1
00:00:03,000 --> 00:00:07,667
ـ 30 أكتوبر عام 1988

2
00:00:23,500 --> 00:00:26,083
"عــــيــــد الــــقــــديــــســــيــــن ـ الــــجــــزء الــــرابــــع"

3
00:00:26,500 --> 00:00:30,250
عــــيــــد الــــقــــديــــســــيــــن ـ الــــجــــزء الــــرابــــع"
"(عــــودة (مــــايــــكــــل مــــايــــرز

4
00:01:46,917 --> 00:01:49,626
"مصحّة الأمراض العقليّة الإتحاديّة"

5
00:01:56,292 --> 00:01:58,042
حسناً، اعبر

6
00:02:17,751 --> 00:02:19,834
كلّ الأشياء المعدنية في صندوق

7
00:02:21,876 --> 00:02:23,250
الغرض من الزيارة؟

8
00:02:24,167 --> 00:02:27,000
(إلتقاط مريض ونقله إلى (سميث غروف

9
00:02:27,542 --> 00:02:29,125
ـ لقد تأخّرت
ـ أجل

10
00:02:29,334 --> 00:02:31,167
ـ ينبغي أن نكون على الطريق
ـ أجل

11
00:02:31,292 --> 00:02:33,250
ـ ليلة سيّئة
ـ الساحر الحقيقي

12
00:02:33,375 --> 00:02:35,876
ـ أجل، سوف أأخذك إلى الطابق السفلي
ـ حسناً

13
00:02:36,000 --> 00:02:37,626
ـ إسمح لهم بالدخول
ـ حسناً

14
00:02:43,250 --> 00:02:45,667
ـ أهذه المرّة الأولى لكِ هنا؟
ـ أمل أن تكون الأخيرة

15
00:02:45,793 --> 00:02:48,334
لن تعتادوا على هذه الوجوه، أبداً

16
00:02:53,000 --> 00:02:54,459
!اللّعنة

17
00:02:55,958 --> 00:02:58,626
لم يكن لهم علاقه بهذا المكان

18
00:02:59,626 --> 00:03:00,626
هيّا

19
00:03:10,209 --> 00:03:13,793
أجل، هنا يجد المجتمع أسوء الكوابيس

20
00:03:17,542 --> 00:03:18,751
...أجل، لقد التقطّت واحداً

21
00:03:19,501 --> 00:03:22,209
مجرّد التفكير فيه
يشعرني بالخوف

22
00:03:22,542 --> 00:03:24,751
..."قبل زمن مضى، ليلة عيد "هالويين

23
00:03:24,876 --> 00:03:27,834
قتل 16 شخصاً... ربّما أكثر

24
00:03:27,958 --> 00:03:29,292
لقد حاول قتل أخته

25
00:03:30,000 --> 00:03:31,584
حصل على ما يقرب من بلدها أيضاً

26
00:03:31,793 --> 00:03:34,000
ولكن طبيبه... جميع الناس

27
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
أطلق عليه النار... 6 مرّات

28
00:03:36,542 --> 00:03:38,167
وفتح عليه النار

29
00:03:38,292 --> 00:03:40,376
إلى ما يقرب من الموت

30
00:03:40,876 --> 00:03:44,584
أجا، سأكون سعيداً لرؤيته يذهب
أجل،

31
00:03:49,084 --> 00:03:50,626
مرحباً بكم في الجحيم

32
00:03:54,417 --> 00:03:55,709
ـ دكتور؟
ـ نعم

33
00:03:55,834 --> 00:03:57,876
ناقلوا الأفراد هنا

34
00:04:02,000 --> 00:04:03,876
ـ أهذه (سميث غروف)؟
ـ أجل

35
00:04:04,000 --> 00:04:06,751
أنا الدكتور (هوفمان) ، المدير الطبّي

36
00:04:06,876 --> 00:04:09,125
ـ وقال أنّه قد تمّ نقله
ـ أمستعدّه للذهاب

37
00:04:09,376 --> 00:04:10,793
من سينقله؟

38
00:04:11,084 --> 00:04:11,958
أنا سأفعل

39
00:04:12,417 --> 00:04:13,584
إلى الخارج

40
00:04:13,751 --> 00:04:15,000
إلحقي بي في الخارج

41
00:04:49,751 --> 00:04:52,000
إفترضت أنّ الدكتور (لوميس) سيكون هنا

42
00:04:52,125 --> 00:04:54,668
مايكل مايرز) ما زال مريضة)

43
00:04:54,793 --> 00:04:57,167
حسناً، إذا كان (لوميس) قرأ المزكّرات
وقال أنّه سيكون هنا

44
00:04:57,292 --> 00:05:00,876
ومن حسن الحظّ أنّ موقفه هو أكثر من الإحتفالة الطبيّة

45
00:05:01,000 --> 00:05:02,626
(وذهب مع (مايرز

46
00:05:03,000 --> 00:05:05,876
...وآمل أن يتمّ ننقله

47
00:05:06,000 --> 00:05:07,626
...أو يتقاعد

48
00:05:09,793 --> 00:05:11,250
أو يموت

49
00:05:15,250 --> 00:05:17,626
حسناً، دعنا ننقله

50
00:05:28,959 --> 00:05:29,917
شاهديه

51
00:05:30,167 --> 00:05:31,125
حصلت على نهايته

52
00:05:31,501 --> 00:05:36,959
ـ أستطيع أن أقول أنّ (مايكل مايرز) بين أيديكم
ـ أجل، أظنّك سعيد لرؤيته يذهب

53
00:05:39,125 --> 00:05:41,334
ـ مغلق ومحمّل
ـ لنعد

54
00:05:42,668 --> 00:05:43,459
ليلة سعيدة، دكتور

55
00:05:43,584 --> 00:05:45,125
قد بحذر

56
00:06:15,292 --> 00:06:18,501
ـ هل قال (هوفمان) أيّ شيء عن أقاربه الذين يعشون؟
ـ أجل

57
00:06:18,626 --> 00:06:20,751
ابنة أخته تعيش في مسقط رأسه

58
00:06:22,876 --> 00:06:23,751
و؟

59
00:06:24,334 --> 00:06:27,042
(و"؟ إنّها أصغر من أن تكون وكيله القانوني (وارد"

60
00:06:27,501 --> 00:06:30,334
حتّى تسيطر الدولة عليه؟ عظيم

61
00:06:31,917 --> 00:06:33,793
أتعلم، أنا ما زلت لا أفهم

62
00:06:41,251 --> 00:06:44,334
!لا

63
00:07:03,334 --> 00:07:04,417
...(كيدو)

64
00:07:05,376 --> 00:07:07,376
إنّها الـ4:00 صباحاً

65
00:07:07,501 --> 00:07:09,251
لا أستطيع النوم

66
00:07:09,543 --> 00:07:11,543
ما هذا؟
أربع ليال في الصف؟

67
00:07:12,084 --> 00:07:16,042
عليك الذهاب للتسجيل هنا؟
وقد يبلغ من العمر 7 أعوام؟

68
00:07:16,292 --> 00:07:18,084
هل تحبينني (راشيل)؟

69
00:07:19,042 --> 00:07:22,959
أسئلة خطيرة الليلة، بالطبع أحبّك

70
00:07:23,125 --> 00:07:24,543
مثل أختك؟

71
00:07:24,876 --> 00:07:28,000
...ـ (جيمي)، أحياناً
ـ مثل أختك الحقيقيّة؟

72
00:07:29,167 --> 00:07:31,793
)نحن لسنا في حقيقة الأخوات (جيمي

73
00:07:32,376 --> 00:07:35,292
ولكن هذا لا يعني ن أحبّك قليلاً

74
00:07:38,167 --> 00:07:39,793
بالتأكيد

75
00:07:41,584 --> 00:07:46,751
ـ أعلم أنّكِ مفتقدة لوالديك، لك تكن منذ فترة طويلة
ـ إنها 11 شهراً

76
00:07:48,376 --> 00:07:52,126
أمّك كانت تستخدم طريقة الإرضاع حين كنت فى سنّك
أراهن أنّك لم تكن تعرف ذلك

77
00:07:52,251 --> 00:07:55,668
أنتَ محظوظاً، تمنّيت لو تفعل الشىء ذاته معى

78
00:07:57,751 --> 00:08:00,167
هيّا يا (جيمى)، لنعد للفراش

79
00:08:00,709 --> 00:08:01,626
(هيّا يا (صنداى

80
00:08:11,126 --> 00:08:14,501
وقت النّوم ضيّق، سنأخذ
نخباً فرنسياً على الفطور، حسناً؟

81
00:08:14,917 --> 00:08:15,751
ليلة سعيدة

82
00:08:15,876 --> 00:08:17,042
(هيّا يا (صنداى

83
00:08:17,835 --> 00:08:18,917
ليلة سعيدة

84
00:09:32,167 --> 00:09:36,292
سأنام الآن، أرجوا أن يحفظ الربّ روحى

85
00:09:36,418 --> 00:09:40,626
وإذا كنت سأموت قبل أن أمشى
أرجوا أن يأخذ الربّ روحى

86
00:09:40,876 --> 00:09:43,251
بار كالله فيك
(السيّد والسيّدة (كوروثر

87
00:09:43,376 --> 00:09:47,167
بارككِ الربّ (راشيل)، باركك الربّ
صنداى)، باركنى الربّ)

88
00:09:47,292 --> 00:09:51,042
وبارك الله فى الأبّ والأمّ فى السّماء، آمين

89
00:10:57,917 --> 00:11:01,334
ساعنى رجاءٍ، فليساعدنى شخصٌ ما

90
00:11:01,459 --> 00:11:03,584
!ساعدونى

91
00:11:07,376 --> 00:11:09,501
!(جايمى)

92
00:11:15,626 --> 00:11:20,543
يا إلهى..! كلّ شىءٍ على ما يرام يا حبيبتى

93
00:11:21,209 --> 00:11:25,543
إنّه كابوس، هذا كلّ شىء
حلمٌ مزعج قديم

94
00:11:26,209 --> 00:11:28,793
سأحصل عليكِ، أنتِ آمنة الآن، حسناً؟

95
00:11:29,001 --> 00:11:31,293
كلّ شىءٍ على ما يرام يا عزيزتى
كلّ شىءٍ على ما يرام

96
00:11:31,418 --> 00:11:34,334
كلّ شىءٍ على ما يرام.

