1
00:00:00,000 --> 00:00:42,000
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

2
00:00:02,000 --> 00:00:11,900
[صوت شعار]  

3
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
أفلام هوليود 

4
00:00:14,000 --> 00:00:25,000
[صوت شعار]  

5
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
أفلام راقصة الريح

6
00:00:43,832 --> 00:00:45,417
(السيدة جيغو) 
‫اجلسي يا عزيزتي 

7
00:00:48,754 --> 00:00:51,090
(السيدة جيغو) 
هذه سويسرية الجنسية 

8
00:00:51,173 --> 00:00:53,968
(السيدة جيغو) 
سنتان من العمل هنا في لندن كمربية 

9
00:00:55,010 --> 00:00:58,430
(السيدة جيغو) 
‫تجيد العزف على البيانو و الرسم 
و الفرنسية بالطبع 

10
00:01:00,933 --> 00:01:04,228
(السيدة جيغو) 
كم عمرك، عزيزتي؟ - 
إثنان و عشرون - 

11
00:01:04,311 --> 00:01:06,772
(السيدة جيغو) ‫
هل صحتك جيدة؟ - 
نعم - 

12
00:01:07,439 --> 00:01:10,651
هل كلا والديك ما زالا على قيد الحياة؟ - 
والدتي ماتت - 

13
00:01:11,277 --> 00:01:13,737
‫ماذا كان سبب وفاة والدتك يا عزيزتي؟

14
00:01:13,821 --> 00:01:15,823
‫ماتت أثناء الولادة 

15
00:01:17,032 --> 00:01:20,452
‫(رجل من خلف الستار) 
اطلبي منها أن تقف -
قفي يا عزيزتي - 

16
00:01:24,039 --> 00:01:26,041
(السيدة جيغو) 
‫استديري 

17
00:01:27,251 --> 00:01:29,086
(السيدة جيغو) 
‫بالكامل 

18
00:01:34,341 --> 00:01:37,052
‫(رجل من خلف الستار) 
‫اسأليها لماذا تريد المال 

19
00:01:37,136 --> 00:01:39,138
(السيدة جيغو) 
‫والدها مديون على ما يبدو 

20
00:01:39,805 --> 00:01:43,017
‫(رجل من خلف الستار) 
‫هل لديها مصدر دخل آخر ‫أو أي
 طريقة أخرى لجني المال؟

21
00:01:44,143 --> 00:01:45,352
‫اجلسي يا عزيزتي 

22
00:01:48,981 --> 00:01:52,192
(السيدة جيغو) 
‫السيد يسأل إن كان هناك طريقة أخرى
‫لجمع المبلغ الذي تحتاجينه 

23
00:01:52,276 --> 00:01:54,445
‫هل لدى السيد أية اقتراحات؟

24
00:01:55,362 --> 00:01:58,198
‫عزيزتي أنت جميلة جداً ‫و يمكنك
 الزواج كما تعلمين 

25
00:01:58,282 --> 00:02:01,285
نعم، أستطيع أن أبيع نفسي لمدى الحياة 

26
00:02:01,368 --> 00:02:05,080
إن احتياجات السيد، كما أفهمها 
هي ذات مدة أقصر 

27
00:02:07,708 --> 00:02:09,335
‫(رجل من خلف الستار) 
هل فعلت هذا من قبل؟

28
00:02:10,586 --> 00:02:13,881
... السيد يسأل -
هل يمكن للسيد أن يسأل بنفسه؟ - 

29
00:02:15,466 --> 00:02:18,886
أنتِ لن تعرفي من هو يا عزيزتي 
لا أحد يعرف 

30
00:02:18,969 --> 00:02:21,180
ليس من الضروري أن يخبرني باسمه 

31
00:02:21,930 --> 00:02:23,515
‫أود أن أسمع صوته 

32
00:02:28,604 --> 00:02:30,439
‫(رجل من خلف الستار) 
‫ما الذي يمكنك معرفته من الصوت؟

33
00:02:33,901 --> 00:02:35,194
‫القليل 

34
00:02:36,570 --> 00:02:39,114
‫(رجل من خلف الستار) 
هل سبق لك أن فعلت أي شيء 
مثل هذا من قبل؟

35
00:02:40,532 --> 00:02:42,242
لا أبداً 

36
00:02:47,373 --> 00:02:48,874
‫(رجل من خلف الستار) 
‫هل ستفعلين ذلك؟

37
00:02:51,877 --> 00:02:54,296
بالطبع. وإلا لماذا أنا هنا؟

38
00:02:55,714 --> 00:02:57,532
(السيدة جيغو) 
‫هل يجب أن أواصل البحث؟

39
00:03:00,469 --> 00:03:01,804
‫(رجل من خلف الستار) 
‫لا، هذه هي المطلوبة 

40
00:03:03,938 --> 00:03:05,200
(صوت محرك السفينة)

41
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
{\an8}<i><b><font color="#ffff00">أفلام هوليود
      تقدّم </font></b></i>

42
00:03:05,250 --> 00:03:09,200
(عزف بيانو)

43
00:03:10,500 --> 00:03:15,500
{\an8}<i><b><font color="#ffff00">إنتاج 
راقصة الرياح / أفلام الكرنفال </font></b></i>

44
00:03:10,500 --> 00:03:14,000
(كلام غير مفهوم) 

45
00:03:18,100 --> 00:03:22,000
<i><b><font color="#ffff00">صوفي مارسو </font></b></i>

46
00:03:23,000 --> 00:03:26,800
<i><b><font color="#ffff00">ستيفن ديلان</font></b></i>

47
00:03:28,500 --> 00:03:33,200
<i><b><font color="#00ff00">وهج النار</font></b></i>

48
00:03:35,500 --> 00:03:39,500
<i><b><font color="#ffff00">كيفن أندرسون </font></b></i>

49
00:03:40,800 --> 00:03:44,800
<i><b><font color="#ffff00">ليا ويليامز </font></b></i>

50
00:03:46,500 --> 00:03:50,500
<i><b><font color="#ffff00"> دومينيك بيلكورت</font></b></i>

51
00:03:51,500 --> 00:03:55,500
<i><b><font color="#ffff00"> و
جوس اكلاند</font></b></i>

52
00:03:58,250 --> 00:04:02,100
{\an4}<i><b><font color="#ffff00"> منتج مشارك
 تيد مورلي</font></b></i>

53
00:04:03,900 --> 00:04:07,000
<i><b><font color="#ffff00">تمثيل 
جون و روس هوبارد </font></b></i>

54
00:04:08,200 --> 00:04:11,500
<i><b><font color="#ffff00"> مصمم ازياء
 أندريا جالر </font></b></i>

55
00:04:12,800 --> 00:04:16,000
<i><b><font color="#ffff00"> مصمم الإنتاج
 روب هاريس </font></b></i>

56
00:04:17,150 --> 00:04:20,400
<i><b><font color="#ffff00"> محرر
 كريس ويمبل</font></b></i>

57
00:04:22,150 --> 00:04:25,600
<i><b><font color="#ffff00"> مدير التصوير 
نيك موريس</font></b></i>

58
00:04:28,200 --> 00:04:31,800
<i><b><font color="#ffff00">موسيقى
 كريستوفر غانينغ</font></b></i>

59
00:04:32,500 --> 00:04:37,000
{\an3}<i><b><font color="#ffff00">المنتجين التنفيذيين 
 مات ويليامز
 ديفيد مكفادزين
 كارمن فينيسترا </font></b></i>

60
00:04:33,067 --> 00:04:35,153
{\an8}(تتحدث بالفرنسية) 
أي شيء آخر سيدي؟

61
00:04:39,000 --> 00:04:42,500
{\an3}<i><b><font color="#ffff00">المنتجين التنفيذيين
سوزان كارتسونيس 
ريك ليد </font></b></i>

62
00:04:41,514 --> 00:04:45,268
{\an8}(تتحدث بالفرنسية) 
هل كل شيء يرضيك يا سيدتي؟ - 
نعم شكراً لك - 

63
00:04:44,000 --> 00:04:47,500
{\an3}<i><b><font color="#ffff00">المنتج 
بريان ايستمان </font></b></i>

64
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
<i><b><font color="#ffff00">تأليف و إخراج 
ويليام نيكلسون</font></b></i>

65
00:05:21,435 --> 00:05:24,368
(تتحدث بالفرنسية) 
عفواً ، و لكن أهناك رسالة لي؟

66
00:05:24,369 --> 00:05:26,245
(تتحدث بالفرنسية) 
لا يا آنسة، لا - 
جيد - 

67
00:05:26,546 --> 00:05:28,749
(تتحدث بالفرنسية) 
إذا كان هناك أي شيء، فأنا في غرفتي 

68
00:05:28,750 --> 00:05:30,522
(تتحدث بالفرنسية) 
نعم آنستي - 
شكراً لك - 

69
00:05:30,600 --> 00:05:32,151
(صوت خطوات) 

70
00:05:58,522 --> 00:06:02,234
‫أرجو ألا تمانعي، لم أشأ أن يشاهدني أحد
‫و أنا أدخل الغرفة معك 

71
00:06:09,241 --> 00:06:11,660
أخشى أنني لا أستطيع تقديم نفسي
 كما تعلمين 

72
00:06:11,743 --> 00:06:12,578
نعم 

73
00:06:13,203 --> 00:06:16,915
‫هل كانت رحلتك جيدة؟ - 
‫معظم الوقت - 

74
00:06:17,249 --> 00:06:21,044
‫هل أعجبك الفندق؟ - 
ليس لدي أي شكاوى - 

75
00:06:21,128 --> 00:06:22,129
تفضلي 

76
00:06:25,757 --> 00:06:29,261
من الأهمية القصوى أن لا نُشاهد 
معاً علناً

77
00:06:29,344 --> 00:06:30,762
خلال هذه الأيام القليلة المقبلة 

78
00:06:34,182 --> 00:06:38,186
لدي سمعة يجب أن أحميها، ليس فقط من
 أجل نفسي، و لكن من أجل الآخرين 

79
00:06:49,114 --> 00:06:50,407
هل تفهمين؟ 

80
00:06:51,283 --> 00:06:52,284
نعم 

81
00:06:52,909 --> 00:06:56,496
سنلتقي معاً كل مساء بعد العشاء
 هنا في غرفتك

82
00:06:56,580 --> 00:06:57,998
كما يحلو لك 

83
00:07:00,917 --> 00:07:02,127
‫هل سـ

84
00:07:05,047 --> 00:07:06,882
‫نلتقي هذا المساء؟

85
00:07:06,965 --> 00:07:08,133
‫أجل 

86
00:07:09,051 --> 00:07:10,677
لدينا ثلاث أمسيات فقط 

87
00:07:13,347 --> 00:07:14,973
‫متى سنبدأ؟

88
00:07:17,476 --> 00:07:20,479
اعتقدت أنك قد ترغبين في القليل من
 الوقت لتعوّدي (تُؤقلمي) نفسك 

89
00:07:20,979 --> 00:07:22,606
لقد عوّدت (تأقلمت) نفسي 

90
00:07:23,670 --> 00:07:25,755
أنا مستعدة الآن 

91
00:07:28,141 --> 00:07:30,141
(صوت خطوات أقدام) 

92
00:07:33,800 --> 00:07:36,141
(صوت إقفال الباب) 

93
00:07:45,337 --> 00:07:47,881
‫تعطي النار وهجاً (ضوءاً) أكثر 
مما يتوقع المرء 

94
00:07:48,507 --> 00:07:50,000
‫هل يزعجك ذلك؟

95
00:07:51,968 --> 00:07:53,053
‫لا 

96
00:07:56,499 --> 00:08:00,499
(ثرثرة و ضحك في الخارج) 

97
00:09:22,309 --> 00:09:23,810
‫أيفي هذا بالغرض؟

98
00:09:28,356 --> 00:09:29,357
نعم

99
00:10:51,439 --> 00:10:53,441
‫ربما تعتقدين أنني لست أفضل منه 

100
00:10:57,863 --> 00:10:59,322
أنا ‫لا أعتقد شيئاً 

101
00:11:00,907 --> 00:11:02,742
‫هل تعتقدين أن ما نفعله خاطئ؟

102
00:11:09,833 --> 00:11:11,042
‫أنت على الأقل 

103
00:11:12,294 --> 00:11:14,296
‫تفعلين ذلك من أجل شخص آخر 

104
00:11:18,300 --> 00:11:20,510
‫أنا أيضاً لدي واجبات تجاه شخص آخر 

105
00:11:22,804 --> 00:11:26,975
‫إذاً يا سيدي بما أن لا أحد منا هنا
‫من أجل متعته الخاصة 

106
00:11:27,058 --> 00:11:29,561
فربما ما نفعله ليس خطأً كبيراً 

107
00:12:11,186 --> 00:12:15,398
لا أريد أن أعرف اسمك 
لا أريد أن أعرف أي شيء عنك 

