1
00:01:26,381 --> 00:01:30,533
"من الوديان وراء يسمع المرء رنين الخلخال"

2
00:01:30,803 --> 00:01:34,844
"تحمل الريح صوت شجار الأساور"

3
00:01:35,041 --> 00:01:39,236
"من الوديان إلى ما وراء يسمع المرء رنين الخلخال"

4
00:01:39,495 --> 00:01:43,636
"الرياح تحمل صوت أساور متشاجرة"

5
00:01:52,155 --> 00:01:56,496
"مجهة أن يطاردني في أحلامي"

6
00:01:56,576 --> 00:02:00,792
ويدفعني إلى الجنون

7
00:02:00,872 --> 00:02:05,150
إنه يعلمني أن أكتب على قطع بيضاء من الورق"

8
00:02:05,230 --> 00:02:10,285
حولني تدريجيا إلى شاعر

9
00:02:59,448 --> 00:03:03,912
"هي أول شعاع شمس في الصباح"

10
00:03:03,992 --> 00:03:08,625
''إنها زهرة اللوتس التي تتفتح في البحيرة''

11
00:03:12,658 --> 00:03:16,896
"هي أول شعاع شمس في الصباح"

12
00:03:16,976 --> 00:03:21,286
''إنها زهرة اللوتس التي تتفتح في البحيرة''

13
00:03:21,366 --> 00:03:25,523
سأغني لها

14
00:03:25,603 --> 00:03:29,643
إنها قصيدة حياتي

15
00:03:33,868 --> 00:03:38,203
إنها تسرق إلى قلبي

16
00:03:38,283 --> 00:03:42,604
قلبي ينتمي إليها

17
00:03:42,684 --> 00:03:47,004
"إنها تعطيني الكلمات لملء ورقة فارغة"

18
00:03:47,084 --> 00:03:52,853
تدريجيا تحولني إلى شاعر

19
00:04:35,475 --> 00:04:39,683
إنها النسيم الشجي

20
00:04:39,763 --> 00:04:44,181
إنها الصوت في أغنياتي

21
00:04:48,578 --> 00:04:52,854
إنها النسيم الشجي

22
00:04:52,934 --> 00:04:57,264
إنها الصوت في أغنياتي

23
00:04:57,344 --> 00:05:01,378
قصتها تلعب على شفتي

24
00:05:01,458 --> 00:05:05,799
"إنها أداة مليئة بالحب"

25
00:05:10,005 --> 00:05:14,333
إنها تغني أغنية الحب بالنسبة لي

26
00:05:14,413 --> 00:05:18,658
قلبي ينتمي إليها

27
00:05:18,738 --> 00:05:22,983
"إنها تعطيني الكلمات لملء ورقة فارغة"

28
00:05:23,063 --> 00:05:28,021
تدريجيا تحولني إلى شاعر

29
00:06:05,031 --> 00:06:06,424
- هل تعرف..؟
 - ماذا؟

30
00:06:06,504 --> 00:06:08,717
اليوم فقط أدركت صوتي سحري

31
00:06:08,797 --> 00:06:12,136
- ماذا تقول؟ 
- صحيح.

32
00:06:12,216 --> 00:06:15,171
اليوم حتى الجمال كانوا يتمايلون في أغنيتي.

33
00:06:15,251 --> 00:06:17,091
كان النسيم يرقص أيضًا.

34
00:06:17,258 --> 00:06:20,382
"وليس ذلك فحسب، بل كل شخص نهضت وبدأت بالرقص."

35
00:06:22,166 --> 00:06:24,216
عن ماذا تتحدث؟

36
00:06:24,296 --> 00:06:28,382
"زوجة اخي، لو كنت كذلك هناك كنت أيضا قد رقصت."

37
00:06:29,171 --> 00:06:31,874
لا أستطيع متابعة كلمة واحدة.

38
00:06:31,954 --> 00:06:33,906
- أمين.. 
- عزيزتي الزوجة..

39
00:06:34,371 --> 00:06:36,257
هل ستتركه يكبر يوما ما؟

40
00:06:36,858 --> 00:06:39,041
هل تفضل الاحتفاظ به في حضنك طوال الوقت؟

41
00:06:39,121 --> 00:06:41,221
ماذا فعلت؟

42
00:06:41,301 --> 00:06:43,452
دعه يفعل شيئًا بمفرده.

43
00:06:44,036 --> 00:06:45,632
الآن لديه حتى وظيفة.

44
00:06:46,036 --> 00:06:47,528
قريبا علينا أن نزوجه.

45
00:06:47,608 --> 00:06:50,641
ليس عليك أن تفعل ذلك تقلق بشأن زواجي.

46
00:06:51,139 --> 00:06:52,554
لقد تزوجت.

47
00:06:53,343 --> 00:06:55,733
ماذا..ماذا قلت؟

48
00:06:57,160 --> 00:06:59,343
تزوجت دون أن تخبرنا؟

49
00:07:00,446 --> 00:07:01,517
من تزوجت ؟

50
00:07:01,787 --> 00:07:06,403
"إلى صوتي، أغنياتي."

51
00:07:07,105 --> 00:07:09,138
إنه مجنون.

52
00:07:09,646 --> 00:07:12,662
خذه إلى طارد الأرواح الشريرة.

53
00:07:13,245 --> 00:07:15,937
وعالجه من جنونه.

54
00:07:16,704 --> 00:07:19,624
"لا يهم. لا مشكلة يا أخي."

55
00:07:20,413 --> 00:07:21,884
يسخر مني اليوم.

56
00:07:22,371 --> 00:07:25,581
غدا إذا لم يكن المجنون لي يجعل العالم مجنونا..

57
00:07:26,089 --> 00:07:28,792
"ثم أنا لن استحق اسمي أرجون سينغ!"

58
00:07:28,872 --> 00:07:33,924
"لا يا ابني... اشرحي له"

59
00:07:34,452 --> 00:07:37,721
أنا لا أسخر منك.
 أنا أشرح لك.

60
00:07:37,801 --> 00:07:41,816
لا تحلم بالأحلام التي لا تتحقق أبدًا.

61
00:07:42,180 --> 00:07:45,262
هذه الأحلام مؤلمة عندما تنكسر.

62
00:07:46,261 --> 00:07:48,424
لا أستطيع تحمل رؤيتك تتأذى.

63
00:07:48,680 --> 00:07:50,302
السؤال لا يُطرح.

64
00:07:50,382 --> 00:07:52,005
استمع أولا إلى أغنيتي.

65
00:07:52,085 --> 00:07:55,072
"أغنيتك؟ لا، لا أفضل ذلك."

66
00:07:55,152 --> 00:07:57,125
- هل تودي أن تسمعي؟
 - نعم.

67
00:07:57,205 --> 00:07:59,125
-أود ذلك
-احظر جيتاري.

68
00:07:59,205 --> 00:08:00,113
- سأعود للتو. 
- أخي...

69
00:08:00,193 --> 00:08:01,558
يوم جيد، أرجون.

70
00:08:02,207 --> 00:08:03,181
نعم

71
00:08:03,261 --> 00:08:05,274
يقول السيد بعض السياح قادمون .

72
00:08:05,354 --> 00:08:06,818
خذ الحافلة إلى المطار.

73
00:08:06,898 --> 00:08:09,845
حسنًا، سآخذ الحافلة إلى المطار.

74
00:08:09,925 --> 00:08:11,683
احضري معطفي والعمامة.

75
00:08:11,763 --> 00:08:15,787
دللي أكثر من ذلك.
لا يستطيع جلب معطفه الخاص.

76
00:08:15,867 --> 00:08:19,342
-ابني ذاهب للعمل
- العمل!

77
00:08:19,715 --> 00:08:21,797
- الآن ماذا ؟
- اسمع أغنيتي 

78
00:08:21,877 --> 00:08:25,024
العمل يأتي في المقام الأول.
 الأغاني في وقت لاحق.

79
00:08:25,759 --> 00:08:27,776
تذكر أنك لم تسمع أغنيتي!

80
00:08:27,997 --> 00:08:30,425
يوماً ما سيسمعني العالم أغني.

81
00:08:30,505 --> 00:08:31,992
اضبط النبضات بسرعة

82
00:08:32,072 --> 00:08:35,576
لقد وصل مغني بلدي.
أطفئ الراديو!

83
00:08:35,656 --> 00:08:39,608
قم بتحضير بعض الشاي. المغني هنا.

84
00:08:39,688 --> 00:08:41,717
أي شركة راديو تقدمت بطلب لها الآن؟

85
00:08:41,797 --> 00:08:45,673
- عمي
-اهلاً بك

86
00:08:46,225 --> 00:08:48,797
احضر على بعض الشاي. الشجاع هنا.

87
00:08:48,877 --> 00:08:53,322
اجلس يا ابني. 
اسرع في احضار الشاي.

88
00:08:53,402 --> 00:08:56,754
سأتناول الشاي ولكن
هل تلقيت أي بريد؟

89
00:08:56,834 --> 00:08:59,251
- هل جاء ساعي البريد؟
- نعم، لقد فعل.

90
00:08:59,331 --> 00:09:04,230
لا تقلق. سيرسل الله رجلاً إلى الأرض يأخذك بعيداً عنا

91
00:09:04,310 --> 00:09:06,505
بعيدًا على طريق النجاح.

92
00:09:06,710 --> 00:09:08,338
تناول بعض الشاي.

93
00:09:08,516 --> 00:09:11,928
هذا جيد ولكن متى؟

94
00:09:12,008 --> 00:09:13,467
ربما اليوم نفسه.

95
00:09:13,640 --> 00:09:15,797
أنت تستمر في إعطائي الأمل.

96
00:09:16,008 --> 00:09:19,463
لكن الآن أنا متلهف جداً لا أستطيع الإنتظار بعد الآن.

97
00:09:19,922 --> 00:09:21,997
I'm not the least
interested in this job.

98
00:09:22,170 --> 00:09:25,316
"يا إلهي، أرسل صديقي بسرعه إلى (مومباي)"

99
00:09:25,396 --> 00:09:28,742
فليفشل الآخرون جميعا بالمقارنة بنجاحه.

100
00:09:29,099 --> 00:09:31,715
"شكراً، شكراً لك."

101
00:09:31,795 --> 00:09:35,002
إنسى الشكر وأخبرني..

102
00:09:35,082 --> 00:09:36,809
هل أعددت أي أغنية جديدة؟

103
00:09:37,252 --> 00:09:41,031
بالتأكيد. يا لها من أغنية رائعة...

104
00:09:41,111 --> 00:09:43,457
"إذا قمت بغنائها من أجلك، فأنت.."

105
00:09:43,706 --> 00:09:46,744
- ماذا؟ 
- سوف تفقد نومك.

106
00:09:46,824 --> 00:09:49,696
إذن لا بأس.
لقد تخيلت شيئا آخر.

107
00:09:50,010 --> 00:09:52,572
"أيا كان المعنى، غن لي الأغنية."

108
00:10:03,552 --> 00:10:07,704
من يمكن أن يكون أفضل منك؟

109
00:10:08,688 --> 00:10:12,752
لا يوجد أفضل منك

110
00:10:12,936 --> 00:10:14,532
أوقفوا الغناء. الحافلة هنا!

111
00:10:14,612 --> 00:10:17,496
حضر الشاي. الركاب هنا!

112
00:10:17,576 --> 00:10:20,458
أغنيتك أوقعتني في ورطة.

113
00:10:20,826 --> 00:10:23,518
لا تقلق. الله سوف يساعدك.

114
00:10:23,864 --> 00:10:25,713
أين حافلة الفندق؟

115
00:10:26,027 --> 00:10:27,249
لقد مرت ساعتان.

116
00:10:27,703 --> 00:10:30,654
سيكون من الأفضل الذهاب إلى (بنجاب).

117
00:10:35,380 --> 00:10:37,391
سائق! هل هذا هو الوقت المناسب للمجيء؟

118
00:10:37,471 --> 00:10:39,683
ساعتان في هذه الحرارةِ حَلَّتْ أدمغَتنا!

119
00:10:39,763 --> 00:10:42,409
هل هذه هي الطريقة التي تعامل بها موظفي فندق السياح؟

120
00:10:42,754 --> 00:10:44,874
"أولاً، تحدث بأدب."

121
00:10:44,954 --> 00:10:47,501
ثانياً، هذه الحافلة لا تنتمي لوالدك!

122
00:10:47,581 --> 00:10:49,501
أنت سائق وأنت تسيء معاملة أبي!

123
00:10:49,581 --> 00:10:50,992
ليس لديك أدنى فكرة عن أعصابي!

124
00:10:52,171 --> 00:10:52,939
ماذا ستفعل؟

125
00:10:53,019 --> 00:10:54,852
سأمنحك صفعة قوية!

126
00:10:54,932 --> 00:10:56,571
إنه يصفعني!!

127
00:10:56,651 --> 00:10:58,744
هذه الحافلة لا تنتمي لأمك ولا لوالدك!

128
00:10:58,824 --> 00:11:01,100
إنها لموظفي شركة السفريات

129
00:11:01,411 --> 00:11:03,248
وقائدهم هو السيدة (ناينا).

130
00:11:03,328 --> 00:11:04,816
"واضح أيها الخفاش الأعمى؟"

131
00:11:04,896 --> 00:11:07,011
- هل أنت ناينا؟
 - أنا ناينا.

132
00:11:30,938 --> 00:11:32,441
لقد صفعني!

133
00:11:34,701 --> 00:11:38,712
يمكنني صفعك بالطريقة التي صفعت بها صديقي.

134
00:11:39,361 --> 00:11:41,750
لكنني لا أتجادل مع الرجال التافهين.

135
00:11:41,830 --> 00:11:43,144
من تدعين بي تافه؟

136
00:11:43,771 --> 00:11:46,228
"أنا الزعيم، ثاكور أرجون سينغ."

137
00:11:46,812 --> 00:11:49,730
أعترف أني أخطأت لكن ليس عليك أن تناديني بي تافه.

138
00:11:49,810 --> 00:11:53,286
أنت وقح سأشتكي عليك.

139
00:11:53,366 --> 00:11:58,334
أنا لا أستحق اسمي إذا لم أتسبب بطردك.

140
00:11:59,470 --> 00:12:02,410
اجلسي في الحافلة لا تعبثي معه.

141
00:12:02,490 --> 00:12:05,588
"إذا غادر في غضب، ستكون العطلة في المطار."

142
00:12:06,226 --> 00:12:07,988
"أخي، إنها ليست جادة."

143
00:12:08,068 --> 00:12:11,632
رأسها ساخن.
كابتن، اجلس في مقعد القيادة.

144
00:12:11,712 --> 00:12:14,885
 - اجلسوا في الحافلة
 - هيا 

145
00:12:14,965 --> 00:12:19,231
حر بما فيه الكفاية في الخارج
لنبقى هادئين.

146
00:12:19,311 --> 00:12:20,085
هيا، اجلسوا!

147
00:12:31,780 --> 00:12:36,270
 يا رفاق أنا آسف جداً جداً! بسبب هذا السائق الغبي، نحن...

148
00:12:38,320 --> 00:12:39,596
يا إلهي! أوه!

149
00:12:41,171 --> 00:12:42,749
أيها الأحمق! هل هذه هي طريقة استعمال الفرامل؟

150
00:12:42,829 --> 00:12:46,900
هذا هيه جايسالمر.
ممشى جمال.

151
00:12:47,246 --> 00:12:52,393
في حالة وقوع حادث كان الناس سيضربون رأسك.

152
00:12:52,473 --> 00:12:54,652
ولكن يمكنك أن تقود ببطء.

153
00:12:54,732 --> 00:12:56,080
 هذه اي طريقة..؟

154
00:12:57,658 --> 00:13:00,296
لا تحاولي أن تعلميني.

155
00:13:00,620 --> 00:13:05,451
إذا كان عليك أن تشتكي مني
سأعطيك أسبابا كافية.

156
00:13:05,531 --> 00:13:07,008
لقد أسأت التصرف معك.

157
00:13:07,088 --> 00:13:10,479
"لقد قُدت بتهور، و أخذتك إلى فك الموت!"

158
00:13:10,727 --> 00:13:13,592
وإذا لم أشتكي عليك..؟

159
00:13:15,776 --> 00:13:18,954
ثم سأريك كيف يمكن أن تكون الضيافة.

160
00:13:19,819 --> 00:13:24,652
سأوصلك إلى الفندق كما لو أنك مسافره في بالانكوين.

161
00:13:24,987 --> 00:13:28,737
وسأحكي لكم قصة كل نصب تذكاري وحجر مثل دليل.

162
00:13:28,910 --> 00:13:31,634
ثم قل إننا لم نكن على خطأ.

163
00:13:31,714 --> 00:13:33,125
لقد وصلت إلى المطار قبل الوقت.

164
00:13:33,205 --> 00:13:36,725
وقادنا بحذر شديد وشعرنا بأننا نجلس في حضن أمي.

165
00:13:36,805 --> 00:13:38,606
وربت على خدي بحذر شديد.

166
00:13:38,686 --> 00:13:40,185
سيداتي وسادتي!

167
00:13:40,498 --> 00:13:43,688
أنا أرجون سينغ، سائقكم و قائدكم.

168
00:13:44,434 --> 00:13:48,109
الآن سأريكم مدينتي جايسالمر.

169
00:13:59,056 --> 00:13:59,997
"إنه جميل جداً"

170
00:14:00,077 --> 00:14:03,819
- تعبت من رؤية الأنقاض
- لكني تمتعت بها

171
00:14:03,899 --> 00:14:07,170
- تصبح على خير ليلة سعيدة. إلى اللقاء. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء ! أراك لاحقًا! ليلة سعيدة!

172
00:14:07,250 --> 00:14:08,171
إلى اللقاء يا رجل.

173
00:14:08,251 --> 00:14:11,386
لقد أرهقتنا في 3 أيام.

174
00:14:11,466 --> 00:14:14,543
"باستثناء اثنين، كل آلام في المفصل."

175
00:14:14,824 --> 00:14:17,213
- آسف
- سآخذ اثنين من الأربطة

176
00:14:17,293 --> 00:14:20,316
وبعد ذلك، حسناً ! إلى اللقاء، مانتو! أراك لاحقًا! ليلة سعيدة!

177
00:14:20,396 --> 00:14:21,353
إلى اللقاء!
- طابت ليلتك.

178
00:14:21,433 --> 00:14:23,602
سأتألم كثيراً لدرجة أن لا أحد سينال قسطاً من النوم.

179
00:14:23,840 --> 00:14:26,877
- سأظل صاخبا طوال الليل...
- شكرا جزيلا لك، أرجون سينغ.

180
00:14:26,957 --> 00:14:28,294
أنت مرشد ممتاز.

181
00:14:28,374 --> 00:14:32,337
لا داعي للشكر أشعر بالفخر في إظهار مسقط رأسي.

182
00:14:35,718 --> 00:14:37,761
- كيف حالك؟
 - بخير.

183
00:14:38,312 --> 00:14:40,593
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.

184
00:14:41,285 --> 00:14:43,620
- غني لنا شيئا جديدا؟
- من أجلك؟

185
00:14:43,700 --> 00:14:45,458
سأجعلك سعيدا.

186
00:15:24,584 --> 00:15:28,747
رائع. أنت تغني بشكل جيدا.

187
00:15:28,827 --> 00:15:29,958
أقسم أن ذلك كان جيداً.

188
00:15:30,379 --> 00:15:31,968
إنه يلعب أيضا بشكل جيد.

189
00:15:32,185 --> 00:15:34,249
"- حقا جيد؟
- بالطبع، جيد جدا."

190
00:15:34,329 --> 00:15:37,579
لماذا توقفت عن الغناء؟
كنت تغني جيدا.

191
00:15:37,659 --> 00:15:42,883
" - كنت أدندن فقط.
- هيا غني."

192
00:15:55,657 --> 00:16:00,413
القمر والنجوم والزهور والندى.."

193
00:16:00,493 --> 00:16:04,434
من أفضل منك؟

194
00:16:04,514 --> 00:16:09,406
"القمر والنجوم والزهور والندى.."

195
00:16:09,486 --> 00:16:13,374
من أفضل منك؟

196
00:16:13,547 --> 00:16:18,326
"أي طقس، أي موسم.."

197
00:16:18,406 --> 00:16:22,402
لا يوجد أفضل منك

198
00:16:22,482 --> 00:16:27,192
"القمر والنجوم والزهور والندى.."

199
00:16:27,272 --> 00:16:31,397
من أفضل منك؟

200
00:16:51,874 --> 00:16:55,669
الليل القمري للصحراء مذهل.

201
00:16:55,749 --> 00:16:58,128
سوف تستمتع به.

202
00:16:58,208 --> 00:17:06,842
"أشعة القمر المس وجهك بلطف"

203
00:17:07,134 --> 00:17:15,760
نورك ينير الكون

204
00:17:16,164 --> 00:17:19,767
لا يوجد احد..

205
00:17:20,642 --> 00:17:24,448
أنت أجمل بالنسبة لي

206
00:17:25,053 --> 00:17:29,800
قلبي يغني..

