> 01:02:18,958
سوف تُطلقين سراحها.

704
01:02:37,375 --> 01:02:39,166
تمسّكِ بإحكام.

705
01:03:58,916 --> 01:03:59,916
الشاحنات توقفت..

706
01:04:01,166 --> 01:04:02,375
لقد أوقفوا الشاحنة.

707
01:04:02,541 --> 01:04:04,666
هل أوقف أحد الشاحنة؟

708
01:04:05,208 --> 01:04:06,375
من هو؟

709
01:04:06,666 --> 01:04:08,666
كان يجب عليك معرفته على الفور.

710
01:04:18,250 --> 01:04:19,916
الشخص الذي أوقف السيارة هو...

711
01:04:20,416 --> 01:04:21,625
(ديفاراتا)...

712
01:04:50,500 --> 01:04:53,500
لا أحد يستطيع أن يفعل أيّ شيء له.

713
01:05:26,833 --> 01:05:27,833
أعطني.

714
01:05:44,750 --> 01:05:48,166
يُمكنكِ إيقاف النهر بسد ولكن...

715
01:05:53,000 --> 01:05:55,541
كيف يُمكنكِ إيقاف المُحيط العظيم؟

716
01:06:08,666 --> 01:06:12,291
لم أُخبركِ بهذا قط يا (أبولاما).

717
01:06:12,583 --> 01:06:15,125
لو كان أنا، لكان بالتأكيد
منعني من القيام بذلك.

718
01:06:15,458 --> 01:06:18,083
بفضل إبنتكِ، وجدته...

719
01:06:18,375 --> 01:06:21,333
كان ينبغي أن يُقتل
لحظة العثور عليه، أليسَ كذلك؟

720
01:06:21,958 --> 01:06:24,666
لكن لا أحد يستطيع أن يفعل له شيئاً..

721
01:06:40,291 --> 01:06:43,583
لهذا السبب وضعت الفتاة
في الشاحنة مع الختم

722
01:06:43,708 --> 01:06:46,541
وتأكدت
أنَّ (ديفاراتا) أوقف تلك الشاحنة.

723
01:06:50,958 --> 01:06:52,875
الأشخاص الذين يُريدون قتلكِ...

724
01:06:53,041 --> 01:06:53,916
والدكِ...

725
01:06:54,083 --> 01:06:55,708
هو، أمه...

726
01:06:55,916 --> 01:06:56,750
أنا...

727
01:06:56,916 --> 01:06:59,083
والختم، لدينا جميعاً
شيء واحد مُشترك...

728
01:07:00,166 --> 01:07:01,250
(خنسار).

729
01:07:06,291 --> 01:07:11,791
أنتَ تعرف ماذا يحدث إذا
تم إيقاف الختم من قِبل أيّ شخص، أليسَ كذلك؟

730
01:07:12,166 --> 01:07:16,333
أنتَ تعرف ما هو هو الختم!

731
01:07:22,333 --> 01:07:23,750
لقد أوقف شخص ما الختم.

732
01:07:25,958 --> 01:07:27,041
لاول مرة على الاطلاق...

733
01:07:28,166 --> 01:07:30,083
والذي أوقفه هو
- أعرف.

734
01:07:37,125 --> 01:07:38,333
(فارادها)...

735
01:07:41,625 --> 01:07:44,083
(فارادها راجامانار)!

736
01:07:56,833 --> 01:07:59,875
لا يستطيع أحد غيره إيقافه.

737
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
(ديفا)...

738
01:08:12,041 --> 01:08:14,083
غيّر (خانسار)
مصير الكثير من الناس.

739
01:08:14,250 --> 01:08:15,875
لكن الذي تغير
كان مصير (خانسار)

740
01:08:16,208 --> 01:08:17,833
عندما كانوا أفضل صديقين...

741
01:08:21,666 --> 01:08:23,833
أصبحوا مُنافسين لدودين.

742
01:08:41,125 --> 01:08:43,291
خُطتي كانت مُذهلة، أليسَ كذلك؟

743
01:08:43,791 --> 01:08:47,291
الآن ستحدث حرب
بينهما..

744
01:08:47,625 --> 01:08:49,833
وسوف ينجو واحد فقط.

745
01:08:54,250 --> 01:08:56,916
أيّها الطيار..
- قُلت لا أحد يستطيع أن يوقف هذا الختم!

746
01:08:57,708 --> 01:08:59,625
(سالار خانسار)!

747
01:09:02,125 --> 01:09:04,000
لا أحد يستطيع أن يوقف هذا الختم.

748
01:09:04,166 --> 01:09:06,583
(سالار) إلى (فارادها راجامانار).

749
01:09:10,041 --> 01:09:12,875
هو الذي خلق هذا الختم!

750
01:09:13,416 --> 01:09:17,708
(سالار ديفاراتا خانسار)!

751
01:09:44,416 --> 01:09:45,791
ماذا سيحدث الآن؟

752
01:09:50,750 --> 01:09:52,666
إنها القاعدة التي حددها.

753
01:09:54,250 --> 01:09:55,750
لا أحد يستطيع كسرها!

754
01:09:56,083 --> 01:09:57,625
إصعد إصعد...

755
01:09:59,833 --> 01:10:01,083
أنا هُنا من أجلك.

756
01:10:01,833 --> 01:10:03,333
من يوقف الختم يجب أن يموت.

757
01:10:10,708 --> 01:10:13,000
بعض القصص مُخيفة للمُشاهدة.

758
01:10:17,666 --> 01:10:20,000
بعض القصص مُخيفة للإستماع إليها.

759
01:10:25,375 --> 01:10:26,625
لكن هذهِ القصة...

760
01:10:27,666 --> 01:10:29,500
مُخيفة حتى للتفكير.

761
01:10:45,708 --> 01:10:47,416
هل تُريدين الإستماع إلى قصته؟

762
01:10:59,333 --> 01:11:01,291
بدأت هذهِ القصة مُنذ ألف عام.

763
01:11:02,625 --> 01:11:06,416
(داكويتس) أكثر همجية من (محمود غزني)
وعاش (جنكيز خان) في ذلك الوقت.

764
01:11:09,250 --> 01:11:11,833
لم ينهبوا قرية فحسب..

765
01:11:12,875 --> 01:11:15,375
لكنهم حوّلوا
أسفل القرية إلى رماد.

766
01:11:15,750 --> 01:11:18,125
أخذوا كل شيء
نهبوه، وعادوا إلى (خانسار).

767
01:11:20,083 --> 01:11:21,083
(خانسار)!

768
01:11:21,666 --> 01:11:23,958
غابة تقع بين
الجبال والمُحيط.

769
01:11:24,500 --> 01:11:26,625
كانت هُناك ثلاث قبائل
من بين هؤلاء اللصوص.

770
01:11:27,916 --> 01:11:29,250
قبيلة (المنار).

771
01:11:30,333 --> 01:11:31,583
قبيلة (شوريانجا).

772
01:11:33,541 --> 01:11:34,875
وقبيلة (الغنيار).

773
01:11:35,375 --> 01:11:39,125
إزدهرت القبائل الثلاث وإزدهرت
دون منازع مُنذ مئات السنين.

774
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
لقد حوّلوا الغابة
إلى حصن هائل.

775
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
نار!

776
01:11:45,500 --> 01:11:47,791
البريطانيون الذين يستطيعون
السيطرة على العالم كله

777
01:11:48,833 --> 01:11:51,291
يُمكن أن تحتل الهند بأكملها ولكن...

778
01:11:52,250 --> 01:11:53,333
في (خانسار)...

779
01:11:53,708 --> 01:11:55,083
لم يتمكنوا حتى من وضع قدمهم.

780
01:11:59,250 --> 01:12:03,166
في كل مرة حاول البريطانيون القيام بذلك
إنتهى بهم الأمر إلى خسارة جيشهم.

781
01:12:09,791 --> 01:12:13,833
بعد الإستقلال حديثاً
كان لدى الدولة مُشكلة كبيرة...

782
01:12:14,166 --> 01:12:15,958
ما الذي يجب فعله ب (خانسار)؟

783
01:12:17,458 --> 01:12:20,291
ثم جاء زعيم القبائل الثلاثة
(شيفمانار) إلى (دلهي).

784
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
لمحو (خانسار) من الخريطة الهندية..

785
01:12:23,666 --> 01:12:27,041
وحذّر من أنَّ دستور الهند
لن ينطبق على (خانسار) لكن...

786
01:12:27,333 --> 01:12:31,125
كل قاعدة وضعها (خانسار)
سيتم تطبيقها على الهند.

787
01:12:33,750 --> 01:12:36,125
الأموال المُتولدة من خلال جميع
الأنشطة غير القانونية في الهند

788
01:12:36,208 --> 01:12:38,708
مثل التهريب والقُمار
غسيل الأموال، المُخدرات، الأراضي

789
01:12:38,833 --> 01:12:40,291
البترول والعُملة المُزيفة

790
01:12:40,375 --> 01:12:44,041
والأذرع التي تُستخدم للسير ، وفق ذلك
إلى النسبة التي حددها (خانسار)

791
01:12:44,333 --> 01:12:45,875
وتم تشغيلها من قِبل وكلائها.

792
01:12:46,625 --> 01:12:48,833
لمنع القانون والنظام
من التدخل في نشاطهم

793
01:12:48,958 --> 01:12:50,916
بدأوا في إملاء السياسة.

794
01:12:52,208 --> 01:12:53,083
الخوف.

795
01:12:54,333 --> 01:12:56,250
صنعوه بهذا السلاح.

796
01:12:56,333 --> 01:12:57,916
ولم يجرؤ أحد على مُواجهتهم.

797
01:13:02,333 --> 01:13:05,083
كان الناس يخشون حتى أن يقولوا
إسم "خانسار".

798
01:13:07,583 --> 01:13:09,666
لقد حوّلوا هذا العمل
الذي كان يُدار بالخوف

799
01:13:09,833 --> 01:13:11,958
كإستثمار وحيد،
إلى الأكثر ربحية.

800
01:13:13,166 --> 01:13:15,875
على علم تام بالطبيعة العنيفة
من قبائل (شيفمانار)..

801
01:13:16,000 --> 01:13:19,875
قرر (خانسار) التطوير إلى
نظام حيث نما دخلهم إلى ما لا نهاية.

802
01:13:22,208 --> 01:13:25,250
صياغة مجموعة من القواعد التي يجب بها
الإلتزام الصارم من قِبل الجميع،

803
01:13:25,625 --> 01:13:27,958
أُطلق على هذا الكتاب إسم "الدستور".

804
01:13:28,916 --> 01:13:30,333
وطبقاً لهذا الدستور..

805
01:13:30,625 --> 01:13:32,583
قسّمه (خانسار) إلى 101 جُزء

806
01:13:33,166 --> 01:13:35,208
وأشار القادة إلى تلك الأجزاء.

807
01:13:35,750 --> 01:13:38,416
لقد صنع سوارًا
كرمز يُمثل القائد.

808
01:13:39,041 --> 01:13:41,458
ثُمَّ قام بتقسيم القادة
إلى ثلاث مجموعات رئيسية،

809
01:13:42,333 --> 01:13:45,250
واحد وستون قائد
التصويت لكل منهم كـ "مُحافظين".

810
01:13:45,375 --> 01:13:48,500
ثمانية قادة على الأقل
ثلاثة أصوات لكل منهم "أسياد".

811
01:13:52,083 --> 01:13:57,083
وبحصوله على 15 صوتاً لنفسه، (شيفمانار)
أعلن نفسه ملكاً على (خانسار).

812
01:14:01,250 --> 01:14:02,958
في أحد الأيام، مات (شيفمانار)...

813
01:14:06,916 --> 01:14:10,000
وبحسب الإتفاق المُبرم بين
الثلاث قبائل، بعد وفاة (شيفمانار)،

814
01:14:10,250 --> 01:14:14,041
زعيم (شوريانجا)
قبيلة (ضرة) كان عليها أن تحكم (خانسار).

815
01:14:16,416 --> 01:14:20,375
لكن (راجامانار) لم يرغب أبدًا في العطاء
بعيداً عن عرش والده لأيّ شخص آخر.

816
01:14:21,958 --> 01:14:23,791
الجميع يتطلعون إلى عرشي.

817
01:14:25,333 --> 01:14:28,375
لا روح واحدة
يُمكنها إنقاذ قبيلة (شوريانجا).

818
01:14:28,791 --> 01:14:31,875
هل يُمكننا مُواجهتهم؟

819
01:14:32,250 --> 01:14:35,208
هُناك طريقة واحدة فقط لقتلهم جميعاً.

820
01:14:38,000 --> 01:14:40,250
رجال ونساء وأهل وأقارب..

821
01:14:40,333 --> 01:14:43,458
يجب أن يُقتلوا بينما
هُم نائمون، لا تُشفقوا على أحد.

822
01:14:46,083 --> 01:14:48,041
حتى لو أنقذت حياة واحدة فقط..

823
01:14:48,250 --> 01:14:50,541
إنتقام (شوريانجا)
لا يُمكن تصوره.

824
01:15:01,000 --> 01:15:02,583
لماذا؟

825
01:15:25,083 --> 01:15:27,333
في ذلك اليوم، تم القضاء على قبيلة (شوريانجا)
بأكملها نهائياً.

826
01:15:30,708 --> 01:15:33,916
بسبب مذبحة (راجامانار)
إنحنى له الجميع.

827
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
لقد بنى أكبر
الجُدران المُحيطة ب (خانسار)،

828
01:15:37,916 --> 01:15:39,625
جمع أكبر الجيوش،

829
01:15:40,541 --> 01:15:42,708
وجعل (خانسار)
أقوى مكان على الإطلاق.

830
01:15:52,000 --> 01:15:54,750
قام (راجامانار) بتمديد فترة ولاية 61 حاكمًا...

