﻿1
00:02:19,883 --> 00:02:21,760
‫لا يوجد سوى واحد هنا

2
00:02:22,135 --> 00:02:23,637
‫جرت صياغة اثنين منهما

3
00:02:23,804 --> 00:02:26,515
‫سنتابع البحث عنه،
‫لا بدّ أنه مدفون في مكان آخر

4
00:02:26,682 --> 00:02:27,850
‫في مكان آخر ؟

5
00:02:30,060 --> 00:02:31,103
‫أين ؟

6
00:02:31,312 --> 00:02:32,938
<b>‫’’أهلاً بكم في مدينة (جيرسي)، (نيو جيرسي)‘‘</b>

7
00:02:45,743 --> 00:02:48,746
<i>‫(كمالة) ! أتنجزين فرضك المنزلي ؟</i>

8
00:02:49,205 --> 00:02:51,040
‫أجل ! العلوم !

9
00:03:00,549 --> 00:03:01,550
<i>‫ها هي !</i>

10
00:03:01,926 --> 00:03:03,594
<i>‫تدخل، (كمالة خان)</i>

11
00:03:03,928 --> 00:03:04,929
<i>‫جاهزة لـ...</i>

12
00:03:06,597 --> 00:03:07,848
{\an8}<i>‫(كابتن مارفل)</i>

13
00:03:09,058 --> 00:03:10,143
<i>‫تحتاج إلى مساعدتي</i>

14
00:03:10,935 --> 00:03:12,728
<i>‫تألقي، عزيزتي</i>

15
00:03:16,941 --> 00:03:18,442
‫لماذا يصعب جداً رسم اليدين ؟

16
00:03:19,027 --> 00:03:20,236
<i>‫حسناً، وصلت (ميس مارفل)،
‫وفي الوقت المناسب تماماً</i>

17
00:03:20,319 --> 00:03:21,487
{\an8}<b>‫’’(كمالة خان)، ١٦، القدرات: ضوئية صلبة‘‘</b>

18
00:03:21,570 --> 00:03:22,781
{\an8}<b>‫’’تحب: المجلات الهزلية المصورة، كتابة القصص
‫الخيالية الصغيرة، تكره الفروض والعناكب‘‘</b>

19
00:03:22,906 --> 00:03:23,907
{\an8}<i>‫لأنه حتى الـ(أفنجرز) بحاجة إلى دعم</i>

20
00:03:24,073 --> 00:03:25,533
<i>‫ضربة ! ضربة أخرى !</i>

21
00:03:28,202 --> 00:03:30,454
<i>‫هذه فرصتي !</i>

22
00:03:33,457 --> 00:03:34,375
<i>‫هاك !</i>

23
00:03:36,127 --> 00:03:37,086
<u>‫بوم !</u>

24
00:03:38,797 --> 00:03:39,714
‫لا بأس، يا فتاة

25
00:03:41,841 --> 00:03:42,884
‫ما اسمك ؟

26
00:03:43,051 --> 00:03:44,010
‫(ميس مارفل)

27
00:03:44,385 --> 00:03:45,386
‫يا فتاة

28
00:03:45,637 --> 00:03:46,555
‫توأمان !

29
00:03:46,721 --> 00:03:48,056
<b>‫’’توأمان‘‘</b>

30
00:03:48,222 --> 00:03:50,016
‫أتريدين الاحتفال مع الـ(أفنجرز) ؟

31
00:03:50,183 --> 00:03:51,810
‫أجل !

32
00:03:53,102 --> 00:03:54,187
‫أتجيدين التحليق ؟

33
00:03:54,354 --> 00:03:57,316
‫لا، لكن بوسعي فعل هذا !

34
00:03:58,483 --> 00:04:00,902
<i>‫(كمالة) ! لا تجبريني على الصعود إلى هناك !</i>

35
00:04:03,154 --> 00:04:05,990
‫- لا يبدو لي كأنه علم
‫- حسناً

36
00:04:21,214 --> 00:04:24,343
<b>‫’’في وقت سابق من ذلك اليوم...‘‘</b>

37
00:04:29,639 --> 00:04:31,934
<i>‫ألا تتذكرين شيئاً ؟</i>

38
00:04:32,392 --> 00:04:33,936
<i>‫أرى...</i>

39
00:04:34,436 --> 00:04:35,520
<i>‫لمحات خاطفة</i>

40
00:04:37,772 --> 00:04:38,815
<i>‫لحظات بسيطة</i>

41
00:04:39,358 --> 00:04:42,027
<i>‫لو أمكنني جمع الأحداث التي حصلت ذاك اليوم...</i>

42
00:04:42,569 --> 00:04:44,279
<i>‫قد يصبح الأمر منطقياً</i>

43
00:04:53,789 --> 00:04:57,001
<i>‫أنتم سرقتموني من دياري وعائلتي وأصدقائي</i>

44
00:04:57,209 --> 00:04:58,377
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

45
00:04:59,044 --> 00:05:01,005
‫- نحلق أعلى وأسرع وأعمق
‫- هذا صحيح

46
00:05:02,047 --> 00:05:04,466
‫أخبر "الذكاء الأسمى"
‫بأنني آتية لإنهاء كل شيء

47
00:05:05,259 --> 00:05:07,136
<i>‫الحرب والأكاذيب</i>

48
00:05:08,012 --> 00:05:08,888
‫وكل شيء

49
00:05:09,304 --> 00:05:10,139
‫لا يمكنك فعل هذا

50
00:05:10,681 --> 00:05:11,849
‫سأعود قبل أن تلاحظي ذلك

51
00:05:12,016 --> 00:05:13,643
‫بإمكاني التحليق وملاقاتك في منتصف الطريق

52
00:05:13,809 --> 00:05:16,270
‫فقط إن تعلمت أن تتوهجي مثل خالتك (كارول)

53
00:05:37,958 --> 00:05:40,295
<b>‫’’صحيفة (ماغنوليا) الأسبوعية،
‫أحد سكان (لويزيانا) يسعى إلى النجوم‘‘</b>

54
00:05:49,137 --> 00:05:50,471
‫تعال إلى هنا، (غوزي)

55
00:05:52,765 --> 00:05:55,268
<i>‫اتصال وارد من (نيك فيوري)</i>

56
00:05:55,435 --> 00:05:56,644
‫هل تتوقعين اتصالاً ؟

57
00:05:57,353 --> 00:05:59,147
‫ربما يجدر بنا تحويله
‫إلى البريد الصوتي وحسب

58
00:06:01,691 --> 00:06:02,900
<b>‫’’اتصال وارد، (نيك فيوري)‘‘</b>

59
00:06:03,193 --> 00:06:04,444
‫(نيك فيوري)...

60
00:06:04,610 --> 00:06:07,113
<i>‫رجل المكائد المفضل لدي بعين واحدة</i>

61
00:06:07,280 --> 00:06:08,323
<i>‫(كارول دانفرز)</i>

62
00:06:08,489 --> 00:06:10,366
‫الابنة الضالة لـ(درب التبانة)

63
00:06:10,533 --> 00:06:11,701
‫كيف الحال هناك ؟

64
00:06:11,868 --> 00:06:13,119
‫بأفضل حال

65
00:06:14,537 --> 00:06:15,746
<i>‫ما كان ذلك ؟</i>

66
00:06:16,539 --> 00:06:17,623
<i>‫- (غوس) ؟</i>
‫- أجل

67
00:06:18,583 --> 00:06:19,517
<i>‫ماذا عنك ؟</i>

68
00:06:19,584 --> 00:06:20,626
‫كيف حالك ؟

69
00:06:20,794 --> 00:06:24,214
‫ماذا تعرفين عن التمور
‫في نظام نقطة العبور منذ بضع ساعات ؟

70
00:06:24,923 --> 00:06:27,133
‫لم ألاحظ شيئاً غير اعتيادي

71
00:06:27,425 --> 00:06:28,677
‫سألقي نظرة الآن

72
00:06:28,844 --> 00:06:29,970
<i>‫تسبب بإخلال في النظام برمته</i>

73
00:06:30,136 --> 00:06:31,638
‫نحاول فهم ما حصل

74
00:06:31,805 --> 00:06:33,181
<i>‫هل تأثرت الشبكة بكاملها ؟</i>

75
00:06:33,348 --> 00:06:35,433
‫أجل، من طرف لآخر

76
00:06:35,601 --> 00:06:37,018
‫لحسن الحظ، فريق الشبكة العصبية لدينا...

77
00:06:37,185 --> 00:06:40,313
‫تمكن من تعقب الأصل وصولاً إلى (إم بي ٤١٨)

78
00:06:40,939 --> 00:06:42,858
<i>‫- أنت في الجوار، صحيح ؟</i>
‫- أجل

79
00:06:43,484 --> 00:06:44,526
‫أيمكنك تفقده ؟

80
00:06:45,444 --> 00:06:47,320
‫- سأتولى ذلك فوراً
<i>‫- أقدر لك ذلك</i>

81
00:06:47,488 --> 00:06:50,365
<i>‫سترسل (مونيكا) وفريقها المزيد من المعلومات
‫فور حصولهم عليها</i>

82
00:06:50,532 --> 00:06:52,117
‫(مونيكا) ؟

83
00:06:52,283 --> 00:06:54,244
‫ماذا تفعل هناك ؟ خلتها على الأرض

84
00:06:54,411 --> 00:06:56,622
<i>‫- هل هي بخير ؟</i>
‫- أجل

85
00:06:56,788 --> 00:06:59,082
‫وما عادت تلك الفتاة الصغيرة التي تتذكرينها

86
00:07:14,598 --> 00:07:18,059
<i>‫إذن، أنخال أنه بوسعنا
‫إنهاء هذا قبل العشاء ؟</i>

87
00:07:18,227 --> 00:07:22,231
<i>‫أجل، لا أظننا سنصلحه في الوقت المناسب
‫لتحديد مكان نقطة العبور</i>

88
00:07:22,398 --> 00:07:25,817
<i>‫لكنني أعرف شخصاً يملك قدرات خارقة
‫بوسعه فعل ذلك</i>

89
00:07:25,985 --> 00:07:27,403
<i>‫آه</i>

90
00:07:28,195 --> 00:07:29,989
<i>‫حسناً، سأذهب</i>

91
00:07:30,156 --> 00:07:32,033
<i>‫ادخلا وتحققا من وضع الشبكة</i>

92
00:07:32,783 --> 00:07:35,161
<i>‫علينا إيجاد هذا الضرر لنرى إن أمكننا عكسه</i>

93
00:07:35,702 --> 00:07:36,537
<i>‫حاضر، (كابتن)</i>

94
00:08:06,943 --> 00:08:07,819
‫(فيوري)...

95
00:08:07,985 --> 00:08:09,612
<i>‫أظنني وجدت شيئاً</i>

96
00:08:10,154 --> 00:08:11,948
‫تجاوز الاتصالات

97
00:08:12,448 --> 00:08:13,908
‫كابتن (رامبو)، المسار الفضائي

98
00:08:14,366 --> 00:08:15,284
<i>‫أجري الاتصال</i>

99
00:08:16,285 --> 00:08:17,119
‫(رامبو)...

100
00:08:17,286 --> 00:08:18,580
<i>‫ماذا تفعلين ؟</i>

101
00:08:18,746 --> 00:08:22,750
<i>‫يبدو أن التمور كان له تأثير متبق
‫في نقطة العبور</i>

102
00:08:22,917 --> 00:08:24,502
<i>‫سأعطيك بعض النتائج، (فيوري)</i>

103
00:08:24,669 --> 00:08:25,545
<i>‫(مون)...</i>

104
00:08:25,712 --> 00:08:27,296
<i>‫- آلو ؟
‫- (نيكا)...</i>

105
00:08:27,464 --> 00:08:28,465
<i>‫آلو ؟</i>

106
00:08:36,012 --> 00:08:36,973
‫أكانت تلك (مونيكا) ؟

107
00:08:37,807 --> 00:08:38,850
<i>‫- الخالة (كارول) ؟</i>
‫- (فيوري)...

108
00:08:39,015 --> 00:08:41,102
‫- أكانت تلك (مونيكا) ؟
‫- لماذا ؟ أتريدين مكالمتها ؟

109
00:08:41,811 --> 00:08:43,688
<i>‫لا أظنني في أفضل...</i>

110
00:08:43,855 --> 00:08:46,566
<i>‫موقع... لا أريد...</i>

111
00:08:46,733 --> 00:08:47,984
<i>‫لا أريد...</i>

112
00:08:48,151 --> 00:08:48,985
<i>‫اسمع...</i>

113
00:08:49,152 --> 00:08:50,403
<i>‫لا أريد مكالمتها هكذا</i>

114
00:08:50,570 --> 00:08:52,614
<i>‫- ليس بعد كل هذا الوقت
‫- تعلمين...</i>

115
00:08:52,780 --> 00:08:55,117
‫- في النهاية، عليك مكالمتها
<i>‫- أعلم</i>

116
00:08:55,283 --> 00:08:56,243
<i>‫أعلم، لكن...</i>

117
00:08:56,409 --> 00:08:58,620
<i>‫لنؤجل إعادة جمع شمل العائلة
‫حتى عودتي إلى الداخل</i>

118
00:09:07,295 --> 00:09:09,714
‫أظنني وجدت مصدر التمور

119
00:09:10,715 --> 00:09:11,674
‫ماذا ترين ؟

120
00:09:13,260 --> 00:09:16,930
‫إنها نقطة عبور، لكنها لا تقفل، كأنها...

121
00:09:17,722 --> 00:09:18,974
‫إنها عالقة

122
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
<i>‫(دانفرز)</i>

123
00:09:34,197 --> 00:09:35,198
‫(دانفرز)

124
00:09:36,408 --> 00:09:37,409
‫(دانفرز) !