207
00:17:29,880 --> 00:17:33,973
لا يوجد أفضل منك

208
00:17:34,053 --> 00:17:38,794
"حبيبي قلبي يغني."

209
00:17:38,874 --> 00:17:43,291
لا يوجد أفضل منك

210
00:18:16,390 --> 00:18:21,405
خواطرك المتدفقة..

211
00:18:21,485 --> 00:18:25,285
سوف يتحول النهار إلى الليل

212
00:18:25,365 --> 00:18:30,117
وشاحك المتدفق..

213
00:18:30,197 --> 00:18:34,008
سوف تمطر في ضوء الشمس

214
00:18:34,088 --> 00:18:37,944
أمواج البحر العطشى

215
00:18:38,593 --> 00:18:42,268
...الرقص يراقبك

216
00:18:42,928 --> 00:18:47,588
الكون والعالم

217
00:18:47,668 --> 00:18:51,782
ولكن ليس هناك أعز منك

218
00:18:51,862 --> 00:18:56,636
الكون والعالم

219
00:18:56,716 --> 00:19:00,755
ولكن ليس هناك أعز منك

220
00:19:00,835 --> 00:19:05,598
"في أي طقس، في أي موسم.."

221
00:19:05,678 --> 00:19:09,629
لا يوجد أفضل منك

222
00:19:09,709 --> 00:19:14,472
"القمر والنجوم
الزهور والندى.."

223
00:19:14,552 --> 00:19:18,548
من هو أفضل منك؟

224
00:19:18,628 --> 00:19:23,446
من هو أفضل منك؟

225
00:19:45,924 --> 00:19:48,129
أخي! زوجة اخي!

226
00:19:48,313 --> 00:19:49,216
أرجون؟

227
00:19:49,296 --> 00:19:51,697
- ماذا جرى؟
-  انظر من هنا.

228
00:19:51,777 --> 00:19:54,118
إنها نينا ها هو أخي.

229
00:19:54,198 --> 00:19:55,649
- مرحبًا.
- يوم جيد.

230
00:19:55,729 --> 00:19:58,169
وهو حياتي يا لاخان.

231
00:19:58,249 --> 00:19:59,812
- مرحبا لاخان.
- مرحبًا!

232
00:19:59,892 --> 00:20:01,878
- أرجون...
-  انظري من هنا.

233
00:20:01,958 --> 00:20:04,991
إنها نينا وهذه زوجة اخي.

234
00:20:05,336 --> 00:20:08,147
- إذن هذه ناينا.
- نعم.

235
00:20:08,227 --> 00:20:12,753
أخبري زوجة اخي هل أعجبتك أغنيتي.

236
00:20:12,833 --> 00:20:15,326
"بصراحة، إنه يغني بشكل جيد للغاية."

237
00:20:15,510 --> 00:20:17,456
صوته يمس القلب .

238
00:20:17,738 --> 00:20:19,738
صوته فيه سحر.

239
00:20:20,938 --> 00:20:23,035
والآن هل تقبله؟

240
00:20:23,115 --> 00:20:25,283
"نعم يا بوب."

241
00:20:25,694 --> 00:20:31,175
هل ضيافتك عادلة؟
جعل الضيف يمدحك؟

242
00:20:31,270 --> 00:20:34,705
انها لطيفة جدا.
أحضر لها بعض الشاي.

243
00:20:34,770 --> 00:20:35,723
حلوة جدا!

244
00:20:35,803 --> 00:20:38,863
" - سأحضر الشاي.
- نعم افعل ذلك."

245
00:20:39,522 --> 00:20:40,495
نينا،

246
00:20:41,371 --> 00:20:42,485
كم لك هنا؟

247
00:20:42,565 --> 00:20:45,600
- نحن نغادر غدا.
- غدا نفسه؟

248
00:20:45,680 --> 00:20:49,784
انتهت استراحتنا و
نحن نفتقد عائلاتنا.

249
00:20:53,549 --> 00:20:55,884
أنت حقا تغني بشكل جيد للغاية.

250
00:20:56,112 --> 00:20:58,609
يجب أن تأتي حقا و جرب حظك في مومباي.

251
00:20:58,689 --> 00:21:02,458
أنا واثق من أنك سوف تصبح مشهورا جدا..

252
00:21:02,717 --> 00:21:06,476
"سوف يهتف الناس بك، سوف تكون في الصحف والتلفزيون ..."

253
00:21:06,556 --> 00:21:08,351
عليك أن تكون في كل مكان!

254
00:21:08,524 --> 00:21:11,551
- حقاً؟
- الكذب واعطائك آمالاً كاذبة..

255
00:21:11,767 --> 00:21:13,908
هل سأحصل على أي شيء؟

256
00:21:18,155 --> 00:21:21,723
- آخر مكالمة. دعنا نذهب.
- في دقيقة.

257
00:21:22,858 --> 00:21:25,637
حدد كلماتي.

258
00:21:26,037 --> 00:21:28,102
من فضلك لا تتوقف عن الغناء.

259
00:21:29,994 --> 00:21:32,556
هاك بطاقتي الشخصية.
تعال إلى مومباي.

260
00:21:32,636 --> 00:21:34,188
وانظر لي.

261
00:21:35,010 --> 00:21:36,026
الوداع.

262
00:21:47,177 --> 00:21:51,329
أريد صديقا مثلك

263
00:21:54,280 --> 00:21:58,183
انا بحاجة لحبك

264
00:22:01,373 --> 00:22:04,973
قلبي ملك لك

265
00:22:05,053 --> 00:22:08,433
سأغني لك طوال حياتي

266
00:22:08,513 --> 00:22:13,589
أنا نجمك

267
00:22:23,783 --> 00:22:25,819
أخي!

268
00:22:26,291 --> 00:22:28,518
  أخي!

269
00:22:29,459 --> 00:22:30,528
ماذا جرى لك؟

270
00:22:30,809 --> 00:22:32,927
" - عمي، ما الأمر؟
- لماذا تصرخ؟"

271
00:22:33,007 --> 00:22:36,289
كنت احلم.

272
00:22:36,657 --> 00:22:37,868
سيء..

273
00:22:38,074 --> 00:22:39,861
استمع له أولا.

274
00:22:40,798 --> 00:22:41,890
ما الذي حلمت به؟

275
00:22:41,970 --> 00:22:45,153
حلمت أنني كنت كذلك
مغني نجم مشهور!

276
00:22:45,749 --> 00:22:46,944
كابوس.

277
00:22:47,024 --> 00:22:51,111
كان الناس يصفقون
والصفير في أغنيتي.

278
00:22:51,749 --> 00:22:53,878
- رائع..
- ليس كذلك.

279
00:22:55,327 --> 00:22:58,127
توقف عن الحلم و اذهب إلى النوم.

280
00:22:59,986 --> 00:23:01,819
سأذهب إلى مومباي.

281
00:23:02,829 --> 00:23:04,819
أريد أن أصبح مغنية مشهورة.

282
00:23:05,878 --> 00:23:08,528
لماذا؟ هل استلمتأي رسالة من مومباي؟

283
00:23:08,608 --> 00:23:11,528
من بعض شركات الموسيقى؟
أنا أعلم أنه.

284
00:23:11,608 --> 00:23:14,194
لقد أعطيت عنوان فندق إقبال.

285
00:23:16,114 --> 00:23:18,860
أخبرنا بالحقيقة.
هل حصلت على البريد؟

286
00:23:22,612 --> 00:23:23,779
لم احصل على اي بريد.

287
00:23:23,859 --> 00:23:28,486
لكن حلمي يقولمومباي تتصل بي.

288
00:23:28,566 --> 00:23:29,757
سأذهب.

289
00:23:29,837 --> 00:23:32,153
لا تجرؤ على الحديث عن مومباي مرة أخرى!

290
00:23:34,168 --> 00:23:35,403
اذهب إلى النوم.

291
00:23:36,654 --> 00:23:38,819
اذهب إلى النوم.

292
00:23:49,579 --> 00:23:50,973
قم بتتبيل الخضار.

293
00:23:51,053 --> 00:23:54,205
- مرحبًا.
- مرحباً. مرحبًا.

294
00:23:54,285 --> 00:23:58,172
المغني والشاعر الغنائي هنا.

295
00:23:58,377 --> 00:24:02,788
غني أغنية جميلة اليوم.

296
00:24:04,442 --> 00:24:05,210
يا!

297
00:24:05,290 --> 00:24:07,945
أرجون سينغ!

298
00:24:10,075 --> 00:24:12,928
اليوم بارد جدا.

299
00:24:13,220 --> 00:24:15,719
أين ابنك المدلل؟
وما زال لم يعد.

300
00:24:20,747 --> 00:24:22,052
أخي.

301
00:24:24,822 --> 00:24:26,135
لقد اتخذت قرارا.

302
00:24:29,881 --> 00:24:31,552
لقد قررت..

303
00:24:32,281 --> 00:24:33,885
لن أزعجك.

304
00:24:35,006 --> 00:24:36,562
ولا أنا سأبتعد عنك.

305
00:24:37,514 --> 00:24:41,233
ولكن لا بد لي من  ان أنسى أحلامي.

306
00:24:47,390 --> 00:24:49,427
عندما لا تكون هناك أحلام..

307
00:24:50,752 --> 00:24:52,302
لماذا أحتاج هذا؟

308
00:24:54,741 --> 00:24:59,760
"إذا كان هذا معي، فسيكون كذلك تذكرني بأحلامي."

309
00:25:07,543 --> 00:25:09,133
من أنت لتقرر؟

310
00:25:10,657 --> 00:25:12,469
أنا الأكبر في العائلة.

311
00:25:13,349 --> 00:25:18,552
سأظل دائمًا الأكبر وسأتخذ كافة القرارات.

312
00:25:21,132 --> 00:25:23,052
ولقد قررت..

313
00:25:23,910 --> 00:25:25,927
سوف تذهب إلى مومباي.

314
00:25:26,592 --> 00:25:27,857
سوف تفعلها.

315
00:25:28,679 --> 00:25:32,224
ذات يوم ستكون كذلك مثل هذا المطرب الشهير..

316
00:25:32,538 --> 00:25:34,581
"...أن كل مواطن،
سيقول كل طفل..."

317
00:25:35,100 --> 00:25:41,694
هؤلاء هم الإخوة و زوجة أخيك أرجون سينغ.

318
00:25:45,485 --> 00:25:48,198
نرجو أن تكون الإلهة ساراسواتي يبارك لك النجاح الهائل.

319
00:25:52,598 --> 00:25:54,693
"اذهب يا أخي."

320
00:26:16,700 --> 00:26:18,203
آت...

321
00:26:18,949 --> 00:26:22,656
"أنا قادم، هاه إلى أين تذهب؟"

322
00:26:22,736 --> 00:26:25,348
لفترة طويلة كنت واقفا خارج للبحث عن الجرس.

323
00:26:25,672 --> 00:26:29,661
ثم قال أحدهم سحب الحبل يفتح بوابة المعبد.

324
00:26:30,461 --> 00:26:32,937
"يا رجل، أنت في المكان الخطأ."

325
00:26:33,017 --> 00:26:35,175
إنه منزلي.

326
00:26:35,596 --> 00:26:36,818
منزل توكتوك ديكسيت.

327
00:26:36,898 --> 00:26:40,105
وهذا يعني أن ناينا ديكسيت يجب عليها أيضًا ذلك
سأقيم هنا يا سيدة توكتوك ديكسيت.

328
00:26:40,185 --> 00:26:44,571
"نعم، إنها تفعل ذلك ولكن في
هذه اللحظة ليست في المنزل."

329
00:26:44,651 --> 00:26:45,803
من أنت؟

330
00:26:47,871 --> 00:26:52,098
لم تذكر ناينا قط لديها أخت كبيرة.

331
00:26:53,514 --> 00:26:55,028
أدخلي.

332
00:26:58,610 --> 00:27:00,285
أنا والدة نينا.

333
00:27:00,555 --> 00:27:03,464
"تحية يا أمي. باركيني!"

334
00:27:03,669 --> 00:27:05,669
ماذا تفعل؟

335
00:27:06,134 --> 00:27:07,205
من أنت؟

336
00:27:07,810 --> 00:27:09,156
اسمي أرجون سينغ.

337
00:27:09,469 --> 00:27:11,502
- التقط حقائبك.
- لقد جئت من جايسالمر..

338
00:27:11,582 --> 00:27:13,804
قلت التقط حقائبك.

339
00:27:14,010 --> 00:27:15,958
أعطتني ناينا العنوان.

340
00:27:16,038 --> 00:27:20,002
- قوله كلما جئت ..
- سواء كنت من أجمر أو..

341
00:27:20,315 --> 00:27:22,428
هل ستغادر أم ينبغي لي استدعاء الشرطة؟

342
00:27:23,450 --> 00:27:25,980
الله أعلم من أين يهبطون!

343
00:27:28,402 --> 00:27:30,078
أنا لم آتي.

344
00:27:30,283 --> 00:27:31,959
جئت إلى مومباي من جايسالمر.

345
00:27:37,930 --> 00:27:39,638
الآن ماذا ستفعل؟

346
00:27:41,205 --> 00:27:42,351
أين سوف تذهب؟

347
00:27:43,886 --> 00:27:47,390
ناينا فقط تعرفك في هذه المدينة الواسعة.

348
00:27:49,670 --> 00:27:51,984
سوف نرى.

349
00:28:06,148 --> 00:28:07,824
أليس هذا أرجون؟

350
00:28:08,473 --> 00:28:10,440
" نعم إنه كذلك!"

351
00:28:12,256 --> 00:28:13,478
نينا!

352
00:28:13,673 --> 00:28:14,949
أوه، مهلا! أرجون!

353
00:28:15,618 --> 00:28:17,348
- متى اتيت؟
- الآن.

354
00:28:17,586 --> 00:28:20,029
قبل ساعات قليلة.
يوم جيد مونتو.

355
00:28:20,109 --> 00:28:22,104
أهلاً. ما الذي تفعله هنا؟

356
00:28:22,320 --> 00:28:25,617
قالت نينا يجب أن أحاول حظي في مومباي.

357
00:28:25,697 --> 00:28:26,504
لذلك اتيت.

358
00:28:26,584 --> 00:28:28,904
ذلك رائع. الآن دعنا نعود إلى المنزل.

359
00:28:28,984 --> 00:28:33,120
لقد كنت بالفعل و
رحبت بي أمك.

360
00:28:33,368 --> 00:28:35,996
- لذا ...
- حيث أعيش؟

361
00:28:37,779 --> 00:28:41,541
لقد مات والداي عندما ولدت.

362
00:28:41,898 --> 00:28:46,179
فأعطاني الله أخاً و
زوجته التي تحبني أكثر.

363
00:28:47,336 --> 00:28:50,579
وعندما أوصلني إلى هذا الحد..

364
00:28:50,968 --> 00:28:53,335
كان سيرتب لسقفي.

365
00:28:53,519 --> 00:28:55,994
هذا ما قاله بشكل رائع.

366
00:28:56,242 --> 00:29:00,059
الله لم يكن ليرتب لقد قام بترتيب مسكنك.

367
00:29:00,546 --> 00:29:04,037
أرجون سينغ بلدي المنزل مفتوح لك.

368
00:29:04,117 --> 00:29:05,244
شكرا لك، مانتو!

369
00:29:05,324 --> 00:29:09,259
لا مشكلة. صديق في
الحاجة هي صديق حقا.

370
00:29:09,339 --> 00:29:12,502
فقط صديق يساعد في أوقات الاضطرابات.

371
00:29:17,962 --> 00:29:19,637
مرحباً. هذا بيتي.

372
00:29:19,875 --> 00:29:21,691
أعني لنا.

373
00:29:21,771 --> 00:29:24,707
رمي حذائك في أي مكان
تشاك الحقيبة في أي مكان.

374
00:29:25,075 --> 00:29:27,518
هذا جميل جدا.

375
00:29:27,745 --> 00:29:29,701
إنها ليست كبيرة مثل جايسالمر.

376
00:29:29,781 --> 00:29:31,485
لكنها كبيرة بما يكفي بمعايير مومباي.

377
00:29:31,668 --> 00:29:36,911
"مهما كان المكان، ملجأك 
يجب أن يكون أعلى قليلاً من رأسك."

378
00:29:37,722 --> 00:29:39,949
انا ممتن لك.

379
00:29:40,241 --> 00:29:43,063
لقد منحتني ملجأ.

380
00:29:43,614 --> 00:29:45,646
لكنني لن أكون عبئا عليك.

381
00:29:47,257 --> 00:29:50,911
عبء؟ الصديق ليس عبئا أبدا.

382
00:29:51,679 --> 00:29:53,528
تريد أن تكون مغنية.

383
00:29:53,971 --> 00:29:56,136
سأجعلك مغنية.

384
00:29:56,706 --> 00:30:00,728
"هذا الحب اللعين"

385
00:30:01,074 --> 00:30:05,279
"يمكن العثور عليها في كل مكان فى العالم!"

386
00:30:09,827 --> 00:30:13,978
- "هذا الحب اللعين" - أرجون سينغ، لديك
هل سبق لك أن رأيت الفتيات حسنة المظهر؟

387
00:30:14,173 --> 00:30:17,373
"يمكن العثور عليها في كل مكان فى العالم!"

388
00:30:17,453 --> 00:30:19,644
أين أحضرتني؟

389
00:30:20,649 --> 00:30:22,022
رائع.

390
00:30:23,201 --> 00:30:25,407
أنت محظوظ جدا.

391
00:30:25,623 --> 00:30:28,640
هذا الشريط لا يعطي أحدا مثل هذه الفرص السهلة للغناء.

392
00:30:28,720 --> 00:30:31,170
لا أريد مثل هذه الفرصة.

393
00:30:31,250 --> 00:30:32,359
ماذا قلت؟

394
00:30:32,439 --> 00:30:35,397
- القادمة إلى طاولتي؟
- اتركه!

395
00:30:36,305 --> 00:30:38,035
تريد مني أن أغني في مثل هذا المكان؟

396
00:30:38,115 --> 00:30:40,132
- لن أغني هنا.
- ماذا؟

397
00:30:40,565 --> 00:30:43,144
أنا لم تصل إلى هذا الحد
من جايسالمر للغناء هنا!

398
00:30:43,224 --> 00:30:45,246
"انتظر، تعال هنا."

399
00:30:45,326 --> 00:30:48,717
"مساء الخير دينغ دونغ."

400
00:30:49,387 --> 00:30:52,241
"إنهم دينغ دونغ،
مديرو الموسيقى العظماء."

401
00:30:52,321 --> 00:30:54,717
رأيت صورتك في
الصحيفة أمس.

402
00:30:54,797 --> 00:30:56,565
لقد بدت جيدة جدًا!

403
00:30:56,645 --> 00:30:58,997
الصورة التي سوف يطبعون إن لم يكن لي؟

404
00:30:59,077 --> 00:31:02,467
نحن مديرو الموسيقى الناجحون في المستقبل،
دينغ ودونغ.

405
00:31:02,547 --> 00:31:05,040
أوه دينغ ودونغ؟ دينغ دونغ!

406
00:31:05,120 --> 00:31:07,904
"سيدي، إنه صديقي أرجون.
كان يغني بشكل جيد للغاية."

407
00:31:07,984 --> 00:31:10,412
يغني جيدا؟ دعونا نستمع إليه.

408
00:31:10,492 --> 00:31:13,331
المزاج صحيح.
الأدوات موجودة.

409
00:31:13,536 --> 00:31:15,958
سوف تكون ناجحًا إذا نجحنا في ذلك.

410
00:31:16,038 --> 00:31:16,747
بالتأكيد، دعونا نسمع ذلك!

411
00:31:16,827 --> 00:31:20,693
الغناء لهم.
سيكون رائعا!

412
00:31:21,925 --> 00:31:24,367
لا أحد يعرف أين
مصيرك يأخذك.

413
00:31:24,447 --> 00:31:26,111
لكن جايسالمر لن تفعل هنا.

414
00:31:26,295 --> 00:31:28,723
لذا أخبرني ماذا سأفعل هنا.

415
00:31:28,803 --> 00:31:32,205
اغمرني بالشراب لذلك أفقد حواسي.

416
00:31:32,285 --> 00:31:34,555
ليس من الممكن أن أسكر.

417
00:31:34,635 --> 00:31:35,820
تابع.

418
00:31:38,721 --> 00:31:41,487
انه محاصر.

419
00:32:15,592 --> 00:32:19,733
يسافر في طريق الحانة..

420
00:32:20,165 --> 00:32:23,854
لقد تخليت عنها

421
00:32:24,546 --> 00:32:28,404
منذ أن وقعت عيني عليها..

422
00:32:28,687 --> 00:32:34,286
كسر كأس النبيذ

423
00:32:40,960 --> 00:32:44,612
شرب الخمر..

