1
00:00:00,000 --> 00:00:56,754
<font color="#ddbc6c">CAPA - Sondos</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
</font><font color="#ddbc6c">AsiaWorld.team </font><font color="#fffefe">من موقع</font>

2
00:01:03,484 --> 00:01:15,886
<i>سيولجيونغ" هي تعويذة لطرد الأرواح الشريرة"
<i>.منقوشة بالنصوص البوذية المقدسة</i>

3
00:01:52,863 --> 00:01:53,774
!"دونغ قو"

4
00:01:59,991 --> 00:02:01,332
...جدي

5
00:02:01,832 --> 00:02:03,624
.أنا هنا، لا تقلق

6
00:02:27,358 --> 00:02:29,810
<i>.وصلتَ إلى وجهتك</i>

7
00:02:30,021 --> 00:02:34,195
<i>،لا تتوفر منطقة لركن السيارات</i>
<i>.لا تركن هنا</i>

8
00:02:34,365 --> 00:02:37,528
كيف استيقظت فور وصولنا؟
أم كنتَ تتظاهر بالنوم؟

9
00:02:42,743 --> 00:02:45,326
.ما أيقظني هو صوت تطبيق تحديد الموقع

10
00:02:46,998 --> 00:02:49,380
."إنباي"، أقصد أيها المتدرب "كانغ"

11
00:02:49,880 --> 00:02:51,832
.هذا عملنا الأول منذ فترة طويلة، لذا لنقم به على أكمل وجه

12
00:02:51,832 --> 00:02:53,094
،"لا تخاطبني بالمتدرب "كانغ

13
00:02:53,174 --> 00:02:56,137
،أنا أخصائي تقني
.اسألني عن التقنيات فقط

14
00:02:56,217 --> 00:03:02,303
،لا يُخفى علي براعتك في التقنيات

15
00:03:02,933 --> 00:03:06,267
.لكن شركة ناشئة مثل شركتنا، لن تتطور إذا لم نتعاون في العمل

16
00:03:06,727 --> 00:03:08,769
،لا أطلب المستحيل

17
00:03:09,440 --> 00:03:11,983
.لكن متدربي "كانغ" مُتعدد المهام

18
00:03:12,353 --> 00:03:14,815
.لذلك أنت الوحيد الذي أثق به تماماً

19
00:03:15,316 --> 00:03:16,527
مُتعدد المهام؟

20
00:03:16,737 --> 00:03:18,569
ما مُشكلة السيدة التي تعيش هنا؟

21
00:03:18,739 --> 00:03:21,912
.قالت إنها ابنتها ممسوسة أو ما شابه

22
00:03:22,453 --> 00:03:23,624
.طالبة في المرحلة المتوسطة

23
00:03:23,664 --> 00:03:25,786
هل مسموح لك بالركن هنا؟

24
00:03:25,866 --> 00:03:27,038
.لا يمكنهم سحبها

25
00:03:28,579 --> 00:03:30,871
...يا إلهي

26
00:03:31,422 --> 00:03:35,046
عشتُ في نصف غرفة داخل قبو
،بعدما ادخرت المال لثلاث سنوات

27
00:03:35,636 --> 00:03:38,639
.سأضطر إلى العمل 250 عاماً حتى أتمكن من العيش في مكان كهذا

28
00:03:39,010 --> 00:03:42,933
.في غضون 250 عاماً، سأكون مُسناً وميتاً

29
00:03:45,726 --> 00:03:47,648
هذا مرة أخرى؟

30
00:03:50,271 --> 00:03:52,353
...لِمَ العناء لأجل رن الجرس؟ إنه لا يرن أبداً

31
00:03:52,443 --> 00:03:53,945
."اصمت، يا "إنباي

32
00:04:00,611 --> 00:04:01,782
.لا توجد أرواح هنا

33
00:04:02,573 --> 00:04:04,205
.لا داع للتوتر، ولنفعل ما اعتدنا على فعله

34
00:04:04,245 --> 00:04:07,208
.تعيش حياة صعبة بالاعتماد على مفهوم غبي وغريب

35
00:04:07,708 --> 00:04:09,670
.يبدو هذا العمل مزيف جداً على اليوتيوب

36
00:04:09,750 --> 00:04:11,372
.لا بد أنكِ طالبة المتوسطة

37
00:04:11,622 --> 00:04:12,333
!أنتِ

38
00:04:12,583 --> 00:04:13,714
!ما الذي تفعلينهُ عندكِ؟

39
00:04:13,794 --> 00:04:15,376
أين أخلاقك أمام ضيوفنا؟

40
00:04:16,837 --> 00:04:18,379
.تقبلا اعتذاري

41
00:04:18,629 --> 00:04:19,760
...إنها في العادة

42
00:04:20,301 --> 00:04:22,974
،إنها في العادة لا تتصرف هكذا
.لكنها تغيرت فجأة

43
00:04:23,094 --> 00:04:24,595
.كما لو أنها أصيبت بمس شيطان

44
00:04:25,186 --> 00:04:27,518
هل تشعر بأي شيء عندما رأيتها شخصياً؟

45
00:04:27,558 --> 00:04:28,269
!صه

46
00:04:30,141 --> 00:04:31,892
.المشكلة ليست في ابنتكم

47
00:04:37,858 --> 00:04:40,201
.تفوح الرائحة الكريهة في أرجاء المنزل

48
00:04:42,033 --> 00:04:43,864
...رائحة جثة متعفنة

49
00:04:48,209 --> 00:04:49,790
...اخترقت أنفي الآن

50
00:04:49,830 --> 00:04:52,373
.يا لهراء هذا المعتوه

51
00:05:02,013 --> 00:05:04,055
،تأتي الرائحة من الداخل أيضاً

52
00:05:05,226 --> 00:05:06,727
.لندخل جميعاً

53
00:05:08,229 --> 00:05:10,181
."جهز التحضيرات، أيها المتدرب "كانغ

54
00:05:21,442 --> 00:05:22,823
...لا تعبروا أبداً

55
00:05:24,365 --> 00:05:26,787
.هذا الحبل من القش، من فضلكم

56
00:05:27,698 --> 00:05:30,081
يا سيد! هذا كله خرافات، صحيح؟

57
00:05:31,162 --> 00:05:32,703
!إنكِ تحرجيننا

58
00:05:32,753 --> 00:05:35,456
!أنا من أشعر بالإحراج

59
00:05:37,668 --> 00:05:39,550
!تباً

60
00:05:42,383 --> 00:05:44,885
هل تعرفون ما هذا قبل وضعه هنا؟

61
00:05:48,389 --> 00:05:53,724
...قيل لي إنه طوطم من منزل نبلاء لحماية أسواره

62
00:05:56,277 --> 00:05:59,981
...كان مُلكاً لعائلة نبيلة، لكن ليس لمنزل

63
00:06:02,363 --> 00:06:03,945
.بل لمعبدٍ

64
00:06:04,615 --> 00:06:07,828
معبد؟ كما في المقابر؟

65
00:06:09,080 --> 00:06:10,081
.أجل

66
00:06:10,791 --> 00:06:13,084
.هذا ما يُسمى بطوطم قبر

67
00:06:13,334 --> 00:06:15,746
.الطوطم الحارس للموتى

68
00:06:18,960 --> 00:06:20,801
هذا الطوطم

69
00:06:21,462 --> 00:06:23,504
،تنبعث منه رائحة كريهة

70
00:06:24,675 --> 00:06:26,387
!ويحول هذا المنزل إلى مقبرة

71
00:06:26,507 --> 00:06:28,309
!لهذا السبب لا تشعرون بالراحة وأنتم على فراش النوم

72
00:06:28,429 --> 00:06:29,050
...هذا صحيح

73
00:06:29,100 --> 00:06:31,932
وتشعرون عند الاستلقاء بحكة في الساق
،كما لو أن هنالك حشرة تزحف عليها

74
00:06:32,053 --> 00:06:33,764
،وانسداد في المعدة

75
00:06:33,934 --> 00:06:35,356
،وحتى عندما تنامون

76
00:06:35,856 --> 00:06:37,318
!توقظكم الكوابيس

77
00:06:37,318 --> 00:06:38,609
!أجل -
!نعم -

78
00:06:38,649 --> 00:06:41,272
!تجارتكم مزدهرة لكن مدخولكم منخفض

79
00:06:41,362 --> 00:06:42,323
!أجل، أجل -
!معتوه -

80
00:06:42,363 --> 00:06:45,156
...يمارس رياضة المشي والغولف طوال نهاية الأسبوع لكنهُ مريض دائماً

81
00:06:45,236 --> 00:06:45,776
!هذا صحيح -
!صحيح -

82
00:06:45,776 --> 00:06:48,779
،وصارت الابنة وقحة فجأة

83
00:06:48,909 --> 00:06:51,452
،وليس طبعها الذي تغير فقط
حتى درجاتها انخفضت. هل أنا محق؟

84
00:06:51,832 --> 00:06:53,164
إلامَ تحدق؟

85
00:06:53,244 --> 00:06:56,337
،إنك محق وعلى صواب
كيف لك أن تعرف وضعنا بهذه الدقة؟

86
00:06:56,747 --> 00:06:59,420
!هذا كلهُ بسبب الطوطم

87
00:06:59,540 --> 00:07:02,213
ماذا يجب أن أفعل، أيها الطبيب؟

88
00:07:02,293 --> 00:07:03,504
!وماذا غيره؟

89
00:07:04,795 --> 00:07:06,927
.يجب أن نطرد الروح من الطوطم

90
00:07:09,800 --> 00:07:14,395
!يا إله الاتجاهات الخمس

91
00:07:14,645 --> 00:07:18,729
!يا إله الجنوب والشرق، ساعدنا في طرد هذه الروح الشريرة

