﻿1
00:04:31,794 --> 00:04:32,795
‫إلى اللقاء.

2
00:04:33,754 --> 00:04:35,464
‫إلى اللقاء!

3
00:04:37,800 --> 00:04:39,885
‫إلى اللقاء.

4
00:04:40,845 --> 00:04:42,805
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

5
00:04:45,975 --> 00:04:49,770
‫كومة من الأعضاء من دون وعي من الدماغ

6
00:04:49,937 --> 00:04:52,022
‫أو دفعة دم من قلب.

7
00:04:52,189 --> 00:04:55,025
‫مجرد لحم لغداء يوم الأحد.

8
00:04:55,484 --> 00:04:59,947
‫والآن، من يود إعادة بناء الأعضاء؟

9
00:05:00,114 --> 00:05:05,119
‫ومن يستطيع التمييز بين الإنسان والحيوان
‫إذا كان هناك فرق؟

10
00:05:08,288 --> 00:05:09,123
‫تعالوا.

11
00:05:09,832 --> 00:05:13,168
‫حللتم أحاجي التجميع وأنتم أطفال، صحيح؟

12
00:05:13,335 --> 00:05:17,631
‫أهذا شعوري فحسب، أم أنه من الصعب
‫التركيز فعلاً عندما يتحدث الوحش؟

13
00:05:18,966 --> 00:05:20,843
‫إنه جرّاح استثنائي.

14
00:05:21,010 --> 00:05:23,929
‫تُعتبر أبحاثه رائدة. أسس والده هذا المكان.

15
00:05:24,096 --> 00:05:27,850
‫هل أخطأت في اعتبار نفسك مدرجاً
‫في هذه المحادثة يا "ماكس ماكاندلز"؟

16
00:05:28,267 --> 00:05:30,435
‫قربك المادي منا لا يجعلك مدرجاً.

17
00:05:30,602 --> 00:05:33,022
‫اغرب عني يا صديقي القديم.
‫احصل لنفسك على بذلة.

18
00:05:35,607 --> 00:05:39,028
‫هل تظن حقاً أن هذا هو مكان الكبد يا سيدي؟

19
00:05:39,611 --> 00:05:43,866
‫أيمكنني أن أسأل ما هو الغرض
‫من إعادتها إلى الداخل يا سيدي؟

20
00:05:44,033 --> 00:05:45,617
‫تسليتي.

21
00:05:46,451 --> 00:05:48,537
‫السيد "ماكس ماكاندلز"!

22
00:05:48,703 --> 00:05:50,998
‫امش معي في نهاية الدرس.

23
00:05:56,711 --> 00:05:57,712
‫بحثك.

24
00:05:58,713 --> 00:05:59,799
‫هل أعجبك يا سيدي؟

25
00:05:59,965 --> 00:06:04,970
‫أظهر علامات على عقل تقليدي أُجهد بشدة
‫فشارف على الوصول لمستوى متوسط.

26
00:06:05,137 --> 00:06:07,807
‫- شكراً.
‫- أحتاج إلى شخص ما. مساعد في مشروع.

27
00:06:07,973 --> 00:06:08,808
‫أود ذلك.

28
00:06:09,850 --> 00:06:11,811
‫- هل أنت رجل متدين؟
‫- أنا أومن بالقدير.

29
00:06:11,977 --> 00:06:15,022
‫- أتقصدني أم تقصد الإله؟
‫- روح دعابة، لأنك تُعرف غالباً باسم...

30
00:06:15,189 --> 00:06:16,648
‫إنها مزحة من تأليفي.

31
00:06:16,816 --> 00:06:18,984
‫لست بحاجة إلى شرحها لي.

32
00:06:19,693 --> 00:06:21,153
‫عمل شيطاني.

33
00:06:21,320 --> 00:06:23,030
‫هل فكرت في إطلاق لحيتك يا سيدي؟

34
00:06:23,197 --> 00:06:25,324
‫أبدو مثل كلب كبير في ربطة عنق.

35
00:06:25,490 --> 00:06:26,700
‫الأطفال يحبون الكلاب.

36
00:06:27,326 --> 00:06:28,452
‫هذه الوظيفة.

37
00:06:28,618 --> 00:06:29,995
‫أجل. تعال.

38
00:06:55,938 --> 00:06:57,606
‫"قدير".

39
00:06:58,816 --> 00:06:59,817
‫"قدير".

40
00:07:00,818 --> 00:07:03,153
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

41
00:07:03,863 --> 00:07:06,824
‫"بيلا"، هذا السيد "ماكاندلز".

42
00:07:06,991 --> 00:07:08,450
‫مرحباً يا "بيلا".

43
00:07:13,247 --> 00:07:14,664
‫- دم.
‫- دماء.

44
00:07:14,832 --> 00:07:16,083
‫- دم.
‫- دماء.

45
00:07:16,250 --> 00:07:17,751
‫- دماء.
‫- رائع.

46
00:07:17,918 --> 00:07:19,128
‫أنا بخير.

47
00:07:24,258 --> 00:07:26,093
‫يا لها من مختلة جميلة.

48
00:07:26,844 --> 00:07:29,429
‫عانت إصابة في الدماغ.

49
00:07:29,596 --> 00:07:30,805
‫لقد أصلحته.

50
00:07:30,973 --> 00:07:34,309
‫عمرها العقلي وجسدها ليسا متزامنين تماماً.

51
00:07:34,476 --> 00:07:38,730
‫تتعلم الكلام. تتقدم بوتيرة متسارعة.

52
00:07:39,439 --> 00:07:41,191
‫إنها مذهلة.

53
00:07:42,109 --> 00:07:45,404
‫أحتاج إلى ملاحظة تقدّمها بدقة.

54
00:07:45,570 --> 00:07:47,572
‫هل ستفعل هذا من أجلي؟

55
00:07:47,739 --> 00:07:48,615
‫سيكون هذا شرفاً لي.

56
00:07:48,782 --> 00:07:49,867
‫مرحى!

57
00:07:50,910 --> 00:07:51,785
‫مرحى!

58
00:07:51,952 --> 00:07:54,955
‫أجل. هذا مثير يا "بيلا".

59
00:07:55,747 --> 00:07:57,666
‫أعتقد أنها تقصد...

60
00:07:57,832 --> 00:07:59,209
‫سيدة "بريم"!

61
00:08:01,336 --> 00:08:02,337
‫بول.

62
00:08:59,311 --> 00:09:01,355
‫ألا تحبين سمك الرنجة؟

63
00:09:07,319 --> 00:09:09,947
‫أستمتع به في الواقع.

64
00:09:10,114 --> 00:09:13,575
‫أحب تناوله في الصباح...

65
00:09:36,056 --> 00:09:37,432
‫أتقطع "بيلا" أيضاً؟

66
00:09:37,599 --> 00:09:39,601
‫الموتى فقط لـ"بيلا".

67
00:09:39,768 --> 00:09:40,602
‫الموتى فقط.

68
00:09:40,769 --> 00:09:41,936
‫الموتى فقط.

69
00:09:42,104 --> 00:09:43,438
‫الموتى فقط.

70
00:10:03,625 --> 00:10:05,919
‫اسحق.

71
00:10:08,505 --> 00:10:09,506
‫"تشوغ"!

72
00:10:10,632 --> 00:10:11,716
‫"تشوغ"!

73
00:10:13,718 --> 00:10:14,803
‫اركض!

74
00:10:17,681 --> 00:10:18,682
‫"تشوغ".

75
00:10:36,158 --> 00:10:38,743
‫تكتسب 15 كلمة في اليوم.

76
00:10:39,619 --> 00:10:42,247
‫التنسيق بين أعضائها
‫غير مستقر في أحسن الأحوال.

77
00:10:42,414 --> 00:10:43,998
‫في نهاية اليوم، هناك تقدّم.

78
00:10:45,459 --> 00:10:47,836
‫ينمو شعرها 2.5 سم كلّ يومين.

79
00:10:48,002 --> 00:10:50,004
‫- لديّ مخطط شعر هنا.
‫- ممتاز.

80
00:10:50,172 --> 00:10:52,924
‫يمكنك الذهاب. أراك غداً.

81
00:10:53,842 --> 00:10:55,927
‫سيدي، من أين أتت؟

82
00:10:57,221 --> 00:10:59,681
‫أعتقد أن وظيفتك هي جمع البيانات.

83
00:10:59,848 --> 00:11:03,268
‫عندما أضيف أسئلة تافهة إليها، سأعلمك.

84
00:11:07,189 --> 00:11:10,817
‫"وهكذا، عندما عادوا من الغابة...

85
00:11:10,984 --> 00:11:14,613
‫تم لم شملها مع أمها وأبيها.

86
00:11:15,697 --> 00:11:20,119
‫في تلك الليلة على العشاء،
‫تناولوا الكعك إلى أن شعروا بالغثيان.

87
00:11:20,827 --> 00:11:24,331
‫كانوا سعداء جداً لكونهم معاً ثانيةً."

88
00:11:27,209 --> 00:11:29,128
‫هل أنت أبي يا "قدير"؟

89
00:11:30,212 --> 00:11:32,297
‫- أنا...
‫- تقول "بريم" إنك لست أبي.

90
00:11:33,173 --> 00:11:34,758
‫"بيلا" من مكان مجهول.

91
00:11:36,050 --> 00:11:38,595
‫أين يكون ذلك؟ المجهول؟

92
00:11:39,429 --> 00:11:40,930
‫أنت يتيمة.

93
00:11:41,515 --> 00:11:43,100
‫مات والداك.

94
00:11:44,518 --> 00:11:47,187
‫هل قطعت والديّ يا "قدير"؟

95
00:11:47,354 --> 00:11:48,230
‫لا.

96
00:11:48,938 --> 00:11:50,774
‫كانا صديقيّ.

97
00:11:51,691 --> 00:11:54,319
‫كانا مستكشفين شجاعين،

98
00:11:55,487 --> 00:11:59,408
‫وقُتلا إثر انهيار أرضي
‫في "أمريكا الجنوبية".

99
00:12:00,242 --> 00:12:03,703
‫تجاوزا حدود ما كان معروفاً

100
00:12:03,870 --> 00:12:05,622
‫وعانيا بسبب ذلك.

101
00:12:06,290 --> 00:12:08,500
‫ولكن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للعيش يا "بيلا".

102
00:12:09,501 --> 00:12:12,671
‫أرسلاك لي لأعتني بك.

103
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
‫أهما ميتان؟

104
00:12:17,509 --> 00:12:19,511
‫للأسف يا عزيزتي.

105
00:12:21,388 --> 00:12:22,806
‫"بيلا" المسكينة.

106
00:12:24,808 --> 00:12:26,351
‫لكنني أحب "قدير".

107
00:12:32,106 --> 00:12:33,483
‫نم هنا.

108
00:12:35,444 --> 00:12:36,445
‫لا.

109
00:12:47,331 --> 00:12:50,209
‫تصبحين على خير يا عزيزتي "بيلا".

110
00:12:54,588 --> 00:12:56,298
‫هنا حيث عاش والداي.

111
00:12:57,006 --> 00:12:58,425
‫"بيرو"، أجل.

112
00:13:00,844 --> 00:13:02,929
‫لماذا تكتب عن كلّ مكسرات آكلها؟

113
00:13:03,096 --> 00:13:05,265
‫يجب أن أسجّل استهلاكك الغذائي.

114
00:13:11,230 --> 00:13:12,564
‫كم عددها؟

115
00:13:18,445 --> 00:13:20,655
‫أخبر "بيلا" بأماكن أخرى.

116
00:13:21,406 --> 00:13:24,158
‫هذه "لشبونة"، "البرتغال".

117
00:13:24,951 --> 00:13:27,078
‫جنوب "فرنسا". جبال "الألب".

118
00:13:31,375 --> 00:13:32,709
‫"أستراليا".

119
00:13:32,876 --> 00:13:35,795
‫بعيدة وخطرة، بسبب البشر والحيوانات.

120
00:13:35,962 --> 00:13:38,131
‫تريد "بيلا" إلقاء نظرة على العالم.

121
00:13:40,925 --> 00:13:41,968
‫فقط...

122
00:13:43,637 --> 00:13:44,763
‫"بيلا".

123
00:13:48,808 --> 00:13:52,186
‫"بيلا"، لا أظن أنه مسموح لنا بالتواجد هنا.

124
00:13:52,354 --> 00:13:53,397
‫دعينا فقط...

125
00:14:08,287 --> 00:14:09,288
‫"بيلا".

126
00:14:12,374 --> 00:14:13,375
‫"بيلا".

127
00:14:14,876 --> 00:14:15,877
‫لا.

128
00:14:17,879 --> 00:14:19,673
‫"بيلا"، هذا خطر.

129
00:14:36,648 --> 00:14:37,649
‫"بيلا".

130
00:14:38,942 --> 00:14:40,193
‫لا يا "بيلا".

131
00:15:00,589 --> 00:15:01,506
‫يا "قدير".

132
00:15:03,467 --> 00:15:05,176
‫يجب أن أخرج.

133
00:15:06,135 --> 00:15:09,097
‫تخرجين؟ لا، نحن نعمل.

134
00:15:09,764 --> 00:15:10,682
‫أتريدين قطع الأصابع؟

135
00:15:11,433 --> 00:15:12,892
‫ليأخذني "كاندلز".

136
00:15:13,059 --> 00:15:14,311
‫بالطبع أستطيع. إذا...

137
00:15:14,478 --> 00:15:15,645
‫لا.

138
00:15:15,812 --> 00:15:16,980
‫بلى. سأخرج!

139
00:15:17,146 --> 00:15:18,898
‫هل خرجت من قبل؟

140
00:15:19,065 --> 00:15:19,941
‫لا.

141
00:15:20,108 --> 00:15:23,737
‫أنشأت عالماً آمناً
‫وترفيهياً ومثالياً لـ"بيلا".

142
00:15:24,404 --> 00:15:25,279
‫الآن.

143
00:15:26,531 --> 00:15:28,199
‫- "بيلا".
‫- الآن!

144
00:15:31,328 --> 00:15:32,245
‫الآن!

145
00:15:32,412 --> 00:15:33,330
‫"بيلا".

146
00:16:00,482 --> 00:16:04,653
‫يمكن أن تقتلك
‫الكثير من الأشياء في الخارج يا "بيلا".

147
00:16:04,819 --> 00:16:05,654
‫تقتلني؟

148
00:16:05,820 --> 00:16:08,948
‫الثعابين والعربات والطيور الجارحة والزلازل

149
00:16:09,115 --> 00:16:11,576
‫واستنشاق بذور الحشائش السامة.

150
00:16:38,395 --> 00:16:39,438
‫"بيلا".

151
00:16:40,980 --> 00:16:41,981
‫"بيلا".

152
00:17:03,044 --> 00:17:05,296
‫"بيلا". انظري.

153
00:17:15,723 --> 00:17:17,475
‫- اقتله.
‫- ماذا؟

154
00:17:30,864 --> 00:17:32,741
‫لم لديك إبهامان غريبان يا "قدير"؟

155
00:17:37,662 --> 00:17:39,664
‫ذات مرة عندما كنت صغيراً جداً،

156
00:17:40,331 --> 00:17:43,710
‫ثبّت والدي إبهاميّ في علبة حديدية صغيرة

157
00:17:43,877 --> 00:17:47,005
‫لمعرفة ما إذا كان بإمكانه
‫تأخير دورة نمو العظام.

158
00:17:48,422 --> 00:17:50,800
‫كان الألم كبيراً جداً،

159
00:17:50,967 --> 00:17:53,094
‫لذا لأمنع نفسي من البكاء،

160
00:17:53,261 --> 00:17:56,305
‫كنت أحدّق بعمق في أصابعي الأخرى،

161
00:17:57,306 --> 00:17:59,142
‫وببساطة عن طريق الملاحظة،

162
00:17:59,851 --> 00:18:03,437
‫بدأت أفهم اختلاف شكل الجلد.

163
00:18:04,438 --> 00:18:05,857
‫عندما عاد،

164
00:18:06,024 --> 00:18:09,152
‫كنت أبتسم، مما أدهشه.

165
00:18:11,029 --> 00:18:11,988
‫يا إلهي.

166
00:18:12,155 --> 00:18:15,408
‫كان رجلاً ذا عقل غير تقليدي.

167
00:18:23,625 --> 00:18:24,709
‫حان وقت الذهاب.

168
00:18:26,460 --> 00:18:28,755
‫تقترب عاصفة.

169
00:18:33,384 --> 00:18:34,969
‫لماذا يجب أن تخيفها هكذا؟

170
00:18:35,136 --> 00:18:36,345
‫إنها تجربة،

171
00:18:36,513 --> 00:18:38,222
‫ويجب أن أتحكم في ظروف التجربة،

172
00:18:38,389 --> 00:18:41,643
‫وإلا فلن تكون نتائجنا حاسمة.

173
00:18:53,655 --> 00:18:55,281
‫توقّف! علينا الخروج يا "قدير"!

174
00:18:55,448 --> 00:18:56,407
‫لا يا "بيلا".

175
00:18:56,575 --> 00:18:58,159
‫تريد "بيلا" الخروج لجلب المثلجات.

176
00:18:58,326 --> 00:18:59,160
‫لا.

177
00:18:59,327 --> 00:19:00,537
‫تريد "بيلا" ذلك!

178
00:19:00,704 --> 00:19:03,039
‫وجهي. يخشى الناس "قدير".

179
00:19:03,206 --> 00:19:04,082
‫يسخرون من "قدير".

180
00:19:04,248 --> 00:19:05,542
‫"قدير" جميل.

181
00:19:05,709 --> 00:19:07,043
‫يعجبني وجهك الذي يشبه الكلب.

182
00:19:09,671 --> 00:19:10,589
‫أتفق معك.

183
00:19:11,464 --> 00:19:12,882
‫- توقّف! سأخرج.
‫- لا!

184
00:19:15,927 --> 00:19:18,179
‫لا الآن فقط أم لا أبداً؟

185
00:19:18,847 --> 00:19:20,056
‫فقط لا.

186
00:19:27,606 --> 00:19:29,983
‫- "بيلا"!
‫- لا!

187
00:19:30,149 --> 00:19:32,777
‫- لا!
‫- "بيلا"!

188
00:19:34,571 --> 00:19:35,404
‫لا!

189
00:19:39,909 --> 00:19:42,036
‫- آسف.
‫- لا!

190
00:19:42,203 --> 00:19:43,622
‫لا!

191
00:19:57,385 --> 00:19:59,303
‫أنا آسف يا عزيزتي.

192
00:20:01,640 --> 00:20:03,057
‫يا للهول.

193
00:21:22,511 --> 00:21:24,305
‫"أُعيدت وظيفياً"

194
00:21:33,522 --> 00:21:34,816
‫ماذا فعلت لها؟

195
00:21:35,441 --> 00:21:36,735
‫لماذا تخفيها؟

196
00:21:37,276 --> 00:21:39,403
‫أخبرني ماذا يعني كلّ هذا،
‫وإلا فسأذهب إلى الشرطة.

197
00:21:42,406 --> 00:21:45,493
‫سأخبرك. لأنها قصة سعيدة.

198
00:22:03,386 --> 00:22:07,223
‫من النادر إيجاد جسم،
‫وإن كان ميتاً، ولكنه بالكاد حي.

199
00:22:07,390 --> 00:22:09,893
‫لم يبدأ التصلب.

200
00:22:10,059 --> 00:22:12,561
‫كان الجسم بالكاد يبرد.

201
00:22:13,271 --> 00:22:14,605
‫لا يُوجد نبض.

202
00:22:15,189 --> 00:22:18,234
‫لكن ثمة بعض الإشارات الكهربائية
‫تجعلني أتمكن من إبقائها على قيد الحياة.

203
00:22:18,401 --> 00:22:19,652
‫لكنك لم تفعل.

204
00:22:21,362 --> 00:22:23,531
‫لم أكن أعرف شيئاً عن الحياة
‫التي قد تخلت عنها

205
00:22:23,697 --> 00:22:27,493
‫غير أنها كرهتها كثيراً
‫لدرجة أنها اختارت ألّا تعيشها،

206
00:22:27,660 --> 00:22:28,745
‫وإلى الأبد.

207
00:22:29,620 --> 00:22:30,496
‫ماذا ستشعر

208
00:22:31,247 --> 00:22:35,877
‫عند سحبها من خلودها الفارغ
‫الذي اختارته بعناية

209
00:22:36,044 --> 00:22:38,880
‫وإجبارها على التواجد
‫في أحد المستشفيات النفسية

210
00:22:39,047 --> 00:22:42,842
‫سيئة التجهيز التي تعاني نقص الموظفين
‫أو الإصلاحيات أو السجون؟

211
00:22:43,968 --> 00:22:48,807
‫لأنه في هذه الأمة المسيحية،
‫يُتعامل مع الانتحار على أنه جنون أو جريمة.