424
00:32:46,959 --> 00:32:50,549
النبيذ لا يذهب إلى رأسي

425
00:32:50,765 --> 00:32:58,224
لا يجعلني عالية

426
00:32:58,699 --> 00:33:06,342
الشراب لا يذهب إلى رأسي

427
00:33:06,559 --> 00:33:10,461
لكن العيون تسكرني

428
00:33:10,541 --> 00:33:14,904
لكن العيون تسكرني

429
00:33:34,358 --> 00:33:36,337
خدود جميلة

430
00:33:36,417 --> 00:33:38,337
زهر الشباب

431
00:33:38,417 --> 00:33:42,322
"العيون ترمي السهام

432
00:33:42,402 --> 00:33:44,279
وتسكرنا

433
00:33:44,359 --> 00:33:46,288
أعطني السلام

434
00:33:46,368 --> 00:33:50,659
"أفقد قلبي لها
يجعلني أقع في الحب"

435
00:33:50,863 --> 00:33:54,740
لا تسأل ما هي قمة الحب

436
00:33:54,820 --> 00:33:58,697
ليلا ونهارا وهي في أفكاري

437
00:33:58,777 --> 00:34:02,719
"جميل هو المساء الذي يعطر بالحب"

438
00:34:02,799 --> 00:34:07,048
لا يوجد وعي بالعالم

439
00:34:17,873 --> 00:34:25,551
ويضيف العطر إلى الحياة

440
00:34:26,006 --> 00:34:33,955
العيون تسكرني

441
00:35:07,653 --> 00:35:11,674
"سم الظلام يكمن في خصلات الشعر"

442
00:35:11,754 --> 00:35:15,750
ذهول في محادثاتها

443
00:35:15,830 --> 00:35:19,815
عيناها تدفعك إلى البرية

444
00:35:19,895 --> 00:35:24,323
"الشفاه الحمراء و تسارع في التنفس"

445
00:35:24,403 --> 00:35:28,333
قبلي الشفاه الوردية الناعمة

446
00:35:28,413 --> 00:35:32,344
تأرجح بين ذراعي شخص ما

447
00:35:32,424 --> 00:35:36,387
سوف تقع في الحب

448
00:35:36,467 --> 00:35:40,907
سوف تشعر الأرض وكأنها السماء

449
00:35:51,534 --> 00:35:59,080
البار يعلمك الحب

450
00:35:59,566 --> 00:36:07,529
العيون تسكرني

451
00:36:07,609 --> 00:36:15,101
العيون تسكرني

452
00:36:21,567 --> 00:36:24,822
القبض عليهم جميعا.

453
00:36:30,942 --> 00:36:32,174
مهلا، اخرج!

454
00:36:32,768 --> 00:36:33,914
مهلا، انهض!

455
00:36:35,244 --> 00:36:38,887
ماذا فعلت؟
 لي تقبض  على ثاكور!

456
00:36:38,967 --> 00:36:40,719
من ذاك؟

457
00:36:40,799 --> 00:36:43,698
أنا ثاكور من جايسالمر.

458
00:36:44,012 --> 00:36:47,261
- لا أستطيع أن أكون في مركز الشرطة.
- اجلس.

459
00:36:47,341 --> 00:36:51,763
إذا وصل هذا الخبر إلى جايسالمر
أخي سوف يفقد ماء الوجه.

460
00:36:52,044 --> 00:36:55,716
ما أردت أن أفعله و ما الذي جعلني مونتو أفعله!

461
00:36:55,796 --> 00:36:57,796
ماذا؟ لم آخذ أنت هناك إذن أنت...

462
00:36:57,876 --> 00:36:59,612
ألم تشعر بالخجل؟

463
00:37:00,823 --> 00:37:02,088
لا تفتح فمك!

464
00:37:03,029 --> 00:37:04,272
سأكسر جمجمتك!

465
00:37:05,645 --> 00:37:07,277
أنا غاضب من الداخل!

466
00:37:08,575 --> 00:37:11,883
أدعو الله إلى آلهة ساراسواتي
وجاء هنا للغناء.

467
00:37:12,348 --> 00:37:13,710
وأين أخذتني؟

468
00:37:15,353 --> 00:37:19,321
"أيها المفتش، هل تصدق لي في بيت دعارة الإنجليزية؟"

469
00:37:19,401 --> 00:37:20,640
أو في مركز الشرطة؟

470
00:37:20,954 --> 00:37:25,300
زوجة اخي لن تسمح لي في المنزل إذا اكتشفت ذلك.

471
00:37:25,861 --> 00:37:27,861
سأكون يتيما.

472
00:37:28,272 --> 00:37:29,991
سأكون يتيما.

473
00:37:30,261 --> 00:37:31,990
أنت لست يتيماً أرجون .

474
00:37:34,250 --> 00:37:36,185
لقد أخبرتني ناينا بكل شيء.

475
00:37:38,257 --> 00:37:40,970
الشرارة بداخلك لجعلها مغنية..

476
00:37:42,538 --> 00:37:43,965
شجعته نينا.

477
00:37:44,635 --> 00:37:46,138
وحولته إلى لهب.

478
00:37:47,371 --> 00:37:53,836
لقد أظهرت لك ولي طريق إلى مومباي.

479
00:37:56,874 --> 00:38:00,166
"أيها المفتش، أنا أستاذ في كلية الحقوق."

480
00:38:00,531 --> 00:38:01,870
أنا هنا لإنقاذه.

481
00:38:01,950 --> 00:38:04,151
لن يكون ذلك ضروريا.

482
00:38:04,368 --> 00:38:08,660
ليس هناك حاجة للكفالة بعد الرؤية براءة أرجون وبساطته.

483
00:38:09,049 --> 00:38:11,309
نحن رجال الشرطة يمكن أن نتعرف الحقيقية.

484
00:38:11,557 --> 00:38:12,974
يمكنك أن تأخذه.

485
00:38:13,330 --> 00:38:14,433
شكرا لك أيها المفتش.

486
00:38:14,985 --> 00:38:16,747
يوم جيد. تعال.

487
00:38:18,747 --> 00:38:20,887
أنت أيضا قد تغادر.

488
00:38:21,428 --> 00:38:25,915
ولكن لا تأخذ مثل هذا من أي وقت مضى
رجل بريء إلى مثل هذا المكان.

489
00:38:34,624 --> 00:38:37,640
إذن فهو من جايسالمر

490
00:38:37,720 --> 00:38:41,035
الذي أخذه رجال الشرطة إلى الشرطة محطة لسماع أغنيته.

491
00:38:41,115 --> 00:38:43,305
- آنو! 
- آسفه.

492
00:38:43,478 --> 00:38:45,694
الآن انظري كيف يخاطب الأخت الكبرى.

493
00:38:45,774 --> 00:38:47,273
تحياتي ناينا...

494
00:38:49,921 --> 00:38:52,008
- تحياتي ناينا.
- تحياتي.

495
00:38:53,002 --> 00:38:57,488
" أرجون لقد قابلت توكتوك. هذي هي ابنتي الأخرى آنو."

496
00:38:57,568 --> 00:39:01,261
- يوم جيد.
- وقال انه سوف يبقى هنا.

497
00:39:01,780 --> 00:39:03,445
- معنا.
- معنا؟

498
00:39:03,802 --> 00:39:05,056
ولكن أين سينام؟

499
00:39:05,136 --> 00:39:07,236
الطابق العلوي. في غرفة ناينا

500
00:39:07,316 --> 00:39:10,577
جايسالمر في غرفة ناينا؟
وأين سوف تنام؟

501
00:39:10,657 --> 00:39:12,880
في غرفتك.

502
00:39:13,302 --> 00:39:14,908
- أوه لا!
- نعم بالتأكيد.

503
00:39:14,988 --> 00:39:18,178
الوقت متأخر. هيا. ناينا، أريه غرفتك."
504
00:39:18,258 --> 00:39:19,734
قل ليلة سعيدة للجميع.
- طاب مساؤك!

505
00:39:20,005 --> 00:39:22,145
آنو، قل ليلة سعيدة.

506
00:39:22,859 --> 00:39:23,882
طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.

507
00:39:23,962 --> 00:39:25,168
تعال!
اذهب لتغيير ملابسك!

508
00:39:25,248 --> 00:39:27,681
- فوات الآن. تعال. - لو سمحت
يأتي. سأرشدك إلى غرفتك.

509
00:39:42,542 --> 00:39:43,991
أنا مستعد.

510
00:39:45,483 --> 00:39:47,483
أنت لا تزال غير جاهز.

511
00:39:49,061 --> 00:39:50,650
سأذهب وأرتدي ملابسي فحسب.

512
00:39:50,730 --> 00:39:54,045
دموع..؟ هل تبكي؟

513
00:39:54,125 --> 00:39:55,320
أنا لا أبكي.

514
00:39:55,400 --> 00:39:57,007
أنا أقطع البصل.

515
00:39:57,087 --> 00:40:00,982
- ماذا؟
- بصل.

516
00:40:02,063 --> 00:40:05,360
أنا لا أحب أن أرى
الدموع في عينيك.

517
00:40:06,030 --> 00:40:10,766
ارتدي ملابسك. المدير الموسيقي أعطى موعدا بعد فترة طويلة..

518
00:40:10,846 --> 00:40:12,453
سأقطع البصل.

519
00:40:12,636 --> 00:40:15,404
سوف أرتدي ملابسي في حين تقوم بتقطيع البصل.

520
00:40:20,199 --> 00:40:21,507
نينا!

521
00:40:21,972 --> 00:40:23,053
نعم؟

522
00:40:24,470 --> 00:40:25,486
أرجون؟

523
00:40:26,124 --> 00:40:27,238
ماذا تفعل؟

524
00:40:28,113 --> 00:40:31,075
- تقطيع البصل .
- ولماذا لا تقطع نينا؟

525
00:40:31,155 --> 00:40:33,403
طلبت منها أن تتوقف.

526
00:40:33,595 --> 00:40:37,249
أنا لا أحب أن أرى عيناها بهما دموع.

527
00:40:38,946 --> 00:40:41,213
لم أخبرك بالشيء الرئيسي.

528
00:40:41,293 --> 00:40:44,845
إنها تأخذني إلى مدير الموسيقى.

529
00:40:44,925 --> 00:40:47,271
لقد كان الوقت متأخرًا جدًا لقد أرسلتها لترتدي ملابسها.

530
00:40:47,351 --> 00:40:48,417
- أوه!
- وداعا أمي.

531
00:40:48,795 --> 00:40:50,200
إلى اللقاء عزيزي.

532
00:40:50,280 --> 00:40:52,881
إلى أين تذهب؟

533
00:40:52,961 --> 00:40:54,146
- كلية!
- كلية؟

534
00:40:58,271 --> 00:41:00,206
ارتدي ملابسك أولاً.

535
00:41:00,541 --> 00:41:01,752
ماذا تقصد؟

536
00:41:02,963 --> 00:41:07,590
أعني أن مثل هذه الملابس تفعل لا تبدو جيدة على الفتيات الجميلات.

537
00:41:08,065 --> 00:41:10,952
هذه مومباي وليست جايسالمر.

538
00:41:11,514 --> 00:41:12,930
كيف يعقل ذلك؟

539
00:41:13,010 --> 00:41:15,643
الفتيات هناك خجولات والذين هنا وقحات!

540
00:41:15,860 --> 00:41:18,649
البنت بنت سواء في مومباي أو جايسالمر.

541
00:41:18,729 --> 00:41:19,838
ماذا تقصد؟

542
00:41:21,621 --> 00:41:22,616
اآنو!

543
00:41:26,335 --> 00:41:27,535
أوه، نينا!

544
00:41:29,492 --> 00:41:31,722
شكراً جزيلاً.

545
00:41:31,802 --> 00:41:34,392
بنعمة الله لقد حصلت على المكافأة.

546
00:41:34,868 --> 00:41:36,608
انتظر.

547
00:41:37,397 --> 00:41:38,500
مرحبًا؟

548
00:41:38,749 --> 00:41:42,254
نعم. رئيس! أين كنت؟

549
00:41:42,334 --> 00:41:44,330
لا توجد أخبار طوال هذا الوقت.

550
00:41:44,643 --> 00:41:48,092
لقد حصلت على الجائزة الأولى.

551
00:41:48,330 --> 00:41:50,297
الآن دعونا نرى ما سيحدث.

552
00:41:50,492 --> 00:41:53,227
كل هؤلاء مديري الموسيقى الأذكياء...

553
00:41:53,307 --> 00:41:56,405
سوف أركضهم إلى الأرض.

554
00:41:57,885 --> 00:42:00,512
دقيقة فقط. ادخل.

555
00:42:00,729 --> 00:42:04,934
نعم سيدي؟ بالطبع
أنا أعمل على فيلمك القادم.

556
00:42:05,539 --> 00:42:07,648
ماذا تنتظر؟
يمكنك المغادرة.

557
00:42:08,448 --> 00:42:09,421
تحياتي.

558
00:42:09,745 --> 00:42:11,053
تحياتي.
- تحياتي.

559
00:42:12,588 --> 00:42:14,934
"مرحبا ناينا."

560
00:42:15,014 --> 00:42:16,837
لقد كان بعض الوقت.

561
00:42:16,917 --> 00:42:18,772
لقد أتيت بعد
لقد فزت بالجائزة.

562
00:42:20,026 --> 00:42:23,907
اجلس.

563
00:42:24,599 --> 00:42:25,561
اجلس لطفا.

564
00:42:26,264 --> 00:42:28,577
كيف حالك وكيف حالك
وكالة السفر الخاصة بك؟

565
00:42:28,657 --> 00:42:30,468
بحالة جيدة.

566
00:42:31,236 --> 00:42:34,155
ذات يوم غنيت لي أغنية جميلة.

56700:42:34,235 --> 00:42:36,502
أرجون سينغ أفضل بكثير.

568
00:42:36,582 --> 00:42:40,296
- هو أرجون. اذا أنت..
- ...اعطيه فرصة

569
00:42:40,376 --> 00:42:41,669
سيتم صنع حياته.

570
00:42:41,749 --> 00:42:44,426
- هل هذا ما تعنيه؟
- نعم سيدي.

571
00:42:47,475 --> 00:42:50,080
بالتأكيد سأعطيه الفرصة.

572
00:42:50,826 --> 00:42:55,248
أي شخص لديه جميلة
فتاة صغيرة للدعم...

573
00:42:56,263 --> 00:42:58,209
يجب أن يحصل على فرصة.

574
00:42:59,248 --> 00:43:01,442
القاعدة المتبعة هنا ..

575
00:43:01,929 --> 00:43:05,323
على المرء أن يتخلى عن شيء ما
لامتلاك شيء ما.

576
00:43:05,853 --> 00:43:08,339
هل تتبع؟

577
00:43:10,188 --> 00:43:15,994
"ومقابل هذا،سأبني حياته."

578
00:43:16,074 --> 00:43:19,475
انت تعال هنا.

579
00:43:19,555 --> 00:43:23,291
"سوف يجعل حياتي. تفضل، افعلها."

580
00:43:23,371 --> 00:43:25,215
أصنع حياتي اليوم.

581
00:43:25,755 --> 00:43:27,333
ارجوك افعلها.

582
00:43:28,577 --> 00:43:30,480
- كيف تجرؤ؟
- أرجون!

583
00:43:30,804 --> 00:43:33,377
عليك البقاء خارج هذا.
إنه بيننا نحن الرجال.

584
00:43:33,457 --> 00:43:36,296
قف هناك. اذا اين كنا؟

585
00:43:38,362 --> 00:43:41,173
أنا أفهمك.

586
00:43:41,703 --> 00:43:42,838
هل من أحد حولك؟

587
00:43:42,918 --> 00:43:44,913
أي شخص هناك؟ لا أحد.

588
00:43:44,993 --> 00:43:47,400
اغفر لي. أنا آسف.

589
00:43:47,480 --> 00:43:51,422
حسنًا ولكن مع من أساءت التصرف؟

590
00:43:51,502 --> 00:43:53,649
- مع نينا.
- إذن لمن يجب أن تعتذر؟

591
00:43:53,729 --> 00:43:56,514
- إلى ناينا.
- فلماذا لا؟

592
00:43:56,594 --> 00:43:57,682
لكن أنا...

593
00:43:58,125 --> 00:43:59,315
اعتذر لها!

594
00:43:59,395 --> 00:44:02,688
- الوغد!
- أنا سوف..

595
00:44:02,936 --> 00:44:04,687
اعتذر!

596
00:44:05,206 --> 00:44:08,417
"أمي، أختي،ابنتي سامحيني."

597
00:44:08,590 --> 00:44:11,952
أسقط عند قدميك وأعتذر لك.

598
00:44:12,032 --> 00:44:13,682
أنا مدير موسيقى...

599
00:44:14,093 --> 00:44:15,952
- هذا يكفي. نينا...
- تمام.

600
00:44:16,428 --> 00:44:18,980
الخروج. سأتبعك.

601
00:44:20,590 --> 00:44:21,909
استمع.

602
00:44:23,487 --> 00:44:25,790
ضع هذا في رأسك.

603
00:44:26,385 --> 00:44:28,017
سوف أصبح مغنية.

604
00:44:28,406 --> 00:44:30,655
ومثل هذا المغني الجيد..

605
00:44:30,839 --> 00:44:34,309
"... هؤلاء الرجال التافهون المتواضعون
وكأنك لا تستطيع الوصول إلى هناك."

606
00:44:35,800 --> 00:44:37,876
- وفي المرة القادمة..
- أنا لن .

607
00:44:46,991 --> 00:44:48,137
دعنا نذهب.

608
00:44:48,217 --> 00:44:50,483
لماذا كان علي أن تكون غاضبا؟

609
00:44:50,563 --> 00:44:52,125
الكلاب تواصل النباح.

610
00:44:52,205 --> 00:44:56,049
وهو أحد الكلاب التي تنبح.

611
00:44:56,129 --> 00:44:59,572
شيء واحد مؤكد.
لن تقابل أحداً من أجلي.

612
00:44:59,652 --> 00:45:00,957
ولا الحديث بالنسبة لي.

613
00:45:01,037 --> 00:45:03,595
سأدافع عن نفسي.
لنرحل.

614
00:45:03,898 --> 00:45:05,325
أولا أعطني ابتسامة.

615
00:45:06,752 --> 00:45:09,822
- لنذهب إلى المنزل.
- تمام.

616
00:45:18,603 --> 00:45:22,209
نعم! نعم! قطعاً! قطعاً!
سيتم إنجاز عملك! حسنا، وداعا!

617
00:45:22,565 --> 00:45:25,063
- صباح الخير يا سيدي علي.
- صباح الخير! صباح جيد جدا!

618
00:45:25,143 --> 00:45:26,965
اذهب للمنزل وأخبر سيدتي..

619
00:45:27,279 --> 00:45:30,133
اسمي أرجون سينغ. أنا أغني بشكل جيد للغاية.

620
00:45:30,213 --> 00:45:34,902
"سامحني! سامحني!
أنسى أمره!"

621
00:45:34,982 --> 00:45:36,339
"داشرات سينغ، ما هي المشكلة؟"

622
00:45:36,419 --> 00:45:38,900
- أنا أرجون سينغ.
- نفس الشيء. سينغ شائع.

623
00:45:38,980 --> 00:45:40,025
ما هي المشكلة؟

624
00:45:40,436 --> 00:45:41,419
أو!

625
00:45:41,499 --> 00:45:44,370
"مرحبا، كيف حالك؟
مرحبا، كيف حالك؟"

626
00:45:44,450 --> 00:45:47,758
- ما هي المشكلة؟
- لو كان بإمكاني الغناء في برنامجك...

627
00:45:47,964 --> 00:45:49,434
سوف أغزو العالم.

628
00:45:53,888 --> 00:45:56,471
سوف تحصل على فرصة.

629
00:45:58,514 --> 00:46:01,952
- حقا يا سيدي؟
- نعم دشرة... أرجون سينغ!

630
00:46:02,032 --> 00:46:08,039
املأ النموذج وأعطي أ
كاسيت مسجل في الاستقبال.

631
00:46:08,119 --> 00:46:09,888
لحظة وصول رقمك..

632
00:46:09,968 --> 00:46:12,743
قالوا دوري سوف
يأتي بعد 2 سنة.

633
00:46:12,823 --> 00:46:16,072
صحيح لأننا أمة الفنانين .

634
00:46:16,152 --> 00:46:18,656
90 من كل 100 شخص يغنون.

635
00:46:18,736 --> 00:46:20,926
لن يأكلوا بل سيغنون.

636
00:46:21,006 --> 00:46:25,023
لذلك علينا أن نكون صارمين مع قواعد الشركة.

637
00:46:25,369 --> 00:46:29,369
لا سيدي. لم آتي هنا للوقوف في الطابور.

638
00:46:33,131 --> 00:46:34,428
عظيم.

639
00:46:35,066 --> 00:46:39,833
إذا كان لديك الشرارة سوف تعمل بكل إخلاص ..

640
00:46:41,174 --> 00:46:42,633
سوف يكون ناجحا.

641
00:46:43,433 --> 00:46:44,525
أتمنى لك كل خير.

642
00:46:53,711 --> 00:46:56,187
- يجري!
- لا! لا!

643
00:46:59,971 --> 00:47:02,901
- لا! لا!
- مهلا، هذا الغش! - آسف!

644
00:47:02,981 --> 00:47:04,880
- هذا غش!
- كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟!