125
00:09:43,624 --> 00:09:45,584
<i>‫ما زالت الطاقة ترشح من نقطة العبور</i>

126
00:09:45,751 --> 00:09:47,210
<i>‫- كابتن، آلو ؟
‫- آلو ؟</i>

127
00:09:48,170 --> 00:09:50,297
<i>‫- آلو ؟
‫- (مونيكا)</i>

128
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
<i>‫هذا جميل</i>

129
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
<i>‫يا للهول، يا للهول، يا للهول !</i>

130
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
<i>‫كفي عن الدوران، كفي عن الدوران، أرجوك !</i>

131
00:10:49,983 --> 00:10:52,651
<i>‫هذا (نيك فيوري) ! مرحباً !</i>

132
00:10:52,819 --> 00:10:55,029
<i>‫كيف علمت... رائع</i>

133
00:10:55,196 --> 00:10:58,407
<i>‫أنا (كمالة خان)، لا، عذراً،
‫أنا (ميس مارفل)، في الواقع</i>

134
00:10:58,574 --> 00:10:59,826
<i>‫لكنني من مدينة (جيرسي)، وأنا...</i>

135
00:10:59,993 --> 00:11:02,120
<i>‫لا، لا أضع قناعي</i>

136
00:11:02,286 --> 00:11:04,413
<i>‫هل هذا اختبار للانخراط في الـ(أفنجرز) ؟</i>

137
00:11:04,998 --> 00:11:07,125
<i>‫من أنت بحق الجحيم ؟</i>

138
00:11:27,020 --> 00:11:28,813
<b>‫’’(كابتن مارفل)، أجل !‘‘</b>

139
00:11:28,980 --> 00:11:30,899
<b>‫’’أعز الأصدقاء، إلى الأبد‘‘</b>

140
00:11:36,780 --> 00:11:38,282
‫مرحباً

141
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
‫هذه غرفة جلوس جميلة جداً

142
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
‫- (كمالة) ؟
‫- (كمالة) ؟

143
00:11:52,629 --> 00:11:53,755
‫ماذا فعلت بي ؟

144
00:11:53,922 --> 00:11:56,091
‫- ما الذي تفعله (دار-بن) ؟
‫- فات الأوان

145
00:11:56,258 --> 00:11:59,011
‫أصبحت المتفوقة السامية في (تارناكس) أصلاً

146
00:11:59,386 --> 00:12:01,013
‫لا يمكنك ردع ما يحصل

147
00:12:01,180 --> 00:12:02,389
‫شاهدني وسترى

148
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
‫(فيوري)، إنهم الـ(كري)

149
00:12:18,405 --> 00:12:20,199
‫سيهاجمون الـ(سكرول) في (تارناكس)

150
00:12:20,365 --> 00:12:23,577
<i>‫انتظري الآن، لا تهجمي بكامل قواك</i>

151
00:12:23,744 --> 00:12:26,080
<i>‫- هذه جولة سلام ومصالحة</i>
‫- (فيوري)

152
00:12:26,246 --> 00:12:27,998
‫- سأهتم بهذا الأمر
<i>‫- (كارول)..</i>

153
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
‫إذن تبادلت الجسم مع شخص يدعى (كمالة خان) ؟

154
00:12:33,420 --> 00:12:35,464
‫أجل، يبدو أنها مرتبكة مثلك تماماً

155
00:12:35,631 --> 00:12:37,675
‫لا شيء مذكور في مجموعة قدراتها
‫يتعلق بالنقل التخاطري

156
00:12:37,842 --> 00:12:38,801
‫كفى كلاماً عنها

157
00:12:38,968 --> 00:12:40,928
‫أريد أن أعرف ما حصل لك في (إم بي ٤١٨)

158
00:12:41,095 --> 00:12:42,096
‫حجيرة المرور إلى الأرض

159
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
‫أجل، سيّدي

160
00:12:43,430 --> 00:12:45,850
‫دعني أستهل الكلام بالقول
‫إنني غير واثقة تماماً، لكن...

161
00:12:46,016 --> 00:12:49,061
‫لم أكسر أياً من أبواب خزانتي، حسناً ؟
‫كنت في الفضاء

162
00:12:49,228 --> 00:12:52,732
‫- إذن انكسر بشكل تلقائي ؟
‫- لا، لا، ترين، لقد اختفيت

163
00:12:52,898 --> 00:12:54,859
‫إذن ربما (كابتن مارفل) كسرته

164
00:12:55,192 --> 00:12:58,404
‫- ماذا ؟
‫- أجل، صديقتك، (كابتن مارفل)

165
00:12:58,571 --> 00:13:00,490
‫كانت تجول في غرفة جلوسنا

166
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
‫والآن عدت...

167
00:13:01,824 --> 00:13:05,578
‫- متمايلة بدون أي اعتذار
‫- عذراً، أكانت (كابتن مارفل) في منزلنا ؟

168
00:13:05,745 --> 00:13:08,581
‫هل تضغط عليك (كابتن مارفل) بأي شكل ؟

169
00:13:08,998 --> 00:13:12,252
‫اسمعي، أفهم أنها شخصية هامة وما إلى ذلك

170
00:13:12,418 --> 00:13:13,586
‫لكنك غير ملزمة بفعل ما تطلبه

171
00:13:13,753 --> 00:13:15,880
‫لا، لا، واضح أنهما تعملان معاً

172
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
‫- انظر إلى وجهها، انظر إلى ابتسامتها
‫- (أمير)، توقف

173
00:13:17,715 --> 00:13:19,800
‫- تخفي أمراً كالعادة
‫- (أمير)، كف عن مضايقة أختك

174
00:13:19,967 --> 00:13:21,010
‫- انظر إليها
‫- (مونيبا)

175
00:13:21,177 --> 00:13:22,637
‫(كمالة)، هل تكذبين مجدداً ؟

176
00:13:22,803 --> 00:13:24,722
‫- أخبريني وحسب إن كنت متورطة أو...
‫- قالت ابنتي إنها لا تكذب

177
00:13:24,889 --> 00:13:25,890
‫- (كمالة)
‫- يبدو أنها تستمتع...

178
00:13:26,057 --> 00:13:27,058
‫- جداً بوقتها
‫- (مونيبا)...

179
00:13:27,225 --> 00:13:28,643
‫- لا تجيد إخفاء الأسرار
‫- يا للهول ! يحصل الأمر !

180
00:13:36,859 --> 00:13:38,945
<i>‫نقترب من (تارناكس)</i>

181
00:13:43,449 --> 00:13:44,450
<i>‫تحذير</i>

182
00:13:44,617 --> 00:13:46,077
<i>‫جرى الكشف عن سفينة (كري)</i>

183
00:14:21,947 --> 00:14:27,243
{\an8}<b>‫’’(تارناكس)، مستعمرة اللاجئين الـ(سكرول)‘‘</b>

184
00:14:33,875 --> 00:14:35,961
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه، (دار-بن)

185
00:14:36,127 --> 00:14:37,338
‫المتفوقة السامية (دار-بن)

186
00:14:37,504 --> 00:14:38,464
‫الـ(سكرول)...

187
00:14:38,630 --> 00:14:41,842
‫كانوا مشتتين في كل زاوية من الكون

188
00:14:42,008 --> 00:14:45,179
‫أصبحنا لاجئين أينما ذهبنا، ومع ذلك...

189
00:14:45,721 --> 00:14:49,975
‫خضنا هذه المفاوضات بنية حسنة

190
00:14:50,142 --> 00:14:51,977
‫أفهمك، (دروج)

191
00:14:53,479 --> 00:14:57,399
‫لعلي أكثر من أي شخص آخر أفهم
‫ما عانيته مع شعبك

192
00:14:57,984 --> 00:15:00,819
‫بعد إبادة سلفي...

193
00:15:00,987 --> 00:15:03,239
‫ثار المهرطقون لملء الفراغ

194
00:15:05,116 --> 00:15:08,827
‫أدت الحرب الأهلية إلى تلويث سمائنا،
‫يعجز شعبي عن التنفس

195
00:15:11,372 --> 00:15:12,832
‫شمسنا تحتضر

196
00:15:13,290 --> 00:15:15,501
‫تكاد (هالا) تزول عن الوجود

197
00:15:15,835 --> 00:15:18,254
‫آمل أن نتمكن من إعادة بنائها معاً

198
00:15:18,587 --> 00:15:22,508
‫أنا عازمة على ذلك لدرجة أنني مستعدة
‫لوضع خصومتنا الماضية وراءنا

199
00:15:24,051 --> 00:15:26,345
‫ومنحك فرصة لحماية شعبك

200
00:15:28,139 --> 00:15:29,473
‫لتكفوا عن الهرب

201
00:15:33,310 --> 00:15:36,606
‫سيأخذ الـ(سكرول) موقعهم الشرعي
‫في إمبراطورية (كري)

202
00:15:38,566 --> 00:15:40,652
‫وسأساعد في نقلهم

203
00:15:40,818 --> 00:15:44,906
‫تغيير المكان ؟ ما معنى ذلك ؟

204
00:15:46,533 --> 00:15:50,286
‫لا أودّ رؤية شعبك يختنق
‫حين أقضي على الغلاف الجوي

205
00:16:08,971 --> 00:16:10,473
‫إنها المبيدة !

206
00:16:24,904 --> 00:16:26,656
‫يا للهول !

207
00:16:37,709 --> 00:16:40,503
‫- ماذا يجري ؟
‫- أجل، ماذا يجري ؟

208
00:16:40,670 --> 00:16:42,505
‫كنت على متن سفينة فضائية مخيفة
‫ثم انتقلت إلى هنا بشكل تخاطري

209
00:16:42,672 --> 00:16:43,631
‫لا أعلم إن كانت قدراتي الجديدة

210
00:16:43,799 --> 00:16:45,926
‫- ثم قام هذا الهر اللعين بالتهام رجل
‫- كيف يمكن لهر التهام رجل، (كمالة) ؟

211
00:16:46,093 --> 00:16:47,010
‫لا أعلم، لديه مجسات

212
00:16:47,177 --> 00:16:48,136
‫- والتهم رجلاً
‫- أية مجسات، (كمالة) ؟

213
00:16:48,303 --> 00:16:49,221
‫- لا أعلم
‫- أين المجسات ؟

214
00:16:49,387 --> 00:16:50,680
‫تخرج من فمه وهي...

215
00:16:51,681 --> 00:16:52,808
‫يا للهول !

216
00:16:52,975 --> 00:16:55,352
‫يا للهول، يتكرر الأمر !

217
00:16:59,690 --> 00:17:03,235
‫- لا، لا، لا
‫- (كمالة)، من هم ؟

218
00:17:06,029 --> 00:17:06,905
‫اهربوا رجاءً

219
00:17:11,284 --> 00:17:13,620
‫كيف وصلت إلى هنا وما علاقتك بهذا ؟

220
00:17:13,787 --> 00:17:17,248
‫- أحدث الـ(كري) ثقباً دودياً في (إم بي ٤١٨)
‫- تقصدين نقطة عبور بين الأبعاد ؟

221
00:17:17,415 --> 00:17:21,002
‫- لا أعلم، لكنني لمستها ثم...
‫- لماذا فعلت ذلك ؟

222
00:17:21,169 --> 00:17:22,546
‫لأنها كانت متوهجة وغامضة

223
00:17:22,921 --> 00:17:26,174
‫حسناً، قاعدة جديدة، ممنوع لمس الأشياء،
‫خاصة المتوهجة والغامضة

224
00:17:26,342 --> 00:17:27,843
‫حسناً، أشعر بالكثير
‫من الطاقة السلبية من قبلك

225
00:17:28,009 --> 00:17:29,970
‫ولا يروقني ذلك، هذا ليس المقصود،
‫المقصود هو

226
00:17:30,137 --> 00:17:33,223
‫أنها كانت تزيل الغلاف الجوي، وفعلت التالي !

227
00:17:33,391 --> 00:17:34,558
‫المقص يتغلب على الورق

228
00:17:34,892 --> 00:17:38,145
‫(فيوري) ! كانت هناك طاقة
‫تغلغلت إلى يدي، ركز

229
00:17:38,646 --> 00:17:39,730
‫حسناً، ربما إن فعلت هذا

230
00:17:47,070 --> 00:17:47,988
‫المبيدة

231
00:17:48,197 --> 00:17:49,198
‫لا يروقني ذلك الاسم

232
00:18:21,564 --> 00:18:23,607
‫- هم أصدقاؤك ؟
‫- مرحباً

233
00:18:49,926 --> 00:18:51,302
‫المبيدة !

234
00:19:11,615 --> 00:19:13,116
‫المبيدة !

235
00:19:44,815 --> 00:19:46,108
‫(أمير)، نل منه !

236
00:20:03,709 --> 00:20:04,710
‫(يوسف) !

237
00:20:12,677 --> 00:20:16,388
‫أفلتني ! أفلتني ! أفلتني !

238
00:20:32,112 --> 00:20:33,781
‫(كمالة)، هل أنت بخير ؟

239
00:20:39,161 --> 00:20:40,162
‫(فيوري) !

240
00:20:40,538 --> 00:20:43,833
‫أظنني أنتقل بشكل تخاطري
‫كلما استعملت أي شيء مشع...

241
00:20:46,336 --> 00:20:47,962
‫أظنني أستبدل مكاني حين أستعمل قدراتي

242
00:20:48,129 --> 00:20:49,297
‫نظرية قوية

243
00:20:57,305 --> 00:20:58,514
‫نظرية قوية

244
00:20:59,099 --> 00:21:02,018
‫لا تنفك اختباراتنا تولد النتيجة عينها

245
00:21:02,185 --> 00:21:06,522
‫مع كل نقطة عبور جديدة،
‫يصبح السوار غير مستقر

246
00:21:06,689 --> 00:21:09,150
‫أقترح بقوّة أن ننتظر السوار الثاني

247
00:21:58,867 --> 00:21:59,868
‫تباً

248
00:22:01,828 --> 00:22:03,289
‫مرحباً، مجدداً

249
00:22:04,164 --> 00:22:06,250
‫آسفة جداً بشأن ما حصل سابقاً

250
00:22:06,417 --> 00:22:08,001
‫نبحث عن (كمالة خان)

251
00:22:08,794 --> 00:22:10,296
‫هل نجحت في الانتساب ؟

252
00:22:11,004 --> 00:22:13,840
‫- هل هذا الـ(أيباد) الجديد ؟ لم أره بعد
‫- يتمنون ذلك !

253
00:22:14,007 --> 00:22:14,966
‫- حسناً، لنذهب، يا رجل
‫- أعلم، مهلاً...

254
00:22:15,134 --> 00:22:17,886
‫إن كانت هذه معلومات فائقة السرية،
‫لمَ هي على غلاف شفاف ؟

255
00:22:18,053 --> 00:22:18,887
‫حسناً...

256
00:22:19,263 --> 00:22:21,723
‫امسحي الشاشة قليلاً، مرحباً

257
00:22:21,890 --> 00:22:24,810
‫- حسناً
‫- أتصدق ذلك ؟ لديهم معلومات عني

258
00:22:24,976 --> 00:22:26,103
‫عني !

259
00:22:26,853 --> 00:22:28,022
‫أنا مصدر معلومات

260
00:22:28,605 --> 00:22:29,440
‫انظري إليك !