212
00:22:48,973 --> 00:22:51,350
‫من كنت لأقرر مصيرها؟

213
00:22:51,976 --> 00:22:55,563
‫لكن كان هناك أيضاً اهتمام من طرفي.

214
00:22:56,189 --> 00:22:58,691
‫آلت جميع أبحاثي إلى هذه اللحظة.

215
00:22:58,858 --> 00:23:01,444
‫جلب لي القدر جثة

216
00:23:01,610 --> 00:23:02,611
‫وجنيناً حياً.

217
00:23:02,779 --> 00:23:04,030
‫كان الأمر واضحاً.

218
00:23:04,197 --> 00:23:05,114
‫حقاً؟

219
00:23:05,281 --> 00:23:06,783
‫إخراج دماغ الجنين

220
00:23:06,950 --> 00:23:10,203
‫ووضعه في المرأة الناضجة،
‫ثم إعادة إحيائها والمراقبة.

221
00:23:10,829 --> 00:23:12,080
‫يا للهول!

222
00:24:04,632 --> 00:24:06,009
‫أهي تعرف؟

223
00:24:06,175 --> 00:24:07,426
‫لا.

224
00:24:07,593 --> 00:24:08,469
‫من كانت؟

225
00:24:09,012 --> 00:24:10,096
‫لا أعرف.

226
00:24:11,389 --> 00:24:14,433
‫ولكن هل تفضّل
‫ألّا تكون "بيلا" موجودة في عالمنا؟

227
00:26:54,260 --> 00:26:55,344
‫سيدة "بريم"؟

228
00:26:56,220 --> 00:26:58,222
‫اكتشفت "بيلا" طريقة للسعادة عندما تريد.

229
00:27:00,224 --> 00:27:02,435
‫أنت مكتئبة، لكنني سأبهجك.

230
00:27:03,936 --> 00:27:05,063
‫أغمضي عينيك.

231
00:27:07,773 --> 00:27:10,568
‫- لا!
‫- انتظري فحسب. يستغرق الأمر بعض الوقت.

232
00:27:12,153 --> 00:27:14,072
‫أمسكت شعر عانتي.

233
00:27:14,530 --> 00:27:15,531
‫إنها مريضة!

234
00:27:15,698 --> 00:27:16,532
‫"بيلا".

235
00:27:16,699 --> 00:27:18,742
‫اكتشفت "بيلا" شيئاً يجب أن تشاركه.

236
00:27:18,909 --> 00:27:19,743
‫راقب.

237
00:27:20,244 --> 00:27:22,746
‫- ماذا إن وضعت الخيار في داخلي؟
‫- لا.

238
00:27:24,290 --> 00:27:26,042
‫"بيلا"!

239
00:27:26,875 --> 00:27:29,170
‫توقّفي عن ممارسة العادة السرية على الفور.

240
00:27:29,337 --> 00:27:30,171
‫ماذا؟

241
00:27:30,338 --> 00:27:33,216
‫في المجتمع المهذب، لا يتم ذلك.

242
00:27:37,761 --> 00:27:39,680
‫لا تفعلي ذلك فحسب.

243
00:27:49,190 --> 00:27:51,317
‫ما هذا؟

244
00:27:52,068 --> 00:27:55,196
‫انتزع والدي غدد الأحماض والمخاط من معدتي،

245
00:27:55,363 --> 00:27:57,906
‫لذلك يجب أن أصنع عصارة المعدة الخاصة بي.

246
00:27:58,491 --> 00:27:59,825
‫لم عساه يفعل ذلك؟

247
00:27:59,992 --> 00:28:02,411
‫لاكتشاف ما لم يعرفه أحد.

248
00:28:02,578 --> 00:28:05,206
‫اتضح أننا بحاجة إليها.
‫من الناحية المثالية.

249
00:28:06,957 --> 00:28:08,000
‫"بيلا"،

250
00:28:09,042 --> 00:28:10,461
‫لم تأكلي.

251
00:28:11,795 --> 00:28:13,422
‫إياك.

252
00:28:21,805 --> 00:28:22,973
‫طابت ليلتكما.

253
00:28:24,433 --> 00:28:25,434
‫طابت ليلتك.

254
00:28:43,494 --> 00:28:47,873
‫أنا أفهم الرومانسية في الواقع يا "ماكس".

255
00:28:48,457 --> 00:28:49,417
‫ماذا؟

256
00:28:49,583 --> 00:28:52,253
‫أعتقد أنني أرى الحب بينك أنت و"بيلا".

257
00:28:53,921 --> 00:28:55,214
‫أنا... إنها...

258
00:28:55,381 --> 00:28:57,841
‫ربما يجب عليك الزواج منها.

259
00:28:58,176 --> 00:28:59,009
‫ماذا؟

260
00:28:59,177 --> 00:29:00,511
‫أظن أنها تحبك.

261
00:29:02,888 --> 00:29:06,142
‫رأيت الناس ينظرون إلى بعضهم بعضاً بحب

262
00:29:06,309 --> 00:29:07,351
‫كمراقب.

263
00:29:07,518 --> 00:29:09,645
‫ليس كمحب بالطبع. أرى ذلك.

264
00:29:11,104 --> 00:29:12,105
‫حقاً؟

265
00:29:13,816 --> 00:29:14,650
‫أنا...

266
00:29:15,193 --> 00:29:17,986
‫لديّ مشاعر تجاهها.

267
00:29:18,154 --> 00:29:19,697
‫هل ستتزوجها إذاً؟

268
00:29:20,489 --> 00:29:22,450
‫أخرج "بيلا".

269
00:29:23,701 --> 00:29:24,743
‫"بيلا"...

270
00:29:26,745 --> 00:29:27,621
‫أنا...

271
00:29:30,499 --> 00:29:31,500
‫هل تشعر بالسعادة؟

272
00:29:38,131 --> 00:29:38,966
‫افعل ذلك لـ"بيلا".

273
00:29:45,264 --> 00:29:47,140
‫كنت أتساءل...

274
00:29:47,308 --> 00:29:49,727
‫إذا كنت ربما تربيها لتكون عشيقتك.

275
00:29:49,893 --> 00:29:52,230
‫فكرة غير أخلاقية لا تليق بي، أعلم.

276
00:29:53,481 --> 00:29:56,650
‫ألن تضاجعها إذاً؟

277
00:29:57,985 --> 00:30:02,030
‫القذف المنوي لا يحث الاستتباب فيّ

278
00:30:02,198 --> 00:30:06,202
‫إلا إذا كان مصحوباً بتحفيز مطول
‫من مراكز الأعصاب العليا

279
00:30:06,369 --> 00:30:10,289
‫التي يؤدي ضغطها على غدد الهرمونات
‫إلى تغيير كيمياء دمي،

280
00:30:10,456 --> 00:30:12,583
‫ليس لبضع دقائق متقطعة،

281
00:30:12,750 --> 00:30:14,084
‫ولكن لعدة أيام.

282
00:30:15,586 --> 00:30:16,462
‫ماذا؟

283
00:30:16,629 --> 00:30:18,881
‫أنا مخصي ولا أستطيع مضاجعتها.

284
00:30:19,257 --> 00:30:22,092
‫الحصول على استجابة جنسية من جسدي

285
00:30:22,260 --> 00:30:25,929
‫سيتطلب الكمية نفسها من الكهرباء
‫اللازمة لتشغيل شمال "لندن".

286
00:30:26,639 --> 00:30:29,350
‫بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مشاعري الأبوية

287
00:30:29,517 --> 00:30:31,894
‫تفوق أفكاري الجنسية.

288
00:30:33,604 --> 00:30:36,232
‫أعتذر عن أفكاري غير الأخلاقية.

289
00:30:36,399 --> 00:30:37,441
‫ليست غير أخلاقية.

290
00:30:37,608 --> 00:30:41,779
‫كلّ أفكار الرجال الجنسية
‫هي في الأساس غير أخلاقية.

291
00:30:41,945 --> 00:30:43,739
‫ليست كلّها يا سيدي.

292
00:30:43,906 --> 00:30:45,699
‫هل ترغب في الزواج منها أم لا؟

293
00:30:47,243 --> 00:30:49,953
‫أتمنى أن أتزوجك. كوني زوجتي.

294
00:30:58,128 --> 00:31:00,339
‫دعنا نلمس الأجزاء التناسلية لبعضنا بعضاً.

295
00:31:00,506 --> 00:31:01,924
‫لا.

296
00:31:02,090 --> 00:31:04,176
‫لا أرغب في استغلالك.

297
00:31:04,343 --> 00:31:05,469
‫أنت مميزة.

298
00:31:06,136 --> 00:31:07,305
‫سنتضاجع عندما نتزوج.

299
00:31:14,227 --> 00:31:15,271
‫شرط واحد.

300
00:31:15,438 --> 00:31:18,065
‫يجب أن ترغب في ذلك أيضاً، أتفهّم.

301
00:31:18,231 --> 00:31:19,775
‫شرطان إذاً.

302
00:31:19,942 --> 00:31:21,151
‫الشرط الذي قلته،

303
00:31:21,319 --> 00:31:25,155
‫والآخر هو أن تعيشا معي هنا، دائماً.

304
00:31:26,490 --> 00:31:29,159
‫سأكتب عقداً قانونياً.

305
00:31:33,914 --> 00:31:38,251
‫"إقرار بالعقد"

306
00:31:55,561 --> 00:31:56,604
‫عقد غريب.

307
00:31:56,770 --> 00:31:58,689
‫هناك العديد من الأخطاء الإملائية.

308
00:31:59,732 --> 00:32:03,026
‫أؤكد لك أنها لن تؤثر في صحته القانونية.

309
00:32:04,778 --> 00:32:08,949
‫لا بد أنها امرأة رائعة
‫لتستلزم مثل هذا العقد.

310
00:32:13,787 --> 00:32:15,956
‫إذا سمحت لي، أنا بحاجة إلى دخول الحمّام.

311
00:32:17,750 --> 00:32:20,419
‫ألا تستطيع حبس بولك كطفل عمره 5 سنوات؟

312
00:32:20,836 --> 00:32:25,090
‫مثانة ضعيفة يا سيدي. مثل والدي وجدّي.

313
00:32:25,257 --> 00:32:27,676
‫قد تكون مصاباً بسرطان البروستاتا.
‫تحقق من ذلك.

314
00:32:28,469 --> 00:32:29,470
‫سأفعل.

315
00:33:35,285 --> 00:33:38,539
‫أنت بلا شك الآنسة "بيلا باكستر"،
‫وفقاً لعقدك.

316
00:33:39,331 --> 00:33:41,291
‫مساء الخير أيها الرجل الزائر.

317
00:33:42,250 --> 00:33:43,335
‫أتريد قبعتي؟

318
00:33:44,169 --> 00:33:45,463
‫هل ستناسبني؟

319
00:33:46,129 --> 00:33:47,130
‫أجل.

320
00:33:48,424 --> 00:33:50,133
‫إنها رائعة جداً.

321
00:33:50,300 --> 00:33:51,427
‫كان عليّ أن أقابل المرأة

322
00:33:51,594 --> 00:33:55,222
‫التي تقبل بعقد زواج يتسبب في سجنها.

323
00:33:56,139 --> 00:33:57,307
‫ماذا تقصد؟

324
00:33:57,475 --> 00:33:58,434
‫يجب أن تعيشي هنا

325
00:33:58,601 --> 00:34:01,895
‫وتسافري مع السيد "ماكس ماكاندلز"
‫و"باكستر" خارجاً،

326
00:34:02,062 --> 00:34:03,939
‫ولكن يجب ألّا تخرجي إلى منطقة حضرية.

327
00:34:04,523 --> 00:34:05,774
‫فهمت.

328
00:34:06,900 --> 00:34:08,151
‫إنهما يحبانني كثيراً.

329
00:34:08,318 --> 00:34:09,820
‫أتفهّم السبب.

330
00:34:10,278 --> 00:34:12,030
‫يجب أن أقرصك لأتأكد من أنك حقيقية.

331
00:34:12,197 --> 00:34:13,198
‫لن تفعل...

332
00:34:16,869 --> 00:34:18,078
‫من أنت؟

333
00:34:20,831 --> 00:34:22,833
‫السيد "دنكان ويدربورن".

334
00:34:53,739 --> 00:34:54,573
‫افتحي.

335
00:35:05,125 --> 00:35:06,418
‫كيف وصلت إلى هنا؟

336
00:35:08,712 --> 00:35:09,630
‫تسلقت.

337
00:35:28,566 --> 00:35:29,942
‫هل كنت تراقبني لفترة طويلة؟

338
00:35:30,108 --> 00:35:31,401
‫ليس لفترة طويلة.

339
00:35:31,569 --> 00:35:34,988
‫لم ترني أمارس العادة السرية
‫للحصول على السعادة، أليس كذلك؟

340
00:35:36,073 --> 00:35:38,116
‫أعلم أن هذا ليس مهذباً.

341
00:35:43,288 --> 00:35:45,498
‫لا أهتم بالمجتمع المهذب.

342
00:35:45,666 --> 00:35:46,792
‫إنه ممل للغاية.

343
00:35:47,585 --> 00:35:48,919
‫يدمر روح المرء.

344
00:35:50,045 --> 00:35:51,547
‫لا يؤمن "قدير" بالروح.

345
00:35:53,006 --> 00:35:56,218
‫أعتقد أن القدير
‫هو الخالق الفعلي لفكرة الروح.

346
00:35:56,719 --> 00:35:58,261
‫"غودوين باكستر"؟

347
00:35:58,428 --> 00:36:00,222
‫ذلك الكلب المحترق.

348
00:36:00,388 --> 00:36:01,932
‫ما تلك القصة؟

349
00:36:02,766 --> 00:36:05,352
‫أنت سجينة وأريد تحريرك.

350
00:36:07,730 --> 00:36:10,315
‫ثمة شيء فيك، أنت كائن متعطش

351
00:36:10,482 --> 00:36:13,193
‫للتجربة والحرية واللمس.

352
00:36:13,360 --> 00:36:15,445
‫ولرؤية المجهول ومعرفته.

353
00:36:16,238 --> 00:36:18,574
‫أتسألين إذاً لماذا أنا هنا؟

354
00:36:19,742 --> 00:36:22,786
‫سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة.
‫أود منك أن تأتي.

355
00:36:22,953 --> 00:36:24,580
‫"لشبونة"، "البرتغال"؟

356
00:36:24,747 --> 00:36:26,790
‫هذه هي "لشبونة" التي أقصدها.

357
00:36:28,458 --> 00:36:29,710
‫لن يسمح "قدير" بذلك أبداً.

358
00:36:32,212 --> 00:36:33,922
‫لهذا لا أسأله.

359
00:36:35,591 --> 00:36:36,800
‫أنا أسألك أنت.

360
00:36:39,011 --> 00:36:41,179
‫لن تكون "بيلا" آمنة معك على ما أظن.

361
00:36:41,346 --> 00:36:44,516
‫لست آمنة بالتأكيد.

362
00:36:59,572 --> 00:37:02,951
‫هل لي ببعض من وقتك الثمين يا "قدير" عزيزي؟

363
00:37:03,118 --> 00:37:04,411
‫بالطبع يا "بيلا".

364
00:37:04,577 --> 00:37:07,164
‫أردت أن أخبرك بخبر مهم.

365
00:37:07,330 --> 00:37:09,416
‫تشعر "بيلا" بإثارة كبيرة.

366
00:37:09,833 --> 00:37:10,709
‫ما الأمر؟

367
00:37:10,876 --> 00:37:12,670
‫الليلة في منتصف الليل،

368
00:37:13,420 --> 00:37:16,965
‫سأهرب سراً مع "دنكان ويدربورن".

369
00:37:17,132 --> 00:37:18,175
‫ماذا؟

370
00:37:18,341 --> 00:37:19,635
‫سترغب في إيقافي.

371
00:37:19,802 --> 00:37:20,803
‫سأوقفك.

372
00:37:20,969 --> 00:37:22,721
‫تفرط في السيطرة على "بيلا".

373
00:37:23,430 --> 00:37:25,140
‫يجب أن أنطلق لأرى العالم.

374
00:37:25,307 --> 00:37:26,308
‫يمكننا السفر.

375
00:37:26,474 --> 00:37:29,269
‫أنت وأنا و"ماكس"، وسأذكّرك

376
00:37:29,436 --> 00:37:30,729
‫أنك مخطوبة له.

377
00:37:30,896 --> 00:37:32,564
‫سأتزوج من "ماكس"،

378
00:37:32,731 --> 00:37:35,233
‫لأنه يبدو مناسباً لذلك،

379
00:37:35,400 --> 00:37:39,071
‫لكن أولاً، سأنطلق في مغامرة
‫مع "دنكان ويدربورن"

380
00:37:39,237 --> 00:37:42,866
‫الذي على ما أظن لا يهتم بي كثيراً،

381
00:37:43,033 --> 00:37:46,619
‫لكن سيكون الأمر مثيراً للاهتمام أيضاً.

382
00:37:46,787 --> 00:37:48,288
‫لا أستطيع السماح لك بالرحيل.

383
00:37:55,128 --> 00:37:57,089
‫قبّلني واسمح لي.

384
00:37:57,965 --> 00:37:59,049
‫إن لم تفعل،

385
00:37:59,800 --> 00:38:03,470
‫فستغمر "بيلا" الكراهية.

386
00:38:03,636 --> 00:38:05,848
‫- كراهية؟
‫- كراهية.

387
00:38:14,397 --> 00:38:16,233
‫أفرغي تلك الحقائب يا "بريم".

388
00:38:16,399 --> 00:38:18,276
‫أخبرني "غودوين" بخطتك.

389
00:38:18,443 --> 00:38:19,569
‫لا ألومك يا "بيلا".

390
00:38:19,737 --> 00:38:21,488
‫هذا الرجل نذل وفاسق.

391
00:38:21,654 --> 00:38:24,449
‫لديه طرق خبيثة للتلاعب بامرأة ساذجة.

392
00:38:24,616 --> 00:38:27,035
‫ينظر في الغالب بعينيه في عينيّ.

393
00:38:27,202 --> 00:38:29,955
‫وعندما تكون يداه بين ساقي "بيلا"

394
00:38:30,455 --> 00:38:32,540
‫ويهمس بكلمات لا أستطيع سماعها،

395
00:38:32,708 --> 00:38:34,626
‫أشعر بالحرارة في جسدي.

396
00:38:34,793 --> 00:38:36,169
‫يا للهول يا "بيلا".

397
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
‫نحن مخطوبان.

398
00:38:37,880 --> 00:38:38,714
‫أنا أحبك.

399
00:38:38,797 --> 00:38:40,841
‫وعندما أعود، سنتزوج

400
00:38:41,049 --> 00:38:43,135
‫وسنكون حبيبين سعيدين.

401
00:38:43,301 --> 00:38:45,053
‫- أتظن أنني بحاجة إلى قبعة سفر؟
‫- لا!

402
00:38:45,721 --> 00:38:46,638
‫هذا غير مقبول.

403
00:38:47,222 --> 00:38:48,556
‫لا يمكن أن يحدث ذلك!

404
00:38:48,724 --> 00:38:50,017
‫سأقاتل هذا الرجل بنفسي.

405
00:38:50,726 --> 00:38:54,562
‫سأضرب وجهه الوسيم
‫إلى أن يتحول إلى عصيدة من الدم والعظام!

406
00:38:54,730 --> 00:38:56,439
‫"ماكس"، أنت مضطرب،

407
00:38:56,606 --> 00:38:58,901
‫وأنا أيضاً مضطربة لرؤية "ماكس" المضطرب.

408
00:38:59,109 --> 00:38:59,943
‫أعتذر،

409
00:39:00,027 --> 00:39:03,363
‫لكنني لن أسمح أن يخدعك رجل أعرف
‫أنه ليس لديه سوى سوء النية في ذهنه

410
00:39:03,530 --> 00:39:06,074
‫ولا حب تجاهك.

411
00:39:06,241 --> 00:39:09,036
‫سأحطم رأسه.

412
00:39:24,467 --> 00:39:25,677
‫"بيلا"؟ هذا...

413
00:39:30,140 --> 00:39:31,058
‫"بيلا".

414
00:39:39,357 --> 00:39:41,734
‫وداعاً يا حبيبي اللاحق.

415
00:39:42,402 --> 00:39:44,487
‫سأراك بعد المغامرة الكبرى.

416
00:39:46,614 --> 00:39:47,449
‫"قدير"؟

417
00:40:28,323 --> 00:40:29,241
‫لقد رحلت.

418
00:40:30,283 --> 00:40:32,785
‫سأحتسي نبيذاً مقوى على الفطور.

419
00:40:32,953 --> 00:40:34,913
‫إنه لذيذ بشكل غريب.