108
00:12:41,174 --> 00:12:43,593
‫ألا تخشى أن يراك أحد معي؟

109
00:12:44,552 --> 00:12:46,554
‫ليس هناك أحد ليرانا 

110
00:12:48,098 --> 00:12:49,724
أنا أحب هذا المكان 

111
00:12:50,266 --> 00:12:53,103
فقط البحر و السماء 

112
00:12:53,186 --> 00:12:55,188
‫و لا شيء 

113
00:12:57,273 --> 00:12:58,358
‫يعجبني ذلك 

114
00:12:59,359 --> 00:13:02,362
‫يجعلني ذلك أرغب في الصراخ - 
‫إذاً، اصرخي - 

115
00:13:24,551 --> 00:13:26,261
لا، الأمر ليس بهذه السهولة 

116
00:13:35,061 --> 00:13:36,396
... ‫أنت بغاية

117
00:13:41,609 --> 00:13:43,611
‫أنا لم أتوقّع أن يكون الأمر هكذا 

118
00:13:47,532 --> 00:13:48,992
‫ماذا توقعت؟

119
00:13:53,955 --> 00:13:55,123
ليلة أمس 

120
00:13:58,752 --> 00:13:59,753
‫اعتقدت 

121
00:14:04,090 --> 00:14:06,092
للحظة اعتقدت أن 

122
00:14:08,511 --> 00:14:09,971
هل ‫ظننت أن الأمر أعجبني؟

123
00:14:14,559 --> 00:14:15,560
‫هل أعجبك؟

124
00:14:17,604 --> 00:14:18,605
‫لا 

125
00:14:26,696 --> 00:14:28,114
‫لكن يمكن أن يعجبني 

126
00:14:56,935 --> 00:14:58,937
كم أتمنى 

127
00:15:00,313 --> 00:15:01,940
‫ماذا تتمنين؟

128
00:15:04,651 --> 00:15:07,070
‫أتمنى لو أستطيع أن أصرخ 

129
00:15:44,566 --> 00:15:47,986
إذن ‫سترتب السيدة "جيغو" كل شيء 
‫عندما يحين الوقت 

130
00:15:48,069 --> 00:15:49,696
نعم، أعرف كل شيء 

131
00:15:51,072 --> 00:15:53,491
‫لقد قمنا بترتيبات وافقت أنا عليها 

132
00:15:57,162 --> 00:16:00,081
لن ترغب في أن يتم رؤيتك تنزل برفقتي 

133
00:16:00,165 --> 00:16:01,583
آه لا 

134
00:16:07,130 --> 00:16:08,423
مع السلامة، إذاً 

135
00:16:51,883 --> 00:16:53,509
‫كاد الأمر ينتهي يا عزيزتي 

136
00:17:19,369 --> 00:17:21,371
إنها فتاة صغيرة - 
هل هي كاملة كلها؟ - 

137
00:17:21,454 --> 00:17:23,665
أوه، نعم، إنها جميلة 

138
00:17:25,083 --> 00:17:27,502
‫من الأفضل أن تأخذيها بعيداً فوراً 

139
00:17:30,505 --> 00:17:33,716
‫حسناً يا مُدللتي، انتهى كل شيء الآن 

140
00:17:35,242 --> 00:17:42,242
(بكاء طفلة) 

141
00:18:13,214 --> 00:18:18,052
<i><b><font color="#ffff00">‫"لابنتي الإنجليزية"</font></b></i>

142
00:18:38,323 --> 00:18:43,536
<i><b><font color="#ffff00">‫"عيد ميلادك الأول يا عزيزتي
‫10 أغسطس/ آب 1839"</font></b></i>

143
00:18:47,248 --> 00:18:49,667
‫أنا حتى لا أعرف اسمك 

144
00:18:51,961 --> 00:18:55,381
<i><b><font color="#ffff00">‫"سنة جديدة أخرى يا حبيبتي."</font></b></i>

145
00:18:58,009 --> 00:19:03,014
<i><b><font color="#ffff00">‫"لا أنسى أينما كنت تاريخ 10 أغسطس."</font></b></i>

146
00:19:04,390 --> 00:19:07,393
<i><b><font color="#ffff00">‫"عيد ميلادك الرابع، حتماً كبرت الآن."</font></b></i>

147
00:19:12,065 --> 00:19:17,070
<i><b><font color="#ffff00">‫"مرّت 6 سنوات، متى سأجدك؟"</font></b></i>

148
00:19:17,403 --> 00:19:19,822
عيد ميلاد سعيد حبيبتي

149
00:19:25,745 --> 00:19:26,954
‫أنا لا أنساك 

150
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
{\an5}<i><b><font color="#ffff00">كراسة الرسم </font></b></i>

151
00:19:29,207 --> 00:19:31,501
‫أأنتم مستعدون؟ سيداتي و سادتي 

152
00:19:31,584 --> 00:19:33,795
أعطوني (ركزوا معي بـ) أجسادكم 
أعطوني أرواحكم 

153
00:19:33,987 --> 00:19:36,072
{\an8}<font color="#ffff00">البولكا (بالتشيكية:Polka) رقصة أصلها من بوهيميا
 منطقة تاريخية في التشيك </font>

154
00:19:33,987 --> 00:19:36,072
(يتحدث بالفرنسية) 
و دعونا نرقص رقصة البولكا 

155
00:19:36,100 --> 00:19:39,543
{\an8}<font color="#ffff00">أطلقت في بادئ الأمر على رقصة بوهيمية ريفية
 كانت متداولة في القرى و في المنتديات الشعبية</font>

156
00:19:39,600 --> 00:19:44,543
{\an8}<font color="#ffff00">و في عام 1840 أخذت البولكا طريقها نحو المسرح، وانتشرت في صالونات النبلاء والاشراف. تتميز البولكا بطابع خفيف مرح</font>

157
00:19:42,746 --> 00:19:44,519
(يتحدث بالفرنسية) 
هذا هو 

158
00:19:45,014 --> 00:19:47,308
اصنعوا نافذة بسيقانكم
(‫باعدوا سيقانكم) 

159
00:19:49,685 --> 00:19:51,687
تحركوا من الخصر 

160
00:19:53,106 --> 00:19:55,733
‫سيداتي، ثقن برجالكن 

161
00:19:55,817 --> 00:19:59,028
في رقصة البولكا، الإيمان (الثقة) هي الفضيلة
 التي تُنْقِذ 

162
00:20:00,238 --> 00:20:02,573
عار عليك يا سيد غودوين أنك لا ترقص 

163
00:20:02,657 --> 00:20:06,244
عليك أن تعذريني يا سيدة هيرست 
 أخشى أنني لا أعرف الخطوات

164
00:20:06,327 --> 00:20:10,415
لا أحد منا يعرف الخطوات يا سيد غودوين
هذه هي المتعة في ذلك. نتعلم معاً

165
00:20:12,625 --> 00:20:14,836
‫كما ترين، أنا لا أرتدي ثياباً ‫ملائمة للرقص 

166
00:20:16,671 --> 00:20:19,424
جيني، أريدك. سأحصل عليك - 
أوه - 

167
00:20:26,514 --> 00:20:29,809
هل رأيت ما يكفي؟ - 
عليك أن تعترف أنه مشهد رائع - 

168
00:20:30,226 --> 00:20:31,811
تكلفة كبيرة جداً 

169
00:20:33,408 --> 00:20:34,972
من الخصر 

170
00:20:35,148 --> 00:20:36,441
‫ها هو الوحش العجوز 

171
00:20:38,943 --> 00:20:41,237
هل تريد مقابلته؟

172
00:20:41,320 --> 00:20:42,488
‫بالتأكيد 

173
00:20:42,572 --> 00:20:45,408
السيدة التي معه ليست زوجته بالضبط

174
00:20:46,492 --> 00:20:50,830
أنت لا تفاجئني بالضبط - 
فقط الأحدث في سلسلة طويلة - 

175
00:20:56,002 --> 00:20:59,464
... ‫ أبي، أودّ أن أعرفك على - 
‫أنت لا ترتدي ثياباً أنيقة يا تشارلز - 

176
00:20:59,547 --> 00:21:00,715
‫اذهب و ارتدي ثياباً أنيقة 

177
00:21:00,798 --> 00:21:03,217
أبي - 
أنت وصمة عار، يا فتى - 

178
00:21:03,301 --> 00:21:07,138
‫أبي، اسمح لي أن أقدّم لك ‫السيد جون
 تايلور من ولاية أوهايو

179
00:21:07,805 --> 00:21:11,809
‫والدي اللورد كلير ، و هذه الآنسة هولاند 

180
00:21:12,935 --> 00:21:16,647
و ما الذي أتى بك كل هذه المسافة 
من أوهايو يا سيدي؟

181
00:21:19,066 --> 00:21:21,569
ابنك و أنا نأمل في القيام بأعمال
 تجارية معاً

182
00:21:21,652 --> 00:21:24,655
ما العمل؟ - 
‫أنا مُربي أغنام - 

183
00:21:25,990 --> 00:21:27,992
‫مُربي أغنام

184
00:21:29,869 --> 00:21:33,498
ارتدي ثيابك يا تشارلز أو اخرج
‫يا له من صديق جيد 

185
00:21:37,043 --> 00:21:39,128
لم أكن لأفوت ذلك لأجل العالم 

186
00:21:41,589 --> 00:21:42,882
أتمنى أن أستطيع الضحك 

187
00:21:43,424 --> 00:21:46,260
لكن حياة والدي في لندن يجب أن
 يتم دفع ثمنها 

188
00:21:46,802 --> 00:21:49,222
‫نحن لا نعيش هكذا في الريف 

189
00:21:49,805 --> 00:21:52,433
الولد ليس طبيعياً لا تسأليني لماذا 

190
00:21:52,517 --> 00:21:54,602
‫لا تكن قاسياً عليه يا جيمي

191
00:21:55,394 --> 00:21:57,605
عندما تفكر في زوجته المسكينة

192
00:21:58,356 --> 00:22:00,358
اللعنة يا مولي، كان ذلك قبل عشر سنوات 

193
00:22:00,441 --> 00:22:03,569
كنتِ لَتعتقدين أنه قد وجد بعض الراحة في
 مجموعة متنوعة من النساء الآن 

194
00:22:03,653 --> 00:22:05,404
لكنه لم يفعل ذلك

195
00:22:05,488 --> 00:22:08,115
هل أنت متأكد؟ - 
متأكد تماماً ، الولد ليس طبيعياً - 

196
00:22:09,325 --> 00:22:12,161
‫أحضرت هذا الرجل من باريس كما تعلمين 

197
00:22:12,245 --> 00:22:14,622
‫أول رقصة بولكا في لندن

198
00:22:15,289 --> 00:22:17,792
‫هيا يا مولي ، دعينا نقفز 

199
00:23:21,731 --> 00:23:25,318
ستكونين المربية الجديدة - 
نعم - 

200
00:23:25,735 --> 00:23:28,154
هل تعلمين بشأن الطفلة 
أليس كذلك يا آنسة؟

201
00:23:28,237 --> 00:23:30,239
أنا ‫أعرف ما قيل لي 

202
00:23:30,364 --> 00:23:33,367
لقد تُركت في سلة على درجات نُزُل رام

203
00:23:33,451 --> 00:23:35,161
‫هم أخبروك بذلك؟

204
00:23:36,996 --> 00:23:39,081
‫لا - 
‫لا - 

205
00:23:39,165 --> 00:23:41,375
‫إنهم لا يخبرونهم بذلك 

206
00:23:42,460 --> 00:23:45,630
لا أعتقد أنه بإمكانك وضع شيء ما 
في النار، أليس كذلك؟

207
00:23:45,755 --> 00:23:50,092
لا أستطيع الانحناء يا آنسة، الشعر
 المستعار سيسقط

208
00:24:01,187 --> 00:24:02,813
من فضلك أن تأتي معي يا آنسة 

209
00:24:04,148 --> 00:24:06,567
‫ستكونين الرابعة هذا العام يا آنسة 

210
00:24:06,651 --> 00:24:10,071
‫المربية الرابعة؟ - 
‫إنهن لا يبقين - 

211
00:24:10,154 --> 00:24:12,490
‫تحرص الآنسة لويزا على ذلك 

212
00:24:12,573 --> 00:24:14,158
‫لويزا؟

213
00:24:17,244 --> 00:24:19,246
‫غرفة المربية 

214
00:24:21,666 --> 00:24:25,294
‫سيحضر توماس حقيبتك عندما 
يكون لديه الوقت 

215
00:24:25,378 --> 00:24:28,506
25 جنيهاً إسترلينياً سنوياً
 أليس كذلك، راتبك؟

216
00:24:28,589 --> 00:24:30,591
‫الطاهي يتقاضى 30 جنيهاً إسترلينياً 

217
00:24:32,510 --> 00:24:34,345
حجرة الدراسة بهذا الاتجاه 

218
00:24:35,638 --> 00:24:37,767
{\an8}<font color="#ffff00">سيلكومب  هي مدينة منتجعية في منطقة جنوب هامز في ديفون ، جنوب غرب إنجلترا. تقع المدينة بالقرب من مصب مصب نهر كينغسبريدج </font>

