﻿1
00:07:16,209 --> 00:07:21,014
{\an8}‫"ملكة الثلج 2"‬

2
00:00:59,078 --> 00:01:00,663
‫"آنا"، "إلسا"‬

3
00:01:00,830 --> 00:01:01,997
‫سيحين موعد النوم قريباً‬

4
00:01:02,248 --> 00:01:05,626
‫تباً، الأميرة عالقة‬
‫في تعويذة جني الثلج الشريرة‬

5
00:01:05,793 --> 00:01:08,379
‫بسرعة، "إلسا"! اصنعي أميراً! أميراً مرموقاً!‬

6
00:01:08,546 --> 00:01:10,673
‫لا! الأمير عالق أيضاً‬

7
00:01:10,840 --> 00:01:13,467
‫من يكترث للخطر بوجود الحب؟‬

8
00:01:14,218 --> 00:01:15,177
‫"آنا"‬

9
00:01:15,594 --> 00:01:17,471
‫لن تنقذ القبل الغابة‬

10
00:01:18,097 --> 00:01:19,640
‫الجنيات الضائعات يصرخن‬

11
00:01:21,100 --> 00:01:22,184
‫ما صوت الزرافة؟‬

12
00:01:22,643 --> 00:01:24,562
‫لا عليك، أيقظن ملكة الجنيات‬

13
00:01:24,728 --> 00:01:27,398
‫التي كسرت التعويذة وأنقذت الجميع!‬

14
00:01:27,565 --> 00:01:29,358
‫وتزوجوا جميعاً!‬

15
00:01:29,859 --> 00:01:30,860
‫ماذا تلعبان؟‬

16
00:01:31,193 --> 00:01:32,486
‫الغابة المسحورة‬

17
00:01:32,820 --> 00:01:33,779
‫الأمير والأميرة...‬

18
00:01:33,946 --> 00:01:36,323
‫ليست كأية غابة سحرية رأيتها يوماً‬

19
00:01:37,450 --> 00:01:39,410
‫هل رأيت غابة مسحورة؟‬

20
00:01:39,577 --> 00:01:40,411
‫مهلاً، ماذا؟‬

21
00:01:40,578 --> 00:01:42,496
‫أجل، مرة‬

22
00:01:42,663 --> 00:01:45,124
‫ولم تخبرنا بذلك قط؟‬

23
00:01:45,291 --> 00:01:47,251
‫حسناً، بوسعي إخباركما الآن، إن...‬

24
00:01:48,794 --> 00:01:50,421
‫- حسناً، الآن‬
‫- أخبرنا الآن‬

25
00:01:50,588 --> 00:01:52,047
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬

26
00:01:52,673 --> 00:01:54,508
‫آن الأوان لتعرفا‬

27
00:01:54,675 --> 00:01:56,135
‫لنصنع رجل ثلج ضخما لاحقاً‬

28
00:01:56,302 --> 00:01:57,803
‫إن أمكنهما أن تهدآ وتصغيا‬

29
00:02:00,806 --> 00:02:01,974
‫في البعيد...‬

30
00:02:02,141 --> 00:02:03,976
‫في أقصى الشمال...‬

31
00:02:04,143 --> 00:02:07,772
‫كانت هناك غابة مسحورة بالكامل وقديمة جداً‬

32
00:02:08,355 --> 00:02:12,193
‫لكن سحرها لم يكن في تعويذات‬
‫الجن والجنيات الضائعات‬

33
00:02:12,735 --> 00:02:15,571
‫بل كان محميا بأقوى الأرواح على الإطلاق...‬

34
00:02:16,655 --> 00:02:17,823
‫روح الهواء...‬

35
00:02:18,491 --> 00:02:19,492
‫النار...‬

36
00:02:20,659 --> 00:02:21,786
‫المياه...‬

37
00:02:22,703 --> 00:02:24,288
‫والتراب‬

38
00:02:29,460 --> 00:02:32,713
‫لكنه كان كذلك موطن شعب "نورثولدرا" الغامض‬

39
00:02:33,255 --> 00:02:35,549
‫أكان الـ"نورثولدرا" سحريين مثلي؟‬

40
00:02:35,716 --> 00:02:38,260
‫لا، "إلسا"، ما كانوا سحريين‬

41
00:02:38,427 --> 00:02:41,639
‫كانوا يستغلون وحسب هبات الغابة‬

42
00:02:42,807 --> 00:02:45,476
‫كانت عاداتهم مختلفة جداً عن عاداتنا‬

43
00:02:45,643 --> 00:02:48,229
‫لكن مع ذلك، وعدوا بمنحنا صداقتهم‬

44
00:02:48,896 --> 00:02:53,609
‫تكريما لذلك، بنى لهم جدكما‬
‫الملك "رونارد" سدا ضخما‬

45
00:02:53,776 --> 00:02:55,361
‫لتقوية مياههم‬

46
00:02:55,736 --> 00:02:57,113
‫كانت هدية سلام‬

47
00:02:57,279 --> 00:02:59,240
‫هذه هدية سلام كبيرة‬

48
00:02:59,782 --> 00:03:03,077
‫وحظيت بشرف الذهاب إلى الغابة للاحتفال بها‬

49
00:03:03,244 --> 00:03:04,453
‫قف مستقيما، "أغنار"‬

50
00:03:05,579 --> 00:03:08,290
‫لم أكن مستعدا مطلقا لما سيحصل في ذلك اليوم‬

51
00:03:11,210 --> 00:03:12,628
‫لم نلزم الحذر‬

52
00:03:14,922 --> 00:03:15,965
‫فسحرنا‬

53
00:03:19,301 --> 00:03:20,803
‫بدا ذلك...‬

54
00:03:21,137 --> 00:03:21,971
‫سحرياً جداً‬

55
00:03:36,527 --> 00:03:38,320
‫لكن وقع خطب ما‬

56
00:03:40,656 --> 00:03:41,949
‫كانوا يهاجموننا‬

57
00:03:42,658 --> 00:03:43,826
‫قف خلفي‬

58
00:03:45,703 --> 00:03:47,204
‫كانت معركة دامية‬

59
00:03:48,664 --> 00:03:49,832
‫جدكما...‬

60
00:03:49,999 --> 00:03:50,833
‫أبي!‬

61
00:03:51,000 --> 00:03:52,001
‫فقد‬

62
00:03:52,960 --> 00:03:55,212
‫أثار القتال سخط الأرواح‬

63
00:03:56,338 --> 00:03:57,381
‫حذار!‬

64
00:03:57,548 --> 00:03:59,633
‫فحولت سحرها ضدنا جميعاً‬

65
00:04:09,518 --> 00:04:11,979
‫سمعت صوتاً...‬

66
00:04:16,817 --> 00:04:19,111
‫وأنقذني أحدهم‬

67
00:04:21,989 --> 00:04:25,451
‫قيل لي إن الأرواح اختفت آنذاك‬

68
00:04:26,118 --> 00:04:29,705
‫وغطى سديم كثيف الغابة‬

69
00:04:29,872 --> 00:04:32,124
‫وأقصى الجميع عنها‬

70
00:04:35,753 --> 00:04:41,300
‫وفي تلك الليلة، عدت إلى الديار‬
‫بصفتي ملك "أرنديل"‬

71
00:04:43,469 --> 00:04:46,806
‫رائع، أبي، كان ذلك مذهلاً‬

72
00:04:46,972 --> 00:04:51,143
‫أيا كان من أنقذك، أحبهم‬

73
00:04:51,310 --> 00:04:53,145
‫يا ليتني عرفت من كان‬

74
00:04:53,604 --> 00:04:55,314
‫ماذا حصل للأرواح؟‬

75
00:04:55,481 --> 00:04:56,816
‫ماذا يوجد في الغابة الآن؟‬

76
00:04:56,982 --> 00:04:58,526
‫لا أعلم‬

77
00:04:58,692 --> 00:05:01,028
‫ما زال السديم موجوداً‬

78
00:05:01,195 --> 00:05:02,947
‫لا يمكن لأحد الدخول‬

79
00:05:03,114 --> 00:05:04,824
‫ولم يخرج أحد منها منذ ذلك الحين‬

80
00:05:04,990 --> 00:05:06,158
‫إذن نحن بمأمن‬

81
00:05:06,325 --> 00:05:07,326
‫أجل‬

82
00:05:07,493 --> 00:05:09,370
‫لكن الغابة قد تستيقظ مجدداً‬

83
00:05:09,537 --> 00:05:13,374
‫وعلينا أن نستعد للخطر الذي قد تحدقه بنا‬

84
00:05:13,541 --> 00:05:16,377
‫وبشأن ذلك، ما رأيكما‬
‫بتمني ليلة هانئة لأبيكما؟‬

85
00:05:17,711 --> 00:05:19,922
‫لكن ما زالت لدي الكثير من الأسئلة‬

86
00:05:20,089 --> 00:05:21,882
‫احتفظي بها لليلة أخرى، "آنا"‬

87
00:05:22,508 --> 00:05:25,094
‫تعلمين أنني لا أملك كل هذا الصبر‬

88
00:05:25,928 --> 00:05:28,722
‫لماذا هاجمنا شعب "نورثولدرا" بأي حال؟‬

89
00:05:28,889 --> 00:05:30,808
‫من يهاجم الذين يقدمون لهم الهدايا؟‬

90
00:05:30,975 --> 00:05:33,686
‫هل تخالين أن الغابة ستستيقظ مجدداً؟‬

91
00:05:36,272 --> 00:05:37,982
‫وحده "أتوهالان" يعلم‬

92
00:05:38,482 --> 00:05:39,984
‫"أوكتا" ماذا؟‬

93
00:05:42,862 --> 00:05:44,071
‫حين كنت صغيرة...‬

94
00:05:44,572 --> 00:05:48,409
‫كانت أمي تغني لي أغنية‬
‫عن نهر مميز يدعى "أتوهالان"‬

95
00:05:48,951 --> 00:05:51,454
‫قيل إنه يحمل جميع الإجابات عن الماضي‬

96
00:05:51,996 --> 00:05:53,664
‫عما نحن جزء منه‬

97
00:05:53,914 --> 00:05:54,748
‫رائع‬

98
00:05:54,915 --> 00:05:56,917
‫هلا تغنينها لنا؟ أرجوك؟‬

99
00:05:58,752 --> 00:05:59,670
‫حسناً‬

100
00:05:59,837 --> 00:06:01,380
‫اقتربا مني‬

101
00:06:01,755 --> 00:06:03,174
‫اتكئا علي‬

102
00:06:06,886 --> 00:06:09,680
‫حيث الريح الشمالية‬

103
00:06:09,847 --> 00:06:12,975
‫تلتقي بالبحر‬

104
00:06:13,350 --> 00:06:16,103
‫هناك نهر‬

105
00:06:16,270 --> 00:06:19,190
‫مليء بالذاكرة‬

106
00:06:19,482 --> 00:06:24,236
‫نامي، عزيزتي، بأمان وسلام‬

107
00:06:24,403 --> 00:06:29,074
‫لأنه في هذا النهر، نجد كل شيء‬

108
00:06:32,203 --> 00:06:35,080
‫في مياهه‬

109
00:06:35,247 --> 00:06:38,000
‫عميقة ونقية‬

110
00:06:38,167 --> 00:06:41,170
‫تكمن الإجابات‬

111
00:06:41,337 --> 00:06:43,798
‫وطريق لكما‬

112
00:06:44,131 --> 00:06:48,010
‫غوصا بعمق في صوته‬

113
00:06:48,511 --> 00:06:53,516
‫لكن ليس بعيداً جداً وإلا غرقتما‬

114
00:06:56,101 --> 00:07:01,857
‫أجل، سيغني للذين يسمعونه‬

115
00:07:02,024 --> 00:07:07,822
‫وفي أغنيته، يدفق كل السحر‬

116
00:07:08,572 --> 00:07:13,452
‫لكن أيمكنكما التصدي لأكثر ما تخشيانه؟‬

117
00:07:14,078 --> 00:07:18,082
‫أيمكنكما مواجهة ما يعرفه النهر؟‬

118
00:07:18,249 --> 00:07:22,753
‫"ملكة الثلج 2"‬

119
00:07:23,129 --> 00:07:26,090
‫حيث الريح الشمالية‬

120
00:07:26,257 --> 00:07:29,301
‫تلتقي بالبحر‬

121
00:07:29,468 --> 00:07:32,555
‫هناك أم‬

122
00:07:32,721 --> 00:07:35,724
‫مليئة بالذاكرة‬

123
00:07:35,891 --> 00:07:40,438
‫تعالا، عزيزتاي، لنذهب إلى الديار‬

124
00:07:40,771 --> 00:07:42,857
‫حين تخسران كل شيء‬

125
00:07:44,024 --> 00:07:49,280
‫تجدان كل شيء‬

126
00:07:53,409 --> 00:07:54,368
‫جلالتك‬

127
00:07:54,910 --> 00:07:55,995
‫هم جاهزون‬

128
00:07:57,371 --> 00:07:58,497
‫أرجو المعذرة‬

129
00:07:59,165 --> 00:08:00,249
‫أنا آتية‬

130
00:08:04,837 --> 00:08:05,921
‫هل سمعت ذلك؟‬

131
00:08:06,088 --> 00:08:07,089
‫ماذا؟‬

132
00:08:09,175 --> 00:08:10,217
‫لا عليك‬

133
00:08:30,905 --> 00:08:33,073
‫أتستمتع بجليدك الجديد الدائم، "أولاف"؟‬

134
00:08:33,240 --> 00:08:35,951
‫أعيش حلمي، "آنا"‬

135
00:08:36,118 --> 00:08:38,621
‫يا ليته يدوم إلى الأبد‬

136
00:08:39,789 --> 00:08:42,124
‫ومع ذلك، يسخر منا التغيير بجماله‬

137
00:08:42,291 --> 00:08:43,167
‫ماذا قلت؟‬

138
00:08:43,334 --> 00:08:45,878
‫اعذريني، النضوج يجعلني شاعريا‬

139
00:08:46,504 --> 00:08:48,422
‫أخبريني، أنت أكبر سنا وأكثر حكمة‬

140
00:08:48,589 --> 00:08:50,549
‫أتقلقك فكرة...‬

141
00:08:50,716 --> 00:08:52,259
‫أن لا شيء يدوم إلى الأبد؟‬

142
00:08:53,344 --> 00:08:54,220
‫لا‬

143
00:08:54,386 --> 00:08:55,513
‫حقاً؟‬

144
00:08:55,721 --> 00:08:58,349
‫أتوق لأصبح من الأقدمين مثلك‬

145
00:08:58,516 --> 00:09:01,143
‫لئلاً أضطر إلى القلق بشأن أمور هامة‬

146
00:09:01,727 --> 00:09:03,395
‫هذا ليس ما أقصده‬

147
00:09:03,562 --> 00:09:05,439
‫لا أقلق لأنه...‬

148
00:09:05,606 --> 00:09:09,193
‫لدي أنت، و"إلسا" و"كريستوف" و"سفين"...‬

149
00:09:09,360 --> 00:09:11,779
‫والبوابات مفتوحة بالكامل...‬

150
00:09:11,946 --> 00:09:13,697
‫وما عدت بمفردي‬

151
00:09:14,824 --> 00:09:17,910
‫أجل، تهب الرياح بشكل أكثر برودة‬

152
00:09:18,077 --> 00:09:19,829
‫ونكبر جميعاً‬

153
00:09:19,995 --> 00:09:25,084
‫والغيوم تتحرك مع كل نسيم خريفي‬

154
00:09:25,417 --> 00:09:27,920
‫أصبحت اليقطينة "بيتر" للتو سمادا‬

155
00:09:28,087 --> 00:09:30,589
‫وورقتي أكثر حزنا وحكمة‬

156
00:09:30,756 --> 00:09:35,094
‫لذا أعتمد على بعض الأمور الأكيدة‬

157
00:09:35,719 --> 00:09:39,348
‫أجل، بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

158
00:09:39,515 --> 00:09:41,559
‫كالشعور بيدك في يدي‬

159
00:09:41,725 --> 00:09:44,395
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

160
00:09:44,562 --> 00:09:46,522
‫كاتفاقنا بأفضل شكل‬

161
00:09:46,689 --> 00:09:49,650
‫كجدار صخري قديم لن يسقط أبداً‬

162
00:09:49,817 --> 00:09:52,361
‫بعض الأمور صحيحة دوماً!‬

163
00:09:53,863 --> 00:09:57,032
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