92
00:07:18,809 --> 00:07:20,021
!أبعدي هاتفكِ

93
00:07:20,311 --> 00:07:21,102
!ارحلي

94
00:07:21,192 --> 00:07:22,984
!ارحلي أيتها الروح الشريرة

95
00:07:24,405 --> 00:07:24,986
...يا إلهي

96
00:07:25,026 --> 00:07:26,777
...هل ترى؟ لقد طعنه

97
00:07:28,029 --> 00:07:28,869
...طعنهُ

98
00:07:29,070 --> 00:07:29,951
!أبعدي هاتفكِ

99
00:07:30,071 --> 00:07:30,741
.مستحيل

100
00:07:39,290 --> 00:07:40,671
...يا رباه

101
00:07:40,921 --> 00:07:41,922
!كفى

102
00:07:42,173 --> 00:07:44,295
!تسكنها روح عنيدة

103
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
ما هذا؟

104
00:08:08,149 --> 00:08:09,030
!يا إلهي

105
00:08:11,242 --> 00:08:13,284
.ستكونون بخير وأنتم داخل الحبل

106
00:08:20,962 --> 00:08:27,258
!يجب أن تعود إلى الحياة الآخرة

107
00:08:36,267 --> 00:08:37,268
.قد توقف

108
00:08:38,849 --> 00:08:41,232
!عودي حالاً

109
00:08:42,313 --> 00:08:43,144
!عودي

110
00:08:45,526 --> 00:08:46,567
هل عادت؟ -
ماذا؟ -

111
00:08:46,687 --> 00:08:50,491
،الواي-فاي المقدس، الواي-فاي المقدس
...واي-فاي، واي-فاي

112
00:08:50,651 --> 00:08:51,692
ما هذا؟ -
!بربك -

113
00:08:52,693 --> 00:08:53,784
...ماذا حدث

114
00:08:56,407 --> 00:08:57,618
!انبطحوا

115
00:09:09,130 --> 00:09:10,591
هل فهمتم الآن؟

116
00:09:12,263 --> 00:09:13,094
عفواً؟

117
00:09:14,015 --> 00:09:15,886
،ما كان ينبغي أن يسير من هنا

118
00:09:16,177 --> 00:09:18,019
.جاء إلى هنا

119
00:09:19,390 --> 00:09:22,023
.هذا ما سحبَ الطوطم

120
00:09:22,523 --> 00:09:24,605
.تمتلك ذوق غريب جداً

121
00:09:25,316 --> 00:09:27,688
.ولهذا السبب أنت مُولع بهذه الأشياء

122
00:09:28,149 --> 00:09:32,533
من الآن فصاعداً، إذا زاد ولعك بشيء
.تجاهله مهما كلف الأمر

123
00:09:32,693 --> 00:09:35,947
.وإذا تملكتك رغبتك بالشراء، دع القرار لزوجتك

124
00:09:36,697 --> 00:09:39,370
.أجل، سألتزم بهذا

125
00:09:40,501 --> 00:09:41,622
!احترامي لك

126
00:09:41,662 --> 00:09:42,793
.جيد

127
00:09:44,585 --> 00:09:46,627
،بسبب الأحداث الأخيرة

128
00:09:46,877 --> 00:09:50,211
،تأذت مشاعر ابنتكما

129
00:09:50,461 --> 00:09:52,343
.دعاها ترتاح لأسبوعين

130
00:09:52,463 --> 00:09:55,176
،لا تطلبا منها الذهاب إلى المدرسة أو حضور دروس خصوصية

131
00:09:55,306 --> 00:09:57,888
.بل دعاها تفعل ما يحلو لها

132
00:09:58,389 --> 00:10:02,313
!أعتذر منك على وقاحتي ووصفي لك بالمزيف وعدم إدراكي لعظمتك

133
00:10:08,439 --> 00:10:09,860
...يا إلهي

134
00:10:09,941 --> 00:10:14,775
...على كل حال، ينبغي تنظيف هذه الأشياء

135
00:10:21,372 --> 00:10:23,584
.رجاءً، تخلص منهم حسب ما تراهُ مُناسباً

136
00:10:24,165 --> 00:10:25,246
المتدرب "كانغ"؟

137
00:10:25,746 --> 00:10:26,747
.أجل

138
00:10:27,708 --> 00:10:29,710
هل أنت بخير، يا بوذا؟

139
00:10:30,051 --> 00:10:33,384
،رغم أنها ليست مهمة سهلة
.لكن سأفعلها دون مقابل

140
00:10:40,261 --> 00:10:45,806
.لن يسود سوى السلام في هذه الأسرة

141
00:10:54,445 --> 00:11:01,122
الطبيب تشون والتعويذة المفقودة<i></i>

142
00:11:01,993 --> 00:11:06,457
...إنباي"، ألا تعرف كيف تركنها"

143
00:11:06,537 --> 00:11:08,669
كيف بوسعهم سحبها هكذا؟

144
00:11:09,330 --> 00:11:13,094
!وأخبرتك ألا تبالغ في استخدام المتفجرات، هذا إهدار للمال

145
00:11:13,174 --> 00:11:16,637
كيف لأخصائي تقني يعجز عن التحكم جيداً بحجر؟

146
00:11:17,098 --> 00:11:19,100
هل أصابك مس من روح الطوطم؟

147
00:11:19,390 --> 00:11:23,204
،يجب أن أتحكم بالموسيقى، والمتفجرات، والعرض المسرحي
."وألعب على وتر العاطفة، وكل هذا بصفتي المتدرب "كانغ

148
00:11:23,434 --> 00:11:25,186
!تعبت من العمل وحدي، وظّف شخصاً معي

149
00:11:25,306 --> 00:11:29,310
،يا "إنباي"، كنت سأوظف شخصاً فعلاً هذه المرة

150
00:11:29,400 --> 00:11:32,523
،لكنني متوتر جداً من فعلها
،انظر إلى ما حدث اليوم

151
00:11:32,693 --> 00:11:35,656
،إنني مشغول بالتنظيف وراء فوضاك
فكيف لي أن أتعامل مع موظف جديد؟

152
00:11:35,816 --> 00:11:37,658
.كان عليك أن تختار هدفاً سهلاً

153
00:11:37,738 --> 00:11:40,531
،يوجد هناك الكثير من الأشياء الخفيفة
لماذا اخترت هذا الحجر الثقيل؟

154
00:11:40,621 --> 00:11:41,953
أترى؟

155
00:11:42,913 --> 00:11:46,207
.لستَ مستعداً للحصول على مُساعد

156
00:11:46,417 --> 00:11:47,248
ما هذا؟

157
00:11:49,580 --> 00:11:51,672
،هذا حساب الفتاة على الإنستقرام
.حفلة عيد ميلادها قبل شهر

158
00:11:51,752 --> 00:11:53,134
،هذا صحيح. السؤال التالي

159
00:11:53,924 --> 00:11:56,007
ما الفرق بين ما في الصورة وما رأيناه اليوم؟

160
00:11:59,840 --> 00:12:00,801
هل قصت شعرها؟

161
00:12:00,841 --> 00:12:03,054
!لا وجود للطوطم

162
00:12:04,765 --> 00:12:06,807
<i>،كانت التربة ذات لون مختلف</i>

163
00:12:07,098 --> 00:12:09,810
<i>.والطحلب على الجانب المواجه للشمس</i>

164
00:12:10,481 --> 00:12:12,733
<i>.هذا يعني لم تمض بضعة أسابيع منذ شرائه</i>

165
00:12:13,104 --> 00:12:17,528
<i>إذاً، لماذا يوضع طوطم جديد في الزاوية بعيداً عن الأنظار؟</i>

166
00:12:17,898 --> 00:12:21,322
<i>.لأن وجوده مزعجاً في نظر الزوجة</i>

167
00:12:22,113 --> 00:12:25,076
<i>.لا بد أنها كرهت رؤية مقتنيات زوجها</i>

168
00:12:28,369 --> 00:12:33,044
إذاً، استخدمتَ الطوطم كحجةً لإسعادها

169
00:12:33,464 --> 00:12:37,989
ومساعدتها على الابتعاد عن ذلك
الزوج غريب المظهر والابنة الوقحة؟

170
00:12:38,219 --> 00:12:39,050
.صحيح

171
00:12:40,301 --> 00:12:46,347
،حسب الدليل التشخيصي الرابع للجمعية الأمريكية للطب النفسي

172
00:12:46,477 --> 00:12:49,930
.يعاني الكوريون من اضطرابين ناجمين عن متلازمة متعلقة بالثقافة السائدة

173
00:12:50,481 --> 00:12:52,143
...إحداهما هو "متلازمة الغضب" والآخر

174
00:12:52,313 --> 00:12:53,814
!كُن حذراً

175
00:12:53,894 --> 00:12:55,106
.آسف، يا بوذا

176
00:12:55,316 --> 00:12:56,897
...والآخر لا بد أنه استحواذ روح الأسلاف

177
00:12:56,938 --> 00:12:57,989
.أو ما شابه

178
00:12:58,069 --> 00:12:59,860
على أية حال، ما تحاول قوله إننا لا نتعامل مع أشباح

179
00:13:00,031 --> 00:13:01,152
...بل مع عقلية الناس وأرواحهم وما إلى ذلك

180
00:13:01,152 --> 00:13:03,704
.أجل، أجل، أجل

181
00:13:04,365 --> 00:13:06,407
...الأشباح التي نواجهها موجودة في

182
00:13:12,373 --> 00:13:14,255
.يا إلهي

183
00:13:17,718 --> 00:13:19,961
.ضفدعنا المقدس

184
00:13:23,844 --> 00:13:24,805
.تمسك جيداً

185
00:13:28,599 --> 00:13:30,681
...تباً، لهذا الحجر اللعين

186
00:13:39,400 --> 00:13:40,942
.رائع

187
00:13:46,247 --> 00:13:47,248
.يا إلهي

188
00:13:53,995 --> 00:13:57,048
.أعرف سعر السوق للذهب، فلا تحاول خداعي

189
00:13:57,878 --> 00:14:01,262
.إذابته وتشكيله سيكلفني الكثير

190
00:14:01,342 --> 00:14:04,135
.يمكنك عرضه للبيع هنا كما هو

191
00:14:04,175 --> 00:14:06,427
.الغش سيدخلك جهنم

192
00:14:06,968 --> 00:14:10,811
.ستدخل السجن قبل جهنم عندما تبيع تحف مختومة

193
00:14:13,014 --> 00:14:14,565
أهذا كل شيء عندك؟

194
00:14:16,397 --> 00:14:18,359
!هذا الحجر اللعين ثقيل جداً

195
00:14:19,320 --> 00:14:21,862
هل تنهبون المقابر الآن؟

196
00:14:22,233 --> 00:14:23,574
أهذا حقاً يوضع لحراسة قبر؟

197
00:14:23,694 --> 00:14:26,157
.رأيت الكثير منه في حدائق المطاعم

198
00:14:26,327 --> 00:14:28,990
أيها الطبيب "تشون"، إلى متى ستعيش هكذا؟

199
00:14:29,200 --> 00:14:31,292
!لماذا تستمر في الاحتيال على الناس؟

200
00:14:31,372 --> 00:14:33,794
.أخبرتك إنه علاج نفسي وليس احتيال

201
00:14:33,874 --> 00:14:39,150
بكل صراحة، هل تعتقد إذا أخبرت عملائي
أن لا وجود للأشباح، سيتفقون معي؟