219
00:24:35,638 --> 00:24:37,932
ليس لدينا الكثير من أمثالك في 
سيلكومب، يا آنسة

220
00:24:38,015 --> 00:24:40,059
مثل ماذا؟ - 
الأجانب يا آنسة - 

221
00:24:40,142 --> 00:24:42,520
‫نحن جميعاً إنجليز هنا 

222
00:24:43,521 --> 00:24:44,855
‫غرفة الدراسة 

223
00:24:50,820 --> 00:24:52,697
‫أنت تعرفين قصة الآنسة لويزا 
‫أليس كذلك، يا آنسة؟

224
00:24:52,780 --> 00:24:55,408
لقد تُركت في سلة على درجات نُزُل رام

225
00:24:55,491 --> 00:24:56,617
 لا تصدقين ذلك 

226
00:24:57,284 --> 00:24:59,704
‫اشتراها السيد من غجرية 
‫مقابل نصف كراون 

227
00:24:57,284 --> 00:24:59,704
{\an8}<font color="#ffff00">كراون (التاج) عملة بريطانية بقيمة اسمية تبلغ خمسة شلن أو 25 بنسًا، تم سكها الآن فقط للأغراض التذكارية. و هو وحدة العملة المستخدمة في جمهورية التشيك وأيسلندا والنرويج والسويد والدنمارك سابقاً </font>

228
00:25:02,248 --> 00:25:05,584
تعتقد أنها سيدة صغيرة جداً 
لكنها لا تخدعني

229
00:25:07,253 --> 00:25:08,462
‫أين هي الآن؟

230
00:25:09,463 --> 00:25:10,450
‫لا أعلم يا آنسة 

231
00:25:10,956 --> 00:25:12,800
ربما استعادها الغجر 

232
00:25:19,974 --> 00:25:22,893
اعذريني ، أين يمكنني أن أجد ‫الآنسة
 لويزا من فضلك؟

233
00:25:22,977 --> 00:25:24,812
أوه، سوف تكون في منزل البحيرة
 الخاص بها

234
00:25:24,895 --> 00:25:26,981
‫إنها تختبىء دائماً هناك 

235
00:27:40,197 --> 00:27:41,490
‫من أنت؟

236
00:27:44,743 --> 00:27:47,454
‫الآنسة لورييه ، مربيتك الجديدة 

237
00:27:56,213 --> 00:27:57,840
أنت لست إنجليزية، أليس كذلك؟

238
00:27:59,800 --> 00:28:03,012
‫لا - 
‫هل تتكلمين الإنجليزية؟ - 

239
00:28:04,805 --> 00:28:05,806
‫نعم 

240
00:28:14,064 --> 00:28:16,150
‫إذاً، ابتعدي أيتها السيدة 

241
00:28:25,951 --> 00:28:28,454
‫أرى أنك وجدت طريقك ‫إلى منزل
 البحيرة الخاص بـ لويزا

242
00:28:28,537 --> 00:28:29,538
نعم 

243
00:28:30,539 --> 00:28:32,666
‫و قد هربت منك على ما أعتقد؟

244
00:28:33,667 --> 00:28:36,670
نعم - 
‫هذا ما تفعله - 

245
00:28:37,513 --> 00:28:40,151
أخشى أن والدها ليس صارماً معها 

246
00:28:40,250 --> 00:28:42,503
كما ستكتشفين

247
00:28:42,635 --> 00:28:46,013
السيد غودوين ليس في المنزل؟

248
00:28:46,096 --> 00:28:48,974
‫إنه في المدينة حالياً، نتوقع عودته غداً 

249
00:28:49,683 --> 00:28:51,685
سيدة غودوين؟ - 
أوه لا - 

250
00:28:52,353 --> 00:28:53,979
‫لا 

251
00:28:55,981 --> 00:28:58,150
لا، أنا لست السيدة غودوين 

252
00:28:59,401 --> 00:29:02,237
‫أختي إميليا تزوجت بـ تشارلز

253
00:29:02,321 --> 00:29:04,531
لذا فهي السيدة غودوين 

254
00:29:05,783 --> 00:29:07,067
و لكن بعد وقت قصير من زواجها

255
00:29:07,068 --> 00:29:09,787
تعرضت لحادث خطير، حادث
 ركوب خيل 

256
00:29:10,788 --> 00:29:13,165
لم يكن لدى تشارلز من يدير 
المنزل من أجله

257
00:29:13,248 --> 00:29:14,833
‫لذا، جئت إلى هنا 

258
00:29:14,917 --> 00:29:15,918
‫شكراً لك 

259
00:29:18,629 --> 00:29:21,632
و، آه، السيدة غودوين؟

260
00:29:24,009 --> 00:29:25,469
‫أيمي لم تمت 

261
00:29:27,179 --> 00:29:29,598
لقد ‫انتهت حياتها لكنها بقيت 
على قيد الحياة 

262
00:29:32,000 --> 00:29:35,312
و ها نحن هنا، أنا و تشارلز 

263
00:29:36,180 --> 00:29:38,565
و إيمي و لويزا 

264
00:30:29,094 --> 00:30:30,500
(تضحك) 

265
00:30:30,659 --> 00:30:32,494
نحن في المنزل 

266
00:30:33,094 --> 00:30:34,500
(يضحك) 

267
00:30:42,004 --> 00:30:43,839
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟ - 
نعم - 

268
00:30:45,964 --> 00:30:49,478
جون تايلور، هذه هي أخت زوجتي
 الآنسة سكيلتون 

269
00:30:49,582 --> 00:30:52,439
سيد تايلور، أهلاً بك - 
سيدة سكيلتون - 

270
00:30:53,432 --> 00:30:56,351
‫لم يكن هناك داعٍ للنزول يا جون ‫فالعربة
 كانت ستحضرك إلى هنا 

271
00:30:56,435 --> 00:30:58,062
‫لم أصبح رجلاً عجوزاً بعد يا تشارلز 

272
00:30:58,145 --> 00:30:59,605
‫إيلين، هلّا تساعدين لويزا في
 خلع عباءتها؟

273
00:30:59,688 --> 00:31:01,690
كنت أنتظرك - 
هلّا تأخين معطف السيد تايلور؟ - 

274
00:31:01,774 --> 00:31:04,860
‫هناك رجل عليك أن تقابله يا جون
‫السيد آميز، المزارع لديّ

275
00:31:06,025 --> 00:31:08,194
سيد تايلور - 
سيد آميز - 

276
00:31:18,123 --> 00:31:20,584
‫هل لديك أي خبرة بأغنام الـ 
ساوث داون، يا سيدي؟

277
00:31:20,667 --> 00:31:24,254
‫ليس بعد، نحن نربي أغنام الـ المارينو - 
‫انتظر حتى تبدأ بتربية الساوث داونز - 

278
00:31:24,379 --> 00:31:26,298
‫ليس هناك سلالة أكثر قوة منها في الوجود 

279
00:31:26,310 --> 00:31:29,038
لدينا مربية جديدة يا تشارلز - 
واحدة أخرى؟ - 

280
00:31:29,141 --> 00:31:31,143
أرسلي الآنسة لورييه لمقابلة السيد 

281
00:31:31,144 --> 00:31:32,917
توماس، هلّا تأتي معي؟

282
00:31:33,020 --> 00:31:35,001
انظر إلى هذه الفتاة 

283
00:31:35,105 --> 00:31:39,255
إنها مخيفة جداً ، جميع المربيات
يهربن من صراخها

284
00:31:39,269 --> 00:31:41,271
‫كيف تفعلين ذلك يا لويزا؟ هاه؟ 

285
00:31:44,108 --> 00:31:47,500
‫لا أريد مربية - 
‫لا تريدين مربية - 

286
00:31:47,575 --> 00:31:49,431
هل اشتقت لي؟ - 
لا - 

287
00:31:49,536 --> 00:31:53,331
‫أريد بعض نصائح التربية يا سيد آيمز 
‫أنا أنوي أن أفوز بجوائز 

288
00:31:53,435 --> 00:31:57,137
السيد غودوين هو رجلك
إنه مربينا المعلم

289
00:31:57,554 --> 00:31:58,990
عليك أن تكون حذراً يا جون 

290
00:31:58,997 --> 00:32:02,084
يمكن أن تصبح أعمال التربية هذه
شيئاً من الهوس 

291
00:32:02,632 --> 00:32:06,250
إنه ليس أقل من السعي اللامتناهي للكمال 

292
00:32:07,668 --> 00:32:11,661
إلى أي مدى تعتقد أنك قريب من الوصول؟
 إلى الكمال، أعني 

293
00:32:12,553 --> 00:32:15,681
‫قطيع سيلكومب من أفضل القطعان
 التي ستجدها يا سيدي 

294
00:32:16,103 --> 00:32:18,209
‫هذا ما سمعته

295
00:32:18,350 --> 00:32:20,352
‫ما هو سرك؟

296
00:32:20,983 --> 00:32:23,250
آه، ‫ها هي المربية الجديدة 

297
00:32:23,944 --> 00:32:28,427
أه هذا زوج أختي السيد غودوين
 الآنسة لورييه 

298
00:32:28,531 --> 00:32:30,617
سيد غودوين

299
00:32:33,818 --> 00:32:35,750
‫الآنسة لورييه من سويسرا 

300
00:32:35,826 --> 00:32:38,453
‫لكنها كانت تعمل في إنجلترا منذ 
سنوات عديدة 

301
00:32:41,248 --> 00:32:42,666
‫فهمت 

302
00:32:43,000 --> 00:32:45,349
(يتنفس بعمق) 

303
00:32:48,999 --> 00:32:53,000
أنا متأكد من أن السيد تايلور يحتاج
مشروباً، أنا أعلم أنني أنا أحتاج 

304
00:32:57,675 --> 00:33:00,000
(صوت خطوات أقدام) 

305
00:33:00,010 --> 00:33:03,610
(إغلاق الباب) 

306
00:33:04,681 --> 00:33:06,500
يجب أن تغادري في الحال
 ماذا تفعلين؟ 

307
00:33:06,523 --> 00:33:09,651
‫و ما الذي على الأرض استحوذ عليك
 لتأتي  إلى هنا؟

308
00:33:10,030 --> 00:33:12,052
لقد استغرقني الأمر سبع سنوات
 لتتبع طفلتي

309
00:33:12,054 --> 00:33:13,826
لا تطلب مني أن أتركها الآن 

310
00:33:13,864 --> 00:33:16,783
‫كان بيننا اتفاق، وقد حصلت على نقودك 

311
00:33:16,807 --> 00:33:19,030
لم أكن أعرف كيف سيكون الأمر
 عند ولادتها 

312
00:33:19,036 --> 00:33:21,121
كل ما سمعته هو بكاءها
لم أنسه أبداً 

313
00:33:21,205 --> 00:33:23,999
‫لقد دفعت لك كي تنسي - 
‫حاولت - 

314
00:33:24,043 --> 00:33:26,149
أنت حاولت؟

315
00:33:26,210 --> 00:33:28,170
‫ليتني أستطيع أن أعيد لك نقودك 

316
00:33:28,253 --> 00:33:29,588
‫لا أريد نقودك 

317
00:33:29,671 --> 00:33:33,300
لم يكن لي، كان من أجل  
كان لأبي 

318
00:33:33,383 --> 00:33:37,721
... كان في السجن و - 
... لا أريد أن أسمع هذا. أنا فقط - 

319
00:33:40,974 --> 00:33:44,394
‫أردت وريثاً، أردت طفلاً
‫هل هذا خاطئ جداً؟

320
00:33:44,478 --> 00:33:47,981
أقسم لك، لن يعرف أحد أبداً الحقيقة مني
 و لا حتى من لويزا 

321
00:33:48,065 --> 00:33:51,610
‫ولا حتى لويزا ، ولا حتى ابنتك التي
 ‫لم تتمكني من التعايش مع ذلك 

322
00:33:51,693 --> 00:33:54,238
لا أملك خياراً. ليس لدي منزل خاص بي 

323
00:33:54,321 --> 00:33:57,241
‫إما أن أكون مربيتها أو لا شيء - 
‫إنها تكره المربيات - 

324
00:33:57,324 --> 00:33:59,868
‫إنها بحاجة إلي و هذا يكفي 

325
00:33:59,952 --> 00:34:02,621
لا، لا، هذا مستحيل الأمر برمته 
يجب أن تذهبي 

326
00:34:02,704 --> 00:34:05,123
و ها هو نهاية الأمر 

327
00:34:09,201 --> 00:34:13,226
آه، نعم. لأنه يجب عليك وضع المجاذيف 

328
00:34:13,507 --> 00:34:17,678
سيتعين علينا تعيين مربية أخرى يا كوني 
الآنسة لوريير لا يمكنها البقاء 

329
00:34:17,803 --> 00:34:19,137
‫لماذا؟

330
00:34:20,847 --> 00:34:22,349
‫لويزا لا تحبُّها 

331
00:34:23,433 --> 00:34:26,436
‫لويزا لا تحبُّ أي مربية يا تشارلز

332
00:34:28,605 --> 00:34:31,233
‫ألا يمكن للرجل أن يختار من
 سيعلّم ابنته؟

333
00:34:32,233 --> 00:34:35,987
هل ترغب في إقالتها بدون إنذار؟ - 
 لا - 

334
00:34:33,099 --> 00:34:35,987
{\an8}<font color="#ffff00">على نحو زائف</font>