164
00:09:57,199 --> 00:10:00,411
‫كمثلاً كيف أتشبث بك بإحكام‬

165
00:10:04,415 --> 00:10:06,542
‫سبق أن سقطت الأوراق‬

166
00:10:06,709 --> 00:10:09,336
‫"سفين"، يبدو لي أن المستقبل ينادينا‬

167
00:10:09,503 --> 00:10:14,341
‫أتقول لي الليلة إنك ستجثو على ركبتك؟‬

168
00:10:14,758 --> 00:10:17,428
‫أجل، لكنني فاشل جداً في إعداد هذه الأمور‬

169
00:10:17,678 --> 00:10:20,097
‫مثل ضوء الشموع وإخراج الخاتمين‬

170
00:10:20,514 --> 00:10:24,894
‫ربما يجدر بك أن تترك لي‬
‫كل الأمور الرومنسية!‬

171
00:10:25,269 --> 00:10:28,481
‫أجل، بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

172
00:10:28,647 --> 00:10:30,941
‫كالحب الذي يخالجني حيالها‬

173
00:10:31,108 --> 00:10:33,778
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

174
00:10:33,944 --> 00:10:35,946
‫كسهولة التعاطي مع الرنة‬

175
00:10:36,113 --> 00:10:37,281
‫لكنني إن التزمت‬

176
00:10:37,448 --> 00:10:38,949
‫وقمت بالخطوة‬

177
00:10:39,116 --> 00:10:41,827
‫سأعرف ما يجدر قوله وفعله!‬

178
00:10:41,994 --> 00:10:42,995
‫صحيح؟‬

179
00:10:43,162 --> 00:10:46,499
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

180
00:10:46,665 --> 00:10:48,959
‫"سفين"، ألقي بكامل الضغط عليك‬

181
00:10:54,298 --> 00:10:56,008
‫الرياح لا تهدأ‬

182
00:10:56,175 --> 00:10:59,261
‫ألهذا السبب أسمع هذا النداء يا ترى؟‬

183
00:10:59,428 --> 00:11:01,013
‫هل من شيء آت؟‬

184
00:11:01,180 --> 00:11:04,141
‫لا أعلم إن كنت أريد حصول أي تغيير أصلاً‬

185
00:11:04,308 --> 00:11:05,976
‫هذه الأيام غالية علي‬

186
00:11:06,143 --> 00:11:08,896
‫لا يمكنني تركها تفلت مني‬

187
00:11:10,147 --> 00:11:12,233
‫لا يمكنني تجميد هذه اللحظة‬

188
00:11:12,399 --> 00:11:18,239
‫لكن ما زال بوسعي الخروج‬
‫والاستفادة من هذا اليوم!‬

189
00:11:31,877 --> 00:11:34,088
‫تهب الريح بشكل أكثر برودة‬

190
00:11:34,255 --> 00:11:36,799
‫وتبدون جميعاً أكبر سنا بعض الشيء‬

191
00:11:37,174 --> 00:11:38,592
‫حان الوقت لنحصي نعمنا‬

192
00:11:38,759 --> 00:11:42,304
‫تحت سماء الخريف‬

193
00:11:42,471 --> 00:11:45,141
‫سنعيش دوماً في مملكة وافرة‬

194
00:11:45,307 --> 00:11:47,810
‫وهذا لصالح الكثيرين!‬

195
00:11:47,977 --> 00:11:52,064
‫وأعدكم بأن راية "أرنديل" ستحلق دوماً!‬

196
00:11:52,231 --> 00:11:54,608
‫ستحلق رايتنا دوماً!‬

197
00:11:54,775 --> 00:11:58,863
‫ستحلق رايتنا دوماً، ستحلق رايتنا دوماً‬

198
00:11:59,029 --> 00:12:01,866
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

199
00:12:02,032 --> 00:12:03,993
‫يمر الوقت سريعاً جداً‬

200
00:12:04,410 --> 00:12:07,288
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

201
00:12:07,455 --> 00:12:09,498
‫مع أن المستقبل يبقى مجهولاً‬

202
00:12:09,665 --> 00:12:12,251
‫آمل أن يستمر حظنا الجيد‬
‫ويبقى ماضينا من الماضي‬

203
00:12:12,418 --> 00:12:16,172
‫يمر الوقت سريعاً، هذا صحيح‬

204
00:12:16,338 --> 00:12:19,383
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

205
00:12:20,134 --> 00:12:23,137
‫وأتشبث بك بإحكام‬

206
00:12:23,304 --> 00:12:24,597
‫أتشبث بك بإحكام‬

207
00:12:24,763 --> 00:12:29,018
‫- أتشبث بك بإحكام‬
‫- أتشبث بك بإحكام‬

208
00:12:32,271 --> 00:12:36,901
‫أتشبث بك بإحكام‬

209
00:12:43,032 --> 00:12:44,742
‫حسناً، أسد؟‬

210
00:12:44,909 --> 00:12:45,826
‫دب رمادي؟‬

211
00:12:45,993 --> 00:12:46,952
‫- وحش؟‬
‫- دب بني؟‬

212
00:12:47,119 --> 00:12:48,871
‫- وجه غاضب؟‬
‫- دب أسود؟‬

213
00:12:49,038 --> 00:12:49,914
‫"هانس"؟‬

214
00:12:50,748 --> 00:12:52,792
‫- وحش لا يمكن افتداؤه؟‬
‫- أكبر غلطة في حياتك؟‬

215
00:12:52,958 --> 00:12:54,376
‫ما كنت لأقبلك حتى؟‬

216
00:12:55,377 --> 00:12:56,670
‫شرير!‬

217
00:12:58,130 --> 00:12:59,173
‫حزرنا جميعاً نوعا ما‬

218
00:12:59,340 --> 00:13:00,466
‫حسناً، "أولاف"، حان دورك‬

219
00:13:00,633 --> 00:13:01,592
‫حسناً‬

220
00:13:01,926 --> 00:13:03,886
‫هذا أسهل بكثير الآن بما أنني أجيد القراءة‬

221
00:13:04,428 --> 00:13:06,722
‫جولة سريعة، الصبيان ضد الفتيات‬

222
00:13:07,097 --> 00:13:08,474
‫حسناً، أنا جاهز، أنا جاهز‬

223
00:13:08,641 --> 00:13:09,642
‫هيا‬

224
00:13:10,643 --> 00:13:11,519
‫وحيد قرن‬

225
00:13:11,852 --> 00:13:12,770
‫مثلجات!‬

226
00:13:12,937 --> 00:13:14,522
‫قصر! بلوطي!‬

227
00:13:14,688 --> 00:13:16,315
‫إبريق شاي! فأر!‬

228
00:13:16,774 --> 00:13:18,067
‫"إلسا"!‬

229
00:13:19,777 --> 00:13:21,946
‫لا أظن أنه يجدر بـ"أولاف"‬
‫أن يعيد ترتيب أعضائه‬

230
00:13:22,113 --> 00:13:23,697
‫لا يهم، سيكون ذلك سهلاً‬

231
00:13:23,989 --> 00:13:26,325
‫أختان، بعقل واحد‬

232
00:13:26,492 --> 00:13:28,077
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

233
00:13:28,244 --> 00:13:29,453
‫ها نحن ذا‬

234
00:13:29,620 --> 00:13:31,163
‫بوسعك ذلك، "إلسا"‬

235
00:13:31,747 --> 00:13:33,040
‫متى تريدين‬

236
00:13:33,415 --> 00:13:34,708
‫افعلي ذلك بجسمك وحسب‬

237
00:13:35,000 --> 00:13:35,918
‫لا شيء؟‬

238
00:13:36,085 --> 00:13:38,462
‫هواء؟ شجرة؟ ناس؟‬

239
00:13:38,629 --> 00:13:39,922
‫ناس الشجرة؟ ليست كلمة‬

240
00:13:40,089 --> 00:13:42,049
‫فتى المجرفة؟ أسنان؟‬

241
00:13:42,216 --> 00:13:43,050
‫غسل الأطباق؟‬

242
00:13:43,217 --> 00:13:44,051
‫- دب قطبي؟‬
‫- مهلاً‬

243
00:13:44,218 --> 00:13:45,052
‫آسف‬

244
00:13:45,636 --> 00:13:46,637
‫عليك إعطائي شيئاً‬

245
00:13:49,849 --> 00:13:50,766
‫مذعورة؟‬

246
00:13:50,933 --> 00:13:52,560
‫منصرفة الانتباه؟‬

247
00:13:52,726 --> 00:13:55,146
‫قلقة؟ مصابة بالهلع؟ مضطربة؟‬

248
00:13:55,312 --> 00:13:57,815
‫هيا، تبدين حتماً مضطربة‬

249
00:13:58,357 --> 00:14:00,443
‫- فزنا‬
‫- مباراة إعادة؟‬

250
00:14:01,360 --> 00:14:03,529
‫أتعلمون؟ أظنني سأخلد إلى الفراش‬

251
00:14:03,696 --> 00:14:04,697
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:14:04,864 --> 00:14:06,490
‫أنا متعبة وحسب‬

253
00:14:07,032 --> 00:14:08,325
‫طابت ليلتكم‬

254
00:14:08,492 --> 00:14:09,577
‫أجل، أنا متعب أيضاً‬

255
00:14:09,743 --> 00:14:11,871
‫ووعدني "سفين" بأن يقرأ لي قصة قبل النوم‬

256
00:14:12,037 --> 00:14:13,622
‫أليس كذلك، "سفين"؟‬

257
00:14:13,789 --> 00:14:14,790
‫هل فعلت ذلك؟‬

258
00:14:15,040 --> 00:14:16,917
‫تقلد أفضل الأصوات!‬

259
00:14:17,084 --> 00:14:19,545
‫كحين تتظاهر بأنك "كريستوف" وتقول...‬

260
00:14:19,712 --> 00:14:22,965
‫"علي مكالمة بعض الصخور‬
‫عن طفولتي وما إلى ذلك"‬

261
00:14:23,549 --> 00:14:26,343
‫ما رأيكما أن تبدآ بدوني؟‬

262
00:14:33,058 --> 00:14:34,852
‫هل بدت لك "إلسا" غريبة؟‬

263
00:14:35,019 --> 00:14:37,730
‫بدت كـ"إلسا"‬

264
00:14:38,272 --> 00:14:41,233
‫بدا لي أن آخر كلمة أزعجتها جداً، ما كانت؟‬

265
00:14:41,400 --> 00:14:42,860
‫- لا أعلم‬
‫- لا، لا‬

266
00:14:43,027 --> 00:14:44,278
‫لا أعلم، لكن...‬

267
00:14:45,196 --> 00:14:47,823
‫"جليد"؟ هيا!‬

268
00:14:47,990 --> 00:14:49,909
‫ألم تستطع تمثيل كلمة "جليد"؟‬

269
00:14:50,075 --> 00:14:51,410
‫حري بي أن أتفقد حالها‬

270
00:14:51,786 --> 00:14:53,579
‫شكراً عزيزي، أحبك‬

271
00:14:55,915 --> 00:14:57,458
‫أنا أيضاً‬

272
00:14:58,751 --> 00:15:00,336
‫لا بأس‬

273
00:15:03,506 --> 00:15:04,590
‫ادخل‬

274
00:15:06,217 --> 00:15:07,843
‫أجل، هناك خطب ما‬

275
00:15:08,010 --> 00:15:09,720
‫- معك؟‬
‫- لا، معك‬

276
00:15:09,887 --> 00:15:11,722
‫ترتدين وشاح أمي‬

277
00:15:11,889 --> 00:15:14,225
‫تفعلين ذلك حين يكون هناك خطب ما‬

278
00:15:14,391 --> 00:15:15,768
‫هل جرحنا مشاعرك؟‬

279
00:15:15,935 --> 00:15:17,186
‫آسفة جداً إن فعلنا ذلك‬

280
00:15:17,353 --> 00:15:19,563
‫قلة من الناس يبرعون في ألعاب العائلة‬

281
00:15:19,730 --> 00:15:20,731
‫هذا واقع وحسب‬

282
00:15:20,898 --> 00:15:23,067
‫لا، ليست هذه المشكلة‬

283
00:15:23,234 --> 00:15:24,693
‫ما هي إذن؟‬

284
00:15:27,321 --> 00:15:28,948
‫هناك هذا...‬

285
00:15:32,493 --> 00:15:34,662
‫لا أريد إفساد الأمور وحسب‬

286
00:15:34,829 --> 00:15:37,832
‫أية أمور؟ تقومين بعمل رائع‬

287
00:15:38,499 --> 00:15:42,336
‫"إلسا"، متى سترين نفسك كما أراك؟‬

288
00:15:44,880 --> 00:15:46,465
‫ما قد أفعل بدونك؟‬

289
00:15:46,632 --> 00:15:48,801
‫ستحظين بي دوماً‬

290
00:15:50,928 --> 00:15:51,971
‫أعلم ما تحتاجين إليه‬

291
00:15:52,138 --> 00:15:53,222
‫- هيا، تعالي إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

292
00:15:53,389 --> 00:15:57,101
‫بتعبير أمي، "اقتربي، اتكئي علي"‬

293
00:16:01,188 --> 00:16:03,399
‫حيث الريح الشمالية‬

294
00:16:03,566 --> 00:16:05,776
‫تلتقي بالبحر‬

295
00:16:06,444 --> 00:16:08,654
‫هناك نهر‬

296
00:16:09,238 --> 00:16:10,990
‫مليء بالذاكرة‬

297
00:16:11,157 --> 00:16:12,783
‫أعلم ما تفعلينه‬

298
00:16:13,159 --> 00:16:17,705
‫نامي، يا عزيزتي، بأمان وسلام‬

299
00:16:17,872 --> 00:16:22,668
‫لأنه في هذا النهر، يوجد كل شيء‬

300
00:17:08,714 --> 00:17:10,758
‫بوسعي سماعك‬

301
00:17:10,925 --> 00:17:12,426
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

302
00:17:12,802 --> 00:17:14,845
‫يبحث البعض عن المتاعب‬

303
00:17:15,012 --> 00:17:16,639
‫بينما آخرون لا يفعلون ذلك‬

304
00:17:17,807 --> 00:17:22,269
‫هناك ألف سبب يدفعني إلى متابعة يومي‬

305
00:17:22,436 --> 00:17:27,108
‫وتجاهل همساتك التي أتمنى أن تزول‬

306
00:17:35,574 --> 00:17:37,493
‫لست صوتاً‬

307
00:17:38,077 --> 00:17:40,037
‫أنت مجرد طنين في أذني‬

308
00:17:40,204 --> 00:17:41,705
‫وإن سمعتك‬

309
00:17:41,872 --> 00:17:42,998
‫ولن يحصل ذلك‬

310
00:17:43,165 --> 00:17:45,459
‫أخشى أنني مرتبطة‬

311
00:17:45,626 --> 00:17:49,588
‫جميع الذين أحببتهم يوماً‬
‫هم داخل هذه الجدران‬

312
00:17:49,755 --> 00:17:54,343
‫آسفة، أيتها الصفارة السرية،‬
‫لكنني أحجب نداءك‬

313
00:17:54,510 --> 00:17:58,472
‫حظيت بمغامرتي، لا أحتاج إلى شيء جديد‬

314
00:17:58,639 --> 00:18:02,643
‫أخشى مما أخاطر به إن تبعتك‬

315
00:18:02,810 --> 00:18:06,814
‫إلى المجهول‬

316
00:18:07,356 --> 00:18:11,402
‫إلى المجهول‬

317
00:18:11,861 --> 00:18:16,949
‫إلى المجهول‬

318
00:18:26,041 --> 00:18:27,918
‫ماذا تريد؟‬

319
00:18:28,419 --> 00:18:30,588
‫لأنك تبقيني مستيقظة‬

320
00:18:31,046 --> 00:18:33,382
‫هل أنت هنا لصرف انتباهي‬

321
00:18:33,549 --> 00:18:35,634
‫لكي أرتكب غلطة فادحة؟‬

322
00:18:37,428 --> 00:18:40,431
‫أو أنك شخص في الخارج‬

323
00:18:40,598 --> 00:18:42,850
‫يشبهني قليلاً‬

324
00:18:43,017 --> 00:18:45,770
‫يعرف أنني في العمق‬

325
00:18:45,936 --> 00:18:49,273
‫لست حيث يجدر بي أن أكون؟‬

326
00:18:49,815 --> 00:18:52,151
‫كل يوم، يصعب الأمر أكثر‬

327
00:18:52,318 --> 00:18:54,820
‫بينما أشعر بقواي تنمو‬

328
00:18:54,987 --> 00:19:00,075
‫ألا تعلم أن هناك جزءاً مني يتوق للذهاب‬

329
00:19:00,242 --> 00:19:04,622
‫إلى المجهول؟‬

330
00:19:04,997 --> 00:19:09,043
‫إلى المجهول!‬

331
00:19:09,210 --> 00:19:13,547
‫إلى المجهول!‬

332
00:19:19,136 --> 00:19:21,055
‫هل أنت في الخارج؟ هل تعرفني؟‬

333
00:19:21,222 --> 00:19:25,559
‫هل تشعر بي؟ هل يمكنك أن تريني؟‬

334
00:19:43,869 --> 00:19:47,998
‫إلى أين تذهب؟ لا تتركني لوحدي‬

335
00:19:48,165 --> 00:19:52,837
‫كيف أتبعك‬

336
00:19:53,879 --> 00:19:59,093
‫إلى المجهول؟‬

337
00:20:10,938 --> 00:20:14,525
‫هواء، نار، مياه، تراب‬

338
00:20:30,499 --> 00:20:31,834
‫المياه!‬

339
00:20:40,092 --> 00:20:42,928
‫يهب الهواء، لا نار، لا مياه‬

340
00:20:43,095 --> 00:20:44,430
‫التراب هو التالي‬

341
00:20:44,597 --> 00:20:45,681
‫علينا أن نخرج‬

342
00:20:53,898 --> 00:20:57,026
‫سيسير كل شيء على ما يرام،‬
‫أخلوا المكان نحو المنحدرات‬