202
00:14:39,500 --> 00:14:42,964
.سيشتمونني، ويهرعون إلى كاهن آخر

203
00:14:43,044 --> 00:14:47,548
إنني أساعدهم بالحفاظ على أموالهم
.بدلاً من هدرها على محتال حقيقي

204
00:14:47,969 --> 00:14:51,182
...كيف لحفيد رئيس الكهنة

205
00:14:59,440 --> 00:15:00,982
...دائماً تكرر هذا الموضوع

206
00:15:01,482 --> 00:15:03,654
،هذا ماض قديم

207
00:15:04,445 --> 00:15:06,327
لماذا تعيد ذكره؟

208
00:15:11,953 --> 00:15:15,997
هل ستموت لو لم تذكر الموضوع أبداً؟

209
00:15:17,458 --> 00:15:18,960
لماذا سعر الذهب منخفض هذه الأيام؟

210
00:15:27,638 --> 00:15:30,851
،إشعار سداد، إشعار سداد
.بالتأكيد يشمون رائحة المال

211
00:15:30,972 --> 00:15:32,933
...الكثير من الإشعارات

212
00:15:35,856 --> 00:15:37,939
.يا طبيب، هذه هدية لك

213
00:15:40,441 --> 00:15:41,652
هل نحن بخير؟

214
00:15:42,863 --> 00:15:44,105
هل أنت الرئيس؟

215
00:15:45,316 --> 00:15:47,949
.لا تشغل نفسك بأمور غير مهمة وركز على تحرير المقاطع

216
00:15:48,739 --> 00:15:49,610
!بسرعة

217
00:15:50,531 --> 00:15:53,955
.هذا هو إشعاري

218
00:15:54,165 --> 00:15:56,287
- رخصة طبية -<i></i>

219
00:16:21,192 --> 00:16:23,854
"بيونغتشانغ-دونغ"<i></i>

220
00:16:41,622 --> 00:16:42,753
- السيدة سونغ -<i></i>

221
00:16:45,586 --> 00:16:46,587
.نعم، يا أمي

222
00:16:47,298 --> 00:16:48,839
ماذا عرضت عليكِ الشماسة؟

223
00:16:49,840 --> 00:16:54,475
مقطع لمتدرب من قناة "تشون السماوي"؟
!قد قلت إن ذلك الوغد ليس أنا، اللعنة

224
00:16:55,676 --> 00:16:58,269
.كلا، لا ألعن الشماسة بل المتدرب

225
00:16:59,890 --> 00:17:01,682
ألا تعرفين أين يعمل ابنكِ، يا أمي؟

226
00:17:01,812 --> 00:17:05,526
.إنني أعمل في مركز للعلاج النفسي المتخصص بتقنية متقدمة

227
00:17:06,647 --> 00:17:09,610
<i>لماذا تحولينني إلى متطرف بالمعتقدات بينما أعمل في وظيفة عادية؟</i>

228
00:17:09,690 --> 00:17:13,194
<i>ولماذا شماسة في الكنيسة تشاهد قناة عن كاهن بوذي؟</i>

229
00:17:13,494 --> 00:17:17,328
.يا أمي، لدي موعد في عيد الميلاد، يجب أن أنهي المكالمة

230
00:17:18,459 --> 00:17:19,790
...يا لهذا الهراء

231
00:17:30,131 --> 00:17:31,302
المتدرب "كانغ"؟

232
00:17:34,305 --> 00:17:37,678
."أجل، أنا المتدرب "كانغ

233
00:17:38,269 --> 00:17:40,021
.يمكنك مخاطبتي بـ "إنباي" وحسب

234
00:17:40,271 --> 00:17:44,105
."كانغ إن باي"

235
00:17:47,898 --> 00:17:48,990
.عفواً

236
00:17:49,941 --> 00:17:51,572
.نحن محجوزون بالكامل هذا العام

237
00:17:52,153 --> 00:17:53,404
.أعتذر منك

238
00:17:54,905 --> 00:17:56,157
...ما هذا

239
00:17:56,327 --> 00:17:59,951
،انتظري لحظة! أنا نائب الرئيس
.سأتحدث معه

240
00:18:01,292 --> 00:18:03,124
يا طبيب، لدينا حجوزات؟

241
00:18:03,204 --> 00:18:05,626
."عُد إلى صوابك، أيها المتدرب "كانغ

242
00:18:06,007 --> 00:18:07,628
.أنا في كامل صوابي، وهذا بفضلها

243
00:18:07,918 --> 00:18:10,211
.إنها بالتأكيد تريد أن نتولى مهمة بلا مقابل

244
00:18:10,341 --> 00:18:12,303
.شركتنا ليست جمعية خيرية

245
00:18:12,423 --> 00:18:15,676
عمَ تتحدث؟ ألم ترَ خاتمها الألماس؟
.لا بد أنهُ قيراطان على الأقل

246
00:18:16,387 --> 00:18:18,759
إذا كان في اليد اليسرى، ألا يعني خاتم زواج؟

247
00:18:19,220 --> 00:18:20,721
.إنه في يدها اليمنى

248
00:18:21,142 --> 00:18:23,224
.أخبرتك أن تنتبه للتفاصيل

249
00:18:24,185 --> 00:18:25,316
.ترتديه لأنها متوترة

250
00:18:26,227 --> 00:18:28,269
<i>.الخاتم ذو تصميم قديم وليس على مقاس إصبعها</i>

251
00:18:29,190 --> 00:18:31,772
.ورثته من أمها وترتديه كتعويذة

252
00:18:32,193 --> 00:18:33,074
."إنباي"

253
00:18:33,574 --> 00:18:35,947
...أخبرتك ألا تقبل بعميل وحيد ويائس

254
00:18:36,157 --> 00:18:36,777
أترى؟

255
00:18:36,988 --> 00:18:37,908
!توقفي

256
00:18:37,949 --> 00:18:40,201
.سمعت أنك تتقاضى عشرة آلاف دولار لكل مهمة

257
00:18:40,281 --> 00:18:43,284
...لا أطارد المال، بل أسعى وراء

258
00:18:45,916 --> 00:18:47,458
،خمسون ألف دولار إذا رافقتني الآن

259
00:18:47,999 --> 00:18:49,250
.وخمسون ألف أخرى بعد إتمام المهمة

260
00:18:49,380 --> 00:18:50,291
!يا آنستي

261
00:18:50,461 --> 00:18:51,252
ماذا؟

262
00:18:53,674 --> 00:18:54,755
أين سأؤدي المهمة؟

263
00:18:55,136 --> 00:18:55,926
ماذا؟

264
00:18:57,098 --> 00:18:58,429
.غواتشيون، مقاطعة تشنغتشونغ

265
00:18:59,470 --> 00:19:03,604
- بلدة غواتشيون - <i></i>

266
00:19:15,116 --> 00:19:19,660
هل تريد مغازلتها أم تتعرض للرفض؟

267
00:19:20,241 --> 00:19:23,914
.يو كيونغ" هي أول شخص يمد يده إلي"

268
00:19:24,455 --> 00:19:30,361
.وهي أيضاً أول شخص يغرقني بمبلغ كبير من المال

269
00:19:31,042 --> 00:19:33,884
،إنها في العشرينات من عمرها
.تقود سيارة أبيها، وترتدي خاتم أمها

270
00:19:34,465 --> 00:19:36,047
.ولا وجود لوالديها

271
00:19:37,258 --> 00:19:38,839
<i>.تعيش في بلدة ريفية</i>

272
00:19:39,971 --> 00:19:43,804
تبدو كأنها طالبة جامعية، أم أنها في إجازة؟

273
00:19:50,771 --> 00:19:52,353
...كلا، كلا، انـ

274
00:19:53,314 --> 00:19:55,236
هل غفت أثناء القيادة؟

275
00:20:00,071 --> 00:20:03,955
.كان ينبغي أن أقود السيارة عنها

276
00:20:12,003 --> 00:20:13,634
ضباب؟

277
00:20:14,835 --> 00:20:17,428
.سيدة في الضباب" هذا عنوان الصورة المصغرة لمقطعنا"

278
00:20:18,049 --> 00:20:19,550
مفهوم عظيم، وشعور رائع

279
00:20:19,590 --> 00:20:22,263
.وعيون جميلة، سنجذب عدد كبير من المشاهدات

280
00:20:22,683 --> 00:20:24,265
.جيد

281
00:20:32,233 --> 00:20:35,276
هل ينتقل الجميع خارج البلدة؟

282
00:20:35,776 --> 00:20:37,858
أهذا كاهن؟

283
00:20:44,035 --> 00:20:46,998
...توجد جنائز في كل مكان، هذا غريب

284
00:20:51,752 --> 00:20:53,714
ماذا يحدث هنا؟

285
00:21:13,934 --> 00:21:15,316
من ذلك؟

286
00:21:19,570 --> 00:21:21,652
.إنهما هنا لأجل مساعدتي في الانتقال

287
00:21:27,949 --> 00:21:32,043
.تبدين هزيلة، احرصي على تناول وجباتك

288
00:21:32,753 --> 00:21:34,715
.اتصلي بي إن احتجتِ لأي مساعدة

289
00:21:35,836 --> 00:21:37,878
.أشكرك على اهتمامك

290
00:21:42,013 --> 00:21:44,595
.عذراً على التطفل

291
00:22:25,346 --> 00:22:27,308
لا يمكنك المغادرة بسبب أختكِ؟

292
00:22:38,439 --> 00:22:39,780
ماذا حلّ بأختها؟

293
00:22:41,022 --> 00:22:42,653
.لا يوجد شيء هنا

294
00:22:43,734 --> 00:22:45,486
.لا بأس، افتحيه

295
00:23:09,350 --> 00:23:10,931
...أختي

296
00:23:11,472 --> 00:23:13,684
لماذا تفعلين هذا بي فجأة؟

297
00:23:21,652 --> 00:23:26,027
أيها الطبيب، ماذا يحدث هنا؟
هل بوسعنا التحدث خارجاً؟