831
01:15:55,541 --> 01:15:57,750
من بين المناصب الربانية الثمانية،

832
01:15:57,833 --> 01:16:00,125
عيّن خمسة منهم
من قبيلة (غنيار).

833
01:16:02,416 --> 01:16:03,250
(فالي).

834
01:16:04,625 --> 01:16:05,583
(جورونج).

835
01:16:06,458 --> 01:16:07,291
(تشيكا).

836
01:16:09,375 --> 01:16:10,333
(رانجا).

837
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
و (نارانج).

838
01:16:14,291 --> 01:16:17,208
وأعطى بقية النواب الثلاثة
مناصب لأفراد عائلته

839
01:16:17,708 --> 01:16:20,708
(أوم راجامانار)
الأخ الأكبر للزوجة الأولى.

840
01:16:21,916 --> 01:16:24,416
(بهارافا(،
صهر (راجامانار)

841
01:16:25,708 --> 01:16:28,166
(رودرا)، إبن (راجامانار)
من زوجته الأولى.

842
01:16:30,250 --> 01:16:31,208
(رادها راما).

843
01:16:31,833 --> 01:16:33,916
إبنة (راجامانار)
من زوجته الأولى.

844
01:16:34,250 --> 01:16:37,000
شرف وفخر (راجامانار).

845
01:16:38,500 --> 01:16:41,791
على الرُغم من وجود الكثير من الإختلافات
بين الحُكام..

846
01:16:42,291 --> 01:16:45,041
لم يجرؤ أحد على قول شيء
ضد إرادة (راجامانار).

847
01:16:47,666 --> 01:16:50,625
الناس الذين كانوا
ذات طبيعة عنيفة مُنذ أكثر من 1000 عام

848
01:16:51,250 --> 01:16:53,041
كان قمع
طبيعتها لمُدة 25 عاماً

849
01:16:53,666 --> 01:16:54,666
إلى ذلك اليوم...

850
01:16:56,750 --> 01:16:58,416
أبي، هل هذا صحيح؟

851
01:16:58,500 --> 01:17:00,208
هل ستخرج من (خانسار)؟

852
01:17:00,708 --> 01:17:02,500
سأذهب بدلاً منك، إذا لزم الأمر.

853
01:17:02,958 --> 01:17:06,291
تم بناء المعابد لنشر الدين.

854
01:17:10,458 --> 01:17:14,041
يتم حكم الممالك لنشر الإرث.

855
01:17:15,041 --> 01:17:18,583
تم بناء (خانسار)
لنشر شيء واحد فقط..

856
01:17:20,666 --> 01:17:21,583
الخوف.

857
01:17:22,958 --> 01:17:25,041
لقد حافظت عليه حتى الآن.

858
01:17:25,583 --> 01:17:27,416
ولا ينبغي لأحد أن يتجاوز خط الخوف هذا.

859
01:17:28,000 --> 01:17:29,958
ومن عبر هذا الخط الآن؟

860
01:17:30,875 --> 01:17:33,083
أنا خارج
من (خانسار) لمعرفة ذلك.

861
01:17:33,958 --> 01:17:37,208
(راما)، حتى أعود
سأترك (خانسار) تحت مُراقبتكِ.

862
01:17:37,833 --> 01:17:41,000
لدي كل الثقة فيكِ
أنكِ سوف تعتني بها جيدًا.

863
01:17:42,083 --> 01:17:42,958
حسنًا يا أبي.

864
01:17:48,791 --> 01:17:49,625
ملكِ.

865
01:17:50,291 --> 01:17:53,083
أعلم أنَّ لا أحد
يعصِ قراراتك.

866
01:17:53,791 --> 01:17:56,916
ولكن ، كصهرك،
أود أن أطلب منكم شيئاً...

867
01:17:57,083 --> 01:17:58,958
متى ستغفر له؟

868
01:17:59,125 --> 01:18:02,000
من؟
- إبنك...

869
01:18:03,833 --> 01:18:04,708
(فارادها).

870
01:18:05,041 --> 01:18:07,041
لماذا رميت السوار؟

871
01:18:10,250 --> 01:18:11,583
أجبني لماذا؟

872
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
لقد تخلى عن الشرف الذي قدمته له.

873
01:18:18,666 --> 01:18:20,958
لقد فقد حقه في أن يكون إبني.

874
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
لكنه كان فقط في العاشرة من عُمره.

875
01:18:22,958 --> 01:18:24,458
لماذا أنت قلق بشأن ذلك؟

876
01:18:26,458 --> 01:18:30,250
لأنه لا يوجد شخص آخر لديه
الشجاعة للوقوف أمامك والسؤال عنه.

877
01:18:30,666 --> 01:18:35,791
لأنه ، حتى الآن، تترك كُرسيًا
شاغراً ل (فارادها) على طاولة طعامك.

878
01:18:37,083 --> 01:18:42,791
عندما أرى والدك، (شيفمانار)،
إنه يُذكّرني ب (فارادها) بسبب ذلك!

879
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
هو أيضاً دمك يا ملكِ.

880
01:18:47,416 --> 01:18:51,333
هو أيضاً يستحق التكريم
الذي تحصل عليه (رودرا.)

881
01:18:53,916 --> 01:18:57,916
على مدى السنوات الثلاثين الماضية،
لقد جلست على هذا العرش

882
01:18:58,291 --> 01:19:02,916
وإتخذت القرارات ل (خانسار) فقط.

883
01:19:03,375 --> 01:19:08,541
لأول مرة،
أتخذ قرار لنفسي.

884
01:19:09,708 --> 01:19:13,625
كل ما أُريده هو أحد كراسيك

885
01:19:16,958 --> 01:19:19,416
أعتقد أنك
الشخص الوحيد الذي سيُعطيني...

886
01:19:19,541 --> 01:19:21,958
أيّ شيء أطلبه،
دون التفكير مرتين.

887
01:19:22,208 --> 01:19:24,041
ولذلك أنا أسألك...

888
01:19:24,791 --> 01:19:26,125
(رانجا)!

889
01:19:29,916 --> 01:19:36,625
أتمنى أن أرى إبني ، (فارادها راجامانار)،
ملك وأنا لا أزال على قيد الحياة.

890
01:19:40,833 --> 01:19:41,666
(فارادها)...

891
01:19:41,750 --> 01:19:43,541
هو الإبن
من زوجة (راجامانار) الثانية.

892
01:19:44,083 --> 01:19:46,375
كما ضحى بسواره
عندما كان طفلاً،

893
01:19:46,708 --> 01:19:48,416
لم يستطع أن يُصبح ملكًا مُنذ ذلك الحين.

894
01:19:48,666 --> 01:19:50,208
رُغم تعيينه حاكماً..

895
01:19:50,416 --> 01:19:52,708
كان يعيش دائماً مع
ثقة الرب.

896
01:19:55,708 --> 01:19:57,583
هل ستُعطيني إياها يا (رانجا)؟

897
01:20:02,041 --> 01:20:03,750
لا يجب أن تسألني أيّها الملك.

898
01:20:04,958 --> 01:20:06,291
يجب عليك أن تأمرني فقط.

899
01:20:08,500 --> 01:20:12,666
أنا خارج من (خانسار)
في مُهمة مُهمة جداً

900
01:20:13,041 --> 01:20:17,750
عندما أعود، كل الإجراءات الشكلية
لجعل (فارادها راجامانار) ملكًا

901
01:20:18,208 --> 01:20:19,833
ينبغي أن يتم ذلك بواسطتك يا (بالي).

902
01:20:19,916 --> 01:20:20,750
نعم يا ملكِ!

903
01:20:51,083 --> 01:20:55,666
هل تعرف لماذا سأل
لكرسيك من بيننا جميعاً يا( رانجا)؟

904
01:20:57,041 --> 01:20:58,541
أنا مُتأكد من أنك تعرف ذلك.

905
01:21:04,208 --> 01:21:06,708
إلتقط والدك السوار الذي
أُلقَ على الأرض

906
01:21:06,833 --> 01:21:11,083
وصار ملكًا، وهذا لا يمنحه
نفس شرف الفوز..

907
01:21:11,250 --> 01:21:16,458
شعرت كما لو تم إلقاء العظم عليه
بمجموعة من الكلاب وكلب واحد حصلوا عليه..

908
01:21:16,541 --> 01:21:18,291
لكن والدي فاز حقًا في ذلك اليوم!

909
01:21:18,500 --> 01:21:20,416
لو طلب حياتي
كنت سأعطيها عن طيب خاطر..

910
01:21:21,500 --> 01:21:23,208
كيف يُمكنني التخلي عن كرسيي؟

911
01:21:24,041 --> 01:21:25,083
التخلي عنه.

912
01:21:26,916 --> 01:21:28,500
هل ستتخلى عنه...؟

913
01:21:28,958 --> 01:21:29,958
يا (رانجا)؟

914
01:21:30,291 --> 01:21:32,458
أوامر الملك (راجامانار)...

915
01:21:33,500 --> 01:21:34,791
لا يُمكن عصيانها.

916
01:21:35,541 --> 01:21:39,458
هُناك أمر آخر
أقوى من أوامر (راجامانار).

917
01:21:40,083 --> 01:21:41,625
دستور (خانسار).

918
01:21:42,666 --> 01:21:45,708
وفي ذلك الكتاب هُناك
قاعدة مُهمة جداً.

919
01:21:46,416 --> 01:21:48,291
"الأقوى هو الذي ينتصر..

920
01:21:49,000 --> 01:21:50,375
الأقوى سيحكم...

921
01:21:51,458 --> 01:21:52,291
قاعدة."

922
01:21:53,083 --> 01:21:54,916
(رانجا)، لك الإنتقام الجديد.

923
01:21:55,500 --> 01:21:59,750
لكن إنتقام (رودرا) بدأ
مُنذ ولادة (فارادها).

924
01:22:00,791 --> 01:22:04,041
قد تتساءل لماذا أعرض الكثير
من القلق عليك وما فيه لأجلي.

925
01:22:04,208 --> 01:22:05,750
لقد طلب منك اليوم أن تتخلى عن
مقعدك.

926
01:22:05,833 --> 01:22:07,083
غداً قد يأتي دوري..

927
01:22:07,375 --> 01:22:09,958
ولكن هذا ليسَ ما
يقول الدستور.

928
01:22:10,666 --> 01:22:13,250
سوف أهزمك.
وأنت تهزمني.

929
01:22:14,666 --> 01:22:15,666
لنُقاتل.

930
01:22:16,916 --> 01:22:18,750
الأقوى يجب أن ينتصر.

931
01:22:19,916 --> 01:22:21,166
الأقوى سيحكم...

932
01:22:22,583 --> 01:22:23,750
قاعدة.

933
01:22:26,166 --> 01:22:28,166
هل (رودرا) سيقتل (فارادها)؟

934
01:22:28,458 --> 01:22:29,583
لا أستطيع أن أُصدّق هذا...

935
01:22:29,958 --> 01:22:33,208
أرسل (رودرا) للبانديت.

936
01:22:33,291 --> 01:22:34,125
(بانديت)؟

937
01:22:44,416 --> 01:22:46,083
عندما يعود (راجامانار)...

938
01:22:47,000 --> 01:22:48,666
(فارادها) سيُصبح قائداً.

939
01:22:49,625 --> 01:22:52,208
أخي سوف يُصبح ملك.

940
01:22:52,541 --> 01:22:54,958
ولكن بحلول الوقت الذي يعود فيه (راجامانار)،

941
01:22:55,291 --> 01:22:57,000
ماذا لو لم يكن (فارادا) على قيد الحياة؟

942
01:23:07,791 --> 01:23:09,791
الأقوى يجب أن ينتصر.

943
01:23:12,500 --> 01:23:15,125
الأقوى سيحكم!

944
01:23:46,333 --> 01:23:47,333
(رانجا)...

945
01:23:48,750 --> 01:23:50,583
تُريد قطع رقبته..

946
01:23:51,083 --> 01:23:54,375
لكني أُريد المنار
فخر القبيلة الذي يرتديه...

947
01:24:12,625 --> 01:24:14,291
الدستور!

948
01:24:22,000 --> 01:24:23,500
(رودرا)، إنه الدستور!

949
01:24:24,250 --> 01:24:25,500
لا ينبغي لأحد أن يعصِ ذلك.

950
01:24:35,666 --> 01:24:37,208
من كان الشخص الذي أوقفني؟

951
01:24:38,416 --> 01:24:40,125
من أوقفني؟

952
01:24:41,166 --> 01:24:42,416
أنت!

953
01:24:48,041 --> 01:24:51,375
أنتَ تقف
في بلاط ملكنا (راجامانار).

954
01:24:52,041 --> 01:24:54,333
بحضوره أو غيابه..

955
01:24:54,583 --> 01:24:57,375
لا ينبغي لأحد أن يرفعوا
أصواتهم أو أفواههم.

956
01:24:59,083 --> 01:25:00,583
لقد كان أنا الذي أوقفك.

957
01:25:01,041 --> 01:25:03,750
كيف يُمكنكِ إتخاذ هذا القرار؟

958
01:25:04,708 --> 01:25:09,208
لأنني أُمثل الملك الآن،
ولهذا السبب مازلتم جميعاً على قيد الحياة.

959
01:25:09,541 --> 01:25:11,666
لو كان القرار لي

960
01:25:12,625 --> 01:25:16,041
لكان كل واحد منكم
مقطوع الرأس الآن.

961
01:25:17,000 --> 01:25:18,041
(بالي)!

962
01:25:18,166 --> 01:25:19,208
سيّدتي!

963
01:25:19,625 --> 01:25:23,583
من الآن فصاعداً، أطلب
وقف أيّ نوع من العُنف

964
01:25:23,666 --> 01:25:27,750
بين القادة و
ولاة أل (خانسار)..