420
00:40:35,080 --> 00:40:36,748
‫لماذا لم توقفها؟

421
00:40:37,749 --> 00:40:39,918
‫إنها كائن ذو إرادة حرة.

422
00:40:44,464 --> 00:40:46,341
‫إنها في الخارج الآن بمفردها.

423
00:40:46,508 --> 00:40:48,385
‫ستكون بخير.

424
00:40:48,551 --> 00:40:50,512
‫أنا أحمق. كان يجب أن أوقفها.

425
00:40:50,678 --> 00:40:52,639
‫نحن رجلا علم.

426
00:40:53,681 --> 00:40:57,269
‫هذه العاطفة غير لائقة.

427
00:41:00,856 --> 00:41:02,399
‫أتمنى فحسب أن تكون بخير.

428
00:41:24,712 --> 00:41:27,090
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

429
00:41:27,840 --> 00:41:29,676
‫لن أكذب، كنت مع نساء كثيرات.

430
00:41:30,218 --> 00:41:33,513
‫قالت السيدة "بريم" إنك زير نساء
‫وإنك ضاجعت 100 امرأة.

431
00:41:33,680 --> 00:41:35,057
‫تبخسني حقي.

432
00:41:35,682 --> 00:41:38,185
‫حسناً. المحار.

433
00:41:38,351 --> 00:41:39,937
‫هل تناولته من قبل؟

434
00:41:40,103 --> 00:41:41,271
‫لا.

435
00:41:45,650 --> 00:41:47,569
‫تقشير ثم فصل ثم شرب.

436
00:41:58,580 --> 00:41:59,497
‫هذا منعش.

437
00:42:03,085 --> 00:42:04,252
‫هذا منعش.

438
00:42:08,006 --> 00:42:09,174
‫انتظري يا "بيلا".

439
00:42:13,136 --> 00:42:18,016
‫"(لشبونة)"

440
00:42:18,558 --> 00:42:21,519
‫يقوّي الراهبات والرهبان
‫ملابسهم ببياض البيض،

441
00:42:21,686 --> 00:42:23,855
‫ويخبزون هذه الكعكات بصفار البيض.

442
00:42:24,481 --> 00:42:25,565
‫كيف نأكلها الآن؟

443
00:42:25,732 --> 00:42:27,359
‫أخمن أنه عن طريق الفم.

444
00:42:27,525 --> 00:42:30,445
‫يجب ألّا تؤكل جزءاً تلو الآخر،

445
00:42:30,612 --> 00:42:33,490
‫بل التهامها دفعة واحدة بشغف،
‫مثل شغف الحياة.

446
00:42:39,955 --> 00:42:41,248
‫مذهلة.

447
00:42:42,374 --> 00:42:44,251
‫من خبز هذه؟ نحن بحاجة إلى المزيد.

448
00:42:44,501 --> 00:42:46,962
‫لا مزيد. واحدة تكفي.
‫أي كعكة أخرى تُعتبر أكثر من اللازم.

449
00:42:47,963 --> 00:42:49,297
‫إنه وقت القيلولة.

450
00:42:49,464 --> 00:42:51,049
‫ما هي القيلولة؟

451
00:43:17,950 --> 00:43:20,412
‫لماذا لا يفعل الناس هذا فقط

452
00:43:20,578 --> 00:43:21,871
‫طوال الوقت؟

453
00:43:23,123 --> 00:43:25,708
‫أخشى ألّا أبدو غير متواضع،

454
00:43:25,875 --> 00:43:28,711
‫إلا أنك ضُوجعت للتو من قبل الأفضل.

455
00:43:28,878 --> 00:43:31,673
‫من المحتمل ألّا يوصلك رجل غيري
‫إلى النشوة نفسها.

456
00:43:33,425 --> 00:43:34,592
‫أشعر بالشفقة تجاهك.

457
00:43:36,178 --> 00:43:39,681
‫سأمارس الركوب بقوة معك أنت فقط إذاً.

458
00:43:40,557 --> 00:43:42,059
‫الركوب بقوة؟

459
00:43:42,725 --> 00:43:43,810
‫يعجبني ذلك.

460
00:43:44,227 --> 00:43:45,645
‫لقد ارتحت.

461
00:43:46,438 --> 00:43:47,480
‫لنتضاجع مرة أخرى.

462
00:43:47,647 --> 00:43:48,773
‫مرة أخرى؟

463
00:43:49,482 --> 00:43:51,026
‫للأسف،

464
00:43:51,193 --> 00:43:52,735
‫حتى أنا لي حدود.

465
00:43:52,902 --> 00:43:55,197
‫لا يمكن للرجال المضاجعة عدة مرات متتالية.

466
00:43:55,363 --> 00:43:57,574
‫هل هي مشكلة فسيولوجية؟

467
00:43:58,325 --> 00:43:59,784
‫ضعف في الرجال؟

468
00:44:01,161 --> 00:44:02,162
‫حسناً...

469
00:44:04,497 --> 00:44:05,957
‫ربما.

470
00:44:07,500 --> 00:44:09,461
‫يجب أن أنصحك بأنه عليك ألّا تُغرمي بي

471
00:44:09,627 --> 00:44:11,379
‫إن لم يفت الأوان على ذلك.

472
00:44:12,172 --> 00:44:13,506
‫ليس لديّ الكثير لأقدّمه

473
00:44:13,673 --> 00:44:15,383
‫فيما يتعلق بالإخلاص.

474
00:44:15,592 --> 00:44:16,718
‫إنها مجرد تجربة مثيرة.

475
00:44:16,884 --> 00:44:18,053
‫فهمت.

476
00:44:19,596 --> 00:44:20,722
‫لنخلد إلى النوم.

477
00:44:49,501 --> 00:44:50,502
‫سيارة أجرة يا سيدتي؟

478
00:48:31,389 --> 00:48:32,349
‫مساء الخير...

479
00:48:34,266 --> 00:48:35,142
‫يا "دنكان ويدربورن".

480
00:48:35,643 --> 00:48:37,687
‫"بيلا"، أين كنت؟ لقد اختفيت.

481
00:48:38,396 --> 00:48:39,606
‫لم أفعل.

482
00:48:40,357 --> 00:48:42,317
‫لا أحد يستطيع أن يختفي.

483
00:48:42,817 --> 00:48:43,776
‫ماذا؟

484
00:48:43,943 --> 00:48:45,570
‫هل يمكن لأحد أن يختفي؟

485
00:48:45,737 --> 00:48:48,740
‫بالطبع لا. عمّ تتحدثين؟

486
00:48:48,906 --> 00:48:49,824
‫أين كنت؟

487
00:48:49,991 --> 00:48:53,661
‫أردت كعكة ثم وجدت نفسي في مغامرة.

488
00:48:53,828 --> 00:48:56,748
‫لم أكن أعرف كيفية العودة، ثم سمعته.

489
00:48:56,914 --> 00:48:57,749
‫الترام.

490
00:48:57,915 --> 00:49:00,668
‫مشيت وسط الضوضاء ووجدته.

491
00:49:00,835 --> 00:49:02,337
‫أدهش "بيلا".

492
00:49:02,504 --> 00:49:03,963
‫ورثت روح المغامرة.

493
00:49:04,547 --> 00:49:06,007
‫"بيلا"، من الخطر الخروج من دوني.

494
00:49:06,173 --> 00:49:09,427
‫غامرت ولم أجد سوى السكر والعنف.

495
00:49:09,594 --> 00:49:11,095
‫كانت مغامرة سعيدة.

496
00:49:11,262 --> 00:49:12,347
‫أنا بخير.

497
00:49:13,014 --> 00:49:17,018
‫يجب أن أستلقي وأنت يجب أن تستلقي فوقي
‫ونمارس المزيد من الركوب بقوة.

498
00:49:21,147 --> 00:49:21,981
‫"كيتي".

499
00:49:23,149 --> 00:49:25,527
‫هل شاهدت العرض الجديد في "لندن"
‫بواسطة "وايلد"؟

500
00:49:25,693 --> 00:49:26,903
‫رائع جداً.

501
00:49:27,069 --> 00:49:28,195
‫لقد أحببته.

502
00:49:28,363 --> 00:49:29,947
‫وُجد في "حقيبة يد".

503
00:49:34,661 --> 00:49:35,620
‫"بيلا".

504
00:49:36,996 --> 00:49:37,955
‫ماذا؟

505
00:49:39,290 --> 00:49:42,126
‫لماذا أبقيه في فمي
‫إذا كان مثيراً للاشمئزاز؟

506
00:49:42,710 --> 00:49:44,879
‫قلت ذلك من قبل لـ"جيرالد".

507
00:49:46,589 --> 00:49:48,675
‫إذا كنتما تفهمان ما أرمي إليه.

508
00:49:49,967 --> 00:49:51,260
‫أنت شريرة.

509
00:49:51,428 --> 00:49:53,471
‫لأنك تقصدين قضيبه.

510
00:49:55,848 --> 00:49:57,725
‫يمكن أن يكون منيّ "دنكان" مالحاً أحياناً.

511
00:50:01,646 --> 00:50:02,730
‫يا إلهي يا "بيلا".

512
00:50:04,732 --> 00:50:06,275
‫يجب أن أضرب ذلك الطفل.

513
00:50:10,988 --> 00:50:11,823
‫"بيلا".

514
00:50:16,744 --> 00:50:19,038
‫سلوكك غير ملائم.

515
00:50:19,205 --> 00:50:20,331
‫هلّا تحسنين التصرّف؟

516
00:50:20,498 --> 00:50:22,667
‫كان الطعام يرهق حلقي

517
00:50:22,834 --> 00:50:24,335
‫والطفل مزعج

518
00:50:24,502 --> 00:50:26,754
‫وكلام المرأة مضجر.

519
00:50:26,921 --> 00:50:28,089
‫ستنضمين إلى الطاولة ثانيةً

520
00:50:28,255 --> 00:50:31,050
‫وستقتصرين على قول العبارات الـ3 التالية،

521
00:50:31,217 --> 00:50:33,385
‫"هذا رائع." و"جميل."

522
00:50:33,553 --> 00:50:37,181
‫و"كيف خبزوا المعجنات مقرمشة جداً؟" مفهوم؟

523
00:50:37,849 --> 00:50:39,308
‫أنت تؤلم "بيلا".

524
00:50:39,476 --> 00:50:40,727
‫آسف.

525
00:50:40,893 --> 00:50:42,854
‫لم ينجح التفاهم بعقلانية معك.

526
00:50:43,020 --> 00:50:43,855
‫لنذهب.

527
00:51:01,413 --> 00:51:03,916
‫هل تستمتعين بـ"لشبونة" يا "بيلا"؟

528
00:51:06,043 --> 00:51:07,003
‫جميلة.

529
00:51:09,130 --> 00:51:11,591
‫"كيتي"، كيف حال والدك العزيز؟

530
00:51:12,174 --> 00:51:13,092
‫إنه مريض للغاية.

531
00:51:13,801 --> 00:51:15,595
‫أخشى أنه لن يعيش لنهاية العام.

532
00:51:15,970 --> 00:51:17,054
‫هذا رائع.

533
00:51:17,680 --> 00:51:19,641
‫كيف خبزوا المعجنات مقرمشة جداً؟

534
00:51:38,701 --> 00:51:39,869
‫يا إلهي.

535
00:51:40,703 --> 00:51:41,788
‫ما الأمر؟

536
00:51:42,914 --> 00:51:43,998
‫رسالة منها.

537
00:51:47,334 --> 00:51:49,754
‫"أنا بخير. (لشبونة).

538
00:51:50,254 --> 00:51:53,215
‫ألعق كعكات السكر طوال اليوم."

539
00:51:54,759 --> 00:51:56,719
‫آمل أنها تقصد كعكات السكر
‫وليس قضيب "دنكان".

540
00:51:57,178 --> 00:51:58,012
‫- أيمارسان...
‫- الجنس؟

541
00:51:58,095 --> 00:51:58,930
‫أجل.

542
00:52:00,557 --> 00:52:01,390
‫وأيضاً...

543
00:52:02,058 --> 00:52:03,434
{\an8}‫"ألعق تراماً."

544
00:52:03,643 --> 00:52:05,144
{\an8}‫"عزيزي (قدير). أنا بخير. (لشبونة)."

545
00:53:16,257 --> 00:53:19,510
‫هل يؤلمك رأسك أيضاً يا "دنكان ويدربورن"؟

546
00:53:19,677 --> 00:53:22,138
‫وأنا أيضاً أتضور جوعاً وأريد تناول العشاء.

547
00:53:22,304 --> 00:53:23,890
‫أين كنت؟

548
00:53:27,226 --> 00:53:29,020
‫"فكتوريا بليسنغتون"؟

549
00:53:30,521 --> 00:53:32,398
‫لم أرك منذ سنوات.

550
00:53:32,564 --> 00:53:34,358
‫وما زلت لم تريها،

551
00:53:34,525 --> 00:53:36,861
‫لأنني "بيلا باكستر"

552
00:53:37,028 --> 00:53:38,738
‫أيتها السيدة الغريبة ذات ريش.

553
00:53:38,905 --> 00:53:41,658
‫أعتذر. كان بإمكاني أن أقسم إنك هي.

554
00:53:46,663 --> 00:53:47,664
‫حسناً.

555
00:53:47,830 --> 00:53:49,040
‫هل نذهب؟

556
00:53:50,249 --> 00:53:52,459
‫شريحة اللحم، السمك

557
00:53:52,627 --> 00:53:54,754
‫والأشياء الصغيرة من الكراميل في الأواني

558
00:53:54,921 --> 00:53:57,339
‫التي لدى هؤلاء الأشخاص الكبار هناك.

559
00:53:57,506 --> 00:53:59,175
‫لا أريد الكراميل في الأواني.

560
00:53:59,550 --> 00:54:01,761
‫بالطبع لا. كان هذا كلّه لـ"بيلا".

561
00:54:02,261 --> 00:54:03,387
‫اطلب ما ترغب فيه.

562
00:54:04,764 --> 00:54:07,892
‫أنت غاضب من نزهات ومغامرات "بيلا".

563
00:54:08,059 --> 00:54:10,227
‫ومع ذلك يجب أن نستكشف حسب نزوتنا

564
00:54:10,394 --> 00:54:13,272
‫كما قال "دنكان ويدربورن" لـ"بيلا باكستر"

565
00:54:13,480 --> 00:54:14,982
‫في أول يوم من علاقة الحب في "لشبونة".

566
00:54:15,817 --> 00:54:16,651
‫أصبت.

567
00:54:16,734 --> 00:54:19,028
‫اعلم أنني لم أعش قط خارج بيت "قدير".

568
00:54:19,195 --> 00:54:20,029
‫ماذا؟

569
00:54:20,112 --> 00:54:22,448
‫لذا لدى "بيلا" الكثير لاستكشافه

570
00:54:22,614 --> 00:54:24,784
‫ووجهك الحزين

571
00:54:25,242 --> 00:54:28,287
‫يجعلني أستكتشف مشاعر الغضب تجاهك.

572
00:54:29,997 --> 00:54:30,873
‫حسناً.

573
00:54:33,042 --> 00:54:34,376
‫أصبحت ما أكرهه،

574
00:54:34,543 --> 00:54:36,921
‫المتملك لحبيبته.

575
00:54:38,505 --> 00:54:40,842
‫رفضت الكثير من المتملكات
‫والآن أتصرّف كمتملك.

576
00:54:41,383 --> 00:54:42,218
‫اللعنة!

577
00:55:49,786 --> 00:55:52,830
‫أنت مثلي مخلوق يعيش اللحظة ويعشق الحرية.

578
00:55:55,833 --> 00:55:57,084
‫لماذا تستمرين في فعل ذلك؟

579
00:55:58,169 --> 00:56:00,337
‫رجل هناك يغمز لي بشكل متكرر.

580
00:56:01,255 --> 00:56:02,673
‫أعيد الغمز له.

581
00:56:02,840 --> 00:56:04,216
‫لأكون مهذبة على ما أظن.

582
00:56:16,395 --> 00:56:19,106
‫سنذهب للرقص في المدينة. انضمي إلينا رجاءً.

583
00:56:19,273 --> 00:56:21,358
‫لم أرقص قط في المدينة.

584
00:56:34,038 --> 00:56:35,664
‫- "دنكان"!
‫- لا أستطيع!

585
00:56:49,846 --> 00:56:50,679
‫أنت مجنونة.

586
00:56:50,847 --> 00:56:53,765
‫توقّف عن الكلام
‫لأن صوتك يجعل "بيلا" غاضبة!

587
00:56:53,933 --> 00:56:55,184
‫لن أتوقف عن الكلام.

588
00:56:55,351 --> 00:56:56,352
‫إن كنت سأقول شيئاً...

589
00:57:05,444 --> 00:57:06,278
‫حسناً.

590
00:57:10,324 --> 00:57:11,158
‫ما هذا؟

591
00:57:14,453 --> 00:57:16,747
‫رجل كان يعلّمني الشطرنج

592
00:57:16,914 --> 00:57:21,543
‫وقال إنه ظن أنني أمتلك على الأرجح
‫أنعم بشرة لمسها على الإطلاق.

593
00:57:21,710 --> 00:57:26,132
‫وقلت إنني إذا كنت أمتلك أنعم بشرة فعلاً،
‫فعلينا اختبار بشرة الفخذين الداخليين،

594
00:57:26,298 --> 00:57:29,468
‫لأنه المكان الذي تُوجد فيه البشرة
‫في أفضل حالاتها.

595
00:57:29,635 --> 00:57:30,719
‫لذلك اختبرنا

596
00:57:30,887 --> 00:57:32,972
‫وكانت الأكثر نعومة على الإطلاق.

597
00:57:33,764 --> 00:57:37,059
‫تساءلت عما إذا كانا
‫ليسا متساويين في النعومة.

598
00:57:37,226 --> 00:57:38,685
‫لم يكونا كذلك في الواقع.

599
00:57:38,853 --> 00:57:41,898
‫لذا حرصت على تدوين ذلك لأتذكّر أيهما أنعم.

600
00:57:42,064 --> 00:57:42,899
‫"أنعم، ناعمة"

601
00:57:48,237 --> 00:57:51,490
‫ماذا عن اللعب باللسان
‫الذي كنت على وشك فعله؟

602
00:57:55,452 --> 00:57:57,038
‫ألن تفعل ذلك؟

603
00:58:15,222 --> 00:58:16,265
‫أنت...

604
00:58:18,809 --> 00:58:20,061
‫أنت مضطرب.

605
00:58:21,603 --> 00:58:22,813
‫هل استلقى معك؟

606
00:58:23,647 --> 00:58:25,316
‫لا، كنا أمام الجدار.

607
00:58:26,317 --> 00:58:27,944
‫هل مارس الركوب بقوة معك؟

608
00:58:28,110 --> 00:58:31,280
‫لا، لعق بظري بسرعة فحسب.

609
00:58:31,447 --> 00:58:35,201
‫كنت مستثارة جنسياً،
‫لذلك شعرت بالنشوة إثر لعقه.

610
00:58:38,537 --> 00:58:40,706
‫يمكنك أيضاً اللعب بلسانك معي،

611
00:58:40,872 --> 00:58:45,711
‫لذلك لا أفهم هذا الشعور المعقد.

612
00:58:48,965 --> 00:58:50,507
‫هل تبكي الآن؟

613
00:58:59,016 --> 00:59:02,979
‫يا لك من شخص محيّر يا "دنكان ويدربورن".

614
00:59:03,145 --> 00:59:04,438
‫كبد.

615
00:59:13,990 --> 00:59:16,700
‫شق صغير

616
00:59:17,284 --> 00:59:20,454
‫هو كلّ المطلوب.

617
00:59:34,385 --> 00:59:36,345
‫كنت أخدّر الماعز طوال الصباح.

618
00:59:36,512 --> 00:59:38,930
‫ربما ابتلعت أكثر من اللازم.

619
00:59:39,098 --> 00:59:43,978
‫سأجازف بالاقتراح أنك مستاء من غياب "بيلا".

620
00:59:44,145 --> 00:59:45,771
‫لترات النبيذ المقوى

621
00:59:45,937 --> 00:59:47,523
‫والبكاء الذي أسمعه ليلاً.

622
00:59:47,689 --> 00:59:50,567
‫يا إلهي يا رجل! أنت تثرثر بترهات.

623
00:59:50,734 --> 00:59:52,028
‫لقد رحلت!

624
00:59:53,404 --> 00:59:55,281
‫أنا رجل علم.

625
00:59:55,447 --> 00:59:58,534
‫أنا بحاجة فحسب إلى الانخراط
‫والاستمرار في المشروع.

626
00:59:58,700 --> 01:00:01,703
‫هذا كلّ شيء.
‫يجب أن أمضي قدماً إلى الشيء التالي.