335
00:34:36,989 --> 00:34:39,491
حسناً ، إذن، يجب أن تُعطى إشعاراً 
لمدة شهر على الأقل 

336
00:34:40,117 --> 00:34:43,954
شهر؟ ألا يمكن أن يتم الدفع لها فقط؟

337
00:34:44,746 --> 00:34:47,582
‫المربيات يُقمن مع أرباب عملهن 

338
00:34:47,666 --> 00:34:50,252
{\an8}<font color="#ffff00">وظيفة جديدة </font>

339
00:34:47,666 --> 00:34:50,252
‫لا يمكنها المغادرة حتى تجد وضعاً جديداً 

340
00:34:51,378 --> 00:34:52,587
‫شهر 

341
00:34:53,505 --> 00:34:55,507
‫الشهر هو الأبدية 

342
00:34:55,590 --> 00:34:59,845
هل حقاً ليس لديها منزل سوى هذا؟ - 
لهذا السبب المربيات هن المربيات - 

343
00:34:59,928 --> 00:35:03,390
ماذا يحدث لهن عندما لا يَكُنّ مطلوبات
 كمربيات بعد الآن؟

344
00:35:03,473 --> 00:35:04,641
أنا حقاً لا أعرف 

345
00:35:08,770 --> 00:35:12,637
{\an8}<font color="#ffff00">القدم وحدة قياس الطول تساوي ثلث ياردة 
تستخدم في إنجلترا، و تساوي 0.3048 من المتر</font>

346
00:35:08,770 --> 00:35:12,482
كل هذه الغرف الضخمة، و نحن نعيش
حياتنا على بعد ثلاثة أقدام من النار 

347
00:35:20,574 --> 00:35:22,200
هلّا تأتي معي من فضلك؟

348
00:35:30,167 --> 00:35:32,169
يجب أن يكون لديك إشعار لمدة
 شهر واحد 

349
00:35:36,882 --> 00:35:39,634
لقد قلت إنك ستقسمين ألا تخبري أحداً - 
نعم - 

350
00:35:46,558 --> 00:35:48,769
أوه! شكراً لك يا هانا 

351
00:35:49,686 --> 00:35:52,105
‫هل لدي وقت لاحتساء الشاي يا سيدي؟ - 
‫أجل - 

352
00:35:52,189 --> 00:35:55,192
‫سأبقى حتّى تعودي - 
‫شكراً يا سيدي - 

353
00:35:58,945 --> 00:36:01,365
أيمي، لقد أحضرت شخصاً لرؤيتك 

354
00:36:03,617 --> 00:36:05,619
هذه الآنسة لورييه، تفضلي 

355
00:36:12,376 --> 00:36:14,586
هذه زوجتي، أميليا 

356
00:36:15,462 --> 00:36:17,089
‫سيدة غودوين 

357
00:36:22,719 --> 00:36:24,721
‫أنا أخبر إيمي بكل شيء 

358
00:36:29,101 --> 00:36:31,103
إنها تعرف أن لويزا هي ابنتي 

359
00:36:33,480 --> 00:36:36,650
‫لكنني وعدتها بأنني لن أخجلها أبداً 
أمام العالم 

360
00:36:37,776 --> 00:36:40,195
‫لا أحد يعلم بالأمر سواك 

361
00:36:41,905 --> 00:36:46,201
‫هل تفهم ما نقوله؟ - 
‫اخترت أن أصدق أنها تفهمنا - 

362
00:36:50,205 --> 00:36:53,917
إذا كان هناك أي شفقة فيك على حياة
 زوجتي الضائعة 

363
00:36:55,252 --> 00:36:57,421
‫أقسمي بأنك ستحافظين على سرّنا 

364
00:37:03,343 --> 00:37:04,761
‫أقسم على ذلك 

365
00:37:13,228 --> 00:37:14,729
‫اتركينا الآن 

366
00:38:24,216 --> 00:38:26,051
صباح الخير يا لويزا 

367
00:38:40,357 --> 00:38:44,194
‫هل تعرفين حروف الهجاء؟ - 
‫هل تعرفين حروف الهجاء؟ - 

368
00:38:53,307 --> 00:38:57,050
هذا حرف اللام من لويزا 

369
00:38:58,354 --> 00:39:01,753
هذا حرف اللام من لويزا 

370
00:39:03,359 --> 00:39:05,715
‫لا تذهبي، لدينا عمل لنقوم به 

371
00:39:07,029 --> 00:39:09,900
‫لا تذهبي، لدينا عمل لنقوم به 

372
00:39:15,100 --> 00:39:16,810
‫أنت فقيرة على ما أعتقد 

373
00:39:18,520 --> 00:39:19,813
‫ نعم 

374
00:39:20,814 --> 00:39:23,024
ليس عليّ أن أفعل ما تقولين 

375
00:39:34,619 --> 00:39:36,621
‫لا - 
‫عليك أن ترفعها - 

376
00:39:38,373 --> 00:39:41,126
ابتعدي يا سيدة. ابتعدي - 
برفق الآن - 

377
00:39:41,209 --> 00:39:42,961
‫هيا - 
‫هل ترى لماذا؟ - 

378
00:39:43,044 --> 00:39:45,880
‫بصراحة لا، جميعها تبدو جيدة
 بالنسبة إلي 

379
00:39:45,964 --> 00:39:47,966
‫لديك قطيع رائع هنا 

380
00:39:48,049 --> 00:39:51,886
حسناً ‫يجب أن يكون رائعاً ‫فأنا أنقيه
 من العيوب منذ 15 سنة

381
00:39:51,970 --> 00:39:53,805
‫هذه نعجة ممتازة النسل 

382
00:39:53,888 --> 00:39:57,642
انظر كيف يمتد العمود الفقري بشكل مستقيم 
من مؤخرة العنق إلى موضع الذيل 

383
00:39:57,726 --> 00:40:01,438
الوركان واسعان جيدان، والأرجل الأمامية 
 مستقيمة الكثير من الصوف بين الأذنين 

384
00:40:01,563 --> 00:40:04,858
انظر في عينيها بتصرفها الحلو و اللطيف 

385
00:40:04,941 --> 00:40:07,639
‫سيتم إطعامها جيداُ و ستسمن جيداً 
‫و ستلد نسلاً جيداً 

386
00:40:07,743 --> 00:40:09,933
تابع - 
صباح الخير يا آنسة لورييه - 

387
00:40:09,935 --> 00:40:11,550
سيد تايلور 

388
00:40:11,656 --> 00:40:14,250
‫هل جئت لإبداء إعجابك ‫بخراف 
ساوث داون أيضاً؟

389
00:40:15,368 --> 00:40:19,497
لا يا سيدي، لقد جئت من أجل
تعليمات السيد غودوين

390
00:40:19,581 --> 00:40:21,708
لا تقاتلي الآن، أوه 

391
00:40:21,791 --> 00:40:25,128
حسناً؟ - 
هل يجب أن أعلم الآنسة لويزا يا سيدي - 

392
00:40:25,211 --> 00:40:28,423
و لو حتى لمدة شهر واحد فقط؟ - 
 نعم - 

393
00:40:28,840 --> 00:40:31,343
إذاً يجب أن أكون قادرة على إبقائها 
في حجرة الدراسة

394
00:40:31,426 --> 00:40:33,762
‫ما هي أشكال التأديب المسموح 
لي باستخدامها؟

395
00:40:33,845 --> 00:40:37,915
لا شيء، إذا كانت دروسها لا تمنحها أي
 متعة، فلماذا عليها أن تتحملها؟  لا

396
00:40:42,187 --> 00:40:45,023
ستكتشف قريباً مدى صعوبة العالم
 الذي نعيش فيه 

397
00:40:45,106 --> 00:40:48,860
خلال السنوات القليلة القصيرة التي هي تحت
 رعايتي، أريد لها أن تكون سعيدة 

398
00:40:50,487 --> 00:40:53,573
هل هذا واضح؟ - 
نعم يا سيدي - 

399
00:40:57,635 --> 00:40:59,720
اثبتي

400
00:41:01,706 --> 00:41:04,876
لا - 
عادل بما فيه الكفاية، الآن؟ - 

401
00:41:05,293 --> 00:41:09,089
‫استديري قليلاً، هيا، استديري
‫أجل، هذا هو

402
00:41:09,172 --> 00:41:11,758
دعيني أخرج ، أريد رؤية والدي
 دعيني أخرج 

403
00:41:11,841 --> 00:41:14,010
‫هيا، يجب أن تدعيني أخرج، دعيني أخرج 

404
00:41:14,094 --> 00:41:16,971
أريد والدي، هيا، أريد والدي

405
00:41:17,055 --> 00:41:19,683
دعيني أخرج الآن، أريد والدي 

406
00:41:19,766 --> 00:41:22,650
دعيني أخرج - 
‫بعد أن تنهي دروسك - 

407
00:41:25,900 --> 00:41:28,644
دعيني أخرج، أريد والدي 
فقط دعيني أخرج الآن

408
00:41:28,645 --> 00:41:31,043
انا أريده، يا، دعيني أخرج 

409
00:41:34,000 --> 00:41:36,187
(صوت صراخ) 

410
00:41:40,620 --> 00:41:45,250
‫ما هذا؟ - 
‫أه، آنسة لويزا يا سيدي، تتعلم - 

411
00:41:46,067 --> 00:41:48,152
أكرهك 

412
00:41:52,396 --> 00:41:55,149
لا، أنا أبداً... أبداً 

413
00:41:56,900 --> 00:41:58,767
بابا 

414
00:41:58,930 --> 00:42:02,100
‫افتحي الباب - 
‫أبي، أبي - 

415
00:42:02,851 --> 00:42:06,688
آنسة لورييه ‫افتحي الباب حالاً 

416
00:42:13,486 --> 00:42:15,780
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 
افتحي الباب 

417
00:42:15,864 --> 00:42:17,073
‫لا يا سيدي 

418
00:42:20,577 --> 00:42:24,164
‫أرجوك يا بابا، تعال إلى هنا، أرجوك 

419
00:42:24,247 --> 00:42:26,666
‫لن أسمح لك أن تعاملي ابنتي هكذا 

420
00:42:27,513 --> 00:42:29,579
هل تريد لها أن تكبر جاهلة و بلا أصدقاء؟

421
00:42:29,711 --> 00:42:31,087
‫لن أحبسها 

422
00:42:31,171 --> 00:42:33,650
‫إنها لا تهتم بأحد غيرك ‫و لذا
 لا أحد يهتم بها

423
00:42:33,675 --> 00:42:35,969
‫أعطني المفتاح - 
‫إنها غير سعيدة و وحيدة - 

424
00:42:36,011 --> 00:42:39,650
إنها لا تعرف من هي أو ماذا عليها
 أن تفعل أو لماذا 

425
00:42:52,120 --> 00:42:55,947
بابا، ساعدني بابا، أريدك 

426
00:42:56,051 --> 00:42:59,585
أستطيع مساعدتها، أعلم أنني أستطيع 

427
00:43:00,920 --> 00:43:03,589
لكن أولاً يجب أن تتعلم أن تطيعني 

428
00:43:06,175 --> 00:43:08,834
إذا آذيت بقدر شعرة واحدة في رأسها 

429
00:43:08,938 --> 00:43:12,494
هل تظن أنني من بين كل الناس يمكن 
أن أؤذيها في أي وقت مضى؟

430
00:43:15,351 --> 00:43:18,009
سأقطع لك وعداً 

431
00:43:18,259 --> 00:43:21,262
‫أياً كان ما سأفعله لـ لويزا 
‫سأفعله لنفسي 

432
00:43:24,891 --> 00:43:29,604
‫أنت تريدها أن تحبك، ‫و أنا أريدها
 أن تكون محبوبة 

433
00:43:31,689 --> 00:43:33,691
‫لن تكون موجوداً من أجلها للأبد 

434
00:43:46,297 --> 00:43:48,382
لويزا؟

435
00:43:51,218 --> 00:43:53,554
لويزا، سوف أراك عندما تنتهي دروسك

436
00:43:54,472 --> 00:43:58,350
حسناً يا عزيزتي؟ لويزا؟

437
00:43:59,309 --> 00:44:01,395
أحبك 

438
00:44:18,620 --> 00:44:22,540
الغداء يا آنسة - 
شكراً لك، يا إيلين، ضعيه على الطاولة - 

439
00:44:26,169 --> 00:44:29,088
هل سيكون هذا كل شيء يا آنسة؟ - 
نعم. شكراً لك يا إيلين - 

440
00:44:35,086 --> 00:44:37,088
‫أتريدين طعام الغداء؟

441
00:44:49,990 --> 00:44:51,892
(صوت تكسّر الصحن) 

442
00:44:52,150 --> 00:44:53,000
‫واحد 

443
00:44:53,150 --> 00:44:55,000
(صوت تكسّر الصحن) 