261
00:22:31,108 --> 00:22:33,069
‫ما معنى كلمة (سايبر) ؟

262
00:22:33,235 --> 00:22:34,987
‫قسم الفيزياء الحيوية الاستراتيجية
‫في الفضاء الجوي

263
00:22:35,154 --> 00:22:37,698
‫- والرد على لغة الكائنات الفضائية
‫- هذا سري

264
00:22:38,074 --> 00:22:39,075
‫آسفة

265
00:22:39,951 --> 00:22:41,535
‫"قدرات ضوئية صلبة"، أجل

266
00:22:41,702 --> 00:22:44,038
‫- "نور..."
‫- حسناً، لكن لماذا تملكون معلومات عنها ؟

267
00:22:44,205 --> 00:22:45,915
‫هل نحن تحت المراقبة نوعاً ما ؟

268
00:22:46,082 --> 00:22:48,375
‫- المراقبة هي كلمة قوية
‫- حسناً، سيّدتي

269
00:22:48,542 --> 00:22:51,503
‫ابنتك هي البطلة التي أنقذت مدينة (جيرسي)

270
00:22:51,838 --> 00:22:54,674
‫لذا بالطبع، سنملك معلومات عن شخص
‫مثلها كما أنك...

271
00:22:54,841 --> 00:22:57,259
‫- خضعت لتعديل كهربائي مغناطيسي
‫- ما معنى ذلك ؟

272
00:22:57,426 --> 00:23:00,012
‫يعني فقط أنه لدينا كلتانا...

273
00:23:00,179 --> 00:23:01,931
‫قدرات مرتكزة على الضوء

274
00:23:02,807 --> 00:23:04,391
‫ما اسمك المشفر ؟

275
00:23:04,558 --> 00:23:05,977
‫ليس لدي اسم مشفر

276
00:23:06,143 --> 00:23:07,519
‫- سنصوغ لك واحداً
‫- لا، شكراً

277
00:23:08,395 --> 00:23:09,396
‫الخالة (كارول)...

278
00:23:09,564 --> 00:23:12,274
‫(كابتن مارفل) لديها كذلك
‫قدرات مرتكزة على الضوء

279
00:23:12,441 --> 00:23:13,818
‫ليست صدفة على الأرجح

280
00:23:13,985 --> 00:23:16,904
‫إضافة إلى كونكما أجريتما اتصالاً مباشراً

281
00:23:17,071 --> 00:23:18,781
‫ببعض نقاط العبور المصابة باختلال

282
00:23:19,323 --> 00:23:22,952
‫ما زلت لا أصدق أن (كابتن مارفل) كانت هنا
‫ولم يتسن لي لقاؤها حتى

283
00:23:23,119 --> 00:23:24,537
‫يفترض بنا أن نقول: "توأمان !"

284
00:23:24,704 --> 00:23:27,457
‫لدينا الاسم عينه وسأقول بشكل جلي...

285
00:23:27,624 --> 00:23:29,667
‫لا أعلم، كنت لأعطيها الرسالة
‫التي كتبتها لها

286
00:23:29,834 --> 00:23:31,753
‫ثم كنا لنخرج لتناول الغداء ثم كنا...

287
00:23:32,295 --> 00:23:34,756
‫هل قلت "الخالة (كارول)" ؟

288
00:23:36,132 --> 00:23:38,468
‫قلت إن (كابتن مارفل)...

289
00:23:38,635 --> 00:23:40,387
‫بوسعها امتصاص طاقة الضوء

290
00:23:40,553 --> 00:23:41,679
‫بوسعي رؤيتها

291
00:23:41,846 --> 00:23:44,015
‫وبوسعك تحويل الضوء...

292
00:23:44,182 --> 00:23:45,683
‫إلى مادة طبيعية

293
00:23:45,850 --> 00:23:47,269
‫ولم يسبق لي أن سمعت بذلك قط

294
00:23:47,435 --> 00:23:48,853
‫- لكن نظريتي السائدة...
‫- بوسعي أن أريك

295
00:23:49,020 --> 00:23:50,188
‫لا !

296
00:23:52,399 --> 00:23:53,400
‫ما هذا...

297
00:23:57,695 --> 00:23:58,696
‫مرحباً

298
00:23:59,656 --> 00:24:00,657
‫مرحباً

299
00:24:01,824 --> 00:24:03,826
‫لا، لا تبدوان مقربتين

300
00:24:05,037 --> 00:24:07,830
‫لا يهم، (يوسف)، العائلات معقدة

301
00:24:08,540 --> 00:24:13,295
‫(مونيكا)، أتريدين إبلاغ (كارول)
‫بنظريتك السائدة ؟

302
00:24:13,837 --> 00:24:14,880
‫أجل

303
00:24:15,047 --> 00:24:16,924
‫مرحباً، (كابتن مارفل)

304
00:24:18,383 --> 00:24:21,136
‫تسرني جداً رؤيتك،
‫الملازم أول "المثيرة للمتاعب"

305
00:24:21,303 --> 00:24:22,387
‫أنت أيضاً

306
00:24:22,554 --> 00:24:24,139
‫وأصبحت أدعى كابتن (رامبو) الآن

307
00:24:25,473 --> 00:24:27,350
‫صحيح، عذراً

308
00:24:30,520 --> 00:24:31,855
‫إذن، ما الجديد ؟

309
00:24:32,022 --> 00:24:33,315
‫أين أختي ؟

310
00:24:33,481 --> 00:24:37,736
‫أفكر في أن تعرضنا المشترك
‫لنقاط العبور غير المستقرة هذه

311
00:24:37,903 --> 00:24:41,031
‫وسرعة تأثرنا بالطاقة
‫الكهربائية المغناطيسية

312
00:24:41,198 --> 00:24:44,577
‫- قد أحدثت تشابكاً موقتاً في عوالمنا
‫- أجل، ما قالته

313
00:24:46,328 --> 00:24:49,122
‫تشابك، قدراتنا الضوئية متشابكة

314
00:24:49,289 --> 00:24:52,167
‫لذا، نستبدل الأماكن كلما استعملناها
‫في الوقت عينه

315
00:24:52,334 --> 00:24:54,211
‫- مما يعني أن (كمالة)...
‫- متى حصلت على قدرات ؟

316
00:24:54,837 --> 00:24:57,172
‫عبرت في حاجز ردع إشعاعي

317
00:24:57,340 --> 00:24:59,508
‫وضعته تعويذة ساحرة
‫وبوسعي الآن التلاعب ورؤية...

318
00:24:59,675 --> 00:25:01,594
‫جميع موجات الطول
‫للسلسلة الكهربائية المغناطيسية

319
00:25:01,760 --> 00:25:04,012
‫أنا سعيدة جداً لأجلك، أجل

320
00:25:04,179 --> 00:25:06,640
‫- أين ابنتنا ؟
‫- أجل، من فضلك، أين (كمالة) ؟

321
00:25:06,807 --> 00:25:07,891
‫أينما كنت ؟

322
00:25:08,058 --> 00:25:09,268
‫- أين كنت ؟
‫- من هي (كمالة) ؟

323
00:25:09,560 --> 00:25:11,479
‫الشخص الثالث الذي نستبدل المكان معه

324
00:25:11,645 --> 00:25:15,065
‫- قدرات ضوئية، مراهقة، أين كنت ؟
‫- ماذا تفعلين ؟

325
00:25:15,233 --> 00:25:17,235
‫- ماذا تفعلين ؟
‫- أحاول أن أحدث التبادل

326
00:25:17,401 --> 00:25:18,986
‫- لماذا لا ينجح الأمر حين أريد ذلك ؟
‫- أجل، أجل

327
00:25:19,153 --> 00:25:20,028
‫- (دانفرز)، (دانفرز) !
‫- مهلاً !

328
00:25:20,196 --> 00:25:23,032
‫- مرتبك جداً
‫- أخبري (كمالة) أن (أبو) غاضب جداً

329
00:25:23,199 --> 00:25:24,742
‫إلى أين نذهب وما سبب ذهابنا إلى هناك ؟

330
00:25:24,908 --> 00:25:27,578
‫- (كارول) !
‫- (كارول)، إلى أين تذهبين ؟

331
00:25:27,745 --> 00:25:28,746
‫هلا... أنا...

332
00:25:37,796 --> 00:25:39,590
‫- يا للهول !
‫- تباً !

333
00:25:39,757 --> 00:25:41,717
‫(مونيكا)، عليك أن تطيري

334
00:25:41,885 --> 00:25:43,094
‫لا، لا، لا، أنا...

335
00:25:43,261 --> 00:25:44,303
‫أقصد، أعلم

336
00:25:44,470 --> 00:25:45,972
‫لكن تقنياً، لم أفعل ذلك بعد !

337
00:25:46,139 --> 00:25:47,640
‫أجل، عليك فعل ذلك الآن

338
00:25:47,807 --> 00:25:49,893
‫وإلا لن تتخرج (كمالة) من الثانوية

339
00:25:50,059 --> 00:25:51,310
‫هيّا ! استعملي جوهرك !

340
00:25:55,106 --> 00:25:56,149
‫يا للهول !

341
00:25:56,315 --> 00:25:58,109
‫اسمعي، سحر الفتاة السوداء

342
00:26:19,338 --> 00:26:21,090
‫أمسك بك ! أمسك بك !

343
00:26:21,425 --> 00:26:22,426
‫أمسك بك !

344
00:26:23,843 --> 00:26:24,886
‫تباً !

345
00:26:34,479 --> 00:26:35,522
‫يا للهول !

346
00:26:42,237 --> 00:26:45,407
‫انتظري !

347
00:26:45,574 --> 00:26:47,075
‫ماذا يحصل ؟

348
00:26:47,242 --> 00:26:49,161
‫لا يمكنني التشبث بك بينما أحلق

349
00:26:50,954 --> 00:26:53,832
‫يا للهول ! يا للهول !

350
00:26:53,998 --> 00:26:55,375
‫- سنموت !
‫- انتظري !

351
00:26:55,542 --> 00:26:57,336
‫انتظري ! أفكر، أفكر !

352
00:26:57,502 --> 00:26:59,588
‫مهلاً، لدي فكرة

353
00:26:59,754 --> 00:27:00,880
‫تشبثي بي !

354
00:27:03,550 --> 00:27:06,136
‫حري بهذا الأمر أن ينجح !

355
00:27:08,973 --> 00:27:10,140
‫لا بأس، إنها (كارول)

356
00:27:15,687 --> 00:27:17,898
‫حسناً، لا قدرات، لا قدرات، فقط...

357
00:27:30,244 --> 00:27:31,453
‫من هم ؟

358
00:27:31,621 --> 00:27:35,207
‫هما شريكتا (كابتن مارفل)

359
00:27:37,960 --> 00:27:39,503
‫المبيدة هنا ؟

360
00:27:39,670 --> 00:27:43,257
‫أجل، كانت هنا، ثم ظهرت هاتان نوعاً ما

361
00:27:43,423 --> 00:27:44,550
‫ماذا عن السوار ؟

362
00:27:44,717 --> 00:27:46,218
‫إن كانت تتدخل، علي أن أشن هجوماً فورياً

363
00:27:46,385 --> 00:27:49,680
‫أجل، ما زلت لا أفهم عدم الاستقرار الذي حصل
‫في (إم بي ٤١٨)

364
00:27:49,847 --> 00:27:53,559
‫- هذا الشيء يقوم بأكثر بكثير من...
‫- لكن هل يعمل ؟

365
00:27:54,143 --> 00:27:56,186
‫أجل، أجل، لكن إن منحتني المزيد من الوقت

366
00:27:56,354 --> 00:27:58,022
‫- بوسعي جعله أكثر أماناً
‫- لا

367
00:27:58,188 --> 00:28:00,024
‫لا، لنفعل ذلك فوراً

368
00:28:01,025 --> 00:28:03,319
‫قبل أن تظهر المبيدة

369
00:28:21,254 --> 00:28:24,965
‫ماذا يجدر بنا فعله بشأن... هاتين ؟

370
00:28:39,147 --> 00:28:40,565
‫أنت

371
00:28:43,151 --> 00:28:44,319
‫عليّ أن أقاطعك

372
00:29:03,839 --> 00:29:04,840
‫ما هذا...

373
00:29:14,057 --> 00:29:15,225
‫علينا أخذ ذلك السوار منها

374
00:29:15,391 --> 00:29:17,018
‫يبدو كسواري

375
00:29:17,185 --> 00:29:18,311
‫يا جماعة !

376
00:29:28,322 --> 00:29:30,031
‫لا أجيد الطيران

377
00:29:30,949 --> 00:29:33,577
‫ألديكم سفينة فضائية بوسعي اقتراضها أو...

378
00:29:33,744 --> 00:29:34,786
‫(كمالة)، لا تكلميهما

379
00:29:35,329 --> 00:29:36,872
‫تعرفين اسمي !

380
00:29:46,923 --> 00:29:49,135
‫أتى الـ(كري) إلى هنا مفعمين بالأمل...

381
00:29:49,301 --> 00:29:52,721
‫- بأن نتمكن من صنع عهد من السلام
‫- ماذا فعلت ؟

382
00:29:53,555 --> 00:29:56,558
‫ثم أرسلتم المبيدة للنيل منا

383
00:29:58,102 --> 00:29:59,728
‫كأننا طفيليات

384
00:30:01,397 --> 00:30:05,359
‫مجدداً، قام الـ(سكرول) بخيانة الـ(كري)

385
00:30:06,402 --> 00:30:07,611
‫وبسبب ذلك...

386
00:30:33,721 --> 00:30:35,264
‫(كارول)، علينا أن نخرج أولئك الناس من هنا

387
00:30:36,098 --> 00:30:37,349
‫أيها الإمبراطور (دروج)...

388
00:30:37,516 --> 00:30:39,602
‫عليك إخلاء شعبك فوراً

389
00:30:41,604 --> 00:30:43,230
‫لا مكان نلجأ إليه

390
00:31:07,046 --> 00:31:08,923
‫(كارول)، السفن...

391
00:31:11,593 --> 00:31:13,178
‫لن تنجوا

392
00:31:15,096 --> 00:31:17,014
‫عودي إلى السفينة ولا تستعملي قدراتك

393
00:31:17,182 --> 00:31:18,725
‫- لكن بوسعي المساعدة
‫- فوراً

394
00:32:14,740 --> 00:32:16,617
‫- لنذهب
‫- أين (كمالة) ؟

395
00:32:19,244 --> 00:32:20,413
‫(كمالة) !

396
00:32:32,508 --> 00:32:33,509
‫لا !

397
00:32:42,893 --> 00:32:44,603
‫لنذهب، لنذهب !

398
00:32:55,156 --> 00:32:57,616
‫- هيّا !
‫- تابعوا السير...

399
00:32:57,783 --> 00:32:59,368
‫رجاءً، رجاءً

400
00:33:02,621 --> 00:33:04,665
‫- كل أولئك الناس، سوف...
‫- هيّا، عزيزتي

401
00:33:04,832 --> 00:33:06,459
‫- لا ! كيف أمكنك تركهم هناك ؟
‫- (كمالة)، فوراً !