627
01:00:01,870 --> 01:00:04,248
‫يجب أن ننحّي مشاعرنا جانباً.

628
01:00:05,082 --> 01:00:07,959
‫هل تظن أن والدي كان من الممكن أن يوسمني

629
01:00:08,127 --> 01:00:10,837
‫بمكاوي ساخنة على أعضائي التناسلية
‫بالطريقة التي فعلها

630
01:00:11,005 --> 01:00:14,091
‫إذا لم يستطع وضع الأولوية للعلم والتقدم؟

631
01:00:14,258 --> 01:00:15,092
‫وسمك؟

632
01:00:17,553 --> 01:00:19,721
‫لنعثر على جثة.

633
01:00:21,057 --> 01:00:22,308
‫ماذا؟

634
01:00:45,497 --> 01:00:46,665
‫مرحباً. صباح الخير.

635
01:00:49,335 --> 01:00:50,794
‫صباح الخير يا عزيزتي.

636
01:00:55,216 --> 01:00:58,427
‫لم أكن داعماً جداً
‫لروح المغامرة الخاصة بك.

637
01:00:58,594 --> 01:01:00,221
‫لذا لديّ مفاجأة لك.

638
01:01:08,770 --> 01:01:09,730
‫ادخلي.

639
01:01:24,161 --> 01:01:27,081
‫- هل غيّرنا الفندق؟
‫- انظري من النافذة يا "بيلا".

640
01:01:38,800 --> 01:01:40,719
‫- هل نحن على متن قارب؟
‫- بالتأكيد.

641
01:01:41,928 --> 01:01:46,142
‫- تهدف إلى محاصرة "بيلا" في البحر.
‫- أهدف إلى منحك مغامرة جديدة.

642
01:01:46,308 --> 01:01:48,852
‫أفترض أنه من الصحيح
‫أنه سيكون من الأسهل العثور عليك.

643
01:01:49,019 --> 01:01:51,563
‫تعالي، اخلعي ملابسي.

644
01:01:51,730 --> 01:01:52,689
‫ضاجعيني.

645
01:01:53,607 --> 01:01:56,067
‫وبعد ذلك سنتناول الكوكتيلات
‫على مقدمة السفينة.

646
01:02:15,045 --> 01:02:16,046
‫"بيلا".

647
01:02:20,259 --> 01:02:21,092
‫"بيلا".

648
01:02:25,806 --> 01:02:26,640
‫"بيلا".

649
01:02:27,808 --> 01:02:28,684
‫"بيلا"!

650
01:02:29,643 --> 01:02:32,146
‫3 أزرق.

651
01:04:11,453 --> 01:04:12,579
‫هل تبولت عليّ؟

652
01:04:13,163 --> 01:04:13,997
‫أيها اللعين!

653
01:04:18,710 --> 01:04:19,628
‫سيدتي.

654
01:04:21,422 --> 01:04:22,923
‫متى سنتوقف؟

655
01:04:24,466 --> 01:04:26,302
‫"أثينا". بعد 3 أيام.

656
01:04:48,865 --> 01:04:53,662
‫"السفينة"

657
01:04:54,538 --> 01:04:56,832
‫هذه المرأة تحترق، انظري.

658
01:04:59,876 --> 01:05:01,086
‫أعلم أنك مستاءة مني.

659
01:05:01,252 --> 01:05:04,047
‫اغفري اختطافي لك، لكنه كان بدافع الحب.

660
01:05:04,214 --> 01:05:06,467
‫لفتة رومانسية. لا تنزعجي من ذلك بلا داع.

661
01:05:07,468 --> 01:05:09,928
‫- أريد مشروباً.
‫- بالطبع يا عزيزتي.

662
01:05:10,095 --> 01:05:13,307
‫السفينة ممتعة، عالم كامل لاستكشافه.

663
01:05:14,224 --> 01:05:16,017
‫هل تحبينني؟ أنا أحبك.

664
01:05:17,227 --> 01:05:21,315
‫صف العناصر
‫التي يجب أن أبحث عنها في داخلي لأتأكد.

665
01:05:22,524 --> 01:05:23,859
‫إما أنك تشعرين بالحب وإما لا.

666
01:05:24,025 --> 01:05:27,613
‫لا أدلة دامغة إذاً، كما كان سيقول "قدير".

667
01:05:28,364 --> 01:05:30,991
‫- كيف أحكم عليه تجريبياً إذاً؟
‫- عمّ تتحدثين؟

668
01:05:31,157 --> 01:05:32,117
‫من أنت؟

669
01:05:32,283 --> 01:05:34,911
‫لا تعرفين ما هو الموز
‫ولم تسمعي عن الشطرنج قط

670
01:05:35,078 --> 01:05:36,705
‫ومع ذلك تعرفين معنى كلمة "تجريبياً".

671
01:05:36,872 --> 01:05:39,458
‫تريد "بيلا" مشروباً. قلت ذلك مرتين الآن.

672
01:05:39,625 --> 01:05:42,085
‫لم أشعر قط بحب كهذا.

673
01:05:42,252 --> 01:05:43,670
‫أهو حب حقيقي بالنسبة إليك؟

674
01:05:45,756 --> 01:05:47,424
‫أفترض أنه كذلك تجريبياً.

675
01:05:49,551 --> 01:05:50,886
‫"(غودوين)"

676
01:05:51,052 --> 01:05:52,929
‫نفد الحبر.

677
01:05:57,851 --> 01:05:59,353
‫ستحصلين إذاً على الحبر يا حبيبتي.

678
01:06:12,533 --> 01:06:15,076
‫مرحباً أيتها السيدة المسنة
‫المثيرة للاهتمام.

679
01:06:15,243 --> 01:06:16,870
‫يجب أن ألمس شعرك.

680
01:06:19,289 --> 01:06:20,999
‫لاحظت شعرك أيضاً.

681
01:06:21,166 --> 01:06:25,170
‫تماماً مثل الحرير على بيضة شفافة ومتوهجة.

682
01:06:25,671 --> 01:06:28,214
‫هذه كلمات منمّقة تثيرني بطريقة ما.

683
01:06:28,382 --> 01:06:31,217
‫رأيت أنك مع وسيم هناك.

684
01:06:31,385 --> 01:06:33,512
‫أسنان بيضاء وقضيب منتصب.

685
01:06:34,721 --> 01:06:36,056
‫"دنكان ويدربورن".

686
01:06:36,222 --> 01:06:39,560
‫أسنانه صلبة أيضاً. قضيبه أبيض أيضاً.

687
01:06:39,726 --> 01:06:41,687
‫- جنس رائع لكما كما آمل.
‫- لا أضاجع شخصاً غيره.

688
01:06:41,853 --> 01:06:46,191
‫لكنني أجده يثير أحاسيس استثنائية
‫في جميع أنحاء جسدي

689
01:06:46,357 --> 01:06:48,527
‫ما تجعلني أصرخ بسعادة.

690
01:06:48,694 --> 01:06:52,614
‫أرغب أيضاً في تحطيم جسده وشكله وجثته
‫وأرميه في البحر.

691
01:06:53,239 --> 01:06:54,575
‫هل هذا الرجل يركب على جسدك؟

692
01:06:55,158 --> 01:06:56,493
‫لا، لا يفعل.

693
01:06:56,660 --> 01:06:58,662
‫لم أمارس الجنس منذ 20 عاماً.

694
01:06:58,829 --> 01:06:59,788
‫ماذا؟

695
01:07:00,456 --> 01:07:01,623
‫هذا أمر فظيع.

696
01:07:01,790 --> 01:07:03,625
‫لا يهمني الأمر كثيراً.

697
01:07:04,292 --> 01:07:05,794
‫مع مرور السنين،

698
01:07:05,961 --> 01:07:08,589
‫أصبحت أفكاري هي قلقي الكبير.

699
01:07:09,172 --> 01:07:11,132
‫ما يُوجد بين ساقي...

700
01:07:12,634 --> 01:07:13,719
‫أقل أهمية بكثير.

701
01:07:13,885 --> 01:07:16,137
‫تبرير يائس يا "مارثا".

702
01:07:16,304 --> 01:07:18,515
‫هذا "هاري أسلي".

703
01:07:18,682 --> 01:07:21,727
‫لا تنجرحي من كلامه.

704
01:07:22,185 --> 01:07:23,311
‫إنه متشائم.

705
01:07:23,895 --> 01:07:24,980
‫سيدتي.

706
01:07:25,481 --> 01:07:27,065
‫أنا "بيلا باكستر".

707
01:07:28,024 --> 01:07:30,360
‫لا أعرف ما معنى "متشائم".

708
01:07:30,527 --> 01:07:31,361
‫"بيلا".

709
01:07:32,112 --> 01:07:32,946
‫الحبر.

710
01:07:33,113 --> 01:07:37,242
‫"دنكان ويدربورن"،
‫اكتسبت صديقين، زميلين، رفيقين.

711
01:07:37,408 --> 01:07:38,869
‫"هاري أسلي".

712
01:07:39,035 --> 01:07:40,537
‫هذه "مارثا".

713
01:07:40,704 --> 01:07:43,832
‫إنها صديقتي الجديدة
‫التي لم تُضاجع منذ 20 عاماً.

714
01:07:43,999 --> 01:07:45,584
‫أليس هذا مثيراً للدهشة؟

715
01:07:45,751 --> 01:07:49,212
‫آمل أن تستخدمي يدك بين ساقيك لتحقيق نشوتك.

716
01:07:49,379 --> 01:07:52,841
‫يا إلهي يا "بيلا"،
‫لا يمكنك التحدث بهذه الطريقة.

717
01:07:53,008 --> 01:07:55,093
‫الأعراف المجتمعية. لقد نسيت.

718
01:07:55,260 --> 01:07:56,720
‫المجتمع المهذب

719
01:07:56,887 --> 01:07:58,304
‫سيدمرك.

720
01:07:58,472 --> 01:08:00,599
‫- حقاً؟
‫- أجل، هذا حقيقي نوعاً ما.

721
01:08:00,766 --> 01:08:02,559
‫اتفقنا جميعاً على ذلك.

722
01:08:02,726 --> 01:08:05,061
‫بالنسبة إلى استفسارك بخصوص يدي.

723
01:08:05,228 --> 01:08:07,063
‫من حين لآخر، أجل.

724
01:08:07,230 --> 01:08:09,483
‫هذا خبر مطمئن.

725
01:08:10,316 --> 01:08:12,819
‫- سنأكل جميعاً معاً.
‫- في الواقع...

726
01:08:13,319 --> 01:08:15,531
‫نحن جميعاً على متن سفينة ولا يمكننا الهروب

727
01:08:15,696 --> 01:08:18,784
‫وهناك عالم للاستمتاع به
‫واجتيازه والإبحار حوله.

728
01:08:19,700 --> 01:08:21,827
‫أم أنها لا تستطيع اكتساب أصدقاء
‫يا سيد "ويدربورن"؟

729
01:08:22,953 --> 01:08:24,079
‫جميل.

730
01:08:27,207 --> 01:08:28,502
‫تزوجيني.

731
01:08:28,669 --> 01:08:29,503
‫ماذا؟

732
01:08:29,670 --> 01:08:31,004
‫قصدت أن أهجرك.

733
01:08:31,171 --> 01:08:33,714
‫أضاجعك لبضعة أشهر ثم أخبرك بالرحيل،
‫لكنني لا أستطيع.

734
01:08:33,882 --> 01:08:36,552
‫قولي إنك ستتزوجينني. لم يسبق أن وقعت
‫في غرام أحد. وقعت في غرامك.

735
01:08:37,968 --> 01:08:39,219
‫إنه أمر صعب

736
01:08:39,387 --> 01:08:41,807
‫لأنني مخطوبة للسيد "ماكس ماكاندلز".

737
01:08:43,098 --> 01:08:43,934
‫ماذا؟

738
01:08:44,643 --> 01:08:47,145
‫طلب شخص آخر يدي ووافقت.

739
01:08:47,853 --> 01:08:50,774
‫إنها مقولة سمعتها، لكنها لم أفهمها.

740
01:08:50,941 --> 01:08:54,109
‫لا يأخذ المرء اليد فقط،
‫ولكن كلّ شيء، أليس كذلك؟

741
01:08:54,277 --> 01:08:56,862
‫هربت معي منه.

742
01:08:57,030 --> 01:09:00,283
‫أنت تسرد الأحداث، لا أفهم لماذا تفعل ذلك.

743
01:09:00,450 --> 01:09:01,742
‫اخترتني بدلاً منه.

744
01:09:01,910 --> 01:09:03,411
‫في الوقت الحالي.

745
01:09:03,579 --> 01:09:04,620
‫من أجل المتعة.

746
01:09:04,788 --> 01:09:07,457
‫سأرميك في البحر!

747
01:09:07,623 --> 01:09:10,586
‫أترغب في الزواج مني وإلا قتلي إذاً؟

748
01:09:11,419 --> 01:09:13,421
‫- هل هذا هو عرض الزواج؟
‫- لا.

749
01:09:29,479 --> 01:09:30,896
‫سأذهب إلى الملهى.

750
01:09:42,282 --> 01:09:43,368
‫لا بأس بذلك.

751
01:09:44,119 --> 01:09:45,328
‫إنها تتعلم.

752
01:09:45,495 --> 01:09:47,080
‫لنحاول مرة أخرى.

753
01:09:47,581 --> 01:09:51,126
‫ستتطور المهارات الحركية الكبرى ببطء،

754
01:09:51,585 --> 01:09:54,004
‫لكنك ستتقدمين بسرعة.

755
01:09:56,006 --> 01:09:57,048
‫"فليستي".

756
01:10:01,219 --> 01:10:02,220
‫ليس بهذه السرعة.

757
01:10:14,065 --> 01:10:15,942
‫أقرأ لـ"إيمرسون".

758
01:10:16,109 --> 01:10:18,528
‫يتحدث عن تحسين الإنسان.

759
01:10:18,695 --> 01:10:21,782
‫لا أعرف لماذا لا يقدّم المشورة للنساء.

760
01:10:21,948 --> 01:10:23,533
‫ربما لا يعرف أي نساء.

761
01:10:24,575 --> 01:10:27,287
‫جربي القراءة لـ"غوته".

762
01:10:27,453 --> 01:10:29,998
‫الفلسفة مضيعة للوقت يا "بيلا".

763
01:10:30,165 --> 01:10:32,375
‫حقاً؟ اشرح.

764
01:10:32,542 --> 01:10:34,460
‫لا يا "هاري" أيها الحقير.

765
01:10:34,628 --> 01:10:35,586
‫إنها أساسية.

766
01:10:36,630 --> 01:10:39,716
‫يمكن تحسين الناس والمجتمع.

767
01:10:40,717 --> 01:10:44,554
‫هدف الجميع
‫هو التحسن والتقدم والتطور والنمو.

768
01:10:45,513 --> 01:10:48,099
‫أعرف هذا عن نفسي ومؤكد أنني مؤشر للجميع.

769
01:10:48,266 --> 01:10:52,312
‫ثقي بي، أنت استثنائية يا "بيلا"،
‫بكلّ الطرق.

770
01:10:52,478 --> 01:10:56,024
‫لكن هذا التحسين من خلال الفلسفة

771
01:10:56,191 --> 01:11:00,278
‫هو محاولة الناس الهروب
‫من حقيقة أننا جميعاً قساة.

772
01:11:00,445 --> 01:11:02,739
‫نُولد هكذا ونموت هكذا.

773
01:11:03,782 --> 01:11:05,575
‫إنها رؤية قاتمة للأمور يا "هاري".

774
01:11:05,742 --> 01:11:06,660
‫"بيلا"...

775
01:11:08,203 --> 01:11:09,663
‫لنذهب لاستنشاق الهواء...

776
01:11:11,206 --> 01:11:12,833
‫في مقصورتنا.

777
01:11:13,458 --> 01:11:14,542
‫لكن هذين يتشاجران

778
01:11:14,710 --> 01:11:17,503
‫والأفكار متضاربة بجموح
‫في عقل "بيلا" وقلبها

779
01:11:17,671 --> 01:11:19,297
‫مثل جموح البرق في العاصفة.

780
01:11:21,967 --> 01:11:24,385
‫تقرئين دائماً الآن يا "بيلا".

781
01:11:24,928 --> 01:11:28,473
‫تفقدين جزءاً من طريقتك الرائعة من التحدث.

782
01:11:28,639 --> 01:11:30,308
‫أنا أتعلّم وأنضج،

783
01:11:30,475 --> 01:11:31,727
‫كما نفعل جميعاً.

784
01:11:31,893 --> 01:11:34,730
‫على ما يبدو وفقاً لـ"إيمرسون"،
‫ولم يتفق "هاري" مع ذلك.

785
01:11:34,896 --> 01:11:36,189
‫تعالي فحسب.

786
01:11:37,816 --> 01:11:39,484
‫تحجب ضوء الشمس عني.

787
01:11:39,650 --> 01:11:41,111
‫ماذا؟

788
01:12:19,900 --> 01:12:20,859
‫تعال.

789
01:12:22,610 --> 01:12:24,404
‫أنا مشغول بالشرب بكثرة.

790
01:12:28,241 --> 01:12:30,243
‫أنا مشغول بالخسارة كثيراً.

791
01:13:09,532 --> 01:13:11,117
‫يجب أن أذهب لمقابلة "مارثا".

792
01:13:12,869 --> 01:13:14,120
‫"مارثا".

793
01:13:15,080 --> 01:13:16,622
‫إنها المشكلة.

794
01:13:17,165 --> 01:13:20,877
‫سأرمي تلك السمينة ذات العطر في البحر.

795
01:13:21,962 --> 01:13:23,088
‫أتحداك أن تفعل ذلك.

796
01:13:33,514 --> 01:13:34,975
‫"مارثا"!

797
01:13:36,101 --> 01:13:37,435
‫أين هي؟

798
01:13:37,602 --> 01:13:39,187
‫أين أنت؟ اللعنة.

799
01:13:39,354 --> 01:13:40,730
‫أين هي؟

800
01:13:41,689 --> 01:13:44,567
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأرميها.

801
01:13:44,734 --> 01:13:45,861
‫رائع!

802
01:13:46,027 --> 01:13:48,113
‫لم أتخيل قط أن أتعرّض للقتل.

803
01:13:48,279 --> 01:13:49,280
‫كم هذا مأساوي.

804
01:13:49,865 --> 01:13:52,700
‫يبدو أنها سعيدة بالموت.
‫أعتذر عن اعتراض طريقك.

805
01:13:57,705 --> 01:13:59,916
‫هذا مثير.

806
01:14:17,808 --> 01:14:19,269
‫سأكون في الحانة.

807
01:14:53,094 --> 01:14:55,721
‫جعلتني أفكر وأتعمق

808
01:14:56,597 --> 01:14:59,434
‫وأتخطى أفكاراً خاطئة

809
01:14:59,600 --> 01:15:02,770
‫وغير صائبة ومزعجة بشكل غير معقول

810
01:15:03,271 --> 01:15:04,647
‫ما قادني إلى عدم النوم.

811
01:15:04,814 --> 01:15:05,941
‫لذا...

812
01:15:07,817 --> 01:15:09,945
‫تقول إن الجميع قساة.

813
01:15:10,111 --> 01:15:12,697
‫وأنا لا أتفق معك وأنكر ذلك

814
01:15:12,863 --> 01:15:13,907
‫وأقول إنك مخطئ.

815
01:15:15,158 --> 01:15:17,160
‫ولكن عندما أكون مع "دنكان"،

816
01:15:17,327 --> 01:15:19,870
‫تظهر القسوة في داخلي.

817
01:15:20,288 --> 01:15:21,789
‫يُظهر هذا حسن حكمك على الناس.

818
01:15:22,790 --> 01:15:24,292
‫إنه أحمق وسيم.

819
01:15:24,459 --> 01:15:25,418
‫لا.

820
01:15:26,086 --> 01:15:27,712
‫لا أرغب في أن أكون قاسية.

821
01:15:28,796 --> 01:15:31,549
‫لا بد لي من تحسين هذا الجانب من نفسي.

822
01:15:31,716 --> 01:15:33,259
‫لا تعرفين العالم.

823
01:15:33,843 --> 01:15:34,928
‫وأنت تخشينه.

824
01:15:37,347 --> 01:15:38,932
‫لا أخشى العالم.

825
01:15:39,349 --> 01:15:41,517
‫أتريدين أن تري حقيقة العالم حقاً؟

826
01:15:42,143 --> 01:15:42,978
‫سأريك.

827
01:15:43,728 --> 01:15:44,645
‫أجل.

828
01:15:45,355 --> 01:15:46,356
‫بالطبع.