97
00:11:34,835 --> 00:11:38,418
ستكونين بخير يا عزيزتى، كلِ شىءٍ
سيصبح على ما يرام، أنتِ بخير الآن

98
00:12:02,459 --> 00:12:04,334
!(تباً! (دارلين

99
00:12:06,459 --> 00:12:10,126
هناك واحدة نظيفة بغرفة الغسيل
المقابلة لفترة الهدوء الخاصّة بكِ، مرحباً؟

100
00:12:10,668 --> 00:12:14,084
عزيزتى، هناك بقعة متّسخة عليها، لا يمكننى
(ارتداءها اليوم، لدىّ موعد فى العاشرة مع (تشوك

101
00:12:14,209 --> 00:12:17,543
(مهلاٍ سيّدة (بيرس
ليس هذه الواحدة، إنّها على الجانب الآخر

102
00:12:17,668 --> 00:12:19,585
(هذا ليس الشىء الوحيد الذى أكلتيه يا (راشيل

103
00:12:19,710 --> 00:12:23,459
ـ أمّى أنا فى فترة رجيم، أتشّكين دائماً فى ابنتكِ؟
ـ وجدته

104
00:12:23,585 --> 00:12:24,459
آسفة

105
00:12:24,585 --> 00:12:27,418
أيفترض أنّ (سوزان) ستأتى بالعكّازات؟

106
00:12:28,501 --> 00:12:31,877
سؤال غبىّ، أخبرها أنّنى أريد أن أراها أفضل

107
00:12:33,626 --> 00:12:35,835
والدة (سوزان)، لن يمكنها أن تجلس للرضاعة الليلة

108
00:12:35,959 --> 00:12:36,710
ولِمَ لا؟

109
00:12:36,835 --> 00:12:39,376
كاحل (سوزان) كُسر الليلة الماضية فى ساحة التزلّج

110
00:12:41,459 --> 00:12:44,001
ـ (راشيل)؟
ـ أمّى، أرجوكِ

111
00:12:44,877 --> 00:12:46,793
سيكون عليكِ أن تشاهدى (جايمى) الليلة

112
00:12:46,917 --> 00:12:50,001
(ليس الليلة، لدىّ الليلة ميعاد مع (برادى
تعلمين كم هذا مهماً بالنّسبة لى

113
00:12:50,126 --> 00:12:52,626
حسناً، هذا المساء مهماً جداً بالنسبة لى أنا ووالدكِ

114
00:12:52,751 --> 00:12:55,585
ـ ألا يمكنكِ ان تجدى شخصاً آخر؟
ـ فات الأوان

115
00:12:55,710 --> 00:12:57,334
ماذا يفترض بى أن أقول لـ(برادى)؟

116
00:12:57,459 --> 00:13:01,126
آسفة، لكن علىّ أن أجلس مع ابن اختى الرّضيع"
"واذهب واتمتّع مع نفسك

117
00:13:01,251 --> 00:13:03,917
ـ إنها بالضّبط ليست نهاية العالم من أجل الخير
ـ أنا متأكّدة من ذلك

118
00:13:04,835 --> 00:13:07,459
أعتقد أنّ (برادى) كان مستعداً
لتقديم أىّ التزام الليلة

119
00:13:07,585 --> 00:13:09,917
...لكن الآن، علاقتى المستقبيلّة، خطبتى

120
00:13:10,501 --> 00:13:15,334
زواجى، وأطفالى، وأحفادى كلّهم أبيدوا
لأنّ علىّ أن أجلس مع رضيع

121
00:13:16,418 --> 00:13:20,251
آسف أنّى دمّرت كلّ شىء، لو لم
أكن هنا، لكان بإمكانكِ الخروج

122
00:13:23,001 --> 00:13:24,251
(عملٌ جيّد (راشيل

123
00:13:24,376 --> 00:13:27,376
تلك البنت الصّغيرة بحاجة إلى كلّ الحبّ
يمكنكِ إعطاؤها إيّاه الليلة

124
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
وكلّ ما يمكنكِ فعله هو التفكير بنفسكِ؟

125
00:13:38,001 --> 00:13:38,835
جايمى)؟)

126
00:13:44,376 --> 00:13:47,460
آسفة، لم أكن أعنى هذا

127
00:13:47,710 --> 00:13:50,793
يمكننى الخروج مع (برادى) غداً
إنّه لم يكن بالاتفاق الكبير

128
00:13:50,917 --> 00:13:54,168
لكنكِ تريدين الخروج الليلة
ومن الخطأ أن أمنعكِ من ذلك

129
00:13:54,293 --> 00:13:57,877
حسناً، الليلة نحن ذاهبان لنفعل شيئاً جيّداً
سنذهب لفعل الخدعة أو العلاج

130
00:13:58,001 --> 00:13:59,418
لا أريد أن أفعل

131
00:13:59,752 --> 00:14:04,460
إنّه الـ(هالووين)، أعنى ألا تريدين الحصول على ملابس مخيفة
والحصول على بعض الحلوى؟

132
00:14:08,793 --> 00:14:12,501
ماذا عن التقاطكِ من المدرسة ظهراً
والحصول على المثلّجات؟

133
00:14:13,126 --> 00:14:14,626
المجارف المزدوجة؟

134
00:14:15,334 --> 00:14:18,126
المجارف المزدوجة، لنأخذ إفطارنا

135
00:14:21,126 --> 00:14:23,917
دكتور (كوين)، اتصل بـ7402

136
00:14:38,501 --> 00:14:39,793
لماذا لم يخطر الأمر ببالى؟

137
00:14:39,917 --> 00:14:43,084
ـ عن ماذا؟
ـ أنتِ تعرفين بالضبط ما أعنى

138
00:14:43,460 --> 00:14:45,793
تركتيه يأخذه ويخرجه من هنا

139
00:14:45,917 --> 00:14:50,126
لأجل السيّد المسيح، جنّبينى الخطاب
أنا أستمع إليها طوال عقد من الزّمان

140
00:14:50,293 --> 00:14:56,126
الحقيقة هى أنّ (مايكل مايرز) اتّحادى مريض
وسجين مريض، إذاً هو يخضع للقانو نالاتحادىّ

141
00:14:56,251 --> 00:15:03,585
(نحن لا نتكلّم عن أىّ سجين تقليدىّ يا (هوفمان
إنّنا نتحدّث عن شيطان على قدمين

142
00:15:04,126 --> 00:15:06,209
أرى أنّ هذا لا طائل من ورائه

143
00:15:07,126 --> 00:15:08,835
أتعرف أىّ يوم هذا؟

144
00:15:09,877 --> 00:15:11,293
أتعرف التاريخ؟

145
00:15:12,877 --> 00:15:15,293
...أنا أنظر إلى نفسى فى المرآة يوميّاً

146
00:15:15,418 --> 00:15:17,335
وكلّ يوم أتذكّر

147
00:15:18,418 --> 00:15:20,626
!(أنظر إلىّ... (هوفمان

148
00:15:20,917 --> 00:15:22,501
!خُذ نظرة جيّدة

149
00:15:25,668 --> 00:15:29,043
لا أريد أن يعيش أحد من خلال تلك الليلة مرّة أخرى

150
00:15:30,710 --> 00:15:34,877
لقد قلتُ هذا من قبل
أنت بحاجة لمساعدة نفسيّة

151
00:15:41,418 --> 00:15:43,543
(حقاً؟ دكتور (هوفمان

152
00:15:47,209 --> 00:15:48,543
أرى ذلك

153
00:15:49,668 --> 00:15:51,251
شكراً لك

154
00:15:53,626 --> 00:15:58,460
ويبدو أنّ هناك حادثاً عرضياً
بالقرب من المطحنة التى بجوار الـ... (لوميس)؟

155
00:15:58,959 --> 00:16:00,126
!(لوميس)

156
00:16:23,793 --> 00:16:24,668
أهذا هو؟

157
00:16:24,793 --> 00:16:26,627
ـ أجل
ـ أين حدث هذا؟

158
00:16:26,752 --> 00:16:30,877
فى وقتٍ ما من الليل، ربّما فقدوا الطريق أثناء العاصفة
تعال أسفل السدّ، حيث حدثت الحادثة

159
00:16:31,001 --> 00:16:33,376
ـ حادثة؟
ـ أجل سيّدى
ـ أتصدّق هذا؟

160
00:16:33,501 --> 00:16:34,668
أيجب أن أفعل؟

161
00:16:34,793 --> 00:16:36,627
كم عدد الأشخاص فى الحافلة؟

162
00:16:36,835 --> 00:16:38,668
(أربعة... بالإضافة إلى (مايرز

163
00:16:42,418 --> 00:16:46,376
ـ كم عدد الجثث التى وجدتها؟
ـ من الصّعب ان أخبرك، فهى مسحوقة عن آخرها

164
00:16:50,293 --> 00:16:51,209
لوميس)؟)

165
00:16:51,959 --> 00:16:53,585
انتهى، اتركه بمفرده

166
00:17:20,251 --> 00:17:21,460
لقد رحل

167
00:17:22,293 --> 00:17:23,376
...كان هنا

168
00:17:23,501 --> 00:17:24,793
لكنّه رحل

169
00:17:24,918 --> 00:17:26,585
هل وجدت أىّ جثثٍ أخرى؟

170
00:17:26,710 --> 00:17:29,835
ـ ليس بعد، الأرضيّة غطت على الكثير
ـ ابحثوا عنه

171
00:17:30,627 --> 00:17:32,335
لقد فعلوا كلّ هذا

172
00:17:32,752 --> 00:17:35,543
ـ لد هرب الآن
ـ أنت تعرف هذا

173
00:17:35,668 --> 00:17:37,918
مايكل) لم يبقَ فى الحافلة)

174
00:17:38,043 --> 00:17:40,835
رأيتَ جثثاً ألقيت من 50-60 قدماً من موقع سقوطها

175
00:17:40,959 --> 00:17:44,501
...(حتى لو كانت هناك معجزة أبقت على (مايكل

176
00:17:44,627 --> 00:17:50,084
فلن يكون لصاحب العضلات أدنى فائدة
امنحوا أعضاء الفرقة فرصة للبحث

177
00:17:50,210 --> 00:17:53,335
تتحدّث عنه كما لو كان إنساناً

178
00:17:54,084 --> 00:17:57,084
لقد مات جزءاً منه منذ سنوات

179
00:17:58,501 --> 00:18:00,501
الآن إلى أين أنت ذاهب؟

180
00:18:00,877 --> 00:18:02,084
(هادونفيلد)

181
00:18:02,210 --> 00:18:04,126
إنّها قيادة أربع ساعات

182
00:18:04,251 --> 00:18:06,585
يمكنك أن تبحث عنى بواسطة الشّرطة

183
00:18:06,710 --> 00:18:09,585
...إذا لم تعثر عليه خلال 4 ساعات

184
00:18:09,752 --> 00:18:11,627
أنا واثق من أنّنى سأفعل

185
00:18:21,918 --> 00:18:25,376
مرحباً يا شباب، ماذا بشأن 9/16 من هنا؟

186
00:19:00,502 --> 00:19:02,335
هناك

187
00:19:02,627 --> 00:19:03,502
!مرحباً

188
00:19:45,668 --> 00:19:46,752
مرحباً؟

189
00:19:49,085 --> 00:19:49,959
مرحباً؟

190
00:19:51,376 --> 00:19:52,627
هل هناك أحد هنا؟

191
00:19:56,627 --> 00:19:57,543
مرحباً؟

192
00:20:02,085 --> 00:20:02,918
!مرحباً

193
00:20:25,835 --> 00:20:27,335
هل من أحدٍ هنا؟

194
00:20:43,043 --> 00:20:44,543
الله) فى السّماء)