298
00:23:27,949 --> 00:23:29,570
...وصلتني مكالمة

299
00:23:48,759 --> 00:23:49,760
ما قصة هذا المكان؟

300
00:23:49,800 --> 00:23:52,143
.أيها الطبيب، يجب أن نرحل، لنهرب

301
00:23:52,433 --> 00:23:56,557
كيف تترك أول شخص تواصل معك؟

302
00:23:56,647 --> 00:23:59,981
،يوجد غيرها من تواصل معي قبلها
!لم أمسك بيدها بكل تأكيد

303
00:24:01,272 --> 00:24:04,195
،يا "إنباي"! الطفلة مقيدة الآن

304
00:24:04,235 --> 00:24:06,317
كيف لك أن تفكر بالهروب

305
00:24:06,817 --> 00:24:09,570
بعد رؤية تلك الطفلة المسكينة؟

306
00:24:09,820 --> 00:24:12,743
،إذاً لنتصل بالشرطة
ما الذي تفعله؟

307
00:24:15,666 --> 00:24:16,497
."إنباي"

308
00:24:17,668 --> 00:24:19,330
.فكر جيداً

309
00:24:19,580 --> 00:24:21,882
لماذا "يو كيونغ" لجأت إلينا في رأيك؟

310
00:24:22,173 --> 00:24:26,837
لجأت إلينا بسبب مقاطع الفيديو
.التي صنعتها وحررتها ببراعتك التقنية

311
00:24:27,008 --> 00:24:30,841
!مقاطعك كسبت ثقتها وجلبت لنا رزقاً بمئة ألف دولار

312
00:24:31,052 --> 00:24:33,434
ماذا لو شهدت على براعتك مباشرة؟

313
00:24:33,934 --> 00:24:36,267
.ستتضاعف ثقتها بنا

314
00:24:36,597 --> 00:24:40,061
!"ستقول "عادت أختي، طُرد شيطانها أخيراً

315
00:24:40,401 --> 00:24:44,405
،سنحصل على 100 ألف دولار
.وستتمكن من الإمساك بيدها

316
00:24:44,695 --> 00:24:45,736
.انظر

317
00:24:47,238 --> 00:24:49,200
.أرأيت؟ لا توجد أرواح هنا

318
00:24:49,780 --> 00:24:51,612
.لا تتوتر، ولنفعل ما اعتدنا على فعله

319
00:24:52,113 --> 00:24:54,155
وما هدفنا في النهاية؟

320
00:24:57,208 --> 00:24:59,360
.صحيح؟ لنذهب، لنذهب، لنذهب

321
00:25:01,832 --> 00:25:02,713
!المعذرة

322
00:25:03,584 --> 00:25:04,665
!المعذرة

323
00:25:05,926 --> 00:25:06,797
نعم؟

324
00:25:07,008 --> 00:25:09,380
لماذا هذا بيدكِ؟
من تريدين صعقه؟

325
00:25:10,591 --> 00:25:12,093
...يا إلهي

326
00:25:13,134 --> 00:25:16,137
.لا تعبري هذه الدائرة أبداً

327
00:25:20,021 --> 00:25:21,482
كيف تفعلها، يا "إنباي"؟

328
00:25:22,063 --> 00:25:22,984
ماذا؟

329
00:25:23,234 --> 00:25:24,645
.رأيت ذلك على اليوتيوب

330
00:25:25,236 --> 00:25:28,859
.يمكنك رؤية ما هو غير بشري أيضاً

331
00:25:31,072 --> 00:25:33,074
...حسناً، أنا

332
00:25:33,364 --> 00:25:36,287
،إما طردهم أو التواصل معهم

333
00:25:36,657 --> 00:25:38,039
...أعني، نحن محترفون

334
00:25:38,869 --> 00:25:42,333
...قدرة المتدرب "كانغ" على رؤية الأرواح عظيمة

335
00:25:42,463 --> 00:25:45,166
.رأيت الكثير منهم في صغري

336
00:25:45,586 --> 00:25:48,009
.لذلك أنا معتادة عليهم في الغالب

337
00:25:50,211 --> 00:25:55,766
.حتى ما شاهدته في مقاطعكم بدا عادياً في نظري

338
00:25:57,218 --> 00:26:01,522
.كلا، بل من الرائع مقدرتي على رؤيتهم

339
00:26:03,564 --> 00:26:06,817
.هذا أشبه بملاحظة كلب مسعور وتجنبه

340
00:26:10,441 --> 00:26:12,573
.لكن هذه المرة يتعلق الأمر بأختي

341
00:26:12,903 --> 00:26:14,785
.لذلك لا أستطيع الهرب

342
00:26:17,288 --> 00:26:21,622
!يا إله الاتجاهات الخمس، اطرد الأرواح الشريرة

343
00:26:24,545 --> 00:26:27,128
.بوسعك رؤيتهم أيضاً

344
00:26:28,299 --> 00:26:31,012
أي شيء غير بشري ترينه أمامك

345
00:26:31,712 --> 00:26:33,464
.سنتمكن من طرده

346
00:26:46,687 --> 00:26:48,149
.يا سيدي

347
00:26:52,233 --> 00:26:55,906
هل أنت كاهن؟

348
00:26:56,737 --> 00:27:00,661
.أنا طبيب نفسي في الحقيقة

349
00:27:02,833 --> 00:27:04,785
.أتيت لعلاج أختكِ

350
00:27:08,589 --> 00:27:10,251
هذا؟

351
00:27:12,883 --> 00:27:14,635
...هذا في الواقع

352
00:27:18,509 --> 00:27:20,061
.هذا مزيف

353
00:27:22,643 --> 00:27:24,435
.احتفظي بهذا السر عن أختكِ

354
00:27:25,106 --> 00:27:27,979
تكذب أختي بشأن رؤيتها الأشباح، صحيح؟

355
00:27:28,809 --> 00:27:31,692
.تقول يوجد شبح بداخلي

356
00:27:36,988 --> 00:27:41,452
،قد استخدم كاهن شهير هذا منذ فترة طويلة

357
00:27:42,243 --> 00:27:45,916
.قال إذا أصيب شخص بمس من روح شريرة، سيرّن الجرس

358
00:27:47,088 --> 00:27:49,961
.لكنه لم يرن أبداً

359
00:27:50,711 --> 00:27:52,253
.حتى الآن

360
00:28:02,343 --> 00:28:04,305
.رن الجرس

361
00:28:19,030 --> 00:28:20,281
من أنت؟

362
00:28:20,741 --> 00:28:22,073
وأنت من؟

363
00:28:38,879 --> 00:28:41,382
ما الذي يجري؟
!هذا ليس من فعلتي

364
00:28:41,882 --> 00:28:44,185
!كلا

365
00:28:47,268 --> 00:28:48,229
.إنه أنت

366
00:28:49,100 --> 00:28:54,155
،هذا الوغد غريب حقاً
أتحتال بالتظاهر بأنك مُحتال؟

367
00:29:57,128 --> 00:29:58,379
..."طبيب "تشون

368
00:29:59,260 --> 00:30:00,341
!أمامي

369
00:30:16,477 --> 00:30:17,478
.أيها المعلم

370
00:30:19,941 --> 00:30:21,482
هل أنت بخير؟

371
00:30:24,485 --> 00:30:26,617
.رأتني تلك الفتاة

372
00:30:28,369 --> 00:30:31,542
.حدقت في وجهي مباشرة

373
00:31:21,842 --> 00:31:23,174
هل أنت في الداخل، يا سيدي؟

374
00:31:24,215 --> 00:31:25,386
.أجل

375
00:31:32,393 --> 00:31:35,266
.غادر الرجلان وبقت الفتاتان بمفردهما

376
00:31:37,268 --> 00:31:40,651
...قلبنا البلدة عاليها سافلها، بحثاً عن العين

377
00:31:40,861 --> 00:31:44,615
لكن ما قصة الفتاة التي لم يتمكن المعلم من استحواذها؟

378
00:31:44,695 --> 00:31:45,826
ماذا تقصدين؟

379
00:31:45,906 --> 00:31:51,492
،أقصد إذا حصلنا على عينيها، سيتحرر المعلم من القيود

380
00:31:52,493 --> 00:31:54,245
وسنتمكن من مغادرة البلدة، صحيح؟

381
00:31:54,375 --> 00:31:55,206
.هذا صحيح

382
00:31:55,626 --> 00:31:58,579
."لكن ظهر المحارب حامل سيف "تشيلسونغ

383
00:32:00,041 --> 00:32:05,136
<i>ألم يقضي المعلم عليهم جميعهم في الماضي؟</i>

384
00:32:06,137 --> 00:32:08,179
<i>.أعتقد تبقى واحد منهم</i>

385
00:32:10,301 --> 00:32:11,012
."سيد "هوانغ

386
00:32:12,593 --> 00:32:13,764
.الطبيب "تشون" يتصرف بغرابة

387
00:32:13,934 --> 00:32:15,266
.لطالما كان غريباً

388
00:32:15,306 --> 00:32:17,598
.كلا، إنه في شدة الغرابة هذه المرة

389
00:32:24,695 --> 00:32:25,947
...بربك، أيها الطبيب

390
00:32:25,987 --> 00:32:27,568
...حسناً، أنا آسف

391
00:32:27,738 --> 00:32:29,200
،كان بوسعك إخباري مسبقاً

392
00:32:29,200 --> 00:32:31,612
لماذا قررت أن تقود السيارة بنفسك فجأة؟

393
00:32:32,373 --> 00:32:34,415
!طبيب "تشون"! أيها الطبيب

394
00:32:36,457 --> 00:32:39,830
.اذهب إلى السيد "هوانغ" وأخبره أن الجرس قد رّن

395
00:32:39,961 --> 00:32:40,962
الجرس؟

396
00:32:43,084 --> 00:32:44,215
أيّ جرس؟

397
00:32:45,546 --> 00:32:47,178
<i>!كلا</i>

398
00:32:49,971 --> 00:32:52,263
<i>...أيها الطبيب "تشون"، أمامي</i>

399
00:32:55,306 --> 00:32:56,597
!أين أنت؟

400
00:32:56,727 --> 00:32:58,309
<i>اهدأ، ألن تهدأ؟</i>

401
00:32:59,941 --> 00:33:01,602
.أياً كان ما تخطط له، لا تفعله

402
00:33:01,692 --> 00:33:04,105
!امشِ مبتعداً فحسب واخرج من هناك

403
00:33:05,526 --> 00:33:06,567
!أجبني

404
00:33:06,817 --> 00:33:09,570
<i>هل تتذكر المطعم على الطريق 29 المتجه إلى "تايهن"؟</i>