829
01:16:20,890 --> 01:16:24,935
‫"(الإسكندرية)"

830
01:16:33,278 --> 01:16:34,279
‫هل تسمعين ذلك؟

831
01:16:37,907 --> 01:16:38,908
‫ما الأمر؟

832
01:17:00,346 --> 01:17:01,847
‫الكثير من الأطفال الموتى.

833
01:17:02,848 --> 01:17:04,059
‫لا بد أن المكان حار.

834
01:17:05,810 --> 01:17:07,228
‫يجب أن نذهب لمساعدتهم.

835
01:17:08,313 --> 01:17:09,647
‫كيف سنفعل ذلك؟

836
01:17:12,525 --> 01:17:13,818
‫إن نزلنا إلى هناك،

837
01:17:13,984 --> 01:17:17,488
‫فسيربطوننا ويسرقوننا ويغتصبوننا.

838
01:17:17,655 --> 01:17:19,824
‫ولو كانوا هنا وكنا نحن هناك،

839
01:17:20,450 --> 01:17:21,826
‫لفعلنا الشيء نفسه لهم.

840
01:17:26,372 --> 01:17:27,207
‫"بيلا".

841
01:17:28,249 --> 01:17:29,209
‫"بيلا".

842
01:17:30,168 --> 01:17:31,169
‫"بيلا".

843
01:19:13,771 --> 01:19:15,064
‫سننطلق يا سيدتي.

844
01:19:15,565 --> 01:19:17,066
‫ولكن لا بد لي من العودة.

845
01:19:18,151 --> 01:19:21,946
‫يجب أن أعطي هذا المال
‫للفقراء بالقرب من الفندق

846
01:19:22,112 --> 01:19:23,656
‫فيما يسمّونه الحي الفقير.

847
01:19:24,907 --> 01:19:26,326
‫سنبقى على الشاطئ يا سيدتي.

848
01:19:27,285 --> 01:19:28,744
‫يمكننا فعل ذلك من أجلك.

849
01:19:29,454 --> 01:19:30,288
‫حقاً؟

850
01:19:30,496 --> 01:19:31,497
‫بالطبع.

851
01:19:31,872 --> 01:19:33,458
‫إنه كرم منك.

852
01:19:34,041 --> 01:19:35,125
‫إنهم بحاجة إلى المال.

853
01:19:35,626 --> 01:19:36,836
‫الجميع بحاجة إلى المال.

854
01:19:42,508 --> 01:19:43,551
‫شكراً.

855
01:20:00,735 --> 01:20:04,154
‫أنت! أحضر لي القبطان.
‫سنجد هذا اللص اللعين.

856
01:20:04,322 --> 01:20:05,155
‫"بيلا"!

857
01:20:06,991 --> 01:20:08,033
‫تعرّضنا للسرقة!

858
01:20:08,909 --> 01:20:10,160
‫لقد فزت.

859
01:20:10,328 --> 01:20:11,787
‫فزت بكلّ شيء

860
01:20:11,954 --> 01:20:13,414
‫كما لم يحدث من قبل.

861
01:20:13,581 --> 01:20:15,750
‫والآن اختفى كلّ المال.

862
01:20:15,916 --> 01:20:17,627
‫لم تتعرض للسرقة.

863
01:20:17,793 --> 01:20:19,629
‫- لقد أخذته.
‫- من أجل ماذا؟

864
01:20:20,213 --> 01:20:21,256
‫لقد أخذته.

865
01:20:23,173 --> 01:20:24,467
‫أنا متعبة للغاية.

866
01:20:26,469 --> 01:20:28,804
‫أو ربما روحي متعبة فحسب.

867
01:20:29,680 --> 01:20:32,308
‫تعرّضت روحي للانهيار والتمزق

868
01:20:32,517 --> 01:20:35,311
‫والإرهاق يا "دنكان ويدربورن"

869
01:20:36,103 --> 01:20:37,688
‫من المشاهد التي رأيتها.

870
01:20:40,858 --> 01:20:44,320
‫- ألا داعي لاستدعاء القبطان إذاً؟
‫- ارحل قبل أن أكسر كلّ أسنانك.

871
01:20:45,780 --> 01:20:46,947
‫بالتأكيد يا سيدي.

872
01:20:50,618 --> 01:20:51,661
‫أين المال؟

873
01:20:52,412 --> 01:20:53,954
‫أخفيته من أجل الأمان.

874
01:20:54,121 --> 01:20:57,500
‫كنت مخموراً وتركته بحماقة في كلّ مكان.
‫يا لها من راحة.

875
01:20:58,167 --> 01:20:59,919
‫لم أخفه.

876
01:21:00,711 --> 01:21:04,089
‫أعطيته لأولئك الفقراء في الخارج.

877
01:21:04,674 --> 01:21:07,802
‫المال مرض في حد ذاته،

878
01:21:08,344 --> 01:21:10,012
‫وكذلك ندرته.

879
01:21:11,431 --> 01:21:12,932
‫ومن أنا

880
01:21:13,641 --> 01:21:15,601
‫لأستلقي على سرير من الريش

881
01:21:16,811 --> 01:21:18,354
‫بينما أطفال موتى

882
01:21:18,854 --> 01:21:20,315
‫مستلقون في خندق؟

883
01:21:22,275 --> 01:21:23,318
‫"دنكان".

884
01:21:25,069 --> 01:21:26,904
‫ماذا فعلت؟

885
01:21:28,531 --> 01:21:31,576
‫أتوقع عناقاً للتخفيف عني.

886
01:21:32,452 --> 01:21:33,286
‫أنت...

887
01:21:33,494 --> 01:21:36,080
‫أحتاج إلى تقديم شيء إلى العالم.

888
01:21:37,039 --> 01:21:38,541
‫ولكن ليس لديّ شيء.

889
01:21:39,834 --> 01:21:41,043
‫باستثناء بعض المال.

890
01:21:43,003 --> 01:21:45,798
‫إنه يوم سيئ لـ"بيلا باكستر".

891
01:21:46,882 --> 01:21:50,177
‫أين مالي؟

892
01:21:50,345 --> 01:21:51,471
‫أخبرتك للتو.

893
01:21:51,679 --> 01:21:54,390
‫أعطيته للفقراء.

894
01:21:55,850 --> 01:21:58,102
‫ظننت أنني قلت لك أن ترحل!

895
01:21:59,437 --> 01:22:00,688
‫يخبرني الخادم

896
01:22:00,855 --> 01:22:03,733
‫أنك قد لا يكون لديك مال كاف
‫لتسديد حسابك يا سيدي.

897
01:22:04,400 --> 01:22:06,151
‫- أنا...
‫- هذا صحيح على الأرجح.

898
01:22:07,027 --> 01:22:08,988
‫أعطيته كلّه لرجلين لطيفين

899
01:22:10,030 --> 01:22:11,366
‫لتمريره

900
01:22:11,866 --> 01:22:13,326
‫لفقراء الحي الفقير.

901
01:22:13,951 --> 01:22:16,120
‫سيتم إنزالكما في الميناء التالي

902
01:22:16,286 --> 01:22:18,414
‫وستأكلان من حصص الطاقم
‫حتى ذلك الحين يا سيدي.

903
01:22:18,581 --> 01:22:20,458
‫- طاب مساؤك.
‫- كيف تجرؤ؟

904
01:22:31,636 --> 01:22:35,097
‫"أطفال موتى ومكفوفون.

905
01:22:36,557 --> 01:22:37,892
‫(هاري).

906
01:22:39,727 --> 01:22:41,396
‫فمي

907
01:22:41,562 --> 01:22:44,982
‫كان مليئاً بالدم."

908
01:22:46,316 --> 01:22:47,443
‫"بيلا" المسكينة.

909
01:22:49,278 --> 01:22:50,488
‫إنها منهارة نفسياً.

910
01:22:50,655 --> 01:22:54,867
{\an8}‫"أطفال موتى ومكفوفون.
‫(هاري أسلي). فمي كان مليئاً بالدم."

911
01:22:55,743 --> 01:22:57,495
‫- كيف حال يدك؟
‫- إنها بخير.

912
01:22:58,037 --> 01:22:59,079
‫أنا آسف.

913
01:22:59,246 --> 01:23:00,956
‫كنت تحاول مساعدتي على الفهم.

914
01:23:01,123 --> 01:23:03,668
‫لا. أردت أن أوذيك في الواقع.

915
01:23:04,877 --> 01:23:08,923
‫لا أستطيع تحمّل رؤية
‫مثل هذه السعادة الجميلة الغبية في شخص ما.

916
01:23:09,424 --> 01:23:10,675
‫كان ذلك قسوة مني.

917
01:23:11,341 --> 01:23:12,510
‫أنا لست آسفة.

918
01:23:13,386 --> 01:23:15,220
‫إذا عرفت العالم، فيمكنني تحسينه.

919
01:23:15,388 --> 01:23:16,514
‫لا يمكنك.

920
01:23:17,014 --> 01:23:18,433
‫هذا هو المغزى.

921
01:23:19,058 --> 01:23:20,768
‫لا تقبلي كذبة الدين

922
01:23:20,935 --> 01:23:21,769
‫والاشتراكية

923
01:23:22,311 --> 01:23:23,396
‫والرأسمالية.

924
01:23:23,854 --> 01:23:25,440
‫نحن جنس ميؤوس منه.

925
01:23:25,690 --> 01:23:27,900
‫اعرفي ذلك. الأمل قابل للتحطيم،

926
01:23:28,067 --> 01:23:29,276
‫أما الواقعية ليست كذلك.

927
01:23:29,777 --> 01:23:31,487
‫احمي نفسك بالحقيقة.

928
01:23:33,280 --> 01:23:35,408
‫أدرك ماهيتك الآن يا "هاري".

929
01:23:35,575 --> 01:23:38,661
‫مجرد فتى مُدمر نفسياً
‫لا يستطيع تحمّل آلام العالم.

930
01:23:40,580 --> 01:23:41,706
‫أفترض ذلك.

931
01:23:50,923 --> 01:23:52,091
‫وداعاً يا "هاري".

932
01:23:52,299 --> 01:23:53,968
‫سنُطرد في "مارسيليا".

933
01:23:54,802 --> 01:23:56,303
‫لماذا تبقين معه؟

934
01:23:56,887 --> 01:23:58,388
‫أظن دائماً أن علاقتنا ستكون أفضل.

935
01:24:00,307 --> 01:24:01,434
‫بالطبع تفعلين.

936
01:24:11,986 --> 01:24:17,742
‫"(باريس)"

937
01:24:17,908 --> 01:24:20,578
‫سمعت أشياء عظيمة عن جمال "باريس".

938
01:24:23,831 --> 01:24:26,501
‫سأركل كلبك حتى الموت.

939
01:24:29,920 --> 01:24:30,921
‫"باريس" لعينة

940
01:24:31,464 --> 01:24:33,090
‫من دون مال.

941
01:24:33,549 --> 01:24:36,469
‫- ماذا تقترحين أن نفعل يا "بيلا"؟
‫- سأحجز لنا في فندق.

942
01:24:36,636 --> 01:24:37,678
‫لا تقلق.

943
01:24:38,303 --> 01:24:39,889
‫بماذا؟ ليس لدينا مال.

944
01:24:41,766 --> 01:24:44,351
‫أليست تجربة مثيرة للاهتمام؟

945
01:24:44,519 --> 01:24:45,435
‫ليس لدينا شيء.

946
01:24:46,061 --> 01:24:47,938
‫- كيف سنعيش الآن؟
‫- لا أعرف!

947
01:24:48,105 --> 01:24:50,024
‫بالضبط، هذه هي التجربة.

948
01:24:50,440 --> 01:24:51,651
‫نحن الآن الفقراء.

949
01:24:52,860 --> 01:24:55,237
‫وأيضاً، واجه العديد من المغامرين
‫هذه الصعاب.

950
01:24:55,821 --> 01:24:57,197
‫"روبنسون كروزو" على سبيل المثال.

951
01:24:57,740 --> 01:25:00,325
‫حقيرة أنانية عديمة التفكير وغير مبالية.

952
01:25:00,576 --> 01:25:02,745
‫لست عديمة التفكير يا "دنكان".

953
01:25:03,370 --> 01:25:04,789
‫وفي حين أنه حقيقي أن قدرتي

954
01:25:04,955 --> 01:25:08,042
‫على التفكير في الأمور
‫للوصول للاستنتاجات المنطقية ليست

955
01:25:08,668 --> 01:25:09,835
‫قوية،

956
01:25:10,252 --> 01:25:12,296
‫إلا أنني ساعدت أولئك الذين يعانون.

957
01:25:12,713 --> 01:25:13,714
‫لقد دمرتنا مالياً،

958
01:25:14,131 --> 01:25:15,382
‫كما أشرت،

959
01:25:15,925 --> 01:25:18,218
‫لكنني أومن بأن أفعالي نابعة عن حسن نية.

960
01:25:18,385 --> 01:25:20,470
‫اصمتي.

961
01:25:21,346 --> 01:25:22,723
‫سأحجز لنا في فندق.

962
01:25:28,062 --> 01:25:29,479
‫مساء الخير يا سيدتي.

963
01:25:29,647 --> 01:25:32,817
‫أهلاً يا عزيزتي
‫الجميلة الإنجليزية الجديدة.

964
01:25:33,776 --> 01:25:34,819
‫هل هذا فندق؟

965
01:25:35,027 --> 01:25:36,111
‫لدينا غرف.

966
01:25:36,612 --> 01:25:37,822
‫هل تبحثين عن عمل؟

967
01:25:37,988 --> 01:25:39,031
‫كم سعر الغرفة؟

968
01:25:39,198 --> 01:25:41,283
‫سأتقاضى منك 10 فرنكات في الساعة.

969
01:25:41,450 --> 01:25:43,493
‫وأنت تتقاضين منهم 30 فرنكاً.

970
01:25:43,661 --> 01:25:44,787
‫سيرضي هذا الجميع.

971
01:25:45,412 --> 01:25:46,413
‫فهمت.

972
01:25:46,914 --> 01:25:48,332
‫سيد "شابيل".

973
01:25:48,498 --> 01:25:49,499
‫جديدة من "لندن".

974
01:25:51,501 --> 01:25:52,502
‫مرحباً.

975
01:25:58,258 --> 01:25:59,468
‫اذهبي.

976
01:25:59,927 --> 01:26:01,470
‫أنا حائرة حالياً.

977
01:26:01,637 --> 01:26:03,263
‫ألست هنا للعمل؟

978
01:26:03,430 --> 01:26:04,640
‫بحقك.

979
01:26:04,807 --> 01:26:07,267
‫استلقي معه ودعيه يدخل قضيبه فيك قليلاً

980
01:26:07,434 --> 01:26:08,811
‫واجني بعض الفرنكات.

981
01:26:08,978 --> 01:26:09,812
‫فهمت.

982
01:26:10,813 --> 01:26:12,106
‫هل سيدفع لي مقابل هذا؟

983
01:26:12,607 --> 01:26:13,608
‫أجل.

984
01:26:14,149 --> 01:26:15,610
‫إذا كنت بحاجة إلى المال،

985
01:26:15,776 --> 01:26:17,862
‫فهذا أقصر طريق للحصول عليه.

986
01:26:18,863 --> 01:26:21,741
‫لم يسبق لي أن ضاجعني رجل آخر،

987
01:26:22,407 --> 01:26:23,868
‫ومع ذلك تساءلت عن ذلك.

988
01:26:24,785 --> 01:26:26,203
‫وأنا بحاجة إلى المال.

989
01:26:27,622 --> 01:26:31,083
‫إنها مجموعة من الظروف على ما أعتقد

990
01:26:31,250 --> 01:26:33,252
‫أعتبرها تشبه القدر.

991
01:26:33,711 --> 01:26:35,045
‫لنفعل هذا.

992
01:26:37,715 --> 01:26:38,966
‫الغرفة 16.

993
01:27:16,712 --> 01:27:17,838
‫ما اسمك؟

994
01:27:25,888 --> 01:27:27,056
‫غامض.

995
01:27:54,834 --> 01:27:56,460
‫هل يجب أن تداعبني قليلاً...

996
01:28:29,576 --> 01:28:30,410
‫طاب يومك يا سيدي.

997
01:28:30,870 --> 01:28:32,329
‫إكلير الشوكولاتة؟

998
01:28:33,706 --> 01:28:36,250
‫اكتسبت بعض المال وبعض التنوير.

999
01:28:37,126 --> 01:28:38,168
‫هل سرقته؟

1000
01:28:38,585 --> 01:28:41,380
‫لطالما قلت إنك أفضل مضاجع في العالم

1001
01:28:41,588 --> 01:28:45,384
‫ولم أضاجع شخصاً آخر من قبل،
‫لذلك لم أعرف ما إذا كان هذا صحيحاً.

1002
01:28:45,926 --> 01:28:47,136
‫ولكن الآن أعرف.

1003
01:28:47,762 --> 01:28:49,013
‫وكان فظيعاً

1004
01:28:49,471 --> 01:28:52,599
‫وأصدر أصواتاً فاسقة
‫بينما كان يقحم نفسه في داخلي.

1005
01:28:52,767 --> 01:28:56,311
‫واستطاع إجراء 3 دفعات فقط
‫يا "دنكان ويدربورن".

1006
01:28:56,520 --> 01:28:57,938
‫كتمت ضحكتي

1007
01:28:58,105 --> 01:28:59,940
‫من باب التهذيب بالطبع.

1008
01:29:00,107 --> 01:29:02,151
‫أخذت ماله وشكرته.

1009
01:29:02,317 --> 01:29:04,737
‫ضحكت طوال طريقي لشراء هذه الحلوى لنا

1010
01:29:04,904 --> 01:29:06,030
‫وفكرت بحنان شديد

1011
01:29:06,906 --> 01:29:09,533
‫وتذكرت ليالينا الجامحة الجنسية.

1012
01:29:11,118 --> 01:29:12,745
‫هل مارست الجنس من أجل المال؟

1013
01:29:12,912 --> 01:29:14,454
‫وكتجربة.

1014
01:29:15,289 --> 01:29:19,376
‫وهذا جيد لعلاقتنا
‫حيث إنه يجعلني سعيدة معك.

1015
01:29:19,543 --> 01:29:23,255
‫كنت حزينة بعض الشيء
‫بسبب شخصك البكّاء ولسانك الفاحش.

1016
01:29:25,090 --> 01:29:27,634
‫أنت عاهرة وفظيعة.

1017
01:29:27,802 --> 01:29:29,261
‫شيطان مرسل من الجحيم

1018
01:29:29,469 --> 01:29:31,013
‫لتدمير روحي.

1019
01:29:31,180 --> 01:29:33,933
‫لمعاقبة خطاياي الصغيرة

1020
01:29:34,099 --> 01:29:35,768
‫مع كمية كبيرة من الدمار.

1021
01:29:35,935 --> 01:29:37,727
‫للتلاعب بقلبي وفطره

1022
01:29:37,895 --> 01:29:38,728
‫لتدميري.

1023
01:29:38,896 --> 01:29:40,815
‫أنظر إليك ولا أرى سوى القبح.

1024
01:29:42,316 --> 01:29:45,277
‫كان ذلك الجزء الأخير
‫لا مبرر له وغير منطقي،

1025
01:29:45,444 --> 01:29:48,072
‫حيث إن قصائدك عن جمالي كانت مضجرة،

1026
01:29:48,238 --> 01:29:49,281
‫ولكن مستمرة.

1027
01:29:49,865 --> 01:29:52,117
‫والفعل البسيط

1028
01:29:52,284 --> 01:29:54,744
‫بالسماح لرجل غريب بمضاجعتي

1029
01:29:54,912 --> 01:29:55,955
‫قد محى كلّ تلك القصائد؟

1030
01:29:58,290 --> 01:29:59,291
‫اللعنة!

1031
01:29:59,458 --> 01:30:01,543
‫جعلت من نفسك عاهرة.

1032
01:30:02,044 --> 01:30:04,296
‫وستشرح الآن أن هذا أمر سيئ.

1033
01:30:04,671 --> 01:30:05,881
‫ألا أستحق أي ثناء منك أبداً؟

1034
01:30:06,048 --> 01:30:08,758
‫إنه أسوأ شيء يمكن للمرأة أن تفعله.

1035
01:30:10,177 --> 01:30:11,971
‫بالتأكيد يجب ألّا نتزوج أبداً.

1036
01:30:12,847 --> 01:30:15,099
‫أنا شخص معيب يحب التجربة

1037
01:30:15,265 --> 01:30:18,060
‫وسأحتاج إلى زوج بشخصية أكثر تسامحاً.

1038
01:30:18,685 --> 01:30:20,020
‫وغدة!

1039
01:30:20,187 --> 01:30:21,771
‫أرى الآن أنك لست هذا النوع من الأزواج.

1040
01:30:22,606 --> 01:30:24,024
‫جليّ أن مغامرتنا قد انتهت.