402
00:33:06,625 --> 00:33:08,419
‫علينا أن ننقذ من بوسعنا إنقاذه

403
00:33:48,627 --> 00:33:50,504
<i>‫جرى البعث بالبث</i>

404
00:33:56,801 --> 00:33:57,802
‫مرحباً

405
00:33:58,136 --> 00:33:59,388
‫معاهدة السلام هذه...

406
00:34:00,430 --> 00:34:01,431
‫كان عملاً جيداً

407
00:34:02,724 --> 00:34:04,893
‫- كانت خدعة
‫- إن كانت كذلك...

408
00:34:05,727 --> 00:34:07,646
‫أخفقت بتدخلك

409
00:34:08,313 --> 00:34:11,316
‫ما عدنا بحاجة إلى مساعدتك

410
00:34:14,903 --> 00:34:16,488
‫اتصلت بصديقة

411
00:34:16,655 --> 00:34:18,323
‫بوسعها إيجاد مكان آمن لكم

412
00:34:19,241 --> 00:34:20,450
‫أتقبلون بذلك ؟

413
00:34:21,285 --> 00:34:22,869
‫لا خيار آخر لدينا

414
00:34:25,955 --> 00:34:26,956
‫هناك أحد قد وصل

415
00:34:41,180 --> 00:34:42,597
‫هل أنت بخير ؟

416
00:34:47,770 --> 00:34:48,938
‫أشكرك مجدداً

417
00:34:49,438 --> 00:34:50,815
‫دوماً

418
00:34:50,981 --> 00:34:53,192
‫أرى أنك وجدت لنفسك فريقاً أخيراً

419
00:34:53,358 --> 00:34:54,359
‫إنه غير متعمد

420
00:34:54,526 --> 00:34:56,737
‫شاركت في فرق غير متعمدة أيضاً

421
00:34:57,237 --> 00:35:01,909
‫- أعلم، لكن...
‫- بوسعك الوقوف رافعة الرأس بدون وقوفك وحيدة

422
00:35:03,535 --> 00:35:04,829
‫اسمعي نصيحتي، (مارف)

423
00:35:13,128 --> 00:35:14,129
‫اسمع

424
00:35:15,465 --> 00:35:17,091
‫(كابتن مارفل) ستصلح هذا الوضع

425
00:35:17,800 --> 00:35:19,218
‫أعدك

426
00:35:33,649 --> 00:35:35,276
‫شكراً لك

427
00:35:38,238 --> 00:35:40,740
‫عسى لقاءنا التالي يكون مفرحاً

428
00:35:51,584 --> 00:35:56,214
<b>‫’’(هالا)‘‘</b>

429
00:36:22,741 --> 00:36:23,742
‫تنفسوا

430
00:36:36,462 --> 00:36:37,881
‫أتتذكرون ؟

431
00:36:39,090 --> 00:36:42,260
‫حين كانت الشمس تشرق على (هالا) ؟

432
00:36:43,929 --> 00:36:46,056
<i>‫كم كانت ديارنا جميلة ؟</i>

433
00:36:49,100 --> 00:36:50,436
<i>‫قبل قدومها ؟</i>

434
00:36:56,608 --> 00:36:58,569
<i>‫قبل المبيدة</i>

435
00:37:01,572 --> 00:37:02,739
<i>‫كنت موجودة</i>

436
00:37:09,580 --> 00:37:11,207
<i>‫سمعت أكاذيبها...</i>

437
00:37:11,998 --> 00:37:14,210
<i>‫ادعت أنها حضرت لتحريرنا</i>

438
00:37:15,794 --> 00:37:18,922
<i>‫لكنها حين دمرت الذكاء الأسمى...</i>

439
00:37:19,631 --> 00:37:21,592
<i>‫دمرت الـ(كري)</i>

440
00:37:28,682 --> 00:37:32,311
‫طوال ثلاثين عاماً كنت أحارب بجانبكم

441
00:37:33,354 --> 00:37:35,314
‫إضافة إلى منحكم السلام...

442
00:37:36,023 --> 00:37:39,401
‫وجدت طريقة لإعادة (هالا) إلى سابق مجدها

443
00:37:40,569 --> 00:37:41,487
‫المتفوقة السامية !

444
00:37:42,571 --> 00:37:43,447
‫المتفوقة السامية !

445
00:37:45,992 --> 00:37:49,661
‫نحتاج إلى قوّة أكبر مما بوسع ذلك السوار
‫توفيره إن أردنا إعادة إشعال شمسنا

446
00:37:50,579 --> 00:37:51,914
‫ذلك المقدار من الطاقة...

447
00:37:52,289 --> 00:37:53,415
‫من شأنه أن يقتلك

448
00:37:54,333 --> 00:37:55,918
‫إن كانت حياتي الثمن، فليكن ذلك

449
00:37:56,085 --> 00:37:57,795
‫سنجد الآخر في الوقت المناسب،
‫أيتها المتفوقة...

450
00:37:57,962 --> 00:37:59,588
‫ليس لدينا المزيد من الوقت

451
00:38:01,465 --> 00:38:03,300
‫يكاد وقت (هالا) ينفد

452
00:38:25,948 --> 00:38:27,074
‫أتحتاجين إلى مساعدة ؟

453
00:38:30,745 --> 00:38:31,746
‫أجل

454
00:38:44,008 --> 00:38:45,968
‫هلا تعطينني ذلك اللايزر ؟ ثلاثة مكرومترات

455
00:38:50,890 --> 00:38:51,724
‫يا للروعة !

456
00:38:52,475 --> 00:38:54,894
‫إذن بوسعك فعل ذلك لأنك عبرت
‫في تعويذة ساحرة ؟

457
00:38:55,062 --> 00:38:56,396
‫أجل

458
00:38:56,563 --> 00:38:59,983
‫حين أعدت إلى الحياة،
‫ما عادوا يرسلوننا إلى الفضاء

459
00:39:00,150 --> 00:39:03,278
‫أبقونا أرضاً للتحقيق
‫بشأن الشذوذ الموجود في الأرض

460
00:39:03,861 --> 00:39:05,155
‫لا بدّ أن الأمر كان صعباً

461
00:39:05,322 --> 00:39:08,450
‫أخبرتني أمك أنك كنت تحلمين دوماً
‫بالذهاب إلى الفضاء

462
00:39:08,616 --> 00:39:09,868
‫بأنك أردت إثبات أمر ما

463
00:39:10,035 --> 00:39:11,912
‫قلت إنك ستعودين قبل أن أدرك غيابك

464
00:39:13,038 --> 00:39:14,164
‫ماذا ؟

465
00:39:14,539 --> 00:39:15,916
‫حين رحلت...

466
00:39:16,749 --> 00:39:19,669
‫قلت إنك ستعودين قبل أن أدرك غيابك

467
00:39:22,130 --> 00:39:24,925
‫عنيت ما قلته، لكنني لم أكن أعلم...

468
00:39:25,092 --> 00:39:27,761
‫ما كنت أقحم نفسي فيه

469
00:39:27,928 --> 00:39:30,347
‫كنت أجهل كيف أشرح لفتاة صغيرة ذلك...

470
00:39:30,513 --> 00:39:34,559
‫فتاة صغيرة تأملت بكل كلمة من كلماتك

471
00:39:38,105 --> 00:39:39,773
‫لو أنك تعرفين...

472
00:39:41,108 --> 00:39:42,985
‫أردت العودة

473
00:39:43,151 --> 00:39:44,570
‫لكن...

474
00:39:45,153 --> 00:39:46,989
‫كان هناك أشخاص بحاجة إليّ

475
00:39:47,906 --> 00:39:49,575
‫كنا بحاجة إليك، (كارول)

476
00:40:08,844 --> 00:40:09,845
‫مرحباً

477
00:40:10,012 --> 00:40:12,181
‫آمل ألا تمانعي، لم تكن لدي أية ملابس أخرى

478
00:40:12,348 --> 00:40:14,016
‫لا بأس تماماً

479
00:40:14,183 --> 00:40:15,518
‫تناسبك

480
00:40:18,562 --> 00:40:19,397
‫أنا...

481
00:40:20,439 --> 00:40:21,815
‫آسفة حقاً...

482
00:40:21,982 --> 00:40:23,025
‫على الطريقة التي كلمتك بها

483
00:40:24,985 --> 00:40:25,986
‫شكراً لك

484
00:40:28,114 --> 00:40:30,533
‫أعلم أن هذا الوضع ليس مثالياً...

485
00:40:30,908 --> 00:40:33,411
‫لكنه من الجميل في الواقع...

486
00:40:34,245 --> 00:40:36,080
‫أن يتواجد أشخاص على متن السفينة مجدداً

487
00:40:38,457 --> 00:40:40,168
‫أشعر بوحدة شديدة هنا

488
00:40:40,334 --> 00:40:43,880
‫كلما احتجت إلى الرفقة، سأكون موجودة،
‫سأترك كل شيء، سوف...

489
00:40:44,047 --> 00:40:45,464
‫سأترك الثانوية

490
00:40:45,631 --> 00:40:47,008
‫لا تفعلي ذلك

491
00:40:47,884 --> 00:40:49,218
‫لكن أيمكننا البدء من جديد ؟

492
00:40:50,804 --> 00:40:53,681
‫مرحباً، أنا (كارول دانفرز)

493
00:40:55,266 --> 00:40:56,267
‫أنا (كمالة خان)

494
00:40:56,434 --> 00:40:58,602
‫لكنني حين أكافح الجريمة في شوارع
‫مدينة (جيرسي)

495
00:40:58,770 --> 00:41:01,439
‫أستعمل كنية (ميس مارفل) وآمل ألا تمانعي
‫بما أنني أقلدك

496
00:41:01,606 --> 00:41:03,191
‫لأنني بصراحة،
‫لم أخل قط أنه قد يتسنى لي التعرف عليك

497
00:41:03,357 --> 00:41:05,276
‫لكن بعد أن حصل الأمر الآن، ونحن نتلامس

498
00:41:05,443 --> 00:41:07,320
‫أدركت أنه كان يجدر بي طلب الإذن

499
00:41:08,154 --> 00:41:11,783
‫إذن، توأمان

500
00:41:12,867 --> 00:41:14,619
‫حسناً، حسناً

501
00:41:14,786 --> 00:41:16,705
‫إليك ما سنفعله

502
00:41:16,996 --> 00:41:18,748
‫- (كابتن مارفل)
‫- عليك أن تكفي عن مناداتي هكذا

503
00:41:18,915 --> 00:41:20,500
‫- كنت أغير حفاضك
‫- حصل ذلك مرة فقط

504
00:41:20,667 --> 00:41:22,419
‫ثم قيل لي إنك تقيأت في كل مكان

505
00:41:22,586 --> 00:41:23,587
‫أولاً...

506
00:41:23,753 --> 00:41:25,380
‫هذه سفينتي، لذا سأعد الخطة بنفسي

507
00:41:25,547 --> 00:41:27,424
‫عذراً، متى آخر مرة قمت بقيادة فريق ؟

508
00:41:27,591 --> 00:41:29,008
‫الأسبوع الفائت

509
00:41:29,175 --> 00:41:30,051
‫(غوس) لا تحتسب

510
00:41:30,218 --> 00:41:31,470
‫من فضلك، حاولي إصدار الأوامر لـ(غوس)

511
00:41:31,636 --> 00:41:32,721
‫يا للروعة، نحن فريق ؟

512
00:41:32,887 --> 00:41:34,806
‫- لسنا... لسنا فريقاً
‫- لا، لا، لا، لسنا فريقاً

513
00:41:35,890 --> 00:41:38,352
‫أنا، (كمالة خان) من مدينة (جيرسي)

514
00:41:38,518 --> 00:41:41,688
‫وفي فريق مع (كابتن مارفل)
‫وكابتن (مونيكا رامبو)...

515
00:41:41,855 --> 00:41:44,358
‫التي ستعرف من الآن فصاعداً بـ...

516
00:41:46,110 --> 00:41:47,402
‫(بروفيسور مارفل)

517
00:41:47,569 --> 00:41:49,863
‫- (بروفيسور مارفل)
‫- لا

518
00:41:50,029 --> 00:41:53,283
‫- لا، لا، لن تعرف بذلك، لكن شكراً
‫- فرقة (مارفل)

519
00:41:53,617 --> 00:41:56,578
‫بما أننا أوضحنا هذا الأمر، أيها الفريق،
‫كنت أحاول إخباركما

520
00:41:56,745 --> 00:41:58,622
‫أظنني أعلم كيف تصنع نقاط العبور الغريبة

521
00:41:59,789 --> 00:42:00,790
‫لديها واحد مماثل

522
00:42:01,666 --> 00:42:03,168
‫إنه سوار (ناني)

523
00:42:03,543 --> 00:42:05,712
‫بدأ يتوهج بشكل غريب جداً

524
00:42:05,879 --> 00:42:08,465
‫حين فتحت (دار-بن) نقطة العبور الأولى،
‫كما أنه...