343
00:21:01,906 --> 00:21:03,365
‫لا! سأطير!‬

344
00:21:03,532 --> 00:21:05,034
‫أمسك بك!‬

345
00:21:13,417 --> 00:21:15,419
‫أجل، خرج الجميع وهم بمأمن‬

346
00:21:15,878 --> 00:21:17,963
‫هاك، خذي هذه‬

347
00:21:18,130 --> 00:21:19,298
‫هل أنت بخير، "أولاف"؟‬

348
00:21:19,465 --> 00:21:21,300
‫أجل، نسمي هذا...‬

349
00:21:21,467 --> 00:21:24,678
‫"التحكم بما يمكنك التحكم به‬
‫حين تخرج الأمور عن السيطرة"‬

350
00:21:25,054 --> 00:21:26,388
‫حسناً، لا أفهم‬

351
00:21:26,555 --> 00:21:29,934
‫كنت تسمعين صوتاً ولم تفكري في إخباري؟‬

352
00:21:30,100 --> 00:21:31,227
‫لم أرد أن أقلقك‬

353
00:21:31,393 --> 00:21:34,146
‫قطعنا وعدا بعدم إقصاء إحدانا الأخرى‬

354
00:21:35,356 --> 00:21:38,025
‫أخبريني وحسب بما يجري‬

355
00:21:38,984 --> 00:21:41,737
‫أيقظت الأرواح السحرية في الغابة المسحورة‬

356
00:21:42,279 --> 00:21:44,907
‫حسناً، هذا حتماً ليس ما خلتك ستقولينه‬

357
00:21:45,074 --> 00:21:47,618
‫مهلاً، الغابة المسحورة؟‬

358
00:21:47,785 --> 00:21:50,412
‫- التي حذرنا منها أبي؟‬
‫- أجل‬

359
00:21:50,579 --> 00:21:51,872
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

360
00:21:52,039 --> 00:21:54,375
‫بسبب الصوت‬

361
00:21:54,542 --> 00:21:57,294
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونا...‬

362
00:21:57,461 --> 00:22:00,089
‫لكنني أؤمن أن الذي يناديني هو صالح‬

363
00:22:00,506 --> 00:22:02,883
‫كيف أمكنك قول ذلك؟ انظري إلى مملكتنا‬

364
00:22:03,050 --> 00:22:07,179
‫أعلم، لكن سحري يشعر بذلك‬

365
00:22:07,346 --> 00:22:08,806
‫أشعر بذلك‬

366
00:22:09,807 --> 00:22:11,267
‫حسناً‬

367
00:22:12,351 --> 00:22:13,936
‫لا، ماذا نفعل الآن؟‬

368
00:22:14,478 --> 00:22:16,021
‫الأقزام؟‬

369
00:22:16,188 --> 00:22:19,066
‫"كريستوف"! افتقدناك!‬

370
00:22:19,817 --> 00:22:20,651
‫"بابي"‬

371
00:22:20,818 --> 00:22:23,696
‫ما من لحظة مملة أبداً معكما‬

372
00:22:24,280 --> 00:22:27,158
‫آمل أن تكوني جاهزة لما فعلته، "إلسا"‬

373
00:22:27,324 --> 00:22:30,744
‫الأرواح السحرية الغاضبة‬
‫ليست لأصحاب القلوب الضعيفة‬

374
00:22:30,911 --> 00:22:32,788
‫لم ما زالت غاضبة؟‬

375
00:22:32,955 --> 00:22:34,748
‫ما علاقة كل هذا بـ"أرنديل"؟‬

376
00:22:35,249 --> 00:22:37,001
‫دعيني أرى ما بوسعي رؤيته‬

377
00:22:39,837 --> 00:22:43,340
‫الماضي ليس ما يبدو عليه‬

378
00:22:44,383 --> 00:22:47,011
‫يجب إصلاح خطأ‬

379
00:22:47,178 --> 00:22:50,055
‫"أرنديل" ليست بمأمن‬

380
00:22:50,222 --> 00:22:53,517
‫يجب اكتشاف الحقيقة‬

381
00:22:53,684 --> 00:22:54,810
‫بدونها...‬

382
00:22:56,228 --> 00:22:58,189
‫لا أرى أي مستقبل‬

383
00:22:58,981 --> 00:23:00,399
‫لا مستقبل؟‬

384
00:23:00,566 --> 00:23:02,818
‫حين لا يمكننا رؤية المستقبل‬

385
00:23:02,985 --> 00:23:06,322
‫كل ما بوسعنا فعله هو العمل الصواب التالي‬

386
00:23:06,864 --> 00:23:10,576
‫العمل الصواب التالي بالنسبة إلي‬
‫هو الذهاب إلى الغابة المسحورة‬

387
00:23:10,743 --> 00:23:12,328
‫وإيجاد ذلك الصوت‬

388
00:23:12,536 --> 00:23:14,371
‫"كريستوف"، هل لي باستعارة عربتك و"سفين"؟‬

389
00:23:14,872 --> 00:23:16,332
‫لا تروقني جداً تلك الفكرة‬

390
00:23:16,499 --> 00:23:18,626
‫- لن تذهبي بمفردك‬
‫- "آنا"، لا‬

391
00:23:18,793 --> 00:23:21,253
‫بوسع قواي حمايتي، ولا تملكينها‬

392
00:23:21,420 --> 00:23:22,880
‫عذراً، تسلقت الجبل الشمالي‬

393
00:23:23,047 --> 00:23:25,174
‫نجوت من قلب مجلد،‬
‫وأنقذتك من حبيبي السابق‬

394
00:23:25,341 --> 00:23:28,093
‫وفعلت كل ذلك بدون قوى، لذا تعلمين، سأرافقك‬

395
00:23:28,260 --> 00:23:29,595
‫أنا أيضاً، سأتولى القيادة‬

396
00:23:29,762 --> 00:23:31,096
‫سأجلب الوجبات الخفيفة!‬

397
00:23:31,305 --> 00:23:33,224
‫سأعتني بشعبكم‬

398
00:23:33,390 --> 00:23:35,893
‫احرص رجاء على بقائهم‬
‫خارج المملكة حتى عودتنا‬

399
00:23:36,060 --> 00:23:37,520
‫بالطبع‬

400
00:23:37,686 --> 00:23:39,063
‫لنعلمهم بذلك‬

401
00:23:39,230 --> 00:23:41,982
‫"آنا"، أنا قلق عليها‬

402
00:23:42,149 --> 00:23:46,195
‫خشينا دوماً أن تكون قدرات "إلسا"‬
‫مفرطة يعجز هذا العالم عن تحملها‬

403
00:23:46,362 --> 00:23:49,782
‫علينا الآن أن نأمل أن تكون كافية‬

404
00:23:51,575 --> 00:23:53,661
‫لن أسمح بحصول أي مكروه لها‬

405
00:23:59,166 --> 00:24:00,876
‫من يهتم بالأسئلة التافهة؟‬

406
00:24:01,043 --> 00:24:02,586
‫أنا، حسناً‬

407
00:24:02,753 --> 00:24:05,172
‫أكنتم تعلمون أن للمياه ذاكرة؟‬
‫إنه واقع صحيح‬

408
00:24:05,339 --> 00:24:07,424
‫يختلف بشأنه كثيرون، لكنه صحيح‬

409
00:24:07,591 --> 00:24:10,427
‫أكنتم تعلمون أن أرجحية إصابة الرجال‬
‫بالبرق أكثر بست مرات؟‬

410
00:24:10,594 --> 00:24:12,680
‫أكنتم تعلمون أن الغوريلا يتجشأ‬
‫حين يكون سعيداً؟‬

411
00:24:12,847 --> 00:24:15,141
‫أكنتم تعلمون أننا نطرف بعيننا‬
‫أربعة ملايين مرة في اليوم؟‬

412
00:24:15,307 --> 00:24:17,143
‫أكنتم تعلمون أن الومبت يتغوط مربعات؟‬

413
00:24:17,309 --> 00:24:20,396
‫أكنتم تعلمون أن النوم بهدوء‬
‫في الرحلات الطويلة يجنبنا الجنون؟‬

414
00:24:21,939 --> 00:24:23,190
‫- أجل، هذا غير صحيح‬
‫- بلى‬

415
00:24:23,357 --> 00:24:24,400
‫- هذا صحيح‬
‫- صحيح حتماً‬

416
00:24:24,567 --> 00:24:25,943
‫لا، إنها الحقيقة‬

417
00:24:26,110 --> 00:24:27,486
‫كان ذلك اتفاقاً بالإجماع‬

418
00:24:27,653 --> 00:24:29,447
‫لكنني سأتقصى عنه حين نعود إلى الديار‬

419
00:24:31,991 --> 00:24:33,617
‫كلاهما نائمان‬

420
00:24:33,993 --> 00:24:36,829
‫إذن، ماذا تريد أن نفعل؟‬

421
00:24:39,039 --> 00:24:42,042
‫"سفين"، سر بثبات، حسناً؟‬

422
00:24:44,837 --> 00:24:46,714
‫"آنا"، "آنا"؟‬

423
00:24:46,881 --> 00:24:48,549
‫أتتذكرين رحلتنا الأولى المماثلة‬

424
00:24:48,716 --> 00:24:52,470
‫حين قلت لك إنك حتماً مجنونة لترغبي‬
‫في الزواج برجل التقيته للتو؟‬

425
00:24:52,636 --> 00:24:54,263
‫مهلاً، ماذا؟ مجنونة؟‬

426
00:24:54,430 --> 00:24:56,724
‫لم تقل إنني مجنونة، أتخالني مجنونة؟‬

427
00:24:56,891 --> 00:24:58,434
‫لا، بل خلتك كذلك‬

428
00:24:58,601 --> 00:24:59,810
‫كنت...‬

429
00:25:00,394 --> 00:25:01,479
‫غير مجنونة‬

430
00:25:01,645 --> 00:25:02,772
‫بكل وضوح‬

431
00:25:02,938 --> 00:25:04,565
‫لكن ساذجة وحسب‬

432
00:25:04,732 --> 00:25:08,194
‫لست ساذجة، لكنك حديثة‬
‫في مجال الحب، كما كنت بنفسي‬

433
00:25:08,360 --> 00:25:12,698
‫وحين تكونين حديثة، من المتوقع أن تخطئي‬

434
00:25:12,865 --> 00:25:14,742
‫إذن تقول إنني مخطئة بنظرك‬

435
00:25:14,909 --> 00:25:19,330
‫ماذا؟ لا، لا، لا أقول إنك مخطئة أو مجنونة‬

436
00:25:19,497 --> 00:25:21,582
‫- "كريستوف"، توقف، من فضلك‬
‫- فكرة جيدة‬

437
00:25:21,749 --> 00:25:23,250
‫أسمعه، أسمع الصوت‬

438
00:25:23,417 --> 00:25:24,668
‫حقاً؟‬

439
00:25:25,377 --> 00:25:26,921
‫"أولاف"، استيقظ‬

440
00:25:32,092 --> 00:25:33,260
‫رائع‬

441
00:25:58,202 --> 00:25:59,036
‫ما هذا...‬

442
00:26:26,856 --> 00:26:29,525
‫عديني، سنفعل ذلك معاً، حسناً؟‬

443
00:26:29,692 --> 00:26:31,068
‫أعدك‬

444
00:26:40,870 --> 00:26:41,871
‫لا بأس‬

445
00:26:42,037 --> 00:26:45,833
‫أكنتم تعلمون أن الغابة المسحورة‬
‫هي مكان تحوّل؟‬

446
00:26:46,000 --> 00:26:47,751
‫أجهل معنى ذلك‬

447
00:26:47,918 --> 00:26:53,090
‫لكنني أتوق لأرى ما ستفعله بكل واحد منا‬

448
00:26:54,633 --> 00:26:55,968
‫- مهلاً!‬
‫- ما هذا؟‬

449
00:26:56,135 --> 00:26:57,428
‫- لا تدفعنا‬
‫- توقف‬

450
00:26:57,595 --> 00:26:58,596
‫إنه سريع جداً‬

451
00:26:59,388 --> 00:27:00,598
‫ما كان ذلك؟‬

452
00:27:02,600 --> 00:27:03,934
‫لا، لا، لا، لا‬

453
00:27:06,187 --> 00:27:09,440
‫ونحن محتجزان في الداخل،‬
‫كان يجدر بي توقع ذلك على الأرجح‬

454
00:27:11,692 --> 00:27:14,111
‫هذه الغابة جميلة‬

455
00:27:39,929 --> 00:27:43,474
‫السد، ما زال قائما‬

456
00:27:43,641 --> 00:27:46,268
‫كان في رؤى "بابي" الكبير‬

457
00:27:46,435 --> 00:27:47,770
‫لكن لماذا؟‬

458
00:27:47,937 --> 00:27:50,689
‫لا أعلم، لكنه ما زال بحالة جيدة‬

459
00:27:50,856 --> 00:27:51,899
‫ماذا تقصد؟‬

460
00:27:52,066 --> 00:27:53,067
‫إن انكسر ذلك السد...‬

461
00:27:53,234 --> 00:27:57,571
‫سيحدث موجة جزرية ضخمة جداً‬
‫بحيث أنها ستغمر كل شيء في هذا الخليج‬

462
00:27:57,738 --> 00:27:59,156
‫كل شيء؟‬

463
00:27:59,323 --> 00:28:01,033
‫لكن "أرنديل" في هذا الخليج‬

464
00:28:01,659 --> 00:28:05,037
‫لن يحصل أي مكروه لـ"أرنديل"، "آنا"،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

465
00:28:05,204 --> 00:28:06,413
‫تعالي إلى هنا‬

466
00:28:12,878 --> 00:28:18,634
‫أتعلمين؟ في ظروف مختلفة‬
‫كان هذا المكان ليكون رومنسيا جداً‬

467
00:28:18,801 --> 00:28:19,635
‫ألا تظنين ذلك؟‬

468
00:28:19,802 --> 00:28:20,719
‫في ظروف أخرى؟‬

469
00:28:20,886 --> 00:28:21,971
‫أتقصد مع شخص آخر؟‬

470
00:28:22,138 --> 00:28:24,765
‫ماذا؟ لا! لا، أقول...‬

471
00:28:25,391 --> 00:28:27,560
‫- في حال لم نخرج من هنا...‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

472
00:28:27,726 --> 00:28:29,061
‫ألا تخالنا سنخرج من هنا؟‬

473
00:28:29,228 --> 00:28:30,062
‫لا، لا!‬

474
00:28:30,229 --> 00:28:32,022
‫أقصد، لا، سنخرج من هنا‬

475
00:28:32,189 --> 00:28:34,608
‫تقنيا، الفرص معقدة، لكن ما أقصده هو...‬

476
00:28:35,109 --> 00:28:36,318
‫في حال متنا...‬

477
00:28:36,485 --> 00:28:38,821
‫- أتخالنا سنموت؟‬
‫- لا! لا، لا، لا‬

478
00:28:38,988 --> 00:28:40,281
‫- أين "إلسا"؟‬
‫- سنموت في مرحلة ما‬

479
00:28:40,448 --> 00:28:42,366
‫- أقسمت ألا أبتعد عنها‬
‫- لن نموت في أي وقت قريب‬

480
00:28:42,533 --> 00:28:45,369
‫- "إلسا"!‬
‫- لكن في المستقبل البعيد، سنموت‬

481
00:28:49,331 --> 00:28:51,417
‫لا تعاملني بتنازل‬

482
00:29:00,176 --> 00:29:01,385
‫"إلسا"!‬

483
00:29:01,552 --> 00:29:02,803
‫ها أنت‬

484
00:29:02,970 --> 00:29:04,889
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