444
00:44:56,031 --> 00:44:57,275
اثنان 

445
00:45:03,538 --> 00:45:06,916
إذا كنت لن تأكلي ، فلن آكل أيضاً 

446
00:45:13,000 --> 00:45:14,200
(تنظف الحلق = تتنحنح) 

447
00:45:14,799 --> 00:45:16,900
أود أن أقول أنك محظوظ لوجودها 

448
00:45:17,150 --> 00:45:18,700
أوه؟ لماذا؟ 

449
00:45:18,896 --> 00:45:22,306
‫إنها معتدة بنفسها، و هي لا تتنازل 

450
00:45:24,892 --> 00:45:26,276
و هي جميلة 

451
00:45:28,280 --> 00:45:30,380
لا تقل لي أنك لم تلاحظ 

452
00:45:31,116 --> 00:45:33,250
الآنسة لورييه هنا لتعليم لويزا 

453
00:45:33,450 --> 00:45:35,150
ستغادر في نهاية الشهر 

454
00:45:36,862 --> 00:45:38,780
إذن لن تمانع إذا تحدثت معها؟

455
00:45:39,708 --> 00:45:41,500
ماذا تقصد بالتحدث معها؟

456
00:45:41,918 --> 00:45:45,250
حسناً ، يبدو أنه ليس لديها 
منزل خاص بها 

457
00:45:46,506 --> 00:45:50,000
هل تقصد توظيفها؟ - 
ليس تماماً - 

458
00:45:51,162 --> 00:45:52,950
كنت أفكر في الزواج  

459
00:45:53,700 --> 00:45:54,700
زواج؟ 

460
00:45:57,923 --> 00:45:59,900
يمكنني أن أفعل ما هو أسوأ بكثير 

461
00:46:03,000 --> 00:46:04,384
‫سأغادر غداً 

462
00:46:05,343 --> 00:46:07,345
‫ليس لدي الكثير من الوقت 

463
00:46:08,054 --> 00:46:09,764
حسناً ، من الأفضل أن تسألها 

464
00:46:13,351 --> 00:46:16,562
‫أشعر بالبرد - 
‫و أنا كذلك - 

465
00:46:16,646 --> 00:46:17,981
‫أكرهك 

466
00:46:18,106 --> 00:46:19,417
‫اكرهيني إن أردت 

467
00:46:19,517 --> 00:46:21,331
لكن عليك أن تطيعيني

468
00:46:21,401 --> 00:46:23,695
‫لن أفعل، سأموت أولاً

469
00:46:23,709 --> 00:46:25,724
حسناً، كيف ستموتين؟

470
00:46:26,628 --> 00:46:28,743
سأغرق نفسي في البحيرة 

471
00:46:29,047 --> 00:46:31,600
‫كيف ستجعلين جسدك يبقى
 تحت الماء؟

472
00:46:32,036 --> 00:46:33,746
‫سيبقى في الأسفل و حسب 

473
00:46:33,871 --> 00:46:36,624
‫لا، لن يحدث ذلك، الأجسام تطفو 

474
00:46:37,628 --> 00:46:40,250
يمكنك وضع الحجارة في جيوبك
هل لديك أي جيوب؟ 

475
00:46:40,278 --> 00:46:41,579
‫لا تتحدثي معي 

476
00:46:41,580 --> 00:46:44,550
‫أو يمكنك إحضار حقيبة قوية و
 ملؤها بالحصى

477
00:46:44,562 --> 00:46:48,290
قلت لا تتحدثي معي - 
ماذا تفعلين في منزل البحيرة؟ - 

478
00:46:48,350 --> 00:46:51,456
(صوت خطوات أقدام) 

479
00:46:51,808 --> 00:46:54,900
إذا اقتربت منه سأقتلك
سأقتلك 

480
00:46:54,905 --> 00:46:58,750
كيف؟ -
بسكين، سأطعنك في القلب - 

481
00:46:58,813 --> 00:47:02,100
نعم، ذلك من شأنه أن يفي بالغرض - 
سيكون كذلك. ستكونين ميتة - 

482
00:47:02,579 --> 00:47:05,791
سيكون عليك أن تدفنيني - 
أنا لن أفعل، سأتركك فقط - 

483
00:47:05,895 --> 00:47:08,100
‫سأتعفن و ستفوح مني رائحة كريهة 

484
00:47:08,156 --> 00:47:10,158
{\an8}<font color="#ffff00">‫هذا يلائمك </font>

485
00:47:08,156 --> 00:47:10,158
يخدمك بشكل صحيح 

486
00:47:17,583 --> 00:47:21,003
ما هذه الدروس الغبية على أي حال؟

487
00:47:22,630 --> 00:47:24,715
لويزا 

488
00:47:24,809 --> 00:47:28,100
تحب بابا 

489
00:47:29,761 --> 00:47:34,348
لويزا... تحب العشب 

490
00:47:35,642 --> 00:47:37,728
لويزا 

491
00:47:39,771 --> 00:47:43,024
تأكل العشب 

492
00:47:45,777 --> 00:47:49,551
خروف يأكل العشب 

493
00:48:09,383 --> 00:48:12,907
بابا يحب الأغنام 

494
00:48:13,095 --> 00:48:15,722
كما ترين، إنه ليس صعباً 

495
00:48:20,185 --> 00:48:24,100
هل تعلمين عن وهج النار؟ - 
ماذا عنها؟ - 

496
00:48:25,815 --> 00:48:27,380
إنه نوع من السحر 

497
00:48:29,402 --> 00:48:32,650
وهج النار يجعل الزمن يتوقف 

498
00:48:33,449 --> 00:48:35,576
‫عندما تطفئين المصابيح 

499
00:48:35,585 --> 00:48:38,200
و تجلسين في ضوء وهج النار 

500
00:48:39,250 --> 00:48:41,650
لم يعد هناك أي قواعد بعد الآن 

501
00:48:51,258 --> 00:48:54,800
‫يمكنك فعل ما تريدينه 
و قول ما تريدينه 

502
00:48:54,895 --> 00:48:56,533
تكونين ما تريدين 

503
00:48:58,764 --> 00:49:02,950
وعندما تُضاء المصابيح مرة أخرى 
يبدأ الوقت مرة أخرى

504
00:49:04,436 --> 00:49:08,054
و كل ما قلتيه أو فعلتيه 
يكون منسياً

505
00:49:08,158 --> 00:49:09,840
أكثر من منسي

506
00:49:10,744 --> 00:49:13,500
كأنه لم يحدث قط 

507
00:49:15,446 --> 00:49:18,157
أيمكنني فعل ما أريد؟ - 
نعم - 

508
00:49:19,492 --> 00:49:22,662
‫أريد أن أذهب - 
‫إذاً، اذهبي - 

509
00:49:24,956 --> 00:49:27,604
لقد تم فتحه منذ وقت الغداء 

510
00:50:02,246 --> 00:50:03,664
‫أأنت بخير؟

511
00:50:05,333 --> 00:50:07,250
‫نخب النصر الشهير 

512
00:50:07,835 --> 00:50:11,172
‫لا تقولي ذلك، لويزا أصغر من أن تُهزم 

513
00:50:11,200 --> 00:50:14,217
أوه حسناً ‫إذاً، علينا أن نشرب نخبك 

514
00:50:14,300 --> 00:50:17,136
‫نخب الآنسة لورييه - 
‫الآنسة لورييه - 

515
00:50:21,390 --> 00:50:25,394
‫حاولت المربيات واحدة تلو الأخرى
‫السيطرة على لويزا و فشلن

516
00:50:25,478 --> 00:50:29,232
وحدها الآنسة لوريير أدركت أنه أولاً 
يجب عليها السيطرة على تشارلز 

517
00:50:29,315 --> 00:50:33,527
‫نعم، لكن انظري إليه، ‫إنه ليس ممتناً
 على الإطلاق

518
00:50:39,444 --> 00:50:42,071
أفهم أنك ستغادرين خلال شهر 

519
00:50:43,865 --> 00:50:45,250
‫إلى أين ستذهبين؟

520
00:50:47,166 --> 00:50:48,750
{\an8}<font color="#ffff00">وظيفة أخرى </font>

521
00:50:47,166 --> 00:50:48,750
حالة أخرى 

522
00:50:49,964 --> 00:50:51,150
ثم ماذا؟ 

523
00:50:52,100 --> 00:50:53,550
لم أفهم 

524
00:50:53,468 --> 00:50:57,920
حسناً ، السنوات تمرّ، أنت لم تعودي
 مطلوبة، ثم ماذا؟

525
00:50:58,761 --> 00:51:00,388
‫هل ستعودين إلى سويسرا؟

526
00:51:03,717 --> 00:51:05,550
‫لا يمكنني رؤية المستقبل 

527
00:51:05,619 --> 00:51:06,619
(ضحكة خافت) 

528
00:51:07,064 --> 00:51:09,844
يقول البعض أن المستقبل هو ما تصنعه 

529
00:51:11,391 --> 00:51:14,000
حسناً ، في ... في أمريكا بالتأكيد 

530
00:51:14,363 --> 00:51:17,000
في أمريكا، هذا ما أعنيه 

531
00:51:17,866 --> 00:51:19,000
في أمريكا 

532
00:51:42,722 --> 00:51:44,724
ليلة سعيدة يا حبيبتي 

533
00:51:49,011 --> 00:51:50,790
لقد بدأنا الآن 

534
00:52:16,996 --> 00:52:18,840
لقد طلبت رؤيتي؟

535
00:52:20,051 --> 00:52:24,388
نعم. أردت لحظة بمفردي معك 
قبل أن أذهب 

536
00:52:24,493 --> 00:52:26,839
تفضلي بالجلوس 

537
00:52:30,342 --> 00:52:33,678
آنسة لورييه ، لن أضيع وقتك 

538
00:52:35,472 --> 00:52:39,750
{\an8}<font color="#ffff00">الفدّان : مقياس للمساحة يساوي 4047 متراً مربعاً</font>

539
00:52:35,472 --> 00:52:39,750
أنا رجل أعزب مع 5000 فدان باسمي 

540
00:52:40,195 --> 00:52:43,050
إذا كنت تفكرين في الحياة في أمريكا 

541
00:52:43,115 --> 00:52:45,743
سأكون فخوراً بأخذك إلى هناك   

542
00:52:45,826 --> 00:52:47,828
‫كزوجتي 

543
00:52:50,373 --> 00:52:53,376
‫ أنت تعطيني إطراءاً عظيماً جداً يا سيدي 

544
00:52:56,003 --> 00:52:57,630
لكن الجواب لا

545
00:52:58,506 --> 00:53:00,257
‫أخشى ذلك 

546
00:53:02,551 --> 00:53:06,972
حسناً، أنت لا تعرف حتى تسأل 

547
00:53:08,182 --> 00:53:10,393
‫لم يخب أملك كثيراً على ما أعتقد 

548
00:53:10,800 --> 00:53:12,048
(يضحك) 

549
00:53:12,770 --> 00:53:14,397
حسناً ، أنا بالكاد أعرفك 

550
00:53:14,400 --> 00:53:17,858
‫فليس الأمر و كأنني لن أتمكن من
 العيش بدونك، لكن 

551
00:53:17,942 --> 00:53:20,900
حسناً ، يمكن للرجل أن يرفع آماله
 عالياً جداً

552
00:53:20,950 --> 00:53:21,950
 سريعاً جداً 

553
00:53:23,572 --> 00:53:24,990
‫أنا آسفة 

554
00:53:25,739 --> 00:53:27,790
فقط حتى أعرف 

555
00:53:29,732 --> 00:53:33,277
أظن أنني سأفعل شيئاً مثل هذا مرة 
أخرى في أحد هذه الأيام 

556
00:53:35,321 --> 00:53:38,522
هل هناك أي شيء يمكنني إصلاحه؟ 

557
00:53:38,879 --> 00:53:42,508
‫كثيابي أو طريقة كلامي؟

558
00:53:43,509 --> 00:53:45,136
لا يا سيد تايلور 

559
00:53:45,761 --> 00:53:48,514
‫أي سيدة ستكون محظوظة 
إن توددت إليها 

560
00:53:49,348 --> 00:53:50,975
‫أي سيدة غيرك 

561
00:54:06,157 --> 00:54:07,900
‫لويزا ، عزيزتي، أرجوك 

562
00:54:08,390 --> 00:54:10,290
لقد وعدتني 

563
00:54:12,079 --> 00:54:15,749
لويزا، أنا حقاً لا أستطيع تحمل هذا - 
لهذا السبب تفعل ذلك - 