645
00:47:04,960 --> 00:47:06,188
- آسف...
- أم!

646
00:47:06,268 --> 00:47:11,060
ألم تخبر أرجون بذلك؟
تقلع بعد العد 20؟

647
00:47:12,238 --> 00:47:15,082
إما أنه نسي
أو ذهبت للنوم. يفحص.

648
00:47:15,162 --> 00:47:16,779
تعال حبيبي!
اذهب إلى السر! اذهب إلى السرير!

649
00:47:16,859 --> 00:47:20,245
- طاب مساؤك! لو سمحت! اذهب إلى السرير!
اذهب! اذهب! أذهب ! - لا امي! لو سمحت!

650
00:47:20,325 --> 00:47:23,532
- تصبحين على خير امي!
- آنو، اذهبي إلى السرير. طاب مساؤكم.

651
00:47:24,343 --> 00:47:26,224
ماذا تفعل؟
تحقق مما يفعله.

652
00:47:26,548 --> 00:47:30,298
- يا إلهي! اذهبي ! اذهبي!
- أرجون!

653
00:47:31,303 --> 00:47:32,427
أرجون؟

654
00:47:33,930 --> 00:47:34,903
أرجون...

655
00:47:44,519 --> 00:47:48,130
ما هو الخطأ؟
لماذا تقف هنا؟

656
00:47:48,660 --> 00:47:50,692
- ما هو الخطأ؟
- لا شئ.

657
00:47:51,924 --> 00:47:54,983
"أنا أفتقد أخي، و زوجة اخي ولاخان."

658
00:47:55,188 --> 00:47:57,554
دعهم يكونون في جايسالمر.

659
00:47:57,967 --> 00:47:59,404
عليك أن تحقق أحلامك.

660
00:48:00,446 --> 00:48:02,187
سيكون عليك أن تنساهم.

661
00:48:02,781 --> 00:48:05,749
لأن الذكريات تجر المرء خلفه.

662
00:48:05,829 --> 00:48:08,596
- يسموننا مرة أخرى.
- انها على حق.

663
00:48:09,176 --> 00:48:10,721
صح تماما.

664
00:48:11,706 --> 00:48:14,085
الذكريات تُضعف الإنسان.

665
00:48:15,134 --> 00:48:18,929
انظر إليَّ. ستجد
أخوك وزوجته.

666
00:48:20,625 --> 00:48:22,063
وأنا الأم.

667
00:48:25,286 --> 00:48:26,822
- أرجون...
- الأم..

668
00:48:29,427 --> 00:48:30,443
عزيزي...

669
00:48:33,135 --> 00:48:34,249
عزيزي...

670
00:48:43,742 --> 00:48:45,894
انا خارج. سأكون متأخرا هذا المساء.

671
00:48:45,974 --> 00:48:47,905
- يستمع..
- نعم؟

672
00:48:48,132 --> 00:48:51,829
لدي الكثير من المواعيد
ولدي ضيق في الوقت.

673
00:48:51,909 --> 00:48:53,137
- ميعاد؟
- نعم!

674
00:48:53,217 --> 00:48:56,769
"أولاً يجب أن أقابل نديم
شرافان ثم آنو مالك..."

675
00:48:57,278 --> 00:48:59,731
ذات يوم سوف تكون مشغولاً بنفس القدر.

676
00:49:00,660 --> 00:49:02,001
أكثر من هذا بكثير.

677
00:49:02,081 --> 00:49:03,504
الله أكبر.

678
00:49:04,423 --> 00:49:06,012
- كان مانتو هنا.
- عباءة؟

679
00:49:06,092 --> 00:49:08,476
لقد تحدث مع البعض
مدير موسيقى كبير بالنسبة لك.

680
00:49:08,556 --> 00:49:10,434
لا تتحدث عنه حتى!

681
00:49:10,844 --> 00:49:13,126
أول مرة أرسلني
إلى مركز الشرطة.

682
00:49:13,206 --> 00:49:14,369
الله يعلم أين سيأخذني الآن.

683
00:49:14,449 --> 00:49:16,813
كل رجل يرتكب أخطاء.

684
00:49:16,996 --> 00:49:18,888
"في الواقع، إنه يشعر بالخجل الشديد."

685
00:49:19,439 --> 00:49:21,591
أراد مساعدتك.

686
00:49:21,937 --> 00:49:26,477
لم يتخيل قط أنه سوف ينحدر
في عينيك من خلال مساعدتك.

687
00:49:28,606 --> 00:49:31,287
أرجوك أن تغفر له.

688
00:49:34,773 --> 00:49:36,990
أين سأجده؟

689
00:49:38,168 --> 00:49:40,438
كل هذه الأيام لم أفعل
ألتقي بك من العار.

690
00:49:40,518 --> 00:49:42,654
أردت أن آخذك إلى
المرتفعات لكنها أطلقت النار مرة أخرى.

691
00:49:42,734 --> 00:49:44,498
انسى الماضي.

692
00:49:44,998 --> 00:49:47,363
لكن الآن سأنهي بؤسك.

693
00:49:47,443 --> 00:49:52,553
"مدير الموسيقى سوف نلتقي
اليوم، أرسيديكي رجل عظيم."

694
00:49:52,633 --> 00:49:55,391
إذا أعطاك فرصة فقد صنعت.

695
00:49:55,471 --> 00:49:56,404
إلى أين تذهب؟

696
00:49:56,484 --> 00:49:58,026
لا بد لي من مقابلة آر صديقي.

697
00:49:58,106 --> 00:49:59,891
- ما اسمك؟
- مانتو!

698
00:49:59,971 --> 00:50:02,553
إجلس هنا. سأعطيه القسيمة.

699
00:50:04,242 --> 00:50:05,458
دعونا ننتظر هناك.

700
00:50:14,524 --> 00:50:16,578
من الصباح يتحول إلى المساء.

701
00:50:17,376 --> 00:50:19,524
الحياة تمر بالانتظار.

702
00:50:19,604 --> 00:50:21,227
أنت قلق من المساء.

703
00:50:21,307 --> 00:50:23,971
كن صبوراً. تؤتي ثمارها.

704
00:50:30,496 --> 00:50:32,011
"يا فتاة، أنت متحمسة..."

705
00:50:32,091 --> 00:50:36,009
لقد صنعت أغنية رائعة. أخبر فيكرام
لإرسال شيك لن يرتد.

706
00:50:36,089 --> 00:50:37,901
- يوم جيد.
- يوم جيد.

707
00:50:37,981 --> 00:50:39,631
- أنا مونتو.
- اسم جيد.

708
00:50:39,711 --> 00:50:42,064
لقد اتصلت بك
السكرتير لمقابلتك.

709
00:50:42,144 --> 00:50:43,848
" - إنه صديقي أرجون.
- أهلاً سيدي."

710
00:50:43,928 --> 00:50:45,631
- لقد أرسلت لك قسيمة أيضا.
- استمر في تشغيل مكيف الهواء.

711
00:50:45,711 --> 00:50:49,185
- لقد أرسلت لك قسيمة.
- متى؟

712
00:50:49,265 --> 00:50:50,239
9.3

713
00:50:50,319 --> 00:50:53,456
- ما الوقت الان؟
- حوالي 4.

714
00:50:55,213 --> 00:50:57,645
أولئك الذين يجب أن يجتمعوا
لا تجعل الآخرين ينتظرون.

715
00:50:57,725 --> 00:50:59,469
والذين يصنعونك
انتظر لا أريد مقابلتك

716
00:50:59,549 --> 00:51:01,036
ألا تفهم؟

717
00:51:01,116 --> 00:51:03,145
إنه صديقي العزيز.
كان يغني بشكل جيد للغاية.

718
00:51:03,225 --> 00:51:05,996
أنت تسميه صديقًا
لكن عامله كعدو.

719
00:51:06,076 --> 00:51:07,699
لماذا تظهر
له الطريق الخطأ؟

720
00:51:09,064 --> 00:51:11,596
- ومن أين أتيت؟
- جايسالمر.

721
00:51:11,807 --> 00:51:13,104
جايسالمر.

722
00:51:13,550 --> 00:51:17,551
خذ هذا المال.

723
00:51:18,348 --> 00:51:21,659
قبض على القطار مرة أخرى
إلى جايسالمر على الفور.

724
00:51:21,739 --> 00:51:23,294
سوف يتم تدميرك هنا.

725
00:51:23,374 --> 00:51:25,348
مضيعة للوقت. تمام؟

726
00:51:27,064 --> 00:51:28,793
اعذرني سيدي!

727
00:51:29,807 --> 00:51:32,847
أنا أحتفظ بأموالك.

728
00:51:32,927 --> 00:51:34,064
كما تقدم.

729
00:51:35,077 --> 00:51:38,779
اليوم الذي سأجعله كبيرًا
وأنت تجعلني أغني..

730
00:51:39,306 --> 00:51:42,793
خصم هذا في ذلك اليوم من
مهما كان ثمن أغنيتي.

731
00:51:49,196 --> 00:51:51,223
غريب.

732
00:51:55,656 --> 00:51:56,899
بماذا تفكر؟

733
00:51:56,979 --> 00:51:59,670
- شرب بعض الشاي.
- أنا لا أفكر في شيء.

734
00:52:00,251 --> 00:52:04,211
يوما ما أولئك الذين يرفضونني
سوف تفعل التفكير.

735
00:52:04,941 --> 00:52:11,292
"في يوم من الأيام ستُعزف أغنياتي
في الراديو والتلفزيون وفي الفرق الموسيقية.."

736
00:52:11,372 --> 00:52:13,387
إذا لم يحدث هذا ..

737
00:52:14,035 --> 00:52:15,589
أنا لا أستحق اسمي.

738
00:52:15,860 --> 00:52:19,117
إن الله يساعد الذين يساعدون أنفسهم.

739
00:52:19,197 --> 00:52:22,455
لا أحد يستطيع أن يمنعك إذا
عزمك قوي.

740
00:52:22,535 --> 00:52:24,374
هؤلاء مجرد أشخاص.
اشرب الشاي الخاص بك.

741
00:52:29,063 --> 00:52:31,441
دعنا نذهب!

742
00:52:31,698 --> 00:52:34,887
مهلا، هيا! تعال! تعال!

743
00:52:34,967 --> 00:52:38,698
- ياي!
- هيا يا رجل!

744
00:53:00,028 --> 00:53:02,217
- اغرب عن وجهي.
- ماذا تفعل؟

745
00:53:02,297 --> 00:53:07,041
- مرحبا حبيبي. تعال! تعال!
- يا! مرحبًا! سيد! اوقف هذا!

746
00:53:08,068 --> 00:53:10,474
- تعال! ارقص معي!
- توقف عن ذلك! أتركني!

747
00:53:10,703 --> 00:53:13,301
- أتركني! قلت دعني أذهب!
- تعال!

748
00:53:13,531 --> 00:53:15,410
أتركني!

749
00:53:15,490 --> 00:53:17,558
- تعال! تعال!
- أتركني!

750
00:53:17,638 --> 00:53:20,261
لا! لا! لا!

751
00:53:20,341 --> 00:53:23,234
لا! أتركني!

752
00:53:23,314 --> 00:53:25,666
لا أريد أن أرقص معك!
فقط اذهب من هنا!

753
00:55:40,408 --> 00:55:41,908
كم الساعة؟

754
00:55:42,395 --> 00:55:43,895
إنها الساعة السابعة.

755
00:55:45,058 --> 00:55:46,151
أين كنت كل هذه الفترة؟

756
00:55:46,231 --> 00:55:47,818
سأخبرك.

757
00:55:48,503 --> 00:55:51,443
إنها فتاة مجنونة.

758
00:55:53,991 --> 00:55:58,318
ذهبت إلى المعبد
للدعاء لي بالتوفيق.

759
00:55:59,653 --> 00:56:01,018
المعبد؟

760
00:56:02,261 --> 00:56:08,651
لم أتخيل أبدًا أنني سأحصل على المزيد
الحب من العائلة في هذه المدينة.

761
00:56:09,059 --> 00:56:11,248
وإلا فمن يصلي من أجل الآخرين؟

762
00:56:14,877 --> 00:56:16,877
ربما لن أفعل ذلك
تقلق إذا كنت قد قلت لي.

763
00:56:18,282 --> 00:56:20,214
أنا سعيد لأنك وجدتها هناك.

764
00:56:20,674 --> 00:56:22,917
هو أيضا حصل على رؤية المعبد.

765
00:56:24,701 --> 00:56:27,633
"اهدأ، سأحضر الشاي."

766
00:56:28,066 --> 00:56:32,066
اصنعي لهم بعض الشاي.

767
00:56:35,092 --> 00:56:38,526
- اغفر لي، أرجون.
- أيّ...

768
00:56:38,606 --> 00:56:41,647
لا تخاطبني رسميًا.
فقط اتصل بي آنو.

769
00:56:42,579 --> 00:56:46,012
أنا أصغر منك بكثير.

770
00:56:46,092 --> 00:56:49,795
أنت... أكبر من ذلك بكثير.

771
00:56:51,497 --> 00:56:56,024
سأثبت لك ما قلته
إلى ماما وجعلها حقيقة.

772
00:56:56,592 --> 00:57:00,538
سأذهب إلى المعبد
لمدة 11 يوم ثلاثاء وليس واحدًا.

773
00:57:01,984 --> 00:57:04,848
للصلاة من أجل نجاحك.

774
00:57:06,645 --> 00:57:07,902
بصدق.

775
00:57:20,365 --> 00:57:25,668
أخت عظيمة. لقد تزينت
له وكأنه نجم الروك!

776
00:57:26,649 --> 00:57:30,168
- وأتساءل متى سوف يكون صحيحا.
- سوف تحدث.

777
00:57:30,365 --> 00:57:34,271
احلامك ستصبح حقيقه
فقط عندما تفعل أحلامه.

778
00:57:34,798 --> 00:57:36,209
ماذا تقصد؟

779
00:57:36,289 --> 00:57:40,043
يمكن إخفاء الأكاذيب ولكن
الحقيقة تتأذى.

780
00:57:40,324 --> 00:57:42,946
"يا غبي، تحدث بوضوح."

781
00:57:43,026 --> 00:57:45,769
لقد أظهرت لأرجون الحلم.

782
00:57:45,849 --> 00:57:48,709
أقنعته أنه يغني جيدا.

783
00:57:48,931 --> 00:57:51,485
وإذا جاء إلى هنا وحاول...

784
00:57:51,565 --> 00:57:54,133
من المحتمل أن يصبح نجماً كبيراً.

785
00:57:54,376 --> 00:57:57,025
كان هذا حلمك. اعتقادك.

786
00:57:57,105 --> 00:57:59,251
يأتي إلى هنا ويصبح نجما.

787
00:57:59,331 --> 00:58:02,201
ويفوز بقلوب الجميع .

788
00:58:02,281 --> 00:58:03,809
'أحبك! أحبك!'

789
00:58:03,889 --> 00:58:06,768
حسنًا. اذهب ووضع
البقول على الموقد.

790
00:58:06,848 --> 00:58:09,917
هذا البوق لا يعزف.
من فضلك أصلحه.

791
00:58:09,997 --> 00:58:13,539
أنت دائما تتدخل عندما
أنا أناقش شيئا مهما.

792
00:58:13,619 --> 00:58:17,269
طلبت منك أن تفعل شيئا.
اذهب وأشعل الموقد.

793
00:58:17,917 --> 00:58:19,079
ها أنت ذا.

794
00:58:19,850 --> 00:58:20,985
غبي!

795
00:58:21,295 --> 00:58:24,742
اذهب وزبدة أرجون.

796
00:58:24,822 --> 00:58:28,120
وقال انه سوف يصلح البوق و
يعلمك لتفجيره أيضا.

797
00:58:28,200 --> 00:58:30,108
- حقًا؟
- نعم.

798
00:58:30,363 --> 00:58:32,918
- يعزف على كل آلة موسيقية.
- هل هذا صحيح؟

799
00:58:32,998 --> 00:58:35,633
ثم لا بد لي من الزبدة له.

800
00:58:54,680 --> 00:58:58,086
إصلاح البوق الخاص بي.
لا يلعب.

801
00:58:58,166 --> 00:58:59,988
وعلمني العزف عليها.

802
00:59:00,280 --> 00:59:01,221
بوق؟

803
00:59:02,951 --> 00:59:04,227
ولكن ماذا فعلت؟

804
00:59:04,307 --> 00:59:07,513
قالت الأخت أن أدهنك.

805
00:59:07,593 --> 00:59:11,697
ثم انه سوف يصلح البوق الخاص بك
ويعلمك لتفجيره أيضا.

806
00:59:11,777 --> 00:59:13,892
لذلك قمت بتزويدك بالزبدة!

807
00:59:13,972 --> 00:59:16,209
- هل أحببتها؟
- مذهل.

808
00:59:20,451 --> 00:59:21,662
ماذا...؟

809
00:59:23,932 --> 00:59:25,532
يا أرجون! أرجون!

810
00:59:25,612 --> 00:59:27,197
إصلاح البوق الخاص بي!

811
00:59:27,277 --> 00:59:29,187
فقط هذا القدر من الزبدة؟

812
00:59:29,267 --> 00:59:33,382
لهذا القدر لا أستطيع
يعلمك اللعب أو إصلاحه.

813
00:59:33,462 --> 00:59:35,058
الحصول على المزيد من الزبدة.

814
00:59:35,138 --> 00:59:38,193
- احصل على كل الزبدة في المنزل.
- يمين!

815
00:59:38,273 --> 00:59:41,567
ماذا تفعل؟
أرسلها للحصول على المزيد من الزبدة؟

816
00:59:41,913 --> 00:59:44,129
- لماذا؟
- لقد فعلت الصواب.

817
00:59:44,744 --> 00:59:47,729
لقد ضحكت بشدة عندما
طبق Tuktuk القليل من الزبدة.

818
00:59:47,809 --> 00:59:51,134
كم سوف تضحك
عندما تلطخ أكثر من ذلك بكثير؟

819
00:59:54,744 --> 00:59:56,420
ماذا تفعل؟

820
00:59:56,500 --> 00:59:58,597
نينا، يكفي.

821
00:59:59,007 --> 01:00:01,289
- استمر في فعل ذلك إذن.
- لا! لا!

822
01:00:01,548 --> 01:00:03,321
- في أي مكان آخر هو؟
- على الجانب الآخر.

823
01:00:07,829 --> 01:00:10,064
استمر في فعل ذلك! يكمل!

824
01:00:10,367 --> 01:00:12,756
تم الانتهاء من نبضاتك!

825
01:00:17,318 --> 01:00:20,129
كيف تحصل في؟ اخرج.

826
01:00:20,209 --> 01:00:22,475
لماذا تدفع؟

827
01:00:22,691 --> 01:00:24,724
أخبر رئيسك مرة واحدة فقط.
دعونا نلتقي به.

828
01:00:24,804 --> 01:00:26,907
قال ليطردك

829
01:00:26,987 --> 01:00:29,065
اطلب منه سماع أغنيته.

830
01:00:29,145 --> 01:00:31,011
قف في الخلف إذا كنت
تريد أن تكون في الجوقة.

831
01:00:31,091 --> 01:00:34,211
أنا هنا لأصبح
المغني الرئيسي وليس الجوقة.

832
01:00:35,109 --> 01:00:38,201
يرجى المغادرة الآن.
سوف تجعلها كبيرة.

833
01:00:38,281 --> 01:00:40,827
الجميع سوف يحبون أغنيته.

834
01:00:41,216 --> 01:00:43,562
- سآخذك إلى استوديو آخر.
- من أين يأتي هؤلاء الناس؟

835
01:01:42,816 --> 01:01:45,799
أنا أشرح له
لا يسخر منه.

836
01:01:46,243 --> 01:01:49,702
لا تحلم بالأحلام
هذا لا يتحقق أبدًا.

837
01:01:50,599 --> 01:01:53,355
يؤلمني عندما تنكسر الأحلام.

838
01:01:54,619 --> 01:01:57,246
لا أستطيع تحمل رؤيتك تتأذى.

839
01:01:58,673 --> 01:01:59,841
- أرجون!
- لاخان!

840
01:02:00,025 --> 01:02:04,684
أنا توكتوك. أخوك و
زوجته على الخط.

841
01:02:04,764 --> 01:02:07,267
'نعم! كل شيء على ما يرام هنا.
كيف حال لاخان؟

842
01:02:07,347 --> 01:02:09,397
'فعلا؟ وكيف حال أخي؟

843
01:02:10,316 --> 01:02:12,986
'نعم. نعم، لقد جاء للتو إلى هنا.

844
01:02:13,066 --> 01:02:14,575
انتظر دقيقة.
إنه الأخ وزوجته.

845
01:02:14,655 --> 01:02:15,667
مرحبًا!

846
01:02:15,747 --> 01:02:18,067
" - يوم جيد، أخت الزوج.
- عش طويلا."

847
01:02:18,147 --> 01:02:19,516
لقد تعرف على صوتي.

848
01:02:19,596 --> 01:02:23,857
- اسأله عن حاله.
- أريد أن أتحدث معه.