405
00:33:09,951 --> 00:33:11,112
<i>.أراك هناك</i>

406
00:33:11,782 --> 00:33:14,535
!"تشون دونغ شيك"! "دونغ شيك"

407
00:33:14,956 --> 00:33:16,367
لماذا هذا؟

408
00:33:17,248 --> 00:33:18,289
ماذا تفعل؟

409
00:33:23,584 --> 00:33:25,086
ماذا يحمل؟

410
00:33:28,839 --> 00:33:32,803
.بدا الأمر كما لو أنك ستحمل رمح ثلاثي لقتل شخص ما

411
00:33:32,974 --> 00:33:34,595
“!أين أنت؟”

412
00:33:34,885 --> 00:33:37,808
لكنك أحضرت طبلاً؟

413
00:33:38,679 --> 00:33:40,311
هل ستنضم إلى فرقة التشجيع؟

414
00:33:40,351 --> 00:33:42,984
.انتبه لكلامك. ستدخل جهنم

415
00:33:43,604 --> 00:33:45,896
.هذا غرض مقدس

416
00:33:46,027 --> 00:33:48,359
من الجرس إلى الطبل، ما الهدف من هذا؟

417
00:33:48,449 --> 00:33:50,611
.أنت لا تشرح شيئاً على الإطلاق

418
00:33:51,242 --> 00:33:53,454
منذ متى وأنت تعمل مع الطبيب "تشون"؟

419
00:33:54,575 --> 00:33:58,619
لقد تواصل معي عندما رفعتُ على الإنترنت مقطع
مصور لمقلب حول الأشباح، لذا منذ 3 سنوات؟

420
00:33:58,829 --> 00:34:00,871
.يجب أن تعرف أنه من عائلة رئيس الكهنة

421
00:34:01,002 --> 00:34:04,755
،بالطبع، هذا الكاهن
...رئيس الكهنة ذاك

422
00:34:05,206 --> 00:34:07,668
.لا أعرف ما الذي يعنيه هذا بالضبط

423
00:34:08,839 --> 00:34:10,761
هل تعرف ما هو ضريح الإله؟

424
00:34:11,302 --> 00:34:12,423
.هذا اسم المخبز الشهير

425
00:34:12,593 --> 00:34:13,474
...مخـ

426
00:34:15,636 --> 00:34:20,431
هل كنت تتقاضى المال مجاناً كل هذا الوقت؟

427
00:34:20,601 --> 00:34:22,893
.أنا مجرد تقني

428
00:34:22,984 --> 00:34:25,566
...حتى لو كنت كذلك، يا رجل

429
00:34:27,528 --> 00:34:30,031
تلك الطواطم الكبيرة في مدخل البلدة؟

430
00:34:30,031 --> 00:34:30,571
.بالتأكيد

431
00:34:30,611 --> 00:34:32,863
،ما يُسمى بضريح الإله

432
00:34:33,284 --> 00:34:35,786
<i>.إنه المكان الذي يقيم فيه حراس البلدة</i>

433
00:34:36,447 --> 00:34:40,161
<i>.وظيفة رئيس الكهنة هي حماية هذا الموقع وصيانته</i>

434
00:34:40,621 --> 00:34:45,336
<i>.وجد الطبيب "تشون" كان رئيس الكهنة</i>

435
00:34:46,007 --> 00:34:47,338
<i>هل تعلم</i>

436
00:34:47,508 --> 00:34:50,921
<i>أن الطبيب "تشون" لديه أخ؟</i>

437
00:34:51,052 --> 00:34:51,882
<i>هل هذا صحيح؟</i>

438
00:34:51,963 --> 00:34:55,676
<i>،لقد ورث مهارات جده</i>

439
00:34:55,846 --> 00:34:58,469
<i>.وصنع "سيولجيونغيات" رائعة</i>

440
00:34:58,849 --> 00:35:00,311
<i>سيولجيونغ"؟"</i>

441
00:35:00,641 --> 00:35:04,435
<i>.إنها تعويذة لحبس الأشباح</i>

442
00:35:05,316 --> 00:35:10,321
<i>.لكن الطبيب "تشون" لم يكن مهتماً بأن يصبح رئيس الكهنة</i>

443
00:35:10,942 --> 00:35:13,734
<i>لذا، منصب رئيس الكهنة</i>

444
00:35:13,945 --> 00:35:17,198
<i>.أُسند لأخيه بدلاً منه</i>

445
00:35:24,665 --> 00:35:27,959
<i>.ذات يوم، اختفى شقيقه</i>

446
00:35:35,716 --> 00:35:38,179
<i>،كان رئيس الكهنة يائساً لاستعادة الصبي</i>

447
00:35:38,219 --> 00:35:43,184
<i>.وأدى طقوساً لمدة أربعة أيام بدون أكل أو نوم</i>

448
00:35:52,733 --> 00:35:56,157
!إنه هنا. إنه هنا أخيراً

449
00:35:56,277 --> 00:35:58,909
!الإله العظيم "تشيلسونغ" هنا

450
00:35:58,990 --> 00:36:02,743
!بالطبع أنا هنا

451
00:36:02,954 --> 00:36:07,708
!لقد أتيت بما أنكم دعوتموني بإخلاص

452
00:36:08,289 --> 00:36:13,965
!نحن نحاول العثور على "تشون دونغ وو" حفيد رئيس الكهنة

453
00:36:14,175 --> 00:36:18,299
!أرشدنا إلى مكانه رجاءً

454
00:36:19,100 --> 00:36:22,683
!يجب إلغاء اللعنة المحفوظة ليعيش الصبي

455
00:37:16,447 --> 00:37:17,738
<i>!إذاً، هل عثروا على الصبي؟</i>

456
00:37:18,279 --> 00:37:20,401
."لقد مات بسبب الطبيب "تشون

457
00:37:21,242 --> 00:37:22,243
!ماذا؟

458
00:37:23,284 --> 00:37:25,906
.هذا ما يعتقده هو على الأقل

459
00:37:27,868 --> 00:37:29,580
<i>،كان هذا عندما أدرك</i>

460
00:37:30,581 --> 00:37:33,294
<i>.أن جده مُطارد</i>

461
00:37:33,714 --> 00:37:37,218
<i>.اُستخدم أخيه كطعم لقتل رئيس الكهنة</i>

462
00:37:39,300 --> 00:37:44,765
<i>،بعد ذلك، أنا ربيتُ الطبيب "تشون" سراً، بتغيير اسمه</i>

463
00:37:45,136 --> 00:37:47,638
<i>.لكن مُحال أن ينشأ بشكل سليم</i>

464
00:37:48,519 --> 00:37:52,563
<i>،في محاولته للعثور على الشخص الذي قتل عائلته</i>

465
00:37:52,643 --> 00:37:54,815
<i>طارد العديد من الكهنة</i>

466
00:37:54,936 --> 00:37:56,988
.ليصبح هو نفسه واحداً منهم

467
00:37:58,699 --> 00:38:02,153
.لهذا السبب هو قاس جداً مع الناس، وبالأخص معي

468
00:38:02,243 --> 00:38:03,074
ماذا؟

469
00:38:03,824 --> 00:38:05,036
ماذا؟

470
00:38:45,616 --> 00:38:46,867
...أمي

471
00:39:02,803 --> 00:39:04,005
من الطارق؟

472
00:39:11,102 --> 00:39:12,273
من الطارق؟

473
00:39:12,723 --> 00:39:14,105
<i>!"يو كيونغ"</i>

474
00:39:16,777 --> 00:39:20,821
.مساء الخير يا رئيس عمال البلدة

475
00:39:22,783 --> 00:39:24,115
.لحظة واحدة

476
00:39:28,950 --> 00:39:31,372
.كان الطعام لذيذاً

477
00:39:32,833 --> 00:39:34,915
هل تسير تحضيرات الانتقال على ما يرام؟

478
00:39:34,996 --> 00:39:37,838
.نعم، بفضلك

479
00:39:38,299 --> 00:39:41,842
.لم أفعل الكثير

480
00:39:50,551 --> 00:39:53,104
إذاً أنتِ تتظاهرين بالغباء حتى بعد رؤيتي؟

481
00:39:57,558 --> 00:40:00,982
..هاتان العينان الصافيتان

482
00:40:09,740 --> 00:40:10,952
...اللعنة

483
00:40:14,785 --> 00:40:16,287
هل أنتِ بخير؟

484
00:40:22,503 --> 00:40:23,464
!"يومين"

485
00:40:45,906 --> 00:40:46,948
!"يو كيونغ"

486
00:41:03,214 --> 00:41:04,295
!"يومين"

487
00:41:07,178 --> 00:41:08,089
!"يو كيونغ"