195
00:21:04,959 --> 00:21:06,126
مايكل)؟)

196
00:21:12,126 --> 00:21:13,418
لماذا الآن؟

197
00:21:17,669 --> 00:21:19,335
انتظرت عشر سنوات

198
00:21:20,293 --> 00:21:22,210
كنتُ اعرف أنّ ذلك اليوم سيأتى

199
00:21:23,251 --> 00:21:25,543
(لا تذهب إلى (هادونفيلد

200
00:21:28,126 --> 00:21:30,460
إذا أردت ضحيّة أخرى، فخذنى

201
00:21:32,293 --> 00:21:35,126
لكن اترك هؤلاء النّاس فى سلام

202
00:21:37,418 --> 00:21:38,543
...رجاءً

203
00:21:39,627 --> 00:21:40,835
(مايكل)

204
00:21:43,377 --> 00:21:44,918
تباً لك

205
00:22:07,627 --> 00:22:09,251
!(مايكل)

206
00:22:48,752 --> 00:22:51,252
مرحباً (جايمى)، أين بدلتك؟

207
00:22:51,502 --> 00:22:55,710
ـ أين قناعك؟ ولماذا لا ترتديه؟
ـ لستُ بحاجة لارتداء بدلة غبيّة

208
00:22:55,835 --> 00:23:00,877
(لأنّ كل يوم هو (هالووين) فى منزل (جايمى
"أليس كذلك يا (جايمى)؟ لأنّ خالك هو "الرّجل المخيف

209
00:23:01,001 --> 00:23:05,293
"الرّجل المخيف"، "الرّجل المخيف"
"خال (جايمى) هو "الرّجل المخيف

210
00:23:05,418 --> 00:23:10,418
ـ من أتى لوالدتك ولم يصنع البدلة، (جايمى)؟
ـ كيف حالها؟ أمى ماتت

211
00:23:10,544 --> 00:23:12,752
أمّ (جايمى)... مومياء

212
00:23:12,877 --> 00:23:14,835
!توقّف، حسناً؟ توقّف

213
00:23:14,960 --> 00:23:21,418
!ـ (جايمى) يتيم! (جايمى) يتيم
ـ توقّف رجاءً، توقّف

214
00:23:21,544 --> 00:23:25,794
!جايمى) يتيم! (جايمى) يتيم)

215
00:23:25,918 --> 00:23:30,168
!خال (جايمى) هو "الرّجل المخيف"، (جايمى) يتيم

216
00:23:30,293 --> 00:23:32,085
(كلّ يوم هو (هالووين) فى منزل (جايمى

217
00:23:32,210 --> 00:23:36,210
!"الرّجل المخيف"! "الرّجل المخيف"! "الرّجل المخيف"

218
00:23:36,585 --> 00:23:40,210
كيف حالها؟ أمّه ماتت

219
00:23:46,544 --> 00:23:48,960
أنت بخير، أنت بخير

220
00:23:52,752 --> 00:23:53,710
!(جايمى)

221
00:23:56,335 --> 00:23:58,126
جايمى)، أأنت بخير؟)

222
00:24:06,960 --> 00:24:08,627
أنت تذكر (ليندساى)، أليس كذلك؟

223
00:24:08,752 --> 00:24:10,418
(ـ (مرحباً (جايمى
ـ أجل، مرحباً

224
00:24:10,544 --> 00:24:12,335
أمستعدّ لتناول المرطبات؟

225
00:24:13,710 --> 00:24:17,210
أريد أن أفعل خدعة
شأنى فى ذلك شأن كلّ الأطفال

226
00:24:17,377 --> 00:24:19,918
لكّننى لا أعتقد أنّك تريد فعل ذلك

227
00:24:21,502 --> 00:24:24,877
أتعرف (روش) الخصم كان على
(بيع أزياء (الهالووين

228
00:24:25,252 --> 00:24:28,127
ـ لا، (بريدى) يعمل اليوم هناك حتى السادسة
ـ أعلم

229
00:24:28,252 --> 00:24:29,210
لا تريد التحدّث إليه؟

230
00:24:29,418 --> 00:24:31,918
ـ لستُ مضطراً لذلك
ـ لستَ مضطراً لذلك

231
00:24:32,043 --> 00:24:33,502
حسناً، لا أريد أن أكون قوياً جداً

232
00:24:33,627 --> 00:24:37,293
الرّجل يكره الفتاة التى تأتى قويّة جداً
وأنا هشّ وكلّ تلك الأمور

233
00:24:37,418 --> 00:24:39,168
أنت لا تريد أن تأتى قوياً جداً

234
00:24:39,293 --> 00:24:41,836
حسناً، لا أريد أن أبدوا يائساً أو شيئاً من هذا القبيل

235
00:24:41,960 --> 00:24:44,210
واجهيه يا (راش)، أنتِ يائسة جداً

236
00:24:46,127 --> 00:24:49,043
ستذهبون لشراء بدلة جديدة
لـ(جايمى)، هذا شرعى تماماً

237
00:24:49,168 --> 00:24:50,585
لا أعرف

238
00:24:51,043 --> 00:24:52,168
...حسناً

239
00:24:52,335 --> 00:24:54,960
هل خصمت فى منتجات ملكة الألبان فى السّوق؟

240
00:24:55,627 --> 00:24:57,043
جايمى)؟)

241
00:24:57,836 --> 00:25:01,085
خصم (مارت)، أيمكننا الحصول على المرطبات بعد؟

242
00:25:01,960 --> 00:25:03,293
الرّهان لكِ

243
00:25:28,627 --> 00:25:30,293
واد)، لماذا لا تتفضّل وتتحرّك؟)

244
00:25:30,419 --> 00:25:31,877
(لا تتعجّلنى يا (برادى

245
00:25:32,001 --> 00:25:33,710
الوقت سيكون مناسباً جداً

246
00:25:33,836 --> 00:25:36,877
أجل حسناً، أموال المحادثات والمشى القذر
أتعرفون ما أعنيه؟

247
00:25:37,043 --> 00:25:39,252
الإزدواج أو لا شىء، أنتم لم تسألوا (كيلى) بالخارج

248
00:25:40,460 --> 00:25:42,335
حسناً، 10 دولارات، لنرى هذا

249
00:25:43,627 --> 00:25:45,085
إنّه لن يذهب ليفعل هذا

250
00:25:45,335 --> 00:25:48,502
الدّجاج، لا تنسى يا رجل
إنّها ابنة شريف البلدة

251
00:25:50,711 --> 00:25:52,252
لا تخيفنى يا أبى

252
00:26:00,711 --> 00:26:02,377
(تباً لك (واد

253
00:26:07,377 --> 00:26:09,293
ربّما يمكنك أن تأتى الآن

254
00:26:09,419 --> 00:26:10,918
!رائع

255
00:26:25,043 --> 00:26:26,836
ـ اتصل بى
ـ حسناً، وداعاً

256
00:26:29,419 --> 00:26:30,460
راشيل)؟)

257
00:26:30,752 --> 00:26:32,794
ماذا تفعلين هنا؟
اعتقدت أنّنى من المفترض أن أختاركِ

258
00:26:32,918 --> 00:26:35,168
(ـ (جايمى) بحاجة إلى بدلة (هالووين
ـ حقاً؟

259
00:26:35,293 --> 00:26:38,460
(حسناً، انزلى إلى الأسفل فى الممر (أ
لدينا أفضل الأزياء فى المدينة كلها

260
00:26:38,794 --> 00:26:40,669
(ـ هيّا يا (راشيل
ـ فى ثانية واحدة

261
00:26:41,669 --> 00:26:42,752
نحن بحاجة إلى التحدّث

262
00:26:42,877 --> 00:26:44,002
حسناً، بالتأكيد، بشأن ماذا؟

263
00:26:45,043 --> 00:26:46,544
بشأن الليلة

264
00:27:26,335 --> 00:27:29,918
راشيل)، لقد وجدت بدلة ممتازة، تعالى وانظرى)

265
00:27:37,168 --> 00:27:38,002
ماذا؟

266
00:27:38,836 --> 00:27:41,918
ـ راعيا وأطفال والدى ألغيا كلِ شىء
ـ إذاً؟

267
00:27:42,043 --> 00:27:44,460
أنا بحاجة لرؤية (جايمى) الليلة

268
00:27:46,711 --> 00:27:47,960
متى وجدت ذلك بالخارج؟

269
00:27:48,085 --> 00:27:50,335
ـ هذا الصّباح
ـ أوجدته فى الصّباح؟

270
00:27:50,460 --> 00:27:53,377
لماذا لم تخبرينى بهذا من قبل؟
أعنى أنّها الخامسة الآن يا (راشيل)، تباً

271
00:27:53,918 --> 00:27:57,335
ـ لا تكن غاضباً
...ـ لستُ غاضباً، أنا فقط

272
00:28:01,002 --> 00:28:03,168
أيمكننى أن آتى قبل أن تذهب (جايمى) للنوم؟

273
00:28:03,294 --> 00:28:05,627
والدى سيحضران إلى المنزل باكراً الليلة

274
00:28:05,752 --> 00:28:06,752
إذاً؟

275
00:28:08,127 --> 00:28:09,877
(أنا لا أعرف (برادى

276
00:28:11,669 --> 00:28:12,711
حسناً

277
00:28:13,168 --> 00:28:14,627
أظنّ أنّنى سأحدّثكِ فى وقت لاحق

278
00:28:48,294 --> 00:28:50,252
جايمى)، ماذا حدث؟)

279
00:28:51,711 --> 00:28:53,460
إنّه رجل الكوابيس

280
00:28:53,586 --> 00:28:54,335
ماذا؟

281
00:28:54,460 --> 00:28:57,168
(ـ إنّه يأتى للقضاء علىّ يا (راشيل
ـ أنت بخير

282
00:28:57,294 --> 00:28:59,586
ربّما رأيت قناعاً وأخافك

283
00:28:59,711 --> 00:29:01,544
على الأقل أنتَ لم تقتل

284
00:29:02,210 --> 00:29:03,960
هياً، لنذهب للبيت

285
00:29:04,627 --> 00:29:05,377
ستكون على ما يرام؟

286
00:29:05,502 --> 00:29:06,752
ستكون بخير

287
00:29:44,335 --> 00:29:46,002
هيّا أيّها العجوز! لنذهب

288
00:29:46,127 --> 00:29:50,794
!هيّا! هيّا! أسرع! أسرع

289
00:30:03,918 --> 00:30:06,002
اقضِ عليه أيّها العجوز

290
00:30:07,836 --> 00:30:10,627
!أنا لم أصل ليوم الحساب

291
00:30:17,794 --> 00:30:18,711
شكراً لك

292
00:30:19,085 --> 00:30:21,127
أىّ شىء لزميلى الحاجّ

293
00:30:21,252 --> 00:30:25,502
نحن جميعاً فى تحدّى، أحياناً نكون
بحاجة للمساعدة لكى نكون حيث نريد