525
00:42:08,632 --> 00:42:11,426
‫ذات مرة، انتقل بي عبر المكان والزمان

526
00:42:11,593 --> 00:42:13,303
‫لذا للأمر صلة على الأرجح

527
00:42:14,554 --> 00:42:16,098
‫ما تصفينه هو سوار كمي

528
00:42:16,598 --> 00:42:17,850
‫كنت أعلم أن هناك اثنين منه

529
00:42:18,017 --> 00:42:19,977
‫لكنني لم أتوقع وجود الآخر في الفضاء

530
00:42:20,770 --> 00:42:23,272
‫هناك اثنان ؟
‫كيف يعقل أنك تملكين سواراً كمياً ؟

531
00:42:23,438 --> 00:42:24,940
‫حسناً، ما هو السوار الكمي ؟

532
00:42:25,107 --> 00:42:29,111
‫أسطورة، أو خلتها أسطورة،
‫إنها قطعة أثرية قديمة

533
00:42:30,529 --> 00:42:32,740
‫إذن هذا ما وجدته (دار-بن) على (إم بي ٤١٨)

534
00:42:32,907 --> 00:42:35,618
‫ثم شاءت الصدفة أن تلتقي بـ(كمالة) ببساطة ؟

535
00:42:35,785 --> 00:42:37,369
‫ما فرص حصول ذلك ؟

536
00:42:37,537 --> 00:42:39,747
‫"ما تبحث عنه يطاردك"

537
00:42:40,122 --> 00:42:41,832
‫إنه محفور على السوار

538
00:42:41,999 --> 00:42:43,959
‫إن كانت أساطير الـ(كري) حقيقية

539
00:42:44,126 --> 00:42:47,880
‫استعملت الأساور الكمية لإحداث
‫كل نقطة عبور في الكون

540
00:42:48,047 --> 00:42:49,173
‫شبكة انتقال بالتخاطر

541
00:42:49,632 --> 00:42:53,428
‫سواران كميان يعملان بشكل متحد
‫لترابط المجرة

542
00:42:53,594 --> 00:42:56,972
‫مما يفسر وضعنا الانتقالي المتشابك

543
00:42:57,139 --> 00:43:00,017
‫أجل، أجل، لكن (دار-بن) لديها واحد فقط

544
00:43:00,184 --> 00:43:04,229
‫لا بدّ أنها تحمله بإفراط بالطاقة
‫من مطرقتها الفضائية تلك

545
00:43:04,397 --> 00:43:05,398
‫يسمى السلاح العالمي

546
00:43:05,565 --> 00:43:07,942
‫حقاً ؟ أردت تسميتها "العصا الكونية"

547
00:43:08,108 --> 00:43:12,112
‫بأية حال، تستعملها لإحداث نقاط عبور
‫غير مستقرة في الشبكة

548
00:43:12,655 --> 00:43:15,200
‫علينا الوصول إليها قبل أن تحدث نقطة أخرى

549
00:43:15,658 --> 00:43:17,910
‫كانت لديها خرائط ورسوم للنجوم على الشاشات
‫في سفينتها

550
00:43:18,077 --> 00:43:20,288
‫حسناً، إلى أين ؟

551
00:43:21,081 --> 00:43:23,166
‫- إلى النجوم ؟
‫- حسناً

552
00:43:23,958 --> 00:43:25,751
‫لا بأس، لدي خطة

553
00:43:26,794 --> 00:43:27,837
‫سنستعمل هذا

554
00:43:28,129 --> 00:43:29,965
‫- هل هذا... ؟
‫- جهاز تعذيب للـ(سكرول)

555
00:43:30,131 --> 00:43:32,342
‫وانتظري، هل نضعه على رأسنا ؟

556
00:43:32,508 --> 00:43:36,179
‫أجل، لا بأس، تستعملينه للولوج إلى الذكريات

557
00:43:36,346 --> 00:43:38,098
‫كنت أستعمله...

558
00:43:38,264 --> 00:43:40,641
‫لاستعادة الذكريات
‫التي سلبني إياها الـ(كري)

559
00:43:41,893 --> 00:43:42,894
‫حتى الآن ؟

560
00:43:43,269 --> 00:43:44,270
‫أجل

561
00:43:44,437 --> 00:43:46,272
‫لكن له الكثير من الاستعمالات الأخرى

562
00:43:47,148 --> 00:43:48,066
‫إنه آمن

563
00:43:48,566 --> 00:43:50,026
‫حري بك أن ترتاحي

564
00:43:57,367 --> 00:43:59,035
<i>‫هذا غريب</i>

565
00:44:00,161 --> 00:44:01,371
<i>‫مهلاً، ارجعي</i>

566
00:44:03,289 --> 00:44:06,167
<i>‫سوارها يمتص طاقتك ويعيد توجيهها</i>

567
00:44:06,334 --> 00:44:09,880
<i>‫يبدو كأنك أعطيتها القوّة لاستعمالها ضدك</i>

568
00:44:11,422 --> 00:44:12,423
<i>‫(كمالة) ؟</i>

569
00:44:14,425 --> 00:44:15,385
<i>‫ماذا عن هذا ؟</i>

570
00:44:15,552 --> 00:44:18,304
<i>‫هناك ! تلك الإحداثيات، أيمكنك قراءتها ؟</i>

571
00:44:18,472 --> 00:44:20,140
<i>‫أجل، مجرة (ماجيلان)</i>

572
00:44:22,643 --> 00:44:24,436
‫حسناً، مقعد الربان لك

573
00:44:24,603 --> 00:44:27,731
<i>‫هل هذه أنت، (مونيكا) ؟ أنت ظريفة جداً !</i>

574
00:44:29,149 --> 00:44:30,150
<i>‫لا، مهلاً</i>

575
00:44:30,317 --> 00:44:31,402
<i>‫(كارول)، ماذا تفعلين ؟</i>

576
00:44:35,322 --> 00:44:36,615
‫لماذا طلبت مني القدوم، (ماريا) ؟

577
00:44:36,782 --> 00:44:37,783
<i>‫أمي</i>

578
00:44:39,785 --> 00:44:41,245
‫عاودني السرطان

579
00:44:42,538 --> 00:44:44,623
‫لذا أريدك أن تعتني بـ(غوس)

580
00:44:46,500 --> 00:44:47,793
‫- لا
‫- ماذا تقصدين بالقول "لا" ؟

581
00:44:47,959 --> 00:44:49,670
‫لا، أقصد أنك تغلبت عليه مرة،
‫ستتغلبين عليه مجدداً

582
00:44:49,836 --> 00:44:50,837
‫(كارول)...

583
00:44:51,004 --> 00:44:53,674
‫- لن آخذ الهرة
‫- ليست هرة

584
00:44:55,759 --> 00:44:57,594
‫كان يجدر بك أن تكوني مكاني ذلك اليوم

585
00:44:58,470 --> 00:45:00,514
‫ذلك السباق السخيف إلى الحظيرة

586
00:45:00,681 --> 00:45:02,849
‫لم أرد قط أن أصبح (كابتن مارفل)

587
00:45:03,517 --> 00:45:06,020
‫يناسبني لقب كابتن ( رامبو) بأفضل شكل

588
00:45:06,478 --> 00:45:09,106
‫وفقط حتى تعود (مونيكا)

589
00:45:11,650 --> 00:45:12,819
‫أزيلت عن الوجود

590
00:45:12,985 --> 00:45:14,445
<i>‫(كارول)، لا أريد إعادة عيش هذا</i>

591
00:45:14,611 --> 00:45:15,780
<i>‫آسفة</i>

592
00:45:20,076 --> 00:45:21,869
<i>‫توقفي الآن، أرجوك، (كارول) !</i>

593
00:45:22,036 --> 00:45:23,662
‫تذكري سبب وجودك هناك

594
00:45:23,955 --> 00:45:26,582
‫- أبحث عن مريضة في الغرفة ١٠٤
‫- لا أعرف ماذا أخبرك

595
00:45:26,916 --> 00:45:28,334
‫وتذكري أن تعودي إلى الديار

596
00:45:28,668 --> 00:45:30,670
<i>‫ماتت أمك يا عزيزتي</i>

597
00:45:30,878 --> 00:45:32,546
‫لا، لا، لا، لا !

598
00:45:37,677 --> 00:45:38,678
‫إياك أن تكرري ذلك مجدداً

599
00:45:38,845 --> 00:45:40,638
‫آسفة، لم أتعمد فعل ذلك

600
00:45:40,805 --> 00:45:41,848
‫مهلاً، إذن أمك...

601
00:45:42,014 --> 00:45:44,517
‫توفيت بينما أزلت عن الوجود

602
00:45:45,392 --> 00:45:46,393
‫وحين عدت...

603
00:45:46,936 --> 00:45:48,312
‫لم أجد أحداً

604
00:45:54,527 --> 00:45:56,112
‫حسناً

605
00:46:03,953 --> 00:46:04,954
‫شكراً

606
00:46:08,124 --> 00:46:10,377
‫بدت رائعة بالفعل، آسفة

607
00:46:10,918 --> 00:46:12,254
‫كانت كذلك

608
00:46:12,629 --> 00:46:13,796
‫كانت الأفضل

609
00:46:16,299 --> 00:46:19,261
‫حسناً، علينا تدبر أمرنا بما نعرفه الآن

610
00:46:20,262 --> 00:46:22,222
‫هذا ما نعرفه

611
00:46:22,472 --> 00:46:24,557
‫شبكة النقل التخاطري العصبي العالمية

612
00:46:24,724 --> 00:46:28,228
‫هو نظام من الثقوب الدودية عبر متسلسلة
‫الزمان والمكان، المعروفة بنقاط العبور

613
00:46:28,395 --> 00:46:31,106
‫مما يسمح لنا بالقفز
‫بين مختلف أنظمة الكواكب

614
00:46:31,273 --> 00:46:34,943
‫بشكل أساسي، يتمدد ويعيد صياغة الفضاء
‫بدون الإخلال بالمتسلسلة

615
00:46:35,527 --> 00:46:38,238
‫كالتصدع، كلما أكثرت من الحفر

616
00:46:38,405 --> 00:46:41,909
‫يصبح الصخر الطيني أقل استقراراً أكثر فأكثر
‫ثم... هزة أرضية

617
00:46:44,119 --> 00:46:46,413
‫بيت القصيد هو أنها إن استمرت
‫في إحداث نقاط العبور تلك

618
00:46:46,579 --> 00:46:48,206
‫سيزداد الوضع سوءاً، بشكل سريع جداً

619
00:46:48,581 --> 00:46:50,959
‫السؤال المطروح هو، ماذا تريد ؟

620
00:46:51,919 --> 00:46:55,005
‫كان (تارناكس) تحت احتلال الـ(كري)، لذا...

621
00:46:55,172 --> 00:46:56,631
‫ربما كان الهجوم مجرد تحذير ؟

622
00:46:56,799 --> 00:46:58,759
‫إذن قد تستهدف مستعمرة سابقة أخرى ؟

623
00:46:58,926 --> 00:47:00,552
‫هل من مستعمرة سابقة للـ(كري) في (ماجيلان) ؟

624
00:47:00,719 --> 00:47:04,723
‫في مرحلة ما، استعمر الـ(كري)
‫٢٥% من المجرة، لذا...

625
00:47:04,890 --> 00:47:06,809
‫إن كانت تريد تدمير (تارناكس) وحسب

626
00:47:06,975 --> 00:47:09,477
‫لمَ لا تحضر جيشاً
‫أو تستعمل قنبلة أو ما إلى ذلك ؟

627
00:47:09,645 --> 00:47:10,688
‫لمَ نقطة العبور ؟

628
00:47:10,854 --> 00:47:13,857
‫أنت محقة، نقاط العبور ليست أسلحة،
‫إنها وسائل نقل

629
00:47:14,024 --> 00:47:15,693
‫كل نقطة عبور لها جانبان...

630
00:47:15,901 --> 00:47:18,111
‫إذن إن كان غلاف (تارناكس) الجوي في زوال

631
00:47:18,696 --> 00:47:20,948
‫- لا بدّ أنه ذهب إلى مكان ما، أو...
‫- (هالا)

632
00:47:23,075 --> 00:47:24,618
‫الحرب الأهلية للـ(كري)...

633
00:47:24,785 --> 00:47:26,745
‫استنفدت بشكل أساسي كل الموارد الطبيعية
‫في (هالا)

634
00:47:26,912 --> 00:47:28,163
‫بالكاد يمكن تنشق الهواء...

635
00:47:28,331 --> 00:47:30,082
‫- يعانون من جفاف
‫- جفاف ؟

636
00:47:30,248 --> 00:47:32,293
‫إذن، ربما تسعى وراء المياه تالياً

637
00:47:32,460 --> 00:47:36,171
‫- حسناً، في أية منطقة في (ماجيلان) قد نجد...
‫- (ألادنا)

638
00:47:38,006 --> 00:47:40,301
‫تغطي المحيطات ٩٩،٦٣% من الكوكب

639
00:47:40,468 --> 00:47:43,179
‫هذه إحصائية محددة جداً، كنت هناك

640
00:47:45,514 --> 00:47:46,515
‫أجل

641
00:47:47,433 --> 00:47:48,267
‫أجل

642
00:47:51,145 --> 00:47:52,480
‫قالت ذلك بشكل غريب جداً

643
00:47:52,646 --> 00:47:53,606
‫- أجل، لماذا تتصرفين بغرابة ؟
‫- حسناً

644
00:47:53,772 --> 00:47:55,441
‫إجماع بشأن (ألادنا)

645
00:47:57,776 --> 00:48:00,363
‫- أجل
‫- أجل، لنفعل ذلك

646
00:48:00,529 --> 00:48:03,324
‫لنذهب إلى (ألادنا)
‫ونفصل (دار-بن) عن ذلك السوار

647
00:48:03,491 --> 00:48:04,993
‫لدينا وجهتنا

648
00:48:05,159 --> 00:48:09,622
<i>‫(كمالة)، لن تخوضي أية مغامرات فضائية</i>

649
00:48:09,788 --> 00:48:12,458
<i>‫أخبرني (نيكولاس) كم قد تكون خطيرة</i>

650
00:48:12,625 --> 00:48:14,919
‫ناديه "(فيوري)" وحسب، يا إلهي

651
00:48:15,503 --> 00:48:16,754
‫مهلاً، أين أنتما ؟ أين (أبو) ؟

652
00:48:17,421 --> 00:48:20,842
‫اللعنة، أخذنا هذا الرجل إلى الجحيم

653
00:48:22,886 --> 00:48:24,804
‫الجحيم ؟ مما يعني أنني الشرير ؟

654
00:48:24,971 --> 00:48:27,598
<i>‫- حقاً، (فيوري) ؟</i>
‫- اسمعي، أصروا

655
00:48:27,766 --> 00:48:30,351
‫ووالدك لا يتأقلم جيداً جداً
‫مع السفر عبر الفضاء

656
00:48:30,518 --> 00:48:34,188
‫مرحباً، عزيزتي، إذن أنا في هذا المصعد
‫الفضائي الجنوني ونحن نصعد

657
00:48:35,356 --> 00:48:37,651
‫أو ربما ننزل

658
00:48:37,817 --> 00:48:40,278
<i>‫- هل من وجهات في الفضاء ؟
‫- أجل، هناك وجهات</i>

659
00:48:40,444 --> 00:48:41,613
‫لكن ممنوع التصوير

660
00:48:41,780 --> 00:48:43,281
‫حسناً

661
00:48:44,115 --> 00:48:45,449
‫ساعدوني

662
00:48:46,493 --> 00:48:47,494
‫رائع

663
00:48:55,168 --> 00:48:57,128
<i>‫(فيوري)، كل شيء على ما يرام ؟</i>

664
00:48:57,295 --> 00:48:58,422
‫تعرضنا لتمور آخر

665
00:48:58,588 --> 00:49:00,507
‫تردنا تقارير عبر الشبكة

666
00:49:00,674 --> 00:49:02,301
‫يبدو أن الجميع تأثر به

667
00:49:02,467 --> 00:49:05,011
<i>‫علينا منعها من إحداث آخر</i>

668
00:49:05,178 --> 00:49:07,722
‫ولا يمكننا المخاطرة بتبادل الأجسام
‫بين المجرات في غضون ذلك

669
00:49:08,139 --> 00:49:11,268
<i>‫سيّدة (خان)، عذراً، لكن على ابنتك البقاء
‫على متن سفينتي</i>

670
00:49:11,435 --> 00:49:13,019
<i>‫- إلى أن نسوي هذه المسألة</i>
‫- لا، لا، لا