965
01:25:28,333 --> 01:25:30,583
أنا أفرض وقف إطلاق النار.

966
01:25:31,041 --> 01:25:32,875
بأمر من الملك القائم بالأعمال

967
01:25:32,958 --> 01:25:37,166
تم فرض وقف إطلاق النار
في (خانسار) من اليوم!

968
01:25:42,750 --> 01:25:43,958
الدستور.

969
01:25:47,333 --> 01:25:51,375
الجميع مُتساوون من قبل
دستور (خانسار).

970
01:25:51,708 --> 01:25:58,375
الكتاب يُعطي الحق للجميع
في (خانسار) لتحدي حتى الملك.

971
01:25:59,750 --> 01:26:02,125
أنا، (رودرا راجامانار)،

972
01:26:02,583 --> 01:26:08,208
في رُتبة الملكة، أقتراح
التصويت على رفع وقف إطلاق النار المفروض!

973
01:26:17,166 --> 01:26:19,375
حسب دستور (خانسار).

974
01:26:19,625 --> 01:26:22,083
بعد تسعة أيام من
قرار وقف إطلاق النار

975
01:26:22,166 --> 01:26:25,208
ينبغي فرضها أم سيتم إتخاذها

976
01:26:25,291 --> 01:26:28,416
من خلال عملية التصويت التي
ستُعقد في (كوتاجادا)!

977
01:26:34,166 --> 01:26:36,500
لم يرغب أحد في الإنتظار
حتى يوم التصويت.

978
01:26:36,875 --> 01:26:39,333
مُباشرةً من القادة إلى الحُكام،

979
01:26:39,500 --> 01:26:43,541
بدأ الجميع في التجمع بلا رحمة
وجيوش قوية للغاية.

980
01:27:06,166 --> 01:27:07,791
وقد دعا (رودرا) لبانديت ...

981
01:27:07,875 --> 01:27:09,666
قام (نارانج) بتجميع الروس.

982
01:27:10,125 --> 01:27:12,208
قام (جورونج) بتجميع الصرب.

983
01:27:12,500 --> 01:27:15,916
حتى الحُكام
جمع كل منهم ما لا يقل عن خمسين رجلاً.

984
01:27:16,041 --> 01:27:18,333
اليوم، كان هُناك حوالي 700
إدخال جديد على البوابة..

985
01:27:18,541 --> 01:27:21,041
لستُ مُتأكداً من عدد الجيوش الأُخرى
قد يدخل (خانسار) خروجاً...

986
01:27:28,208 --> 01:27:30,291
هل تعرف كيفية تخويف
كل واحد منهم؟

987
01:27:34,875 --> 01:27:36,791
ونوع الأسلحة
التي يحملونها...

988
01:27:42,583 --> 01:27:43,666
أخبرني أنت.

989
01:27:45,000 --> 01:27:46,666
كم نُحضر؟

990
01:27:48,291 --> 01:27:49,291
أخبرني.

991
01:27:50,666 --> 01:27:52,750
أيّ جيش سنُحضره؟

992
01:27:56,250 --> 01:27:57,916
أخي، أخبرني من فضلك.

993
01:28:00,291 --> 01:28:02,083
أين جيشنا؟

994
01:28:20,250 --> 01:28:22,333
شرعنا أيضًا في إحضار جيش.

995
01:28:35,875 --> 01:28:39,208
في سيارة جيب واحدة فقط و
مع مقعد واحد شاغر فقط..

996
01:28:43,750 --> 01:28:49,000
حتى أنني كنت أشعر بالفضول لرؤية الجيش
كان من المُفترض أن يتناسب مع هذا المقعد.

997
01:29:18,375 --> 01:29:19,583
مهلاً، (ديفا)!

998
01:29:19,791 --> 01:29:22,208
لقد كلّفني والدي ببعض الأعمال لأقوم بها..

999
01:29:22,375 --> 01:29:23,625
لا أستطيع الخروج معك...
تستطيع الرحيل.

1000
01:29:23,833 --> 01:29:25,791
ولكن...
- قُلت لا أستطيع الخروج..

1001
01:29:31,833 --> 01:29:32,750
(ديفا)...

1002
01:29:35,833 --> 01:29:36,958
هل تتذكّرني؟

1003
01:29:40,708 --> 01:29:42,250
رُبما تغيّر صوتك.

1004
01:29:43,541 --> 01:29:44,958
لكن الطريقة التي تُناديني بها لم تفعل ذلك.

1005
01:29:48,083 --> 01:29:50,000
غير والدتي،

1006
01:29:50,166 --> 01:29:52,666
هُناك شخص واحد فقط
الذي يدعوني (ديفا) في العالم كله.

1007
01:29:55,666 --> 01:29:57,666
(فارادها راجامانار).

1008
01:30:35,125 --> 01:30:36,291
كيف حالكِ يا أمي؟

1009
01:30:41,333 --> 01:30:42,333
انا اتضور جوعاً...

1010
01:30:43,583 --> 01:30:45,000
إطبخي شيئًا لي.

1011
01:30:46,500 --> 01:30:48,458
لقد مرَّ وقت طويل مُنذ أن أكلت طعامكِ.

1012
01:31:04,625 --> 01:31:05,541
مهلاً...

1013
01:31:09,541 --> 01:31:11,625
لماذا لا تزال هُنا؟
لقد قُلت لك أنني لن آتي..

1014
01:31:14,041 --> 01:31:16,041
مهلاً... أين حلقة أنفك؟

1015
01:31:20,750 --> 01:31:22,958
هل بإمكانك...

1016
01:31:30,583 --> 01:31:31,750
من أخذها؟

1017
01:31:33,541 --> 01:31:35,250
سأُخبر والدتي وآتي.

1018
01:31:36,875 --> 01:31:39,291
من ناحية، أراد (فارادها)
ليأخذ (ديفا) معه بأيّ ثمن...

1019
01:31:41,166 --> 01:31:43,500
ومن ناحية أُخرى، والدة (ديفا)
قررت ألا تُرسله معه..

1020
01:31:58,041 --> 01:31:58,916
أمي!

1021
01:31:59,666 --> 01:32:01,625
أعتقد أنَّ (فارادها) يحتاجني...
- لكن...

1022
01:32:23,666 --> 01:32:24,625
لنذهب...

1023
01:32:25,041 --> 01:32:25,875
لنذهب.

1024
01:33:32,750 --> 01:33:34,750
سيّدي...
- فعّل الإدخال.

1025
01:33:44,250 --> 01:33:46,708
(راني)...(راني)...
- (سورابي)!

1026
01:33:47,833 --> 01:33:49,333
(راني)!
- (سورابي)!

1027
01:33:50,166 --> 01:33:51,458
أرجوكِ دعيها.

1028
01:33:51,625 --> 01:33:53,250
لن تعود مرةً أُخرى أبدًا.

1029
01:33:54,916 --> 01:33:56,083
كم يا سيّدي؟

1030
01:33:57,000 --> 01:33:58,125
واحد فقط.

1031
01:34:05,833 --> 01:34:07,583
ألا يوجد أحد آخر يا سيّدي؟

1032
01:34:07,708 --> 01:34:09,041
لم أستدعِ أيّ شخص آخر.

1033
01:34:16,583 --> 01:34:17,458
(سورابي)!

1034
01:34:18,375 --> 01:34:19,416
ما إسمه؟

1035
01:34:19,541 --> 01:34:20,458
(ديفاراتا).

1036
01:34:20,541 --> 01:34:21,375
أيّ قبيلة؟

1037
01:34:21,458 --> 01:34:22,750
إنه نزيل.

1038
01:34:24,458 --> 01:34:25,541
خُذ بصماته.

1039
01:34:25,916 --> 01:34:28,958
أدعو لإلهتنا أن تنقذنا.

1040
01:34:29,875 --> 01:34:34,833
(سورابي)!، مهما صلينا،
لا تطأ أقدام الآلهة هذهِ الأرض العاصية.

1041
01:34:35,041 --> 01:34:37,875
كم مرة يجب أن أُخبركِ؟

1042
01:34:50,208 --> 01:34:52,458
لقد شعر بالخوف بمُجرّد النظر
على الحائط.

1043
01:34:54,083 --> 01:34:55,375
كن حذراً يا سيّدي.

1044
01:34:55,875 --> 01:34:57,583
من يدخل إلى الداخل...

1045
01:34:58,083 --> 01:34:59,250
لا يخرج أبداً.

1046
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
ماذا تفعلِ الآن؟

1047
01:35:12,541 --> 01:35:14,958
جُدران ضخمة مبنية من الخوف.

1048
01:35:16,333 --> 01:35:17,875
ليسَ خوفاً من الخروج..

1049
01:35:18,333 --> 01:35:20,125
لقد قُلتِ أنَّ الآلهة لن تأتي من أجلنا.

1050
01:35:20,208 --> 01:35:21,958
لذلك، أنا أُصلِّ في الإتجاه المُعاكس.

1051
01:35:23,708 --> 01:35:25,583
...ولكن خوفاً من القادمين.

1052
01:35:28,916 --> 01:35:31,041
على أمل قدوم شيطان على الأقل
يأتي لإنقاذنا.

1053
01:35:31,958 --> 01:35:35,791
وبعد 25 عاماً،
للوعد الذي قطعه..

1054
01:35:36,125 --> 01:35:37,791
عاد
إلى الأرض التي ولد فيها.

1055
01:37:05,416 --> 01:37:06,916
أبي هذا...
- أعرف.

1056
01:37:11,791 --> 01:37:14,750
لا تنظر حولك...
لن يأتي أحد آخر..

1057
01:37:15,708 --> 01:37:16,708
بالطبع، أعرف.

1058
01:37:20,833 --> 01:37:23,083
قام (فارادا) بالدخول
في سجل جيشه عند البوابات.

1059
01:37:23,833 --> 01:37:26,875
تم الدخول مرةً واحدة فقط عند البوابة.

1060
01:37:27,708 --> 01:37:29,083
واحد فقط؟

1061
01:37:34,500 --> 01:37:36,166
هل أحضرت رجلاً واحداً فقط؟

1062
01:37:36,458 --> 01:37:39,333
كنا بحاجة إلى جيش كامل،
وأحضرت واحداً فقط؟

1063
01:37:39,625 --> 01:37:41,458
هو من بين كل الناس؟
- نسيت أن أسأل.

1064
01:37:41,833 --> 01:37:43,708
هل قُمت بجميع الترتيبات
لبقاء (ديفا) هُنا؟

1065
01:37:44,375 --> 01:37:45,458
نعم فعلت.

1066
01:37:48,958 --> 01:37:50,166
هل نسيت؟

1067
01:37:51,083 --> 01:37:55,541
بسبب هذا القرار الوحيد
الذي إتخذته بشأنه مُنذ 25 عاماً..

1068
01:37:57,333 --> 01:37:59,458
حياتنا بائسة للغاية حتى اليوم.

1069
01:38:02,833 --> 01:38:04,291
ومع ذلك فقد أعدته.

1070
01:38:04,541 --> 01:38:06,583
دعه يأكل.
- أُصمت يا أبي.

1071
01:38:08,833 --> 01:38:11,000
حتى الآن يُمكنه...
- (رندا)!

1072
01:38:11,625 --> 01:38:14,208
أبلغ (ساثي) أنَّ الكاري
ليست حارة بما فيه الكفاية.

1073
01:38:14,375 --> 01:38:15,250
(ديفا) لن يُحب ذلك.

1074
01:38:15,583 --> 01:38:18,000
عندما تُقدّم له الطعام، إخدمه
بكوب من مسحوق الفلفل الحار الخام كطبق جانبي.

1075
01:38:20,291 --> 01:38:25,500
الجميع في (خانسار) يائسون

1076
01:38:26,083 --> 01:38:29,625
يُريدون تقطيعنا إلى أشلاء..

1077
01:38:31,083 --> 01:38:32,583
هل لديك أيّ فكرة؟

1078
01:38:43,583 --> 01:38:46,541
لم يكن عليك أن تأخذ
مثل هذا القرار اليائس الآن.

1079
01:38:47,083 --> 01:38:49,833
أُريدك أن تجلس على كرسيي
بينما لا أزال على قيد الحياة

1080
01:38:50,000 --> 01:38:51,708
وتحقيق رغبتي
من رؤيتك ملك.

1081
01:38:51,791 --> 01:38:53,208
لكن يا أبي...
- مهلاً...

1082
01:38:53,708 --> 01:38:56,708
حتى الآن،
تحققت لك رغباتك دون أن تطلبها..

1083
01:38:57,291 --> 01:38:59,250
فقط حقق أُمنيتِ هذه.

1084
01:39:01,666 --> 01:39:02,625
أيّها الملك!

1085
01:39:04,083 --> 01:39:06,666
لقد أرسل لك القائد (رودرا) رسالة.

1086
01:39:06,833 --> 01:39:07,708
أرسل القائد (رودرا) رسالة؟

1087
01:39:08,041 --> 01:39:10,083
سأفعل أيّ شيء من أجله. ما هو؟

1088
01:39:10,666 --> 01:39:13,583
طلب منك التأكد
أنَّ (فارادها) لن ينام.

1089
01:39:17,291 --> 01:39:19,250
أبي، نحن سنخرج.

1090
01:39:19,958 --> 01:39:21,166
أبلغ (ديفا) كذلك...

1091
01:39:21,416 --> 01:39:23,166
هُناك الكثير منا. لماذا نحتاجه؟

1092
01:39:24,000 --> 01:39:25,000
مهلاً... تعال.

1093
01:39:30,916 --> 01:39:31,916
إذهب وأحضره.

1094
01:39:32,500 --> 01:39:33,875
سأضربك...

1095
01:39:34,041 --> 01:39:35,083
إذهب!