1041
01:30:24,649 --> 01:30:26,651
‫سأحجز لك رحلة عودة إلى "لندن".

1042
01:30:27,111 --> 01:30:28,528
‫أكان لديك المال

1043
01:30:29,238 --> 01:30:30,280
‫كلّ هذا الوقت؟

1044
01:30:30,447 --> 01:30:31,698
‫إنه مال "قدير".

1045
01:30:32,741 --> 01:30:33,783
‫للحالات الطارئة.

1046
01:30:33,951 --> 01:30:36,286
‫لقد كانت حالة طارئة منذ أسابيع!

1047
01:30:36,453 --> 01:30:38,247
‫كنت أومن طوال الوقت

1048
01:30:38,747 --> 01:30:40,374
‫بأنك ستنجح في تخطي الصعاب.

1049
01:30:40,833 --> 01:30:44,128
‫ولكن الآن أرى أن ذلك كان خطأ
‫وجليّ أن هناك شيئاً ما محطم في داخلك.

1050
01:30:44,294 --> 01:30:46,505
‫أنت حطمت ذلك الشيء في داخلي!

1051
01:30:46,671 --> 01:30:48,883
‫أشعر بأن هذه المحادثة أصبحت بلا جدوى.

1052
01:30:49,049 --> 01:30:51,468
‫وغدة!

1053
01:30:57,682 --> 01:31:00,019
‫السيدة "سويني"، لقد راجعت وضعي.

1054
01:31:00,185 --> 01:31:01,770
‫أنا بحاجة إلى الجنس والمال.

1055
01:31:02,271 --> 01:31:03,480
‫يمكنني أن أقبل بحبيب،

1056
01:31:03,647 --> 01:31:05,399
‫رجل ثري آخر سيدعمني مالياً،

1057
01:31:05,565 --> 01:31:07,651
‫ولكن سأتطلب الكثير من الاهتمام.

1058
01:31:07,817 --> 01:31:09,528
‫وإلا فسأقضي 20 دقيقة معه يومياً

1059
01:31:09,694 --> 01:31:11,821
‫وسأكون حرة لبقية يومي لدراسة العالم

1060
01:31:11,989 --> 01:31:13,157
‫وتحسينه.

1061
01:31:13,698 --> 01:31:16,035
‫وبالتالي، أسعى للحصول على عمل

1062
01:31:16,201 --> 01:31:19,121
‫في مؤسسة الزنا الممتع ذات الرائحة الكريهة.

1063
01:31:19,288 --> 01:31:22,249
‫امرأة تخطط لطريقها نحو الحرية.

1064
01:31:23,000 --> 01:31:24,459
‫كم هذا مبهج.

1065
01:31:25,252 --> 01:31:26,253
‫تعالي.

1066
01:31:29,798 --> 01:31:32,009
‫سيد "سافير".

1067
01:31:33,760 --> 01:31:34,803
‫شريحة لحم.

1068
01:31:35,387 --> 01:31:37,347
‫قطع ممتاز.

1069
01:31:50,360 --> 01:31:51,653
‫"بيلا".

1070
01:31:53,447 --> 01:31:55,032
‫قولي "هائل" في النهاية.

1071
01:31:55,199 --> 01:31:56,158
‫قواعد الماخور.

1072
01:32:25,145 --> 01:32:26,688
‫هل هذه رائحتك؟

1073
01:33:01,515 --> 01:33:02,641
‫هائل.

1074
01:33:15,570 --> 01:33:16,738
‫من أجل الرائحة.

1075
01:33:17,697 --> 01:33:19,699
‫والشاي. فقط لأن الشاي جميل.

1076
01:33:23,787 --> 01:33:24,997
‫كان الأمر وحشياً،

1077
01:33:25,497 --> 01:33:26,999
‫بطريقة ليست مزعجة على نحو غريب.

1078
01:33:31,086 --> 01:33:32,129
‫كتيب.

1079
01:33:33,422 --> 01:33:34,589
‫- اقرئي.
‫- ما هذا؟

1080
01:33:34,756 --> 01:33:37,426
‫شخص يريد تغيير العالم للأفضل.

1081
01:33:37,592 --> 01:33:39,469
‫اجعليه أفضل. عالم أفضل.

1082
01:33:40,512 --> 01:33:42,264
‫أريد ذلك أيضاً.

1083
01:33:53,358 --> 01:33:54,234
‫يا سيدة "سويني"،

1084
01:33:54,609 --> 01:33:56,320
‫بنظام الاصطفاف هذا،

1085
01:33:56,486 --> 01:34:00,115
‫أتتوقعين مني حقاً أن أصعد إلى الأعلى
‫مع رجل حتى إن وجدته بغيضاً،

1086
01:34:00,282 --> 01:34:02,326
‫وبالتالي أكون حزينة

1087
01:34:02,492 --> 01:34:03,952
‫عندما أتركه يمارس الركوب بقوة معي؟

1088
01:34:04,119 --> 01:34:06,538
‫هذا هو الحال يا عزيزتي.

1089
01:34:09,624 --> 01:34:11,085
‫يا إلهي، تبدين جميلة.

1090
01:34:11,251 --> 01:34:13,420
‫ممارسة الجنس العنيف معك ممتعة حقاً.

1091
01:34:14,296 --> 01:34:15,339
‫أفترض ذلك.

1092
01:34:20,219 --> 01:34:22,596
‫ألا تفضّل إذا اختارتك واحدة،

1093
01:34:23,012 --> 01:34:25,557
‫لأنها ستكون علامة على الحماسة نحوك؟

1094
01:34:26,433 --> 01:34:29,018
‫لن تشعر بالشعور الغامض
‫بأنها في حالة من الرعب

1095
01:34:29,186 --> 01:34:30,229
‫عندما تمارس الركوب معها.

1096
01:34:34,483 --> 01:34:37,069
‫"بيلا" جديدة وقد تكون مصابة بمرض عقلي.

1097
01:34:41,156 --> 01:34:42,699
‫كما يقول "قدير" والدي،

1098
01:34:43,032 --> 01:34:45,744
‫تكون الطريقة اعتيادية فحسب
‫إلى أن نكتشف الطريقة الجديدة،

1099
01:34:45,910 --> 01:34:48,622
‫فتصبح الاعتيادية
‫إلى أن نكتشف الطريقة الجديدة،

1100
01:34:48,788 --> 01:34:50,874
‫ويستمر الأمر
‫إلى أن نكتشف أن العالم لم يعد مسطحاً

1101
01:34:51,040 --> 01:34:54,128
‫وإلى أن تضيء الكهرباء في الليل
‫ولا تعود الأحذية تُربط بشرائط.

1102
01:34:55,337 --> 01:34:57,046
‫بصفتي اشتراكية، أتفق تماماً.

1103
01:34:58,173 --> 01:35:00,675
‫"توينيتي"، لديك فم بارع.

1104
01:35:01,218 --> 01:35:04,096
‫سيستمتع به السيد "ميرسولت" مجاناً.

1105
01:35:04,638 --> 01:35:06,223
‫اذهبي. الآن.

1106
01:35:06,931 --> 01:35:09,393
‫"بيلا"، أريدك في مكتبي.

1107
01:35:11,478 --> 01:35:14,189
‫لديك أجمل شحمتا أذن.

1108
01:35:15,274 --> 01:35:16,191
‫شكراً.

1109
01:35:16,358 --> 01:35:17,359
‫لا بد لي...

1110
01:35:21,155 --> 01:35:23,115
‫آسفة، سحبت دماء.

1111
01:35:23,948 --> 01:35:25,033
‫تفضّلي.

1112
01:35:27,577 --> 01:35:31,873
‫أستسلم أحياناً لرغباتي
‫عندما أرى الجمال الشاب.

1113
01:35:32,040 --> 01:35:33,542
‫لأنه في يوم ما يا عزيزي،

1114
01:35:33,708 --> 01:35:36,711
‫ستكونين عجوزاً خشنة متجعدة.

1115
01:35:36,878 --> 01:35:41,300
‫ولن يريدك أحد أيضاً للدفع لك مقابل الجنس
‫ولا الحصول عليه مجاناً.

1116
01:35:41,966 --> 01:35:44,636
‫ما زلت أعتقد أن الجميع سيكونون أكثر سعادة
‫إن كان بإمكاننا الاختيار.

1117
01:35:44,803 --> 01:35:46,263
‫مؤمنة بالمثالية.

1118
01:35:46,430 --> 01:35:47,597
‫مثلي.

1119
01:35:48,223 --> 01:35:50,517
‫كم أنت مبهجة.

1120
01:35:50,684 --> 01:35:54,938
‫ولكن يجب أن نستسلم لمطالب العالم أحياناً.

1121
01:35:55,104 --> 01:35:56,815
‫نصارعها ونحاول هزيمتها.

1122
01:35:56,981 --> 01:35:59,276
‫- هل رأيك مثلي أيضاً؟
‫- بالطبع.

1123
01:35:59,443 --> 01:36:03,572
‫لكن بعض الرجال
‫يستمتعون بأنك لا تحبين الجنس معهم.

1124
01:36:03,738 --> 01:36:04,614
‫ماذا؟

1125
01:36:06,325 --> 01:36:07,409
‫- هذا...
‫- سيئ.

1126
01:36:07,576 --> 01:36:09,369
‫لكنه عمل جيد.

1127
01:36:09,994 --> 01:36:11,246
‫تعالي معي.

1128
01:36:16,251 --> 01:36:17,669
‫حفيدتي.

1129
01:36:18,462 --> 01:36:21,756
‫مريضة وضعيفة وتتطلب الكثير من العلاج.

1130
01:36:21,923 --> 01:36:26,595
‫خياري لإعطائك الاختيار سيعرّض العمل للخطر.

1131
01:36:26,761 --> 01:36:28,388
‫صحتها. حياتها.

1132
01:36:28,555 --> 01:36:30,932
‫- أتريدين ذلك يا "بيلا"؟
‫- بالطبع لا.

1133
01:36:31,099 --> 01:36:32,892
‫ألا تريدين؟ أنت جميلة للغاية.

1134
01:36:35,019 --> 01:36:36,730
‫ظننت أنك ستأكلين شحمتي أذني.

1135
01:36:38,607 --> 01:36:39,941
‫يجب أن نعمل.

1136
01:36:40,775 --> 01:36:43,069
‫يجب أن نكسب المال.

1137
01:36:43,237 --> 01:36:46,573
‫ولكن الأهم من ذلك، يجب أن نجرب كلّ شيء،

1138
01:36:46,740 --> 01:36:47,949
‫ليس الأشياء الجيدة فحسب.

1139
01:36:48,116 --> 01:36:51,286
‫لكن التدهور والرعب والحزن،

1140
01:36:51,453 --> 01:36:53,913
‫إنها ما تجعلنا نكمل
‫وتحدد هويتنا يا "بيلا".

1141
01:36:54,080 --> 01:36:56,208
‫تجعلنا أشخاصاً غير سطحيين،

1142
01:36:56,375 --> 01:36:58,668
‫وليس أطفالاً طائشين لم يمسّهم أحد.

1143
01:37:00,044 --> 01:37:01,796
‫ثم يمكننا معرفة العالم.

1144
01:37:02,881 --> 01:37:04,924
‫وعندما نعرف العالم،

1145
01:37:05,091 --> 01:37:07,176
‫يكون العالم لنا.

1146
01:37:08,220 --> 01:37:09,346
‫أريد ذلك.

1147
01:37:10,013 --> 01:37:11,473
‫والآن،

1148
01:37:11,640 --> 01:37:13,433
‫اذهبي ومارسي الجنس مع شخص ما

1149
01:37:13,600 --> 01:37:16,436
‫وأحضري لي 10 فرنكات.

1150
01:37:20,232 --> 01:37:22,609
‫أولاً، أقترح اختباراً قصيراً.

1151
01:37:23,443 --> 01:37:24,319
‫اختباراً؟

1152
01:37:25,111 --> 01:37:26,905
‫أخبرني بذكرى طفولة.

1153
01:37:29,741 --> 01:37:31,326
‫ثم أقول مزحة.

1154
01:37:32,619 --> 01:37:34,246
‫ثم استنشاق سريع،

1155
01:37:34,413 --> 01:37:37,582
‫وإذا لزم الأمر،
‫جرعة سريعة في زيت اللافندر.

1156
01:37:37,749 --> 01:37:42,337
‫وكلّ هذا سيعزز التجربة، ما سيجعلها هائلة.

1157
01:37:45,549 --> 01:37:47,384
‫لا، أنا أقول النكتة.

1158
01:37:47,551 --> 01:37:48,718
‫وأنت تقول الذكرى.

1159
01:37:58,937 --> 01:38:03,024
‫عندما كنت صغيراً في "اليونان"،
‫هل سقطت من دراجتك؟

1160
01:38:09,698 --> 01:38:11,450
‫الدم. أسفل ساقي.

1161
01:38:15,537 --> 01:38:16,538
‫فرحة؟

1162
01:38:16,705 --> 01:38:18,290
‫لقد شاهدت الدم بفرحة.

1163
01:38:19,749 --> 01:38:20,834
‫أطرق لأقول مزحة.

1164
01:38:24,253 --> 01:38:25,505
‫سُررت بالجبن لمقابلتك.

1165
01:38:36,224 --> 01:38:37,309
‫تعرف ذلك.

1166
01:38:41,646 --> 01:38:42,939
‫رائحتك جيدة.

1167
01:38:43,106 --> 01:38:44,023
‫دعنا نمارس الجنس.

1168
01:39:29,611 --> 01:39:32,030
‫أنت موهوب جنسياً يا صديقي.

1169
01:40:12,821 --> 01:40:14,906
‫عمل غير أنيق للغاية.

1170
01:40:15,073 --> 01:40:16,908
‫أهذا ما تفعلينه
‫عندما تشعرين بالحنين إلى الوطن؟

1171
01:40:32,090 --> 01:40:32,966
‫ماذا تريد؟

1172
01:40:33,132 --> 01:40:36,010
‫طفلاي في سن التعليم الجنسي.

1173
01:40:37,637 --> 01:40:38,722
‫سأشرح لهما.

1174
01:40:39,556 --> 01:40:40,515
‫فهمت.

1175
01:40:48,314 --> 01:40:49,273
‫في بعض الأحيان.

1176
01:41:03,913 --> 01:41:06,082
‫هل أستلقي أم أنحني أم أنفرج؟

1177
01:41:06,415 --> 01:41:07,876
‫لنبدأ ببساطة من فضلك.

1178
01:41:42,869 --> 01:41:44,245
‫لمساعدة الرجل على بلوغ النشوة،

1179
01:41:44,412 --> 01:41:46,164
‫- نضع إصبعاً في المؤخرة.
‫- لا.

1180
01:41:46,330 --> 01:41:48,374
‫أو ربما الخنق اللطيف ليبلغها.

1181
01:42:16,235 --> 01:42:17,571
‫اذهب إلى المنزل!

1182
01:42:25,119 --> 01:42:26,370
‫"بيلا"!

1183
01:42:27,789 --> 01:42:29,624
‫كانت السيدة "سويني" محقة.

1184
01:42:29,791 --> 01:42:32,544
‫أكتشف أجزاء من نفسي لم تكون معروفة من قبل.

1185
01:42:32,711 --> 01:42:34,253
‫هذه وجهة نظر جديدة للأمر.

1186
01:42:35,004 --> 01:42:38,257
‫تنوع الرغبات التي تُظهر مذهلة.

1187
01:42:38,424 --> 01:42:39,258
‫هل سبق وضاجعت رجلاً

1188
01:42:39,425 --> 01:42:42,053
‫يضع قطعة من الأناناس في فمك
‫ويغطيك بالغبار؟

1189
01:42:43,722 --> 01:42:44,556
‫"بيلا".

1190
01:42:45,932 --> 01:42:47,559
‫أنا على وشك أن أسامحك.

1191
01:42:47,726 --> 01:42:48,977
‫حجزت لنا غرفة على سفينة إلى الوطن

1192
01:42:49,143 --> 01:42:51,688
‫وأخبرت أمي أن تجهز سرير الزفاف الخاص بنا.

1193
01:42:52,814 --> 01:42:54,566
‫هل ضاجعت الرجل صاحب الخطافين بدل اليدين؟

1194
01:42:54,733 --> 01:42:56,234
‫ضاجعته. أعلم!

1195
01:42:56,943 --> 01:42:59,403
‫أبرحت ذلك الرجل ضرباً.

1196
01:42:59,571 --> 01:43:01,447
‫"دنكان". ظننت أنك غادرت.

1197
01:43:01,615 --> 01:43:03,992
‫عدت إلى السفينة، لكنني بدأت أتألم وأتقيأ،

1198
01:43:04,283 --> 01:43:05,451
‫لذلك أنا هنا لإنقاذك.

1199
01:43:05,619 --> 01:43:06,828
‫أهلاً يا "دنكان".

1200
01:43:10,123 --> 01:43:11,332
‫عد إلى المنزل يا "دنكان".

1201
01:43:11,499 --> 01:43:12,959
‫انتهى وقتنا معاً.

1202
01:43:13,126 --> 01:43:14,043
‫أنظر إليك ولا أشعر

1203
01:43:14,210 --> 01:43:16,379
‫إلا بسؤال عالق، كيف رغبت فيك من قبل؟

1204
01:43:17,421 --> 01:43:19,215
‫ويجب أن نذهب إلى اجتماع الاشتراكيين.

1205
01:43:22,010 --> 01:43:23,344
‫أنتما عاهرتان.

1206
01:43:23,511 --> 01:43:25,805
‫نحن مصدر رزقنا.

1207
01:43:25,972 --> 01:43:27,056
‫ارحل.

1208
01:43:39,694 --> 01:43:40,612
‫قدم.

1209
01:43:42,697 --> 01:43:43,865
‫طلاء. قدم.

1210
01:43:44,032 --> 01:43:45,033
‫جيد.

1211
01:43:48,536 --> 01:43:50,914
‫يتطور كلامها ببطء، ولكنها تتحسن.

1212
01:43:51,080 --> 01:43:52,081
‫طلاء. قدم.

1213
01:43:52,248 --> 01:43:53,166
‫مذهل.

1214
01:43:54,125 --> 01:43:56,002
‫أيمكنك ألّا تكون بهذه القسوة معها؟

1215
01:43:56,169 --> 01:43:57,712
‫أخطأت مع "بيلا".

1216
01:43:57,879 --> 01:43:59,756
‫سمحت للمشاعر بالتطور.

1217
01:44:00,548 --> 01:44:04,177
‫لا مشاعر في داخلها.
‫لا تختلف عن الكلب الدجاجة.

1218
01:44:04,343 --> 01:44:05,261
‫قدم.

1219
01:44:05,428 --> 01:44:07,346
‫ربما الأمر أفضل بهذه الطريقة،

1220
01:44:07,513 --> 01:44:10,516
‫ويجعلني أفهم قسوة والدي معي.

1221
01:44:10,684 --> 01:44:13,311
‫كانت ضرورية للعلم.

1222
01:44:13,477 --> 01:44:14,603
‫يا إلهي يا رجل.

1223
01:44:14,813 --> 01:44:17,356
‫- قدم.
‫- لا أتوقع منك أن تفهم

1224
01:44:17,523 --> 01:44:18,775
‫يا طبيب القرية.

1225
01:44:19,984 --> 01:44:22,486
‫بالمناسبة، أريدك أن تجري لي عملية جراحية.

1226
01:44:22,946 --> 01:44:25,198
‫هل أضع قلباً ينبض في شكلك الوحشي؟

1227
01:44:26,115 --> 01:44:27,366
‫إذا كان لديك الوقت

1228
01:44:28,201 --> 01:44:29,452
‫خلال إخراج...

1229
01:44:31,537 --> 01:44:32,621
‫هذا.

1230
01:44:49,973 --> 01:44:52,684
‫سأزيل بعض الدمامل من حول الورم.

1231
01:44:52,851 --> 01:44:55,394
‫لا داعي. يمكنك أن تغلقني.

1232
01:44:56,229 --> 01:44:58,815
‫لقد انتشر الورم. أرى سلائل صغيرة.

1233
01:45:01,985 --> 01:45:03,277
‫أنا أحتضر.

1234
01:45:03,444 --> 01:45:05,780
‫من الصعب إخبار المريض بذلك، صحيح؟

1235
01:45:06,614 --> 01:45:07,615
‫"باكستر"...

1236
01:45:07,782 --> 01:45:10,827
‫لا تبك في الجرح!
‫ستقتلني بشكل أسرع بالعدوى.

1237
01:45:11,535 --> 01:45:12,370
‫اهدأ الآن.

1238
01:45:12,536 --> 01:45:13,955
‫وأغلقني.

1239
01:45:15,581 --> 01:45:16,958
‫ابحث عنها.

1240
01:45:22,380 --> 01:45:23,965
‫لم أعد أعمل.