564
00:54:15,833 --> 00:54:18,686
{\an8}<font color="#ffff00">التعاطف</font>

565
00:54:15,833 --> 00:54:18,686
اللعنة، ألا أستطيع أن أشعر بطفلتي؟

566
00:54:19,086 --> 00:54:21,714
اشعر بها يا سيد غودوين، لكن
 لا تشفق عليها

567
00:54:19,086 --> 00:54:21,709
{\an8}<font color="#ffff00">تعاطف معها</font>

568
00:54:21,750 --> 00:54:23,100
لويزا، اتركيني 

569
00:54:23,850 --> 00:54:24,850
لو سمحت 

570
00:54:30,014 --> 00:54:33,017
اذهب إذن، إن كنت تريد الذهاب
 اذهب 

571
00:54:38,856 --> 00:54:40,691
هل ستكونين بخير يا عزيزتي؟

572
00:54:40,774 --> 00:54:43,194
أنت لا تكترث فما الفرق؟

573
00:54:53,287 --> 00:54:55,250
الآن ‫لم يبقَ سوانا 

574
00:54:55,378 --> 00:54:58,298
هل نبدأ دروسنا؟

575
00:55:00,611 --> 00:55:03,940
ليس علي أن أفعل ما تقولينه 
أنت مجرد خادمة 

576
00:55:03,960 --> 00:55:06,091
‫هذا يكفي، كوني صامتة 

577
00:55:07,409 --> 00:55:10,193
سوف تطيعيني، شئت أم أبيت 

578
00:55:10,298 --> 00:55:13,738
سوف تطيعيني لأنه رغم فقري
‫إلا أنني أملك سلطة عليك 

579
00:55:13,843 --> 00:55:17,650
لن تتحدثي معي بطريقة غير محترمة
 أو ترفعي صوتك علي

580
00:55:18,562 --> 00:55:21,398
‫خادمة، خادمة، خادمة 

581
00:55:21,524 --> 00:55:23,609
‫خادمة، خادمة، خادمة 

582
00:55:23,692 --> 00:55:26,111
‫خادمة، خادمة، خادمة 

583
00:55:26,195 --> 00:55:29,615
‫خادمة، خادمة، خادمة، خادمة 

584
00:55:37,897 --> 00:55:39,847
أنا لست خادمة، أنا سجينة 

585
00:55:39,951 --> 00:55:42,190
هكذا ستكونين عندما تكبرين 

586
00:55:42,537 --> 00:55:45,321
في اليوم الذي تبلغين فيه سن الرشد 
سوف تغلق البوابات من حولك

587
00:55:45,425 --> 00:55:47,150
لأنك امرأة 

588
00:55:47,834 --> 00:55:51,290
إذا تزوجت، كل ما تملكينه سيصبح 
ملكاً لزوجك 

589
00:55:51,295 --> 00:55:55,400
إذا لم تتزوجي ، كل مهنة ستغلق 
أمامك إلا واحدة 

590
00:55:55,450 --> 00:55:59,274
‫و هذه المهنة هي حياة من 
الوحدة و الذل

591
00:55:59,360 --> 00:56:01,550
‫إنهم يحبسونك يا لويزا

592
00:56:02,139 --> 00:56:04,396
و لكن هناك باب واحد لا يمكنهم قفله

593
00:56:04,858 --> 00:56:07,000
لن يستطيعوا سجن عقلك

594
00:56:07,394 --> 00:56:09,650
و لهذا أريدك أن تتعلمي القراءة 

595
00:56:10,072 --> 00:56:12,575
‫أريدك أن تحظي بحياتك الخاصة  

596
00:56:16,078 --> 00:56:19,300
‫راسلني وأخبرني عندما تبدأ خراف ساوث
 داون ‫بالفوز بجميع الجوائز 

597
00:56:19,350 --> 00:56:20,850
‫تعال و شاهد ذلك بنفسك 

598
00:56:21,350 --> 00:56:21,950
‫ربما سآتي 

599
00:56:22,359 --> 00:56:26,463
‫أفضل مرعى في العالم، عشرون دولار للفدان  
‫فكّر في الأمر 

600
00:56:28,799 --> 00:56:30,700
هل وجدت الوقت لذلك العمل الآخر؟

601
00:56:30,900 --> 00:56:32,450
‫لقد رفضتني 

602
00:56:33,000 --> 00:56:34,500
رفضتك؟ -
نعم - 

603
00:56:34,700 --> 00:56:36,975
أعتقد أن هناك شخص آخر

604
00:56:37,100 --> 00:56:39,559
رجل محظوظ هو كل ما يمكنني قوله 

605
00:56:39,863 --> 00:56:42,668
وداعاً تشارلز - 
وداعاً جون - 

606
00:56:50,063 --> 00:56:58,063
(صوت العربة تسير)
(صوت حوافر الخيل) 

607
00:57:03,144 --> 00:57:06,144
(صوت غثاء الأغنام)
(يتنفس بعميق) 

608
00:57:21,288 --> 00:57:22,850
لا تذهبي 

609
00:57:26,918 --> 00:57:29,410
كونستانس سوف تنزل مباشرة 

610
00:57:29,515 --> 00:57:31,100
كما ترغب 

611
00:57:46,729 --> 00:57:51,014
أخبرني السيد تايلور أنه قدّم لك عرضاً 
واه، أنت رفضته 

612
00:57:51,119 --> 00:57:52,891
نعم 

613
00:57:54,820 --> 00:57:56,906
من أجل لويز على ما أعتقد؟

614
00:57:58,532 --> 00:58:00,305
نعم 

615
00:58:06,039 --> 00:58:09,830
النار تعطي ضوءا أكثر مما يتوقع المرء
 أليس كذلك؟

616
00:58:14,673 --> 00:58:16,341
نعم 

617
00:58:24,724 --> 00:58:26,400
لا مصابيح مضاءة؟ 

618
00:58:26,900 --> 00:58:28,850
بماذا تفكر جين؟

619
00:58:46,870 --> 00:58:49,665
لا أعرف كم تريدين أن تعرفي 

620
00:58:58,965 --> 00:59:00,950
أنا أتذكرها 

621
00:59:05,263 --> 00:59:06,900
وهج النار 

622
00:59:09,976 --> 00:59:11,761
أنا أتذكرها 

623
00:59:16,774 --> 00:59:18,859
كثيراً جداً 

624
01:00:07,072 --> 01:00:08,845
نحلة 

625
01:00:10,742 --> 01:00:12,515
شجرة 

626
01:00:13,870 --> 01:00:15,716
عين 

627
01:00:15,925 --> 01:00:18,010
يرى 

628
01:00:20,919 --> 01:00:22,691
خنزير 

629
01:00:23,534 --> 01:00:24,530
حفر

630
01:00:24,900 --> 01:00:26,100
شعر مستعار 

631
01:00:27,000 --> 01:00:28,900
هذا غباء 

632
01:00:32,889 --> 01:00:34,703
سيء 

633
01:00:37,768 --> 01:00:39,854
حزين 

634
01:00:43,274 --> 01:00:44,932
سعيد 

635
01:00:45,036 --> 01:00:47,278
أفترض أنها فرح 

636
01:00:51,615 --> 01:00:54,034
غاضب - 
نعم - 

637
01:01:06,588 --> 01:01:09,100
عندما كنت صغيرة، لم يكن لدي أم 

638
01:01:10,592 --> 01:01:13,094
لقد ماتت بعد ولادتي مباشرة 

639
01:01:14,512 --> 01:01:17,000
لقد أحببت والدي كثيراً جداً 

640
01:01:17,682 --> 01:01:20,643
و لكن أكثر ما أردته هو الأم 

641
01:01:31,487 --> 01:01:34,140
السيدة المريضة ليست والدتي الحقيقية 

642
01:01:36,648 --> 01:01:37,700
‫أجل، أعلم 

643
01:01:37,900 --> 01:01:40,200
والدتي الحقيقية ليست مريضة 

644
01:01:41,371 --> 01:01:42,638
أين هي؟

645
01:01:43,967 --> 01:01:45,000
إنه سرّ 

646
01:01:48,000 --> 01:01:50,100
هل سبق لك أن رأيتها؟ 

647
01:01:50,350 --> 01:01:52,677
بالطبع، كل يوم 

648
01:01:52,881 --> 01:01:54,850
‫ماذا تفعلين معها؟

649
01:01:57,200 --> 01:01:58,850
فقط أكون معها 

650
01:02:31,341 --> 01:02:33,341
(صوت خطوات أقدام) 

651
01:02:42,054 --> 01:02:45,100
آنسة لورييه، يرى

652
01:02:46,642 --> 01:02:49,864
كيف تعرفين أنها لا تقرأ فقط
الصور بدلاً من الكلمات؟

653
01:02:49,968 --> 01:02:51,250
هي تفعل ذلك  

654
01:02:51,350 --> 01:02:53,465
نعم بالتأكيد؟ هذه ليست قراءة حقاً 

655
01:02:54,358 --> 01:02:56,275
لا، إنه مجرد تظاهر
<font color="#ffff00">إدعاء</font>

656
01:02:56,579 --> 01:02:59,700
و لكن بعد فترة من الوقت، التظاهر
 يصبح حقيقة 

657
01:03:00,155 --> 01:03:01,440
{\an8}<font color="#ffff00">فهمت</font>

658
01:03:00,155 --> 01:03:01,440
أرى 

659
01:03:09,206 --> 01:03:11,823
أخبرتني لويزا أن لديك قصة ما 
عن وهج النار 

660
01:03:11,927 --> 01:03:13,000
نعم 

661
01:03:14,043 --> 01:03:16,494
أخبرتها أن وهج النار هو وقت سحري 

662
01:03:16,598 --> 01:03:18,683
عندما يتوقف الزمن 

663
01:03:18,788 --> 01:03:20,450
لماذا أخبرتها بذلك؟

664
01:03:21,102 --> 01:03:22,738
أجد أنه يساعد 

665
01:03:23,542 --> 01:03:26,300
وقت بلا قواعد في نهاية اليوم 

666
01:03:34,438 --> 01:03:36,628
يجب أن أطلب منك أن تساعديني 

667
01:03:38,950 --> 01:03:39,950
كيف؟

668
01:03:41,111 --> 01:03:45,407
كان هناك وقت ... كان وقتاً قصيراً
عندما كنا قريبين، أنت و أنا 

669
01:03:47,534 --> 01:03:50,320
نعم؟ - 
هل تتذكّرينه؟ - 

670
01:03:50,954 --> 01:03:52,350
نعم

671
01:03:57,627 --> 01:04:01,750
فقط أخبرني أن الوقت قد إنتهى
و لا يمكن أن يعود مرة أخرى 

672
01:04:05,380 --> 01:04:07,080
‫أنت لا تجيبين 

673
01:04:14,643 --> 01:04:17,338
ماذا يحدث عندما يتوقف الزمن؟

674
01:04:19,189 --> 01:04:21,690
وهج النار 

675
01:04:21,994 --> 01:04:24,550
يمكنك فعل ما تريد 

676
01:04:25,237 --> 01:04:26,896
قول ما تريد

677
01:04:28,000 --> 01:04:29,650
كُن ما تريد 

678
01:04:36,498 --> 01:04:38,250
عندما تضاء المصابيح من جديد  

679
01:04:38,650 --> 01:04:40,550
الزمن يبدأ من جديد، و لكن 

680
01:04:41,560 --> 01:04:44,250
كل ما قلته أو فعلته يتم نسيانه 

681
01:04:44,599 --> 01:04:46,450
أكثر من أنه يُنسى 

682
01:04:48,342 --> 01:04:49,950
لم يحدث أبداً 

683
01:07:12,733 --> 01:07:14,733
(صوت العربة) 

684
01:07:15,000 --> 01:07:17,999
(صهيل الخيل) 

685
01:07:26,831 --> 01:07:28,041
‫شكراً لك 

686
01:07:28,166 --> 01:07:31,503
‫كم أكره الريف، إنه بارد جداً دائماً 

687
01:07:31,628 --> 01:07:33,046
‫هيا يا مولي ادخلي إلى الضريح 

688
01:07:33,129 --> 01:07:34,422
‫مرحباً يا كوني - 
‫ مرحباً - 

689
01:07:34,506 --> 01:07:37,050
‫رحلة رهيبة، الطرق تزداد 
سوءاً كل عام 

690
01:07:36,952 --> 01:07:39,913
كيف حالك؟
جيمي، من هم كل هؤلاء الناس؟

691
01:07:40,018 --> 01:07:41,805
‫عازفو الكمان 

692
01:07:42,900 --> 01:07:46,268
‫أنت، ضع المزيد من الفحم في النار
‫قبل أن أتجمد حتى الموت 

693
01:07:46,300 --> 01:07:49,437
‫ادخل يا مانزيني ، اجمع زملائك هنا 

694
01:07:49,610 --> 01:07:52,650
لا يمكننا أن نرقص بدون الموسيقى
 يا كوني، الجميع يعرف ذلك 

695
01:07:52,780 --> 01:07:54,350
رقص؟ - 
النار - 

696
01:07:54,651 --> 01:07:58,154
‫لا يمكنني الانحناء سيدي اللورد
‫سيسقط شعري المستعار 

697
01:07:58,734 --> 01:08:00,950
أبي - 
نعم نعم، أنا هنا - 

698
01:08:00,975 --> 01:08:03,936
مرحباً بك يا آنستي الصغيرة - 
من كل هؤلاء الناس؟ - 