849
01:02:23,937 --> 01:02:26,499
قل مرحبا نيابة عني.

850
01:02:26,579 --> 01:02:28,142
- أرجون! نعم.
- تشوتو، احصل على الطماطم بسرعة!

851
01:02:28,222 --> 01:02:29,905
الجميع هنا يفتقدك.

852
01:02:30,099 --> 01:02:31,559
"يسألون كيف حالك."

853
01:02:31,639 --> 01:02:34,250
لدي بركاتك.

854
01:02:35,094 --> 01:02:38,444
نحن نفتقدك كثيرا.

855
01:02:40,758 --> 01:02:43,050
أنت تبكي لفترة من الوقت.
سوف اتحدث معه.

856
01:02:43,130 --> 01:02:44,283
يا أرجون.

857
01:02:44,363 --> 01:02:46,121
أنا أخوك الأكبر.

858
01:02:47,213 --> 01:02:49,624
نعم. كيف حالك؟

859
01:02:49,704 --> 01:02:51,937
أنا بخير. كيف حالك؟

860
01:02:52,283 --> 01:02:54,121
- ماذا...
- أرجون.

861
01:02:54,846 --> 01:02:57,105
كيف هو برنامجك الغنائي؟

862
01:02:58,218 --> 01:02:59,936
اشترينا جهاز تلفزيون جديد

863
01:03:00,661 --> 01:03:02,445
نحن نرى جميع البرامج.

864
01:03:02,986 --> 01:03:04,618
لماذا لا نرى أغنيتك؟

865
01:03:09,501 --> 01:03:12,215
سيأتي.

866
01:03:12,571 --> 01:03:16,009
لماذا تبكي؟

867
01:03:16,236 --> 01:03:18,950
أفتقدكم جميعا كثيرا.

868
01:03:19,371 --> 01:03:21,696
نحن أيضا نفتقدك.

869
01:03:23,079 --> 01:03:27,112
- أعط الخط لـي نينا.
- تمام.

870
01:03:28,435 --> 01:03:29,657
انها باجو.

871
01:03:31,278 --> 01:03:32,186
مرحبًا...

872
01:03:32,266 --> 01:03:36,041
هل أرجون في أي مشكلة؟

873
01:03:36,121 --> 01:03:38,398
"لا، انه بخير."

874
01:03:38,478 --> 01:03:42,366
" - الاعتناء به.
- نعم، لا تقلق."

875
01:03:42,446 --> 01:03:43,462
أنا هنا...

876
01:03:43,981 --> 01:03:46,478
ما... مرحبا! مرحبًا!

877
01:03:47,246 --> 01:03:48,705
ما هو الوقت المناسب للذهاب للضوء.

878
01:03:48,785 --> 01:03:49,948
أرجون!

879
01:03:53,861 --> 01:03:55,364
ما هذا؟

880
01:03:57,773 --> 01:03:58,854
نينا...

881
01:04:00,249 --> 01:04:03,026
مثلك لا تحب
أن أرى الدموع في عيني..

882
01:04:03,106 --> 01:04:05,988
وأنا أيضاً لا أحب أن أراك تبكي.

883
01:04:07,351 --> 01:04:09,200
هل تفهم
معنى هذه الدموع؟

884
01:04:11,613 --> 01:04:12,899
أستسلم.

885
01:04:13,536 --> 01:04:14,531
يستسلم؟

886
01:04:16,466 --> 01:04:18,001
لماذا أخذتني إلى
تقابل أخيك وزوجته؟

887
01:04:18,081 --> 01:04:21,835
لتخبرهم أنك تغني جيدًا.

888
01:04:22,725 --> 01:04:25,168
لماذا أتيت هنا
لأنني طلبت منك ذلك؟

889
01:04:25,558 --> 01:04:26,737
لينهار عاطفيا؟

890
01:04:27,353 --> 01:04:29,130
- لقبول الهزيمة؟
- نينا...

891
01:04:29,210 --> 01:04:31,793
"لا، أنت لم تخسر."

892
01:04:32,628 --> 01:04:34,001
لقد خسرت.

893
01:04:35,255 --> 01:04:36,835
لقد هزمتني!

894
01:04:37,331 --> 01:04:38,682
لقد هزمتني!

895
01:04:38,762 --> 01:04:39,871
نينا...

896
01:04:44,898 --> 01:04:46,710
لن أسمح لك بالخسارة.

897
01:04:48,228 --> 01:04:50,249
لن أسمح لك بالخسارة أبدًا.

898
01:04:52,000 --> 01:04:54,065
لن أسمح لك بالخسارة أبدًا.

899
01:05:01,078 --> 01:05:02,753
عاد الضوء.

900
01:05:02,833 --> 01:05:04,732
مهلا، توكتوك!
أعطني الطلاء الأصفر!

901
01:05:04,905 --> 01:05:07,662
أسرع - بسرعة! ماذا تفعل؟
كيف تكتبها يا توكتوك؟

902
01:05:13,417 --> 01:05:15,525
كل شيء مستأجر.

903
01:05:16,250 --> 01:05:18,098
- فيكي! - احتفظ بها بعناية، مانتو!
- أين أحتفظ به؟

904
01:05:18,178 --> 01:05:20,477
أنا لا أفهم شيئا.

905
01:05:20,557 --> 01:05:22,184
ماذا تفعل؟

906
01:05:23,352 --> 01:05:24,865
أقول لك للمرة الرابعة.

907
01:05:24,945 --> 01:05:26,238
لن أكرر ذلك الآن.

908
01:05:26,659 --> 01:05:30,033
لقد رتبنا هذا فقط لأجلك.

909
01:05:30,113 --> 01:05:32,184
سوف تغني على المنصة.

910
01:05:32,264 --> 01:05:35,935
سوف يجمع الناس
وأسمع صوتك.

911
01:05:36,015 --> 01:05:39,427
صوتك ربما
ربما تصل إلى الأذنين..

912
01:05:39,773 --> 01:05:42,292
....هذا قد
وإلا يكون مستحيلا.

913
01:05:42,372 --> 01:05:48,271
أخشى أن ينتهي بي الأمر
كمغنية على جانب الطريق.

914
01:05:48,351 --> 01:05:53,049
مخاوفك لا يهم.
إنها رغبة الله التي تهم.

915
01:06:13,629 --> 01:06:17,231
هذا طريق لا
ممتلكات بوب الخاص بك.

916
01:06:18,148 --> 01:06:19,856
ما آخر ما توصلت اليه؟

917
01:06:20,895 --> 01:06:24,581
"سيدتي،
لدينا عرض ترويجي هنا."

918
01:06:24,661 --> 01:06:26,894
"صديقي، أرجون سينغ سوف يغني."

919
01:06:27,164 --> 01:06:32,559
فصوته يصل إلى هؤلاء
الذي يمكن أن يجعله نجما عظيما.

920
01:06:34,127 --> 01:06:36,451
نجم المغني قدمي!

921
01:06:36,981 --> 01:06:37,911
يتحرك.

922
01:06:46,413 --> 01:06:48,013
قدمي! هاه!

923
01:06:48,197 --> 01:06:51,668
ما هو الخطأ؟ مرتعب؟

924
01:06:51,916 --> 01:06:54,435
- 'لن يتوقف.
- دعونا نبدأ ذلك.

925
01:06:54,515 --> 01:06:57,191
'تعالى لنذهب!'
- تعال.

926
01:08:08,296 --> 01:08:11,993
لقد فقدت قلبي

927
01:08:12,073 --> 01:08:15,831
لقد فقدت قلبي

928
01:08:16,080 --> 01:08:19,636
"إلى اللقاء يا حبيبي.."

929
01:08:19,716 --> 01:08:23,117
لأول مرة

930
01:08:23,388 --> 01:08:27,053
انا اشعر..

931
01:08:27,133 --> 01:08:30,588
أنا مُغرم

932
01:08:30,668 --> 01:08:38,330
لقد فقدت قلبي

933
01:09:19,703 --> 01:09:23,616
ريح الأغاني

934
01:09:23,696 --> 01:09:27,126
نرجو أن يستمر في التدفق

935
01:09:27,206 --> 01:09:33,962
غرق في الموسيقى الجديدة

936
01:09:34,578 --> 01:09:38,210
تعزف موسيقى الحب

937
01:09:38,290 --> 01:09:41,983
نرجو أن يستمر الحفل

938
01:09:42,063 --> 01:09:45,723
تعيش في قلبي

939
01:09:45,803 --> 01:09:49,669
لن نتجزأ ابدا

940
01:09:49,749 --> 01:09:57,344
"مهلا، لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

941
01:09:57,424 --> 01:10:04,620
"انظر أليك،
لأول مرة اليوم "

942
01:10:04,804 --> 01:10:11,961
"أشعر أن لدي،
واقع في الحب."

943
01:10:12,041 --> 01:10:15,647
"لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

944
01:10:15,727 --> 01:10:20,707
"لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

945
01:10:23,906 --> 01:10:26,825
هيا بنا جميعا!
دعونا نغني معا!

946
01:10:26,905 --> 01:10:30,521
"لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

947
01:10:30,601 --> 01:10:34,273
"لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

948
01:10:34,353 --> 01:10:37,938
"لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

949
01:10:38,018 --> 01:10:42,619
"لقد فقدت قلبي!
لقد فقدت قلبي!"

950
01:11:02,535 --> 01:11:03,951
رائع!

951
01:11:04,794 --> 01:11:07,918
أحببتك! كنت رائعا!
تهاني!

952
01:11:08,156 --> 01:11:09,248
نراكم قريبا، حسنا؟

953
01:11:10,881 --> 01:11:11,983
الوداع!

954
01:11:49,929 --> 01:11:52,124
'تمام. استمتع.
أتمنى لك أمسية سعيدة.'

955
01:11:52,204 --> 01:11:53,248
'الوداع.'

956
01:11:54,253 --> 01:11:55,345
"مرحبا يا فتيات!"

957
01:11:55,425 --> 01:11:57,161
'- أهلاً!
- مرحبا حلوتي! كيف حالك؟'

958
01:11:57,875 --> 01:12:03,756
إذاً يا بوبي، أين ذلك الرجل الذي وقع صوته في حبّك؟

959
01:12:03,836 --> 01:12:04,751
حقًا؟

960
01:12:05,032 --> 01:12:06,221
بالطبع حقا.

961
01:12:06,437 --> 01:12:10,965
صوته سحري بما فيه الكفاية
لإبهار أي شخص.

962
01:12:11,045 --> 01:12:14,630
رجل غريب المظهر.
هل هو أرجون الخاص بك؟

963
01:12:15,582 --> 01:12:17,906
- سيدي جوجرال... - أنا آسف.
سيدي ليس هنا الآن.

964
01:12:19,430 --> 01:12:21,693
سيدي، أنا ضيفه المميز.

965
01:12:22,395 --> 01:12:23,974
- اتصل به على الأقل.
- أرجون.

966
01:12:25,649 --> 01:12:26,633
تحياتي بوبي.

967
01:12:27,260 --> 01:12:28,774
مرحباً أيها الرجل صاحب الصوت السحري.

968
01:12:29,055 --> 01:12:31,459
معجبيك يحيونك هنا.

969
01:12:31,881 --> 01:12:34,735
- شكرًا لك. - تعال، سأفعل
أعرفك على والدي.

970
01:12:36,659 --> 01:12:37,902
تعال.

971
01:12:38,389 --> 01:12:39,545
ابي!

972
01:12:41,401 --> 01:12:42,439
نعم حبيبتي.

973
01:12:42,644 --> 01:12:43,974
أبي، إنه أرجون.

974
01:12:44,298 --> 01:12:46,590
- أهلاً سيدي.
- أوه، إذن أنت ذلك أرجون

975
01:12:47,174 --> 01:12:49,476
الذي صنع صوته
ابنتي بالجنون.

976
01:12:50,644 --> 01:12:51,660
على الرحب والسعة.

977
01:12:52,434 --> 01:12:55,871
لأقول لك الحقيقة،
أنت محظوظ جدًا يا أرجون.

978
01:12:56,088 --> 01:12:57,071
لماذا؟

979
01:12:57,439 --> 01:12:59,115
لا بد أنك سمعت
تلك القصة،

980
01:12:59,634 --> 01:13:02,423
ذات مرة لمس ملاك رجلاً فقيراً

981
01:13:03,249 --> 01:13:04,406
وتحويله إلى ملك.

982
01:13:06,774 --> 01:13:10,136
وابنتي
هو هذا النوع من الملائكة.

983
01:13:10,216 --> 01:13:13,553
لمن تلمسه
وقد تحققت كل أحلامهم.

984
01:13:13,780 --> 01:13:16,353
لم يكن لدينا أي شيء
عندما لم تولد.

985
01:13:16,721 --> 01:13:19,229
وجاء هذا الملاك
كما ابنتنا

986
01:13:19,553 --> 01:13:20,678
وتحولت إلى ملك.

987
01:13:20,959 --> 01:13:21,932
ابي...

988
01:13:22,012 --> 01:13:23,694
تمام! تمام! أفهم.

989
01:13:23,989 --> 01:13:25,524
قدم ضيفك
للضيوف الآخرين.

990
01:13:25,604 --> 01:13:28,043
- شكرا ابي! تعال يا أرجون.
- على الرحب والسعة عزيزي.

991
01:13:29,384 --> 01:13:30,216
شكرا لك سيدي.

992
01:13:30,296 --> 01:13:33,654
- أوه، مرحبًا بك يا ابني! يملك
وقتا طيبا، نفسك. - دعنا نذهب.

993
01:13:34,227 --> 01:13:35,546
المعذرة، انا آسف.
أين كنا؟

994
01:13:36,876 --> 01:13:37,751
- حبيبي!
- نعم؟

995
01:13:37,831 --> 01:13:40,368
- هذا هو أرجون الذي أنا
أردتك أن تلتقي. - مرحبا أرجون!

996
01:13:40,448 --> 01:13:42,270
- أهلاً! مرحبًا.
- هؤلاء هم أصدقائي الآخرين.

997
01:13:42,350 --> 01:13:45,124
- 'تعال، أريدك أن تقابل شخصًا ما
آخر. - مرحبًا. سعيد بلقائك.'

998
01:13:45,329 --> 01:13:46,237
"إنها العاطفة."

999
01:13:46,317 --> 01:13:48,334
- 'تعال!
- شكراً جزيلاً.'

1000
01:13:48,414 --> 01:13:49,772
"نعم، تعال."

1001
01:13:50,032 --> 01:13:53,653
- سيد أمارديب، هذا هو نفسه
الرجل كنت... - نعم، أنا أعرفه.

1002
01:13:53,891 --> 01:13:56,214
- أوه!
- أعرفه جيدًا.

1003
01:13:57,360 --> 01:13:58,452
إذن يا سيد.

1004
01:13:59,479 --> 01:14:04,322
هل تريد صعود السلالم
النجاح بمساعدة الفتيات؟

1005
01:14:04,941 --> 01:14:07,352
أو هل لديك أي مهارات
من نفسك؟

1006
01:14:08,638 --> 01:14:10,158
تريد أن تصبح مغنية، أليس كذلك؟

1007
01:14:11,747 --> 01:14:14,277
سمعته يغني
في الشارع، أليس كذلك؟

1008
01:14:14,763 --> 01:14:15,931
نعم.

1009
01:14:16,925 --> 01:14:18,698
هل ركبت
قطار محلي من قبل؟

1010
01:14:20,056 --> 01:14:21,980
- ماذا تقصد؟
- أعني،

1011
01:14:22,953 --> 01:14:26,445
المتسولين الذين يتسولون
في القطارات المحلية

1012
01:14:27,353 --> 01:14:29,007
لديها أيضا صوت رخيم

1013
01:14:29,818 --> 01:14:31,333
التي تمس قلبك.

1014
01:14:41,962 --> 01:14:45,324
يبدو أنك سافرت
الكثير من خلال القطار المحلي.

1015
01:14:46,297 --> 01:14:49,173
هل أنت واحد من هؤلاء
المطربين من القطار؟

1016
01:14:49,253 --> 01:14:50,967
ماذا؟ ماذا تقول؟

1017
01:14:51,400 --> 01:14:52,632
ألم تسمعني؟

1018
01:14:53,908 --> 01:14:55,249
لا تقلل من احترامي هكذا!

1019
01:14:56,297 --> 01:14:58,308
سوف تعلمني
كيف تحترم الآن!

1020
01:14:58,535 --> 01:15:00,178
كيف تجرؤ؟

1021
01:15:00,258 --> 01:15:01,551
تأدبي يا سيدة بوبي.

1022
01:15:02,089 --> 01:15:04,164
اخرج! اخرج
من هنا أقول!

1023
01:15:05,019 --> 01:15:06,900
قلت لك أن تخرج من هنا!

1024
01:15:07,473 --> 01:15:08,554
الآن!

1025
01:15:15,167 --> 01:15:18,783
جيد جدا يا عزيزي!
أحسنت يا حبيبتي! أحسنت!

1026
01:15:19,420 --> 01:15:23,298
هكذا يفترض بك
لعلاج الناس وقح!

1027
01:15:24,855 --> 01:15:26,271
السيدات والسادة،

1028
01:15:27,320 --> 01:15:29,255
حفلة هذا المساء

1029
01:15:30,390 --> 01:15:35,815
تم تنظيمه لتقديم
لكم جميعا هذا الشاب.

1030
01:15:36,971 --> 01:15:38,863
أرجون يغني بشكل جيد للغاية.

1031
01:15:39,317 --> 01:15:43,566
صوته الجميل
من المفترض أن تصل لكم جميعا.

1032
01:15:44,840 --> 01:15:45,932
عزيزي،

1033
01:15:48,429 --> 01:15:51,035
أولئك الذين يبتسمون من خلال الدموع

1034
01:15:51,900 --> 01:15:53,370
هي تلك
الفوز بالعالم.

1035
01:15:54,604 --> 01:15:56,528
هيا، الغناء.

1036
01:15:58,982 --> 01:16:00,560
أعط يدًا كبيرة،
السيدات والسادة!

1037
01:16:01,577 --> 01:16:02,906
هيا أيها السيدات والسادة!

1038
01:16:03,155 --> 01:16:05,957
إعطاء يد كبيرة! تعال! يغني.

1039
01:17:04,872 --> 01:17:11,175
"عيني مليئة بالدموع."

1040
01:17:11,532 --> 01:17:16,472
"كيف تطلب مني أن أبتسم؟"

1041
01:17:17,668 --> 01:17:24,003
"عيني مليئة بالدموع."

1042
01:17:24,349 --> 01:17:29,181
"كيف تطلب مني أن أبتسم؟"

1043
01:17:30,641 --> 01:17:36,846
"حياتي زعلانة مني."

1044
01:17:37,171 --> 01:17:42,230
"كيف يمكنك أن تسأل أنا أحب شخص ما؟"

1045
01:17:43,283 --> 01:17:50,007
"عيني مليئة بالدموع."

1046
01:17:50,087 --> 01:17:55,485
"كيف تطلب مني أن أبتسم؟"

1047
01:18:41,394 --> 01:18:48,635
"وضعي هكذا أنني لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك."

1048
01:18:51,208 --> 01:18:58,512
"وضعي هكذا
أنني لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك."

1049
01:18:59,290 --> 01:19:06,231
"قلبي يتألم
لكنني لا أستطيع الاعتناء به."

1050
01:19:08,455 --> 01:19:14,887
"جرحي لا يزال طازجا."

1051
01:19:15,179 --> 01:19:20,026
"كيف يمكنك أن تخبرني
أنك مجروح؟"

1052
01:19:21,572 --> 01:19:27,778
"حياتي زعلانة مني."

1053
01:19:28,089 --> 01:19:33,094
"كيف يمكنك أن تسأل
أنا أحب شخص ما؟"

1054
01:19:34,586 --> 01:19:40,910
"عيني مليئة بالدموع."

1055
01:19:41,115 --> 01:19:46,337
"كيف تطلب مني أن أبتسم؟"

1056
01:20:07,066 --> 01:20:14,385
"كلما حلمت بشيء ما
لم أحصل إلا على ظله."

1057
01:20:16,850 --> 01:20:23,700
"كلما حلمت بشيء ما
لم أحصل إلا على ظله."

1058
01:20:24,954 --> 01:20:32,483
"كنت أرغب في حياة سعيدة،
لقد شعرت بخيبة أمل فقط."

1059
01:20:34,418 --> 01:20:40,739
"هناك دخان في كل مكان."

1060
01:20:40,934 --> 01:20:46,015
"كيف يمكنك أن تطلب مني أن أتنفس؟"

1061
01:20:47,301 --> 01:20:53,533
"حياتي زعلانة مني."

1062
01:20:53,955 --> 01:20:58,928
"كيف يمكنك أن تسأل
أنا أحب شخص ما؟"

1063
01:21:00,377 --> 01:21:06,571
"عيني مليئة بالدموع."

1064
01:21:06,971 --> 01:21:12,024
"كيف تطلب مني أن أبتسم؟"

1065
01:21:39,529 --> 01:21:42,560
- هل تسكن هنا؟
- نعم. تفضل بالدخول.