1241
01:45:31,139 --> 01:45:33,016
‫شوكولاتة ساخنة يا عزيزتي.

1242
01:45:33,182 --> 01:45:35,268
‫وكرواسون الشوكولاتة.

1243
01:45:43,651 --> 01:45:44,736
‫أنت المفضلة لديّ.

1244
01:45:47,071 --> 01:45:49,698
‫سمعتك تقولين ذلك للأخريات.

1245
01:45:49,866 --> 01:45:53,286
‫نحن أشبه بآلات
‫تطعمينها بالمجاملات والشوكولاتة.

1246
01:45:53,452 --> 01:45:55,621
‫أنتم بناتي اللائي أطعمهنّ الحب.

1247
01:46:02,253 --> 01:46:05,214
‫حدث شيء فظيع يا "سويني".

1248
01:46:05,840 --> 01:46:07,801
‫لا أكاد أشعر بأي شيء.

1249
01:46:09,302 --> 01:46:12,513
‫تعاطفي يتجه نحو ما أود أن أصفه

1250
01:46:12,680 --> 01:46:14,808
‫بغضب الازدراء.

1251
01:46:14,974 --> 01:46:16,725
‫هذا هائل.

1252
01:46:16,893 --> 01:46:17,726
‫حقاً؟

1253
01:46:20,814 --> 01:46:22,857
‫أنت في فترة الاكتئاب.

1254
01:46:23,732 --> 01:46:26,652
‫قبل أن تأتيك الفرحة والحكمة.

1255
01:46:28,029 --> 01:46:29,864
‫يجب أن تتجاوزي ذلك،

1256
01:46:30,656 --> 01:46:32,241
‫وعندما تنجحين في تخطي الأمر،

1257
01:46:32,909 --> 01:46:36,871
‫ستكونين ممتنة لهذه اللحظة،
‫ولكن يجب عليك الاستمرار.

1258
01:46:37,080 --> 01:46:38,122
‫فهمت.

1259
01:47:54,115 --> 01:47:55,533
‫لديك ندبة ولادة.

1260
01:47:58,536 --> 01:47:59,828
‫ابنتي مع أمي.

1261
01:48:02,123 --> 01:48:03,291
‫ليست لديّ ندبة ولادة.

1262
01:48:04,625 --> 01:48:06,794
‫إنها ندبة من حادث.

1263
01:48:06,961 --> 01:48:09,380
‫لكنك لست أول من يخطئ في ذلك.

1264
01:48:09,547 --> 01:48:10,631
‫لم تكذبين؟

1265
01:48:11,590 --> 01:48:12,758
‫لا أكذب.

1266
01:48:13,509 --> 01:48:15,261
‫أخبرني "غودوين" بنفسه.

1267
01:48:33,196 --> 01:48:34,322
‫"ويدربورن".

1268
01:48:59,347 --> 01:49:00,473
‫صباح الخير يا سيدي.

1269
01:49:05,061 --> 01:49:06,895
‫كتبت إلى السيد "غودوين باكستر".

1270
01:49:07,230 --> 01:49:09,523
‫أطلق العنان لشيطان ينطلق في العالم.

1271
01:49:09,690 --> 01:49:13,111
‫إنه شيطان متدثر بجسد جذاب لا يمكن إشباعه

1272
01:49:13,277 --> 01:49:16,280
‫وعقل ينتقد ويدمر الناس شيئاً فشيئاً

1273
01:49:16,447 --> 01:49:19,993
‫مثل دمية ملطخة بالدماء ومحترقة
‫خرجت كبراز من مؤخرة الفيل.

1274
01:49:20,159 --> 01:49:20,994
‫"بيلا".

1275
01:49:21,660 --> 01:49:22,745
‫أين هي؟

1276
01:49:22,911 --> 01:49:23,871
‫من أنت؟

1277
01:49:24,038 --> 01:49:25,706
‫أنا خطيبها يا سيدي.

1278
01:49:29,877 --> 01:49:32,588
‫جليّ أن علاقتكما لم تنته جيداً.

1279
01:49:32,755 --> 01:49:33,797
‫لم تنته فحسب؟

1280
01:49:34,590 --> 01:49:35,924
‫لقد دمرتني.

1281
01:49:36,092 --> 01:49:39,012
‫نحن جميعاً سادة حياتنا يا سيدي.

1282
01:49:39,178 --> 01:49:40,013
‫هذه حقيقة مؤكدة.

1283
01:49:40,096 --> 01:49:43,307
‫لا تروق لي أنت ولا كلماتك.

1284
01:49:43,474 --> 01:49:44,725
‫"غودوين باكستر" ذاك.

1285
01:49:44,892 --> 01:49:46,935
‫كان يعرف وأطلقها عليّ.

1286
01:49:47,103 --> 01:49:47,979
‫لقد حاصرني.

1287
01:49:49,981 --> 01:49:50,814
‫أين هي؟

1288
01:49:50,898 --> 01:49:53,817
‫لا أتمناها لألد أعدائي.

1289
01:49:55,611 --> 01:49:58,281
‫سأنقذك منها يا سيدي.

1290
01:50:11,919 --> 01:50:14,255
‫اغفر إحباطي. أخبرني فحسب.

1291
01:50:14,422 --> 01:50:16,132
‫لا أتألم.

1292
01:50:16,299 --> 01:50:18,551
‫ليست لديّ مشاعر.

1293
01:50:18,717 --> 01:50:20,511
‫لقد جرّدتني منها.

1294
01:50:20,678 --> 01:50:22,888
‫روحي وحسابي المصرفي!

1295
01:50:23,472 --> 01:50:24,765
‫أنا آفة! هيكل!

1296
01:50:24,932 --> 01:50:25,933
‫هلّا نغنّي؟

1297
01:50:26,100 --> 01:50:28,269
‫"نحن بحارة"

1298
01:50:28,436 --> 01:50:29,353
‫هذا...

1299
01:50:31,480 --> 01:50:32,898
‫لا يؤلم.

1300
01:50:35,026 --> 01:50:36,860
‫لا أرغب أن يسير الأمر كذلك.

1301
01:50:38,237 --> 01:50:39,280
‫تجبرني على ضربك.

1302
01:50:39,488 --> 01:50:41,990
‫"نحن جميعاً سادة حياتنا."

1303
01:50:42,158 --> 01:50:44,952
‫أنت وغد حقير لعين.

1304
01:50:45,369 --> 01:50:46,412
‫أرجوك.

1305
01:50:46,579 --> 01:50:48,247
‫أسألك بأدب قدر المستطاع.

1306
01:50:48,414 --> 01:50:50,249
‫أين هي؟

1307
01:51:08,642 --> 01:51:11,395
{\an8}‫"سأرقد في سلام قريباً"

1308
01:51:13,189 --> 01:51:17,235
‫"(لندن)"

1309
01:51:46,597 --> 01:51:48,349
‫لقد عادت العاهرة.

1310
01:51:53,521 --> 01:51:54,355
‫يا "قدير"؟

1311
01:51:54,522 --> 01:51:55,814
‫"بيلا"!

1312
01:51:55,981 --> 01:51:57,441
‫كتب لي "ماكس".

1313
01:51:57,608 --> 01:51:59,902
‫- هل أنت مريض؟
‫- لست كذلك. أنا أحتضر.

1314
01:52:00,068 --> 01:52:03,864
‫ثمة فرق دقيق،
‫لكنني آخذه على محمل الجد بصفتي طبيباً.

1315
01:52:04,031 --> 01:52:05,741
‫أنت مبهجة وجميلة.

1316
01:52:05,908 --> 01:52:06,742
‫لا يمكن أن تموت.

1317
01:52:06,909 --> 01:52:09,120
‫تقول الأدلة التجريبية إننا جميعاً نموت.

1318
01:52:10,496 --> 01:52:11,372
‫افتقدتك.

1319
01:52:12,665 --> 01:52:15,584
‫يجب أن أستلقي الآن.

1320
01:52:21,799 --> 01:52:23,592
‫جلبت معي أشياء غير البهجة.

1321
01:52:25,178 --> 01:52:27,888
‫جلبت معي أيضاً الغضب وأسئلة صعبة.

1322
01:52:29,598 --> 01:52:31,099
‫هل كان ثمة طفل في داخلي؟

1323
01:52:32,017 --> 01:52:33,269
‫وإذا كان الأمر كذلك، فأين هو؟

1324
01:52:33,436 --> 01:52:34,520
‫فهمت.

1325
01:52:35,646 --> 01:52:39,358
‫نظرياً، أنت طفلك.

1326
01:52:39,525 --> 01:52:42,236
‫وأفترض أيضاً أنك والدتك.

1327
01:52:42,403 --> 01:52:44,238
‫وكذلك لا.

1328
01:52:44,405 --> 01:52:46,199
‫لم تنج ذاكرة للأم.

1329
01:52:46,365 --> 01:52:48,033
‫لم تنج تجارب الحياة.

1330
01:52:49,034 --> 01:52:51,119
‫ماذا تقصد بأنني أم وابنتها؟

1331
01:53:09,263 --> 01:53:10,848
‫كنت تعرف ولم تخبرني.

1332
01:53:11,014 --> 01:53:14,059
‫لم أر سبباً وجيهاً لإخبارك.

1333
01:53:14,227 --> 01:53:15,353
‫وكنت أجبن من أن تخبرني.

1334
01:53:15,519 --> 01:53:17,145
‫ذلك السبب أيضاً.

1335
01:53:18,647 --> 01:53:20,191
‫أردت أن أكون معك

1336
01:53:20,649 --> 01:53:22,985
‫ولم أكن متأكداً من أنك ستفهمين.

1337
01:53:23,151 --> 01:53:26,572
‫ويجعل "باكستر" المرء سجيناً له نوعاً ما.

1338
01:53:26,739 --> 01:53:27,948
‫وأنا...

1339
01:53:31,244 --> 01:53:32,077
‫أنا آسف.

1340
01:53:43,088 --> 01:53:44,006
‫ضربة.

1341
01:53:45,216 --> 01:53:46,259
‫ضربة.

1342
01:53:47,426 --> 01:53:48,344
‫ضربة.

1343
01:53:49,553 --> 01:53:50,554
‫ضربة.

1344
01:53:51,722 --> 01:53:52,806
‫ضربة.

1345
01:53:53,766 --> 01:53:54,725
‫ضربة.

1346
01:53:56,018 --> 01:53:57,019
‫ضربة.

1347
01:53:57,185 --> 01:53:58,186
‫من هذه؟

1348
01:53:58,354 --> 01:54:00,356
‫"(بيل) العاهرة

1349
01:54:00,564 --> 01:54:02,650
‫- (بيل) العاهرة"
‫- أرى أنك عرّفتني إذاً يا "بريم".

1350
01:54:02,816 --> 01:54:04,693
‫- أحب هذه.
‫- "(بيل) العاهرة"

1351
01:54:04,860 --> 01:54:06,779
‫- هذا يكفي الآن يا "فليستي".
‫- "(بيل) العاهرة"

1352
01:54:07,530 --> 01:54:08,406
‫تباً.

1353
01:54:09,948 --> 01:54:10,783
‫واحدة أخرى؟

1354
01:54:11,659 --> 01:54:12,701
‫افتقدناك.

1355
01:54:13,076 --> 01:54:14,412
‫وحشان.

1356
01:54:16,204 --> 01:54:17,706
‫اللعنة.

1357
01:54:17,873 --> 01:54:19,833
‫"(بيل) العاهرة

1358
01:54:20,000 --> 01:54:21,627
‫(بيل) العاهرة"

1359
01:54:59,373 --> 01:55:02,293
‫من الصعب أن يكون المرء في وضع
‫حيث يريد ضرب شخص ما

1360
01:55:02,460 --> 01:55:04,337
‫يعاني بالفعل من ألم واضح.

1361
01:55:04,503 --> 01:55:07,298
‫إنها معضلة بالتأكيد.

1362
01:55:09,049 --> 01:55:13,011
‫هل تفضّلين أن تكوني كومة لحم بلا حياة
‫مع خطاف في أنفك؟

1363
01:55:13,178 --> 01:55:16,098
‫سأشعر بأنني بحالة جيدة لثانية،
‫ولكن بحالة سيئة لفترة أطول.

1364
01:55:17,558 --> 01:55:19,142
‫هل كان لديّ حقاً خطاف في أنفي؟

1365
01:55:19,310 --> 01:55:20,353
‫أجل.

1366
01:55:22,563 --> 01:55:24,440
‫أنا من صنعك إذاً...

1367
01:55:26,274 --> 01:55:27,318
‫وكذلك الفتاة الأخرى.

1368
01:55:27,485 --> 01:55:28,986
‫لستما كذلك.

1369
01:55:29,152 --> 01:55:32,030
‫تتجول في الأروقة بمطرقة وأغنية،

1370
01:55:32,197 --> 01:55:33,782
‫وهذا ليس من صنعي.

1371
01:55:34,408 --> 01:55:36,577
‫وقرأت بطاقاتك ورسائلك في المنزل

1372
01:55:36,744 --> 01:55:40,163
‫وشاهدتك بلا خوف
‫تبتكرين "بيلا باكستر" بعجب.

1373
01:55:40,331 --> 01:55:44,042
‫أجد البقاء على قيد الحياة أمراً رائعاً،
‫لذلك سأغفر لك إحيائي،

1374
01:55:44,877 --> 01:55:47,129
‫ولكنني سأكره دائماً الأكاذيب والمحاصرة
‫التي تلت ذلك.

1375
01:55:48,088 --> 01:55:49,256
‫فهمت.

1376
01:55:54,720 --> 01:55:55,846
‫سُررت برؤيتك.

1377
01:55:56,013 --> 01:55:57,305
‫وأنا أيضاً.

1378
01:55:58,766 --> 01:56:01,935
‫بغض النظر عن الغضب والارتباك
‫والتنافر الدماغي، لقد افتقدتك.

1379
01:56:03,270 --> 01:56:05,313
‫وصلت إلى المنزل وشممت رائحة الميثانال

1380
01:56:05,481 --> 01:56:06,940
‫وعرفت ما هي الخطوة التالية.

1381
01:56:09,652 --> 01:56:10,944
‫سأكون طبيبة.

1382
01:56:12,320 --> 01:56:14,407
‫يمكنك إجراء الجراحة عليّ.

1383
01:56:16,283 --> 01:56:17,576
‫قال لي والدي ذات مرة

1384
01:56:18,827 --> 01:56:21,789
‫أن أجري الجراحة بعناية وحسن نية.

1385
01:56:21,955 --> 01:56:23,957
‫لقد كان أحمق جداً.

1386
01:56:24,124 --> 01:56:26,585
‫لكنها ليست نصيحة سيئة.

1387
01:56:29,755 --> 01:56:31,382
‫ليس أمامه وقت طويل.

1388
01:56:32,425 --> 01:56:33,551
‫أعلم.

1389
01:56:34,927 --> 01:56:36,845
‫لم تذكر خطوبتنا.

1390
01:56:38,681 --> 01:56:40,599
‫كنت أصغر بكثير.

1391
01:56:41,767 --> 01:56:43,060
‫لا يوجد رابط ملزم.

1392
01:56:43,226 --> 01:56:46,229
‫كنت مفتوناً بك واستغل "باكستر" الفرصة.

1393
01:56:46,397 --> 01:56:48,148
‫ألم تعد مفتوناً إذاً؟

1394
01:56:48,566 --> 01:56:51,402
‫ما زلت مفتوناً.

1395
01:56:51,985 --> 01:56:53,446
‫لقد كنت عاهرة، أتفهم ذلك؟

1396
01:56:54,405 --> 01:56:56,699
‫القضبان مقابل المال في داخلي.

1397
01:56:56,865 --> 01:56:57,991
‫هل أنت موافق على ذلك؟

1398
01:56:58,826 --> 01:57:01,161
‫هل الزنا يتحدى

1399
01:57:01,328 --> 01:57:03,163
‫رغبة التملّك لدى الرجال؟

1400
01:57:03,330 --> 01:57:05,708
‫أصبح "ويدربورن" يبكي ويشتم كثيراً

1401
01:57:05,874 --> 01:57:07,418
‫عندما اكتشف الزنا.

1402
01:57:08,043 --> 01:57:11,797
‫أجد نفسي أشعر بالغيرة فحسب
‫من وقت الرجال معك،

1403
01:57:11,964 --> 01:57:15,008
‫بدلاً من أي طعن أخلاقي ضدك.

1404
01:57:15,175 --> 01:57:16,719
‫إنه جسمك يا "بيلا باكستر".

1405
01:57:16,885 --> 01:57:18,596
‫لك كامل الحرية فيه.

1406
01:57:19,638 --> 01:57:21,139
‫كنت أتقاضى 30 فرنكاً في الغالب.

1407
01:57:21,599 --> 01:57:23,892
‫يبدو هذا أجراً منخفضاً.

1408
01:57:25,102 --> 01:57:27,813
‫هل تعتقد أن الناس
‫قابلون للتحسين يا "ماكس"؟

1409
01:57:27,980 --> 01:57:28,814
‫أجل.

1410
01:57:28,981 --> 01:57:31,942
‫مثلما يمكن علاج جسم الإنسان من المرض،

1411
01:57:32,109 --> 01:57:35,446
‫يمكن علاج الرجال والنساء
‫من عيوبهم الأخلاقية.

1412
01:57:37,656 --> 01:57:39,575
‫أتقبل بالزواج مني يا "ماكس ماكاندلز"؟

1413
01:57:41,827 --> 01:57:42,703
‫أقبل.

1414
01:57:50,085 --> 01:57:51,629
‫يجب أن تستخدم لسانك أقل في المستقبل،

1415
01:57:51,795 --> 01:57:53,506
‫ولكن تقبيلك مقبول بشكل عام.

1416
01:57:53,672 --> 01:57:55,508
‫سأضع ذلك في الحسبان.

1417
01:57:57,384 --> 01:58:00,638
‫وهل خضعت لفحوصات الأمراض الجنسية؟

1418
01:58:00,804 --> 01:58:02,556
‫لا، لكنني سأخضع.

1419
01:58:03,223 --> 01:58:05,392
‫أستمتع بهذا الحب العملي الذي بيننا.

1420
01:58:07,310 --> 01:58:10,481
‫لكنني أؤكد لك أن حبي له أساس جنسي أيضاً.

1421
01:58:11,314 --> 01:58:12,650
‫أنت رائع.

1422
01:58:13,441 --> 01:58:14,610
‫لطالما كنت.

1423
01:58:24,537 --> 01:58:25,871
‫يا "قدير"، أنت تمشي.

1424
01:58:26,038 --> 01:58:29,542
‫تناولت 5 مليغرامات من الهيروين
‫من خلال أصابع القدم لتقليل الألم

1425
01:58:29,708 --> 01:58:31,001
‫والمنبهات من أجل الطاقة

1426
01:58:31,168 --> 01:58:34,797
‫والكوكايين لأنني أحبه.

1427
01:58:34,963 --> 01:58:37,966
‫جئت إلى هنا لأرافقك في الممر.

1428
01:58:50,646 --> 01:58:53,481
‫وهكذا، من خلال الصلاحيات الممنوحة لي
‫من قبل الكنيسة،

1429
01:58:53,649 --> 01:58:55,400
‫سأتمم القران.

1430
01:58:56,527 --> 01:59:00,363
‫هل تقبلين يا "بيلا باكستر"
‫بهذا الرجل كزوجك؟

1431
01:59:00,531 --> 01:59:03,325
‫هل فوّتنا جزء معرفة أحد بسبب يمنع الزواج؟

1432
01:59:03,951 --> 01:59:08,872
‫أم هل تمت إزالة ذلك الجزء
‫كتحديث زائف لتعاليم الكنيسة؟

1433
01:59:12,209 --> 01:59:13,627
‫مرحباً يا "فكتوريا".

1434
01:59:14,377 --> 01:59:15,420
‫تبدين بخير.

1435
01:59:16,589 --> 01:59:18,549
‫هل تخاطبني يا سيدي؟

1436
01:59:18,716 --> 01:59:21,426
‫لا يقدّم الرجل نفسه عادةً إلى زوجته.

1437
01:59:21,594 --> 01:59:23,053
‫ولكن إذا كنت مضطراً...

1438
01:59:24,429 --> 01:59:25,931
‫إنه من صنعها.

1439
01:59:26,557 --> 01:59:29,142
‫لا أعرف ما إذا كانت تتحكم فيه
‫أم هو يتحكم فيها.

1440
01:59:29,309 --> 01:59:31,311
‫هذا عمل شيطاني. انظر!

1441
01:59:31,478 --> 01:59:34,356
‫لا يسعل هواءً كرجل عادي، بل دماً.

1442
01:59:34,522 --> 01:59:36,316
‫إنه مصاب بالسرطان أيها الأحمق.