488
00:41:30,031 --> 00:41:31,452
.سأحضر السيارة

489
00:41:35,746 --> 00:41:36,617
.قيدني

490
00:41:42,793 --> 00:41:45,967
.اقتل حامل السيف المكسور

491
00:41:56,097 --> 00:41:56,807
!"طبيب "تشون

492
00:43:02,543 --> 00:43:03,504
!من هذا الاتجاه

493
00:43:16,717 --> 00:43:17,758
من هناك؟

494
00:43:24,355 --> 00:43:25,436
ميسون"؟"

495
00:44:43,844 --> 00:44:44,805
...تباً

496
00:45:04,075 --> 00:45:05,166
!اللعنة

497
00:45:44,785 --> 00:45:45,906
!اضغطي على الدواسة

498
00:46:24,155 --> 00:46:26,157
كيف تجرؤون على الخروج؟

499
00:46:27,288 --> 00:46:30,911
.يجب أن تفكروا في ملء أعواد الخيزران، أيها الحثالة

500
00:46:32,793 --> 00:46:34,415
من سيتقدم؟

501
00:47:07,578 --> 00:47:08,990
.أحضروه

502
00:47:47,368 --> 00:47:49,080
ما الذي أخرك؟

503
00:47:51,792 --> 00:47:52,913
ألم ينتهِ وقت العمل بعد؟

504
00:47:52,994 --> 00:47:55,666
،قد تنهار شركتنا لأن رئيسنا يتصرف بطريقة غير لائقة

505
00:47:55,666 --> 00:47:57,498
كيف يمكن لنائب الرئيس أن يعود للمنزل الآن؟

506
00:47:57,878 --> 00:47:58,539
...يا إلهي

507
00:47:58,539 --> 00:48:01,302
.نائب الرئيس في الأحلام. كان يمكنك ألا تفقد الوعي على الأقل

508
00:48:01,422 --> 00:48:04,675
..."أفقد الوعي؟ صعقتني "يو كيونغ

509
00:48:09,050 --> 00:48:10,891
...حذاؤك، حذاؤك

510
00:48:12,013 --> 00:48:12,853
.رحبي به

511
00:48:13,144 --> 00:48:15,106
.هذا السيد "هوانغ". لقد جاء لمساعدتنا

512
00:48:15,516 --> 00:48:18,269
وهذه، هل سمعت عنها؟

513
00:48:18,729 --> 00:48:20,271
."الآنسة "أوه يو كيونغ

514
00:48:20,982 --> 00:48:22,563
.شكراً على قدومك

515
00:48:22,863 --> 00:48:23,734
.بالتأكيد

516
00:48:25,776 --> 00:48:27,368
."ارتدي هذا يا "يو كيونغ

517
00:48:27,488 --> 00:48:29,780
.لنذهب ونجلس. اصعدي الدرج

518
00:48:30,952 --> 00:48:34,245
.انتظر، أنا بحاجة للحديث معك

519
00:48:36,667 --> 00:48:38,249
!هل أنت مجنون؟

520
00:48:43,844 --> 00:48:45,796
.حتى جدك لم يتمكن من فعل هذا

521
00:48:45,967 --> 00:48:48,549
!ماذا لو قُتلت باسم الانتقام؟

522
00:48:48,549 --> 00:48:50,351
.هذا لا يتعلق بالانتقام

523
00:48:50,851 --> 00:48:53,184
.نحن نؤدي مهمة لعملائنا

524
00:48:54,225 --> 00:48:57,058
.لطالما أزعجتني بكوني حفيد رئيس الكهنة

525
00:48:57,148 --> 00:49:02,523
.تعلم أنني سأدخل جهنم إن لم أؤمن بقضائي وقدري

526
00:49:02,813 --> 00:49:05,736
...لا تتمتع بطاقة روحية، لكن لديك لسان سليط بدلاً من ذلك

527
00:49:07,908 --> 00:49:12,113
.لا أتمتع بطاقة روحية، لكن لدي طاقة السيف رغم ذلك

528
00:49:16,417 --> 00:49:19,540
.لا يجب أن أعطيها لك

529
00:49:24,255 --> 00:49:28,549
.اُستخدمت هذه من قبله قبل بضع ساعات

530
00:49:28,629 --> 00:49:29,630
...تباً

531
00:49:30,261 --> 00:49:33,014
.أنت تعرف أين يمكننا الذهاب لمعرفة من كتب هذا

532
00:49:33,724 --> 00:49:36,597
،لقد وُصفت بالمحتال لمدة 10 سنوات بسبب ملاحقتي له

533
00:49:37,188 --> 00:49:39,020
.وعثرت على أثره أخيره

534
00:49:49,780 --> 00:49:52,994
{\an8} - العذراء السماوية -

535
00:49:48,239 --> 00:49:51,242
،بعد التوقع الدقيق لنتائج الانتخابات العامة

536
00:49:51,242 --> 00:49:54,535
،يزوره الجميع، بما في ذلك المدعين العامين ونواب الرئيس وزوجاتهم

537
00:49:54,825 --> 00:49:57,868
.يستغرق الحصول على حجز شهرين

538
00:49:58,369 --> 00:50:03,424
.يجب أن تكون في مستواي للحصول على حجز فوري

539
00:50:03,664 --> 00:50:06,507
،يقود البعض منا سيارته في كل أنحاء البلاد لتقديم العروض

540
00:50:06,547 --> 00:50:09,470
.لكنه تمكن من الحصول على مبنى وهو جالس

541
00:50:09,840 --> 00:50:12,383
.هذا لدفع راتبك

542
00:50:12,933 --> 00:50:14,305
.لنتوجه للداخل

543
00:50:16,677 --> 00:50:18,439
هل أتقاضى أجراً كبيراً لهذا الحد؟

544
00:50:24,775 --> 00:50:28,689
،يو كيونغ"، أقصد "يومين"، 25 ألف دولار مقابل موقعها"

545
00:50:28,779 --> 00:50:30,611
.و25 ألف دولار أخرى بعد العثور عليها

546
00:50:36,787 --> 00:50:40,331
."أنت تبالغ كثيراً يا سيد "هوانغ

547
00:50:41,082 --> 00:50:45,796
.لقد رأيتم كيف سقط الناس موتى وهم يطاردون هذا الشيء

548
00:50:46,968 --> 00:50:47,838
.تقدم

549
00:50:51,712 --> 00:50:55,676
.من فضلك اسأل العذراء السماوية إلى أين أخذوها

550
00:50:56,307 --> 00:50:58,389
،بمن يرتبط هذا الطلسم

551
00:50:58,639 --> 00:51:03,024
.أعطنا الاتجاه الأساسي فحسب، وسنغادر

552
00:51:08,859 --> 00:51:10,491
.أتوسل إليك

553
00:51:18,199 --> 00:51:19,290
.ابدئي

554
00:51:54,155 --> 00:51:55,116
!ها هي قادمة

555
00:51:57,538 --> 00:51:58,699
!ها هي قادمة

556
00:52:02,413 --> 00:52:03,624
!أشعر بها

557
00:52:04,835 --> 00:52:06,958
!العذراء قادمة

558
00:52:10,591 --> 00:52:12,463
!مرحباً

559
00:52:16,097 --> 00:52:17,388
!إنها قادمة

560
00:52:28,569 --> 00:52:31,442
!العذراء قادمة

561
00:52:31,812 --> 00:52:33,154
!العذراء السماوية

562
00:52:39,080 --> 00:52:40,161
!أشعر بها

563
00:52:41,782 --> 00:52:42,913
!ها هي قادمة

564
00:52:43,204 --> 00:52:44,585
!ها هي قادمة

565
00:52:57,798 --> 00:53:01,932
!قلت له أن يرمي هذا الشيء المبتذل

566
00:53:07,688 --> 00:53:11,652
...أنا أراه، أراه

567
00:53:12,063 --> 00:53:13,234
!أراه

568
00:53:13,354 --> 00:53:15,156
!أرى هؤلاء الأوغاد

569
00:53:24,996 --> 00:53:32,583
.تسللت هذه الروح الشريرة للداخل لأنك جلبت هذا الشيء القذر

570
00:53:38,509 --> 00:53:39,971
،بالمناسبة

571
00:53:40,681 --> 00:53:42,933
.أنتِ هناك أيتها الطفلة

572
00:53:43,844 --> 00:53:46,557
.لقد رأيتني سابقاً

573
00:53:47,018 --> 00:53:49,060
لقد حدقنا ببعضنا، أليس كذلك؟

574
00:53:51,562 --> 00:53:52,483
.نعم

575
00:53:54,775 --> 00:53:59,530
...تستطيعين رؤية الموتى، الأرواح والآلهة

576
00:54:00,321 --> 00:54:02,113
.لا عجب أن الساحر يريدهما

577
00:54:02,783 --> 00:54:06,037
.أفهم سبب رغبته في اقتلاع تلك العينين كتذكار

578
00:54:06,407 --> 00:54:09,580
...لماذا سيقتلع أحد عينيها بلا سبب، يا له من جنون

579
00:54:12,083 --> 00:54:13,294
ألا تعرفون؟

580
00:54:14,085 --> 00:54:16,047
.هذا بسبب جده

581
00:54:18,629 --> 00:54:21,762
<i>،للتخلص من "سيولجيونغ" الرجل العجوز</i>

582
00:54:22,133 --> 00:54:25,056
.أراد عينيّ هذه الفتاة

583
00:54:26,637 --> 00:54:31,482
."لديها عينان قادرتان على إبطال "السيولجيونغ

584
00:54:32,233 --> 00:54:35,566
<i>،ليصبح إلهاً، الساحر الذي تطارده</i>

585
00:54:35,776 --> 00:54:40,491
<i>.كان يطارد الكهنة من أجل قوتهم الروحية</i>

586
00:54:43,444 --> 00:54:47,908
<i>.ووقع جدك في فخه</i>

587
00:54:49,500 --> 00:54:50,661
!"دونغ وو"

588
00:54:53,794 --> 00:54:55,006
...جدي

589
00:54:55,256 --> 00:54:56,877
.أنا هنا، لا تقلق

590
00:54:58,299 --> 00:55:03,724
<i>،يضع الأصابع المقطوعة في أعواد الخيزران</i>

591
00:55:04,055 --> 00:55:07,728
<i>.ويستخدم قوتهم الروحية للاستحواذ على البشر</i>