1096
01:39:42,166 --> 01:39:43,000
أيّها الملك!

1097
01:39:43,833 --> 01:39:46,041
لماذا تمشِ أيّها الملك؟

1098
01:39:46,666 --> 01:39:48,166
مهلاً، إحمل له مظلة الآن...

1099
01:39:49,666 --> 01:39:50,875
أين المظلة؟

1100
01:39:59,166 --> 01:40:01,333
أنا أعرف بالضبط أيّ نوع من
الظروف التي نعيشها

1101
01:40:02,291 --> 01:40:04,958
أعلم أيضًا أننا مُحاصرون
من قِبل الأعداء في كل مكان.

1102
01:40:05,166 --> 01:40:06,083
مهلاً...

1103
01:40:09,583 --> 01:40:10,583
ما هذا؟

1104
01:40:11,791 --> 01:40:13,958
الخوف أكثر من القتل،

1105
01:40:15,208 --> 01:40:18,500
أخشى الإذلال
بأننا لم نُعاني بعد.

1106
01:40:21,916 --> 01:40:22,833
من ذاك؟

1107
01:40:30,375 --> 01:40:34,375
كلهم يائسون
ينتظرون قطع رأسك..

1108
01:40:34,750 --> 01:40:41,333
أشعر برغبة في القيام بذلك هُنا،
الآن، ومن ثُمَّ دفنك.

1109
01:40:41,958 --> 01:40:43,833
إذا أردنا البقاء على قيد الحياة هُنا...

1110
01:40:44,208 --> 01:40:46,625
مهما كان حجم الجيش الذي سنحصل عليه،
لن يتمكن من أيّ مُساعدة.

1111
01:40:47,958 --> 01:40:51,166
في (خانسار)، لا شيء يُمكن أن يكون
تحسبًا بإستخدام الآلة الحاسبة.

1112
01:41:03,541 --> 01:41:07,000
لهذا السبب أحضرت مجنوناً
الذي لا يُمكن حسابه.

1113
01:41:13,416 --> 01:41:14,791
ولكن ماذا سيفعل؟

1114
01:41:17,666 --> 01:41:18,791
أمسك المُسدس بقوة.

1115
01:41:19,041 --> 01:41:21,291
عليك أن تُحافظ على جسدك
في وضع ثابت أثناء الضغط على الزناد.

1116
01:41:22,500 --> 01:41:23,541
الأمان...

1117
01:41:24,250 --> 01:41:25,958
لا يُمكنك إطلاق النار إلا إذا
قُمت بإيقاف تشغيل مفتاح الأمان.

1118
01:41:26,625 --> 01:41:31,083
يعرف الميكانيكي كيفية إستخدام
مفتاح الربط ولكن...

1119
01:41:31,333 --> 01:41:33,250
كيف يعرف كيفية إستخدام السلاح؟

1120
01:42:25,583 --> 01:42:26,708
هذا كل شيء، أليسَ كذلك؟

1121
01:42:41,166 --> 01:42:42,208
لنذهب.

1122
01:42:44,791 --> 01:42:46,041
في خدمتك يا ملكِ.

1123
01:42:47,041 --> 01:42:49,750
مهلاً، أنا لا أرى أيّ جداول شاغرة؟

1124
01:42:50,666 --> 01:42:52,458
سأقوم بتجهيز الجداول
لك في الحال يا ملكِ.

1125
01:42:55,375 --> 01:42:58,958
في بعض الأحيان، أشعر أنه أفضل
أنه لا يفعل أيّ شيء.

1126
01:43:06,375 --> 01:43:09,625
كم مرة يجب أن أقول لك
لطي يديك والوقوف!

1127
01:43:25,875 --> 01:43:27,458
إلى أين تذهب؟

1128
01:43:27,541 --> 01:43:29,166
لدينا بعض الأعمال الأُخرى لنقوم بها، فلنذهب.

1129
01:43:29,708 --> 01:43:31,291
في الحقيقة لا...
- هيّا هيّا...

1130
01:43:31,625 --> 01:43:32,458
(جانجا)...

1131
01:43:41,625 --> 01:43:43,791
(رودرا) من جهة (ورانغا) من جهة أُخرى.

1132
01:43:43,875 --> 01:43:46,875
الآن، إبني (فيشنو)
وكذلك إبنك..

1133
01:43:47,083 --> 01:43:49,583
كونه إبن (راجامانار)، فهو أمر بالغ الأهمية
مؤلم أن تتحمل كل ذلك.

1134
01:43:49,791 --> 01:43:50,833
سأفعل شيئاً واحداً.

1135
01:43:51,583 --> 01:43:54,166
سأقطع رأسك
وأضعه عند قدمي.

1136
01:44:06,250 --> 01:44:07,333
إنه خطأي.

1137
01:44:08,416 --> 01:44:09,500
لم أُلاحظ.

1138
01:44:30,625 --> 01:44:32,166
كم مرةً أُخرى
ستُعيقني؟

1139
01:44:35,000 --> 01:44:37,208
إلى متى يستطيع أن يكبح جماح نفسه.

1140
01:44:39,166 --> 01:44:40,583
حتى أنا لا أعرف.

1141
01:44:52,666 --> 01:44:53,875
دعني...

1142
01:44:54,791 --> 01:44:58,041
ملك (خانسار),
إبن (راجامانار).

1143
01:44:58,166 --> 01:44:59,791
(فارادها راجامانار)!

1144
01:45:00,250 --> 01:45:01,958
شاهد محنته الآن!

1145
01:45:06,166 --> 01:45:08,333
ليسَ لدي أيّ قيمة على الإطلاق هُنا.

1146
01:45:09,000 --> 01:45:10,083
أبي.
- مهلاً!

1147
01:45:10,291 --> 01:45:13,708
تمهل.
- (بلال)... سأقتل الجميع...

1148
01:45:13,916 --> 01:45:16,791
(ديفا)! من فضلك إجلس...من فضلك...

1149
01:45:19,333 --> 01:45:23,625
لا أحد من شعبي سعيد
أنني أحضرتك إلى هُنا.

1150
01:45:28,000 --> 01:45:29,916
لا يقولون ذلك بصوت عالٍ فحسب.

1151
01:45:30,833 --> 01:45:32,250
لكنني مُتأكد من أنهم يشتمونني.

1152
01:45:33,666 --> 01:45:37,666
أنتَ لم تهتم أبداً حتى
بسؤالك لماذا أحضرتك إلى هُنا.

1153
01:45:41,000 --> 01:45:43,208
لن تسألني.
- أخي، ثملت ما يكفي.

1154
01:45:43,333 --> 01:45:44,166
لنذهب.

1155
01:45:45,250 --> 01:45:49,583
مهلاً...تعال هُنا يا أخي العزيز...

1156
01:45:49,666 --> 01:45:53,125
أخي! دعني أذهب يا أخي.

1157
01:45:55,375 --> 01:45:57,666
مهلاً، أحضروه إلى المنزل يا رفاق.

1158
01:45:57,833 --> 01:45:58,791
(باتشي)!

1159
01:46:04,500 --> 01:46:06,375
أنا خائف حقاً يا صديقي.

1160
01:46:09,750 --> 01:46:11,666
لا يعني ذلك أنَّ شيئًا ما سيحدث لي.

1161
01:46:13,291 --> 01:46:16,875
هذا هو الشرف الصغير
الذي بقيَ لي وسوف يؤخذ بعيداً.

1162
01:46:20,375 --> 01:46:24,958
أنا قلق فقط
بشأن أخي الأصغر.

1163
01:46:27,166 --> 01:46:29,416
يجب عليك التأكد أنَّ
لا شيء يحدث له.

1164
01:46:31,791 --> 01:46:32,750
مهلاً...

1165
01:46:36,666 --> 01:46:38,083
يجب عليك الإعتناء به.

1166
01:46:40,041 --> 01:46:41,583
يجب أن تعتني به.

1167
01:46:47,083 --> 01:46:49,125
يجب عليك أن...

1168
01:46:51,625 --> 01:46:53,500
يجب عليك الإعتناء به.

1169
01:46:55,416 --> 01:46:56,375
(ديفا)!

1170
01:47:07,500 --> 01:47:09,958
لديك ستة أيادي ومع ذلك.

1171
01:47:10,375 --> 01:47:12,625
لم يتم تمديد أيّ واحدة منها للمُساعدة

1172
01:47:18,291 --> 01:47:20,875
نحن في مُعاناة عميقة

1173
01:47:21,041 --> 01:47:23,500
وأنتَ في كل مكان يُمكن رؤيته

1174
01:47:29,333 --> 01:47:31,833
لماذا تؤوي الغضب

1175
01:47:31,958 --> 01:47:34,375
ضد الهش

1176
01:47:40,041 --> 01:47:42,875
لأُحيّيك بأذرع مرفوعة

1177
01:47:42,958 --> 01:47:45,583
لم يبقَ هُناك قوة

1178
01:47:51,000 --> 01:47:56,291
حتى مع العبادة المُتواصلة،
نبقى بمنأى عن الرحمة

1179
01:47:56,416 --> 01:47:59,708
لقد دعوناك مراراً وتكراراً

1180
01:48:01,333 --> 01:48:04,041
ومع ذلك فقد تلاشى الأمل

1181
01:48:38,791 --> 01:48:43,000
جنبًا إلى جنب مع (رودرا) و(رانغا) و(بهارافا)،
وقد تعاون عشرة مُحافظين آخرين.

1182
01:48:44,208 --> 01:48:46,750
سيُحاولون أيضًا التأثير
لأخذ الآخرون بصفهم.

1183
01:48:47,208 --> 01:48:49,958
(رودرا)، بغض النظر عما تقوله،
لن نكون ضد ملكنا.

1184
01:48:50,166 --> 01:48:51,166
جيّد.

1185
01:48:51,708 --> 01:48:54,625
عندما أُصبح الملك القادم،
بالتأكيد سأُخبر جميع من حولي

1186
01:48:54,791 --> 01:48:58,291
أنَّ هُناك رجالاً مُخلصون مثلكم.

1187
01:48:59,416 --> 01:49:00,333
لكن يا ملكِ.

1188
01:49:00,750 --> 01:49:02,291
لا يُمكنك الفوز بدون (الغانيار).

1189
01:49:02,666 --> 01:49:04,666
ولا أحد من (الغانيار)
سوف يكون ضد زعيمهم (نارانج).

1190
01:49:04,791 --> 01:49:05,791
(نارانج)!

1191
01:49:06,083 --> 01:49:08,916
ماذا لو حاولت (رانجا) التأثير على
بعض (الغنيار) إلى صفنا؟

1192
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
حتى لو كان أحد القادة من
قبيلتي يتعارض مع ملكنا،

1193
01:49:11,875 --> 01:49:14,250
سأقتلهم جميعاً
بيدي يا ملكِ.

1194
01:49:21,708 --> 01:49:24,000
الأطفال، (نارانج).
- ماذا؟

1195
01:49:26,416 --> 01:49:27,708
أطفال.

1196
01:49:30,708 --> 01:49:31,625
فتى.

1197
01:49:36,166 --> 01:49:37,083
فتاة.

1198
01:49:41,416 --> 01:49:43,458
فتاة.

1199
01:49:50,916 --> 01:49:51,791
مهلاً، (بانديت)!

1200
01:49:51,916 --> 01:49:53,791
إنه يرتدي السوار.

1201
01:49:54,333 --> 01:49:55,250
لا يُمكننا لمسه الآن...

1202
01:49:56,250 --> 01:49:58,416
إصبر لأربعة أيام أُخرى.

1203
01:50:03,625 --> 01:50:04,916
فتاة.

1204
01:50:11,666 --> 01:50:13,250
لدي رغبة أيضًا.

1205
01:50:13,375 --> 01:50:14,625
ما هيَ يا (نارانج)؟

1206
01:50:15,000 --> 01:50:17,666
رغبة الأب،
على عكس ملكنا (راجامانار).

1207
01:50:21,833 --> 01:50:23,750
يا إلهي! إنهم هُنا مرةً أُخرى!

1208
01:50:24,708 --> 01:50:26,083
بعد التصويت على وقف إطلاق النار..

1209
01:50:26,458 --> 01:50:28,916
أتمنى أن أرى إبني على كرسيي.

1210
01:50:32,041 --> 01:50:36,625
بمُجرّد بدء التصويت على وقف إطلاق النار
إنتهى، إبنك سوف يُصبح الملك يا عم.

1211
01:50:45,958 --> 01:50:48,875
أخي، (فيشنو) في المهرة.
لقد أمرنا أن نأتي.

1212
01:50:50,375 --> 01:50:51,500
هذا الدموي...

1213
01:50:53,333 --> 01:50:54,375
مهلاً!
- سيّدي؟

1214
01:50:54,791 --> 01:50:57,750
لا ينبغي بأيّ حال من الأحوال أن يعرف
(ديفا) إلى أين نحن ذاهبون.

1215
01:51:00,458 --> 01:51:01,916
حتى لو جاء،
ماذا سيفعل على أية حال؟

1216
01:51:02,208 --> 01:51:03,916
مهلاً، أخبره.

1217
01:51:04,041 --> 01:51:05,541
مهلاً، (ديفا) لا ينبغي أن يأتي إلى هُناك.

1218
01:51:06,541 --> 01:51:08,583
مهلاً، أين (ديفاراتا)؟

1219
01:51:09,625 --> 01:51:11,375
كيف أقول بطريقة ما
هل يفهم هذا الغبي؟

1220
01:51:13,875 --> 01:51:14,708
أين هو؟

1221
01:51:15,958 --> 01:51:17,208
من الأفضل أن لا يفهم.

1222
01:51:27,750 --> 01:51:29,875
(فيشنو) لديه إجراء.

1223
01:51:30,416 --> 01:51:32,500
أولاً، يطير بالطائرة الورقية عالياً.