671
00:49:13,187 --> 00:49:14,020
<i>‫أجل !</i>

672
00:49:14,188 --> 00:49:15,439
<i>‫ستخلين سبيلها</i>

673
00:49:15,605 --> 00:49:18,775
‫سيّدة (خان)، ليس الأمر بهذه البساطة

674
00:49:18,942 --> 00:49:20,652
‫نحتاج إلى (كمالة)

675
00:49:21,403 --> 00:49:22,821
<i>‫أمي، وجدنا سوار (ناني) الآخر</i>

676
00:49:22,987 --> 00:49:24,739
<i>‫وهناك امرأة جميلة بشكل غريب
‫لكنها مرعبة بعض الشيء</i>

677
00:49:24,906 --> 00:49:26,908
<i>‫وهي تستعمل الآخر لإلحاق الأذى بالناس
‫وعلينا ردعها</i>

678
00:49:27,076 --> 00:49:28,368
<i>‫تقولين لي إن هناك سواراً آخر</i>

679
00:49:28,535 --> 00:49:31,080
<i>‫وسيستعملون ذلك السوار لإلحاق الأذى بك ؟</i>

680
00:49:31,246 --> 00:49:32,247
‫ستعتني (مونيكا) بها

681
00:49:32,414 --> 00:49:35,667
<i>‫سنفعل ذلك، وسنحرص على عودتها
‫إلى الديار سليمة معافاة</i>

682
00:49:35,834 --> 00:49:36,835
<i>‫أعدك</i>

683
00:49:37,211 --> 00:49:38,378
<i>‫التزمي بالمسار</i>

684
00:49:38,545 --> 00:49:41,006
<i>‫سنجد طريقة لإقفال نقاط العبور تلك</i>

685
00:49:41,173 --> 00:49:43,758
‫(كمالة)، اسمعيني

686
00:49:43,926 --> 00:49:45,260
<i>‫إن حصل لك أي مكروه...</i>

687
00:49:45,427 --> 00:49:46,971
<i>‫سأقتلها</i>

688
00:49:47,137 --> 00:49:48,305
<i>‫قولي لها ذلك</i>

689
00:49:49,974 --> 00:49:51,558
<i>‫أحبك، (بيتا)</i>

690
00:49:51,726 --> 00:49:52,810
‫أحبك أكثر

691
00:49:52,977 --> 00:49:54,979
‫- مهلاً، ماذا قالت للتو ؟
‫- لا شيء

692
00:49:55,938 --> 00:49:58,774
‫لا أحد يكترث لأمرها أكثر من (كابتن مارفل)

693
00:49:58,941 --> 00:50:00,442
‫لا أحد سيتلقى لوما أكبر على ذلك منها

694
00:50:00,609 --> 00:50:03,613
‫صدقيني، (كمالة) بأيد أمينة مع (كارول)

695
00:50:07,867 --> 00:50:09,326
‫ما خطب تلك الهرة ؟

696
00:50:10,244 --> 00:50:11,704
‫تتصرف بغرابة شديدة

697
00:50:11,871 --> 00:50:14,790
‫كما أنها تبدو بدينة بعض الشيء، سيّد (فيوري)

698
00:50:15,165 --> 00:50:16,917
‫أظنك تفرط في إطعامها

699
00:50:18,669 --> 00:50:19,670
‫(غوس)

700
00:50:24,008 --> 00:50:25,009
‫(غوس) !

701
00:50:27,136 --> 00:50:28,303
‫(اليراعة) ؟ (ضوء الليل) !

702
00:50:28,471 --> 00:50:30,139
‫كونتيسة (مارفل)، سيّدة (مارفل) ؟

703
00:50:30,306 --> 00:50:31,391
‫- دكتور (مارفل) ؟
‫- هذا مفرط

704
00:50:31,849 --> 00:50:33,017
‫(دكتورة ساطعة)

705
00:50:33,893 --> 00:50:35,185
‫بروفيسور (مارفل)

706
00:50:35,353 --> 00:50:37,187
‫(نوفا)، (فتاة سوبرنوفا)...

707
00:50:37,355 --> 00:50:38,439
‫- (سبكترو)، (رؤيا طيفية)
‫- تفرطين في العمل

708
00:50:38,606 --> 00:50:40,608
‫(رؤيا) ! مهلاً، لا، عذراً

709
00:50:40,775 --> 00:50:42,735
‫كم من مرة عليّ أن أقول لكما
‫إنني لا أريد...

710
00:50:42,902 --> 00:50:44,737
‫- أو أحتاج إلى اسم مشفر ؟
‫- حسناً !

711
00:50:44,904 --> 00:50:47,490
‫كما أن لا أهمية لأي من هذا
‫إن لم نعمل بشكل منسق

712
00:50:47,657 --> 00:50:48,741
‫أتريدين فهم مسألة التبادل ؟

713
00:50:51,327 --> 00:50:53,871
‫تبقى القدرات شغالة بعد التبادل،
‫تسرني معرفة ذلك

714
00:50:54,039 --> 00:50:56,041
‫حسناً، مع بعضنا جميعاً حين أعد إلى ثلاثة

715
00:50:56,207 --> 00:50:59,294
‫جاهزتان ؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيّا

716
00:50:59,460 --> 00:51:01,379
‫لماذا قلت "هيّا" إن كنا سنتحرك على الثلاثة ؟

717
00:51:01,546 --> 00:51:02,630
‫أدرك ذلك

718
00:51:09,137 --> 00:51:10,138
‫الآن

719
00:51:10,721 --> 00:51:11,722
‫الآن

720
00:51:12,140 --> 00:51:12,974
‫الآن

721
00:51:13,391 --> 00:51:14,392
‫واحد، اثنان، ثلاثة !

722
00:51:17,103 --> 00:51:18,063
‫أشارت لي بنظراتها

723
00:51:21,482 --> 00:51:23,276
‫الآن، الآن

724
00:51:23,443 --> 00:51:25,028
‫أيمكنكما الانتظار قليلاً ؟

725
00:51:25,445 --> 00:51:27,072
‫امشي، وتبادل !

726
00:51:29,240 --> 00:51:30,116
‫تبادل !

727
00:51:34,162 --> 00:51:35,080
‫بوسعي فعل هذا !

728
00:51:42,588 --> 00:51:43,589
‫أجل !

729
00:51:46,675 --> 00:51:47,676
‫وتبادل !

730
00:51:48,802 --> 00:51:52,931
‫لذا تريد الاستثمار في صناديق مرتبطة بمؤشر
‫بدلاً من أسهم فردية

731
00:51:53,098 --> 00:51:57,436
‫بالطبع، كل من (روث آي آر إيه) و(٤٠١ كاي)
‫هما مهمان لأهداف ضريبية

732
00:51:57,603 --> 00:51:59,813
‫لم أفكر قط في التخطيط للتقاعد

733
00:51:59,980 --> 00:52:01,440
‫لا يفوت الأوان أبداً على ذلك

734
00:52:01,607 --> 00:52:03,817
‫وليس من المبكر أبداً فعل ذلك، كما أقول

735
00:52:03,984 --> 00:52:05,777
‫- كم عمرك ؟
‫- ٣٠٦

736
00:52:06,528 --> 00:52:07,529
‫رائع، العمر عينه

737
00:52:11,617 --> 00:52:12,743
‫ما كان ذلك ؟

738
00:52:12,909 --> 00:52:14,536
‫- سأكتشف ذلك
‫- من فضلك

739
00:52:14,703 --> 00:52:16,830
<i>‫جسم غريب في القسم (كاي)</i>

740
00:52:16,997 --> 00:52:19,083
‫- يا للهول
‫- لا تلمسه

741
00:52:21,377 --> 00:52:22,378
‫ما هذا ؟

742
00:52:22,544 --> 00:52:24,213
‫لا فكرة لدي

743
00:52:24,380 --> 00:52:26,382
‫- كيف دخل إلى هناك ؟
‫- لا أعلم

744
00:52:28,092 --> 00:52:29,635
‫هل نخبر (فيوري) ؟

745
00:52:31,345 --> 00:52:33,764
<i>‫بعد عشرين ثانية، نصل إلى نقطة العبور</i>

746
00:52:33,931 --> 00:52:35,349
‫أتدركان مدى جنون هذا الوضع حالياً ؟

747
00:52:35,516 --> 00:52:37,559
‫أنا في مركبة فضائية مع بطلتين خارقتين

748
00:52:37,726 --> 00:52:38,936
‫هل الوقت متأخر جداً للدخول إلى الحمام ؟

749
00:52:39,103 --> 00:52:40,604
‫لأنني أشعر أنني سأحتاج إلى ذلك قريباً

750
00:52:40,771 --> 00:52:41,772
‫لن يصدقني أحد، مثل صديقتي...

751
00:52:41,939 --> 00:52:43,190
‫(ناكيا)، ما كانت أبداً...

752
00:52:55,619 --> 00:52:59,290
{\an8}<b>‫’’(ألادنا)، مجرة (ماجيلان)‘‘</b>

753
00:53:38,413 --> 00:53:42,041
‫حسناً، ها نحن ذا، الاتصالات

754
00:53:42,209 --> 00:53:43,418
‫رائع !

755
00:53:43,585 --> 00:53:45,920
‫- أردت دوماً واحدة مماثلة
‫- شكراً

756
00:53:46,087 --> 00:53:48,798
‫- جاري الاختبار، واحد، اثنان، ثلاثة
‫- (كمالة)، (كمالة)

757
00:53:48,965 --> 00:53:51,134
‫نسمعك، عزيزتي، شكراً

758
00:53:52,427 --> 00:53:55,222
‫إذن، بشكل سريع قبل أن نغوص في العمل...

759
00:53:55,388 --> 00:53:56,431
‫ما هذا ؟

760
00:53:57,015 --> 00:54:00,393
‫يجدر بي تحذيركما
‫بأنني مشهورة بعض الشيء هنا

761
00:54:00,768 --> 00:54:03,230
‫تعلمين أنك مشهورة في كل مكان، صحيح ؟

762
00:54:03,396 --> 00:54:07,109
‫هذا المكان مختلف بعض الشيء،
‫ساعدت الأمير في مسألة قانونية

763
00:54:07,275 --> 00:54:08,151
‫حسناً

764
00:54:08,318 --> 00:54:09,402
‫لنذهب

765
00:54:09,569 --> 00:54:10,528
‫مهما حصل

766
00:54:10,695 --> 00:54:11,779
‫احذوا حذوي

767
00:54:11,947 --> 00:54:13,781
‫ثقافة (ألادنا) محددة جداً

768
00:54:13,949 --> 00:54:16,743
‫لذا هناك احتفال علينا إجراؤه

769
00:54:16,910 --> 00:54:18,078
‫لكن... حافظا على هدوئكما

770
00:54:18,245 --> 00:54:20,372
<i>‫(ألادنا) الجميلة...</i>

771
00:54:20,538 --> 00:54:23,458
<i>‫إنه تقاطع طرق سلمي</i>

772
00:54:23,625 --> 00:54:26,044
<i>‫ماسة المربع...</i>

773
00:54:26,211 --> 00:54:29,089
<i>‫(ألادنا)، ديارنا</i>

774
00:54:29,256 --> 00:54:32,885
‫- مرحباً، أيتها الصغيرة، هلا تخبريننا...
<i>‫- (ألادنا) الجميلة...</i>

775
00:54:33,510 --> 00:54:36,429
<i>‫كأن الوقت لم يمر</i>

776
00:54:36,597 --> 00:54:39,432
<i>‫نحن متحمسون جداً لعودتك إلى الديار</i>

777
00:54:40,225 --> 00:54:44,104
<i>‫عادت أميرتنا إلى الديار</i>

778
00:54:44,271 --> 00:54:45,147
‫أميرة ؟

779
00:54:50,819 --> 00:54:51,737
‫إنه تفصيل تقني

780
00:54:52,362 --> 00:54:53,363
‫(كارول)، ماذا يجري ؟

781
00:54:53,656 --> 00:54:54,657
‫لغتهم هي الأغنية

782
00:54:54,823 --> 00:54:56,575
‫معظمهم لا يفهمونك ما لم تغني

783
00:54:57,576 --> 00:55:00,829
<i>‫نذهب إلى المأدبة، الأمير (يان) في المأدبة</i>

784
00:55:00,996 --> 00:55:02,498
<i>‫نذهب إلى المأدبة، الأمير (يان) في المأدبة</i>

785
00:55:02,665 --> 00:55:04,708
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

786
00:55:05,501 --> 00:55:07,628
<i>‫نحن ذاهبات إلى المأدبة
‫نحن ذاهبات إلى المأدبة</i>

787
00:55:08,212 --> 00:55:11,131
<i>‫أين الأمير ؟ أين الأمير ؟ هيّا، هيّا</i>

788
00:55:11,299 --> 00:55:14,343
<i>‫نذهب، نذهب إلى المأدبة</i>

789
00:55:14,510 --> 00:55:17,763
<i>‫نذهب، نذهب إلى المأدبة</i>

790
00:55:20,683 --> 00:55:21,850
‫لماذا لا ترقصان ؟

791
00:55:22,017 --> 00:55:23,061
‫أنا أرقص

792
00:55:24,019 --> 00:55:25,271
<i>‫الرقص هو الحياة</i>

793
00:55:25,438 --> 00:55:26,939
‫نكاد نصل

794
00:55:28,857 --> 00:55:31,945
‫كم هذا ملائكي، مرحباً، حسناً، حسناً، حسناً

795
00:55:32,611 --> 00:55:33,612
‫رائع

796
00:55:36,657 --> 00:55:38,868
‫يا إلهي، أعطني القليل مما يتعاطونه

797
00:55:39,994 --> 00:55:41,787
‫- إن أخبرت أحداً عن...
‫- ماذا ؟

798
00:55:41,955 --> 00:55:43,957
‫بأنك أميرة جميلة جداً ؟

799
00:55:44,790 --> 00:55:48,211
‫إذن هذا ما قصدته بذكرك المشكلة القانونية

800
00:55:48,377 --> 00:55:51,422
‫إنه زواج مصلحة، إنه بالأحرى عمل دبلوماسي

801
00:55:51,589 --> 00:55:53,883
‫كان هناك صراع على السلطة،
‫هذا مجتمع بقيادة النساء

802
00:55:54,425 --> 00:55:57,345
‫نحن صديقان، إنها قصة طويلة

803
00:55:57,721 --> 00:55:59,180
‫ربما بوسعك غناؤها

804
00:55:59,764 --> 00:56:01,224
‫ربما لا

805
00:56:01,683 --> 00:56:02,516
‫وصلنا

806
00:56:08,732 --> 00:56:10,274
‫تباً

807
00:56:10,441 --> 00:56:12,486
<i>‫- رأيتهم يصلون
‫- مرحباً</i>

808
00:56:13,487 --> 00:56:15,947
‫حسناً، أرى لما تحبين القدوم إلى هنا

809
00:56:19,158 --> 00:56:24,288
<i>‫- انتباه
‫- أجل</i>

810
00:56:24,498 --> 00:56:29,503
<i>‫يسرني أن أعلن للموجودين
‫في هذه الغرفة الجميلة</i>

811
00:56:29,794 --> 00:56:32,005
<i>‫عن قدوم وجهين جديدين</i>

812
00:56:34,215 --> 00:56:37,135
<i>‫بوسع أحدهما أن يكون أكثر ابتهاجاً</i>

813
00:56:37,302 --> 00:56:39,554
<i>‫مضحك</i>

814
00:56:39,721 --> 00:56:42,766
<i>‫لكن بالرغم من ذلك، سنقرع الأجراس</i>

815
00:56:42,932 --> 00:56:47,020
<i>‫لنعلن عن وصول، من بوسعه إخبارنا ؟</i>

816
00:56:47,521 --> 00:56:48,522
<i>‫لا أحد سوى</i>

817
00:56:48,938 --> 00:56:52,276
<i>‫واحد، اثنان، ثلاثة</i>

818
00:56:53,026 --> 00:56:58,032
<i>‫فرقة (مارفل) !</i>

819
00:56:59,574 --> 00:57:00,617
‫- فرقة (مارفل)
‫- فرقة (مارفل) ؟

820
00:57:00,784 --> 00:57:01,910
‫أجل !