485
00:29:05,055 --> 00:29:06,640
‫حسناً، جيد‬

486
00:29:07,183 --> 00:29:08,809
‫أين "أولاف"؟‬

487
00:29:10,311 --> 00:29:11,395
‫"آنا"؟‬

488
00:29:11,854 --> 00:29:13,147
‫"إلسا"؟‬

489
00:29:13,314 --> 00:29:14,732
‫"سفين"؟‬

490
00:29:15,274 --> 00:29:16,901
‫"سمانثا"؟‬

491
00:29:19,361 --> 00:29:22,323
‫لا أعرف أحداً اسمه "سمانثا" حتى‬

492
00:29:33,042 --> 00:29:34,460
‫هذا طبيعي‬

493
00:29:47,431 --> 00:29:48,808
‫ما كان ذلك؟‬

494
00:29:50,059 --> 00:29:50,976
‫"سمانثا"؟‬

495
00:29:56,273 --> 00:29:59,443
‫سيصبح كل شيء منطقيا حين أكبر‬

496
00:30:00,444 --> 00:30:03,614
‫ذات يوم، سأرى أن هذا منطقي‬

497
00:30:04,448 --> 00:30:08,077
‫ذات يوم حين أصبح كبيراً وحكيما‬
‫سأتذكر الماضي وأدرك‬

498
00:30:08,244 --> 00:30:11,372
‫أن كل هذه أحداث طبيعية بالكامل!‬

499
00:30:14,291 --> 00:30:17,878
‫سأحصل على جميع الإجابات حين أكبر‬

500
00:30:18,045 --> 00:30:22,216
‫كسبب وجودنا في هذه الغابة المسحورة الداكنة‬

501
00:30:22,383 --> 00:30:26,387
‫أعلم أنه بعد عامين ستبدو هذه مخاوف طفولية‬

502
00:30:26,554 --> 00:30:29,306
‫لذا أعلم أن هذا الوضع ليس سيئاً، بل هو جيد‬

503
00:30:29,473 --> 00:30:30,724
‫أرجو المعذرة‬

504
00:30:31,684 --> 00:30:35,354
‫النمو يعني التأقلم‬

505
00:30:35,729 --> 00:30:39,233
‫فهم عالمك ومكانك‬

506
00:30:39,400 --> 00:30:43,654
‫حين أصبح أكثر نضجا، سأشعر بالأمان التام‬

507
00:30:43,821 --> 00:30:47,867
‫إذ يراقبني شيء له وجه مخيف جداً‬

508
00:30:58,502 --> 00:31:02,465
‫سيغدو كل ذلك منطقيا حين أكبر‬

509
00:31:03,048 --> 00:31:06,051
‫لذا لا داعي لأن أرتعب أو أشعر بالتوتر‬

510
00:31:07,678 --> 00:31:10,598
‫سأحلم وحسب بوقت‬

511
00:31:10,764 --> 00:31:14,435
‫أصبح فيه بسن النضوج‬

512
00:31:14,602 --> 00:31:16,979
‫لأننا حين نكبر في السن‬

513
00:31:17,146 --> 00:31:22,318
‫يصبح كل شيء منطقيا تماماً!‬

514
00:31:22,485 --> 00:31:23,694
‫هذا جيد‬

515
00:31:26,489 --> 00:31:27,573
‫"أولاف"!‬

516
00:31:32,328 --> 00:31:33,412
‫مرحباً، يا جماعة‬

517
00:31:33,579 --> 00:31:35,372
‫أقدم إليكم روح الرياح‬

518
00:31:37,208 --> 00:31:38,459
‫أنا مار!‬

519
00:31:39,084 --> 00:31:40,294
‫أظنني سأتقيأ‬

520
00:31:40,461 --> 00:31:43,255
‫كنت لأرفع لك شعرك لكنني لا أجد ذراعي‬

521
00:31:51,430 --> 00:31:52,890
‫مهلاً! توقف!‬

522
00:32:05,361 --> 00:32:06,195
‫"إلسا"!‬

523
00:32:09,365 --> 00:32:11,033
‫أفلتها!‬

524
00:32:15,287 --> 00:32:16,789
‫"آنا"، الزمي الحذر!‬

525
00:32:17,456 --> 00:32:19,041
‫هذه أختي!‬

526
00:32:23,420 --> 00:32:24,797
‫الأمير "أغنار"!‬

527
00:32:28,551 --> 00:32:30,177
‫لأجل "أرنديل"‬

528
00:32:32,680 --> 00:32:33,889
‫حذار!‬

529
00:32:35,224 --> 00:32:36,225
‫أبي!‬

530
00:32:45,693 --> 00:32:46,694
‫هل أنت بخير؟‬

531
00:32:46,861 --> 00:32:47,695
‫أنا بخير‬

532
00:32:49,196 --> 00:32:50,406
‫ما هذه؟‬

533
00:32:52,074 --> 00:32:54,869
‫تبدو كلحظات في الزمان‬

534
00:32:55,744 --> 00:32:57,413
‫ما هذا الأمر الذي تقوله، "أولاف"؟‬

535
00:32:57,580 --> 00:32:58,581
‫الأمر...‬

536
00:32:59,165 --> 00:33:02,501
‫نظريتي عن التكنولوجيا المتقدمة‬
‫كونها منقذتنا ومصدر هلاكنا؟‬

537
00:33:02,668 --> 00:33:04,837
‫لا، ليس ذلك، بل عن...‬

538
00:33:05,004 --> 00:33:06,213
‫- عن الخيار؟‬
‫- لا‬

539
00:33:06,380 --> 00:33:07,298
‫ما تقوله عن المياه‬

540
00:33:07,840 --> 00:33:09,717
‫أجل، للمياه ذاكرة‬

541
00:33:09,884 --> 00:33:13,512
‫المياه التي نتألف منها‬
‫قد عبرت أقله بأربعة أشخاص‬

542
00:33:13,679 --> 00:33:15,598
‫أو حيوانات قبلنا‬

543
00:33:17,892 --> 00:33:20,311
‫وتتذكر كل شيء‬

544
00:33:22,146 --> 00:33:23,856
‫عادت الرياح‬

545
00:33:24,523 --> 00:33:25,775
‫هذا لذيذ‬

546
00:33:25,941 --> 00:33:28,694
‫أظنني سأسميك "غايل"‬

547
00:33:30,613 --> 00:33:31,781
‫ارحلي من هنا‬

548
00:33:33,073 --> 00:33:34,742
‫- مرحباً‬
‫- أنت فضولية بالفعل‬

549
00:33:36,786 --> 00:33:38,329
‫هل أنت في مزاج أفضل الآن؟‬

550
00:33:48,881 --> 00:33:52,092
‫أبي، هذا أبي‬

551
00:33:54,011 --> 00:33:55,346
‫الفتاة‬

552
00:33:55,513 --> 00:33:57,139
‫تنقذه‬

553
00:33:57,681 --> 00:33:59,308
‫هي "نورثولدرا"‬

554
00:34:01,477 --> 00:34:02,770
‫ما هذا؟‬

555
00:34:02,937 --> 00:34:04,688
‫"أولاف"، قف خلفي‬

556
00:34:07,358 --> 00:34:08,484
‫ماذا ستفعلين بهذا؟‬

557
00:34:08,651 --> 00:34:09,735
‫لا فكرة لدي‬

558
00:34:23,666 --> 00:34:25,167
‫أخفضي سلاحك‬

559
00:34:26,502 --> 00:34:28,003
‫وأخفضي سلاحك‬

560
00:34:28,170 --> 00:34:29,797
‫جنود "أرنديل"؟‬

561
00:34:30,339 --> 00:34:32,091
‫هل تهدد شعبي، أيها الملازم؟‬

562
00:34:32,258 --> 00:34:34,510
‫تغيرين على ساحتي، "ييلينا"؟‬

563
00:34:35,010 --> 00:34:37,221
‫- لماذا يبدو ذلك الجندي مألوفا جداً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

564
00:34:37,555 --> 00:34:38,389
‫أيها الملازم!‬

565
00:34:38,556 --> 00:34:39,557
‫اجلبوا السيف!‬

566
00:34:47,440 --> 00:34:48,983
‫كان ذلك سحرا‬

567
00:34:49,150 --> 00:34:50,401
‫هل رأيت ذلك؟‬

568
00:34:50,568 --> 00:34:52,111
‫بالطبع رأيته‬

569
00:34:52,778 --> 00:34:54,488
‫اخترت تحية لطيفة باردة‬

570
00:34:54,655 --> 00:34:56,198
‫كانوا عالقين هنا طوال هذا الوقت؟‬

571
00:34:56,365 --> 00:34:57,783
‫- أجل‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

572
00:34:57,950 --> 00:34:58,951
‫سأهتم بالأمر‬

573
00:34:59,493 --> 00:35:01,036
‫مرحباً، أنا "أولاف"‬

574
00:35:03,164 --> 00:35:05,583
‫عذراً، أجل، أجد الملابس مقيدة جداً‬

575
00:35:06,041 --> 00:35:07,918
‫أنكم تتساءلون عمن نكون‬
‫وعن سبب وجودنا هنا‬

576
00:35:08,085 --> 00:35:09,753
‫الأمر بسيط جداً‬

577
00:35:09,920 --> 00:35:12,131
‫بدأ بأختين‬

578
00:35:12,298 --> 00:35:13,966
‫واحدة تتمتع بقدرات سحرية منذ الولادة‬

579
00:35:14,133 --> 00:35:15,468
‫وأخرى ولدت بلا قدرات‬

580
00:35:15,634 --> 00:35:17,386
‫حبهما لرجال الثلج لامتناه‬

581
00:35:17,553 --> 00:35:18,971
‫"آنا"، لا! عالية جداً!‬

582
00:35:19,138 --> 00:35:20,264
‫تباً!‬

583
00:35:20,431 --> 00:35:21,932
‫أمي! أبي! النجدة!‬

584
00:35:22,099 --> 00:35:24,101
‫ضربة قوية! أقفلت الأبواب في كل مكان‬

585
00:35:24,268 --> 00:35:26,187
‫افترقت الأختان‬

586
00:35:26,353 --> 00:35:28,314
‫أقله لديهما والداهما‬

587
00:35:28,481 --> 00:35:30,274
‫والداهما ميتان‬

588
00:35:31,233 --> 00:35:33,486
‫مرحباً، أنا "آنا"، سأتزوج رجلاً قابلته للتو‬

589
00:35:33,652 --> 00:35:37,281
‫ستفقد "إلسا" رباطة جأشها! ثلج! ثلج! اركضوا‬

590
00:35:37,448 --> 00:35:39,408
‫ينبض السحر عبر ندفات الثلج خاصتي‬

591
00:35:40,034 --> 00:35:41,035
‫أنا حي‬

592
00:35:41,202 --> 00:35:43,746
‫قصر جليدي لشخص، قصر جليدي لشخص‬

593
00:35:43,913 --> 00:35:44,914
‫اخرجي، "آنا"‬

594
00:35:45,873 --> 00:35:46,749
‫قلبي‬

595
00:35:46,916 --> 00:35:47,666
‫يا للهول‬

596
00:35:47,833 --> 00:35:49,627
‫لا يمكن إنقاذك سوى بواسطة عمل حب حقيقي‬

597
00:35:49,794 --> 00:35:51,587
‫هذه قبلة من حب حقيقي‬

598
00:35:52,379 --> 00:35:53,589
‫لست جديرة بالعناء‬

599
00:35:53,756 --> 00:35:55,132
‫احزري أمرا، أنا الشرير‬

600
00:35:55,299 --> 00:35:56,175
‫ماذا؟‬

601
00:35:56,801 --> 00:36:00,137
‫وتجلد "آنا" حتى الموت إلى الأبد‬

602
00:36:00,638 --> 00:36:01,680
‫"آنا"‬

603
00:36:02,389 --> 00:36:03,682
‫ثم يذوب الجليد!‬

604
00:36:03,849 --> 00:36:05,267
‫ثم أيقظت "إلسا" الأرواح السحرية‬

605
00:36:05,434 --> 00:36:06,644
‫وأجبرنا على مغادرة مملكتنا‬

606
00:36:06,811 --> 00:36:08,312
‫والآن أملنا الوحيد‬
‫هو معرفة الحقيقة عن الماضي‬

607
00:36:08,479 --> 00:36:09,647
‫لكننا نجهل كيف نفعل ذلك‬

608
00:36:09,814 --> 00:36:12,483
‫لكن "إلسا" تسمع أصواتا، لذا هذا لصالحنا‬

609
00:36:12,650 --> 00:36:14,068
‫هل من أسئلة؟‬

610
00:36:16,987 --> 00:36:18,572
‫أظنهم فهموا الأمر‬

611
00:36:20,199 --> 00:36:21,867
‫هل أنت فعلاً ملكة "أرنديل"؟‬

612
00:36:22,034 --> 00:36:23,077
‫أجل‬

613
00:36:23,244 --> 00:36:26,247
‫لماذا قد تكافئ الطبيعة‬
‫شخصاً من "أرنديل" بالسحر؟‬

614
00:36:26,413 --> 00:36:28,457
‫ربما للتعويض عن أفعال شعبك‬

615
00:36:28,624 --> 00:36:30,334
‫شعبي بريء‬

616
00:36:30,501 --> 00:36:32,378
‫ما كنا لنهاجم أولاً أبداً‬

617
00:36:32,545 --> 00:36:34,255
‫عسانا نجد الحقيقة‬

618
00:36:35,089 --> 00:36:36,590
‫مرحباً، عذراً‬

619
00:36:36,757 --> 00:36:37,758
‫ماذا يحصل؟‬

620
00:36:38,008 --> 00:36:40,052
‫هذا هو، الملازم "ماتياس"!‬

621
00:36:40,219 --> 00:36:41,846
‫المكتبة، الصورة الثانية إلى اليسار‬

622
00:36:42,012 --> 00:36:44,223
‫كنت حارس أبينا الرسمي‬

623
00:36:44,723 --> 00:36:46,517
‫"أغنار"‬

624
00:36:46,684 --> 00:36:48,477
‫ماذا حصل لوالديكما؟‬

625
00:36:49,186 --> 00:36:51,480
‫غرقت سفينة والدينا في البحر الجنوبي‬

626
00:36:51,647 --> 00:36:52,773
‫منذ ستة أعوام‬

627
00:36:57,653 --> 00:37:00,573
‫أراه، أراه في وجهيكما‬

628
00:37:00,739 --> 00:37:01,615
‫حقاً؟‬

629
00:37:01,782 --> 00:37:02,908
‫أيها الجنود‬

630
00:37:03,075 --> 00:37:06,203
‫لعلنا نكبر بالأعوام لكننا ما زلنا أقوياء‬

631
00:37:06,370 --> 00:37:08,539
‫ونفخر بخدمة "أرنديل"‬

632
00:37:09,790 --> 00:37:11,625
‫مهلاً، أرجوكم‬

633
00:37:11,792 --> 00:37:13,711
‫استدعاني أحد إلى هنا‬

634
00:37:13,878 --> 00:37:15,880
‫إن أمكنني إيجادهم وحسب‬

635
00:37:16,046 --> 00:37:19,717
‫أعتقد أنهم يملكون الإجابات التي قد تساعدنا‬
‫في إنقاذ هذه الغابة‬

636
00:37:20,259 --> 00:37:22,219
‫ثقي بي، أريد المساعدة وحسب‬

637
00:37:22,553 --> 00:37:24,346
‫لا نثق إلا بالطبيعة‬

638
00:37:24,930 --> 00:37:26,599
‫حين تتكلم الطبيعة...‬

639
00:37:29,310 --> 00:37:30,352
‫نستمع إليها‬

640
00:37:31,270 --> 00:37:33,355
‫سيغدو الأمر منطقيا حين أكبر في السن‬

641
00:37:34,398 --> 00:37:35,608
‫روح النار!‬

642
00:37:37,401 --> 00:37:38,652
‫تراجعوا، جميعاً!‬

643
00:37:38,819 --> 00:37:40,654
‫اتجهوا إلى النهر!‬

644
00:37:50,790 --> 00:37:52,833
‫لا! لا! لا! الرنة! هذه طريق مسدودة!‬

645
00:37:53,000 --> 00:37:54,001
‫هيا بنا، "سفين"!‬

646
00:37:54,543 --> 00:37:55,961
‫سنجلبها‬

647
00:37:58,839 --> 00:38:00,758
‫"إلسا"! اخرجي من هناك!‬

648
00:38:01,717 --> 00:38:02,718
‫لا، لا، لا‬

649
00:38:07,640 --> 00:38:08,641
‫"إلسا"!‬

650
00:38:20,486 --> 00:38:22,822
‫هيا يا صغير، بوسعنا فعل ذلك‬

651
00:38:27,660 --> 00:38:28,702
‫"آنا"!‬

652
00:38:35,167 --> 00:38:36,210
‫أخرجها من هنا‬

653
00:38:36,377 --> 00:38:38,587
‫لا! "إلسا"!‬

654
00:39:52,787 --> 00:39:55,206
‫ينظر الجميع إلينا، صحيح؟‬

655
00:39:56,749 --> 00:39:58,083
‫ألديك أية نصيحة؟‬

656
00:39:59,960 --> 00:40:01,378
‫لا شيء؟‬

657
00:40:02,630 --> 00:40:04,632
‫أيجدر بي معرفة معنى ذلك؟‬

658
00:40:07,092 --> 00:40:08,928
‫تسمعه، أيضاً‬

659
00:40:09,553 --> 00:40:11,388
‫هناك أحد ينادينا‬

660
00:40:11,639 --> 00:40:14,850
‫من هو؟ ماذا نفعل؟‬

661
00:40:22,483 --> 00:40:24,693
‫حسناً، تابع السير شمالاً‬

662
00:40:27,488 --> 00:40:28,489
‫"إلسا"!‬

663
00:40:28,656 --> 00:40:29,824
‫- أشكر القدير!‬
‫- "آنا"‬

664
00:40:29,990 --> 00:40:31,742
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬

665
00:40:31,909 --> 00:40:34,954
‫كدت تتعرضين للقتل،‬
‫لا يمكنك اللحاق بي إلى النار‬

666
00:40:35,246 --> 00:40:40,084
‫إن كنت لا تريدين أن أتبعك إلى النار،‬
‫لا تركضي باتجاه النار‬

667
00:40:40,501 --> 00:40:43,295
‫لا تلزمين الحذر، "إلسا"‬

668
00:40:45,339 --> 00:40:47,842
‫آسفة، هل أنت بخير؟‬

669
00:40:48,342 --> 00:40:50,261
‫مررت بحالات أفضل‬

670
00:40:51,303 --> 00:40:53,305
‫أعلم ما يلزمك‬

671
00:40:56,725 --> 00:40:58,352
‫من أين جلبت ذلك الوشاح؟‬

672
00:40:59,311 --> 00:41:01,105
‫إنه وشاح "نورثولدرا"‬

673
00:41:01,272 --> 00:41:02,273
‫ماذا؟‬

674
00:41:02,481 --> 00:41:04,900
‫إنه من إحدى أقدم عائلاتنا‬

675
00:41:05,401 --> 00:41:07,027
‫كان لأمنا‬

676
00:41:15,911 --> 00:41:17,288
‫"إلسا"‬

677
00:41:17,455 --> 00:41:18,539
‫أراه‬

678
00:41:18,706 --> 00:41:20,207
‫إنها أمي‬

679
00:41:21,125 --> 00:41:24,211
‫أمي هي التي أنقذت حياة أبي ذلك اليوم‬

680
00:41:28,215 --> 00:41:30,676
‫كانت أمنا "نورثولدرا"‬

681
00:42:31,570 --> 00:42:33,739
‫نسمى "نورثولدرا"‬

682
00:42:33,906 --> 00:42:36,867
‫نحن شعب الشمس‬

683
00:42:39,245 --> 00:42:42,540
‫أعدك بأن أحرر هذه الغابة‬

684
00:42:42,706 --> 00:42:44,083
‫وأعيد "أرنديل"‬

685
00:42:45,417 --> 00:42:47,419
‫هذا وعد كبير جداً، "إلسا"‬

686
00:42:49,130 --> 00:42:51,799
‫تحرير الغابة؟ رائع‬

687
00:42:52,341 --> 00:42:53,884
‫عذراً‬

688
00:42:54,051 --> 00:42:57,221
‫ولد بعضنا هنا، لم نر قط السماء الصافية حتى‬

689
00:42:57,388 --> 00:42:58,472
‫أفهمك‬

690
00:42:58,639 --> 00:43:00,391
‫- أدعى "رايدر"‬
‫- "كريستوف"‬

691
00:43:00,599 --> 00:43:01,892
‫سمعت الصوت مجدداً‬

692
00:43:02,059 --> 00:43:03,102
‫علينا الذهاب شمالاً‬

693
00:43:03,269 --> 00:43:06,021
‫لكن عمالقة الأرض يجوبون في الشمال ليلاً‬

694
00:43:06,188 --> 00:43:08,023
‫بوسعكم الانطلاق في الصباح‬

695
00:43:08,190 --> 00:43:09,233
‫أنا "هونيمارن"‬

696
00:43:09,400 --> 00:43:11,652
‫"هونيمارن"، سنبذل قصارى جهدنا‬

697
00:43:15,281 --> 00:43:16,574
‫دعوني أسألكم‬

698
00:43:16,740 --> 00:43:17,741
‫كيف تتأقلمون‬

699
00:43:17,908 --> 00:43:22,246
‫مع التعقيد المتزايد للأفكار‬
‫الناجم عن النضوج؟‬

700
00:43:23,873 --> 00:43:24,874
‫مذهل!‬

701
00:43:25,958 --> 00:43:28,043
‫من المنعش جداً التكلم مع شبان اليوم‬

702
00:43:28,210 --> 00:43:29,545
‫مستقبلنا في أيد أمينة‬

703
00:43:29,712 --> 00:43:30,963
‫لا، لا، لا تمضغ ذلك‬

704
00:43:31,130 --> 00:43:32,840
‫لا تعلم ما قد دست فيه‬

705
00:43:33,007 --> 00:43:36,177
‫أعجز عن لفت انتباهها‬
‫أو قول الأمر الصحيح حتى‬

706
00:43:36,343 --> 00:43:37,761
‫حسناً، أنت محظوظ‬

707
00:43:37,928 --> 00:43:39,889
‫لا أعرف شيئاً عن النساء‬

708
00:43:40,055 --> 00:43:43,809
‫لكنني أعرف أنه لدينا أروع طريقة لطلب اليد‬

709
00:43:43,976 --> 00:43:46,187
‫- إن بدأنا الآن، سنكون جاهزين عند الفجر‬
‫- حقاً؟‬

710
00:43:46,353 --> 00:43:49,190
‫أفضل جزء هو أن الأمر يستلزم‬
‫الكثير من حيوانات الرنة‬

711
00:43:51,192 --> 00:43:52,276
‫في الديار...‬

712
00:43:52,443 --> 00:43:54,195
‫أما زالت "حليمة" في "هادسونز هيرث"؟‬

713
00:43:54,361 --> 00:43:55,237
‫أجل‬

714
00:43:55,404 --> 00:43:56,947
‫حقاً؟ هل تزوجت؟‬

715
00:43:57,114 --> 00:43:58,157
‫لا‬

716
00:43:58,324 --> 00:44:01,327
‫رائع، لماذا لم يشعرني ذلك بتحسن؟‬

717
00:44:01,494 --> 00:44:03,120
‫ماذا تفتقد أيضاً؟‬

718
00:44:03,913 --> 00:44:07,416
‫أبي، توفي قبل وقت طويل من كل هذا‬

719
00:44:08,834 --> 00:44:11,253
‫كان رجلاً عظيما‬

720
00:44:11,420 --> 00:44:12,922
‫أسس لنا حياة جيدة في "أرنديل"‬

721
00:44:13,088 --> 00:44:15,883
‫لكنه علمني ألا أستخف أبداً بالأمور الجيدة‬

722
00:44:16,050 --> 00:44:18,344
‫كان ليقول لي: "كن جاهزا‬

723
00:44:18,511 --> 00:44:22,807
‫"حين تخال أنك وجدت طريقك،‬
‫سترمي بك الحياة في طريق جديدة"‬

724
00:44:23,182 --> 00:44:25,142
‫ماذا تفعل حين يحصل ذلك؟‬

725
00:44:25,309 --> 00:44:29,855
‫لا تستسلمي، خذي الأمر كل خطوة على حدة و...‬

726
00:44:30,314 --> 00:44:32,775
‫افعل الأمر التالي الصواب وحسب؟‬

727
00:44:33,067 --> 00:44:35,694
‫أجل، أصبت‬

728
00:44:39,073 --> 00:44:42,076
‫أريد أن أريك شيئاً، أتسمحين لي؟‬

729
00:44:44,954 --> 00:44:47,414
‫تعرفين الهواء، النار، المياه والتراب‬

730
00:44:47,581 --> 00:44:48,415
‫أجل‬

731
00:44:48,582 --> 00:44:50,459
‫لكن انظري، هناك روح خامسة‬

732
00:44:50,626 --> 00:44:53,838
‫يقال إنها جسر عبور بيننا وسحر الطبيعة‬

733
00:44:54,004 --> 00:44:55,214
‫روح خامسة؟‬

734
00:44:55,381 --> 00:44:59,260
‫يقول البعض إنهم سمعوها‬
‫تناديهم يوم سقوط الغابة‬

735
00:44:59,426 --> 00:45:01,095
‫سمعها أبي‬

736
00:45:01,262 --> 00:45:03,222
‫أتخالينها هي التي تناديني؟‬

737
00:45:03,556 --> 00:45:07,852
‫ربما، مع الأسف وحده "أتوهالان" يعلم‬

738
00:45:08,018 --> 00:45:09,645
‫"أتوهالان"‬

739
00:45:11,480 --> 00:45:15,401
‫غوصي بعمق في صوته‬

740
00:45:15,818 --> 00:45:20,072
‫لكن ليس بعيداً جداً وإلا غرقت‬

741
00:45:20,406 --> 00:45:23,784
‫لم يجدر بالتهويدات أن تنطوي دوماً‬
‫على تحذير مروع؟‬

742
00:45:23,951 --> 00:45:26,412
‫أتساءل بشأن ذلك طوال الوقت‬

743
00:45:28,247 --> 00:45:29,457
‫عمالقة الأرض‬

744
00:45:30,249 --> 00:45:31,876
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

745
00:45:34,837 --> 00:45:35,880
‫اختبئي‬

746
00:45:46,015 --> 00:45:47,183
‫هم قادمون!‬

747
00:45:55,524 --> 00:45:57,943
‫لهذا السبب لا نلعب بالنار‬

748
00:45:59,570 --> 00:46:02,573
‫لا يمكنني البقاء غاضبا منك،‬
‫لم أنت ظريف جداً؟‬

749
00:46:28,474 --> 00:46:31,393
‫قولي لي رجاء إنك لم تكوني‬
‫على وشك اللحاق بهم‬

750
00:46:32,019 --> 00:46:34,188
‫ماذا إن أمكنني تهدئتهم‬
‫كما فعلت بالريح والنار؟‬

751
00:46:34,355 --> 00:46:37,983
‫أو ماذا إن أمكنهم سحقك‬
‫قبل أن تتسنى لك الفرصة حتى؟‬

752
00:46:38,359 --> 00:46:41,779
‫تذكري أن الهدف هو إيجاد الصوت‬

753
00:46:41,946 --> 00:46:44,573
‫إيجاد الحقيقة، وإعادتنا إلى الديار‬

754
00:46:45,574 --> 00:46:47,076
‫مرحباً، كان ذلك وشيكا‬

755
00:46:47,243 --> 00:46:48,452
‫أعلم‬

756
00:46:48,619 --> 00:46:50,830
‫شعر العمالقة بي، قد يعودون إلى هنا‬

757
00:46:50,996 --> 00:46:52,998
‫لا أريد تعريض أحد للخطر مجدداً‬

758
00:46:53,374 --> 00:46:54,625
‫وأنت محقة، "آنا"‬

759
00:46:54,792 --> 00:46:56,585
‫علينا إيجاد الصوت‬

760
00:46:56,752 --> 00:46:57,837
‫سنرحل الآن‬

761
00:46:58,003 --> 00:46:59,255
‫حسناً، سنرحل‬

762
00:46:59,421 --> 00:47:00,673
‫دعيني فقط...‬

763
00:47:03,050 --> 00:47:06,053
‫مهلاً، أين "كريستوف" و"سفين"؟‬

764
00:47:06,220 --> 00:47:09,348
‫أجل، أظنهما رحلا مع ذلك الشاب "رايدر"‬
‫ومجموعة من حيوانات الرنة‬

765
00:47:09,515 --> 00:47:10,724
‫- رحلا؟‬
‫- أجل‬

766
00:47:10,891 --> 00:47:13,269
‫رحلا بدون قول شيء؟‬

767
00:47:13,435 --> 00:47:15,479
‫من يعرف أساليب الرجال؟‬

768
00:47:22,736 --> 00:47:25,114
‫أيفترض بي أن أشعر بأنني سخيف إلى هذا الحد؟‬

769
00:47:25,448 --> 00:47:26,740
‫أجل، حتماً‬

770
00:47:27,616 --> 00:47:28,659
‫هل الجميع جاهز؟‬

771
00:47:28,826 --> 00:47:29,660
‫جاهزون!‬

772
00:47:29,827 --> 00:47:30,786
‫أحتاج إلى تمرين‬

773
00:47:30,953 --> 00:47:32,079
‫أحب الحب‬

774
00:47:32,246 --> 00:47:33,998
‫مهلاً، هل تتكلم بالنيابة عنهم أيضاً؟‬

775
00:47:34,165 --> 00:47:35,166
‫أجل‬

776
00:47:35,332 --> 00:47:36,959
‫كأنك تسمع فعلاً ما يفكرون فيه‬

777
00:47:37,126 --> 00:47:39,336
‫أجل، ثم تقوله وحسب‬

778
00:47:39,503 --> 00:47:41,714
‫ثم تقوله وحسب‬

779
00:47:43,716 --> 00:47:45,050
‫حسناً، ها قد أتت‬

780
00:47:47,261 --> 00:47:49,346
‫الأميرة "آنا" من "أرنديل"...‬

781
00:47:49,513 --> 00:47:53,726
‫حبيبتي الصهباء الجسورة الحادة الطباع‬

782
00:47:53,893 --> 00:47:56,312
‫هلا تتزوجينني؟‬

783
00:47:58,647 --> 00:47:59,648
‫لا‬

784
00:48:00,024 --> 00:48:01,901
‫رحلت الأميرة مع الملكة‬

785
00:48:02,067 --> 00:48:03,903
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ ماذا؟‬

786
00:48:04,069 --> 00:48:07,156
‫ما كنت لأحاول اللحاق بهما،‬
‫رحلتا منذ وقت طويل‬

787
00:48:07,323 --> 00:48:08,657
‫منذ وقت طويل؟‬

788
00:48:08,824 --> 00:48:11,243
‫لذا، أجل‬

789
00:48:13,078 --> 00:48:14,997
‫نتجه غرباً إلى "لايكن ميدوز"‬

790
00:48:15,164 --> 00:48:17,374
‫بوسعك مرافقتنا إن أردت‬

791
00:48:21,587 --> 00:48:24,590
‫آسف جداً لأن...‬

792
00:48:24,757 --> 00:48:26,759
‫- لا، لا بأس‬
‫- أجل، أجل‬

793
00:48:27,718 --> 00:48:30,554
‫حسناً، حري بي توضيب الأغراض، هل سترافقنا؟‬

794
00:48:30,721 --> 00:48:32,348
‫سوف... أجل، سأوافيكم إلى هناك‬

795
00:48:32,515 --> 00:48:34,350
‫حسناً، تدرك إلى أين تذهب، صحيح؟‬

796
00:48:34,517 --> 00:48:35,810
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

797
00:48:35,976 --> 00:48:37,186
‫أعرف الغابة‬

798
00:48:50,366 --> 00:48:53,702
‫حيوانات الرنة أفضل من الناس‬

799
00:48:54,245 --> 00:48:58,541
‫"سفين"، لم الحب صعب إلى هذا الحد؟‬

800
00:49:00,042 --> 00:49:01,919
‫تخالجك مشاعر‬

801
00:49:02,086 --> 00:49:04,839
‫وتلك المشاعر حقيقية‬

802
00:49:05,339 --> 00:49:06,757
‫هيا، "كريستوف"‬

803
00:49:06,924 --> 00:49:11,137
‫كف عن التزام الحذر الدائم‬

804
00:49:24,817 --> 00:49:26,819
‫مجدداً، رحلت‬

805
00:49:28,446 --> 00:49:31,574
‫اخترت طريقا مختلفة عني‬

806
00:49:31,740 --> 00:49:33,492
‫تركتني وراءك‬

807
00:49:33,659 --> 00:49:37,997
‫متسائلاً إن كان يجدر بي اللحاق بك‬

808
00:49:38,539 --> 00:49:40,749
‫كان عليك الذهاب‬

809
00:49:42,501 --> 00:49:45,713
‫وبالطبع، لا مشكلة دوماً‬

810
00:49:46,338 --> 00:49:51,594
‫بوسعي على الأرجح اللحاق بك غداً‬

811
00:49:53,012 --> 00:49:58,851
‫لكن هل هذا شعورنا حين يزداد التباعد بيننا؟‬

812
00:49:59,518 --> 00:50:05,691
‫متى أصبحت الذي يبحث عن قلبك دوماً؟‬

813
00:50:06,066 --> 00:50:08,486
‫أستدير الآن وأكتشف‬

814
00:50:09,028 --> 00:50:11,864
‫أنني تائه في الغابة‬

815
00:50:12,198 --> 00:50:15,284
‫الشمال جنوب واليمين يسار‬

816
00:50:15,451 --> 00:50:18,579
‫حين ترحلين‬

817
00:50:18,746 --> 00:50:21,373
‫أنا الذي يعيدك بمأمن إلى المنزل‬

818
00:50:21,540 --> 00:50:25,169
‫لكنني الآن تائه في الغابة‬

819
00:50:25,586 --> 00:50:30,174
‫ولا أعلم أي طريق سلكتها‬

820
00:50:31,467 --> 00:50:33,677
‫أنا تائه في الغابة‬

821
00:50:37,890 --> 00:50:40,059
‫حتى الآن‬

822
00:50:40,226 --> 00:50:44,021
‫كانت الخطوة التالية دوماً‬
‫تقتضي السؤال عن كيفية اتخاذها‬