1443
01:59:38,151 --> 01:59:38,986
‫"دنكان".

1444
01:59:39,152 --> 01:59:41,321
‫لا تنظري إليّ أيتها الشيطان!

1445
01:59:43,531 --> 01:59:46,952
‫كما كنت أقول،
‫أنا الجنرال "ألفريد بليسنغتون".

1446
01:59:47,745 --> 01:59:49,371
‫يمكنك مناداتي بـ"آلفي".

1447
01:59:49,537 --> 01:59:50,998
‫ألا تعرفينني حقاً؟

1448
01:59:52,290 --> 01:59:54,459
‫عندما وضع السيد "ويدربورن"
‫صورتك في الصحيفة...

1449
01:59:54,627 --> 01:59:59,047
‫تذكرت أن تلك العجوز في الفندق
‫نادتك بـ"فكتوريا بليسنغتون"

1450
01:59:59,214 --> 02:00:03,468
‫وحللت هذا اللغز الشيطاني.

1451
02:00:05,470 --> 02:00:07,305
‫- أنت...
‫- عزيزك "آلفي".

1452
02:00:07,973 --> 02:00:12,645
‫غادرت في حالة من الاضطراب العقلي
‫والهستيريا بسبب حملك.

1453
02:00:13,854 --> 02:00:16,774
‫عند اكتشاف غيابك،
‫شعرت بالضياع العاطفي وكأن أحشائي نُزعت.

1454
02:00:17,440 --> 02:00:19,943
‫نزعت أحشاء رجال في ميدان المعركة

1455
02:00:20,110 --> 02:00:24,447
‫وكنت أتخيل دائماً نبضاً فاتراً وغائراً،

1456
02:00:24,948 --> 02:00:26,992
‫وهذا ما كان عليه الأمر.

1457
02:00:27,868 --> 02:00:32,539
‫هناك أيضاً رائحة كريهة،
‫ولكن هذا لا ينطبق كاستعارة هنا.

1458
02:00:33,916 --> 02:00:35,751
‫ولكن ها أنت ذي يا عزيزتي.

1459
02:00:36,794 --> 02:00:37,670
‫ها أنت ذي.

1460
02:00:38,211 --> 02:00:39,129
‫يا إلهي.

1461
02:00:39,296 --> 02:00:41,089
‫ليست لديّ أي ذكرى عنك.

1462
02:00:41,965 --> 02:00:43,550
‫أنا "بيلا باكستر".

1463
02:00:43,717 --> 02:00:44,802
‫هذا مؤلم.

1464
02:00:45,468 --> 02:00:46,929
‫ولكن ربما أصبت رأسك،

1465
02:00:47,095 --> 02:00:49,306
‫وجليّ أن هذين الرجلين استغلاك.

1466
02:00:49,472 --> 02:00:51,224
‫ارحل رجاءً يا سيدي.

1467
02:00:52,976 --> 02:00:55,353
‫- هل كنت زوجي؟
‫- عزيزك "آلفي".

1468
02:00:55,520 --> 02:00:57,648
‫"بيلا"، أنا آسف.

1469
02:01:03,821 --> 02:01:05,488
‫أود أن أذهب في الواقع.

1470
02:01:06,073 --> 02:01:06,907
‫ماذا؟

1471
02:01:07,074 --> 02:01:07,950
‫"بيلا"؟

1472
02:01:11,787 --> 02:01:13,330
‫هل لديك عربة يا سيدي؟

1473
02:01:14,456 --> 02:01:15,540
‫أجل.

1474
02:01:15,708 --> 02:01:16,667
‫لنذهب إذاً.

1475
02:01:16,834 --> 02:01:17,710
‫"بيلا"!

1476
02:01:17,876 --> 02:01:19,127
‫دعني وشأني يا "قدير".

1477
02:01:19,878 --> 02:01:21,379
‫"ماكس"، لن توقفني.

1478
02:01:30,597 --> 02:01:32,640
‫تسرّني عودتك يا "فكتوريا".

1479
02:01:49,116 --> 02:01:50,826
‫لم أكن أنا والخدم على وفاق.

1480
02:01:50,993 --> 02:01:52,410
‫أخشى انتفاضة.

1481
02:02:02,504 --> 02:02:04,006
‫أتتذكرين "ديفيد" يا عزيزتي؟

1482
02:02:06,216 --> 02:02:08,468
‫"أليسون"، انظري من عادت.

1483
02:02:15,100 --> 02:02:16,309
‫هل تعرفينني؟

1484
02:02:18,145 --> 02:02:19,521
‫أخبريني عن نفسي.

1485
02:02:21,982 --> 02:02:23,108
‫هل كنت لطيفة؟

1486
02:02:50,093 --> 02:02:53,889
‫"تباً"

1487
02:03:00,478 --> 02:03:01,313
‫تناولي الطعام.

1488
02:03:02,856 --> 02:03:04,066
‫كلّ ما تفضّلينه.

1489
02:03:04,232 --> 02:03:06,151
‫الرنجة والأوز

1490
02:03:06,944 --> 02:03:09,487
‫واللسان البقري والشمبانيا.

1491
02:03:10,280 --> 02:03:11,281
‫لقد افتقدتك.

1492
02:03:13,366 --> 02:03:15,368
‫ماذا كان أصل التعاسة؟

1493
02:03:17,162 --> 02:03:19,372
‫ما الذي دفعها للقفز من فوق الجسر؟

1494
02:03:22,250 --> 02:03:23,919
‫كرهت الطفل.

1495
02:03:24,086 --> 02:03:25,670
‫أطلقت عليه اسم "الوحش".

1496
02:03:26,880 --> 02:03:27,965
‫فهمت.

1497
02:03:29,632 --> 02:03:31,927
‫لاحظت عدم وجود غريزة الأمومة.

1498
02:03:33,595 --> 02:03:35,430
‫ومع ذلك أنا سعيد بعودتك إلى المنزل.

1499
02:03:38,100 --> 02:03:39,226
‫كيف التقينا؟

1500
02:03:39,893 --> 02:03:41,394
‫في حفلة رقص.

1501
02:03:41,561 --> 02:03:42,980
‫لماذا أحببنا بعضنا بعضاً؟

1502
02:03:44,564 --> 02:03:46,399
‫شاركنا حب الأوقات الممتعة.

1503
02:03:48,193 --> 02:03:49,069
‫راقبي.

1504
02:03:50,612 --> 02:03:52,572
‫"أليسون"، حساء!

1505
02:04:02,374 --> 02:04:03,208
‫"ريكس"!

1506
02:04:09,047 --> 02:04:09,882
‫تباً!

1507
02:04:10,007 --> 02:04:11,091
‫"أليسون"،

1508
02:04:11,842 --> 02:04:13,510
‫سنأكل بعض الجبن عندما تجلبينه.

1509
02:04:20,017 --> 02:04:21,518
‫حب القسوة؟

1510
02:04:23,728 --> 02:04:26,689
‫- لم أكن لطيفة على ما يبدو.
‫- لطيفة؟

1511
02:04:27,315 --> 02:04:29,401
‫لا تكونين مملة أبداً يا "فكتوريا".

1512
02:04:29,567 --> 02:04:30,735
‫فكرة مروعة.

1513
02:04:31,945 --> 02:04:33,363
‫يقول "ويدربورن" إنك عملت كعاهرة.

1514
02:04:33,530 --> 02:04:35,323
‫- أظن أن هذا كان جزءاً...
‫- كنت كذلك.

1515
02:04:35,490 --> 02:04:36,324
‫في "باريس".

1516
02:04:36,867 --> 02:04:39,286
‫سئمت ذلك، لكنها كانت وظيفة مبهرة.

1517
02:04:40,620 --> 02:04:43,248
‫- حسناً.
‫- هذه الرنجة لذيذة بشكل غريب.

1518
02:04:43,999 --> 02:04:45,792
‫بسبب الخل أو شيء ما.

1519
02:04:52,799 --> 02:04:54,885
‫الزواج تحديات مستمرة،

1520
02:04:55,510 --> 02:04:58,013
‫نخضع لبعضها، ونُخضع البعض الآخر لنا.

1521
02:05:00,682 --> 02:05:02,809
‫سأحاول أن أسامحك على الزنا.

1522
02:05:03,518 --> 02:05:06,646
‫غالباً ما كانت رغبتك الجنسية
‫خارجة عن السيطرة.

1523
02:05:07,355 --> 02:05:09,274
‫ولقتل طفلنا الذي لم يُولد.

1524
02:05:10,317 --> 02:05:12,777
‫في الواقع، عندما أسرد أخطاءك في حقي،

1525
02:05:12,945 --> 02:05:16,949
‫من المحتمل أن "يسوع" المسيح نفسه
‫كان سينتقم منك.

1526
02:05:20,743 --> 02:05:22,537
‫أنعم الله عليك بزوج متسامح.

1527
02:05:24,372 --> 02:05:26,208
‫لم أخطئ في حقك يا "آلفي"،

1528
02:05:26,791 --> 02:05:28,168
‫لأنني لا أعرفك.

1529
02:05:28,335 --> 02:05:32,255
‫لحسن حظك أنني أمتلك خبرة
‫مع فقدان الذاكرة في ميدان المعركة.

1530
02:05:32,422 --> 02:05:35,133
‫سواء الرجال
‫الذين يرغبون في نسيان أين كانوا،

1531
02:05:35,300 --> 02:05:37,219
‫أو الرجال
‫الذين عانوا ضرراً كبيراً في الدماغ

1532
02:05:37,385 --> 02:05:39,429
‫إثر قذيفة انفجرت بالقرب منهم.

1533
02:05:40,430 --> 02:05:43,308
‫أقترح أن نبقى بالقرب من المنزل لعدة أشهر،

1534
02:05:43,475 --> 02:05:44,642
‫أو ربما عام.

1535
02:05:47,437 --> 02:05:49,106
‫إلى أن تتعافي تماماً.

1536
02:05:51,733 --> 02:05:55,278
‫سأغادر في وقت فراغي،
‫لكني أشعر بالإطراء من رغبتك في سجني.

1537
02:05:57,489 --> 02:05:58,656
‫لست أول من يحاول.

1538
02:06:00,742 --> 02:06:02,953
‫سأُضطر إلى إطلاق النار عليك في الرأس

1539
02:06:03,578 --> 02:06:05,413
‫إذا حاولت المغادرة يا حبيبتي.

1540
02:06:05,580 --> 02:06:07,249
‫الجزء الأمامي أم الخلفي من الرأس؟

1541
02:06:07,415 --> 02:06:08,750
‫الجزء الخلفي.

1542
02:06:08,916 --> 02:06:10,293
‫للتأكد من أنك كنت تغادرين

1543
02:06:10,460 --> 02:06:12,254
‫وأنني لم أكن متسرعاً.

1544
02:06:17,800 --> 02:06:19,344
‫لقد افتقدتك.

1545
02:06:23,265 --> 02:06:25,058
‫هل أنا سجينة إذاً؟

1546
02:06:25,767 --> 02:06:28,770
‫آلت هذه المحادثة إلى مسار مؤسف.

1547
02:06:29,812 --> 02:06:32,565
‫مؤكد أنك ستكونين سعيدة كما كنت من قبل.

1548
02:06:33,900 --> 02:06:36,444
‫كما كنت من قبل عندما رميت نفسي من فوق جسر؟

1549
02:06:42,784 --> 02:06:45,495
‫أظن أنك وقعت أثناء البحث عن الأسماك.

1550
02:06:47,205 --> 02:06:49,874
‫لماذا تريد إبقائي هنا
‫إذا كنت لا أرغب في البقاء؟

1551
02:06:50,500 --> 02:06:54,837
‫إذا كان يجب أن يموت المرء،
‫فليمت حبيباً بدلاً من وحيد.

1552
02:07:04,639 --> 02:07:05,557
‫"ديفيد"،

1553
02:07:06,933 --> 02:07:09,102
‫أيبدو أنني انتهيت من تناول الطائر؟

1554
02:07:09,561 --> 02:07:11,396
‫كان سوء تقدير يا سيدي.

1555
02:07:12,022 --> 02:07:13,565
‫أعتذر.

1556
02:07:21,906 --> 02:07:23,783
‫أتريدين حلوى يا عزيزتي؟

1557
02:08:22,134 --> 02:08:23,718
‫هل تُستأصل بسهولة؟

1558
02:08:23,885 --> 02:08:25,303
‫بسهولة تامة.

1559
02:08:26,679 --> 02:08:28,973
‫رأيتهم يفعلون ذلك في "إفريقيا" بصخور حادة،

1560
02:08:29,141 --> 02:08:32,810
‫ولكنني صنعت جهازي الأكثر دقة.

1561
02:08:34,604 --> 02:08:35,980
‫هل تريد استئصال غطاء البظر فحسب

1562
02:08:36,148 --> 02:08:37,732
‫أم الحشفة أيضاً؟

1563
02:08:37,899 --> 02:08:39,692
‫كلّ شيء.

1564
02:08:39,859 --> 02:08:41,778
‫سيهدئ ذلك شهوتها كثيراً.

1565
02:08:41,944 --> 02:08:43,488
‫سننجز الأمر هذه المرة.

1566
02:08:44,281 --> 02:08:46,449
‫سأخدرها وأحضرها
‫لتجري عليها الجراحة هذا المساء.

1567
02:08:57,335 --> 02:08:59,629
‫"فكتوريا" عزيزتي!

1568
02:09:00,963 --> 02:09:02,132
‫أين أنت؟

1569
02:09:07,637 --> 02:09:09,013
‫توقيت مثالي.

1570
02:09:09,181 --> 02:09:10,056
‫كوكتيل مارتيني.

1571
02:09:10,223 --> 02:09:11,474
‫لا أريد.

1572
02:09:12,016 --> 02:09:13,935
‫لكنني أود أن أغادر.

1573
02:09:14,394 --> 02:09:16,438
‫وجدت وقتنا معاً ممتعاً،

1574
02:09:16,604 --> 02:09:19,149
‫لكنني أدركت لماذا قفزت من فوق جسر.

1575
02:09:19,982 --> 02:09:22,527
‫أتمنى أن أذهب
‫لرؤية "قدير" عزيزي الذي يحتضر.

1576
02:09:23,153 --> 02:09:24,111
‫فكرة رائعة.

1577
02:09:24,279 --> 02:09:25,780
‫للأسف يا عزيزتي،

1578
02:09:25,947 --> 02:09:29,033
‫حياتي مكرسة على التملّك.

1579
02:09:29,201 --> 02:09:30,034
‫أنت ملكي،

1580
02:09:30,202 --> 02:09:32,287
‫وهذا أمر محسوم.

1581
02:09:33,037 --> 02:09:34,497
‫لست ملكية.

1582
02:09:34,664 --> 02:09:38,293
‫أصل المشكلة هو مهبلك.

1583
02:09:38,460 --> 02:09:39,461
‫سأزيله

1584
02:09:39,627 --> 02:09:42,464
‫ولن يصرف أو يشتت انتباهك بعد الآن.

1585
02:09:42,630 --> 02:09:45,717
‫يقضي الرجل حياته يتصارع مع دوافعه الجنسية.

1586
02:09:45,883 --> 02:09:49,011
‫إنها لعنة، ولكنها بطريقة ما عمل حياته.

1587
02:09:49,179 --> 02:09:51,223
‫عمل المرأة في الحياة هو إنجاب الأطفال.

1588
02:09:51,389 --> 02:09:54,392
‫أنوي أن أخلّصك
‫من مهبلك الشيطاني بين ساقيك...

1589
02:09:54,559 --> 02:09:56,811
‫وألقّحك مباشرةً بعد ذلك.

1590
02:09:56,978 --> 02:09:59,231
‫اسمح لي أن أشرح ما حدث.

1591
02:09:59,397 --> 02:10:03,235
‫"فكتوريا" زوجتك،
‫ألقت بنفسها من فوق جسر وتُوفيت.

1592
02:10:03,401 --> 02:10:06,446
‫عثر عليها "غودوين باكستر"
‫وأجرى عليها جراحة.

1593
02:10:06,613 --> 02:10:09,741
‫ثم أخرج الطفل وأزال الدماغ من الطفل

1594
02:10:09,907 --> 02:10:12,869
‫وزرعه في رأسي وأعاد إحيائي.

1595
02:10:13,328 --> 02:10:15,747
‫سأحضر لك الملف. إنه في الواقع رائع للغاية.

1596
02:10:15,913 --> 02:10:17,707
‫ومع ذلك، سأحتفظ بحياتي الجديدة

1597
02:10:17,874 --> 02:10:20,252
‫وبظري القديم الجميل، شكراً.

1598
02:10:20,418 --> 02:10:22,044
‫أرجو أن تطلب عربة لي.

1599
02:10:22,879 --> 02:10:23,880
‫يثرثرن،

1600
02:10:24,046 --> 02:10:26,591
‫ولكن في مرحلة ما
‫لا يُوجد حل سوى إخراج مسدس.

1601
02:10:28,175 --> 02:10:29,636
‫هذا هو الحال مع النساء.

1602
02:10:42,607 --> 02:10:43,483
‫هل تستسلمين؟

1603
02:10:44,651 --> 02:10:47,612
‫أفضّل أن تطلق النار عليّ في قلبي.

1604
02:10:47,779 --> 02:10:50,072
‫سأطلق النار إذا اضطُررت إلى ذلك.

1605
02:10:51,699 --> 02:10:53,285
‫اشربي المشروب يا عزيزتي.

1606
02:10:54,160 --> 02:10:55,119
‫مخدر ومشروب الجن.

1607
02:11:04,962 --> 02:11:08,758
‫بطريقة ما، سيكون مريحاً
‫أن أتخلص من روحي المغامرة.

1608
02:11:09,259 --> 02:11:11,719
‫اشربي وستنالين تلك الحرية.

1609
02:11:24,482 --> 02:11:25,483
‫تباً.

1610
02:11:40,247 --> 02:11:41,248
‫"ماكس"؟

1611
02:11:44,461 --> 02:11:47,547
‫"ماكس". علينا نقله ليخضع لجراحة.

1612
02:11:48,423 --> 02:11:49,632
‫سيموت إذا لم نفعل.

1613
02:11:49,799 --> 02:11:50,883
‫ينزف كثيراً.

1614
02:11:51,050 --> 02:11:53,135
‫أنت في عداد الموتى.

1615
02:11:54,261 --> 02:11:55,847
‫"بيلا"، إذا عاش،

1616
02:11:56,013 --> 02:11:59,476
‫فلا أعتقد أنه سيتوقف.

1617
02:11:59,976 --> 02:12:01,686
‫لن أشاهده ينزف حتى الموت.

1618
02:12:02,228 --> 02:12:04,271
‫لكنني أتفق، سيفيدنا في التحسين.

1619
02:12:17,327 --> 02:12:19,329
‫أزلت الرصاصة وأوقفت النزيف.

1620
02:12:19,912 --> 02:12:21,247
‫لديّ المخططات.

1621
02:12:29,339 --> 02:12:31,758
‫أكون في غاية سعادتي عندما أكون هنا.

1622
02:13:04,541 --> 02:13:06,000
‫"بيلا".

1623
02:13:06,167 --> 02:13:07,377
‫لقد عدت.

1624
02:13:13,299 --> 02:13:15,760
‫كانت مجرد حياة فتاة أخرى،

1625
02:13:16,969 --> 02:13:18,471
‫وليست حياة "بيلا باكستر".

1626
02:13:26,438 --> 02:13:29,399
‫طوال حياتي، حدق إليّ الناس

1627
02:13:29,566 --> 02:13:31,526
‫برعب وشفقة،

1628
02:13:33,235 --> 02:13:34,404
‫إلا أنت.

1629
02:13:41,953 --> 02:13:44,038
‫الموت

1630
02:13:46,082 --> 02:13:47,709
‫مثير للاهتمام للغاية.

1631
02:14:47,644 --> 02:14:49,562
‫يجعلني اختبار التشريح أشعر بالتوتر.

1632
02:14:49,729 --> 02:14:52,148
‫اختبرتك عدة مرات. أنت متقنة لكلّ شيء.

1633
02:14:53,566 --> 02:14:55,568
‫لا أحد يعرف علم التشريح أفضل منك.

1634
02:15:00,197 --> 02:15:01,323
‫سيدتيّ، مشروب الجن؟

1635
02:15:02,534 --> 02:15:03,367
‫من فضلك.

1636
02:15:03,743 --> 02:15:04,577
‫مشروب الجن؟

1637
02:15:07,413 --> 02:15:09,832
‫يجب أن نجلب بعض الماء للجنرال.

1638
02:15:16,047 --> 02:15:16,881
‫"فليستي"،

1639
02:15:18,257 --> 02:15:19,091
‫الماء.

1640
02:21:28,544 --> 02:21:30,546
‫ترجمة "محمد بخيت"