1066
01:21:42,640 --> 01:21:45,447
لا! لا أستطيع أن أكون كذلك
رسمي معك

1067
01:21:45,825 --> 01:21:47,047
في وقت آخر؟

1068
01:21:47,328 --> 01:21:49,339
سآتي إلى هنا في
الوقت المناسب.

1069
01:21:50,301 --> 01:21:51,994
ولكن، لا تصل في الوقت المحدد غدا.

1070
01:21:52,074 --> 01:21:53,173
- تمام؟
- طبعا أكيد. أنا سوف.

1071
01:21:53,253 --> 01:21:54,103
- بالتأكيد.
- طاب مساؤك!

1072
01:21:54,183 --> 01:21:55,238
طاب مساؤك.

1073
01:21:56,924 --> 01:21:58,092
الوداع.

1074
01:22:12,359 --> 01:22:13,752
أوه، نينا!

1075
01:22:13,832 --> 01:22:15,514
بوبي أتى إلى هنا ليوصلك؟

1076
01:22:15,594 --> 01:22:17,633
نعم، ولكن...
لماذا مازلت مستيقظا؟

1077
01:22:17,713 --> 01:22:19,611
لم أستطع النوم
في انتظاركم.

1078
01:22:19,691 --> 01:22:22,692
كنت أتساءل ماذا يجب أن يكون
يحدث في الحزب. أخبرني.

1079
01:22:23,169 --> 01:22:26,164
- لا بد أنك غنيت أيضًا، أليس كذلك؟
- لقد غنيت، ناينا.

1080
01:22:26,445 --> 01:22:29,457
- ولكن، لم أستطع أن أتخيل من أي وقت مضى
ماذا حدث هناك. - ماذا حدث؟

1081
01:22:29,537 --> 01:22:31,186
لقد وجدت أن مدير الموسيقى
هناك.

1082
01:22:31,543 --> 01:22:33,424
الشخص الذي أخذتني لمقابلته.

1083
01:22:33,504 --> 01:22:34,786
- ثم؟
- ثم ماذا؟

1084
01:22:35,122 --> 01:22:36,559
لقد حاول إهانتي.

1085
01:22:36,808 --> 01:22:38,608
لم يستطع بوبي تحمل ذلك.

1086
01:22:38,814 --> 01:22:43,019
لقد طرد مدير الموسيقى هذا
من الحزب فقط بالنسبة لي.

1087
01:22:43,099 --> 01:22:44,576
هل هذا صحيح؟
وكانت على حق في القيام بذلك.

1088
01:22:44,656 --> 01:22:48,171
ثم غنيت هناك.
لقد تلقيت الكثير من التصفيق.

1089
01:22:48,251 --> 01:22:50,312
- حقًا؟
- نعم حقا، ناينا.

1090
01:22:51,457 --> 01:22:52,852
اليوم أشعر بذلك

1091
01:22:54,063 --> 01:22:55,479
أنا قريب جدًا من مصيري.

1092
01:22:56,895 --> 01:22:59,394
لقد أمسك بوبي بيدي.

1093
01:23:00,183 --> 01:23:01,372
ولكي أقول لك الحقيقة،

1094
01:23:02,172 --> 01:23:05,297
لقد دخل بوبي حياتي
كحلم جميل.

1095
01:23:10,762 --> 01:23:14,362
ورحلة جميلتي
الحياة تبدأ غدا نفسها!

1096
01:23:14,686 --> 01:23:15,918
- غداً؟
- نعم.

1097
01:23:16,200 --> 01:23:18,729
الله يعلم ما يحلم به بوبي
يرى بالنسبة لي.

1098
01:23:19,216 --> 01:23:21,429
"سأجعلك نجمة.
سأجعلك مشهوراً."

1099
01:23:21,509 --> 01:23:23,213
"سأصنع العالم
وقعت في حبك."

1100
01:23:24,067 --> 01:23:28,046
وناينا، أنا سعيدة للغاية اليوم... احصلي على قسط من الراحة، ناينا.

1101
01:23:28,413 --> 01:23:29,527
طاب مساؤك.

1102
01:23:45,255 --> 01:23:46,498
أبي!

1103
01:23:47,958 --> 01:23:50,153
- أبي!
- أنا هنا.

1104
01:23:50,233 --> 01:23:51,288
مرحبا أبي.

1105
01:23:51,368 --> 01:23:52,564
أهلاً! كيف حالك؟

1106
01:23:52,644 --> 01:23:54,153
- كيف حالك؟
- أنا بخير. كيف حالك؟

1107
01:23:54,233 --> 01:23:55,840
جيد جدا! تأتي العزيز. يأتي.

1108
01:23:56,661 --> 01:24:00,034
" لا يزال يعمل؟
-عليك أن تعلم"

1109
01:24:00,114 --> 01:24:01,191
- أبي، أرجون.
- أهلاً سيدي.

1110
01:24:01,271 --> 01:24:04,748
كيف حالك أرجون؟
ماذا تفعل الآن؟

1111
01:24:04,828 --> 01:24:10,521
هل ستجعل مني رجلاً عجوزًا؟
ما زلت صغيرا

1112
01:24:10,601 --> 01:24:12,391
"ما زلت صغيرا جدا."

1113
01:24:12,471 --> 01:24:16,424
"بابا، ماذا تفعل؟
- أريد أن أقول لهذا الأحمق..."

1114
01:24:16,504 --> 01:24:21,366
"أن بين الأصدقاء، نحن أبدا
دفع السجود. نحن نحتضن. مثله"

1115
01:24:21,777 --> 01:24:22,858
من الجيد رؤيتك أيها الشاب!

1116
01:24:23,139 --> 01:24:26,782
- القليل من الويسكي؟
- ويسكي؟ لا ويسكي!

1117
01:24:27,128 --> 01:24:31,893
لأن الويسكي خطير للغاية.
- بوبي هل ستخبره؟

1118
01:24:31,973 --> 01:24:34,362
"يقول أن الويسكي محفوف بالمخاطر؟

1119
01:24:34,729 --> 01:24:37,367
بدون ويسكي
كيف سترتفع لتصبح نجما؟"

1120
01:24:38,340 --> 01:24:42,437
مهلا ماذا عن الصديقات؟
أو لم تحصل على واحدة؟

1121
01:24:44,978 --> 01:24:46,859
بالطبع لدي صديقة

1122
01:24:49,876 --> 01:24:54,502
"أنت شاب وأنت صديق،
هذا يجعلك صديقًا؟"

1123
01:24:55,389 --> 01:25:00,092
"السيدة بوبي هي فتاة وصديقة،
هذا يجعلها صديقة؟"

1124
01:25:41,797 --> 01:25:44,706
يا! أحسنت! لطيف - جيد! لطيف - جيد!

1125
01:26:00,488 --> 01:26:06,585
"أترى؟ أنا أعرف حتى وقع أقدامك.
- آسف، لقد تأخرت قليلاً"

1126
01:26:06,665 --> 01:26:12,651
"لا مشكلة. هيا، غير ملابسك. سأستلقي
الطاولة، أنا جائع! ادخل"

1127
01:26:12,731 --> 01:26:16,629
ولكن لقد تناولت العشاء.
مع السيدة بوبي

1128
01:26:17,310 --> 01:26:19,483
لم تسمح لي بالمغادرة
دون تناول العشاء

1129
01:26:24,248 --> 01:26:29,546
"لقد أجبرتني، ولم أستطع
يقاوم. تناول هذا أرجون، جرب ذلك"

1130
01:26:29,870 --> 01:26:32,227
لقد كانت مهتمة جدًا

1131
01:26:37,749 --> 01:26:45,068
"لكنني ذكي أيضًا. على الرغم منها
على إصراري، لم أتناول إلا نصف شبعتي"

1132
01:26:45,148 --> 01:26:48,647
لماذا نصف ملئك؟
- حتى أتمكن من تناول العشاء معك

1133
01:26:48,727 --> 01:26:52,680
أنا لست جائعا بعد الآن.
- ولم لا؟

1134
01:26:52,760 --> 01:26:54,885
يجلس

1135
01:26:55,458 --> 01:27:01,005
سوف يطعمك أرجون سينغ
يديه وسوف تأكل

1136
01:27:01,675 --> 01:27:02,929
ماذا طبخت؟

1137
01:27:03,145 --> 01:27:09,934
ما هذا الطبق؟ كنت أعرف دائما
أنت طباخ منتفخ

1138
01:27:10,334 --> 01:27:12,313
يأكل

1139
01:27:12,810 --> 01:27:14,021
لو سمحت! لو سمحت! لو سمحت!

1140
01:27:14,821 --> 01:27:16,508
من فضلك السيدة ناينا

1141
01:27:29,777 --> 01:27:31,972
- تمام!
- سيدي الشاي؟ - نعم.

1142
01:27:32,372 --> 01:27:34,112
- شكرًا لك. شكرًا.
- مرحباً يا سيدي.

1143
01:27:36,339 --> 01:27:40,880
"نعم يا سيدة بوبي، دعيني أفكر"

1144
01:27:41,950 --> 01:27:43,918
فقط أعطني بعض الوقت
للتفكير في ذلك.

1145
01:27:45,193 --> 01:27:50,599
هناك الكثير من المخاطر المعنية
في تقديم أي مغني جديد

1146
01:27:51,680 --> 01:27:52,804
مخاطرة؟

1147
01:27:53,852 --> 01:27:59,030
لا تقلق بشأن المال.
سأستثمر كل ما هو ضروري

1148
01:28:00,035 --> 01:28:03,020
ألست واثقًا بعض الشيء؟
عن صوته؟

1149
01:28:05,668 --> 01:28:06,728
جيد! هذا جيد جدا!

1150
01:28:07,820 --> 01:28:12,708
يمكنك إنفاق أموالك.
لكن لا يمكنك إجبار الناس...

1151
01:28:13,433 --> 01:28:16,298
لشراء موسيقاه
أو معجب بصوته

1152
01:28:16,590 --> 01:28:18,255
أنا استطيع

1153
01:28:19,747 --> 01:28:26,169
"لماذا واحد، إطلاق عشرات الألبومات
لأرجون. في مليون نسخة"

1154
01:28:26,904 --> 01:28:33,250
أي شخص في أي مكان يقوم بتشغيل جهاز تلفزيون
يحصل على رؤية أرجون

1155
01:28:34,450 --> 01:28:40,374
سيتم سماع أرجون فقط.
هل تفهم ما أقصد قوله؟

1156
01:28:40,557 --> 01:28:42,341
كم عدد النسخ التي تبيعها؟

1157
01:28:44,158 --> 01:28:49,002
اطلب المزيد من النسخ
مما كنت قد حلمت من أي وقت مضى

1158
01:28:50,159 --> 01:28:54,407
أنا لا أبيع هذا الألبوم.
انا ذاهب لتوزيع نسخ

1159
01:28:55,467 --> 01:29:00,537
في قلوب الناس
أريد أن نحت مكانا لأرجون

1160
01:29:02,785 --> 01:29:05,629
"سيدة بوبي، هذا ليس عملاً"

1161
01:29:06,029 --> 01:29:07,034
هذا جنون.

1162
01:29:11,488 --> 01:29:12,504
الجنون؟

1163
01:29:13,650 --> 01:29:15,834
- أنت على حق! انا مجنون.
- ماذا...؟

1164
01:29:17,012 --> 01:29:18,727
كرا زي!

1165
01:29:18,987 --> 01:29:22,251
- انظري يا سيدة بوبي، أنا... - لا أفعل
أريد التحدث معك أكثر من ذلك.

1166
01:29:22,478 --> 01:29:25,376
- انتهى هذا الاجتماع.
- هل ستستمع لي؟

1167
01:29:25,456 --> 01:29:26,814
زيادة!

1168
01:29:27,235 --> 01:29:31,008
- أنظري يا سيدة بوبي، أنا...
- انتهى هذا الاجتماع!

1169
01:29:31,559 --> 01:29:33,196
اخرج!

1170
01:29:33,276 --> 01:29:35,142
- والدك...
- اخرج!

1171
01:29:35,780 --> 01:29:36,882
الآن!

1172
01:29:38,039 --> 01:29:39,726
اخرج الآن!

1173
01:29:44,843 --> 01:29:46,649
مرحبًا سونيل! كيف حالك؟

1174
01:29:48,562 --> 01:29:51,006
"عزيزتي ماذا حدث
سونيل ماهاديفان؟"

1175
01:29:51,086 --> 01:29:52,217
اوه عزيزي.

1176
01:29:53,179 --> 01:29:56,650
" أخبرني بما حدث.
- نحن نطلق شركة موسيقى"

1177
01:29:57,137 --> 01:30:01,818
أكبر من سونيل ماهاديفان
شركة الموسيقى

1178
01:30:03,170 --> 01:30:04,229
من فضلك يا أبي.

1179
01:30:08,240 --> 01:30:09,397
أي شيء بالنسبة لك يا حبيبي.

1180
01:30:15,423 --> 01:30:17,683
السيدات والسادة
والصحافة،

1181
01:30:18,094 --> 01:30:20,026
شكرا لكم جميعا، جدا
الكثير، للمجيء إلى هنا.

1182
01:30:20,051 --> 01:30:21,847
وأقدم الدفء
مرحبا بكم جميعا.

1183
01:30:22,677 --> 01:30:26,342
لقد أطلقت هذه الشركة
لابنتي

1184
01:30:26,817 --> 01:30:32,763
سأبذل قصارى جهدي للتأكد
أن هذه الشركة تنجح أيضًا

1185
01:30:32,843 --> 01:30:34,385
إن شاء الله

1186
01:30:34,465 --> 01:30:36,926
"نعم إن شاء الله"

1187
01:30:37,006 --> 01:30:43,304
"تهانينا يا سيد جوجرال.
- شكرا وشكرا لحضورك"

1188
01:30:43,510 --> 01:30:49,392
تعرف على السيد ARSiddiqui.
أشهر مدير موسيقى في الهند

1189
01:30:49,472 --> 01:30:51,705
"هذه ابنتي العزيزة، بوبي"

1190
01:30:51,785 --> 01:30:52,970
يا مرحبا!

1191
01:30:53,716 --> 01:30:56,992
وأرجون مغني رائع

1192
01:30:57,641 --> 01:31:01,954
شركتنا تطلقه.
- يمكنك القول...

1193
01:31:02,034 --> 01:31:05,781
صوته هو إطلاق شركتي

1194
01:31:07,187 --> 01:31:13,025
"أنت لا تعرفني يا سيدي؟
- هل تقابلنا؟"

1195
01:31:14,354 --> 01:31:16,355
هذا قد يذكرك؟

1196
01:31:18,831 --> 01:31:21,252
"لقد ذهبت إليك ذات مرة،
يطلب العمل"

1197
01:31:21,587 --> 01:31:25,036
لقد أعطيتني هذا المال ونصحتني
للعودة إلى جايسالمر

1198
01:31:28,462 --> 01:31:29,770
أنا آسف.

1199
01:31:29,850 --> 01:31:33,673
"يا بني، عندما يأتي الأولاد مثلك..."

1200
01:31:33,753 --> 01:31:39,965
لكن هذا لم يثبت أنه محظوظ جدًا
لي. يوم اعطيتني هذا...

1201
01:31:40,711 --> 01:31:46,798
"لقد ربطتني بعالم الموسيقى.
بالنسبة لي، كان هذا أول ربح لي"

1202
01:31:48,301 --> 01:31:53,317
"السيد جوجرال، لقد قام هذا الصبي بالتدريس
لي درس كبير"

1203
01:31:54,355 --> 01:31:57,263
لا تقلل من تقدير أي شخص أبدًا

1204
01:31:57,587 --> 01:31:59,944
صح تماما

1205
01:32:00,160 --> 01:32:06,592
"سيدي، في ذلك اليوم، أعطيتني هذا.
اليوم أطلب بركاتك"

1206
01:32:07,295 --> 01:32:10,949
لعلي أحقق
ما شرعت في تحقيقه

1207
01:32:12,949 --> 01:32:15,563
"يا بني، اليوم أنا فخور بك.

1208
01:32:16,254 --> 01:32:18,112
غداً،
العالم سيكون فخوراً بك"

1209
01:32:18,566 --> 01:32:19,528
رائع!

1210
01:32:54,222 --> 01:32:55,541
هذه هي الحقيقة!

1211
01:32:56,871 --> 01:32:58,654
فهمتوا يا بنات؟

1212
01:33:06,339 --> 01:33:10,544
أنتم من أريد

1213
01:33:11,647 --> 01:33:13,236
تلك التي أريدها.

1214
01:33:13,431 --> 01:33:17,301
أريد حبك

1215
01:33:18,760 --> 01:33:20,488
تلك التي أريدها.

1216
01:33:20,568 --> 01:33:24,117
سأغني لك

1217
01:33:24,197 --> 01:33:27,613
حياتي كلها لك

1218
01:33:27,693 --> 01:33:33,169
أنا نجمك

1219
01:33:45,447 --> 01:33:48,949
أنا نجمك

1220
01:33:49,029 --> 01:33:52,571
أنتم من أريد

1221
01:33:52,651 --> 01:33:56,366
أريد حبك

1222
01:34:28,139 --> 01:34:31,718
"أمنياتك، أحلامك..."

1223
01:34:31,798 --> 01:34:35,490
موسيقاي لك

1224
01:34:38,798 --> 01:34:42,344
"من تريد،
بإمكانكم أن تتحولوا إلى أبطال"

1225
01:34:42,424 --> 01:34:45,912
" صلاتك
لقد أحضروني إلى هنا"

1226
01:34:45,992 --> 01:34:50,499
لقد غيرت حظي

1227
01:35:01,940 --> 01:35:05,421
لقد غيرت حظي

1228
01:35:05,501 --> 01:35:09,000
أنا نجمك

1229
01:35:12,254 --> 01:35:15,995
مهلا، الفتيات!
هل ترقصين معي؟

1230
01:35:20,790 --> 01:35:25,720
دعنا نستمتع
حفلة الليلة!

1231
01:35:33,818 --> 01:35:39,762
نجمة! نجمة! نجمة!
انت نجم! نجمة! نجمة!

1232
01:35:39,842 --> 01:35:41,081
أنا لك!

1233
01:35:41,161 --> 01:35:48,000
نجمة! نجمة! نجمة!
انت نجم! نجمة! نجمة!

1234
01:35:48,259 --> 01:35:51,827
"في عينيك، في أحلامك..."

1235
01:35:51,907 --> 01:35:55,913
اريد ان اعيش

1236
01:35:58,951 --> 01:36:02,497
"لقد وجدت مكانا
في قلوبكم"

1237
01:36:02,577 --> 01:36:06,054
"شكرا على الشهرة
لقد وجدت في هذه المدينة"

1238
01:36:06,134 --> 01:36:12,194
"لا يوجد أحد بهذا القدر من الكرم
كما كنت"

1239
01:36:23,861 --> 01:36:30,856
لا يوجد أحد مثلك!
لقد غيرت حظي!

1240
01:36:30,936 --> 01:36:34,395
الخاص بك...

1241
01:36:34,475 --> 01:36:37,984
أنا نجمك!

1242
01:36:38,064 --> 01:36:41,616
أنتم من أريد

1243
01:36:41,696 --> 01:36:45,417
أريد حبك

1244
01:37:36,291 --> 01:37:40,345
رائع! ياي! أنت رائع جداً!
أحببتك!

1245
01:37:40,425 --> 01:37:43,112
أحبك يا أرجون!

1246
01:37:43,192 --> 01:37:44,572
أرجون، انتظر!

1247
01:38:38,269 --> 01:38:39,447
تعال أرجون

1248
01:38:41,101 --> 01:38:42,377
تعال!

1249
01:38:43,728 --> 01:38:45,004
افتح الباب

1250
01:38:46,951 --> 01:38:48,226
تعال!

1251
01:38:49,016 --> 01:38:51,814
"أخبرني، كيف تحب ذلك؟"

1252
01:38:54,918 --> 01:38:56,355
كبير

1253
01:38:57,761 --> 01:39:01,480
لا أستطيع أن أصف العظمة
بكلمات

1254
01:39:04,486 --> 01:39:08,105
هذا ليس منزلا.
يبدو وكأنه قصر الملك

1255
01:39:08,561 --> 01:39:10,689
وأنت الملك
من هذا القصر

1256
01:39:11,815 --> 01:39:15,069
" أنا...؟
- نعم هذا لك "

1257
01:39:15,149 --> 01:39:17,869
"هدية صغيرة لك
من الشركة"

1258
01:39:17,949 --> 01:39:21,159
"صغير؟ نعم، كان لدي أحلامي.

1259
01:39:21,239 --> 01:39:23,189
ولكن أبدا في أحلامي
هل تخيلت يوما..."