699
01:08:04,041 --> 01:08:06,835
احتفال عيد الميلاد، ما قصة هذا المنزل؟

700
01:08:06,939 --> 01:08:09,473
في اللحظة التي دخلت فيها 
أردت أن أقتل نفسي

701
01:08:10,912 --> 01:08:12,966
(اللورد كلير) 
اللعنة يا فتى، لا تعظني 

702
01:08:13,070 --> 01:08:15,239
(تشارلز) 
أنت تدرك أن علينا بيع إحدى المزارع؟

703
01:08:15,630 --> 01:08:16,881
(اللورد كلير) 
‫لا تبع الأرض أبداً يا تشارلز 

704
01:08:16,965 --> 01:08:18,842
(اللورد كلير) 
‫هذا الشيء الوحيد الحصيف ‫الذي قاله
 لي والدي على الإطلاق 

705
01:08:18,925 --> 01:08:21,553
لماذا تقترض المال إذا كان كل ما
 تقصده هو إعادته؟

706
01:08:21,636 --> 01:08:23,763
‫أين مولي؟ لا يمكن أن تكون ما تزال
‫ترتدي ثيابها 

707
01:08:23,800 --> 01:08:25,400
(تشارلز) 
هل هناك المزيد من الرسوم على التركة؟

708
01:08:25,410 --> 01:08:26,050
(اللورد كلير) 
حسناً ، ما أدراني؟ 

709
01:08:26,053 --> 01:08:28,168
(اللورد كلير) 
أنا لست كاتب البنك. أنا أعيش 
حياتي وحسب 

710
01:08:28,272 --> 01:08:30,921
(تشارلز) 
كل ذلك من أجل بضع سنوات قصيرة 
من المتعة العابرة

711
01:08:31,025 --> 01:08:34,674
(اللورد كلير) 
الملذات العابرة هي كل ما لدينا يا فتى 
كل ما بيننا و بين القبر 

712
01:08:34,779 --> 01:08:36,200
(اللورد كلير) 
مرحباً، من أنت؟ 

713
01:08:36,250 --> 01:08:38,000
(تشارلز)
هذه الآنسة لورييه 

714
01:08:38,020 --> 01:08:41,072
(تشارلز) 
هذا هو والدي، اللورد كلير

715
01:08:41,489 --> 01:08:43,992
الآنسة لورييه هي مربية لويزا 

716
01:08:43,996 --> 01:08:47,230
لم يكن لدي مربيات مثلك في أيامي 
ماذا تكونين، فرنسية؟

717
01:08:47,270 --> 01:08:49,480
لا، أنا من سويسرا 

718
01:08:49,584 --> 01:08:53,250
ضحي بحياتك إذا أردت يا تشارلز
 أنا أنوي أن أستمتع بحياتي 

719
01:08:53,505 --> 01:08:56,300
آنسة لورييه ، أليس كذلك؟ 
هل ترقصين البولكا؟

720
01:08:57,000 --> 01:08:59,181
(موسيقا مبهجة) 

721
01:09:05,550 --> 01:09:08,550
(ثرثرة و ضحك) 

722
01:09:27,068 --> 01:09:30,989
أحسنت يا تشارلز. إنها جميلة 

723
01:09:31,698 --> 01:09:35,650
ماذا؟ - 
مربيتك السويسرية - 

724
01:09:35,418 --> 01:09:39,297
أوه. نعم ، إنها معلمة ممتازة 

725
01:09:40,248 --> 01:09:42,333
حسناً ، أنا سعيدة لسماع ذلك 

726
01:09:44,961 --> 01:09:47,080
كوني؟ - 
نعم نعم - 

727
01:09:47,097 --> 01:09:49,224
‫ما رأيك بدورة سريعة حول الغرفة؟

728
01:09:49,517 --> 01:09:51,175
لم لا؟

729
01:10:02,811 --> 01:10:06,280
أوه! أوه، لورد كلير، هل أنت بخير؟

730
01:10:06,306 --> 01:10:08,368
‫بالطبع، أنا بخير - 
‫أنا آسف، أكنت أنا السبب؟ - 

731
01:10:08,451 --> 01:10:10,829
سأعتني به يا آنسة لوريير من فضلك
 لا تزعجي نفسك 

732
01:10:10,912 --> 01:10:13,289
انظري، أنا أقول لك، أنا بخير 
أريد أن أرقص، اللعنة 

733
01:10:13,373 --> 01:10:15,458
‫لماذا لم تقل ذلك؟

734
01:10:24,248 --> 01:10:27,450
لم أظن أبداً أنني سأجعلك ترقص
 يا تشارلز 

735
01:10:27,720 --> 01:10:29,250
هناك مرة أولى لكل شيء 

736
01:12:11,159 --> 01:12:14,659
(يضحكان) 

737
01:12:30,343 --> 01:12:31,970
‫هل أرسلت في طلبي يا سيدي؟

738
01:12:34,582 --> 01:12:37,574
حسناً ، هل أنت تفعلين أم لا؟

739
01:12:37,679 --> 01:12:41,171
{\an8}<font color="#ffff00">غش أو خداع (شخص ما) لحرمانه من شيء ما </font>

740
01:12:37,679 --> 01:12:41,171
أنا ماذا؟ - 
تعبثين بتشارلز - 

741
01:12:43,465 --> 01:12:45,200
مولي تقول أنك تفعلين 

742
01:12:46,020 --> 01:12:48,350
يمكنها عادة اكتشاف هذه الأشياء 
كما تعلمين 

743
01:12:48,814 --> 01:12:51,390
هل تحكم على الجميع انطلاقاً من 
نفسك يا سيدي؟

744
01:12:53,809 --> 01:12:55,967
حسناً ، على الأقل أنت تفهمين
ما أتحدث عنه 

745
01:12:56,071 --> 01:12:58,261
أنت لن تقاضيه أو أي شيء 
هل ستفعلين؟

746
01:12:59,606 --> 01:13:02,400
لا - 
و أنت مخطئة يا آنستي - 

747
01:13:03,318 --> 01:13:07,363
أنا لا أحكم على الجميع انطلاقاً من نفسي
 على الأقل ليس تشارلز 

748
01:13:08,072 --> 01:13:11,179
أعلم أنه ليس مثلي لأنه
إنه مثل والدي تماماً 

749
01:13:12,452 --> 01:13:15,371
اللقيط العجوز لم يفكر بي كثيراً 

750
01:13:16,706 --> 01:13:18,999
واجب هذا، واجب ذاك 

751
01:13:21,377 --> 01:13:23,462
و الآن تشارلز 

752
01:13:26,173 --> 01:13:29,656
من الغريب أن يتصرف ابنك مثل
 والدك، كما تعلمين 

753
01:13:32,638 --> 01:13:35,171
لا بد أنه كان طفلاً ذات يوم 

754
01:13:35,276 --> 01:13:38,101
لكن بالطبع كان طفلاً ذات يوم 

755
01:13:41,855 --> 01:13:43,940
حسنا، أنت محقة في هذا

756
01:13:46,442 --> 01:13:49,904
عندما كان شاباً يافعاً، لقد نسيتُ ذلك 

757
01:13:52,031 --> 01:13:56,350
كما تعلمين، عندما كان تشارلز يبلغ من العمر
 16 عاماً تقريباً، وقف أمامي و قال : أبي 

758
01:13:56,400 --> 01:13:58,193
لا أستطيع أن أحترم الرجل

759
01:13:58,298 --> 01:14:00,216
الذي يعيش فقط من أجل ملذاته الخاصة 

760
01:14:00,308 --> 01:14:03,019
هل تعرفين ماذا أجبت؟ - 
ماذا؟ - 

761
01:14:03,428 --> 01:14:06,222
يا ولدي، ليس من حقك أن تتكلم مع 
والدك بهذه الطريقة 

762
01:14:06,230 --> 01:14:08,941
حتّى تُعاشر إحداهن بقوة و صدق 

763
01:14:09,715 --> 01:14:13,677
حسنا... الآن حدث هذا معه 

764
01:14:19,891 --> 01:14:21,977
‫هنيئاً لك يا آنستي 

765
01:14:23,311 --> 01:14:25,084
هنيئاً لك 

766
01:14:28,691 --> 01:14:30,985
و أنت على حق بالطبع 

767
01:14:33,279 --> 01:14:34,673
إنه ابني 

768
01:14:39,932 --> 01:14:41,932
(صوت خطوات أقدام) 

769
01:14:49,515 --> 01:14:52,515
(صوت خطوات أقدام على الدرج) 

770
01:15:46,057 --> 01:15:50,291
تتظاهر بأن لديها أُمّاً هناك - 
أنا أعرف، نحن جميعاً نتظاهر - 

771
01:15:51,959 --> 01:15:56,600
عندما تدخلين إلى الغرفة، أتظاهر 
بأنني لم ألاحظك 

772
01:15:56,912 --> 01:15:58,551
ثم أنظر 

773
01:15:59,050 --> 01:16:02,135
و لا يوجد شيء في العالم إلا أنت 

774
01:16:04,784 --> 01:16:07,500
في بعض الأحيان أفكر: لماذا لا 
نذهب بعيداً وحسب؟

775
01:16:08,579 --> 01:16:11,874
أنت، أنا، لويزا، هل ستأتين معي؟

776
01:16:13,083 --> 01:16:15,780
لماذا تسأل؟ إنه مجرد تظاهر 

777
01:16:15,784 --> 01:16:19,204
لا يمكنك الرحيل - 
لا أعتقد أنني أستطيع تحمّل ذلك - 

778
01:16:19,308 --> 01:16:23,604
لديك واجبك تجاه ممتلكاتك و 
عائلتك و زوجتك 

779
01:16:23,701 --> 01:16:25,950
‫كيف يمكنك أن تكوني هادئة جداً؟

780
01:16:26,315 --> 01:16:28,000
لست هادئة 

781
01:16:34,696 --> 01:16:36,481
‫ابقي معي الليلة 

782
01:16:37,365 --> 01:16:39,000
‫طوال الليل 

783
01:17:52,262 --> 01:17:54,180
لويزا 

784
01:17:55,640 --> 01:17:58,205
عودي، إنه غير آمن

785
01:18:00,895 --> 01:18:03,202
لويزا، لا تتركيني 

786
01:18:05,118 --> 01:18:07,118
(صوت تكسر الجليد) 

787
01:18:08,118 --> 01:18:09,118
(تشهق) 

788
01:18:10,034 --> 01:18:13,034
(صوت تكسر الجليد) 

789
01:18:15,472 --> 01:18:17,472
‫(موسيقا تنذر بالخطر) 

790
01:19:16,801 --> 01:19:20,055
نامي يا حبيبتي، نامي 

791
01:19:22,850 --> 01:19:24,736
(تسعل) 

792
01:19:26,681 --> 01:19:29,681
(صوت مجرفة الفحم) 

793
01:19:52,419 --> 01:19:54,713
لن أتركك أبداً 

794
01:19:55,672 --> 01:19:57,445
أبداً 

795
01:20:03,650 --> 01:20:05,650
(صوت فتح الباب) 

796
01:20:29,288 --> 01:20:31,288
(صوت خطوات أقدام) 

797
01:20:47,805 --> 01:20:49,891
إنهم يقومون بجرد 

798
01:20:51,643 --> 01:20:54,593
غادر تشارلز إلى المدينة عند أول ضوء
(الصباح الباكر) 

799
01:20:54,698 --> 01:20:57,607
أخبرني السيد دودز أن العقار سيتم بيعه 

800
01:21:04,363 --> 01:21:07,053
أتساءل ماذا سيحدث لنا جميعاً 

801
01:21:08,575 --> 01:21:12,892
من يدري؟ ربما هو للأفضل 

802
01:21:14,373 --> 01:21:17,282
في بعض الأحيان يبدو هذا المنزل
 و كأنه سجن 

803
01:21:17,595 --> 01:21:20,000
‫السيد غودوين يحبه كثيراً 

804
01:21:20,921 --> 01:21:23,000
نعم، لقد أحبّه في يومٍ من الأيام 

805
01:21:25,175 --> 01:21:28,824
لكن المنزل مات يوم أيمي 

806
01:21:28,887 --> 01:21:31,000
لم تمت 

807
01:21:32,765 --> 01:21:34,800
أتمنى لو أنها ماتت 

808
01:21:35,977 --> 01:21:37,862
هل هذا يصدمك؟

809
01:21:39,522 --> 01:21:41,399
لا 

810
01:21:44,026 --> 01:21:48,603
هناك قانون، بالطبع، يمنع الرجل 

811
01:21:48,708 --> 01:21:51,658
من الزواج من أخت زوجته المتوفاة 

812
01:21:52,117 --> 01:21:55,047
لكنه قانون سخيف، لذلك من السهل
 التهرب منه 

813
01:21:55,151 --> 01:21:59,520
هل تعتقدين أنه إذا ماتت السيدة غودوين
 ستتزوجان أنت و السيد غودوين؟