1224
01:51:40,708 --> 01:51:43,166
مهلاً، توقف هُناك.

1225
01:51:46,041 --> 01:51:47,916
ثُمَّ يقطع الخيط بنفسه.

1226
01:52:20,666 --> 01:52:21,916
أيّ منزل...

1227
01:52:22,541 --> 01:52:24,208
الطائرة الورقية تهبط عليه...

1228
01:52:28,125 --> 01:52:31,375
يأخذ فتاة من ذلك المنزل.

1229
01:52:32,875 --> 01:52:34,041
يا إلهي! لا!

1230
01:52:34,583 --> 01:52:36,458
أُدخلوا أولاً! إذهبوا للداخل!

1231
01:52:38,625 --> 01:52:39,583
لا!

1232
01:52:43,791 --> 01:52:45,875
نعم... لقد حصلنا على فرخ لدينا.

1233
01:52:47,625 --> 01:52:50,041
سأذهب يا أمي.
- أمي ، دعيني أذهب.

1234
01:52:50,416 --> 01:52:52,875
يجب أن تعتني
بي والدتنا وأختنا الصغيرة.

1235
01:52:52,958 --> 01:52:55,416
أنتِ صغير جدًا.
إلزمِ الصمت.

1236
01:52:55,541 --> 01:52:56,791
أنا ذاهبة. هذا كل شيء.

1237
01:52:56,958 --> 01:52:58,791
لا أحد يمنعني. أقسم.

1238
01:52:59,000 --> 01:53:00,875
لا لا. سأذهب.
أقسم.

1239
01:53:01,041 --> 01:53:02,083
لا!

1240
01:53:02,416 --> 01:53:04,708
لا يُهم، سوف يؤذونكم!

1241
01:53:04,916 --> 01:53:07,916
لا يُهم من يذهب،
أنا إمرأة ميتة في كلتا الحالتين.

1242
01:53:08,000 --> 01:53:12,541
يا إلهة! أنقذونا، من فضلكم... من فضلكم!

1243
01:53:15,666 --> 01:53:18,291
لا! ماذا أفعل؟

1244
01:53:29,166 --> 01:53:30,250
(سورابي)!

1245
01:53:30,750 --> 01:53:32,958
لا أعرف أيّ فتاة هي
سوف تكون لي اليوم، ولكن...

1246
01:53:33,541 --> 01:53:35,583
لا أستطيع تحمل الشوق.

1247
01:53:37,208 --> 01:53:38,333
(سورابي)!
- (سورابي)!

1248
01:53:38,916 --> 01:53:40,666
(سورابي)! ماذا تفعلِ؟
- مهلاً، (سورابي)!!

1249
01:53:40,916 --> 01:53:44,250
(سورابي)!... (سورابي)!...
- إفتحِ الباب! إفتحِ الباب!

1250
01:54:28,500 --> 01:54:30,083
مهلاً، من أخبره؟

1251
01:54:32,041 --> 01:54:33,041
مهلاً!

1252
01:54:33,250 --> 01:54:34,541
إتبع القوانين.

1253
01:54:34,666 --> 01:54:36,083
قف مع ثني يديك.

1254
01:54:51,291 --> 01:54:52,875
جيّد.

1255
01:54:58,833 --> 01:55:02,625
سيّدي! دعها!

1256
01:55:03,291 --> 01:55:04,833
سيّدي! دعها!

1257
01:55:05,000 --> 01:55:06,208
سيّدي سيّدي...

1258
01:55:09,083 --> 01:55:10,625
إنها مُجرّد طفلة.

1259
01:55:17,125 --> 01:55:20,125
أين ذهبتم جميعاً اليوم؟
تركتموني وراءكم

1260
01:55:20,416 --> 01:55:22,166
تلك المنطقة تُسمى (المهرة).

1261
01:55:23,708 --> 01:55:26,500
أتوسل إليك يا ملكِ.

1262
01:55:28,458 --> 01:55:29,916
إنها مثل الدواجن.

1263
01:55:31,625 --> 01:55:34,666
يختار (فيشنو) دجاجة كل يوم

1264
01:55:36,250 --> 01:55:37,250
ويقتلها.

1265
01:55:39,375 --> 01:55:41,708
من فضلك لا تُدمّر حياتها.

1266
01:55:44,000 --> 01:55:45,291
لنصطحبكِ إلى المنزل يا عزيزتي.

1267
01:55:45,375 --> 01:55:46,708
مهلاً، ليسَ لدي الصبر.

1268
01:55:47,666 --> 01:55:49,291
دعها وشأنها.

1269
01:55:49,416 --> 01:55:50,958
فقط أعطنا دقيقتين يا عزيزي الملك.

1270
01:55:51,250 --> 01:55:53,125
سأجعلها جاهزة مثل السيّدة.

1271
01:55:59,333 --> 01:56:01,791
ولكن، بدلاً من الدجاج، إنه...
- أبي.

1272
01:56:01,916 --> 01:56:04,833
لدينا أشياء مُهمة أُخرى للقيام بها.
لنذهب.

1273
01:56:20,833 --> 01:56:22,916
يا إلهة (كاتيراما)!

1274
01:57:12,916 --> 01:57:14,625
طقوسكِ خاطئة

1275
01:57:19,166 --> 01:57:21,166
إذا كنتِ تُريدين آلهة
لسماع صلواتكِ...

1276
01:57:25,000 --> 01:57:27,041
إذهبِ إلى سوق الحيوانات...

1277
01:57:31,500 --> 01:57:36,208
إخترِ من القطيع كبش صحي و لطيف
ذو قرون مُلتوية قوية.

1278
01:57:39,916 --> 01:57:41,875
توقف عن ذلك!

1279
01:57:42,875 --> 01:57:43,875
ملكِ العزيز!

1280
01:57:44,208 --> 01:57:46,791
أمسكيه من القرون وإسحبيه للأسفل.

1281
01:57:47,666 --> 01:57:51,083
أضيفِ إلى ذلك، الكركم
والقُرمزي على وجهه..

1282
01:57:51,250 --> 01:57:53,250
ثُمَّ شحذ السيف على الصخر.

1283
01:57:53,875 --> 01:57:56,833
مهلاً، أنا أُحذرك!
لن أُخبرك مرةً أُخرى.

1284
01:57:57,291 --> 01:57:59,916
يجب رش الماء على وجهه.

1285
01:58:00,916 --> 01:58:01,875
(موثو)!

1286
01:58:03,208 --> 01:58:05,916
بمُجرّد أن يهز رأسه..

1287
01:58:12,125 --> 01:58:13,750
هل أذهب الآن؟

1288
01:59:09,250 --> 01:59:10,416
مهلاً، اذهب وأُقتله!

1289
01:59:36,375 --> 01:59:37,291
مهلاً!

1290
02:00:14,125 --> 02:00:15,791
أنظر ماذا يفعل يا أخي!

1291
02:00:16,583 --> 02:00:17,583
أُقتله!

1292
02:00:40,875 --> 02:00:41,833
أُقتله حتى الموت!

1293
02:00:58,500 --> 02:00:59,458
(سورابي)!

1294
02:00:59,666 --> 02:01:01,250
الإلهة (كاتيراما) لم تأتِ.

1295
02:01:01,958 --> 02:01:02,958
بدلاً منها...

1296
02:01:04,000 --> 02:01:05,500
لقد أرسلت لنا إبنها يا أمي.

1297
02:02:35,458 --> 02:02:38,083
أخي، سوف يقتل (فيشنو).

1298
02:02:39,375 --> 02:02:42,166
إذا مات، تعلم
ماذا ستكون محنتنا، أليسَ كذلك؟

1299
02:02:44,291 --> 02:02:45,958
(فارادها)! أوقفه الآن!

1300
02:02:50,625 --> 02:02:53,458
لقد كنت أُشاهده مُنذ الطفولة.

1301
02:02:55,583 --> 02:02:56,666
لن يتوقف.

1302
02:02:57,458 --> 02:02:59,166
حتى يتوقف ذلك الرجل عن التنفس...

1303
02:03:05,375 --> 02:03:06,375
لن يتوقف.

1304
02:03:25,708 --> 02:03:26,708
هل ستقتلني؟

1305
02:03:27,041 --> 02:03:28,500
هل تعرف من هو والدي؟

1306
02:03:32,291 --> 02:03:33,291
أبي!

1307
02:03:33,666 --> 02:03:35,041
قُل له أن يتوقف يا أبي.

1308
02:03:38,958 --> 02:03:40,125
كيف تجرؤ!

1309
02:03:41,875 --> 02:03:44,291
أُقتل ذلك الوغد.

1310
02:04:15,666 --> 02:04:16,541
دقيقتين فقط...

1311
02:04:17,666 --> 02:04:19,000
سأجعله جاهزًا مثل الرب.

1312
02:05:52,125 --> 02:05:55,708
أنا فقط أتحقق
إذا كنت حقيقياً أم لا يا بُني.

1313
02:06:27,833 --> 02:06:29,125
لقد قُتل (فيشنو).

1314
02:06:36,625 --> 02:06:37,708
هل كان هو؟

1315
02:06:48,333 --> 02:06:52,333
لماذا كان رد فعل (ديفا) بهذا العُنف
لشخص لم يعرفه حتى؟

1316
02:06:52,708 --> 02:06:54,166
لم أفهم ذلك حتى اليوم.

1317
02:06:55,625 --> 02:06:56,708
أفهم!

1318
02:06:58,250 --> 02:07:00,458
في كل فتاة تُعاني من ضيق

1319
02:07:01,791 --> 02:07:03,250
يرى والدته.

1320
02:07:08,833 --> 02:07:10,375
كيف يجرؤ على لمس الفتاة!

1321
02:07:12,166 --> 02:07:13,458
وطفلة فوق ذلك!

1322
02:07:20,166 --> 02:07:21,500
آسف.

1323
02:07:26,791 --> 02:07:28,208
مهما فعل في ذلك اليوم

1324
02:07:28,458 --> 02:07:29,333
لم يؤثر علينا فقط..

1325
02:07:29,833 --> 02:07:31,333
بل (الخانسر) كلها.

1326
02:07:33,333 --> 02:07:34,500
لا ينبغي أن يحدث هذا.

1327
02:07:34,625 --> 02:07:36,291
وخاصةً خلال وقف إطلاق النار.

1328
02:07:36,583 --> 02:07:39,083
هذا سوف يؤثر
للتصويت القادم.

1329
02:07:39,708 --> 02:07:42,500
تم تنفيذ وقف إطلاق النار
حتى لا يُقتل (فارادا).

1330
02:07:42,708 --> 02:07:44,375
كيف يُمكن أن يذهب ويفعل هذا؟

1331
02:07:44,625 --> 02:07:45,708
لم يكن (فارادا) هو من قتله.

1332
02:07:46,166 --> 02:07:47,083
لقد كان الرجل الجديد.

1333
02:07:51,208 --> 02:07:52,666
ماذا نفعل يا عمِ؟

1334
02:07:52,750 --> 02:07:55,583
في الوقت الحالي
تم القبض عليه من قِبل (ماناراس).

1335
02:07:55,833 --> 02:07:59,375
ولكن لا يُمكننا أن نأخذ
أيّ قرار بشأن هذا الآن.

1336
02:08:00,500 --> 02:08:03,250
سيتم إتخاذ القرار
بواسطة (نارانج) في (فيلامجادي).

1337
02:08:03,541 --> 02:08:06,291
بالتأكيد لن يدع (فارادها).

1338
02:08:06,416 --> 02:08:09,791
(رودرا)!

1339
02:08:11,208 --> 02:08:14,958
سمعت أنك سوف تقوم بتسليم
(فارادها) إلى (نارانج) في (فيلامجادي).

1340
02:08:15,166 --> 02:08:19,208
هل سيقتله هو؟
لكن من حقي أن أقتله.

1341
02:08:20,875 --> 02:08:23,000
مُنذ أن خالف الرجل الجديد
القواعد...

1342
02:08:23,291 --> 02:08:27,708
يجب عليكِ إقناع (نارانج)
لمُعاقبة الجاني.

1343
02:08:27,875 --> 02:08:30,958
إذا مات (فارادا)، سأكون سعيدة.

1344
02:08:31,500 --> 02:08:34,375
ولكن يجب أن أتبع والدي،
أمر الملك.

1345
02:08:35,083 --> 02:08:37,291
عمي، سأتحدث إلى (نارانج).

1346
02:08:37,541 --> 02:08:39,083
إذهب إلى (فارادها) على الفور.

1347
02:08:41,666 --> 02:08:42,625
(رودرا)...

1348
02:08:43,500 --> 02:08:48,208
أنا لم أطلب منك
أيّ شيء مُنذ الطفولة.

1349
02:08:48,875 --> 02:08:52,750
إفعل شيئاً من فضلك.

1350
02:08:54,125 --> 02:08:56,375
أريد (فارادها).

1351
02:08:59,416 --> 02:09:01,291
غداً في (فيلامجادي)...

1352
02:09:01,625 --> 02:09:04,541
(نارانج) سوف ينطق الحكم.

1353
02:09:04,791 --> 02:09:07,166
لقد تم إتخاذ كافة الترتيبات.

1354
02:09:08,041 --> 02:09:08,958
ماذا يعني ذلك؟

1355
02:09:09,458 --> 02:09:11,875
إذا كنت تُريد الحفاظ على بشرتك،

1356
02:09:12,166 --> 02:09:13,791
لا تفتح فمك.

1357
02:09:15,958 --> 02:09:17,125
ماذا يعني ذلك؟

1358
02:09:25,458 --> 02:09:31,333
إلاهِ...

1359
02:09:31,958 --> 02:09:34,875
هذا ليسَ الوقت المُناسب لقول هذا.