1260
01:39:23,269 --> 01:39:27,955
أن الأحلام يمكن أن تكون جميلة جدا.
آمل أن الفرحة لا تدفعني إلى الجنون

1261
01:39:28,647 --> 01:39:31,307
أنت الذي يقود
العالم كله مجنون

1262
01:39:31,387 --> 01:39:35,069
"بالإضافة إلى ذلك طالما أنني موجود،
كيف يمكن أن تصاب بالجنون؟"

1263
01:39:36,723 --> 01:39:38,897
لقد أصيب بالجنون

1264
01:39:39,221 --> 01:39:45,697
"خذوه إلى طارد الأرواح الشريرة
أعطيه علاجا"

1265
01:39:51,450 --> 01:39:54,780
أرجون الخاص بك يحتاج إلى طارد الأرواح الشريرة

1266
01:39:54,975 --> 01:39:57,180
ماذا حدث يا أرجون؟

1267
01:39:59,374 --> 01:40:02,812
"لا شيء، مجرد تعويذة من الجنون.
لقد تجاوزت الأمر"

1268
01:40:03,287 --> 01:40:06,271
توقف عن الهذيان وتعال معي.
- أين؟

1269
01:40:06,351 --> 01:40:08,271
سأريك. يأتي

1270
01:40:09,006 --> 01:40:11,903
- انه دوري!
- اصمت! لا قتال!

1271
01:40:13,266 --> 01:40:15,709
شيش!

1272
01:40:15,789 --> 01:40:17,363
- اصمت! لا قتال!
- دورك!

1273
01:40:18,153 --> 01:40:19,623
دوري!

1274
01:40:21,580 --> 01:40:23,061
ناينا، ما هو الوقت؟

1275
01:40:23,141 --> 01:40:27,515
"أرجون لم يعد بعد؟
- في وقت متأخر جدًا، تجاوزت التاسعة والنصف.

1276
01:40:30,391 --> 01:40:33,446
من هو الذي؟
- بعض الأشرار

1277
01:40:33,526 --> 01:40:37,181
"أرجون كان سيصلحه.
- انتظر، اسمحوا لي أن ألقي نظرة "

1278
01:40:38,521 --> 01:40:39,517
نينا...

1279
01:40:46,124 --> 01:40:47,054
أرجون!

1280
01:40:47,551 --> 01:40:50,390
أي نوع من النكتة هذا؟
- هذه ليست مزحة

1281
01:40:51,843 --> 01:40:56,058
أنا فقط أستعرض سيارتي.
- هل سرقتها؟

1282
01:40:56,138 --> 01:40:59,528
لم يُسرق. هدية السيدة بوبي

1283
01:41:02,458 --> 01:41:03,507
الأم...

1284
01:41:06,512 --> 01:41:10,804
قد يكون لديك عدة سيارات.
تهانينا على سيارتك الأولى

1285
01:41:10,884 --> 01:41:17,139
لا تهنئة فاترة.
وهنا مفاتيح منزلي الجديد

1286
01:41:17,463 --> 01:41:20,479
تماما مثل القصر.
أعطتها الشركة لي

1287
01:41:20,559 --> 01:41:22,263
" هيا كلنا سنذهب
للعيش هناك"

1288
01:41:24,404 --> 01:41:25,907
توكتوك، اذهب إلى السرير.

1289
01:41:26,166 --> 01:41:27,420
إنه متأخر

1290
01:41:27,658 --> 01:41:28,436
ليلة سعيدة للجميع.

1291
01:41:28,516 --> 01:41:29,809
- طاب مساؤك!
- ليلة سعيدة، أرجون.

1292
01:41:29,889 --> 01:41:31,374
- طاب مساؤك!
- ليلة سعيدة، ناينا!

1293
01:41:36,714 --> 01:41:37,882
تفضل

1294
01:41:38,239 --> 01:41:39,114
ًلا شكرا.

1295
01:41:40,401 --> 01:41:44,941
"حاول أن تفهم يا أرجون.
نينا أخبريه"

1296
01:41:45,021 --> 01:41:49,431
"ربما أنا من القرية، لكنني كذلك
ليس عوف. أفهم كل شيء"

1297
01:41:49,990 --> 01:41:56,119
ماذا تفهم؟
- ذكريات والدتك

1298
01:41:56,692 --> 01:42:00,280
"وإذا كانت لن تعيش
في ذلك المنزل، فلا أحد يذهب"

1299
01:42:00,637 --> 01:42:07,330
احصل على هذا. أنا واحد من لا أحد.
- ماذا يعني؟

1300
01:42:07,410 --> 01:42:10,951
" اضحة وضوح الشمس،
أنا لن أذهب أيضاً"

1301
01:42:12,087 --> 01:42:15,513
يجب علينا قفل ذلك؟
- بالتأكيد

1302
01:42:15,593 --> 01:42:16,897
واثق؟
- مئة بالمئة

1303
01:42:16,977 --> 01:42:19,973
دعونا قفل تلك الإجابة

1304
01:42:20,659 --> 01:42:22,249
اجابة صحيحة

1305
01:42:30,851 --> 01:42:33,435
- اعذرني.
- نعم؟

1306
01:42:33,515 --> 01:42:36,105
هل أنتِ والدة ناينا؟
- نعم...؟

1307
01:42:36,185 --> 01:42:39,642
أنا بوبي.
بوبي جوجرال

1308
01:42:40,614 --> 01:42:41,566
بوبي؟

1309
01:42:41,825 --> 01:42:45,512
"أوه نعم، مرحبا.
لكن أرجون ليس في المنزل"

1310
01:42:45,592 --> 01:42:48,896
- إنه بالخارج مع الأطفال...
- أنا هنا لرؤيتك

1311
01:42:49,858 --> 01:42:54,226
" أنا...؟
- نعم، سمعت أنك محاضر "

1312
01:42:55,048 --> 01:42:58,107
وتعلمين الاطفال؟
- نعم

1313
01:42:58,496 --> 01:43:00,571
وما الدرس الذي لديك
علم أرجون؟

1314
01:43:01,231 --> 01:43:03,025
لماذا لا يغادر منزلك...

1315
01:43:03,105 --> 01:43:09,145
للذهاب والعيش في مكان ما
أكثر يليق بمكانته؟

1316
01:43:09,490 --> 01:43:15,523
لقد أبدى إعجابه بهذا المنزل.
ولهذا السبب لا يريد المغادرة

1317
01:43:16,334 --> 01:43:24,107
ولا حتى عبيد مثل هذا
المغني النجم يعيش في منازل مثل هذه

1318
01:43:24,561 --> 01:43:25,847
ماذا تقصد؟

1319
01:43:26,302 --> 01:43:29,718
أنا لست الشخص الذي يقول هذا.
الناس يتحدثون

1320
01:43:29,798 --> 01:43:36,226
أولئك الذين يأتون إلى هنا للقاء النجم
يسخرون منه من وراء ظهره

1321
01:43:39,186 --> 01:43:43,456
" سامحني إذا قلت
شيء لا يعجبك"

1322
01:43:44,229 --> 01:43:49,785
أنت كبير بما يكفي لتكون والدتي.
أنت محاضر أيضا

1323
01:43:50,844 --> 01:43:54,671
التدريس هو مهنتك.
يجب أن تخبر أرجون...

1324
01:43:55,407 --> 01:43:59,429
أنه لا ينبغي أن ينتهي به الأمر
يجري السخرية

1325
01:44:14,004 --> 01:44:15,410
لقد قررت

1326
01:44:19,479 --> 01:44:21,057
أي نوع من القرار هذا؟

1327
01:44:21,544 --> 01:44:24,282
لا يمكنك أن تنسى العلاقات
بحكم الأمر

1328
01:44:24,638 --> 01:44:27,925
هذا القرار لي.
اخرج من بيتي

1329
01:44:28,005 --> 01:44:32,065
منزلك؟ ولكن ما هو خطأي؟

1330
01:44:33,708 --> 01:44:37,016
" ليس انت،
أنا المذنب"

1331
01:44:37,492 --> 01:44:41,578
للسماح لمغني نجم بالعيش
في هذا الكوخ القذر

1332
01:44:43,816 --> 01:44:49,828
"حتى عبيدك قد اعتادوا
للعيش في منازل أكبر وأفضل؟"

1333
01:44:49,908 --> 01:44:54,994
من قال هذا؟
- من! لكن بيت زوجي...

1334
01:44:55,946 --> 01:44:59,188
لا يقل عن المعبد
أو قصر. يفهم؟

1335
01:45:00,172 --> 01:45:05,621
الآن احزم أمتعتك واذهب بعيدًا إلى البنغل
أعطتك الشركة

1336
01:45:05,902 --> 01:45:10,983
بلا سبب؟ لماذا انا
يعاقب مثل هذا؟

1337
01:45:11,513 --> 01:45:14,637
"أنت لن تستسلم، أليس كذلك؟
اخرج.

1338
01:45:15,459 --> 01:45:17,869
لا لن أغادر"

1339
01:46:06,490 --> 01:46:09,068
أغلق الباب في وجهي
لن يحدث أي فرق بالنسبة لي

1340
01:46:10,674 --> 01:46:17,204
"قلبك، هذا هو المكان الذي أعيش فيه.
هل تستطيع أن تخرجني من قلبك؟"

1341
01:46:31,682 --> 01:46:35,736
كنت قد كسر قلبي.
هل تسمعني؟

1342
01:46:37,228 --> 01:46:38,395
انت حطمت قلبي.

1343
01:46:49,194 --> 01:46:50,210
مرحبًا.

1344
01:46:51,702 --> 01:46:52,610
مرحبًا!

1345
01:46:58,769 --> 01:46:59,742
أرجون؟

1346
01:47:02,185 --> 01:47:03,158
أرجون!

1347
01:47:11,412 --> 01:47:14,653
"اذهب إلى النوم يا بني.
إنه متأخر"

1348
01:47:32,024 --> 01:47:33,289
أرجون!

1349
01:47:36,143 --> 01:47:39,062
أرجون! نينا! أرجون هنا!

1350
01:47:41,395 --> 01:47:42,304
أرجون...

1351
01:47:44,552 --> 01:47:49,460
لا تبدأ بالتفكير بأنني عدت
يطلب العيش هنا

1352
01:47:51,049 --> 01:47:52,876
أنا أدعوك.

1353
01:47:53,243 --> 01:47:58,929
الشركة ترمي
حفلة للاحتفال بنجاحي

1354
01:47:59,427 --> 01:48:01,486
الجميع سوف يأتي
مع شخص أو آخر

1355
01:48:02,443 --> 01:48:07,697
أنا أيضاً أريد أن أكون بين الناس
أنا أعتبر بلدي

1356
01:48:09,459 --> 01:48:11,881
"سواء قبلتني أم لا،

1357
01:48:13,524 --> 01:48:18,702
أنا أشاركك علاقة قرابة عميقة"

1358
01:48:22,735 --> 01:48:24,779
"لكنكم كنتم كذلك
الذي انفصل.

1359
01:48:27,243 --> 01:48:29,224
ولكن من أجلي، هل ستأتي؟"

1360
01:48:32,467 --> 01:48:34,370
"إذا رميتك على أذنيك،

1361
01:48:35,343 --> 01:48:38,887
أنا أسحبك من الأذن.
ادخل"

1362
01:48:44,327 --> 01:48:46,630
- "سامحني يا بني"
- الأم...

1363
01:48:47,441 --> 01:48:49,830
ولكن كان من الضروري بالنسبة لك
يغادر

1364
01:48:49,910 --> 01:48:54,263
"ليس هنا، أنت تنتمي إلى القصور"

1365
01:48:55,917 --> 01:48:59,745
يجب على الرجل أن يعيش وفقا
إلى حالته

1366
01:49:02,881 --> 01:49:07,768
لا تحتاج للعيش في هذا المنزل
طالما أنك تعيش في قلوبنا

1367
01:49:07,848 --> 01:49:11,540
لكن...
- أنت تعيش في قلوبنا

1368
01:49:16,308 --> 01:49:21,109
سيداتي وسادتي، أرحب بالجميع
منك بالنيابة عن شركة BJG Music Company

1369
01:49:21,379 --> 01:49:26,535
نأتي معا للاحتفال
نجاحات رجل واحد

1370
01:49:26,615 --> 01:49:30,174
"بفضل رعايتكم،
هذه الفنانة

1371
01:49:30,254 --> 01:49:32,092
وقد تسلق قمم النجاح… "

1372
01:49:32,172 --> 01:49:34,308
"أصبح نجما،

1373
01:49:34,632 --> 01:49:41,503
أسمه
الآن على كل شفة. أرجون سينغ"

1374
01:49:45,061 --> 01:49:46,336
أرجون!

1375
01:49:49,720 --> 01:49:50,996
اعذرني سيدي!

1376
01:49:51,076 --> 01:49:54,271
"أنت النجم الأكبر،
الجميع يتحدث عنك"

1377
01:49:54,351 --> 01:49:59,482
ماذا يعني لك هذا النجاح؟
- النجاح كان هدفي في الحياة

1378
01:50:00,033 --> 01:50:04,434
"وبالنظر إلى النجاح،
لقد وجدت الغرض من العيش"

1379
01:50:07,439 --> 01:50:08,920
في وقت واحد، من فضلك!

1380
01:50:09,539 --> 01:50:15,911
من هم الذين ساعدوك
في نجاحك؟

1381
01:50:16,383 --> 01:50:18,318
- أهلاً!
- أهلاً!

1382
01:50:19,075 --> 01:50:22,243
هم! هم هؤلاء
الذي دلني على الطريق

1383
01:50:26,759 --> 01:50:28,002
بارك الله فيك عزيزتي.

1384
01:50:28,294 --> 01:50:30,478
- تهانينا.
- أرجون، حظا سعيدا.

1385
01:50:31,656 --> 01:50:32,715
شكرًا لك.

1386
01:50:34,966 --> 01:50:36,045
تعالي يا أمي.

1387
01:50:39,518 --> 01:50:40,696
تفضلي بالجلوس، سيدتي.

1388
01:50:44,457 --> 01:50:45,647
موسيقى جميلة؟

1389
01:50:45,928 --> 01:50:48,100
هل لي بالرقص؟
- ماذا...؟

1390
01:50:48,180 --> 01:50:53,818
"في عمري؟ ليس أنا. الأطفال.
- توكتوك، هل تريد الرقص معي؟"

1391
01:50:55,137 --> 01:50:57,926
تتوقع مني أن أرقص
مع رجل عجوز؟

1392
01:50:58,531 --> 01:51:03,116
السيدة ناينا سوف ترقص معي.
- هلا فعلنا...؟

1393
01:51:03,196 --> 01:51:06,586
بم تفكر؟
افعل ذلك

1394
01:51:07,883 --> 01:51:08,878
يذهب!

1395
01:51:09,465 --> 01:51:10,524
تمام.

1396
01:51:10,604 --> 01:51:12,416
- ياي!
- شكرا أماه.

1397
01:52:57,280 --> 01:52:58,675
بوبي!

1398
01:53:01,648 --> 01:53:02,772
مرحبًا بوبي!

1399
01:53:37,175 --> 01:53:43,553
سيدتي...عزيزتي...
حبيبي... لماذا لم تنم بعد؟

1400
01:53:44,633 --> 01:53:46,298
"أنا لست نعسانًا يا بابا.

1401
01:53:48,277 --> 01:53:51,221
شئ ما
في ذهني، الأمر يقلقني"

1402
01:53:51,301 --> 01:53:52,442
قلق؟

1403
01:53:53,794 --> 01:53:58,496
يجب أن تقلق
تقلق مائة مرة..

1404
01:53:59,523 --> 01:54:04,809
قبل أن أتولى ابنتي العزيزة.
والآن ما هو القلق الذي يقلقك؟

1405
01:54:04,889 --> 01:54:07,717
اسمها ناينا

1406
01:54:13,415 --> 01:54:14,507
"ناينا...؟

1407
01:54:14,723 --> 01:54:19,497
فتاة لطيفة،
ليس لدي أي شيء ضدها"

1408
01:54:21,033 --> 01:54:27,433
لكني أكره رؤيتها
كلما أراها مع أرجون

1409
01:54:28,147 --> 01:54:33,379
أنا عالق في غضب حسود

1410
01:54:35,736 --> 01:54:39,671
أشعر برغبة في قتل ناينا

1411
01:54:40,352 --> 01:54:41,595
قتل؟

1412
01:54:47,701 --> 01:54:53,744
"هذا يعني أنك في حالة حب
طفلي"

1413
01:54:54,047 --> 01:54:58,166
أنت في الحب، عزيزي!
أنت واقع في الحب!

1414
01:54:58,696 --> 01:55:00,523
أنت في حالة حب مع أرجون

1415
01:55:00,603 --> 01:55:03,258
أنت في الحب، عزيزي!
هذا رائع!

1416
01:55:03,338 --> 01:55:06,999
أوه! كم هو جميل!
أنت واقع في الحب!

1417
01:55:15,188 --> 01:55:17,091
- مساء الخير سيدتي.
- مساء الخير!

1418
01:55:23,146 --> 01:55:23,974
أرجون!

1419
01:55:24,054 --> 01:55:28,659
" آنو، أنت...؟ هل أمي هنا؟
- لا، جئت وحدي"

1420
01:55:29,103 --> 01:55:30,130
تعال هنا الآن.

1421
01:55:30,941 --> 01:55:32,325
" هيا اجلس "

1422
01:55:32,562 --> 01:55:37,643
" الذي تريده مثل ماذا لتحصل عليه؟
- لا شيء، أصدقائي ينتظرون "

1423
01:55:37,723 --> 01:55:42,313
لكنك وصلت للتو.
- نعم. ماما ترسل رسالة

1424
01:55:42,393 --> 01:55:44,130
إنها تريدك في المنزل
مساء غد

1425
01:55:44,210 --> 01:55:47,070
العريس المرتقب
قادم لرؤية ناينا

1426
01:55:50,686 --> 01:55:52,265
لرؤية السيدة ناينا؟ لماذا؟

1427
01:55:52,345 --> 01:55:55,032
"للتحالف الزوجي،
لماذا أيضًا؟"

1428
01:55:55,112 --> 01:55:57,723
قالت ماما أنه سيكون لطيفا
إذا كنت حولها

1429
01:55:57,803 --> 01:56:02,221
قد ترى ما إذا كنت توافق
من الصبي. الآن لا تنسى

1430
01:56:02,301 --> 01:56:03,313
تمام؟ الوداع!

1431
01:56:34,920 --> 01:56:39,061
"أرجون، هل مازلت في المنزل؟
حان وقت العرض الخاص بك"

1432
01:56:39,141 --> 01:56:42,510
نعم...
- ما هذا؟ اي مشاكل؟

1433
01:56:43,861 --> 01:56:48,531
ثم اسرع يا سيد ستار.
معجبيك في انتظارك

1434
01:57:32,502 --> 01:57:37,226
بمجرد أن أحببنا بعضنا البعض..

1435
01:57:37,306 --> 01:57:42,555
عندما تحدثنا عن الحب..

1436
01:57:42,635 --> 01:57:48,057
مرةً ما كنا ضائعين في الأحلام..

1437
01:57:48,137 --> 01:57:53,453
بمجرد أن احتضنا بعضنا البعض..

1438
01:57:53,533 --> 01:57:56,188
ذات يوم كنا عشاق..

1439
01:57:56,268 --> 01:57:58,891
مرة كنا مجانين..

1440
01:57:58,971 --> 01:58:03,940
"بمجرد أن كنا بعيدين
من الواقع..."

1441
01:58:04,286 --> 01:58:09,641
"ولكن كان ذلك"

1442
01:58:09,721 --> 01:58:15,944
"عندما كنا غاضبين"

1443
01:58:45,710 --> 01:58:50,380
"ما قلناه
ما سمعنا..."

1444
01:58:50,460 --> 01:58:55,763
ما تكلمنا عن الإخلاص..

1445
01:58:55,843 --> 01:59:01,224
"ما ضحكنا عليه،
ما بكينا عليه..."

1446
01:59:01,304 --> 01:59:06,488
ولكن ذلك كان قبل أن نفترق

1447
01:59:06,568 --> 01:59:11,915
بدا كل شيء ورديا..

1448
01:59:11,995 --> 01:59:17,364
بدت كل قصة ممكنة..

1449
01:59:17,444 --> 01:59:22,766
"ولكن كان ذلك"

1450
01:59:22,846 --> 01:59:28,988
"عندما كنا غاضبين"

1451
01:59:44,543 --> 01:59:49,936
واجتمعنا على غفلة..

1452
01:59:50,016 --> 01:59:55,335
وكنا عاطفيين..

1453
01:59:55,415 --> 02:00:00,708
وبقينا مستيقظين..

1454
02:00:00,788 --> 02:00:06,189
ونام العالم

1455
02:00:06,269 --> 02:00:11,568
"وعندما اشتقت اليك"

1456
02:00:11,648 --> 02:00:16,956
"لقد غنيت قصائد الحب..."

1457
02:00:17,036 --> 02:00:22,627
"وعندما كنت عاطفيا"

1458
02:00:22,707 --> 02:00:27,306
"سأفكر مع نفسي..."

1459
02:00:27,386 --> 02:00:32,620
"ولكن كان ذلك"

1460
02:00:32,700 --> 02:00:38,936
"عندما كنا غاضبين"

1461
02:00:39,016 --> 02:00:41,477
"لقد خلقنا!"

1462
02:01:11,538 --> 02:01:15,884
أوه! رائع! أرجون هنا! ياي!