592
00:55:12,103 --> 00:55:18,109
<i>.لقد استحوذ على أخيك وكبح جماح جدك</i>

593
00:55:23,034 --> 00:55:25,616
<i>لكن من كان جدك؟</i>

594
00:55:26,287 --> 00:55:30,161
<i>.الكاهن الوحيد الذي استطاع احتجاز الساحر بداخل السيولجيونغ</i>

595
00:55:31,042 --> 00:55:33,955
<i>.هذا ما كان جدك قادراً عليه </i>

596
00:55:48,970 --> 00:55:54,225
<i>."لكن الساحر صد سلاسل "السيولجيونغ</i>

597
00:55:55,977 --> 00:55:59,320
<i>،لم يكن لديه خيار سوى كسر سيف السيولجيونغ</i>

598
00:56:00,071 --> 00:56:02,363
<i>.ومحاولة إنقاذ أخيك</i>

599
00:56:18,039 --> 00:56:21,002
<i>...هذه هي الطريقة التي انقسم بها السيولجيونغ إلى نصفين</i>

600
00:56:27,638 --> 00:56:32,643
<i>.وطُعن جدك</i>

601
00:56:38,269 --> 00:56:41,272
<i>،لكن بفضل السيولجيونغ</i>

602
00:56:41,822 --> 00:56:43,404
<i>،اللعنة المحفوظة جعلته </i>

603
00:56:43,614 --> 00:56:45,196
<i>"محتجزاً في جبل "جوكاك</i>
<i>/من الشمال</i>

604
00:56:45,196 --> 00:56:46,948
<i>.إلى جبل "جيوماك" من الجنوب</i>

605
00:56:46,948 --> 00:56:50,331
<i>.كان محتجزاً في تلك البلدة الصغيرة</i>

606
00:56:51,202 --> 00:56:56,917
،ومنذ ذلك الحين وهو في حالة يائسة للتخلص من السيولجيونغ

607
00:56:57,918 --> 00:57:02,793
.والتي لا يمكن تدميرها بالطرق العادية

608
00:57:04,845 --> 00:57:09,010
تعويذة قوية كهذه

609
00:57:12,473 --> 00:57:16,017
.لا يمكن تدميرها أو حرقها أيضاً

610
00:57:27,198 --> 00:57:30,321
،هذا يجب أن يُقرأ بالعكس

611
00:57:31,822 --> 00:57:32,823
...وأنت

612
00:57:34,115 --> 00:57:36,287
.يجب أن تكوني قادرة على رؤية ما هو مكتوب فيها

613
00:57:39,460 --> 00:57:41,752
.عيناكِ قادرتان على ذلك

614
00:57:48,469 --> 00:57:50,761
ما المفترض أن يكون هناك؟
هل هذا كله هراء؟

615
00:57:50,761 --> 00:57:52,263
!اصمت

616
00:58:12,783 --> 00:58:14,365
.ممتاز

617
00:58:15,536 --> 00:58:18,789
.رأيتها! رأيتِها

618
00:58:20,081 --> 00:58:20,921
وإذاً؟

619
00:58:24,085 --> 00:58:25,546
ألا تستطيعين قراءتها؟

620
00:58:26,377 --> 00:58:28,009
...إن كنتِ لا تستطيعين

621
00:58:35,726 --> 00:58:36,727
.ارسميها

622
00:58:56,117 --> 00:58:57,828
.جيد

623
00:58:58,619 --> 00:59:01,412
.مذهل

624
00:59:06,877 --> 00:59:11,472
.يجب أن يُقرأ هذا بالعكس للتخلص من التعويذة

625
00:59:11,552 --> 00:59:16,717
".جيجاي جيمون أهوريونج"

626
00:59:26,988 --> 00:59:29,360
.هذا يكفي. إنه يستخدمك كدمية

627
00:59:34,695 --> 00:59:40,501
.حتى لو أنقذت أختها، سيسعى الساحر خلفك

628
00:59:40,661 --> 00:59:43,044
،إذاً يجب أن أُكمل سيولجيونغ جدي

629
00:59:45,626 --> 00:59:47,628
.وأحتجزه للأبد لمصلحة الجميع

630
00:59:47,668 --> 00:59:48,879
أنت؟

631
00:59:50,131 --> 00:59:55,886
.يا فتى، ذلك الوغد نصف شبح بالفعل

632
00:59:56,427 --> 01:00:01,142
!ليس لديك حتى حارس يحميك

633
01:00:01,722 --> 01:00:06,687
،حتى جدك القوي فشل وهو يعوم الآن في الحياة الآخرة

634
01:00:07,148 --> 01:00:10,821
هل تعتقد أنه يمكنك فعل شيء بالتلويح بسيفك؟

635
01:00:11,532 --> 01:00:14,445
...كأنك ترى جدك وأخيك المتوفيان

636
01:00:17,158 --> 01:00:18,699
!اللعنة

637
01:00:40,601 --> 01:00:41,802
.من فضلك

638
01:00:44,855 --> 01:00:46,647
.لا أحد يستطيع رؤيتكِ ما عداي

639
01:00:46,857 --> 01:00:49,190
.لن يُجدي هذا معه

640
01:00:50,191 --> 01:00:51,112
ماذا؟

641
01:00:53,524 --> 01:00:55,736
إلامَّ ينظر الجميع؟ ما الذي يجري؟

642
01:00:55,816 --> 01:00:59,160
!أنت، أنت -
هل يوجد شيء هناك؟

643
01:01:00,201 --> 01:01:02,123
!أنت، توقف -
هنا؟ -

644
01:01:02,994 --> 01:01:03,955
هنا؟

645
01:01:17,428 --> 01:01:19,100
لماذا كنتُ مستلقياً؟

646
01:01:23,934 --> 01:01:25,646
.انظروا إلى هذا الرجل

647
01:01:31,852 --> 01:01:33,524
،يو كيونغ" لديها العينان"

648
01:01:34,155 --> 01:01:35,616
.وأنا لدي السيف

649
01:01:36,357 --> 01:01:37,989
.يمكننا فعل ذلك

650
01:01:41,322 --> 01:01:43,534
تعملان معاً بانسجام؟

651
01:01:43,704 --> 01:01:48,209
.سنضع نصفي السيولجيونغ وندخل هذا

652
01:01:50,751 --> 01:01:55,466
.أخبرنا فقط أين يحتفظ الساحر بالنصف الآخر من السيولجيونغ

653
01:02:05,306 --> 01:02:06,387
...جبل

654
01:02:08,599 --> 01:02:09,730
...يونغ

655
01:02:13,234 --> 01:02:14,275
.وول

656
01:02:14,855 --> 01:02:16,527
!"جبل "يونغوول

657
01:02:16,817 --> 01:02:21,162
!سيسعون خلف النص الآخر من السيولجيونغ

658
01:02:28,709 --> 01:02:29,870
!"استيقظ يا "إنباي

659
01:02:29,961 --> 01:02:31,542
...هذا كبير، كبير جداً

660
01:02:34,625 --> 01:02:36,337
ما الذي يجري؟

661
01:02:39,510 --> 01:02:41,012
أين أنا؟

662
01:02:42,683 --> 01:02:46,597
.نحن قريبون للغاية من البقعة التي أخبرتنا بها العذراء السماوية

663
01:02:46,927 --> 01:02:49,350
لا يوجد شيء هنا، هل خُدعنا؟

664
01:02:49,890 --> 01:02:53,064
.أضئ المكان يا "إنباي" بأكبر شعلة

665
01:02:53,434 --> 01:02:55,026
.عالية وكبيرة

666
01:02:56,027 --> 01:02:56,737
!حسناً

667
01:02:57,568 --> 01:02:58,649
حسناً؟

668
01:03:04,535 --> 01:03:07,708
...أنتم يا رفاق تحملون الكثير من الخردة

669
01:03:07,788 --> 01:03:12,663
كيف تجلب طبلاً فقط في مهمة كهذه؟

670
01:03:14,045 --> 01:03:16,507
.سيكون الأمر كما لو كنتِ تنظرين إلى التعويذة

671
01:03:17,378 --> 01:03:20,761
.تخيلي تعويذة كبيرة تختبئ في مكان ما هناك

672
01:03:22,463 --> 01:03:23,674
جاهزة؟

673
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
.نعم

674
01:03:41,152 --> 01:03:42,073
.دقيقة واحدة

675
01:03:51,582 --> 01:03:52,583
.ثلاثون ثانية

676
01:04:13,814 --> 01:04:14,645
!هناك

677
01:04:14,855 --> 01:04:15,726
!لنتحرك

678
01:04:28,990 --> 01:04:29,870
!لحظة واحدة

679
01:04:50,551 --> 01:04:52,643
...تباً، كان يجب أن أغادر فحسب

680
01:05:02,273 --> 01:05:04,025
.انتهى أمركم جميعاً

681
01:05:14,575 --> 01:05:15,536
.لا بأس

682
01:05:19,961 --> 01:05:22,213
!أنت، أنت

683
01:06:04,125 --> 01:06:06,127
!أيها الطبيب -
!"إنباي" -

684
01:06:09,260 --> 01:06:12,013
قدمي؟ لماذا قدمي هكذا؟

685
01:06:15,396 --> 01:06:17,058
!قدمي! يا إلهي

686
01:06:17,308 --> 01:06:18,479
!ما الخطب؟ -
!"إنباي -

687
01:06:18,559 --> 01:06:20,101
!اختفت -
!قدمك موجودة -

688
01:06:20,101 --> 01:06:21,482
!قدمي -
!إنها هنا -

689
01:06:21,482 --> 01:06:22,984
!قدمي اختفت -
!"لا بأس يا "إنباي -

690
01:06:22,984 --> 01:06:23,774
!لقد اختفت

691
01:06:23,774 --> 01:06:25,526
!لا بأس! أفق، إنه سراب

692
01:06:25,606 --> 01:06:27,148
!قدمي اختفت! اختفت

693
01:08:30,531 --> 01:08:32,363
...جدي

694
01:08:36,867 --> 01:08:38,449
..."دونغ وو"