294
00:30:28,127 --> 00:30:31,043
(القسّ (جاكسون بيت ساير) من مقاطعة (دومون

295
00:30:31,169 --> 00:30:32,960
أنا سعيد للتعرّف عليك

296
00:30:33,085 --> 00:30:34,918
إلى أين أنتم ذاهبون سيّد (ساير)؟

297
00:30:35,043 --> 00:30:37,544
"إلى أرض (الله)، "أرض الميعاد

298
00:30:37,669 --> 00:30:40,002
...أين عنوانك سيّد

299
00:30:40,335 --> 00:30:41,586
(لوميس)

300
00:30:42,085 --> 00:30:43,544
(هادونفيلد)

301
00:30:43,836 --> 00:30:45,127
سيّارة المتاعب؟

302
00:30:46,502 --> 00:30:47,627
نوعاً ما

303
00:30:50,627 --> 00:30:52,711
لقد كنتَ الصّياد، أليس كذلك؟

304
00:30:53,043 --> 00:30:55,210
أجل، كنت الصيّاد، حسناً

305
00:30:55,335 --> 00:30:56,627
مثلى تماماً

306
00:30:57,169 --> 00:30:59,210
ماذا تصطاد يا سيّد (ساير)؟

307
00:30:59,335 --> 00:31:03,002
نهاية العالم، ونهاية العالم، الحرب الفانية

308
00:31:03,127 --> 00:31:05,544
إنّها دائماً تترك وجهاً واسماً

309
00:31:08,252 --> 00:31:11,753
كنتُ أصطاد الأوغاد لثلاثين عاماً
الأخذ والعطاء

310
00:31:11,878 --> 00:31:13,794
اقتربت مرّة أو اثنتين

311
00:31:13,960 --> 00:31:16,127
كنتً قريباً، تباً

312
00:31:19,044 --> 00:31:21,753
لا يمكنك قتل الإدانة يا سيّد

313
00:31:22,085 --> 00:31:25,085
لا يموت كما يموت الرّجال

314
00:31:26,002 --> 00:31:28,085
(أعرف ذلك يا سيّد (ساير

315
00:31:29,377 --> 00:31:32,002
أنتَ حاجّ، حسناً

316
00:31:32,127 --> 00:31:34,711
أبصرته فى وجهك كما العودة إلى الغبار

317
00:31:34,836 --> 00:31:39,419
أبصرته واضحاً كما الذدىً أو أحذية الجلد المدبوغ
أترغب فى الشّراب؟

318
00:31:42,794 --> 00:31:46,960
"أجل، سنجتمع فى النّهر"

319
00:31:47,085 --> 00:31:52,044
"الجميل، النّهر الجميل"

320
00:31:52,169 --> 00:31:56,544
"الاجتماع مع القدّيسين فى النّهر"

321
00:32:17,002 --> 00:32:18,127
حسناً (جايمى)، نحن مغادرون

322
00:32:18,252 --> 00:32:19,918
ـ إلى أين (راش)؟
ـ لا أعرف

323
00:32:20,044 --> 00:32:21,085
أنا هنا

324
00:32:21,336 --> 00:32:22,210
هيّا يا عزيزى

325
00:32:23,210 --> 00:32:24,127
كيف سننظر؟

326
00:32:24,627 --> 00:32:26,461
تبدون جيّدين يا رفاق

327
00:32:26,669 --> 00:32:27,753
(سنكون فى (فولبروك

328
00:32:28,044 --> 00:32:33,627
الرّقم التالى للهاتف، أعرف ذلك، التالى هو رقم
الشّرطة، المشفى، الإطفاء، وربّما الحرس الوطنىّ

329
00:32:34,085 --> 00:32:36,753
أريدكما أن تقضيا وقتاً ممتعاً أنتما الاثنين
(تأكّدى أن تكونى فى السّرير فى التاسعة والنصف يا (جايمى

330
00:32:36,878 --> 00:32:38,878
ستتأخران

331
00:32:39,002 --> 00:32:42,794
لا تحصل على المرح، الليلة مختلفة
...(بين عطلة (برمودا

332
00:32:42,918 --> 00:32:46,002
أو الانفاق لأسبوعين آخرين
حسابك مع الجدّة فى (كليفلاند)، لذا أسرع

333
00:32:46,127 --> 00:32:46,711
وداعاً

334
00:32:46,836 --> 00:32:48,669
ـ نراك لاحقاً
ـ حظاً سعيداً يا أبى

335
00:32:50,544 --> 00:32:53,918
ـ (راشيل)؟ أيمكننى الحصول على بدلتى من الدّاخل؟
ـ أجل، أسرع

336
00:32:54,044 --> 00:32:54,918
حسناً

337
00:33:12,044 --> 00:33:13,544
هل (برادى) هناك؟

338
00:33:14,210 --> 00:33:15,960
ألم يعد من العمل بعد؟

339
00:33:16,960 --> 00:33:17,836
حسناً

340
00:33:18,085 --> 00:33:22,002
حسناً، حينما يأتى أيمكنك أن تخبره أن يعود
للمنزل فى تمام الثامنة؟ سأكون هناك حتى هذا الحين

341
00:33:22,461 --> 00:33:23,711
(إنّها (راشيل

342
00:33:23,878 --> 00:33:24,836
حسناً

343
00:33:25,127 --> 00:33:26,002
وداعاً

344
00:33:28,794 --> 00:33:31,628
(هيّا يا (جايمى
ستفقدين كلّ الحلوى الجميلة

345
00:33:36,044 --> 00:33:37,628
!(هيّا يا (جايمى

346
00:33:47,210 --> 00:33:48,461
!(هيّا يا (راشيل

347
00:33:48,919 --> 00:33:49,544
أنا قادمة

348
00:33:49,669 --> 00:33:52,085
ـ أعتقد أنّك قلت أنّك مستعداً
ـ أنا مستعدّ، أنا مستعدّ

349
00:33:52,210 --> 00:33:53,836
حسناً، هيّا بنا

350
00:34:36,377 --> 00:34:39,169
(أنا بحاجة للتحدّث إلى الشّريف (براكيت

351
00:34:41,044 --> 00:34:44,294
إذاً سيكون عليك أن تسافر لثلاثة أميال جنوب هذا المكان

352
00:34:44,461 --> 00:34:45,169
ماذا؟

353
00:34:45,294 --> 00:34:47,419
متقاعدى (براكيت)، ما بعد 81

354
00:34:47,544 --> 00:34:49,377
(لقد انتقل إلى (سان بطرسبورغ

355
00:34:49,503 --> 00:34:52,586
ـ حسناً، من هو الشّريف الجديد؟
ـ أنا

356
00:34:53,044 --> 00:34:54,294
(بن ميكر)

357
00:34:54,503 --> 00:34:58,252
...ـ شريف (ميكر)، اسمى
(ـ _لوميس

358
00:34:58,377 --> 00:35:01,127
ليس من المرجّح أن ينسى النّاس وجهك هنا

359
00:35:01,586 --> 00:35:03,127
على الأقل ليس الشّرطة

360
00:35:03,252 --> 00:35:05,085
ما الذى أعادك إلى هنا بعد 10 سنوات؟

361
00:35:05,211 --> 00:35:09,794
(مايكل مايرز)، لقد فرّ من المشفى وجاء هنا إلى (هادونفيلد)

362
00:35:10,211 --> 00:35:15,127
ـ مستحيل، (مايكل مايرز) مات
ـ إنّه هنا أيّها الشريف

363
00:35:15,960 --> 00:35:16,919
لماذا؟

364
00:35:17,169 --> 00:35:18,628
...قبل عشر سنواتٍ مضت

365
00:35:19,044 --> 00:35:21,377
(حاول قتل (لورى سترود

366
00:35:22,002 --> 00:35:24,002
الآن هو يحاول قتل ابنتها

367
00:35:26,336 --> 00:35:27,586
ـ أتتحدّث عن (جايمى وايد)؟
ـ متى كانت تلك الطفلة الصغيرة فإنّها معرّضة لخطر الموت

368
00:35:31,878 --> 00:35:36,960
مايكل) سُجِنَ قبل أن تولد هى)
ولم يرفع عينيه عن ذلك المكان

369
00:35:37,085 --> 00:35:41,628
ستّ جثث أيّها الشريف، هذا ما رأيته
(بين هنا و(ريدجيمونت

370
00:35:41,753 --> 00:35:44,127
!محطة الأسد فى الجحيم

371
00:35:44,252 --> 00:35:47,628
أخبرتك أنّ (مايكل مايرز) هنا فى تلك المدينة

372
00:35:47,753 --> 00:35:51,669
إنّه هنا ليقتل تلك الطفلة الصغيرة
وأىّ شخص يعترض طريقه

373
00:35:54,544 --> 00:35:57,586
حسناً (بيرس)، سأدعوا الفرقة كلها
وأدعهم يتحقّقون من قصّته

374
00:35:58,127 --> 00:36:03,002
...ـ وبافتراض أنّ ما تقوله صحيح
ـ إنّه صحيح أيّها الشريف، إنّه صحيح
ـ حسناً، حسناً، إنّه صحيح

375
00:36:03,628 --> 00:36:06,127
ما الذى يمكننا فعله بحق الجحيم
لتفادى تكرار ما حدث من 10 سنوات؟

376
00:36:06,252 --> 00:36:07,336
العثور على تلك الفتاة الصغيرة

377
00:36:07,461 --> 00:36:10,336
أحضرها إلى مكان آمن
اتصل بمحطة التلفاز

378
00:36:10,461 --> 00:36:13,669
أخبرهم أن يحذّروا الناس فى الشوارع
والمختبئين خلف الأبواب

379
00:36:13,795 --> 00:36:15,544
لا يمكن الحصول على مسافات طويلة شريف

380
00:36:15,711 --> 00:36:17,503
مركز الاتصالات يقول إنّ الخطوط مشغولة

381
00:36:21,294 --> 00:36:22,669
حسناً، لنذهب

382
00:36:22,795 --> 00:36:24,461
...حينما يسمع هذا النّداء

383
00:36:25,002 --> 00:36:26,544
حسناً (بيرس)، افعل ذلك

384
00:36:26,669 --> 00:36:28,753
لنتحقق من أمر تلك الفتاة الصغيرة

385
00:36:30,795 --> 00:36:31,586
شكراً

386
00:36:33,795 --> 00:36:37,002
ـ (جايمى)، انتظرينى
ـ هذا شىء عظيم يا (راشيل)، هيّا