823
00:50:44,396 --> 00:50:49,819
‫لم أخلني قط سأتساءل‬
‫إن كان يجدر بي القيام بها‬

824
00:50:50,569 --> 00:50:52,363
‫من أنا‬

825
00:50:54,406 --> 00:50:57,076
‫إن لم أكن رجلك؟‬

826
00:50:57,243 --> 00:51:02,289
‫أين أكون إن لم نكن معاً؟‬

827
00:51:02,957 --> 00:51:05,835
‫إلى الأبد‬

828
00:51:06,001 --> 00:51:08,629
‫أعلم الآن أنك مرشدي الصحيح إلى الشمال‬

829
00:51:08,796 --> 00:51:12,258
‫لأنني تائه في الغابة‬

830
00:51:12,424 --> 00:51:15,010
‫الأعلى في الأسفل والنهار ليل‬

831
00:51:15,177 --> 00:51:18,639
‫حين لا تكونين موجودة‬

832
00:51:18,806 --> 00:51:21,517
‫أنت معلمي الوحيد‬

833
00:51:22,017 --> 00:51:25,271
‫لذا أنا تائه في الغابة‬

834
00:51:25,980 --> 00:51:30,151
‫أتساءل إن كنت ما زلت تكترثين‬

835
00:51:31,110 --> 00:51:33,737
‫لكنني سأنتظر‬

836
00:51:34,738 --> 00:51:36,740
‫إشارة‬

837
00:51:36,907 --> 00:51:40,619
‫- إشارة‬
‫- بأنني طريقك‬

838
00:51:40,786 --> 00:51:44,290
‫- لأنك لي‬
‫- أنت لي‬

839
00:51:44,457 --> 00:51:46,333
‫حتى ذلك الحين‬

840
00:51:46,500 --> 00:51:50,296
‫- أنا تائه في الغابة‬
‫- تائه في الغابة‬

841
00:51:50,463 --> 00:51:52,840
‫في الغابة، تائه في الغابة‬

842
00:51:53,007 --> 00:51:54,592
‫أنا تائه في الغابة‬

843
00:51:54,758 --> 00:51:58,762
‫تائه في الغابة، أنا تائه‬

844
00:51:59,305 --> 00:52:04,477
‫أنا تائه في الغابة‬

845
00:52:28,334 --> 00:52:31,629
‫مهلاً "أولاف"، ربما يجدر بأحدكما‬
‫فعل ذلك وحسب‬

846
00:52:31,796 --> 00:52:34,215
‫أوافقك الرأي، غناءها غير متزن‬

847
00:52:35,382 --> 00:52:36,801
‫مهلاً، عادت "غايل"‬

848
00:52:42,598 --> 00:52:43,641
‫ماذا؟‬

849
00:52:52,483 --> 00:52:54,318
‫كيف يعقل ذلك؟‬

850
00:52:54,485 --> 00:52:55,528
‫ما هذا؟‬

851
00:52:56,737 --> 00:52:58,614
‫سفينة أمي وأبي‬

852
00:52:58,781 --> 00:53:01,325
‫لكنه ليس البحر الجنوبي‬

853
00:53:01,492 --> 00:53:03,702
‫لا، ليس كذلك‬

854
00:53:16,632 --> 00:53:18,342
‫لم سفينتهما هنا؟‬

855
00:53:19,468 --> 00:53:21,095
‫كيف يعقل أنها هنا؟‬

856
00:53:22,429 --> 00:53:25,057
‫لا بد أنها انجرفت إلى هنا من البحر الداكن‬

857
00:53:25,224 --> 00:53:27,434
‫ما كانا يفعلانه في البحر الداكن؟‬

858
00:53:29,270 --> 00:53:30,729
‫لا أعلم‬

859
00:53:31,272 --> 00:53:33,732
‫كيف عبرت السفينة السديم؟‬

860
00:53:33,899 --> 00:53:35,734
‫خلت أنه لا يمكن لأحد عبوره سوانا‬

861
00:53:36,485 --> 00:53:39,238
‫إلا إن لم يكن أحد عليها‬

862
00:53:40,489 --> 00:53:42,408
‫لا بد من وجود شيء هنا‬

863
00:53:42,575 --> 00:53:44,577
‫مهلاً، مهلاً، انظري حولك‬

864
00:53:45,244 --> 00:53:47,746
‫كل سفينة من سفن "أرنديل" فيها حجيرة‬

865
00:53:47,913 --> 00:53:49,123
‫صامدة للمياه‬

866
00:53:49,707 --> 00:53:51,625
‫هذا ذكي جداً‬

867
00:53:51,792 --> 00:53:55,171
‫مع أنه يدفعني إلى التساؤل‬
‫لما لا يجعلون السفينة بكاملها صامدة للمياه‬

868
00:54:02,052 --> 00:54:02,887
‫هنا‬

869
00:54:08,851 --> 00:54:10,936
‫أي نوع من اللغات هذه؟‬

870
00:54:11,103 --> 00:54:14,940
‫لا أعلم، لكن انظري، هذا خط يد أمي‬

871
00:54:15,107 --> 00:54:16,567
‫"نهاية عصر الجليد‬

872
00:54:16,734 --> 00:54:18,736
‫"النهر الذي عثرنا عليه، لكنه ضاع‬

873
00:54:18,903 --> 00:54:22,531
‫"مصدر السحر، مصدر "إلسا"؟"‬

874
00:54:25,701 --> 00:54:26,660
‫إنها خريطة‬

875
00:54:28,662 --> 00:54:34,126
‫سافرا شمالاً وأرادا عبور‬
‫البحر الداكن إلى...‬

876
00:54:34,293 --> 00:54:36,128
‫"أتوهالان"‬

877
00:54:36,295 --> 00:54:37,755
‫إنه حقيقي؟‬

878
00:54:37,922 --> 00:54:39,048
‫"أوكتو" ماذا؟‬

879
00:54:39,215 --> 00:54:40,466
‫"أتوهالان"‬

880
00:54:40,633 --> 00:54:45,012
‫إنه نهر سحري يقال إنه يحوي‬
‫كل الإجابات عن الماضي‬

881
00:54:45,179 --> 00:54:48,390
‫لتعزيز نظريتي بأن "للمياه ذاكرة"‬

882
00:54:48,891 --> 00:54:50,518
‫للمياه ذاكرة‬

883
00:54:57,191 --> 00:54:58,692
‫"إلسا"؟‬

884
00:54:59,318 --> 00:55:01,779
‫أريد أن أعرف ما حصل لهما‬

885
00:55:09,703 --> 00:55:11,622
‫لا بد أن "أتوهالان" مصدر سحرها‬

886
00:55:11,789 --> 00:55:13,457
‫سنتابع السير لأجل "إلسا"‬

887
00:55:13,624 --> 00:55:14,792
‫الأمواج مرتفعة جداً!‬

888
00:55:14,959 --> 00:55:16,961
‫- "إيدونا"!‬
‫- "أغنار!‬

889
00:55:20,714 --> 00:55:21,924
‫"إلسا"!‬

890
00:55:30,182 --> 00:55:32,101
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

891
00:55:32,268 --> 00:55:33,978
‫هذه غلطتي‬

892
00:55:34,145 --> 00:55:36,480
‫كانا يبحثان عن إجابات بشأني‬

893
00:55:36,647 --> 00:55:39,650
‫لست مسؤولة عن خياراتهما، "إلسا"‬

894
00:55:39,817 --> 00:55:41,819
‫لا، فقط عن موتهما‬

895
00:55:42,194 --> 00:55:43,904
‫توقفي، لا‬

896
00:55:44,071 --> 00:55:49,201
‫سألتنا "ييلينا"، لماذا قد تكافئ الأرواح‬
‫"أرنديل" بملكة سحرية؟‬

897
00:55:49,368 --> 00:55:52,538
‫لأن أمنا أنقذت والدنا‬

898
00:55:52,705 --> 00:55:54,832
‫أنقذت عدوها‬

899
00:55:54,999 --> 00:55:58,961
‫كوفئ عملها الصالح بك‬

900
00:55:59,128 --> 00:56:00,588
‫أنت هبة‬

901
00:56:00,754 --> 00:56:01,797
‫لأي هدف؟‬

902
00:56:02,089 --> 00:56:04,300
‫إن أمكن لأحد حل نزاع الماضي‬

903
00:56:04,467 --> 00:56:08,888
‫إن أمكن لأحد إنقاذ "أرنديل"‬
‫وتحرير هذه الغابة، فهي أنت‬

904
00:56:09,430 --> 00:56:13,434
‫أؤمن بك، "إلسا"، أكثر من أي شخص أو أي شيء‬

905
00:56:20,399 --> 00:56:22,985
‫قالت "هونيمارن" إن هناك روحا خامسة‬

906
00:56:23,152 --> 00:56:26,155
‫جسر بين سحر الطبيعة وبيننا‬

907
00:56:26,322 --> 00:56:27,531
‫روح خامسة؟‬

908
00:56:27,698 --> 00:56:30,743
‫هي التي كانت تناديني من "أتوهالان"‬

909
00:56:30,910 --> 00:56:33,788
‫جميع الإجابات بشأن الماضي موجودة هناك‬

910
00:56:34,705 --> 00:56:35,915
‫إذن نذهب إلى "أتوهالان"‬

911
00:56:37,249 --> 00:56:40,002
‫ليس "نحن"، بل أنا‬

912
00:56:40,169 --> 00:56:40,795
‫ماذا؟‬

913
00:56:40,961 --> 00:56:43,130
‫البحر الداكن خطر جداً علينا معاً‬

914
00:56:43,297 --> 00:56:45,966
‫لا، لا! سنفعل هذا معاً‬

915
00:56:46,133 --> 00:56:49,637
‫أتتذكرين الأغنية؟‬
‫"إن غصت بعيداً جداً، ستغرقين"‬

916
00:56:49,845 --> 00:56:51,889
‫من سيردعك من الغوص بعيداً جداً؟‬

917
00:56:52,056 --> 00:56:54,850
‫قلت إنك تؤمنين بي، بأنه ما ولدت لفعله‬

918
00:56:55,017 --> 00:56:58,604
‫ولا أريد ردعك عن ذلك‬

919
00:56:58,771 --> 00:57:01,899
‫لا أريد ردعك عن تأدية أي دور عليك تأديته‬

920
00:57:02,066 --> 00:57:04,652
‫لكنني لا أريدك أن تموتي‬

921
00:57:04,819 --> 00:57:08,739
‫محاولة فعل كل شيء بالنيابة عن الجميع أيضاً‬

922
00:57:08,906 --> 00:57:10,074
‫لا تفعلي هذا بمفردك‬

923
00:57:10,241 --> 00:57:12,451
‫دعيني أساعدك، أرجوك‬

924
00:57:13,119 --> 00:57:14,870
‫لا يمكنني أن أخسرك، "إلسا"‬

925
00:57:18,040 --> 00:57:20,459
‫لا يمكنني خسارتك أيضاً، "آنا"‬

926
00:57:21,794 --> 00:57:23,003
‫هيا بنا‬

927
00:57:25,381 --> 00:57:26,590
‫مهلاً، ماذا؟‬

928
00:57:26,757 --> 00:57:28,008
‫ماذا تفعلين؟‬

929
00:57:28,342 --> 00:57:29,426
‫"إلسا"!‬

930
00:57:32,513 --> 00:57:33,722
‫لا! لا!‬

931
00:57:34,098 --> 00:57:35,432
‫"أولاف"، ساعدني لأتوقف‬

932
00:57:35,599 --> 00:57:37,017
‫ساعدني‬

933
00:57:40,146 --> 00:57:41,188
‫تشبث!‬

934
00:57:42,106 --> 00:57:43,524
‫مهلاً، مهلاً! لا! لا! لا!‬

935
00:57:43,691 --> 00:57:45,526
‫هيا!‬

936
00:57:45,693 --> 00:57:47,736
‫"آنا"، قد يبدو هذا جنونا‬

937
00:57:47,903 --> 00:57:50,239
‫لكني أشعر بغضب متزايد‬

938
00:57:51,115 --> 00:57:52,741
‫حسناً، أنا غاضبة، "أولاف"!‬

939
00:57:52,908 --> 00:57:55,453
‫وعدتني بأن نفعل هذا الأمر معاً!‬

940
00:57:55,619 --> 00:57:56,412
‫أجل‬

941
00:57:56,579 --> 00:58:00,958
‫لكن ما أقصده هو أنني أشعر بغضب متزايد لدي‬

942
00:58:01,125 --> 00:58:02,793
‫مهلاً، هل أنت غاضب؟‬

943
00:58:03,669 --> 00:58:05,171
‫أظن ذلك‬

944
00:58:05,337 --> 00:58:09,383
‫أبعدتني "إلسا" أيضاً ولم تقل وداعاً حتى‬

945
00:58:10,134 --> 00:58:13,345
‫ولك كامل الحق بأن تغضب جداً منها‬

946
00:58:13,512 --> 00:58:15,848
‫وقلت إن بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

947
00:58:16,015 --> 00:58:20,436
‫لكن منذ ذلك الحين،‬
‫كل ما يحصل هو التغيير وحسب‬

948
00:58:20,853 --> 00:58:22,062
‫أعلم‬

949
00:58:22,688 --> 00:58:26,108
‫لكن انظر، ما زلت أمسك بيدك‬

950
00:58:26,984 --> 00:58:29,195
‫أجل، هذه نقطة صحيحة، "آنا"‬

951
00:58:29,361 --> 00:58:31,322
‫أشعر بتحسن، أنت بارعة جداً في الإصغاء‬

952
00:58:32,740 --> 00:58:34,241
‫لا تسكتيني، هذا فظ‬

953
00:58:35,075 --> 00:58:36,494
‫لا! لا!‬

954
00:58:46,754 --> 00:58:48,339
‫العمالقة‬

955
00:58:48,506 --> 00:58:50,549
‫هم ضخام الحجم‬

956
00:59:06,607 --> 00:59:08,234
‫تشبث، "أولاف"‬

957
00:59:13,948 --> 00:59:15,199
‫حاول ألا تصرخ‬

958
00:59:28,754 --> 00:59:29,755
‫وجدته‬

959
00:59:31,465 --> 00:59:32,675
‫شكراً‬

960
00:59:33,008 --> 00:59:34,510
‫أين نحن؟‬

961
00:59:35,219 --> 00:59:37,513
‫في حفرة لا مخرج لها‬

962
00:59:37,680 --> 00:59:41,100
‫لكن لها مدخل مخيف شديد السواد‬

963
00:59:47,231 --> 00:59:48,899
‫هيا، سيكون ذلك مسليا‬

964
00:59:49,066 --> 00:59:51,777
‫إن افترضنا أننا لن نعلق هنا إلى الأبد،‬
‫بدون أن يجدنا أحد يوماً‬

965
00:59:51,944 --> 00:59:53,404
‫فتموتين من الجوع وأستسلم‬

966
00:59:54,238 --> 00:59:59,243
‫لكن الجانب الإيجابي هو أن "إلسا"‬
‫أفضل حالاً منا بكثير على الأرجح‬