814
01:22:04,838 --> 01:22:08,237
أنا لا أدّعي أنه يحبّني كما كان يحب أيمي 

815
01:22:11,219 --> 01:22:14,034
لكن عشر سنوات هي فترة طويلة 

816
01:22:16,599 --> 01:22:19,519
لقد كبرنا معاً 

817
01:22:19,727 --> 01:22:22,855
هناك نوع من القرب في ذلك 

818
01:22:35,534 --> 01:22:37,411
نار؟

819
01:22:45,710 --> 01:22:47,000
إله 

820
01:22:54,010 --> 01:22:57,148
قبعة - 
ما هذه الكلمة؟ - 

821
01:22:57,253 --> 01:23:00,422
قبعة - 
كيف عرفت؟ - 

822
01:23:00,527 --> 01:23:03,133
بسبب الصورة 

823
01:23:07,857 --> 01:23:10,088
كيف أعرف؟

824
01:23:11,598 --> 01:23:14,598
(صوت العربة و هرولة الخيول) 

825
01:23:20,623 --> 01:23:23,623
(موسيقا حزينة تنبأ بالخطر) 

826
01:23:30,588 --> 01:23:34,588
(صوت حوافر الخيل) 

827
01:23:59,031 --> 01:24:01,794
تشارلز، لقد عدت - 
مرحباً كوني - 

828
01:24:01,898 --> 01:24:05,756
هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ - 
لا - 

829
01:24:05,860 --> 01:24:07,873
لن يكون هناك شيء على ما يرام 

830
01:24:12,044 --> 01:24:13,950
‫هل هناك الكثير من الديون؟

831
01:24:15,839 --> 01:24:17,000
نعم 

832
01:24:19,425 --> 01:24:22,564
نعم، الضرر وقع بشكل كبير و حقيقي 

833
01:24:22,668 --> 01:24:24,500
الحوزة يجب أن تذهب 

834
01:24:27,266 --> 01:24:29,352
أوه، تشارلز 

835
01:24:30,770 --> 01:24:32,928
أنا آسفة جداً 

836
01:24:33,032 --> 01:24:35,756
و لكن هذا ليس صحيحاً، ينبغي 
القيام بشيء ما 

837
01:24:35,910 --> 01:24:38,767
لا، إنه غير صحيح 

838
01:24:38,871 --> 01:24:41,509
و لكن لن يتم فعل أي شيء 

839
01:24:46,618 --> 01:24:48,850
ماذا سيحدث لنا؟

840
01:24:52,541 --> 01:24:53,926
من يعرف؟

841
01:25:18,857 --> 01:25:20,760
إنها ليلة باردة يا أيمي

842
01:25:22,361 --> 01:25:24,000
البرد قارس

843
01:25:25,489 --> 01:25:28,784
لقد اعتقدت في كثير من الأحيان أن هذا 
هو نوع من السجن بالنسبة لك 

844
01:25:31,641 --> 01:25:33,300
و أنه إذا كنتِ تستطيعين التحدث  

845
01:25:33,958 --> 01:25:36,250
ستطلبين مني 

846
01:25:41,463 --> 01:25:44,278
ستطلبين مني أن أتركك تذهبين
(تموتين) 

847
01:25:45,925 --> 01:25:47,940
يجب أن أعرف أنك تريدين ذلك 

848
01:26:00,689 --> 01:26:03,200
أريني ما تريدينه يا أيمي 

849
01:26:09,615 --> 01:26:11,950
أريني ما تريدين 

850
01:26:41,508 --> 01:26:43,508
(صوت فتح النافذة) 

851
01:27:39,826 --> 01:27:43,246
يا رب منك أتينا، إليك لا بد أن نعود 

852
01:27:50,336 --> 01:27:52,918
خذ زوجتي الحبيبة
(يجهش بالبكاء) 

853
01:28:10,129 --> 01:28:14,129
(صوت تكسير الفحم) 

854
01:28:46,765 --> 01:28:49,591
في وقت ما من الليل، أودُّ أن أقول 

855
01:28:49,695 --> 01:28:51,916
لقد كانت ليلة باردة جداً 

856
01:28:55,315 --> 01:28:58,256
أنا أفهم أن النار قد انطفأت 

857
01:28:59,403 --> 01:29:01,279
نعم 

858
01:29:01,571 --> 01:29:04,230
كان ذلك مؤسفاً 

859
01:29:04,334 --> 01:29:07,600
{\an8}<font color="#ffff00">The Good Book : The Bible
الكتاب المقدس، الإنجيل</font>

860
01:29:04,334 --> 01:29:07,600
لم يكن أنا السبب يا سيدي 
أقسم على الكتاب الطيب 

861
01:29:07,650 --> 01:29:09,383
لا أحد يلومك يا هانا 

862
01:29:11,039 --> 01:29:13,645
لقد مرّت عشر سنوات 

863
01:29:14,667 --> 01:29:18,775
على الأقل الآن هي في سلام - 
بالفعل - 

864
01:29:21,632 --> 01:29:23,418
بالفعل 

865
01:29:28,639 --> 01:29:31,558
أعتقد أننا يجب أن نغادر 

866
01:30:04,358 --> 01:30:08,358
(صوت خطوات أقدام) 

867
01:30:16,518 --> 01:30:20,480
أنت لم تأكل - 
... لا، أنا - 

868
01:30:23,775 --> 01:30:25,526
هل أنت بخير؟

869
01:30:26,330 --> 01:30:28,852
هل أنا بخير؟ نعم أعتقد ذلك 

870
01:30:35,703 --> 01:30:38,310
لقد أحببت إيمي كثيراً 

871
01:30:40,375 --> 01:30:42,460
لكنني أعرف 

872
01:30:45,213 --> 01:30:48,028
أعلم أن هذا هو للأفضل 

873
01:30:51,260 --> 01:30:53,888
هل تعتقدين ذلك حقاً؟

874
01:30:55,222 --> 01:30:57,308
نعم أعتقد 

875
01:31:01,520 --> 01:31:02,854
عزيزتي كوني 

876
01:31:04,158 --> 01:31:07,359
لقد كنت طيبةً معي طوال كل 
 هذه السنوات 

877
01:31:10,237 --> 01:31:13,021
و أنت كنت طيباً معي يا تشارلز 

878
01:31:13,125 --> 01:31:16,722
لقد تغير الكثير، ماذا سيحدث
 لنا جميعاً؟

879
01:31:18,953 --> 01:31:21,769
كما قال صديقك السيد تايلور 

880
01:31:22,707 --> 01:31:25,251
المستقبل هو ما نصنعه 

881
01:31:25,650 --> 01:31:26,589
(ضحكة خافتة) 

882
01:31:49,274 --> 01:31:51,922
أنا آسف - 
لا، لا تتكلم - 

883
01:31:52,652 --> 01:31:54,738
أنا 

884
01:31:56,197 --> 01:31:59,367
لم أقصد - 
حسناً ، إنه خطأ وحسب، هذا كل شيء - 

885
01:32:03,871 --> 01:32:06,791
اه، آسفة لإزعاجك 

886
01:32:11,879 --> 01:32:12,864
كوني 

887
01:32:16,717 --> 01:32:17,992
نعم تشارلز؟

888
01:32:26,727 --> 01:32:29,354
أنت تعرفين كم أحببتها، أليس كذلك؟

889
01:32:31,273 --> 01:32:33,358
نعم، تشارلز، أعلم ذلك 

890
01:32:41,908 --> 01:32:46,100
51 
هُوَذَا سِرٌّ أَقُولُهُ لَكُمْ 

891
01:32:41,908 --> 01:32:46,100
{\an8}<font color="#ffff00">تلاوة من الإنجيل 
(رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس 15: 51-55)</font>

892
01:32:47,246 --> 01:32:51,532
لاَ نَرْقُدُ كُلُّنَا، وَلكِنَّنَا كُلَّنَا نَتَغَيَّرُ 

893
01:32:51,636 --> 01:32:55,119
52 
فِي لَحْظَةٍ فِي طَرْفَةِ عَيْنٍ  

894
01:32:55,223 --> 01:32:57,339
عِنْدَ الْبُوقِ الأَخِيرِ 

895
01:32:58,466 --> 01:33:00,415
فَإِنَّهُ سَيُبَوَّقُ
(لأن البوق سيدوي) 

896
01:33:00,520 --> 01:33:03,919
فَيُقَامُ الأَمْوَاتُ عَدِيمِي فَسَادٍ 

897
01:33:04,023 --> 01:33:06,671
وَنَحْنُ نَتَغَيَّرُ 

898
01:33:06,776 --> 01:33:10,884
53 
لأَنَّ هذَا الْفَاسِدَ لاَ بُدَّ أَنْ يَلْبَسَ عَدَمَ فَسَادٍ  

899
01:33:10,988 --> 01:33:13,720
وَهذَا الْمَائِتَ يَلْبَسُ 

900
01:33:13,721 --> 01:33:16,432
عَدَمَ مَوْتٍ 
(الخلود) 

901
01:33:16,535 --> 01:33:20,351
54 
وَ مَتَى لَبِسَ هذَا الْفَاسِدُ عَدَمَ فَسَادٍ  

902
01:33:20,455 --> 01:33:24,021
وَلَبِسَ هذَا الْمَائِتُ عَدَمَ مَوْتٍ 

903
01:33:24,126 --> 01:33:26,565
فَحِينَئِذٍ تَصِيرُ 

904
01:33:26,566 --> 01:33:29,069
الْكَلِمَةُ الْمَكْتُوبَةُ 

905
01:33:29,172 --> 01:33:33,249
«ابْتُلِعَ الْمَوْتُ إِلَى غَلَبَةٍ»

906
01:33:33,833 --> 01:33:37,284
55 
«أَيْنَ شَوْكَتُكَ يَا مَوْتُ؟  

907
01:33:37,388 --> 01:33:41,799
أَيْنَ غَلَبَتُكِ يَا هَاوِيَةُ؟»

908
01:34:07,991 --> 01:34:09,760
هل يحبك؟

909
01:34:13,121 --> 01:34:14,997
نعم 

910
01:34:17,750 --> 01:34:19,700
هل تحبينه؟

911
01:34:20,305 --> 01:34:21,850
نعم 

912
01:34:25,674 --> 01:34:27,964
كنت سأجعله سعيداً 

913
01:34:33,056 --> 01:34:35,134
‫أحبيه من أجلي أيضاً 

914
01:35:03,711 --> 01:35:05,588
{\an8}<font color="#ffff00">‫هل أنت من فعل ذلك؟</font>

915
01:35:03,711 --> 01:35:05,588
هل كنت أنت؟

916
01:35:08,549 --> 01:35:10,113
نعم 

917
01:35:44,500 --> 01:35:47,107
أعتقد أن هذا ما أرادته 

918
01:35:48,295 --> 01:35:50,798
لكنني لن أعرف أبداً 

919
01:35:55,469 --> 01:35:57,554
يجب أن أعيش مع ذلك 

920
01:36:00,682 --> 01:36:02,559
كما يجب عليّ 

921
01:36:03,977 --> 01:36:06,813
أنتِ؟ لم تفعلي شيئاً - 
لا شيء؟ - 

922
01:36:10,191 --> 01:36:12,558
لقد أردتك أنت و لويزا 

923
01:36:12,662 --> 01:36:16,656
بكل عقلي و قلبي و إرادتي لمدة سبع
 سنوات طويلة

924
01:36:17,949 --> 01:36:19,690
و يبدو لي أن رغبتي 

925
01:36:19,794 --> 01:36:22,537
قد دمرت كل ما وقف في طريقها

926
01:36:23,246 --> 01:36:26,895
زوجتك، منزلك، عالمك 

927
01:36:28,334 --> 01:36:31,337
لم أكن أعلم أبداً أن هناك الكثير
 من القوة في الرغبة 

928
01:36:33,088 --> 01:36:37,280
وإذا كان الأمر كذلك...هل أنت آسفة؟
(نادمة) 

929
01:36:37,468 --> 01:36:39,240
لا 

930
01:36:48,812 --> 01:36:51,314
إذن نحن نستحق بعضنا البعض 

931
01:36:56,819 --> 01:36:59,676
ليرحمنا الله 

932
01:38:08,305 --> 01:38:10,911
لماذا تخليت عني؟

933
01:38:14,269 --> 01:38:18,398
لم أفعل، لقد بعتك 

934
01:38:31,744 --> 01:38:33,725
كم الثمن؟

935
01:38:35,206 --> 01:38:37,583
500 جنيه إسترليني 

936
01:38:38,876 --> 01:38:43,213
هل هذا كثير؟ - 
إنه ثروة - 

937
01:38:55,058 --> 01:38:57,873
أنا سعيدة لأنه كان كثيراً 

938
01:39:13,701 --> 01:39:15,786
ماما 

939
01:39:18,831 --> 01:39:23,523
ماما - 
أه يا جميلتي، جميلتي - 

940
01:39:23,877 --> 01:39:25,754
ماما 

941
01:39:30,217 --> 01:39:32,094
ماما 

942
01:39:33,595 --> 01:39:35,472
ماما 

943
01:41:32,046 --> 01:43:30,046
{\an6}<font color="#ff8080">Saly : ترجمة</font>