387
00:36:48,294 --> 00:36:51,544
ـ خداعة أو معاملة
ـ ربّاه! ما الشىء المخيف أيّها المهرّج؟

388
00:36:51,669 --> 00:36:53,795
لنرى ما لدىّ لكم
ها أنتِ ذى يا حبيبتى

389
00:36:53,919 --> 00:36:56,294
ـ شكراً
ـ أنتِ على الرّحب والسّعة يا عزيزتى

390
00:36:57,836 --> 00:37:01,753
ـ أهذا يكفى؟
ـ مستحيل! (هالووين) عظيم، أيمكننا البقاء خارجاً كلّ ليلة؟

391
00:37:01,878 --> 00:37:03,878
انسى الأمر يا طفلتى
سنكون بالمنزل فى تمام الثامنة

392
00:37:13,795 --> 00:37:16,586
ـ بدلة المهرّج هذه رائعة
ـ حقاً؟

393
00:37:16,711 --> 00:37:17,544
أجل

394
00:37:19,378 --> 00:37:21,044
هل ستأتى معنا؟

395
00:37:21,586 --> 00:37:22,753
تفضّلى

396
00:37:22,878 --> 00:37:23,544
هيّا

397
00:37:23,669 --> 00:37:25,252
هيا، هيّا، لنصعد لأعلى

398
00:37:25,378 --> 00:37:27,461
!هيّا، لنذهب

399
00:37:33,378 --> 00:37:36,169
معاملة أو خداع

400
00:37:36,960 --> 00:37:37,711
(مرحباً (راشيل

401
00:37:38,294 --> 00:37:39,127
مرحباً

402
00:37:40,378 --> 00:37:42,378
أين تذهبين أيتّها الصغيرة؟

403
00:37:43,461 --> 00:37:46,044
ـ شكراً
ـ مهرّجة صغيرة
ـ شكراً

404
00:37:46,169 --> 00:37:48,544
ـ اذهبى إلى هناك
ـ شكراً

405
00:37:49,919 --> 00:37:50,628
وداعاً

406
00:37:50,753 --> 00:37:51,919
!(راشيل)

407
00:37:56,127 --> 00:37:58,461
!(ـ (راشيل
!(ـ (برادى
ـ ثانية واحدة فقط

408
00:38:00,211 --> 00:38:03,419
...راشيل)... لدىّ تعليل... (راشيل)، أنا)

409
00:38:03,544 --> 00:38:07,461
ـ لدىّ تفسيراً
ـ لست مديناً لى بشىء يا (برادى)، لا تفسيرات

410
00:38:07,586 --> 00:38:09,252
ألا يمكنك الانتظار لثانية؟

411
00:38:09,711 --> 00:38:11,919
فقط اتركنى بمفردى ودعنا ننسى الأمر

412
00:38:12,044 --> 00:38:13,670
كلا، أنت لا تفهم

413
00:38:15,086 --> 00:38:19,127
ـ أعنى أنّكم من أفسد ميعادنا فى الحظة الأخيرة
ـ إذاً تتمنّون الأفضل فى المرّة القادمة؟

414
00:38:19,252 --> 00:38:22,670
ـ ظننت أنّك مختلف عن الرّجال الآخرين
...ـ أنا مختلف، إنّه فقط

415
00:38:22,795 --> 00:38:27,503
ـ أنا فقط متوتّر بعض الشىء... هذا كلّ ما فى الأمر
ـ حقاً؟ حسناً، فقط سأتركك تعود لتلك الآنسة الصغيرة المثيرة

416
00:38:27,628 --> 00:38:29,378
!(ـ (راشيل
ـ (جايمى)؟

417
00:38:32,211 --> 00:38:33,169
برادى)؟)

418
00:38:35,169 --> 00:38:37,002
هل ستدخل أم ماذا؟

419
00:38:47,628 --> 00:38:49,002
!(جايمى)

420
00:38:51,169 --> 00:38:52,753
!(جايمى)

421
00:38:54,753 --> 00:38:57,919
عظيم يا (راشيل)، فقط رائع

422
00:38:59,919 --> 00:39:04,002
<i>(بأمر من مكتب الشريف، يطلب من مواطنى (هادونفيلد</i>
<i>أن يأخذوا حذرهم أثناء تواجدهم بالشّوارع</i>

423
00:39:04,127 --> 00:39:06,628
...لقد أدليت بهذا قبل 9 أيّام، ولم أحصل على شىء
ـ أنت على حق

424
00:39:07,503 --> 00:39:09,544
فليصمت الجميع لدقيقة واحدة لعينة

425
00:39:09,795 --> 00:39:10,878
!اخرس! كلّ الأعمال
لابدّ وأن تنتهى فى أقرب وقت ممكن

426
00:39:13,127 --> 00:39:16,586
ـ ماذا بشأن (إيرل)؟
ـ لا تنزعج بشأن تحديثات المحطة

427
00:39:16,711 --> 00:39:19,086
ليس كما آل (بن ميكر) افعل أىّ شىء

428
00:39:19,461 --> 00:39:20,378
لست متأكّداً

429
00:39:20,503 --> 00:39:24,878
من الممكن أن يكون المرّيخيّون على عتبة باب (بن ميكر)، وكلّ ما يريدونه
ان يبصقوا مرّة واحدة فى حين يحصل هو على بندقيّة لنفسه

430
00:39:25,002 --> 00:39:27,503
ـ بمن تتصل؟
ـ بمركز الشرطة

431
00:39:27,628 --> 00:39:30,086
لا تغلق بدون سبب لعين ووجيه

432
00:39:32,670 --> 00:39:33,711
حسناً؟

433
00:39:36,253 --> 00:39:37,503
مجرّد عصابات

434
00:39:47,253 --> 00:39:48,378
!حسناً، هيّا بنا

435
00:39:49,795 --> 00:39:53,670
ـ (جاكى)، شاهد ملفّى يا عزيزى
ـ (إيرل)، لقد حصلت عليه

436
00:39:54,002 --> 00:39:54,878
ماذا يحصل بأسفل؟

437
00:39:55,002 --> 00:39:56,795
ـ إلى أين نحن ذاهبان يا (إيرل)؟
(ـ نحن ذاهبان إلى (بن

438
00:39:56,919 --> 00:40:01,378
ـ الهاتف لن يعمل فى مركز الشرطة، بأى حال من الأحوال ولا كيف
ـ استيقظ أيّها الشّريف

439
00:40:02,127 --> 00:40:04,753
هيّا، هيّا

440
00:40:52,545 --> 00:40:53,545
أىّ شىء؟

441
00:40:53,837 --> 00:40:56,044
ـ كان هنا
ـ كيف عرفت؟

442
00:41:00,837 --> 00:41:03,002
لقد حاول التحدّث معى يا دكتور

443
00:41:03,128 --> 00:41:04,961
على الأقل أنا لست بمفردى

444
00:41:09,419 --> 00:41:13,128
ـ (لوغان) أريدك أن تبقى هنا فى حال عودة أفراد العائلة
(ـ هنا يا (بن

445
00:41:13,253 --> 00:41:16,253
انظر بحدّة، مفهوم؟
ـ لا مشكلة أيّها الشّريف

446
00:41:36,086 --> 00:41:37,294
!أنت

447
00:41:37,586 --> 00:41:38,670
هذه مدينة الممتلكات

448
00:41:39,002 --> 00:41:40,670
لا تجاوزات

449
00:41:43,128 --> 00:41:44,586
أأنت أصمّ؟

450
00:41:46,002 --> 00:41:48,420
لا تحاول فعل هرّاء الـ(هالووين) معى

451
00:41:50,503 --> 00:41:54,169
حسناً، أنا على هاتف الشّرطة حالياً

452
00:41:54,753 --> 00:41:57,086
لا تحاول التفكير فى الرّحيل

453
00:42:43,919 --> 00:42:45,961
أجل، هذا مضحك

454
00:42:51,837 --> 00:42:54,211
هيّا يا أولاد، سنذهب بالسيّارة الآن

455
00:42:57,378 --> 00:42:59,420
هيّا، قلت تحرّكوا، اذهبوا إلى هناك

456
00:43:01,503 --> 00:43:03,044
!(جايمى)

457
00:43:21,003 --> 00:43:22,294
!(جايمى)

458
00:43:51,586 --> 00:43:53,169
راشيل)، أهذه أنتِ؟)

459
00:43:54,211 --> 00:43:55,628
أهذه أنت؟

460
00:44:04,086 --> 00:44:05,211
جايمى)؟)

461
00:44:07,211 --> 00:44:08,420
جايمى)؟)

462
00:44:17,003 --> 00:44:18,169
جايمى)؟)

463
00:44:24,753 --> 00:44:25,795
جايمى)؟)

464
00:44:53,295 --> 00:44:54,712
!..يا إلهى

465
00:45:04,795 --> 00:45:06,044
(جايمى)

466
00:45:23,128 --> 00:45:24,295
...من أنت

467
00:45:24,420 --> 00:45:27,169
لدىّ كلبٌ ضخم وهو متوحّش

468
00:45:30,753 --> 00:45:32,044
!(جايمى)

469
00:45:34,837 --> 00:45:36,587
أين كنت؟

470
00:45:36,712 --> 00:45:40,169
لا تذهبى بعيداً بمفردكِ ليلاً، حسناً؟ ليس بعد الآن

471
00:45:50,837 --> 00:45:53,919
ـ (راشيل)، (جايمى)، شكراً لله
ـ ماذا يحصل؟
ـ اصعدوا إلى السيّارة

472
00:45:54,044 --> 00:45:55,461
هيّا، بسرعة

473
00:46:08,336 --> 00:46:09,420
أهذا هو؟

474
00:46:10,044 --> 00:46:11,211
أهذا هو؟

475
00:46:11,503 --> 00:46:12,545
أجل

476
00:46:15,170 --> 00:46:16,086
(لوميس)

477
00:46:22,628 --> 00:46:24,086
اللعنة يا دكتور

478
00:46:27,211 --> 00:46:28,336
!...يا إلهى

479
00:46:34,003 --> 00:46:35,336
!لا تطلق النّار

480
00:46:37,295 --> 00:46:39,545
هذا عظيم، اعتقدت أنّه لى، أليس كذلك؟

481
00:46:39,670 --> 00:46:42,753
ـ شريف
!ـ أدخل، تباً

482
00:46:42,879 --> 00:46:44,086
!هناك حظر تجوّل

483
00:46:44,211 --> 00:46:46,753
سأقبض على مؤخّرتك وستقضى معها عطلة
نهاية الأسبوع فى السّجن