967
01:00:36,822 --> 01:00:37,865
‫حسناً‬

968
01:01:28,332 --> 01:01:29,458
‫لا!‬

969
01:02:12,251 --> 01:02:13,252
‫لا!‬

970
01:02:40,154 --> 01:02:41,781
‫بالطبع‬

971
01:02:43,157 --> 01:02:46,160
‫الأنهر الجليدية هي أنهر من جليد‬

972
01:02:47,703 --> 01:02:49,914
‫"أتوهالان" مجلدة‬

973
01:02:55,002 --> 01:02:56,629
‫أسمعك‬

974
01:02:56,796 --> 01:02:58,214
‫وأنا آتية‬

975
01:03:04,970 --> 01:03:07,932
‫كل جزء فيّ يرتعش‬

976
01:03:08,098 --> 01:03:12,603
‫لكن ليس من شدة البرد‬

977
01:03:13,395 --> 01:03:15,856
‫هناك شيء مألوف‬

978
01:03:16,023 --> 01:03:20,653
‫كحلم بوسعي بلوغه لكن لا يسعني الإمساك به‬

979
01:03:21,028 --> 01:03:22,863
‫أشعر بوجودك هناك‬

980
01:03:24,073 --> 01:03:28,244
‫كصديق عرفته دوماً‬

981
01:03:28,953 --> 01:03:32,081
‫أكاد أصل‬

982
01:03:32,248 --> 01:03:36,418
‫وأشعر كأنني في دياري‬

983
01:03:36,961 --> 01:03:40,840
‫كنت دوماً أشبه بقلعة‬

984
01:03:41,006 --> 01:03:44,802
‫أسرار باردة في عمق أعماقي‬

985
01:03:45,427 --> 01:03:48,931
‫لديك أسرار أيضاً‬

986
01:03:49,265 --> 01:03:53,144
‫لكن لا داعي لأن تختبئ‬

987
01:03:53,310 --> 01:03:55,855
‫أظهر نفسك‬

988
01:03:56,021 --> 01:03:58,899
‫أتوق للتعرف بك‬

989
01:03:59,400 --> 01:04:01,402
‫أظهر نفسك‬

990
01:04:02,403 --> 01:04:04,697
‫حان دورك‬

991
01:04:05,406 --> 01:04:11,996
‫هل أنت الذي كنت أبحث عنه طوال حياتي؟‬

992
01:04:13,497 --> 01:04:16,250
‫أظهر نفسك‬

993
01:04:16,417 --> 01:04:19,753
‫أنا جاهزة لأتعلم‬

994
01:04:26,719 --> 01:04:28,804
‫لم أشعر قط بهذه الثقة‬

995
01:04:29,513 --> 01:04:33,893
‫طوال حياتي كنت ممزقة‬

996
01:04:34,560 --> 01:04:37,271
‫لكنني هنا لسبب‬

997
01:04:37,438 --> 01:04:41,859
‫أيعقل أن يكون سبب ولادتي؟‬

998
01:04:42,026 --> 01:04:45,613
‫كنت دوماً مختلفة جداً‬

999
01:04:45,780 --> 01:04:48,574
‫ما كانت القواعد العادية تنطبق عليّ‬

1000
01:04:49,992 --> 01:04:53,412
‫هل هذا هو اليوم؟ هل أنت الطريق‬

1001
01:04:53,579 --> 01:04:57,666
‫سأعرف السبب أخيراً؟‬

1002
01:04:57,833 --> 01:04:59,919
‫أظهر نفسك!‬

1003
01:05:00,085 --> 01:05:03,464
‫ما عدت أرتعش‬

1004
01:05:03,631 --> 01:05:05,800
‫ها أنا ذا‬

1005
01:05:05,966 --> 01:05:09,053
‫قطعت كل هذه المسافة‬

1006
01:05:09,428 --> 01:05:12,181
‫أنت الجواب الذي انتظرته‬

1007
01:05:12,348 --> 01:05:16,060
‫طوال حياتي‬

1008
01:05:16,227 --> 01:05:19,271
‫أظهر نفسك!‬

1009
01:05:19,438 --> 01:05:23,651
‫أرني من تكون‬

1010
01:05:24,568 --> 01:05:28,114
‫تعال إليّ الآن‬

1011
01:05:28,614 --> 01:05:31,242
‫افتح بابك‬

1012
01:05:32,493 --> 01:05:36,163
‫لا تدعني أنتظر‬

1013
01:05:36,330 --> 01:05:39,166
‫للحظة أخرى‬

1014
01:05:39,625 --> 01:05:43,796
‫تعال إليّ الآن‬

1015
01:05:43,963 --> 01:05:47,633
‫افتح بابك‬

1016
01:05:47,842 --> 01:05:50,678
‫لا تدعني أنتظر‬

1017
01:05:51,637 --> 01:05:54,849
‫للحظة أخرى‬

1018
01:06:02,356 --> 01:06:06,110
‫حيث الريح الشمالية‬

1019
01:06:06,277 --> 01:06:08,779
‫تلتقي بالبحر‬

1020
01:06:09,947 --> 01:06:13,451
‫هناك نهر‬

1021
01:06:13,617 --> 01:06:14,702
‫مليء بالذاكرة‬

1022
01:06:14,869 --> 01:06:16,120
‫أمي‬

1023
01:06:17,246 --> 01:06:21,959
‫تعالي، عزيزتي، لنتجه إلى الديار‬

1024
01:06:22,668 --> 01:06:25,296
‫عثرت عليّ!‬

1025
01:06:27,548 --> 01:06:29,842
‫أظهري نفسك‬

1026
01:06:30,009 --> 01:06:33,095
‫قومي بالولوج إلى قدرتك‬

1027
01:06:33,262 --> 01:06:35,806
‫اسمحي لنفسك بالنمو‬

1028
01:06:35,973 --> 01:06:39,059
‫لتصبحي شيئاً جديدا‬

1029
01:06:39,226 --> 01:06:42,062
‫أنت التي كنت بانتظارها‬

1030
01:06:42,229 --> 01:06:45,649
‫- طوال حياتي‬
‫- طوال حياتك‬

1031
01:06:46,025 --> 01:06:50,571
‫أظهري نفسك!‬

1032
01:07:13,761 --> 01:07:16,430
‫مرحباً، أنا "أولاف"، وأحب العناق الحار‬

1033
01:07:16,597 --> 01:07:18,808
‫أحبك، "أولاف"!‬

1034
01:07:19,850 --> 01:07:21,685
‫هيا، بوسعك فعل ذلك‬

1035
01:07:22,144 --> 01:07:25,481
‫ها أنا واقفة في ضوء النهار‬

1036
01:07:26,315 --> 01:07:28,567
‫مثل دجاجة لها وجه قرد!‬

1037
01:07:28,734 --> 01:07:32,113
‫لم أكن أنظر أمامي، لكنني بحالة رائعة فعلاً‬

1038
01:07:32,279 --> 01:07:34,490
‫الأمير "هانز" من الجزر الجنوبية‬

1039
01:07:35,616 --> 01:07:36,617
‫أحبك‬

1040
01:07:36,784 --> 01:07:39,328
‫أريد أن أخبرك عن ماضي والمكان الذي آتي منه‬

1041
01:07:39,495 --> 01:07:40,704
‫أسمعك‬

1042
01:07:42,248 --> 01:07:42,873
‫"إيدونا"!‬

1043
01:07:43,040 --> 01:07:44,500
‫ماذا تقرأ، جلالتك؟‬

1044
01:07:44,667 --> 01:07:45,876
‫مؤلف دانماركي جديد‬

1045
01:07:53,384 --> 01:07:56,053
‫أيها الملك "رونارد"، آسف، لا أفهم‬

1046
01:07:56,220 --> 01:07:57,179
‫جدي؟‬

1047
01:07:57,346 --> 01:07:59,390
‫سنحضر كامل حرس "أرنديل"‬

1048
01:07:59,557 --> 01:08:02,685
‫لكن لم يعطونا سببا لعدم الوثوق بهم‬

1049
01:08:03,435 --> 01:08:06,897
‫يتبع الـ"نورثولدرا" السحر،‬
‫أي أنه لا يمكننا الوثوق بهم أبداً‬

1050
01:08:07,064 --> 01:08:08,065
‫جدي؟‬

1051
01:08:08,232 --> 01:08:11,318
‫السحر يجعل الناس يشعرون‬
‫بالقوة المفرطة، بالسلطة المفرطة‬

1052
01:08:11,485 --> 01:08:15,614
‫يجعلهم يخالون أن بوسعهم تحدي إرادة ملك‬

1053
01:08:15,781 --> 01:08:17,575
‫هذا ليس ما يفعله السحر‬

1054
01:08:17,741 --> 01:08:19,076
‫إنه خوفك وحسب‬

1055
01:08:19,493 --> 01:08:21,537
‫الخوف هو ما لا يمكن الوثوق به‬

1056
01:08:28,794 --> 01:08:32,756
‫ترى، سيضعف السد أرضهم،‬
‫لذا عليهم اللجوء إليّ‬

1057
01:08:34,884 --> 01:08:39,096
‫غص عميقا إلى داخل صوتها‬

1058
01:08:39,263 --> 01:08:43,893
‫لكن ليس بعيداً جداً، وإلا غرقت‬

1059
01:08:44,059 --> 01:08:46,145
‫سيأتون احتفالاً‬

1060
01:08:46,312 --> 01:08:49,732
‫وآنذاك، سنعرف حجمهم وقوتهم‬

1061
01:08:51,567 --> 01:08:54,487
‫كما رحبتم بنا، نرحب بكم‬

1062
01:08:54,862 --> 01:08:57,198
‫جيراننا، أصدقاءنا‬

1063
01:09:15,341 --> 01:09:17,927
‫أيها الملك "رونارد"، السد لا يقوي مياهنا‬

1064
01:09:18,093 --> 01:09:19,595
‫بل يؤذي الغابة‬

1065
01:09:19,762 --> 01:09:21,096
‫يقطع الشمال...‬

1066
01:09:21,263 --> 01:09:22,890
‫دعنا لا نناقش هذا الأمر هنا‬

1067
01:09:23,057 --> 01:09:25,976
‫لنلتق على الخليج، ولنحتس الشاي‬

1068
01:09:26,143 --> 01:09:27,770
‫ونجد حلاً‬

1069
01:09:39,281 --> 01:09:40,282
‫لا!‬

1070
01:09:46,580 --> 01:09:47,832
‫"آنا"!‬

1071
01:09:57,466 --> 01:10:01,679
‫أي نفق جالب للحظ نختار؟‬

1072
01:10:01,846 --> 01:10:05,641
‫ترى، سيضعف السد أرضهم،‬
‫لذا عليهم اللجوء إليّ‬

1073
01:10:05,808 --> 01:10:10,146
‫أيها الملك "رونارد"، السد يؤذي الغابة‬

1074
01:10:14,066 --> 01:10:15,609
‫وجدتها "إلسا"‬

1075
01:10:15,776 --> 01:10:17,111
‫ما هي؟‬

1076
01:10:17,278 --> 01:10:19,029
‫الحقيقة عن الماضي‬

1077
01:10:20,239 --> 01:10:22,283
‫هذا جدي...‬

1078
01:10:22,450 --> 01:10:25,286
‫يهاجم قائد "نورثولدرا"...‬

1079
01:10:25,870 --> 01:10:28,372
‫الذي لا يحمل سلاحاً‬

1080
01:10:31,167 --> 01:10:33,586
‫لم يكن السد هدية سلام‬

1081
01:10:34,670 --> 01:10:36,297
‫كان حيلة‬

1082
01:10:36,505 --> 01:10:39,508
‫لكن هذا مناهض لكل ما تؤمن به "أرنديل"‬

1083
01:10:40,217 --> 01:10:41,594
‫بالفعل، أليس كذلك؟‬

1084
01:10:44,555 --> 01:10:46,765
‫أعرف كيف أحرر الغابة‬

1085
01:10:47,099 --> 01:10:50,519
‫أعرف ما علينا فعله لتصويب الأمور‬

1086
01:10:51,353 --> 01:10:53,397
‫لماذا تقولين ذلك بهذا الحزن الشديد؟‬

1087
01:10:54,315 --> 01:10:55,983
‫علينا كسر السد‬

1088
01:10:56,150 --> 01:10:57,818
‫لكن المياه ستغمر "أرنديل"‬

1089
01:10:58,819 --> 01:11:01,530
‫لهذا أجبروا الجميع على الخروج‬

1090
01:11:01,697 --> 01:11:04,617
‫لحمايتهم مما يجب فعله‬

1091
01:11:09,955 --> 01:11:11,499
‫هل أنت بخير؟‬

1092
01:11:11,665 --> 01:11:13,876
‫أحتاج فعلاً إلى جانب إيجابي، "أولاف"‬

1093
01:11:14,585 --> 01:11:15,795
‫جانب إيجابي؟‬

1094
01:11:16,921 --> 01:11:19,006
‫بوسع السلاحف التنفس من مؤخراتها‬

1095
01:11:20,216 --> 01:11:22,760
‫وأرى مخرجا‬

1096
01:11:24,386 --> 01:11:26,222
‫عرفت أنه بوسعي الاعتماد عليك‬

1097
01:11:30,893 --> 01:11:34,188
‫هيا، "أولاف"، ربما "إلسا"‬
‫في طريق العودة إلى هنا الآن‬