1463
02:01:16,328 --> 02:01:18,889
- لو سمحت! ليس اليوم!
- أحبك يا أرجون!

1464
02:01:19,472 --> 02:01:20,597
- شكرًا.
- لا إنتظار!

1465
02:01:26,392 --> 02:01:27,386
أرجون...

1466
02:01:27,667 --> 02:01:31,505
أنت... هنا... في هذه الساعة؟
- لقد كنت قلقة للغاية..

1467
02:01:32,856 --> 02:01:34,921
لم أستطع الانتظار حتى الفجر

1468
02:01:36,413 --> 02:01:39,386
"القلق؟ لماذا، ماذا حدث؟"

1469
02:01:39,721 --> 02:01:41,137
تعال للدالخل

1470
02:01:43,591 --> 02:01:44,628
يجلس

1471
02:01:47,126 --> 02:01:52,314
حسنًا...؟
- منذ أن أخبرتني آنو...

1472
02:01:53,104 --> 02:01:57,341
"من مباراة محتملة للسيدة ناينا،
لقد كان الأمر كما لو..."

1473
02:01:57,421 --> 02:01:59,211
كانت العاصفة تتراكم
بداخلي

1474
02:02:02,422 --> 02:02:05,698
يبدو الأمر كما لو أنني أحارب نفسي.

1475
02:02:07,352 --> 02:02:08,919
لا أفهم...

1476
02:02:10,373 --> 02:02:12,741
أنا ببساطة لا أفهم
ماذا يحدث لي

1477
02:02:23,357 --> 02:02:24,330
نينا...

1478
02:02:26,460 --> 02:02:28,082
هل سمعت أرجون؟

1479
02:02:30,255 --> 02:02:32,259
ما هي الإجابات التي لديك؟

1480
02:02:33,372 --> 02:02:34,875
ماذا يحدث له؟

1481
02:02:37,286 --> 02:02:40,930
"لقد كان قلقًا للغاية،
لم يستطع الانتظار للغد"

1482
02:02:47,908 --> 02:02:49,616
عندما يحدث ذلك؟

1483
02:02:52,859 --> 02:02:57,172
"آنو، من هي هذه المباراة المرتقبة
بالنسبة لناينا؟"

1484
02:02:57,399 --> 02:02:58,599
كذبت

1485
02:02:59,496 --> 02:03:04,350
"كلما تحدث أرجون عن بوبي،
كلما أثنى عليها..."

1486
02:03:05,409 --> 02:03:09,634
" ناينا أمسكت بقلبها،
وابتسمت من خلالها"

1487
02:03:11,107 --> 02:03:13,092
"لقد قرأت ذلك في عينيها،
كل مرة"

1488
02:03:14,167 --> 02:03:17,634
"أمي، إنها تحب أرجون كثيرًا"

1489
02:03:20,167 --> 02:03:22,342
" في عينيها،
لقد رأيت حبًا عظيمًا"

1490
02:03:22,729 --> 02:03:27,908
وحلم أكبر عنه
أرجون كل حلم يتحقق

1491
02:03:28,773 --> 02:03:30,303
لقد صمتت نفسها حتى لا تفعل ذلك

1492
02:03:30,383 --> 02:03:31,356
السماح لها العواطف
تقف في طريق...

1493
02:03:31,436 --> 02:03:32,844
لنجاح أرجون.

1494
02:03:33,730 --> 02:03:35,375
لذلك أخذت لقطة في الظلام

1495
02:03:35,818 --> 02:03:40,926
لقد ضربت المنزل واهتزت.
ومشاعرك في العلن

1496
02:03:41,212 --> 02:03:45,904
"ناينا، لقد حان الوقت لكسر علاقتك
الصمت. هل يجب على فتاة أخرى..."

1497
02:03:46,164 --> 02:03:48,531
"ادخل إلى حياة أرجون، سوف تضيع
بقية مثابرتك "

1498
02:03:49,645 --> 02:03:50,651
أم...

1499
02:03:51,083 --> 02:03:54,089
أخبر آنو بالتوقف! إنها تهذي.

1500
02:03:55,062 --> 02:03:58,301
شيء وقح!
لقد جعلتها علنية

1501
02:03:59,146 --> 02:04:01,070
هل يمكن أن أقول من أي وقت مضى
كل هذا؟

1502
02:04:01,150 --> 02:04:02,216
نينا!

1503
02:04:02,930 --> 02:04:05,016
نعم أمي. آنو كانت على حق!

1504
02:04:07,718 --> 02:04:12,302
الآن أنت تعرف السبب
لقلقك؟

1505
02:04:14,388 --> 02:04:15,697
- شكرا لك، آنو.
- على الرحب والسعة.

1506
02:04:16,468 --> 02:04:20,890
"كما تعلمون، هناك قول مأثور
باللغة الإنجليزية"

1507
02:04:22,717 --> 02:04:23,971
ماذا...؟

1508
02:04:24,889 --> 02:04:26,446
انا احبك امي!

1509
02:04:34,758 --> 02:04:36,953
إذا كنت تحب شخص ما،
إطلاق سراحهم.

1510
02:04:37,331 --> 02:04:39,353
إذا كانوا يحبونك،
سوف يعودون إليك.

1511
02:04:40,499 --> 02:04:43,494
"لكن السيدة ناينا،
لم أبتعد عنك أبداً.

1512
02:04:43,959 --> 02:04:46,883
لقد كنت دائمًا قريبًا منك"

1513
02:04:48,104 --> 02:04:52,699
أصبح الرجال مهووسين جدا
مع نجاحاتهم..

1514
02:04:52,990 --> 02:04:56,796
حتى أنهم ينسون ذلك
إنهم محبوبون

1515
02:04:57,607 --> 02:05:00,461
لقد أعطيت كل شيء

1516
02:05:04,992 --> 02:05:10,419
"أنت لا تعرف حتى كيفية الرومانسية،
البسيط من جايسالمر"

1517
02:05:10,743 --> 02:05:15,208
"إذا كنت في الحب معي،
الدرس الأول هو..."

1518
02:05:15,288 --> 02:05:19,035
إسقاط الشكليات.
فقط اتصل بي ناينا

1519
02:05:19,598 --> 02:05:21,728
- ماذا؟
- نينا!

1520
02:05:22,312 --> 02:05:25,566
"السيدة ناينا،
دع الشكليات تستمر.

1521
02:05:26,279 --> 02:05:27,759
فيه الكثير من الحب"

1522
02:05:28,321 --> 02:05:30,981
سأظل أدعوك بالسيدة ناينا
حتى بعد أن أتزوجك

1523
02:05:31,061 --> 02:05:32,732
زواج؟
- نعم

1524
02:05:33,284 --> 02:05:37,521
"سيدة ناينا، إذا كنا واقعين في الحب،
سوف نتزوج أيضاً، أليس كذلك؟"

1525
02:05:38,721 --> 02:05:39,954
أحبك يا أرجون.

1526
02:06:06,499 --> 02:06:10,832
بمجرد أن أحببنا بعضنا البعض..

1527
02:06:10,912 --> 02:06:16,486
عندما تحدثنا عن الحب..

1528
02:06:16,566 --> 02:06:21,837
مرةً ما كنا ضائعين في الأحلام..

1529
02:06:21,917 --> 02:06:27,307
بمجرد أن احتضنا بعضنا البعض..

1530
02:06:27,387 --> 02:06:30,010
ذات يوم كنا عشاق..

1531
02:06:30,090 --> 02:06:32,712
مرة كنا مجانين..

1532
02:06:32,792 --> 02:06:38,118
"بمجرد أن كنا بعيدين
من الواقع..."

1533
02:06:38,198 --> 02:06:43,389
"ولكن كان ذلك"

1534
02:06:43,469 --> 02:06:49,093
"عندما كنا غاضبين"

1535
02:06:49,173 --> 02:06:54,347
"لقد كنا مجانين!"

1536
02:07:15,154 --> 02:07:17,208
- صباح الخير.
- صباح الخير ابي.

1537
02:07:17,288 --> 02:07:22,387
"بابا، كما تعلم، كان لدي حلم.
"أنت في العمر الذي يحلم فيه المرء"

1538
02:07:22,467 --> 02:07:27,500
"قل لي ما هو الحلم؟
- حلمت أنني متزوجة من أرجون "

1539
02:07:30,451 --> 02:07:31,877
حقًا؟
- نعم

1540
02:07:32,353 --> 02:07:34,331
هذا... هذا رائع.

1541
02:07:35,283 --> 02:07:40,007
أنا أيضا كان لدي حلم.
- أنت أيضاً؟

1542
02:07:40,087 --> 02:07:41,077
نعم.
- ماذا كان؟

1543
02:07:41,157 --> 02:07:46,158
"لا، حلمي لا يمكن وصفه
بكلمات"

1544
02:07:46,537 --> 02:07:49,661
"هيا، سأريكم.
- ماذا؟ حلم؟"

1545
02:07:49,741 --> 02:07:51,942
- نعم سيدي! تعال!
- كم هو لطيف!

1546
02:07:55,023 --> 02:07:56,428
يا إلهي!

1547
02:07:56,656 --> 02:07:57,888
هذا هو حلمي

1548
02:07:58,493 --> 02:08:06,493
" حفل زفاف كبير لابنتي،
تماما مثل الحلم"

1549
02:08:06,829 --> 02:08:08,548
يا أبي! أحبك!

1550
02:08:08,628 --> 02:08:10,901
"لكن بابا،
متى حلمت بهذا؟

1551
02:08:10,981 --> 02:08:12,320
في نفس اليوم الذي أخبرتني فيه..."

1552
02:08:12,742 --> 02:08:15,647
التي تكره رؤيتها
ناينا مع أرجون.

1553
02:08:15,727 --> 02:08:20,533
وذلك عندما عرفت مشاعرك

1554
02:08:21,398 --> 02:08:25,279
"عندما يعرف أرجون،
سيكون منتشياً"

1555
02:08:27,723 --> 02:08:29,381
- يمين؟
- شكرا ابي.

1556
02:08:33,035 --> 02:08:35,370
- صباح الخير بوبي.
- صباح الخير أرجون.

1557
02:08:35,586 --> 02:08:38,246
"أرجون، أين كنت؟
لقد اتصلت لفترة طويلة "

1558
02:08:38,787 --> 02:08:43,165
أنا؟ اه انا قريب منك
- ما مدى قربها؟

1559
02:08:44,646 --> 02:08:49,586
قريب جدا وسعيدة جدا.
- وأنا سعيد جدًا جدًا أيضًا

1560
02:08:49,666 --> 02:08:53,521
"عندما تسمع ما سأقوله،
ستكون منتشيًا"

1561
02:08:53,792 --> 02:08:54,764
حقًا؟

1562
02:08:56,473 --> 02:08:57,619
أرجون!

1563
02:08:58,289 --> 02:09:02,149
أنا تزوجت؟
- هذه أخبار عظيمة يا سيدة بوبي

1564
02:09:02,229 --> 02:09:05,197
تهانينا!

1565
02:09:06,170 --> 02:09:08,440
"تهانينا الكثيرة
لك أيضاً يا أرجون"

1566
02:09:11,316 --> 02:09:13,737
لماذا تحدق بي؟
- هل عرفت...؟

1567
02:09:14,137 --> 02:09:15,780
نعم.
- كم هو غريب!

1568
02:09:15,860 --> 02:09:18,666
تعال.
- أين تأخذني؟

1569
02:09:18,746 --> 02:09:21,909
السيدة ناينا...هذا رائع!

1570
02:09:22,169 --> 02:09:26,374
اعتقدت أنني سأفاجئ السيدة بوبي
مع الأخبار الجيدة

1571
02:09:26,454 --> 02:09:29,087
لكنها تعرف بالفعل
نحن سوف نتزوج

1572
02:09:30,211 --> 02:09:31,368
'هذا عظيم!'

1573
02:09:31,448 --> 02:09:34,852
"إنها هي التي أذهلتني.
سيدة بوبي، سوف نتزوج"

1574
02:09:34,932 --> 02:09:37,798
"إنها تقرأ أفكاري!

1575
02:09:37,878 --> 02:09:44,241
هذه هي الصداقة!
إنها تعرف، حتى قبل أن تخبرها"

1576
02:10:15,380 --> 02:10:16,991
هذا هو حلمي

1577
02:11:36,643 --> 02:11:39,432
- بوبي...
- اسكت. اسكت!

1578
02:11:39,915 --> 02:11:41,028
اسكت!

1579
02:11:42,477 --> 02:11:43,882
سيدة بوبي...

1580
02:11:44,077 --> 02:11:48,617
سيدة بوبي...؟ هذه بساطتك
هو ما يدفعني للجنون

1581
02:11:49,395 --> 02:11:52,823
أنا بجنون في الحب معك

1582
02:11:54,369 --> 02:11:58,903
"لا أرى أحداً غيرك،
لا أسمع أحداً غيرك"

1583
02:11:59,526 --> 02:12:02,770
أذهب للنوم وأنا أحلم بك..

1584
02:12:03,397 --> 02:12:07,278
"لقد استيقظت، وأريد العودة
لأحلامي بك"

1585
02:12:09,407 --> 02:12:14,853
لقد خرجت لأعطيك أحلامك
وأصبحت حلمي

1586
02:12:14,933 --> 02:12:17,134
- ماذا؟
- اسكت!

1587
02:12:18,269 --> 02:12:19,513
ليس أنا فقط.

1588
02:12:20,259 --> 02:12:26,714
حتى بابا كان يحلم بنا.
وأنت...؟

1589
02:12:27,341 --> 02:12:33,741
"قبل أن أتمكن من رفع جفن،
هل دمرت أحلامنا؟"

1590
02:12:35,233 --> 02:12:39,125
"السيدة بوبي،
أنا وناينا سنتزوج"

1591
02:12:39,719 --> 02:12:41,092
لا لا لا!

1592
02:12:41,644 --> 02:12:42,822
أبداً.

1593
02:12:43,449 --> 02:12:44,530
أبداً!

1594
02:12:45,254 --> 02:12:46,346
أبداً.

1595
02:12:47,697 --> 02:12:51,589
"ما أعجبني،
هو لي فقط"

1596
02:12:53,038 --> 02:12:57,319
"إذا لم يكن لي،
إنه ليس لأحد"

1597
02:12:58,606 --> 02:12:59,751
ما من أحد

1598
02:13:35,385 --> 02:13:40,650
"لماذا أسقطت البندقية يا سيدة بوبي؟
هيا اقتلني"

1599
02:13:41,688 --> 02:13:43,169
اقتلني

1600
02:13:44,586 --> 02:13:49,429
أطفئ النار بداخلك

1601
02:13:50,802 --> 02:13:53,016
تهدئة الأنا الخاصة بك

1602
02:13:53,636 --> 02:13:59,971
"الشخص الذي ساعدته على التحليق،
لقد أسقطت"

1603
02:14:01,593 --> 02:14:08,350
لقد كنت جنيتي.
في أحلامي أبداً..

1604
02:14:09,009 --> 02:14:12,933
هل تخيلت أنني سأكون جديرا
من حب الجنية

1605
02:14:14,025 --> 02:14:18,766
أنا لم أنظر حتى
أبعد من حالتي

1606
02:14:19,700 --> 02:14:23,933
"الحب لم يخلق ليحدث،
الحب يحدث فقط..."

1607
02:14:24,738 --> 02:14:29,615
"كما تحبني، كما أحب السيدة ناينا،
كما تحبني السيدة ناينا"

1608
02:14:30,620 --> 02:14:35,485
"الحب ليس حل وسط،
ولا إكراه"

1609
02:14:36,241 --> 02:14:39,485
لكنني لا أستطيع تحمل ذلك
أراك غير سعيد

1610
02:14:40,923 --> 02:14:45,507
لقد فعلت الكثير بالنسبة لي.
كثيراً

1611
02:14:46,837 --> 02:14:50,199
"حتى لو أردت ذلك،
لا أستطيع أن أرد لك أبدا"

1612
02:14:52,469 --> 02:14:58,652
"وإذا كان ما ليس لك،
لا يمكن أن تنتمي إلى أي شخص آخر ..."

1613
02:14:58,869 --> 02:15:01,377
ثم اقتلني. بوبي؟

1614
02:15:34,744 --> 02:15:38,398
"الحب لم يخلق ليحدث،
الحب يحدث فقط..."

1615
02:15:38,478 --> 02:15:42,300
"كما تحبني، كما أحب السيدة ناينا،
كما تحبني السيدة ناينا"

1616
02:15:42,380 --> 02:15:45,953
"الحب ليس حل وسط،
ولا إكراه"

1617
02:16:34,562 --> 02:16:36,702
'بعد سنة...'

1618
02:16:39,491 --> 02:16:43,578
'وجائزة الأفضل
المغني الذكر يذهب إلى أرجون سينغ!

1619
02:16:57,557 --> 02:17:00,995
- تهانينا!
- يستريح! يستريح!

1620
02:17:23,046 --> 02:17:24,203
تهاني.

1621
02:17:25,098 --> 02:17:26,233
شكراً جزيلاً.

1622
02:17:26,460 --> 02:17:27,423
- تهاني.
- شكرًا.

1623
02:17:27,503 --> 02:17:28,579
بضع كلمات من فضلك.

1624
02:17:29,823 --> 02:17:31,433
- لو سمحت.
- بالتأكيد.

1625
02:17:44,941 --> 02:17:48,714
أنا مبتهج

1626
02:17:50,246 --> 02:17:56,008
هناك عدد لا يحصى من الناس
المشاركة في نجاحي

1627
02:17:56,959 --> 02:17:58,656
وحب الكثيرين

1628
02:18:00,041 --> 02:18:01,965
وبركات كثيرة

1629
02:18:04,041 --> 02:18:08,398
"في البداية، أود أن أشكر
أخي وزوجته"

1630
02:18:08,478 --> 02:18:11,965
"بفضل بركاتهم،
وأنا هنا بينكم"

1631
02:18:12,701 --> 02:18:16,885
"ثم السيدة ناينا،
الهامى"

1632
02:18:17,901 --> 02:18:24,106
"أيضًا ما وآنو وتوكتوك
من شجعني"

1633
02:18:25,220 --> 02:18:29,620
"ثم مونتو، إقبال تشاتشا
و أ.ر صديقي..."

1634
02:18:30,107 --> 02:18:32,777
الذي أدرك إمكاناتي

1635
02:18:38,915 --> 02:18:40,483
وبعيداً عنهم جميعاً..

1636
02:18:43,337 --> 02:18:44,667
الجنية...

1637
02:18:46,807 --> 02:18:48,223
من لمسني..

1638
02:18:50,234 --> 02:18:51,640
وحدثت معجزة

1639
02:18:55,532 --> 02:18:58,679
لقد دخلت حياتي
مثل الفجر الذهبي..

1640
02:19:00,905 --> 02:19:02,830
وقد تغيرت
مسار حياتي

1641
02:19:07,770 --> 02:19:08,797
جنية...

1642
02:19:12,072 --> 02:19:13,834
"أولئك الذين يعيشون في القلوب،

1643
02:19:17,357 --> 02:19:19,022
عش إلى الأبد"

1644
02:19:24,580 --> 02:19:28,245
أنت تعيش في قلبي

1645
02:19:31,780 --> 02:19:33,575
أنت تعيش في قلبي.

1646
02:19:39,857 --> 02:19:45,392
مقيد مثلي..

1647
02:19:46,322 --> 02:19:51,750
لا أستطيع أن أفعل أي شيء

1648
02:19:53,122 --> 02:19:58,808
أنا الصنوبر ...

1649
02:19:59,964 --> 02:20:06,137
لكنني لا أستطيع حتى أن أتنفس الصعداء

1650
02:20:07,078 --> 02:20:11,661
والجرح ما زال طازجا..

1651
02:20:11,741 --> 02:20:15,520
و بعد...

1652
02:20:16,071 --> 02:20:22,979
انت تريدني
أن تتأذى مرة أخرى؟"

1653
02:20:23,163 --> 02:20:29,618
"جرحي لا يزال طازجا."

1654
02:20:29,698 --> 02:20:35,056
"كيف يمكنك أن تخبرني
أنك مجروح؟"

1655
02:20:36,158 --> 02:20:42,408
"حياتي زعلانة مني."

1656
02:20:42,645 --> 02:20:48,061
"كيف يمكنك أن تسأل
أنا أحب شخص ما؟"

1657
02:20:48,936 --> 02:20:55,412
"عيني مليئة بالدموع."

1658
02:20:55,628 --> 02:21:01,294
"كيف تطلب مني أن أبتسم؟"

1659
02:21:08,932 --> 02:21:16,402
"كيف الناس حتى نحب بعضنا البعض؟"

1660
02:21:18,626 --> 02:21:25,912
"كيف الناس حتى
نحب بعضنا البعض؟"

1661
02:21:26,762 --> 02:21:34,222
"الولاء هو شيء الناس
يشكو كثيرا."

1662
02:21:36,243 --> 02:21:42,393
"لقد فقدت شغفي."

1663
02:21:42,631 --> 02:21:48,347
"كيف يمكنك أن تسألني
أن تكون رحيما؟"