484
00:46:47,919 --> 00:46:49,378
أأنت بخير يا دكتور؟

485
00:46:50,545 --> 00:46:53,253
هيّا، لنذهب إلى المحطة
ولنبقى هؤلاء الأطفال آمنين

486
00:46:55,086 --> 00:46:56,003
إنّه بخير

487
00:46:59,462 --> 00:47:00,879
(المحطة، هنا (132)، هيّا (بيرس

488
00:47:01,003 --> 00:47:02,295
(هيّا يا (بيرس

489
00:47:03,378 --> 00:47:04,837
(هيّا يا (بيرس

490
00:47:15,128 --> 00:47:16,919
!اللعنة

491
00:47:20,003 --> 00:47:22,128
لن تستيقظ بدون مقاومة

492
00:47:22,837 --> 00:47:25,211
إنّهم لا يعرفون وإلا لما قاتلوا

493
00:47:48,420 --> 00:47:51,253
كيف يمكن للرّجل أن فعل هذا يا (لوميس)؟ أخبرنى

494
00:47:51,670 --> 00:47:53,211
إنّه ليس رجلاً

495
00:47:54,587 --> 00:47:56,045
ما هو؟

496
00:47:56,754 --> 00:47:57,795
!أخبرنى

497
00:47:57,919 --> 00:47:59,879
ماذا لدينا بحق الجحيم؟

498
00:48:00,170 --> 00:48:01,086
الشرّ

499
00:48:19,795 --> 00:48:21,378
إلى أين يذهب (سام) بحق الجحيم؟

500
00:48:21,503 --> 00:48:25,503
ـ اذهب للبيت يا (إيرل)، هذا عمل الشرطة
ـ ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

501
00:48:25,919 --> 00:48:28,170
تبدوا لى أنّك من أصل الأعمال
الآن أريد بعض الأجوبة

502
00:48:28,295 --> 00:48:32,336
ليس لدىّ الوقت أو الصبر للاختلاف معك
اذهب الآن لعائلتك حيث تنتمى

503
00:48:35,045 --> 00:48:39,503
إنّه (مايكل مايرز)، لقد أتى للدّيار ليقتل

504
00:48:40,545 --> 00:48:41,879
(ولنفترض ذلك يا (إيرل

505
00:48:42,128 --> 00:48:44,003
دع الشّرطة تعالج الأمر

506
00:48:44,503 --> 00:48:46,128
مثل المرّة الأخيرة؟

507
00:48:46,503 --> 00:48:48,919
كم شخصاً مات آنذاك؟ وكم طفل؟

508
00:48:49,045 --> 00:48:51,462
الرّجل هنا خسر طفله منذ عشر سنوات مضت

509
00:48:51,587 --> 00:48:54,919
(ليس هذه المرّة يا (بين
سأعالج هذا الأمر بطريقتى

510
00:48:55,795 --> 00:48:57,795
سنقبض على مؤخّرته

511
00:49:00,128 --> 00:49:05,587
ـ أنت وغد، أنت فقط خلقت الغوغائيّة
ـ لن تحصل على دعم قوات الشّرطة

512
00:49:06,128 --> 00:49:08,961
هؤلاء الرّجال قد يكونون المدافعين الوحيدين عنك

513
00:49:09,295 --> 00:49:11,879
ـ حسناً، لنتحرّك
ـ هيّا يا رجال، لنذهب

514
00:49:12,712 --> 00:49:15,295
ـ لنصطاد هذا الوغد
ـ فليساعدنا الربّ

515
00:49:29,086 --> 00:49:32,045
إلى (132)، (132)، هنا (134) حوّل

516
00:49:32,919 --> 00:49:36,045
<i>ـ هذا (132) حوّل</i>
...(ـ (بن

517
00:49:36,378 --> 00:49:38,337
لقد سمعت فقط بشأن المحطّة

518
00:49:38,712 --> 00:49:43,420
ـ الآن اذهبوا فوراً إلى بيتى، وسنقوم بالاتصال بالفتيان هناك
ـ سأكون هناك خلال خمس دقائق

519
00:50:05,003 --> 00:50:07,170
ـ عزيزتى، لست أعتقد أنّهم بالمنزل
ـ كيف تعرف أنّهم ليسوا بالمنزل؟

520
00:50:07,295 --> 00:50:08,712
لأنّ الأنوار مطفأة

521
00:50:08,837 --> 00:50:11,795
ـ اخبرتهم أن يكونوا هنا فى التاسعة والنصف، ولم تصل لتاسعة والنصف بعد
ـ هيّا، لنتصل بالسائقين

522
00:50:11,920 --> 00:50:13,545
ـ هيّا، هيّا
ـ اتصلى أنت بالسّائق

523
00:50:13,670 --> 00:50:15,795
يا أطفال؟ (راشيل)؟ (جايمى)؟

524
00:50:24,670 --> 00:50:26,211
!إنّه هناك

525
00:50:31,629 --> 00:50:33,045
لقد رأيت وجهه

526
00:50:33,462 --> 00:50:34,795
هناك

527
00:50:35,795 --> 00:50:37,503
هناك فى الأحراش

528
00:51:12,462 --> 00:51:13,462
هيّا

529
00:51:21,712 --> 00:51:23,253
!(تباً (إيرل

530
00:51:23,378 --> 00:51:25,128
(إنّه (تيد هوليستير

531
00:51:27,754 --> 00:51:29,879
أنت وغدٌ غبىّ

532
00:51:30,045 --> 00:51:32,295
(تقول إنّك رأيت (مايرز

533
00:51:45,879 --> 00:51:48,337
لنذهب للطابق العلوىّ

534
00:51:48,504 --> 00:51:49,337
كلا

535
00:51:49,670 --> 00:51:51,754
أعتقد أنّنا سنكون على خير ما يرام هنا

536
00:52:02,295 --> 00:52:04,086
!أعتقد أنّنى فى النّعيم

537
00:52:30,170 --> 00:52:33,462
(برادى)، (برادى)

538
00:52:40,128 --> 00:52:41,128
!تباً

539
00:52:41,796 --> 00:52:44,629
ـ إنّه أبى
ـ أباك؟ أباك

540
00:52:53,295 --> 00:52:55,629
...يا إلهى! إذا أمسك بنا هكذا

541
00:52:55,754 --> 00:52:57,879
سيقوم بجلدنا أحياء

542
00:52:58,003 --> 00:52:59,212
ماذا؟ بالنّسبة للمبتدئين

543
00:52:59,337 --> 00:53:00,504
لا

544
00:53:02,545 --> 00:53:03,879
ـ هيّا
ـ أنا ذاهب، أنا ذاهب

545
00:53:04,003 --> 00:53:07,337
ـ أين النّائب؟
ـ سيكون هنا خلال دقيقة

546
00:53:21,712 --> 00:53:24,629
راشيل)، خذى أختكِ إلى الطابق العلوىّ)
الباب الأولّ ناحية اليمين

547
00:53:25,379 --> 00:53:26,796
أبى، ماذا يحصل؟

548
00:53:26,920 --> 00:53:30,879
ـ (كيلى) أريدكِ أن تغلقى كلّ نوافذ الطابق السفلىّ
ـ لماذا؟
ـ فقط افعلى هذا

549
00:53:31,462 --> 00:53:35,379
ـ أين الرّاديو؟
ـ من خلال المطبخ سيمكنك رؤية الدّرج السفلىّ

550
00:53:36,796 --> 00:53:38,212
برادى)، أتعرف كيفية استخدام السّلاح؟)

551
00:53:38,337 --> 00:53:39,754
أجل سيّدى

552
00:53:43,379 --> 00:53:46,087
ـ أتعتقد أنّ بإمكانك التعامل مع هذا؟
ـ أجل، أريدك أن تخبرنى ماذا يحصل هنا؟

553
00:53:46,212 --> 00:53:49,920
ـ أجل، حينما يكون لدىّ الوقت، لديك بنقيّتك الخاصّة؟
ـ إنّها معى
ـ اذهب واحصل عليها

554
00:53:52,087 --> 00:53:53,504
خُذ هذه

555
00:53:55,920 --> 00:54:00,045
حسناً، لديك مِطرقة وقلامة الأظافر، أريدك أن تصل للأعلى
وتعمل على تأمين المكان بحيث لا يصل أحد إلى هنا

556
00:54:00,170 --> 00:54:04,545
ـ أتعرفون حينما يحدث أىّ شىء سأخبر والدىّ
ـ فقط اصعد للعليّة

557
00:54:05,045 --> 00:54:06,045
أجل

558
00:54:06,170 --> 00:54:07,920
...أمسكتكَ مع ابنتى

559
00:54:08,045 --> 00:54:09,961
سأطلق النار عليك من تلك البندقيّة

560
00:54:10,087 --> 00:54:11,545
مفهوم؟

561
00:54:39,087 --> 00:54:41,337
ـ الآن احصل عليهم من الخارج
ـ ماذا سنفعل؟

562
00:54:41,462 --> 00:54:43,754
التأكّد من أنّ أحداً لن يأتى إلى هنا

563
00:54:44,587 --> 00:54:46,379
أهذا كله ليس بذعر؟

564
00:54:47,170 --> 00:54:50,128
إذا رأيت مركز الشّرطة، فلا تسأل إطلاقاً

565
00:54:56,796 --> 00:54:57,920
أأنتما بخير؟

566
00:54:58,629 --> 00:54:59,837
نشعر بأننا أفضل

567
00:55:00,920 --> 00:55:02,128
ماذا يجرى؟

568
00:55:03,170 --> 00:55:04,920
(مايكل مايرز)

569
00:55:05,170 --> 00:55:06,212
من هو؟

570
00:55:06,796 --> 00:55:07,962
...منذ عشر سنواتٍ مضت

571
00:55:08,087 --> 00:55:09,420
"عيد القدّيسين"

572
00:55:10,504 --> 00:55:12,337
(إنّه خال (جايمى

573
00:55:13,671 --> 00:55:15,545
الأطفال فى المدرسة كانوا على حقّ

574
00:55:18,128 --> 00:55:21,837
سأذهب للخارج
الطابق العلوىّ بالعليّة

575
00:56:20,587 --> 00:56:22,462
هذه هى كلّ النوافذ يا أبى

576
00:56:22,587 --> 00:56:26,045
حسناً، جيّد، جيّد، (لوغان) أريدك
هنا أمام الباب الأمامى، حسناً؟

577
00:56:26,170 --> 00:56:28,045
هذا هو مفتاح حجرة الموتى الرّئيسيّة

578
00:56:31,879 --> 00:56:32,754
حسناً

579
00:56:32,879 --> 00:56:34,087
نحن بأمان

580
00:56:34,629 --> 00:56:38,629
الآن الباب الخلفىّ مغلق، وهذا هو
الطريق الوحيد للدخول والخروج من المنزل