1360
02:09:35,291 --> 02:09:39,500
لديك كل الحقوق لفعل أيّ شيء
تُريده مع الذي قتل إبنك.

1361
02:09:39,958 --> 02:09:41,875
(فاراداها) لم يقتل إبنك.

1362
02:09:41,958 --> 02:09:44,875
الشخص الذي قتله هو الرجل الجديد.

1363
02:09:45,125 --> 02:09:46,666
تذكّر ذلك!

1364
02:09:48,125 --> 02:09:53,000
إلاهِ...

1365
02:09:53,958 --> 02:09:55,958
إلاهِ...

1366
02:09:59,833 --> 02:10:02,166
إذا أردنا رفع وقف إطلاق النار

1367
02:10:02,291 --> 02:10:04,833
(نارانج) يجب أن يُواجه (راجامانار)

1368
02:10:07,625 --> 02:10:09,791
وقتل (فارادها).

1369
02:10:19,541 --> 02:10:23,166
صحيح أنَّ (فارادها)
لم يقتل إبنك

1370
02:10:23,583 --> 02:10:24,500
لكن...

1371
02:10:24,791 --> 02:10:28,625
عندما كان يتم قتل إبنك بلا رحمة
حتى الموت...

1372
02:10:30,375 --> 02:10:32,708
لقد وقف هُناك دون أن يفعل أيّ شيء.

1373
02:10:55,541 --> 02:10:57,958
الحُكم في (فيلامجادي) اليوم

1374
02:10:58,208 --> 02:10:59,875
لا علاقة له بـ (كوتجادا).

1375
02:11:00,083 --> 02:11:02,416
لا تتحرّك حتى تلقي أوامر أُخرى.

1376
02:11:02,541 --> 02:11:04,833
أزلوا جميعكم الخراطيش
من أسلحتكم ووضعها بعيداً.

1377
02:11:05,041 --> 02:11:07,875
لا ينبغي إستخدام الأسلحة إلى أن أقول.

1378
02:11:08,708 --> 02:11:11,583
سوف يتدحرج رأس شخص ما اليوم.

1379
02:11:11,875 --> 02:11:13,958
بمُجرّد الإنتهاء من ذلك،
تعال وأخبرني.

1380
02:11:17,708 --> 02:11:19,500
سأعتني بكل شيء هُناك.

1381
02:11:19,875 --> 02:11:21,333
ولكن يجب عليك أن تبقى صامتاً.

1382
02:11:23,083 --> 02:11:24,125
هل تفهم؟

1383
02:12:00,625 --> 02:12:02,875
هذا هو الرجل الذي أطاح ب(فيشنو).

1384
02:12:04,791 --> 02:12:06,625
أعتقد أنه قتل ما يصل إلى 25.

1385
02:12:34,375 --> 02:12:39,291
هل سيكون رأسه أم رأس (فارادها) اليوم؟

1386
02:13:11,208 --> 02:13:13,291
لقد إلتقط سيفاً!

1387
02:13:39,375 --> 02:13:41,625
إنه مُتجه نحو (فارادها) يا أخي!

1388
02:13:49,416 --> 02:13:50,375
مهلاً!

1389
02:13:50,625 --> 02:13:53,416
سوف يقتل ديكك.

1390
02:14:01,875 --> 02:14:02,833
(ديفا)...

1391
02:14:03,875 --> 02:14:04,916
(ديفا)!

1392
02:14:05,541 --> 02:14:06,833
لقد كان أنا الذي قتل إبنك.

1393
02:14:07,333 --> 02:14:09,500
إفعل ما تُريد بي.
لا تلمس (فارداها) يا سيّدي.

1394
02:14:11,250 --> 02:14:13,125
سيّدي (فارادها) بريء يا سيّدي.
- (ديفا)، توقف.

1395
02:14:13,375 --> 02:14:14,458
أنا فعلت هذا.

1396
02:14:14,833 --> 02:14:16,125
لا تلمس (فارادها) يا سيّدي.

1397
02:14:23,250 --> 02:14:25,125
سيّدي، يُمكنك أن تضربني أو تقتلني.

1398
02:14:26,166 --> 02:14:27,750
لكن لا تلمس (فارادها).

1399
02:14:31,083 --> 02:14:31,958
(ديفا)!

1400
02:14:33,458 --> 02:14:34,750
(ديفا)! إستمع لي.

1401
02:14:35,125 --> 02:14:36,375
توقف عندك.

1402
02:14:40,125 --> 02:14:40,958
سيّدي...

1403
02:14:41,958 --> 02:14:43,750
لقد قتلت (فيشنو) بهذهِ الأيدي.

1404
02:14:46,291 --> 02:14:47,208
مهلاً...

1405
02:14:47,583 --> 02:14:48,625
أُقتلني.

1406
02:14:48,916 --> 02:14:50,291
ماذا تفعل؟

1407
02:14:50,541 --> 02:14:52,750
من فضلك لا تلمس (فارادا) يا سيّدي.

1408
02:15:10,041 --> 02:15:11,708
مهلاً، ضعه جانباً.

1409
02:15:13,916 --> 02:15:15,541
مهلاً، إرجع.

1410
02:15:21,708 --> 02:15:22,541
سيّدي...

1411
02:15:22,833 --> 02:15:23,916
هو لم يفعل شيئاً.

1412
02:15:24,208 --> 02:15:25,541
كل هذا بسببي.

1413
02:15:28,416 --> 02:15:29,333
أُقتلني.

1414
02:16:09,125 --> 02:16:10,333
أخبرتك.

1415
02:16:13,333 --> 02:16:15,250
قُلت لك ألا تلمسه!

1416
02:16:16,416 --> 02:16:18,125
ألم أُخبرك ألا تلمسه؟

1417
02:16:19,916 --> 02:16:21,166
إلى ماذا تنظرون؟

1418
02:16:21,541 --> 02:16:22,708
أطلق عليه النار!

1419
02:16:22,791 --> 02:16:24,166
إحملوا بنادقكم!

1420
02:16:24,833 --> 02:16:26,375
لا أحد يلمسه.

1421
02:16:29,500 --> 02:16:30,458
لو سمحتم!

1422
02:16:34,208 --> 02:16:35,291
أنا...

1423
02:16:36,208 --> 02:16:37,250
طلبت...

1424
02:16:39,666 --> 02:16:41,041
بلُطف!

1425
02:17:14,500 --> 02:17:15,791
هل هو رأس (فارادها)؟

1426
02:17:17,500 --> 02:17:18,666
أو الرجل الجديد؟

1427
02:17:19,250 --> 02:17:21,583
الرجل الجديد قطع رأس (نارانج) يا (رودرا).

1428
02:17:37,708 --> 02:17:39,875
لقد حبستني في (خنسار).

1429
02:17:41,125 --> 02:17:45,166
لكنه قطع رأسه
بصوت عال.

1430
02:17:45,375 --> 02:17:47,000
رُبما لا يعرف القواعد.

1431
02:17:47,791 --> 02:17:49,958
حتى لو كان يعرفهم،
هو لا يتّبعهم.

1432
02:17:59,291 --> 02:18:00,458
بالطبع كان كذلك.

1433
02:18:01,750 --> 02:18:03,583
لقد قالها (فارادا) بشكل صحيح.

1434
02:18:03,875 --> 02:18:05,916
جدّيًا، لقد أصبح مجنوناً بنفسه.

1435
02:18:10,083 --> 02:18:13,291
قبل إحضار (ديفاراتا)
هُنا، كنا مثل المقلاة.

1436
02:18:14,291 --> 02:18:15,916
نحصل على حياتنا المقلية
ويحترق كل يوم.

1437
02:18:18,083 --> 02:18:19,291
قتل الإبن.

1438
02:18:21,000 --> 02:18:22,166
وألقونا في النار.

1439
02:18:23,041 --> 02:18:25,333
إعتقدت على الأقل أنَّ عظامنا ستبقى.

1440
02:18:26,125 --> 02:18:27,041
لكن لا.

1441
02:18:28,416 --> 02:18:30,041
والآن قتل الأب أيضًا.

1442
02:18:31,875 --> 02:18:35,291
وما سيفعله بعد ذلك هو...

1443
02:18:36,458 --> 02:18:37,375
تشويق.

1444
02:18:38,500 --> 02:18:39,333
ماذا؟

1445
02:18:43,916 --> 02:18:46,625
أخي .. أخي .. أخي..

1446
02:18:47,458 --> 02:18:49,916
لقد أعطيته إسم حيوانًا أليفًا عندما كان صغيرًا.

1447
02:18:50,500 --> 02:18:51,541
ماذا كان هذا؟

1448
02:18:51,625 --> 02:18:53,791
أنا نسيت! أنا نسيت! أنا نسيت!

1449
02:18:54,041 --> 02:18:55,375
هل يُمكنك تذكيري؟

1450
02:18:55,458 --> 02:18:59,500
لقد أعطيته إسمًا بكل فخر!

1451
02:18:59,666 --> 02:19:01,291
ماذا كان؟ أخبرني.

1452
02:19:01,583 --> 02:19:03,375
قُل لي يا أخي. أخبرني أخبرني.

1453
02:19:03,458 --> 02:19:04,291
أخبرني!

1454
02:19:08,916 --> 02:19:09,875
مهلاً!

1455
02:19:10,041 --> 02:19:12,458
مهلاً يا أخي! مهلاً يا أخي! أخبرني!

1456
02:19:12,750 --> 02:19:14,458
مهلاً...
- مهلاً، إجلس!

1457
02:19:20,833 --> 02:19:22,416
لقد حذرته من أن يلمسك.

1458
02:19:23,416 --> 02:19:24,333
لم يعر أيّ إهتمام.

1459
02:19:25,458 --> 02:19:26,416
لقد سمعتني، أليسَ كذلك؟

1460
02:19:28,666 --> 02:19:30,208
كيف يُمكن أن يلمسك!

1461
02:19:31,833 --> 02:19:33,791
لا ينبغي لأحد أن يلمسك!

1462
02:19:48,375 --> 02:19:49,583
آسف.

1463
02:19:55,083 --> 02:19:56,916
ينبغي أنا أن أقول آسف.

1464
02:19:58,000 --> 02:19:59,291
كان كله خطأي.

1465
02:20:04,500 --> 02:20:05,708
بغض النظر عما يحدث هُنا،

1466
02:20:05,833 --> 02:20:08,916
لم أكن أُريد أن أشركك
وضبطت نفسي عدة مرات.

1467
02:20:11,666 --> 02:20:12,958
لكنني لم أعد أستطيع ذلك.

1468
02:20:13,750 --> 02:20:17,916
كنت أعرف أنَّ هذهِ هيَ الطريقة التي سينتهي بها الأمر
بمُجرّد مجيئك إلى هُنا.

1469
02:20:19,750 --> 02:20:22,791
كنت قد فعلت شيء عظيم
في أيّ مكان ، ولكن هًنا.

1470
02:20:26,750 --> 02:20:27,791
آسف.

1471
02:20:50,500 --> 02:20:53,333
ماذا يُمكن أن يكون أكثر أهمية
لأبي من هذا؟

1472
02:20:54,000 --> 02:20:57,291
إنه لا يرد على مُكالماتي على الإطلاق.

1473
02:20:58,041 --> 02:21:00,500
عمي ، هل سمعت شيئاً
عن الملك؟

1474
02:21:01,916 --> 02:21:04,916
إذا لم يحضر،
سنخسر على أي حال.

1475
02:21:05,208 --> 02:21:07,083
هُناك 101 صوتاً في المجموع.

1476
02:21:07,333 --> 02:21:09,166
مُنذ أن مات (نارانج) و(فيشنو)،

1477
02:21:09,291 --> 02:21:11,875
سوف يُبطلون 4 أصواتهم.

1478
02:21:12,125 --> 02:21:13,625
بقي 97 صوتاً.

1479
02:21:13,708 --> 02:21:18,000
بتسعة أصوات من (بهارافا)،
(رانجا) وأنتِ، أصواتنا ستكون 24.

1480
02:21:18,416 --> 02:21:21,083
لا يُمكننا أن نثق بالناخبين المُتبقين.

1481
02:21:21,250 --> 02:21:24,000
(زوراني)، (أشاريا)، (ميشرا)،
(أكرم باشا)، (شوكلا).

1482
02:21:24,083 --> 02:21:25,250
سأُحضرهم.

1483
02:21:26,041 --> 02:21:28,708
ولكن يجب عليك تسليم (فارادها)
لي بعد التصويت.

1484
02:21:29,666 --> 02:21:31,416
ماذا ستفعل معه؟

1485
02:21:37,208 --> 02:21:40,875
ما هو عدد الأصوات لدينا
بما في ذلك كل منهم؟

1486
02:21:41,875 --> 02:21:43,541
ومنهم الملك.

1487
02:21:43,625 --> 02:21:44,625
ثمانية وأربعون.

1488
02:21:44,791 --> 02:21:46,541
ثمانية وأربعون.

1489
02:21:53,750 --> 02:21:56,333
سأُريكم
ماذا سأفعل مع (فارادها).

1490
02:21:56,458 --> 02:21:57,833
لقد جربنا جميع الحلول.

1491
02:21:57,916 --> 02:21:59,625
لقد توصّلنا أخيراً
إلى كوكتيل جديد.

1492
02:21:59,791 --> 02:22:02,125
كما قُمنا بإخضاعهم للتعذيب الشديد.

1493
02:22:02,291 --> 02:22:04,000
اللون الأحمر يُثيرهم.

1494
02:22:04,166 --> 02:22:05,666
مهلاً، إنهض!

1495
02:22:15,666 --> 02:22:19,041
سأحصل على 100 مثلهم.

1496
02:22:28,791 --> 02:22:31,041
لنفترض أنَّ الملك سيعود.