1098
01:11:34,355 --> 01:11:35,564
‫بوسعنا لقاؤها و...‬

1099
01:11:37,775 --> 01:11:38,776
‫"أولاف"؟‬

1100
01:11:39,693 --> 01:11:40,903
‫ما هذا؟‬

1101
01:11:41,403 --> 01:11:42,613
‫هل أنت بخير؟‬

1102
01:11:42,863 --> 01:11:44,615
‫هل يتساقط مني الثلج؟‬

1103
01:11:44,949 --> 01:11:45,950
‫مهلاً، لا‬

1104
01:11:46,117 --> 01:11:47,743
‫هذا ليس ما يحصل‬

1105
01:11:49,161 --> 01:11:52,414
‫أفقد الثلج‬

1106
01:11:53,082 --> 01:11:56,210
‫السحر الذي فيّ يتبدد‬

1107
01:11:56,377 --> 01:11:57,253
‫ماذا؟‬

1108
01:11:59,463 --> 01:12:01,382
‫لا أظن أن "إلسا" بخير‬

1109
01:12:02,508 --> 01:12:03,801
‫أظنها...‬

1110
01:12:04,885 --> 01:12:07,054
‫ربما ذهبت بعيداً جداً‬

1111
01:12:08,305 --> 01:12:10,599
‫لا، لا‬

1112
01:12:10,766 --> 01:12:11,851
‫"آنا"؟‬

1113
01:12:12,393 --> 01:12:14,395
‫آسف‬

1114
01:12:14,562 --> 01:12:17,648
‫عليك تأدية الجزء التالي بمفردك‬

1115
01:12:17,815 --> 01:12:19,275
‫- حسناً؟‬
‫- انتظر‬

1116
01:12:19,442 --> 01:12:20,734
‫تعال إلى هنا‬

1117
01:12:21,110 --> 01:12:22,486
‫أمسك بك‬

1118
01:12:23,821 --> 01:12:25,197
‫هذا جيد‬

1119
01:12:27,074 --> 01:12:28,492
‫"آنا"؟‬

1120
01:12:29,118 --> 01:12:31,912
‫فكرت للتو بأمر دائم‬

1121
01:12:32,079 --> 01:12:33,247
‫ما هو؟‬

1122
01:12:33,998 --> 01:12:35,541
‫الحب‬

1123
01:12:36,834 --> 01:12:38,043
‫العناق الحار؟‬

1124
01:12:42,673 --> 01:12:44,675
‫أحب العناق الحار‬

1125
01:12:53,601 --> 01:12:55,352
‫أحبك‬

1126
01:14:01,502 --> 01:14:04,004
‫"أولاف"؟ "إلسا"؟‬

1127
01:14:05,673 --> 01:14:07,883
‫ماذا أفعل الآن؟‬

1128
01:14:11,887 --> 01:14:14,348
‫سبق أن رأيت الظلام‬

1129
01:14:14,515 --> 01:14:16,183
‫لكن ليس كهذا‬

1130
01:14:17,351 --> 01:14:22,064
‫هذا بارد، هذا فارغ، هذا فاقد الحس‬

1131
01:14:23,441 --> 01:14:25,901
‫الحياة التي عرفتها قد انتهت‬

1132
01:14:26,068 --> 01:14:27,611
‫انطفأت الأضواء‬

1133
01:14:28,320 --> 01:14:30,114
‫مرحباً، أيها الظلام‬

1134
01:14:30,281 --> 01:14:32,575
‫أنا جاهزة للاستسلام‬

1135
01:14:35,035 --> 01:14:37,580
‫أتبعك في أرجاء المكان‬

1136
01:14:37,746 --> 01:14:39,832
‫فعلت ذلك دوماً‬

1137
01:14:39,999 --> 01:14:44,170
‫لكنك ذهبت إلى مكان لا يمكنني إيجاده‬

1138
01:14:45,713 --> 01:14:49,300
‫هذا الحزن له جاذبية‬

1139
01:14:49,467 --> 01:14:51,760
‫تجرني إلى الأسفل‬

1140
01:14:56,182 --> 01:14:58,100
‫لكن هناك صوت خافت‬

1141
01:14:59,059 --> 01:15:01,896
‫يهمس في ذهني‬

1142
01:15:04,231 --> 01:15:06,108
‫أنت ضائعة‬

1143
01:15:06,776 --> 01:15:08,569
‫فقد الأمل‬

1144
01:15:09,445 --> 01:15:13,073
‫لكن عليك المضي قدما‬

1145
01:15:15,075 --> 01:15:18,913
‫وفعل العمل الصواب التالي‬

1146
01:15:26,962 --> 01:15:30,591
‫هل يمكن أن يكون هناك نهار وراء هذا الليل؟‬

1147
01:15:31,550 --> 01:15:35,304
‫ما عدت أعرف ما هو حقيقي‬

1148
01:15:36,472 --> 01:15:40,726
‫لا أجد اتجاهي، أنا بمفردي‬

1149
01:15:41,143 --> 01:15:46,065
‫النجم الوحيد الذي كان يرشدني هو أنت‬

1150
01:15:47,608 --> 01:15:51,737
‫كيف أنهض من القعر‬

1151
01:15:51,904 --> 01:15:56,367
‫إن لم أكن أنهض لأجلك؟‬

1152
01:15:56,867 --> 01:16:00,329
‫افعلي وحسب العمل الصواب التالي‬

1153
01:16:01,455 --> 01:16:03,165
‫قومي بخطوة‬

1154
01:16:03,624 --> 01:16:05,167
‫خطوة أخرى‬

1155
01:16:05,918 --> 01:16:10,714
‫هذا كل ما بوسعي فعله‬

1156
01:16:10,881 --> 01:16:16,178
‫القيام بالعمل الصواب التالي‬

1157
01:16:18,305 --> 01:16:21,267
‫لن أنظر بعيداً جداً أمامي‬

1158
01:16:22,434 --> 01:16:25,688
‫الوضع أكثر مما أحتمل‬

1159
01:16:26,439 --> 01:16:29,358
‫لكن سأبذل جهدي للنفس التالي‬

1160
01:16:29,984 --> 01:16:31,944
‫بالخطوة التالية‬

1161
01:16:32,111 --> 01:16:36,240
‫هذا الخيار التالي هو خيار بوسعي اتخاذه!‬

1162
01:16:38,826 --> 01:16:42,913
‫لذا سأسير عبر هذا الليل‬

1163
01:16:43,080 --> 01:16:47,585
‫متعثرة بشكل أعمى نحو النور‬

1164
01:16:48,085 --> 01:16:52,298
‫وسأفعل العمل الصواب التالي‬

1165
01:16:53,424 --> 01:16:55,759
‫ومع انبلاج الفجر‬

1166
01:16:55,926 --> 01:16:57,887
‫ماذا يحصل آنذاك؟‬

1167
01:16:58,053 --> 01:17:04,810
‫حين يتضح أن كل شيء لن يعود إلى سابق عهده؟‬

1168
01:17:07,480 --> 01:17:09,607
‫آنذاك سأتخذ الخيار‬

1169
01:17:10,691 --> 01:17:13,235
‫بسماع ذلك الصوت‬

1170
01:17:14,153 --> 01:17:16,739
‫وسأقوم‬

1171
01:17:17,156 --> 01:17:21,327
‫بالعمل الصواب التالي‬

1172
01:17:38,135 --> 01:17:39,637
‫استيقظوا!‬

1173
01:17:43,057 --> 01:17:45,309
‫استيقظوا!‬

1174
01:18:05,329 --> 01:18:06,872
‫أحسنتم‬

1175
01:18:07,039 --> 01:18:09,041
‫تعالوا وأمسكوا بي! هيا!‬

1176
01:18:15,131 --> 01:18:16,966
‫هنا!‬

1177
01:18:19,093 --> 01:18:21,220
‫هذا صحيح، تابعوا السير‬

1178
01:18:21,554 --> 01:18:22,972
‫تابعوا السير!‬

1179
01:18:29,687 --> 01:18:30,688
‫سيفي هذا بالغرض‬

1180
01:18:31,230 --> 01:18:32,481
‫من هنا، يا جماعة!‬

1181
01:18:43,284 --> 01:18:44,285
‫ماذا؟‬

1182
01:18:45,411 --> 01:18:47,663
‫لا، لا، لا، ترشدهم إلى السد‬

1183
01:18:58,048 --> 01:18:59,049
‫"كريستوف"!‬

1184
01:18:59,216 --> 01:19:00,676
‫أنا هنا، ماذا تريدين؟‬

1185
01:19:00,843 --> 01:19:02,261
‫- الوصول إلى السد‬
‫- لك ذلك‬

1186
01:19:02,428 --> 01:19:03,262
‫شكراً‬

1187
01:19:19,445 --> 01:19:21,155
‫هيا، هيا‬

1188
01:19:21,322 --> 01:19:22,990
‫- ساعدني لأصعد!‬
‫- سنوافيك من الجانب الآخر!‬

1189
01:19:27,620 --> 01:19:28,704
‫أيها الملازم "ماتياس"‬

1190
01:19:28,871 --> 01:19:31,165
‫سموك، ماذا تفعلين؟‬

1191
01:19:31,332 --> 01:19:32,666
‫على السد أن يسقط‬

1192
01:19:32,833 --> 01:19:35,419
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتبديد السديم وتحرير الغابة‬

1193
01:19:35,586 --> 01:19:38,130
‫لكننا أقسمنا على حماية "أرنديل"‬
‫مهما كلف الأمر‬

1194
01:19:38,297 --> 01:19:41,467
‫لا مستقبل لـ"أرنديل" ما لم نصوب هذا الوضع‬

1195
01:19:41,634 --> 01:19:43,552
‫خان الملك "رونارد" الجميع‬

1196
01:19:45,054 --> 01:19:46,347
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

1197
01:19:46,514 --> 01:19:48,849
‫ضحت أختي بحياتها لأجل الحقيقة‬

1198
01:19:51,519 --> 01:19:52,812
‫أرجوك‬

1199
01:19:52,978 --> 01:19:54,772
‫قبل أن نخسر أحداً آخر‬

1200
01:20:17,128 --> 01:20:17,837
‫حذار!‬

1201
01:20:25,636 --> 01:20:27,596
‫دمروا السد! هيا!‬

1202
01:20:27,763 --> 01:20:29,181
‫ارموا جلاميدكم‬

1203
01:20:34,478 --> 01:20:35,563
‫أحسنتم‬

1204
01:20:52,997 --> 01:20:54,623
‫- أمسكت بها!‬
‫- "آنا"!‬

1205
01:20:55,291 --> 01:20:56,542
‫تشبثي!‬

1206
01:23:16,056 --> 01:23:18,225
‫آسفة لأنني تركتك ورحلت‬

1207
01:23:18,809 --> 01:23:21,353
‫كنت أتوق لحمايتها‬

1208
01:23:21,520 --> 01:23:24,106
‫أعلم، أعلم، لا بأس‬

1209
01:23:24,690 --> 01:23:26,275
‫حبي ليس هشا‬

1210
01:23:28,027 --> 01:23:29,236
‫رائع‬

1211
01:23:30,112 --> 01:23:32,156
‫انظري إلى السماء‬

1212
01:23:34,116 --> 01:23:36,368
‫كنت أجهل أنها شاسعة هكذا‬

1213
01:23:36,827 --> 01:23:38,704
‫٣٤ عاماً...‬

1214
01:23:38,871 --> 01:23:40,164
‫خمسة أشهر...‬

1215
01:23:40,331 --> 01:23:42,958
‫و٢٣ يوماً‬

1216
01:24:53,946 --> 01:24:55,614
‫هل هذه أنت حقاً؟‬

1217
01:24:55,781 --> 01:24:57,158
‫"آنا"‬

1218
01:25:00,202 --> 01:25:01,454
‫خلتني خسرتك‬

1219
01:25:01,620 --> 01:25:02,955
‫خسرتني؟‬

1220
01:25:03,122 --> 01:25:05,666
‫بل أنقذتني، مجدداً‬

1221
01:25:05,833 --> 01:25:06,834
‫حقاً؟‬

1222
01:25:07,001 --> 01:25:09,753
‫و"آنا"، لم تسقط "أرنديل"‬

1223
01:25:11,839 --> 01:25:13,174
‫لم تسقط؟‬

1224
01:25:13,340 --> 01:25:15,509
‫توافقت جميع الأرواح‬

1225
01:25:15,676 --> 01:25:18,179
‫تستحق "أرنديل" أن تقف معك‬

1226
01:25:20,014 --> 01:25:21,015
‫أنا؟‬

1227
01:25:21,182 --> 01:25:24,101
‫فعلت الصواب، لأجل الجميع‬

1228
01:25:24,268 --> 01:25:26,103
‫هل وجدت الروح الخامسة؟‬

1229
01:25:28,814 --> 01:25:32,568
‫أنت الروح الخامسة، أنت الجسر‬

1230
01:25:32,735 --> 01:25:35,404
‫في الواقع، للجسر جانبان‬

1231
01:25:35,571 --> 01:25:38,199
‫وكانت لأمي ابنتان‬

1232
01:25:38,699 --> 01:25:40,576
‫فعلنا هذا معاً‬

1233
01:25:40,951 --> 01:25:43,579
‫وسنستمر في فعل هذا معاً‬

1234
01:25:44,497 --> 01:25:45,498
‫معاً‬

1235
01:25:45,664 --> 01:25:47,666
‫"إلسا"! أنت بخير!‬

1236
01:25:51,378 --> 01:25:52,880
‫تبدين مختلفة‬

1237
01:25:53,047 --> 01:25:54,799
‫هل قصصت شعرك أو ما شابه؟‬

1238
01:25:54,965 --> 01:25:56,383
‫أو ما شابه‬

1239
01:26:00,471 --> 01:26:03,849
‫"آنا"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

1240
01:26:04,016 --> 01:26:05,559
‫حسناً‬

1241
01:26:05,810 --> 01:26:07,937
‫هل تريدين صنع رجل ثلج؟‬

1242
01:26:08,521 --> 01:26:09,688
‫ماذا؟‬

1243
01:26:22,409 --> 01:26:25,830
‫شكراً أن للمياه ذاكرة‬

1244
01:26:38,050 --> 01:26:38,884
‫"آنا"‬

1245
01:26:39,760 --> 01:26:40,970
‫"إلسا"!‬

1246
01:26:41,637 --> 01:26:43,848
‫"كريستوف"! و"سفين"!‬

1247
01:26:44,849 --> 01:26:47,017
‫عدتم جميعاً‬

1248
01:26:47,184 --> 01:26:50,020
‫أحب النهايات السعيدة‬

1249
01:26:50,479 --> 01:26:51,856
‫أفترض أننا انتهينا‬

1250
01:26:52,022 --> 01:26:56,235
‫أو أن تعريضنا للخطر المميت‬
‫سيكون أمرا يتكرر بانتظام؟‬

1251
01:26:56,861 --> 01:26:57,945
‫لا، انتهينا‬

1252
01:26:58,112 --> 01:27:01,031
‫في الواقع، هناك أمر آخر‬

1253
01:27:01,866 --> 01:27:05,953
‫"آنا"، أنت أروع شخص عرفته يوماً‬

1254
01:27:07,121 --> 01:27:09,915
‫أحبك بكل ما فيّ‬

1255
01:27:10,082 --> 01:27:11,333
‫هلا تتزوجينني؟‬

1256
01:27:13,294 --> 01:27:14,295
‫أجل!‬

1257
01:27:40,279 --> 01:27:41,530
‫"أرنديل" بخير‬

1258
01:27:41,697 --> 01:27:42,823
‫ماذا؟‬

1259
01:27:43,949 --> 01:27:46,619
‫"أتوهالان" جميلة‬

1260
01:27:47,328 --> 01:27:48,370
‫مرحباً‬

1261
01:27:49,413 --> 01:27:52,291
‫تعلمين، تنتمين إلى هذا المكان‬

1262
01:27:53,125 --> 01:27:56,128
‫أقسمت بأن أفعل دوماً الأفضل لأجل "أرنديل"‬

1263
01:27:57,213 --> 01:28:00,800
‫لحسن الحظ، أعلم ما الأفضل تماماً‬

1264
01:28:00,966 --> 01:28:03,552
‫مع أنني ما زلت لا أعلم معنى "التحول"‬

1265
01:28:03,719 --> 01:28:07,890
‫أشعر بأن هذه الغابة غيرتنا جميعاً‬

1266
01:28:12,812 --> 01:28:18,275
‫أقدم إليكم جلالة ملكة "أرنديل"، "آنا"!‬

1267
01:28:24,657 --> 01:28:26,992
‫مرحباً، مرحباً‬

1268
01:28:28,035 --> 01:28:30,329
‫"سفين"، كم تبدو جميلاً‬

1269
01:28:30,996 --> 01:28:32,957
‫يا للهول! "أولاف"!‬

1270
01:28:33,124 --> 01:28:35,042
‫سحرتك، أنا واثق من ذلك‬

1271
01:28:35,709 --> 01:28:37,002
‫ساحر‬

1272
01:28:37,169 --> 01:28:38,420
‫جلالتك‬

1273
01:28:39,880 --> 01:28:41,048
‫"كريستوف"‬

1274
01:28:42,758 --> 01:28:44,718
‫هل تأنقتم جميعاً لأجلي، أيها الشبان؟‬

1275
01:28:44,885 --> 01:28:46,470
‫كانت فكرة "سفين"‬

1276
01:28:47,054 --> 01:28:49,849
‫ساعة، تحصلين على هذا لساعة فقط‬

1277
01:28:50,015 --> 01:28:53,727
‫لا بأس، أفضلك بلباس الجلد بأي حال‬

1278
01:28:57,273 --> 01:28:59,733
‫صدمتني إذ يمكنك الصمود لساعة، هذا فظيع‬

1279
01:29:00,776 --> 01:29:02,611
‫يا للأمور التي نفعلها لأجل الحب‬

1280
01:29:03,195 --> 01:29:04,780
‫ذكريني، ما اسم هذا السحر الجنوني؟‬

1281
01:29:04,947 --> 01:29:06,282
‫صورة‬

1282
01:29:06,449 --> 01:29:07,741
‫صورة‬

1283
01:29:08,451 --> 01:29:09,452
‫نبدو جميلين‬

1284
01:29:09,618 --> 01:29:11,537
‫"حليمة"، أيها الجنرال "ماتياس"‬

1285
01:29:11,704 --> 01:29:13,664
‫جلالتك، سأعود بعد قليل‬

1286
01:29:13,831 --> 01:29:16,333
‫بوسعك النظر إلى صورتنا بغيابي‬

1287
01:29:17,334 --> 01:29:18,335
‫أمزح وحسب‬

1288
01:29:18,502 --> 01:29:20,463
‫- كيف حالي؟‬
‫- مذهل‬

1289
01:29:29,096 --> 01:29:33,434
‫أراضينا وشعبنا، مرتبطان الآن بقوة الحب‬

1290
01:29:39,732 --> 01:29:42,359
‫مرحباً "غايل"، هل أعجبك؟‬

1291
01:29:42,860 --> 01:29:45,780
‫هل تمانعين؟ لدي رسالة لأختي‬

1292
01:30:05,925 --> 01:30:07,134
‫شكراً‬

1293
01:30:09,094 --> 01:30:11,764
‫"لعبة التمثيلية التحزيرية‬
‫ليلة الجمعة، لا تتأخري‬

1294
01:30:11,931 --> 01:30:14,308
‫"ولا تقلقي، "أرنديل" بأفضل حال‬

1295
01:30:14,475 --> 01:30:16,310
‫"استمري بالاهتمام بالغابة‬

1296
01:30:16,477 --> 01:30:17,895
‫"أحبك"‬

1297
01:30:18,395 --> 01:30:20,231
‫أنا أيضاً أحبك، أختي‬

1298
01:30:20,564 --> 01:30:23,984
‫"غايل"؟ سنذهب في جولة، أتريدين مرافقتي؟‬

1299
01:30:28,030 --> 01:30:29,448
‫هل أنت جاهز؟‬

1300
01:42:04,185 --> 01:42:06,771
‫أظهري نفسك الآن!‬

1301
01:42:06,937 --> 01:42:08,397
‫"إلسا"، كوني ما أنت عليه‬

1302
01:42:08,564 --> 01:42:10,316
‫سأفعل ذلك، أمي، سأفعل ذلك‬

1303
01:42:10,483 --> 01:42:11,400
‫ماتت "إلسا"‬

1304
01:42:11,567 --> 01:42:12,777
‫مات "أولاف"‬

1305
01:42:13,360 --> 01:42:14,653
‫"آنا" تبكي‬

1306
01:42:14,820 --> 01:42:16,697
‫ثم حصلت مجموعة أمور هامة نسيتها‬

1307
01:42:16,864 --> 01:42:17,782
‫لكن كل ما يهم هو أنني كنت محقا‬

1308
01:42:17,948 --> 01:42:19,700
‫وللمياه ذاكرة، لذا...‬

1309
01:42:20,493 --> 01:42:21,702
‫أنا حي!‬

1310
01:42:21,952 --> 01:42:23,204
‫وأنتم أيضاً‬

1311
01:42:26,165 --> 01:42:27,792
‫نحن أحياء!‬

1312
01:42:27,958 --> 01:42:30,002
‫نحن أحياء!‬

1313
01:42:31,670 --> 01:42:33,172
‫قصة جيدة‬

1314
01:42:33,255 --> 01:42:35,257
‫طبعت الترجمة: في استديو هارون، لبنان‬