581
00:56:38,754 --> 00:56:41,587
ـ ألديك هذا؟
(ـ لديك إيّاه يا (بن

582
00:56:41,879 --> 00:56:44,920
ـ أريدك أن تذهب لتصنع لنا بعض القهوة
ـ حسناً

583
00:56:48,587 --> 00:56:49,962
!تباً

584
00:57:04,337 --> 00:57:05,254
مرحباً؟

585
00:57:10,462 --> 00:57:11,420
من هناك؟

586
00:57:24,587 --> 00:57:26,920
أيمكننا أن نذهب للمنزل قريباً (راشيل)؟

587
00:57:28,087 --> 00:57:29,712
(قريباً حقاً يا (جايمى

588
00:57:30,087 --> 00:57:31,754
...الآن

589
00:57:33,379 --> 00:57:34,254
كيف تعمل؟

590
00:57:34,587 --> 00:57:39,045
البطاريات، كنتُ أخطط لعمل مولد جديد
فى الأسبوع المقبل، آمل ألا أنتظر

591
00:57:40,379 --> 00:57:47,045
هنا (79 أو ـ صفر) هذا البث من (هادونفيلد)، حيث المكان فى حالة
توتر، أيمكن لأحد أن يسمعنى؟

592
00:57:48,838 --> 00:57:50,671
هل يسمعنى أحد ما؟

593
00:57:51,379 --> 00:57:52,295
!تباً

594
00:59:16,045 --> 00:59:17,337
أكلّ شىءٍ على ما يرام؟

595
00:59:17,962 --> 00:59:19,045
(نامت (جايمى

596
00:59:19,838 --> 00:59:21,295
متى يمكننا العودة للمنزل؟

597
00:59:21,421 --> 00:59:23,379
الشرطة الدّولية ستكون هنا قريباً

598
00:59:23,587 --> 00:59:25,170
ليس أطول من هذا الوقت

599
00:59:26,212 --> 00:59:27,254
لا داعى للقلق

600
00:59:28,212 --> 00:59:29,713
أنا احاول

601
00:59:31,713 --> 00:59:33,212
لن تكون مدّة طويلة

602
00:59:43,713 --> 00:59:44,713
أسمع أحدهم

603
00:59:44,838 --> 00:59:48,504
<i>لديك نوع من الطوارىْ؟ حوّل</i>
<i>(مرحباً، هنا (فرانك بوتى) من (توكيرفيلى</i>

604
00:59:48,629 --> 00:59:51,838
(شكراً للربّ، هنا (بن ميكر
(شريف مدينة (هادونفيلد

605
00:59:51,962 --> 00:59:55,920
جميع هواتفنا وخطوط طاقتنا معطلة
ولدينا قاتل طليق فى الشّوارع

606
00:59:56,254 --> 00:59:59,629
(ـ (مايكل مايرز
ـ أهذه نوع من مزاح الـ(هالووين)؟

607
01:00:00,379 --> 01:00:01,587
هذه ليست مزحة

608
01:00:01,713 --> 01:00:03,796
نحن بحاجة إلى فرقة طوارىْ ونريدها الآن

609
01:00:03,920 --> 01:00:06,421
<i>حسناً، سأحصل على فرقة لكم حالاً</i>

610
01:00:06,629 --> 01:00:11,004
ـ حسناً، نحن بحاجة لبعض المعلومات
(ـ لن نذهب لأىّ مكان سيّد (بن

611
01:00:20,629 --> 01:00:21,587
...(راشيل)

612
01:00:22,337 --> 01:00:23,920
هل أختكِ بخير؟

613
01:00:24,754 --> 01:00:25,879
إنّها بخير

614
01:00:27,296 --> 01:00:28,421
جيّد

615
01:00:30,671 --> 01:00:33,838
راديو الشريف للمساعدة، سيكون هنا عمّا قريب

616
01:00:34,045 --> 01:00:35,546
ليلة الجحيم

617
01:00:36,004 --> 01:00:37,254
إنّها لم تنتهى بعد

618
01:00:38,296 --> 01:00:39,546
إلى أين تذهبين؟

619
01:00:41,296 --> 01:00:42,504
(إلى منزل (كورزر

620
01:00:42,629 --> 01:00:45,421
هذا الذى تعيش فيه (جايمى)، وحيث هى ستذهب

621
01:00:45,546 --> 01:00:47,212
مغادرة (ماير) لإجازة دوليّة

622
01:00:47,337 --> 01:00:49,879
الشرطة الدوليّة لا تجد طريقة لإيقافه

623
01:00:50,004 --> 01:00:50,962
هل لديك؟

624
01:00:51,462 --> 01:00:54,546
قد لا يكون أىّ أحد لديه طريقة لإيقافه

625
01:00:55,087 --> 01:00:56,838
لكن علىّ أن أحاول

626
01:01:09,879 --> 01:01:11,629
هل تبحثين عن هذا؟

627
01:01:19,379 --> 01:01:22,087
لم أكن أعرف أنكما أنتِ و(برادى) قد أخذتما شيئاً، حسناً؟

628
01:01:22,212 --> 01:01:23,337
أنتِ تعرفين

629
01:01:24,379 --> 01:01:26,045
!فقط لا تلقوا للأمر اهتماماً

630
01:01:26,421 --> 01:01:28,254
إنّه ليس متزوّجاً

631
01:01:29,170 --> 01:01:31,838
بالإضافة إلى أنّنى سأفعل الأفضل بالنّسبة لى

632
01:01:32,421 --> 01:01:34,379
ألا تعنين، ما أفضل ما ستفعلين؟

633
01:01:39,212 --> 01:01:41,713
(هذا ما يريده الرّجال (راشيل

634
01:01:41,838 --> 01:01:45,212
أو (برادى) لن يكون آخر رجل يفقد امرأة أخرى

635
01:01:50,421 --> 01:01:51,962
خّذى بعض القهوة

636
01:01:52,629 --> 01:01:55,588
<i>تمّ إطلاق النّار على (تيد هاليستر) بواسطة الخطأ، حوّل</i>

637
01:01:55,713 --> 01:01:58,504
<i>ـ أجل، لقد مات</i>
<i>ـ حسناً، هل مات؟</i>

638
01:01:58,920 --> 01:02:02,546
اللعنة! (04) هناك؟
(هذا هو (بن ميكر

639
01:02:03,296 --> 01:02:05,087
أجبنى، تباً

640
01:02:05,296 --> 01:02:07,588
شريف، ماذا يحدث هناك بالخارج؟

641
01:02:07,713 --> 01:02:11,337
<i>(أجل، أنا معكم قبل الحصول على أخى (جون</i>
مع اثنين أو أكثر من الأصدقاء هناك

642
01:02:11,462 --> 01:02:13,546
حسناً (راشيل) ستبقين مع هذا الرّاديو

643
01:02:13,671 --> 01:02:16,004
سترسل الدّولة فتيان على الطريق

644
01:02:16,129 --> 01:02:17,337
...حينما تأتينا الكلمة

645
01:02:17,462 --> 01:02:19,421
(ـ اذهب وأخبر النّائب (لوغان
ـ حسناً

646
01:02:19,546 --> 01:02:21,754
أتفهم الآن؟

647
01:02:21,962 --> 01:02:25,254
<i>أيقظنى خلال عشر دقائق</i>
سنعرف بالضّبط ماذا حدث

648
01:02:27,962 --> 01:02:30,171
<i>تعلم أين (إيرل) بحق الجحيم؟</i>

649
01:02:30,629 --> 01:02:32,713
<i>كلا، لم أسمع عنه من فترة</i>

650
01:02:32,838 --> 01:02:37,296
ـ سأحصل على (آلان) بعيداً، أشكّ فى أنّنى سأعود قبل أعضاء الفرقة
ـ يجب ان تنتظر هنا حتى يقومون به

651
01:02:37,421 --> 01:02:40,504
لقد حصلت على مدينة كاملة ممتلئة البطون بالبيرة
ويعدون فى الظلام مع بنادقهم الرّشاشة

652
01:02:40,629 --> 01:02:42,212
من سيكون التالي؟

653
01:02:42,754 --> 01:02:44,504
زوجة شخصٌ ما؟ طفل شخصٌ ما؟

654
01:02:46,754 --> 01:02:48,504
لا أستطيع الوقوف بجانب ذلك

655
01:03:05,629 --> 01:03:06,754
راشيل)؟)

656
01:03:46,880 --> 01:03:48,962
اعتقد أنّك ترغب في بعض القهوة

657
01:03:55,296 --> 01:03:57,254
إنّها جميلة وممّلة، اخرج من هنا

658
01:04:01,755 --> 01:04:03,629
أتمنّى أن تريد تثبيت الطاقة

659
01:04:04,962 --> 01:04:08,920
...على الأقل نحن نريد بعض
إم - تي - في" بينما ننتظر سلاح الفرسان"

660
01:04:39,629 --> 01:04:43,171
هادونفيلد)، يجب أن يكون لدينا سيّارات)
ارسلوها في خمس دقائق

661
01:04:43,296 --> 01:04:46,046
إي - تي - آ" 35 دقيقة، انتهى"

662
01:04:48,546 --> 01:04:50,755
حسناً

663
01:04:51,087 --> 01:04:52,838
حسناً، سوف ننتظر

664
01:04:53,046 --> 01:04:54,920
أربعة عشر، انتهى

665
01:04:56,337 --> 01:04:58,296
انتهى واخرج

666
01:05:17,212 --> 01:05:18,920
(أيّها النائب (لوغان

667
01:05:23,463 --> 01:05:24,588
أيّها النائب؟

668
01:05:43,087 --> 01:05:44,755
!(جايمي)

669
01:05:46,962 --> 01:05:48,004
يا إلهي

670
01:05:52,296 --> 01:05:53,379
يا إلهي

671
01:05:59,087 --> 01:06:00,338
ماذا يجري هنا؟

672
01:06:00,463 --> 01:06:03,671
(ـ لقد وجدت (جايمي
ـ لا، لا، لقد قمنا بما يجب أن نفعله وهو أن نخرج من هنا

673
01:06:03,796 --> 01:06:06,296
ـ الآن
(ـ لا أحد مع (جايمي

674
01:06:07,504 --> 01:06:10,630
ـ هل تعتقد أنّها عندها فرصة
ـ إنّها ليست ميّته

675
01:06:15,671 --> 01:06:17,463
ـ هل هناك مفتاح آخر؟
!ـ لا أعرف

676
01:06:17,588 --> 01:06:19,254
اخرجوا من هذا الطريق، من هذا الطريق

677
01:06:22,588 --> 01:06:24,379
!إنّه من المعدنّ! اللعنة! إنّه من المعدن

678
01:06:24,504 --> 01:06:26,087
ماذا يعني ذلك؟

679
01:06:27,046 --> 01:06:28,504
نحن محاصرون في هذا المنزل

680
01:06:33,671 --> 01:06:36,671
!(ـ (جايمي
!(ـ (راشيل

681
01:06:38,338 --> 01:06:39,171
(راشيل)