821
00:57:02,077 --> 00:57:03,578
‫كيف باتت هذه التسمية معتمدة حتى ؟

822
00:57:03,745 --> 00:57:06,498
‫- حسناً، لنهدأ
‫- أين الأمير ؟

823
00:57:18,718 --> 00:57:19,719
‫أرى...

824
00:57:20,763 --> 00:57:21,764
‫ما هذا ؟

825
00:57:27,102 --> 00:57:29,479
‫- ماذا تفعل ؟
‫- تحترم مجرى الأحداث

826
00:57:36,862 --> 00:57:39,699
<i>‫كم من الوقت</i>

827
00:57:40,407 --> 00:57:42,952
<i>‫لدي مع شريكتي في الرقص هذه المرة ؟</i>

828
00:57:43,118 --> 00:57:44,537
<i>‫(يان)...</i>

829
00:57:44,704 --> 00:57:46,080
<i>‫- نحن جميعاً في...</i>
‫- ماذا يحصل ؟

830
00:57:46,246 --> 00:57:47,582
<i>‫- خطر</i>
‫- ماذا ؟

831
00:57:47,748 --> 00:57:50,292
<i>‫- (كابتن) بحاجة إلى مساعدتنا
‫- مساعدة !</i>

832
00:57:50,460 --> 00:57:53,629
<i>‫- (دار-بن) آتية</i>
‫- تخالجني الكثير من المشاعر حالياً

833
00:57:54,338 --> 00:57:56,173
<i>‫(ألادنا) ليست خائفة منها</i>

834
00:57:56,341 --> 00:57:59,218
<i>‫ادعها إلى هنا، ضع قدميها على الأرض</i>

835
00:57:59,385 --> 00:58:00,636
<i>‫أعطني فرصة هنا...</i>

836
00:58:00,803 --> 00:58:05,224
<i>‫- قبل أن تسود الجلبة
‫- إذن أرشد الذئب إلى داخل جدراننا</i>

837
00:58:05,391 --> 00:58:07,310
<i>‫وأثق بأنك بمفردك...</i>

838
00:58:07,477 --> 00:58:09,979
<i>‫- قادرة على ردع جيش ؟
‫- هل سبق لي أن...</i>

839
00:58:10,145 --> 00:58:11,481
<i>‫- خذلتك ؟</i>
‫- كم فصلاً في قصتك (كابتن مارفل)...

840
00:58:11,647 --> 00:58:13,608
<i>‫- لن أبدأ بذلك</i>
‫- ... الخيالية ستكتبين بفضل هذا ؟

841
00:58:13,774 --> 00:58:15,568
‫- الكثير
<i>‫- ولا تنس...</i>

842
00:58:15,735 --> 00:58:17,487
<i>‫لا تنس</i>

843
00:58:19,114 --> 00:58:22,325
<i>‫لست لوحدي</i>

844
00:58:25,870 --> 00:58:26,912
‫(مونيكا)

845
00:58:31,001 --> 00:58:35,713
<i>‫أميرتي من النجم...</i>

846
00:58:35,880 --> 00:58:38,799
‫عذراً، عذراً، توقف، أرجوك توقف،
‫علينا أن نتكلم

847
00:58:38,967 --> 00:58:40,260
‫- حسناً، لنتكلم
‫- حسناً

848
00:58:40,426 --> 00:58:42,303
‫مهلاً، ليس مجبراً على الغناء ؟

849
00:58:42,470 --> 00:58:43,471
‫أجل، يجيد اللغتين

850
00:58:44,014 --> 00:58:45,348
‫نرتدي الزي غير الملائم على الإطلاق

851
00:58:45,515 --> 00:58:48,351
‫لكن أيمكنك إعطاؤنا شيئاً
‫ملائماً أكثر للمعركة ؟

852
00:58:48,518 --> 00:58:49,770
‫بالطبع

853
00:58:50,186 --> 00:58:51,187
‫شكراً

854
00:58:55,108 --> 00:58:56,484
‫ما النظريات حتى الآن ؟

855
00:58:56,651 --> 00:58:58,569
‫بأفضل حال، إنها مشكلة نبتة ضارة لمرة وحيدة

856
00:58:59,863 --> 00:59:02,365
‫بأسوأ حال، نبات عدو

857
00:59:02,532 --> 00:59:04,701
‫سلاح أحيائي بشكل جائحة نوعاً ما

858
00:59:04,868 --> 00:59:07,203
‫أو قد يكون من خائن من الداخل

859
00:59:07,370 --> 00:59:12,000
‫دعونا لا نصل إلى تلك المرحلة منذ الآن،
‫هذه... البيضة كما تقولان...

860
00:59:12,167 --> 00:59:15,587
‫لنتابع دراستها وإن حصل شيء...

861
00:59:15,754 --> 00:59:19,007
<i>‫تحذير، جرى الكشف عن ٢٩ جسماً جديداً</i>

862
00:59:22,386 --> 00:59:23,387
{\an8}‫يا للهول

863
00:59:24,555 --> 00:59:26,181
{\an8}<b>‫’’الأجسام التي عثر عليها: ٣٠‘‘</b>

864
00:59:26,348 --> 00:59:28,308
‫ماذا عن (سيّدة الضوء) ؟

865
00:59:28,892 --> 00:59:30,561
‫- (تردد)، (غرض سماوي)
‫- لا، لا

866
00:59:30,727 --> 00:59:31,978
‫(سيّدة الضوء السماوية)

867
00:59:32,145 --> 00:59:34,440
‫حتماً لا، هذه... هذه تسميات مفرطة، حسناً ؟

868
00:59:34,606 --> 00:59:35,441
‫- حتماً
‫- لا

869
00:59:45,867 --> 00:59:47,869
‫لننجز الأمر سريعاً، لا شيء متكلف

870
00:59:48,036 --> 00:59:50,581
‫عليكن أن تختفين أنتن الثلاثة،
‫لكن ابقين على مقربة

871
00:59:50,747 --> 00:59:51,748
‫هذا اختصاصي

872
00:59:58,922 --> 00:59:59,923
‫سينجح هذا الأمر، (يان)

873
01:00:02,176 --> 01:00:04,761
‫تذكرا، نريد الحد قدر الإمكان
‫من التبادل غير المتعمد

874
01:00:04,929 --> 01:00:07,598
‫قم بالترفيه عنها لأطول وقت ممكن

875
01:00:07,764 --> 01:00:09,350
‫سأنقض و(مونيكا) عليها

876
01:00:09,516 --> 01:00:10,434
‫وسنأخذ السوار

877
01:00:14,146 --> 01:00:15,272
‫حان الوقت

878
01:01:16,876 --> 01:01:19,921
‫أيتها المتفوقة السامية، ما سبب قدومك ؟

879
01:01:20,088 --> 01:01:24,676
‫أتيت إلى هنا لأعفو عنك على جرائمك
‫ضد إمبراطورية (كري)

880
01:01:25,510 --> 01:01:26,511
‫اجث

881
01:01:26,928 --> 01:01:27,929
‫أمامك ؟

882
01:01:30,140 --> 01:01:32,392
‫- لن أجثو أبداً
‫- حسناً

883
01:02:00,838 --> 01:02:01,839
‫تباً !

884
01:02:25,488 --> 01:02:26,489
‫استعملي وشاحك

885
01:02:44,840 --> 01:02:45,841
‫هيّا !

886
01:02:54,933 --> 01:02:56,102
‫وجدتها

887
01:03:12,827 --> 01:03:13,828
‫(مونيكا)، أين أنت ؟

888
01:03:20,794 --> 01:03:21,753
‫(مونيكا)، تبادلي معي

889
01:03:21,920 --> 01:03:23,337
<i>‫واحد، اثنان...</i>

890
01:03:24,380 --> 01:03:25,298
‫لا تفعلي هذا

891
01:03:25,548 --> 01:03:26,758
‫وصلت بعد فوات الأوان

892
01:04:05,839 --> 01:04:07,131
‫من أين جلبت هذا ؟

893
01:04:07,716 --> 01:04:10,176
‫جدتي، أرسلته إلي بالبريد

894
01:04:11,803 --> 01:04:13,847
‫- أعطيني إياه
‫- (كمالة)، اهربي

895
01:04:14,556 --> 01:04:15,557
‫اذهبي إلى السفينة

896
01:04:29,821 --> 01:04:32,449
‫بهذا، ستزيدني قدراتك قوّة وحسب

897
01:04:56,431 --> 01:04:57,850
‫تتلف التمورات أنظمتنا

898
01:04:58,017 --> 01:04:59,143
‫هل نفعل شيئاً بشأن هذه ؟

899
01:04:59,309 --> 01:05:00,435
‫المصعد الفضائي معطل

900
01:05:00,602 --> 01:05:01,896
‫هل تأتي يوماً إلى هنا بأخبار سارة ؟

901
01:05:03,397 --> 01:05:05,065
‫تعطلت للتو نصف مركبات الإخلاء

902
01:05:05,232 --> 01:05:07,234
‫ليست أخباراً سارة

903
01:05:41,018 --> 01:05:42,061
<i>‫هل أنتما في الداخل ؟</i>

904
01:05:42,228 --> 01:05:43,229
‫في الداخل

905
01:05:45,022 --> 01:05:46,691
‫أعيدوا توجيه جميع المقاتلين

906
01:05:58,078 --> 01:05:59,454
‫تعطيل الطيار الذاتي

907
01:06:05,668 --> 01:06:08,171
‫يا للهول، حسناً، ها نحن ذا، ها نحن ذا

908
01:06:11,842 --> 01:06:12,758
‫(مونيكا) ؟

909
01:06:15,011 --> 01:06:16,554
‫(مونيكا)، إننا نهبط، (مونيكا) !

910
01:06:20,225 --> 01:06:21,517
‫خلتك تجيدين قيادتها !

911
01:06:21,684 --> 01:06:22,811
‫(كارول) ! انزلي إلى هنا

912
01:06:23,228 --> 01:06:24,229
<i>‫انتظري قليلاً</i>

913
01:06:24,395 --> 01:06:25,396
‫أتصدقين هذه المرأة ؟

914
01:06:32,028 --> 01:06:34,114
‫(كابتن) ! يا قبطاني !

915
01:06:42,789 --> 01:06:45,083
‫- لا، لا، لا !
‫- تنحي جانباً

916
01:06:54,300 --> 01:06:55,844
‫أشغل نقطة عبور

917
01:06:56,011 --> 01:06:58,347
‫- لا، بوسعي الفرار منها
‫- وماذا عن السفن العشرين الأخرى ؟

918
01:06:58,514 --> 01:06:59,515
‫بوسعي فعل هذا

919
01:07:05,521 --> 01:07:06,938
<i>‫- الصاروخ مصوب</i>
‫- يا جماعة ؟

920
01:07:07,105 --> 01:07:08,440
<i>‫هناك صاروخ مصوب</i>

921
01:07:18,325 --> 01:07:19,910
<i>‫نتعرض لهجوم صواريخ</i>

922
01:07:20,077 --> 01:07:21,662
<i>‫- الاصطدام بعد خمسة...</i>
‫- علينا الرحيل فوراً

923
01:07:21,828 --> 01:07:22,871
‫- لا يمكنني السماح بحصول هذا الأمر مجدداً
<i>‫- أربعة...</i>

924
01:07:23,038 --> 01:07:23,747
‫- سبق أن حصل
<i>‫- ثلاثة، اثنان...</i>

925
01:07:23,914 --> 01:07:26,250
‫- بوسعي فعل هذا
‫- وستقتليننا أثناء المحاولة

926
01:07:26,417 --> 01:07:28,585
<i>‫تشغيل نقطة العبور</i>

927
01:07:48,105 --> 01:07:49,982
‫تركنا سكان (ألادنا) ليتدبروا أمورهم

928
01:07:50,149 --> 01:07:51,525
‫أرادت (دار-بن) أخذ سواري

929
01:07:51,692 --> 01:07:53,903
‫لذا اتخذت قراراً صعباً كالذي اتخذته
‫في (تارناكس)

930
01:07:54,070 --> 01:07:56,948
‫لا تحاولي تقليدي، أفسدت هذا الأمر برمته

931
01:07:57,114 --> 01:07:58,324
‫إن لم نكن متشابكتين...

932
01:07:58,490 --> 01:08:00,159
‫إن لم نكن هنا،
‫كان بوسعك التغلب على (دار-بن)

933
01:08:00,326 --> 01:08:01,368
‫وآسفة

934
01:08:03,663 --> 01:08:05,998
‫لا، لا تفهمين

935
01:08:06,165 --> 01:08:09,586
‫كان الذكاء الاصطناعي يحكم الـ(كري)
‫منذ ألف عام

936
01:08:09,752 --> 01:08:11,170
‫وقد أوصلهم إلى حرب

937
01:08:11,337 --> 01:08:14,591
‫وخلت أن الطريقة الوحيدة لوقف ذلك
‫هي بتدميره

938
01:08:15,633 --> 01:08:16,676
‫لكنني...