695
01:09:04,145 --> 01:09:05,606
ماذا عن السيولجيونغ؟

696
01:09:06,607 --> 01:09:07,728
هل عثرت عليها؟

697
01:09:22,083 --> 01:09:24,375
...حشرات لعينة

698
01:09:28,459 --> 01:09:30,831
.ماذا؟ قدمي

699
01:09:31,252 --> 01:09:32,253
.عادت قدمي

700
01:09:33,544 --> 01:09:35,636
!عادت قدمي يا أيها الطبيب

701
01:09:35,886 --> 01:09:36,797
!"إنباي"

702
01:09:37,138 --> 01:09:38,549
!تباً

703
01:09:42,393 --> 01:09:44,185
،جبل "جوكاك" في الشمال

704
01:09:42,974 --> 01:09:43,844
{\an8}- جبل جوكاك -

705
01:09:44,645 --> 01:09:48,940
.جبل "جيوماك" في الجنوب، هذه هي حدوده

706
01:09:45,346 --> 01:09:47,228
{\an8}- جبل جيوماك -

707
01:09:50,521 --> 01:09:53,945
{\an8}- نفق كانغريونغ -

708
01:09:51,402 --> 01:09:53,945
،هذا هو المكان الذي أخبرتنا عنه العذراء السماوية

709
01:09:54,485 --> 01:09:55,696
."جبل "يونغوول

710
01:10:01,532 --> 01:10:03,624
...موقع الساحر

711
01:10:03,824 --> 01:10:04,785
.هنا

712
01:10:21,182 --> 01:10:22,473
ماذا تفعل؟

713
01:10:29,390 --> 01:10:31,022
.تعالي إلى "سوول" معي

714
01:10:31,102 --> 01:10:33,024
ما خطبك فجأة؟

715
01:10:33,484 --> 01:10:36,737
.سيتحرر المعلم عندما نقتلع عينيها

716
01:10:37,358 --> 01:10:41,072
.إنه مصمم على أمور عظيمة عندما يصل إلى سوول

717
01:10:41,362 --> 01:10:42,903
لماذا نهرب الآن؟

718
01:10:43,074 --> 01:10:46,117
هل تعرفين ماذا حدث في جبل "يونغوول" للتو؟

719
01:10:47,959 --> 01:10:49,540
.انهار الضريح

720
01:10:50,831 --> 01:10:52,043
ماذا تقصد؟

721
01:10:52,043 --> 01:10:53,714
أنتِ تعرفين أن هذا هو المكان الذي

722
01:10:53,914 --> 01:10:56,377
.حفظه المعلم بالتعويذات

723
01:10:56,467 --> 01:10:59,420
.وقتل العديد من الناس لصنع تلك التعويذات

724
01:11:00,421 --> 01:11:02,843
ماذا حدث للسيولجيونغ بالداخل؟

725
01:11:26,948 --> 01:11:29,660
.لا تسيء الفهم، لم يكن أنا

726
01:11:56,777 --> 01:11:57,898
...أمي

727
01:12:59,250 --> 01:13:00,041
!زد السرعة

728
01:13:37,999 --> 01:13:39,040
!أيها الطبيب

729
01:13:44,675 --> 01:13:46,427
!أعطيني عينيكِ يا عاهرة

730
01:14:19,920 --> 01:14:21,672
!أحتاج إلى عينيكِ فقط

731
01:14:46,447 --> 01:14:47,318
!أيها الطبيب

732
01:15:18,980 --> 01:15:19,981
!"يو كيونغ"

733
01:15:20,061 --> 01:15:21,943
!توقف

734
01:15:38,329 --> 01:15:39,910
!"ادخل يا طبيب "تشون

735
01:16:37,348 --> 01:16:42,723
،كان من الممكن إنقاذ العديد من الأرواح

736
01:16:43,184 --> 01:16:46,317
.لو ظهرتِ سابقاً

737
01:16:53,404 --> 01:16:55,826
لماذا كنت أعمى للغاية؟

738
01:16:57,698 --> 01:17:00,041
.كنتِ أمامي مباشرة

739
01:17:01,452 --> 01:17:02,783
.هذا قاسٍ للغاية

740
01:17:08,839 --> 01:17:16,177
.سأقتلعهما بدون ألم، وأحتفظ بهما في مكان خاص

741
01:17:34,075 --> 01:17:36,157
،جهزا مدخل الكهف بالمتفجرات

742
01:17:37,528 --> 01:17:41,122
.وعندما تخرج "يو كيونغ" مع أختها فجراه

743
01:17:41,282 --> 01:17:43,704
إن لم تخرج، هل ستموت؟

744
01:17:43,744 --> 01:17:44,415
!اصمت

745
01:17:44,415 --> 01:17:46,747
.إنها فرصتنا الأخيرة لحبس الساحر بالداخل

746
01:17:47,918 --> 01:17:52,133
...سواء داخل الكهف أو السيولجيونغ

747
01:17:52,833 --> 01:17:54,295
!هذا ليس صواباً

748
01:17:54,295 --> 01:17:55,336
."إنباي"

749
01:18:00,511 --> 01:18:02,183
.لنفعل هذا بشكل صحيح هذه المرة

750
01:18:04,805 --> 01:18:06,147
.سآتي معك

751
01:18:09,190 --> 01:18:11,562
.سأراك عندما أراك

752
01:18:11,652 --> 01:18:13,064
!"طبيب "تشون

753
01:19:24,845 --> 01:19:29,981
أنت تشبه جدك

754
01:19:30,931 --> 01:19:34,895
.أكثر من أخيك المتوفى

755
01:20:06,097 --> 01:20:08,229
.إذاً، هذا هو وجهك الحقيقي

756
01:20:08,849 --> 01:20:10,731
هل أردت رؤيتي بشدة؟

757
01:21:28,719 --> 01:21:29,971
..."يو كيونغ"

758
01:21:38,689 --> 01:21:42,523
.يبدو أن عشيرة "تشون" مليئة بالرجال عديميّ الجدوى

759
01:21:54,875 --> 01:21:59,710
.سنرى بهذا الشأن

760
01:25:12,944 --> 01:25:14,325
!أغمضوا أعينكم

761
01:25:14,695 --> 01:25:15,696
!تباً، تباً

762
01:25:31,002 --> 01:25:31,752
!اذهب، اذهب

763
01:25:32,173 --> 01:25:33,054
!طبيب

764
01:25:33,634 --> 01:25:34,966
!السيولجيونغ! السيولجيونغ

765
01:25:36,507 --> 01:25:37,678
!اطعن السيولجيونغ

766
01:25:37,718 --> 01:25:39,510
!أين هي؟

767
01:25:40,511 --> 01:25:41,852
!يجب أن نغادر

768
01:25:49,810 --> 01:25:52,313
ألم تتمكن من القدوم بوقت أبكر؟

769
01:26:06,037 --> 01:26:07,668
!انظروا إلى هذا الوغد المجنون

770
01:26:07,708 --> 01:26:08,709
!اللعنة

771
01:26:12,883 --> 01:26:14,465
!إنه قادم خلفنا

772
01:26:20,431 --> 01:26:21,602
!"اهرب يا سيد "هوانغ

773
01:26:21,762 --> 01:26:23,604
!هوانغ"، "إنباي"، اضغط على الزر

774
01:26:23,644 --> 01:26:25,186
!ما الأمر؟

775
01:26:35,656 --> 01:26:37,658
!اضغطيه

776
01:27:01,342 --> 01:27:04,936
!قلت لك أن ألا تفرط بالمتفجرات

777
01:27:09,730 --> 01:27:11,482
...السيولجيونغ

778
01:27:16,107 --> 01:27:17,528
...يا إلهي

779
01:27:20,661 --> 01:27:24,495
.هنا، اخترقها بسيفك

780
01:27:29,250 --> 01:27:30,211
!حار للغاية! اللعنة

781
01:27:52,103 --> 01:27:53,434
ما الذي يحدث؟

782
01:32:43,874 --> 01:32:45,876
{\an9} - مشهد في النهاية -

783
01:32:43,985 --> 01:32:45,566
- كانغ دونغ وون -

784
01:32:52,653 --> 01:32:55,156
- هوه جون هو -

785
01:32:57,368 --> 01:33:01,122
- إيسوم -

786
01:33:01,702 --> 01:33:03,794
- لي دونغ هوي -

787
01:33:05,456 --> 01:33:08,419
- كيم جونغ سو -

788
01:33:10,421 --> 01:33:12,593
- بارك سوي -

789
01:33:13,714 --> 01:33:16,307
- وبارك جيونغ مين -

790
01:33:19,390 --> 01:33:21,762
{\pos(964,834)}- إخراج كيم سونغ شيك -

791
01:34:22,163 --> 01:34:24,085
."أحسنتِ عملاً يا "يو كيونغ

792
01:34:24,785 --> 01:34:28,129
.استمعي لأختكِ يا "يومين" وحافظي على صحتك

793
01:34:28,749 --> 01:34:29,710
.شكراً لك

794
01:34:31,672 --> 01:34:32,753
.إلى اللقاء

795
01:34:35,176 --> 01:34:36,927
.أتمنى أن يسير انتقالكما بسلاسة

796
01:34:38,219 --> 01:34:40,641
.واتصلي بي عندما ترين شيئاً غريباً

797
01:34:41,432 --> 01:34:43,104
.شكراً لك يا طبيب

798
01:34:48,349 --> 01:34:50,521
.شكراً لك يا طبيب

799
01:34:52,733 --> 01:34:55,776
.لنذهب. سيحين ساعة الازدحام المروري

800
01:34:59,910 --> 01:35:00,571
.لنذهب

801
01:35:00,781 --> 01:35:02,033
،"يو كيونغ"

802
01:35:03,074 --> 01:35:08,369
.أعتقد أنه من المهزلة إضاعة موهبتكِ المذهلة

803
01:35:08,869 --> 01:35:11,632
.أود أن أعرض عليكِ وظيفة رسمياً

804
01:35:12,903 --> 01:35:15,736
- مركز العلاج النفسي بالتقنية المتقدمة -

805
01:35:26,827 --> 01:38:29,050
<font color="#ddbc6c">CAPA - Sondos</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
</font><font color="#ddbc6c">AsiaWorld.team </font><font color="#fffefe">من موقع</font>