682
01:06:42,087 --> 01:06:43,171
!(برادي)

683
01:06:43,296 --> 01:06:44,212
!إرجع

684
01:06:45,962 --> 01:06:47,796
(ـ (برادي
ـ لا

685
01:06:49,630 --> 01:06:52,338
!أيّها الوغد! اللعّنة

686
01:06:52,463 --> 01:06:54,838
ـ (برادي)، تعال معنا
ـ اذهبا

687
01:06:55,463 --> 01:06:56,546
!(برادي)

688
01:06:57,046 --> 01:06:58,962
!(اخرجي من هنا (راشيل

689
01:06:59,838 --> 01:07:00,838
!اللعنة

690
01:07:01,212 --> 01:07:02,421
!(برادي)

691
01:07:02,546 --> 01:07:03,880
!(اخرجي من هنا (راشيل

692
01:07:04,004 --> 01:07:06,421
ـ (برادي)، تعال معنا
(ـ لا، (برادي

693
01:07:11,338 --> 01:07:12,504
!اذهبا

694
01:07:14,338 --> 01:07:15,129
اللعنة

695
01:07:20,087 --> 01:07:23,254
(راشيل)، هيّا! هيّا
ـ لا، يجب أن نساعده

696
01:07:36,213 --> 01:07:37,630
(ـ (برادي
ـ (راشيل)، هيّا

697
01:08:02,755 --> 01:08:06,463
!اتركونا بمفردنا
!يا إلهي! اتركونا بمفردنا

698
01:08:10,463 --> 01:08:11,505
!(جايمي)

699
01:08:27,630 --> 01:08:30,004
!اذهبوا! اذهبوا

700
01:08:38,921 --> 01:08:40,046
!(راشيل)

701
01:08:48,004 --> 01:08:49,463
جايمي)، انخفضي)

702
01:08:49,921 --> 01:08:51,087
!انخفضي

703
01:08:56,671 --> 01:08:58,046
احتمي بظري يا (جايمي)، أسرعي

704
01:08:58,213 --> 01:08:59,087
احتموا

705
01:08:59,254 --> 01:09:00,087
اسرعوا

706
01:09:14,671 --> 01:09:15,588
اسرعوا

707
01:09:44,379 --> 01:09:45,921
(تمسّكي بي يا (جايمي

708
01:09:47,797 --> 01:09:48,755
تمسّكي بي

709
01:10:23,338 --> 01:10:27,254
(أريدكي أن تنخفضي أسفل المدخنة
ـ لا أستطيع!ـ حاولي، اللعنة

710
01:10:29,671 --> 01:10:30,838
!(راشيل)

711
01:10:45,546 --> 01:10:47,380
(يجب أن تزلي إلى الأسفل يا (جايمي

712
01:10:47,505 --> 01:10:48,505
حسناً؟

713
01:10:48,630 --> 01:10:50,797
ـ (راشيل)؟
ـ يجب أن، أأخذكِ، هيّا

714
01:10:51,046 --> 01:10:52,088
انخفضي الآن

715
01:10:52,380 --> 01:10:54,380
(ـ (راشيل
(ـ حصلت على (جايمي

716
01:10:59,797 --> 01:11:01,546
!حصلت عليكم! حصلت عليكِ

717
01:11:33,254 --> 01:11:38,713
عودي للحياة يا (راشيل)، من فضلك عودي للحياة
لا تموتي، لا تستطيعينََ الموت

718
01:11:39,338 --> 01:11:41,630
!(عودي للحياة يا (راشيل

719
01:11:59,672 --> 01:12:01,380
!المساعدة

720
01:12:01,880 --> 01:12:03,672
!شخصٌ ما يساعدني

721
01:12:03,797 --> 01:12:05,713
!أرجوكم

722
01:12:06,088 --> 01:12:07,546
!ساعدوني

723
01:12:07,838 --> 01:12:09,296
!أرجوكم

724
01:12:09,421 --> 01:12:10,880
!ساعدوني

725
01:12:11,421 --> 01:12:14,088
!من فضلكم! شخصٌ ما يساعدني

726
01:12:43,046 --> 01:12:48,255
ـ ماذا تفعلين هنا بفردكِ؟
ـ الجميع ماتوا، أنا فقط أريد العودة للمنزل
ـ لا، لا، لا تستطيعين

727
01:12:48,380 --> 01:12:51,463
هذا هو المكان الأول الذي يبحث عنكِ فيه

728
01:12:51,880 --> 01:12:53,921
أين المدرسة؟

729
01:12:54,421 --> 01:12:55,963
المدرسة

730
01:12:56,421 --> 01:13:00,129
ـ أين المدرسة؟
ـ إنها هناك

731
01:13:02,547 --> 01:13:04,296
هيّا، سنكون بمأمن هناك

732
01:13:23,088 --> 01:13:23,963
هنا

733
01:13:38,255 --> 01:13:40,463
سوف نسمع صفّارات الإنذار قريباً

734
01:13:40,672 --> 01:13:43,630
ـ إذاً، سنكون بمأمن؟
ـ أجل

735
01:13:44,296 --> 01:13:46,255
أنت لا تعتقد ذلك، أليس كذلك؟

736
01:13:48,046 --> 01:13:49,004
لا

737
01:13:59,880 --> 01:14:00,839
لا

738
01:14:02,713 --> 01:14:05,255
!لا! من فضلكم

739
01:14:06,088 --> 01:14:07,963
!شخصٌ ما يساعدني

740
01:14:08,672 --> 01:14:09,963
!لا

741
01:15:31,463 --> 01:15:33,921
!في المدرسة
(انهي يا (إيرل

742
01:15:42,921 --> 01:15:45,422
ـ ماذا تفعلين هنا؟ لقد سمعنا إطلاق نار
ـ إنّه بالداخل

743
01:15:45,547 --> 01:15:47,755
ـ اللّعنة، أين؟
ـ في المدرسة

744
01:15:52,755 --> 01:15:54,338
!دعونا نقضي على هذا السافل

745
01:15:54,463 --> 01:15:55,630
!لا

746
01:15:55,797 --> 01:15:57,171
وقال أنّه سيقتلكم أيضاً

747
01:15:57,296 --> 01:16:00,213
(علينا الخروج من (هادونفيلد
الشرطة في طريقها إليه هنا، دعهم يعالجون الأمر

748
01:16:00,338 --> 01:16:03,672
لا أعلم ماذا عنك (إيرل)، لكن هذا الشعور بداخلي
!دعنا من هذا الجحيم

749
01:16:03,797 --> 01:16:07,547
إنّه ليس مريضنا، دع الجيش يتولّى أمره
هذا ما يتقاضون أجورهم عليه

750
01:16:07,880 --> 01:16:10,755
دعونا نخرج من هنا

751
01:16:28,338 --> 01:16:32,296
"(مرحباً بكم فى (هادونفيلد"

752
01:16:43,255 --> 01:16:44,714
حسناً، ليستمع إليّ الجميع

753
01:16:44,839 --> 01:16:47,505
راشيل)، وأختها عندي يالسيارة)

754
01:16:47,630 --> 01:16:48,797
...سأخذها إلى خارج البلدة

755
01:16:48,921 --> 01:16:52,171
الطريق 410، وحدات الجيش على الطريق...

756
01:16:52,839 --> 01:16:54,797
ـلديك هذا
(ـ حصلت عليه يا (إيرل
ـ حسناً

757
01:17:10,297 --> 01:17:11,839
سلاح الفرسان هناك

758
01:17:27,630 --> 01:17:31,672
اخرجوا إلى (هادونفيلد)؟
ـ حسناً، (مايرز) في المدرسة اإبتدائيّة
ـ سنأخذ هؤلاء الأطفال إلى مكان آمن

759
01:17:31,797 --> 01:17:34,921
حسناً، هناك دوريّات الطرق السريعة
بعد حوالي أربع أميال أسفل الطريق السريع

760
01:17:35,046 --> 01:17:36,422
سترى علامات المنعطف

761
01:17:36,547 --> 01:17:39,338
هناك جائنا الضباط لتأدية الواجب
وسيهتمّون بكِ

762
01:17:39,463 --> 01:17:40,297
شكراً

763
01:17:49,755 --> 01:17:50,839
سيكون الأمر على ما يرام

764
01:19:42,589 --> 01:19:43,547
!(جايمي)

765
01:20:21,297 --> 01:20:25,672
مت أيّها الوغد

766
01:21:02,005 --> 01:21:04,630
جايمي)، أريدكِ أن تنتظري هنا في الشاحنة)

767
01:21:16,213 --> 01:21:19,630
ـ أيها الشريف (ميكر)، لقد قتلناه
ـ اهدأ، اهدأ، ستكون بخير؟

768
01:21:19,756 --> 01:21:22,464
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم أنا بخير أين (جايمي)؟

769
01:21:28,921 --> 01:21:29,881
!(جايمي)

770
01:21:30,297 --> 01:21:32,756
!ـ انخفضي
(ـ لا تلمسيه يا (جايمي

771
01:21:40,213 --> 01:21:41,505
!انخفي

772
01:22:31,797 --> 01:22:32,921
!الأطفال

773
01:22:42,172 --> 01:22:43,963
ـ هل انتهى الأمر؟
ـ أجل

774
01:22:45,255 --> 01:22:47,255
...مايكل مايرز) في الجحيم)

775
01:22:47,756 --> 01:22:48,505
...ودفن

776
01:22:48,631 --> 01:22:50,088
حيث ينتمي

777
01:22:51,921 --> 01:22:54,172
ليس من الراجح أن ينسى هؤلاء الأطفال

778
01:22:54,297 --> 01:22:56,505
انّهم نجوا من المحنة التى أرسلناهم إليها

779
01:22:57,422 --> 01:22:59,589
سيبقى هذا في ذاكرتهم

780
01:22:59,714 --> 01:23:02,297
سأذهب لإصطحاب (جايمي) للطابق العلوي

781
01:23:03,047 --> 01:23:04,881
(انتظري مع (راشيل

782
01:23:05,005 --> 01:23:06,088
هيّا، يا عزيزتي

783
01:24:08,380 --> 01:24:10,255
لا

784
01:24:10,756 --> 01:24:12,214
!لا

785
01:24:12,922 --> 01:24:14,297
!لا

786
01:24:15,047 --> 01:24:25,130
!لا! لا! لا!لا! لا

787
01:24:32,255 --> 01:24:33,714
لا