1497
02:22:31,166 --> 02:22:34,875
نحن بحاجة إلى تصويت (فارادها) أيضًا.

1498
02:22:40,958 --> 02:22:44,041
لقد علمت أنك تُشارك
دم والدي عندما كنا أطفالاً.

1499
02:22:44,416 --> 02:22:46,500
لقد إحتقرتك مُنذ ذلك الحين.

1500
02:22:47,166 --> 02:22:48,833
لكن لولا هذهِ العقبة

1501
02:22:49,541 --> 02:22:52,083
كنت سأُظهر لك
كراهيتي الآن.

1502
02:22:52,291 --> 02:22:55,125
الملك (راجامانار) لن يحضر
للتصويت غداً.

1503
02:22:55,375 --> 02:22:57,750
كل شيء سوف يسير كما توقعت.

1504
02:22:58,083 --> 02:23:01,041
خُذ هذا كنصيحة أو تحذير.

1505
02:23:01,500 --> 02:23:03,583
إذا صوتت لصالح رفع وقف إطلاق النار.

1506
02:23:03,875 --> 02:23:05,125
سأقتلك!

1507
02:23:06,208 --> 02:23:10,958
الرجل يذهب إلى أيّ أحد
لأجل شيء يُحبه.

1508
02:23:11,416 --> 02:23:15,458
ولكن لشيء يكرهه
يذهب إلى أبعد من ذلك.

1509
02:23:15,833 --> 02:23:20,208
لقد كرهتك حتى من قبل
ولادة أخي الأصغر.

1510
02:23:29,000 --> 02:23:32,333
الملك (راجامانار) قادم
إلى (كوتاجادا) غداً.

1511
02:23:33,375 --> 02:23:37,750
إذا صوتت لصالح رفع وقف إطلاق النار
وعدم إحترامه

1512
02:23:38,083 --> 02:23:43,458
سأقوم بالتأكيد بتحويل كل كراهيتي
تجاه من تُحب أكثر.

1513
02:23:44,083 --> 02:23:45,166
(بدري)!

1514
02:23:45,541 --> 02:23:46,583
سيّدتي!

1515
02:23:46,750 --> 02:23:48,875
إذا لم تسر الأمور كما أقول غداً،

1516
02:23:49,083 --> 02:23:54,583
إسحب أخيه للخارج وإقطع رأسه
بمُجرّد إنتهاء التصويت.

1517
02:24:02,166 --> 02:24:05,208
إذا كان لديك حتى أوقية
من دماء (راجامانار) فيك،

1518
02:24:05,875 --> 02:24:07,708
سوف تتخذ القرار الصحيح.

1519
02:24:25,500 --> 02:24:28,125
(بهارافا)، أنا خائف جداً.

1520
02:24:28,250 --> 02:24:30,708
هل تعتقدون أنَّ التصويت سيسير كما نتوقع؟

1521
02:24:32,833 --> 02:24:33,958
من المُفترض أن يسير.

1522
02:24:34,208 --> 02:24:35,416
وسوف يسير!

1523
02:24:36,666 --> 02:24:39,291
وأخيراً، حان وقتنا.

1524
02:24:56,166 --> 02:24:58,958
إسمع... إسمع... إسمع!

1525
02:24:59,291 --> 02:25:02,625
بعد مُناقشة
وقف إطلاق النار مُنذ تسعة أيام،

1526
02:25:02,708 --> 02:25:06,083
ستكون عملية التصويت
مُعقدة في (كوتاجادا) اليوم.

1527
02:25:06,208 --> 02:25:11,083
لإتخاذ قرار بشأن هذا، أولاً
الحُكام، يليهم القادة،

1528
02:25:11,166 --> 02:25:15,083
وأخيراً الملك
أن يستخدموا حقهم في التصويت.

1529
02:25:15,291 --> 02:25:16,958
أولئك الذين يُريدون إنتهاء وقف إطلاق النار

1530
02:25:17,208 --> 02:25:20,708
يجب وضع أساورهم
على الجانب الأيسر.

1531
02:25:20,958 --> 02:25:23,083
الذين يُريدون أن يستمر وقف إطلاق النار

1532
02:25:23,250 --> 02:25:26,250
يجب أن يضعوا أساورهم
على الجانب الأيمن.

1533
02:25:28,541 --> 02:25:32,333
على الرغم من أنَّ (فارادها راجامانار) هو الحاكم،
وبما أنه مُجرم في الوقت الحاضر،

1534
02:25:32,458 --> 02:25:36,291
ولا يملك حقه في التصويت
يتم إحضاره وهو مُكبّل بعُنُقه.

1535
02:25:40,166 --> 02:25:41,833
التصويت سيبدأ الآن.

1536
02:25:41,958 --> 02:25:45,833
يجب أن ينتهي التصويت
خلال الوقت المُحدد.

1537
02:25:46,250 --> 02:25:48,250
الحاكم 1!

1538
02:25:51,583 --> 02:25:53,125
الحاكم 10.

1539
02:25:53,416 --> 02:25:55,416
الحاكم 41.

1540
02:25:55,583 --> 02:25:58,291
الحاكم 6! الحاكم 13!

1541
02:25:58,416 --> 02:26:01,625
الحاكم 26.
الحاكم 16.

1542
02:26:01,750 --> 02:26:03,625
الحاكم 24.

1543
02:26:03,708 --> 02:26:04,958
الحاكم 17!

1544
02:26:05,083 --> 02:26:07,041
الحاكم 33!

1545
02:26:07,166 --> 02:26:08,625
الحاكم 21!

1546
02:26:08,708 --> 02:26:10,750
الحاكم 39!

1547
02:26:10,875 --> 02:26:12,291
الحاكم 55!

1548
02:26:12,416 --> 02:26:14,083
الحاكم 45!

1549
02:26:19,708 --> 02:26:21,333
لا توجد معلومات عن الملك حتى الآن.

1550
02:26:21,500 --> 02:26:23,708
لم يتم تحديد موعد وصول رحلته
في (خانسار).

1551
02:26:25,708 --> 02:26:27,416
الآن سيدلي القادة بأصواتهم.

1552
02:26:43,500 --> 02:26:45,708
لم يتبق سوى خمسة عشر صوتاً للملك.

1553
02:26:45,833 --> 02:26:48,875
إذا لم يحضر
قبل نفاد الوقت،

1554
02:26:49,000 --> 02:26:51,708
سيتم إحتساب التصويت فقط
للأساور المُستخدمة.

1555
02:26:51,791 --> 02:26:54,458
وبناءاً على الحُكم
سيتم الإعلان عن وقف إطلاق النار.

1556
02:27:15,666 --> 02:27:17,250
أبن (شيفمانار)!

1557
02:27:24,291 --> 02:27:30,041
يعود ملك (خانسار)، (راجامانار)!

1558
02:27:51,916 --> 02:27:55,500
وبما أنه التعادل
بأغلبية 48 صوتاً من كل جانب،

1559
02:27:56,000 --> 02:28:00,333
يكون الحكم مبنياً
بناءاً على تصويت (فارادها راجامانار).

1560
02:28:01,083 --> 02:28:03,791
أكمل عارك الآن.

1561
02:28:15,083 --> 02:28:18,166
تصويت الآخرين ليسَ في أيدينا.

1562
02:28:19,291 --> 02:28:23,083
لكن صوتك بين يديك.

1563
02:28:28,708 --> 02:28:30,958
لا يُهم ما يعتقدون.

1564
02:28:31,333 --> 02:28:34,625
ما القرار الذي ستتخذه لنفسك.

1565
02:28:35,541 --> 02:28:36,625
إفعلها.

1566
02:28:39,125 --> 02:28:42,000
لا يُزعج الصياد
إذا لم يجد فريسة.

1567
02:28:45,041 --> 02:28:48,916
لكن عدم القدرة على الصيد سيقتله.

1568
02:28:52,625 --> 02:28:54,083
أليسَ هذا كافياً؟

1569
02:28:59,541 --> 02:29:00,708
هذا كافي.

1570
02:29:03,708 --> 02:29:05,750
في هذهِ الحالة،
أعلن إفتتاح موسم الصيد!

1571
02:29:06,166 --> 02:29:09,583
كنت أنتظر أن تقول ذلك.

1572
02:29:11,333 --> 02:29:13,416
(خانسار ) يجب أن يتحول إلى اللون الأحمر!

1573
02:29:17,083 --> 02:29:19,000
إما بالنار المُشتعلة.

1574
02:29:20,458 --> 02:29:22,333
أو بدمائهم.

1575
02:29:25,958 --> 02:29:28,875
أكثر من إحمرار النار المُشتعلة،

1576
02:29:29,791 --> 02:29:33,291
اللون القُرمزي للدم المُتدفق
دائماً جميل.

1577
02:30:01,875 --> 02:30:02,875
شُكرًا لك.

1578
02:30:03,916 --> 02:30:05,166
بسبب نصيحتكِ،

1579
02:30:06,208 --> 02:30:07,916
لقد إتخذت القرار الصحيح.

1580
02:30:09,208 --> 02:30:11,208
أنا أيضًا لدي...

1581
02:30:14,166 --> 02:30:16,500
دم (منّار)
يتدفق في عروقي.

1582
02:30:20,208 --> 02:30:23,291
الليلة الساعة 12:01 صباحاً

1583
02:30:23,416 --> 02:30:28,166
بناءاً على نتيجة الأصوات،
تم رفع وقف إطلاق النار!

1584
02:30:39,833 --> 02:30:41,583
الآن الديك لك.

1585
02:30:51,500 --> 02:30:53,083
رفعوا وقف إطلاق النار؟

1586
02:30:54,875 --> 02:30:56,500
ضدهم؟

1587
02:30:57,791 --> 02:30:58,708
كيف؟

1588
02:30:59,041 --> 02:31:05,125
لكن المُشكلة الأهم
كان البقاء على قيد الحياة ليلاً.

1589
02:31:16,041 --> 02:31:19,625
هل تقول أنَّ شعبك
في ورطة بسببنا؟

1590
02:31:21,708 --> 02:31:24,500
قد أدلى (فارادها) بصوته
لرفع وقف إطلاق النار.

1591
02:31:25,083 --> 02:31:26,291
أخرج الجميع.

1592
02:31:47,708 --> 02:31:49,458
إبدأ بأخيه الأصغر.

1593
02:31:53,083 --> 02:31:55,083
إشحذ السيوف.

1594
02:31:59,208 --> 02:32:00,125
تعال.

1595
02:32:09,541 --> 02:32:12,750
يتحدث الناس فقط عن صيد النمور.

1596
02:32:13,125 --> 02:32:15,291
إنها مُملة جداً.
أنا لا أُحب ذلك.

1597
02:32:15,375 --> 02:32:18,791
،أُحب مُشاهدة
كيف تصطاد الكلاب البرية أكثر من النمور

1598
02:32:18,875 --> 02:32:20,125
هل تعلم ماذا يفعل الكلب البري؟

1599
02:32:20,208 --> 02:32:23,166
يسلخ فريسته ويأكل لحمها
بينما الفريسة لا تزال على قيد الحياة.

1600
02:32:26,875 --> 02:32:29,583
أردت أن أقتلك بنفسي.

1601
02:32:29,666 --> 02:32:31,791
لكن ليسَ لدي القدرة على مثل هذا العُنف.

1602
02:32:31,958 --> 02:32:34,750
لهذا السبب لقد أثرت
بعض الكلاب البرية.

1603
02:32:35,291 --> 02:32:39,291
أعطيتهم جميع أنواع المُخدرات
وجعلهم مسعورين.

1604
02:32:39,458 --> 02:32:44,833
عندما يُمزقون جسدك
سوف يتدفق دمك مع هسهسة

1605
02:32:45,000 --> 02:32:47,250
وسوف أستمتع بهذا المنظر!

1606
02:32:53,875 --> 02:32:56,333
والآن، جددوا الأمل في العيش.

1607
02:32:58,208 --> 02:32:59,875
بعد وقت طويل...

1608
02:33:00,375 --> 02:33:02,041
لقد بدأوا العبادة مرةً أُخرى.

1609
02:33:20,958 --> 02:33:21,958
لا تخف.

1610
02:33:24,583 --> 02:33:25,708
لن يحدث لهم شيء.

1611
02:33:52,833 --> 02:33:53,875
مهلاً.

1612
02:33:56,125 --> 02:33:58,833
لن تكون قادرًا حتى على قطع الجلد
إذا كنت تشحذ هكذا.

1613
02:34:00,416 --> 02:34:02,666
ثنيها وإشحذها.

1614
02:34:07,250 --> 02:34:08,916
يجب أن تقطع عظامه!

1615
02:34:18,083 --> 02:34:20,583
هل تُريد مني أن أعطيك وشماً الآن؟

1616
02:34:20,708 --> 02:34:24,375
كل ما أستطيع رؤيته حولك.

1617
02:34:24,666 --> 02:34:28,708
هو الموت يا سيّدي.

1618
02:34:31,583 --> 02:34:33,625
هل ترين ذلك أيضًا؟

1619
02:34:52,166 --> 02:34:54,541
ماذا تُريد مني أن أوشم؟

1620
02:35:00,416 --> 02:35:03,250
ما ترينه في عينيّ.

1621
02:35:51,166 --> 02:35:53,333
لقد تم الأمر يا سيّدي.

1622
02:36:41,333 --> 02:36:43,125
أين يذهبون جميعاً؟

1623
02:36:44,083 --> 02:36:46,625
لا بُدَّ أنهم وجدوا
شيء أكثر إحمراراً يا سيّدي.

1624
02:36:56,333 --> 02:37:00,333
هل سبق وشاهدت
الصيادين الذين يتم إصطيادهم؟

1625
02:37:02,500 --> 02:37:04,083
سوف تراه الآن.

1626
02:37:07,666 --> 02:37:10,083
حاصد أرواحك هُنا.

1627
02:37:11,875 --> 02:37:16,000
لقد أعطيتهم المُخدرات وأثرت غضبهم.

1628
02:37:28,583 --> 02:37:31,625
لكنه ولد مجنوناً.

1629
02:37:45,208 --> 02:37:47,125
أفرج عن الكلاب المُتبقية!

1630
02:37:51,833 --> 02:37:53,541
لم أنت مُتأخر جداً؟

1631
02:37:54,833 --> 02:37:56,875
إستغرق الوشم بعض الوقت.

1632
02:37:59,041 --> 02:38:01,625
هل أنت مُتعب مع القليل جداً؟

1633
02:38:01,958 --> 02:38:03,625
مهلاً، لو كان لدي سيف في يدي أيضًا

1634
02:38:03,791 --> 02:38:06,625
كنت سأقتلهم جميعًا الآن.

1635
02:38:08,875 --> 02:38:10,833
إليكَ، خُذ الأكبر.

1636
02:38:31,583 --> 02:38:34,416
لماذا لم تعود
إلى هُنا لمُدة 25 عاماً؟

1637
02:38:37,666 --> 02:38:42,458
لماذا لم تستدعني
للعودة إلى هُنا لمُدة 25 عاماً؟

1638
02:38:45,500 --> 02:38:46,791
يجب يحصل.

1639
02:39:04,958 --> 02:39:05,875
مهلاً...

1640
02:39:06,291 --> 02:39:07,750
ألا تعرف كيف تُصفّر؟

1641
02:39:14,666 --> 02:39:17,125
هل كونت صداقات هُناك؟

1642
02:39:17,791 --> 02:39:18,791
كثير.

1643
02:39:19,583 --> 02:39:21,791
أكثر حُسنً من مظهرك.

1644
02:39:24,541 --> 02:39:26,333
لكنهن صديقات.

1645
02:39:27,333 --> 02:39:29,125
لدي البعض أيضًا.

1646
02:40:17,166 --> 02:40:19,791
لكني تغلبت على أشخاص أكثر منك.

1647
02:40:21,083 --> 02:40:22,416
تحرّكوا!

1648
02:40:40,666 --> 02:40:44,708
بدأ هذا عندما
أردت أن تجعل (فارادها) ملك.

1649
02:40:45,916 --> 02:40:47,666
نحن جميعاً رجال عنيفون.

1650
02:41:00,791 --> 02:41:03,041
العُنف يسري في دمائنا.

1651
02:41:14,791 --> 02:41:17,958
لمُدة 25 عامًا، حافظت على هذهِ السمة المكبوتة
كأنها 1000 سنة.

1652
02:41:18,583 --> 02:41:21,041
لدي قصة الطفولة.

1653
02:41:21,875 --> 02:41:23,833
وكان هذا لا بُدَّ أن يحدث في يوم من الأيام.

1654
02:41:24,458 --> 02:41:28,041
كان وقف إطلاق النار مُجرّد ذريعة
للقتال فيما بينهم.

1655
02:41:28,500 --> 02:41:32,375
سأقف على الشُرفة
كل يوم أنظر إلى (خانسار ) بأكملها

1656
02:41:32,916 --> 02:41:37,041
وأحلم بذلك أنَّ يوماً ما
كل هذا سيكون لي.

1657
02:41:37,625 --> 02:41:42,208
كفى قتالاً من أجل الأرض والشرف.

1658
02:41:44,666 --> 02:41:47,125
مهما كان ما أستطيع رؤيته...

1659
02:41:48,708 --> 02:41:50,166
أُريده.

1660
02:41:50,958 --> 02:41:55,458
الجميع بعد كرسيي.

1661
02:42:10,500 --> 02:42:12,375
هذا هو بالضبط سبب تكاتفهم.

1662
02:42:13,666 --> 02:42:15,458
أول من يتكاتف..

1663
02:42:16,166 --> 02:42:17,708
سيكون دمائنا.

1664
02:42:34,166 --> 02:42:37,166
كنت أعتقد أنني سوف أقتلك.

1665
02:42:37,625 --> 02:42:41,000
كيف يُمكنني أن أقتل دمائي يا عمي؟

1666
02:42:41,833 --> 02:42:44,541
إذا أنا وأنت تكاتفنا

1667
02:42:45,000 --> 02:42:50,666
سيتم السيطرة على (المنّار)
في كل منطقة في (خانسار).

1668
02:42:51,958 --> 02:42:53,708
ماذا تقول يا عم؟

1669
02:42:58,041 --> 02:43:02,083
ما الذي يجعلك تعتقد أنَّ عمه
و (رودرا) سوف يتكاتف ضدك؟

1670
02:43:03,000 --> 02:43:05,500
لماذا تعتقدين أنَّ (رودرا) دعا (بانديت)؟

1671
02:43:06,208 --> 02:43:08,458
أعرف بالضبط ما يستطيع (بانديت) فعله.

1672
02:43:09,833 --> 02:43:11,333
ثانيًا...

1673
02:43:11,833 --> 02:43:16,791
سبب رحلتي خارج (خانسار)
كانت صفقة أسلحة ضخمة.

1674
02:43:16,875 --> 02:43:19,666
تم تقديم الطلب من (خانسار).

1675
02:43:20,291 --> 02:43:21,166
من؟

1676
02:43:25,625 --> 02:43:26,666
(فالي).

1677
02:43:27,958 --> 02:43:30,541
هل تعرف لماذا (راجامانار)
محى قبيلة بأكملها

1678
02:43:30,708 --> 02:43:33,250
ولكن أنقذتنا (الغنيار)؟

1679
02:43:34,583 --> 02:43:36,333
لأنه ليسَ لدينا وحدة.

1680
02:43:38,333 --> 02:43:41,250
لن أجلس وأنتظر حتى
يحدث لنا ما حدث لهم.

1681
02:43:47,875 --> 02:43:50,458
(خانسار) يذهب نحوا
كسر وقطع الآن.

1682
02:43:51,750 --> 02:43:53,625
إذا وقفنا مُتحدين

1683
02:43:55,333 --> 02:43:58,083
كل (خانسار) ستكون لنا.

1684
02:44:06,583 --> 02:44:07,541
(ثيرو).

1685
02:44:09,041 --> 02:44:10,291
ثالثاً...

1686
02:44:11,958 --> 02:44:14,208
أفظع من الإثنين الآخرين.

1687
02:44:14,708 --> 02:44:18,333
الذنب الذي إرتكبته مُنذ 25 عامًا
لقد عاد لمُطاردتي.

1688
02:44:19,500 --> 02:44:20,500
أخبرني.

1689
02:44:21,500 --> 02:44:22,458
أين هم؟

1690
02:44:25,000 --> 02:44:26,500
أين تقع (بهارافا)؟

1691
02:44:27,875 --> 02:44:29,333
(بهارافا)؟

1692
02:44:31,916 --> 02:44:34,500
زوجكِ ليسَ
(منّار) كما تظنين.

1693
02:44:35,583 --> 02:44:36,416
إذاً؟

1694
02:44:39,500 --> 02:44:42,791
هل تعرفين لماذا بنيت
مثل هذهِ الجُدران الضخمة حول (خانسار)؟

1695
02:44:42,958 --> 02:44:46,416
هل تعرفين لماذا أحمل الأسلحة الأكثر دموية
والحفاظ على جيش قوي؟

1696
02:44:48,250 --> 02:44:51,583
لأنني دائماً لدي هذا الخوف
أنَّ واحداً منهم يُمكن أن يكون على قيد الحياة.

1697
02:44:52,541 --> 02:44:53,625
من؟

1698
02:44:58,500 --> 02:44:59,708
(الشوريانجا).

1699
02:45:09,833 --> 02:45:11,833
(بهارافا) هو (الشوريانجا)؟

1700
02:45:27,958 --> 02:45:30,625
كانت أمهاتنا وآباؤنا
يسقطون ضحايا هُناك.

1701
02:45:30,750 --> 02:45:33,416
ومع ذلك هل تعرفين كيف
قاموا بتخبئتنا بعناية؟

1702
02:45:53,208 --> 02:45:54,208
إنتظر، إنتظر، إنتظر.

1703
02:45:54,416 --> 02:45:56,541
إنتظر إنتظر...

1704
02:45:57,208 --> 02:45:58,208
ماذا؟

1705
02:45:58,833 --> 02:46:01,958
لقد كان جيش (شوريانجا)
ينتظرون طوال الـ 25 عامًا الماضية،

1706
02:46:02,333 --> 02:46:05,958
في كل حين، مما تسبب في صراعات داخلية
في (خانسار) لإضعافها.

1707
02:46:09,791 --> 02:46:12,416
ما زلنا نشعر بالألم.

1708
02:46:16,708 --> 02:46:21,666
لقد كنا نعيش في الخفاء.

1709
02:46:21,875 --> 02:46:24,000
لقد غيّرنا أسماءنا.

1710
02:46:24,250 --> 02:46:26,750
لقد غيّرنا هويتنا.

1711
02:46:27,750 --> 02:46:29,708
كل هذا لهذا اليوم.

1712
02:46:31,916 --> 02:46:33,375
متى ستغفر له؟

1713
02:46:33,458 --> 02:46:35,333
من؟
- إبنك.

1714
02:46:35,500 --> 02:46:38,250
إذا لم تقم بالقضاء على
عدوك الليلة.

1715
02:46:38,375 --> 02:46:39,291
الدستور.

1716
02:46:39,416 --> 02:46:43,250
يجب على (نارنج) أن يتحدى (راجامانار)
يجب أن يقتل (فارادا).

1717
02:46:45,958 --> 02:46:50,875
لقد قطعت رأس إلهنا!

1718
02:46:54,500 --> 02:46:59,250
ليُحرقك حياً مع كرسيك.

1719
02:46:59,375 --> 02:47:03,625
كل (الشوريانجا)
ينتظرون بفارغ الصبر هُناك.

1720
02:47:10,541 --> 02:47:13,250
بإستثناء واحد.

1721
02:47:19,791 --> 02:47:20,708
أنت.

1722
02:47:22,083 --> 02:47:24,500
هل تذكر (دارا)؟

1723
02:47:26,750 --> 02:47:33,583
كان من المُفترض أن يجلس قائدنا
على العرش في ذلك اليوم.

1724
02:47:36,000 --> 02:47:37,666
لكنك قتلته.

1725
02:47:40,375 --> 02:47:41,583
لكن...

1726
02:47:43,291 --> 02:47:47,208
إبنه على قيد الحياة!

1727
02:47:51,250 --> 02:47:57,958
إبنك (فارادها) أنقذ إبن (دارا)
وأخرجه من (خانسار) يومئذ.

1728
02:47:58,166 --> 02:48:00,333
يجب عليك المُغادرة فوراً.

1729
02:48:00,708 --> 02:48:02,791
لماذا رميت سوارك؟

1730
02:48:03,041 --> 02:48:04,166
لماذا فعلت؟

1731
02:48:06,041 --> 02:48:11,083
لقد كنا نبحث عنه
كل هذهِ السنوات.

1732
02:48:13,083 --> 02:48:15,458
لكنه عاد بنفسه.

1733
02:48:16,958 --> 02:48:19,375
لقد حصل (فارادها) على مكانه من
الجيش المُسجل عند البوابة.

1734
02:48:20,166 --> 02:48:21,250
واحد فقط؟

1735
02:48:21,458 --> 02:48:28,000
لقد رأيتم جميعًا ما فعله
مُنذ أن دخل إلى (خانسار)، أليسَ كذلك؟

1736
02:48:30,000 --> 02:48:31,500
قُتل (فيشنو).

1737
02:48:31,750 --> 02:48:32,750
هل كان هو؟

1738
02:48:35,708 --> 02:48:37,958
قائدنا!

1739
02:48:55,708 --> 02:48:57,791
سأُجهز جيشنا يا أبي.

1740
02:48:59,250 --> 02:49:00,208
إنه...

1741
02:49:00,583 --> 02:49:01,833
(شوريانجا)؟

1742
02:49:02,125 --> 02:49:03,666
إنتظر إنتظر إنتظر...

1743
02:49:05,333 --> 02:49:07,416
أحتاج مشروباً.
هل لديك أيّ كحول؟

1744
02:49:14,041 --> 02:49:16,458
أبلغ جيشنا (منّار)
البقاء في حالة تأهب قصوى

1745
02:49:16,541 --> 02:49:19,041
ليسَ فقط عند بوابات (خانسار)،
ولكن في جميع أنحاء المدينة!

1746
02:49:35,125 --> 02:49:39,416
من ناحية (خانسار) كلها
كان على إستعداد لخوض الحرب من أجل العرش.

1747
02:49:47,041 --> 02:49:52,000
ومن ناحية أُخرى، الآلاف من (شوريانجا)
كانوا على إستعداد لحرق الكرسي.

1748
02:49:54,708 --> 02:49:58,458
لكن (ديفا) وعد
بالعرش (لفرادها).

1749
02:50:03,583 --> 02:50:04,416
لكن...

1750
02:50:05,375 --> 02:50:08,750
الحق في الجلوس على هذا العرش
ينتمي إلى...

1751
02:50:20,291 --> 02:50:21,375
(ديفا).

1752
02:50:31,916 --> 02:50:33,541
هل يعلم (ديفا) بهذا؟

1753
02:50:43,416 --> 02:50:44,333
هل إكتشف؟

1754
02:50:49,791 --> 02:50:52,708
لا ينبغي لأحد أن ينجو.

1755
02:51:05,458 --> 02:51:09,291
لقد سألت عن الإسم
الذي أعطيته عندما كان طفلاً..

1756
02:51:19,500 --> 02:51:20,708
(سالار).

1757
02:51:20,708 --> 02:51:20,718
# ترجمة #
// عُمر الكردي.//