939
01:08:17,552 --> 01:08:18,886
‫زدت الأمر سوءاً وحسب

940
01:08:20,430 --> 01:08:22,932
‫بسببي، بدأت الحرب الأهلية أصلاً

941
01:08:23,099 --> 01:08:25,935
‫بسببي، باتوا عاجزين عن تنفس الهواء

942
01:08:26,561 --> 01:08:28,520
‫هكذا نلت تسمية المبيدة

943
01:08:30,271 --> 01:08:33,234
‫ولم أردك قط أن تري تلك النسخة عني

944
01:08:36,863 --> 01:08:38,698
‫ألهذا السبب لم تعودي قط ؟

945
01:08:39,199 --> 01:08:40,867
‫خلتني إن أصلحت الوضع...

946
01:08:41,326 --> 01:08:42,784
‫بوسعي العودة إلى الديار

947
01:08:43,870 --> 01:08:44,954
‫(كارول)

948
01:08:46,956 --> 01:08:48,958
‫لا تتأثر العائلات بهذه الأمور

949
01:08:50,627 --> 01:08:54,339
‫لم أتوقع منك قط
‫أن تكوني (كابتن مارفل) الجبارة

950
01:08:56,216 --> 01:08:57,634
‫كل ما أردته هو أنت

951
01:08:59,301 --> 01:09:00,887
‫خالتي

952
01:09:06,558 --> 01:09:08,310
‫يسرني جداً وجودك هنا الآن

953
01:09:15,277 --> 01:09:16,904
‫وأنت أيضاً

954
01:09:17,694 --> 01:09:19,156
‫يسرني وجودي هنا

955
01:09:20,322 --> 01:09:23,826
‫آمل أن يكون ذلك بديهياً، وآسفة...

956
01:09:23,994 --> 01:09:26,246
‫لأنني بدأت الكلام بشكل مندفع في البداية

957
01:09:26,413 --> 01:09:28,248
‫لم أعطك مجالاً كبيراً لتكوني شخصاً حقيقياً

958
01:09:33,671 --> 01:09:34,837
‫علينا أن نجدها

959
01:09:35,005 --> 01:09:36,548
‫لكنها قد تكون في أي مكان

960
01:09:36,714 --> 01:09:39,384
‫لا، ليس في أي مكان

961
01:09:40,385 --> 01:09:42,219
‫تستهدف الناس الذين أكترث لأمرهم...

962
01:09:42,387 --> 01:09:44,972
‫وتسرق الموارد من كل مكان أسميه منزلي

963
01:09:45,891 --> 01:09:47,850
‫علينا تحذير (فيوري)

964
01:09:54,231 --> 01:09:55,858
<i>‫هذه حالة طارئة</i>

965
01:09:56,026 --> 01:10:00,864
<i>‫على جميع العاملين في (سايبر) الذهاب
‫إلى مركبة إخلاء فوراً، باشروا بالمشي</i>

966
01:10:01,031 --> 01:10:03,033
<i>‫- لا تركضوا</i>
‫- لدينا حجرة إخلاء واحدة شغالة

967
01:10:03,200 --> 01:10:04,285
‫مما يعني أنه لم يبق لنا

968
01:10:04,452 --> 01:10:06,829
‫لإخلاء ٣٥٠ شخصاً من العاملين
‫سوى ١٥ مركبة هرب...

969
01:10:06,995 --> 01:10:09,164
‫وتتسع الواحدة لخمسة أو عشرة بأقصى حد،
‫لا تكفي على الإطلاق

970
01:10:09,332 --> 01:10:11,792
‫املئي البقية بأكبر عدد ممكن من الأشخاص

971
01:10:11,959 --> 01:10:15,421
‫- ثم ابتكري خطة بديلة
<i>‫- هذه حالة طارئة، ليتجه الجميع في (سايبر)</i>

972
01:10:25,013 --> 01:10:26,765
‫لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً

973
01:10:27,558 --> 01:10:28,476
‫(أمير)، اذهب وساعدهم

974
01:10:28,642 --> 01:10:29,477
‫حسناً، حسناً، حسناً

975
01:10:32,063 --> 01:10:33,189
‫سأهتم بهذا

976
01:10:38,277 --> 01:10:39,278
‫غرفة جلوسي

977
01:10:40,279 --> 01:10:41,280
‫(غوس) ؟

978
01:10:52,792 --> 01:10:55,169
‫(غوس)، كيف...

979
01:10:55,920 --> 01:10:58,589
‫تعال إلى هنا، تعال، هيّا

980
01:10:58,757 --> 01:11:01,592
‫أجل، أجل، تعال، انظر إليك

981
01:11:03,469 --> 01:11:04,596
‫انظري !

982
01:11:04,971 --> 01:11:05,889
‫لا، ليس عيني الصالحة !

983
01:11:08,099 --> 01:11:09,809
‫لم تبق لدينا سوى مركبة هرب واحدة

984
01:11:10,393 --> 01:11:11,394
‫نحن هالكون

985
01:11:12,854 --> 01:11:14,147
‫في النهاية...

986
01:11:14,523 --> 01:11:17,316
‫لا يختار أي منا كيف ننتقل من هذه الحياة...

987
01:11:17,484 --> 01:11:18,902
‫إلى التالية

988
01:11:19,235 --> 01:11:20,945
‫ماذا ؟ لا !

989
01:11:21,112 --> 01:11:23,072
‫خذ الجميع إلى رصيف الإخلاء

990
01:11:23,239 --> 01:11:24,240
‫فوراً !

991
01:11:32,624 --> 01:11:34,501
‫ماذا نفعل ؟

992
01:11:38,713 --> 01:11:40,799
‫- لا أستطيع، أيمكنك ذلك ؟
‫- سأهتم بالأمر

993
01:11:43,760 --> 01:11:45,512
‫ماذا يجري، يا عائلتي ؟

994
01:11:46,012 --> 01:11:47,013
‫(كمالة) ؟

995
01:11:47,597 --> 01:11:49,224
‫(كمالة)، (يوسف)، (كمالة) !

996
01:11:49,391 --> 01:11:52,018
‫(كمالة) ! (كمالة) !

997
01:11:53,728 --> 01:11:55,064
‫عدت بأمان، (بيتا)

998
01:11:55,230 --> 01:11:56,398
‫- مرحباً
‫- لم تموتي

999
01:11:56,648 --> 01:11:58,400
‫فقدت الاتصال بالأرض

1000
01:11:58,567 --> 01:12:00,735
‫نحن رسمياً في مرحلة إخلاء السفينة

1001
01:12:05,282 --> 01:12:06,283
‫ابصقه

1002
01:12:06,450 --> 01:12:07,784
‫- ابصقه
‫- لا، لا، لا

1003
01:12:07,952 --> 01:12:09,369
‫لا، هذه الخطة

1004
01:12:10,662 --> 01:12:11,956
‫- هذه الخطة ؟
‫- من الأسهل أكثر

1005
01:12:12,122 --> 01:12:15,584
‫نقل عائلة من الهررة منه مئات أعضاء الطاقم

1006
01:12:16,210 --> 01:12:17,502
‫إذن، نرعى بالمعنى الحرفي قطيعاً من الهررة ؟

1007
01:12:22,257 --> 01:12:23,258
‫تعالي إلى هنا، يا هرتي الصغيرة

1008
01:12:24,551 --> 01:12:26,261
<i>‫انتباه، يا فريق (سايبر)</i>

1009
01:12:26,428 --> 01:12:29,348
<i>‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم</i>

1010
01:12:29,514 --> 01:12:30,933
<i>‫ستكونون بخير</i>

1011
01:12:41,777 --> 01:12:43,153
<i>‫طاقم (سايبر)</i>

1012
01:12:43,320 --> 01:12:46,406
<i>‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم</i>

1013
01:12:47,450 --> 01:12:48,868
<i>‫كفوا عن الهرب</i>

1014
01:13:03,424 --> 01:13:04,675
‫آسفة

1015
01:13:09,805 --> 01:13:12,558
<i>‫كفوا عن الهرب ودعوا الـ(فليركنز) يلتهمونكم</i>

1016
01:13:13,893 --> 01:13:14,977
<i>‫كفوا عن الهرب</i>

1017
01:13:19,857 --> 01:13:22,777
<b>‫’’جرى الكشف عن مصدر طاقة‘‘</b>

1018
01:13:22,943 --> 01:13:26,114
<b>‫’’خريطة النجوم‘‘</b>

1019
01:13:35,665 --> 01:13:37,000
‫يا جماعة، وجدتها

1020
01:13:38,501 --> 01:13:40,628
‫- هيّا، هيّا، تحركوا
‫- مهلاً ! هيّا

1021
01:13:40,795 --> 01:13:41,796
‫هيّا، تعال إلى هنا

1022
01:13:43,589 --> 01:13:45,716
‫- اذهبوا، هيّا
‫- هيّا، هيّا

1023
01:13:45,884 --> 01:13:48,053
‫- اذهبوا إلى حجيرة المركبة الفضائية
‫- حسناً، هيّا

1024
01:13:48,219 --> 01:13:50,221
‫هيّا، (يوسف)، كف عن فعل هذا بحزامك

1025
01:13:50,388 --> 01:13:51,389
‫لنذهب

1026
01:14:04,485 --> 01:14:07,238
‫لا، لا، لا، شكراً، لا

1027
01:14:08,239 --> 01:14:09,490
‫تعال، تعال، تعال

1028
01:14:17,373 --> 01:14:20,919
‫لا تقلق، أيها الصغير، هاك،
‫اذهب إلى (كمالة)، اذهب إلى (كمالة)

1029
01:14:21,086 --> 01:14:23,171
‫ها نحن ذا، دعني آخذ هذه، أيضاً

1030
01:14:24,047 --> 01:14:26,216
‫- ها أنت، تعال، تعال
‫- وجدت (دار-بن)

1031
01:14:26,383 --> 01:14:27,343
‫ماذا ؟

1032
01:14:28,259 --> 01:14:29,511
‫تريد شمسنا

1033
01:14:57,248 --> 01:14:58,374
<i>‫سترحلين مجدداً ؟</i>

1034
01:14:59,041 --> 01:15:00,126
‫أجل

1035
01:15:00,667 --> 01:15:02,211
‫الكون في خطر

1036
01:15:02,378 --> 01:15:04,380
‫وإن كان الكون في خطر، أي أنكم في خطر

1037
01:15:04,546 --> 01:15:05,714
‫وإن كنتم...

1038
01:15:06,340 --> 01:15:07,674
‫اسمعيني

1039
01:15:08,384 --> 01:15:12,054
‫أنت مختارة لهدف أعظم، حسناً ؟

1040
01:15:12,221 --> 01:15:14,098
‫لذا، بالطبع عليك الذهاب الآن

1041
01:15:15,391 --> 01:15:18,144
‫لكنني لن أتخلى عنك أبداً

1042
01:15:18,602 --> 01:15:20,396
‫تفهمين ذلك، صحيح ؟

1043
01:15:25,026 --> 01:15:26,861
‫- أجل
‫- عودي إلينا سالمة، (بيتا)

1044
01:15:27,028 --> 01:15:29,822
‫حري بك ذلك، لا أريد أن أكون الابن الوحيد

1045
01:15:29,989 --> 01:15:32,199
‫ليس مجدداً، ليس مع هذين

1046
01:15:35,662 --> 01:15:38,414
‫أتخالينها من الحكمة أن تأخذي ذلك السوار
‫إلى الشرير ؟

1047
01:15:38,790 --> 01:15:41,125
‫أجل، السيّد (فيوري) محق،
‫أعطيني إياه، سآخذه إلى المنزل

1048
01:15:42,043 --> 01:15:43,252
‫فتحت (دار-بن) نقطة عبور أخرى...

1049
01:15:43,419 --> 01:15:45,463
‫وسنحتاج إلى السوارين لإقفالها

1050
01:15:45,630 --> 01:15:48,591
‫إذن أظن أنه حري بك الحرص
‫على عدم السماح لها بوضع يديها عليه

1051
01:15:49,592 --> 01:15:50,718
‫مفهوم

1052
01:16:09,153 --> 01:16:10,280
‫يا للهول، سيّد (فيوري)

1053
01:16:10,447 --> 01:16:13,575
‫- تذهب في الاتجاه الخاطىء !
‫- سيّدة (خان)، أعلم !

1054
01:16:16,994 --> 01:16:19,747
‫- نجحت، سيّد (فيوري) !
‫- لم أفعل شيئاً

1055
01:16:23,460 --> 01:16:24,586
‫هل تصلي ؟

1056
01:16:25,545 --> 01:16:28,006
‫لا تتوقف ! نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة !

1057
01:16:29,007 --> 01:16:29,924
‫آمين !

1058
01:16:31,051 --> 01:16:32,302
‫آمين !

1059
01:16:32,469 --> 01:16:33,636
‫اللعنة !

1060
01:16:33,803 --> 01:16:35,973
‫سيّد (فيوري) !

1061
01:17:28,651 --> 01:17:29,777
‫ها هي...

1062
01:17:30,861 --> 01:17:32,488
‫المبيدة شخصياً

1063
01:17:32,655 --> 01:17:34,114
‫انتهى الأمر، (دار-بن)

1064
01:17:34,490 --> 01:17:35,658
‫لا، ليس بعد

1065
01:17:35,824 --> 01:17:38,369
‫أعلم أنك مستعدة لفعل أي شيء لحماية (هالا)

1066
01:17:39,036 --> 01:17:42,373
‫لكنها ستكون نهاية الـ(كري)،
‫ستكون نهاية كل شيء

1067
01:17:42,540 --> 01:17:45,709
‫أخذت مني، وأرد الجميل ببساطة

1068
01:17:46,710 --> 01:17:49,588
‫والآن، أعطيني السوار

1069
01:17:51,006 --> 01:17:52,133
‫تنسين شيئاً

1070
01:17:52,300 --> 01:17:54,135
‫- ماذا ؟
‫- أنا

1071
01:18:08,524 --> 01:18:11,861
‫كان الأمر ليكون أسهل بكثير

1072
01:18:12,153 --> 01:18:14,780
‫لا أعلم، تروقني فرصنا

1073
01:19:35,487 --> 01:19:37,697
‫تعيشين على قدر سمعتك مرة أخرى

1074
01:19:38,908 --> 01:19:40,284
‫لم أرد هذا

1075
01:19:40,450 --> 01:19:42,202
‫يبدو أن الموت يتبعك

1076
01:19:49,376 --> 01:19:51,045
‫لا داعي لانتهاء الأمر بهذا الشكل، (دار-بن)

1077
01:19:51,211 --> 01:19:52,379
‫أرجوك، أعطينا السوار وحسب

1078
01:19:52,546 --> 01:19:53,463
‫لن أفعل ذلك !

1079
01:19:55,507 --> 01:19:57,843
‫ماتت شمس (هالا) بسببك

1080
01:19:58,010 --> 01:19:59,594
‫لمَ لا يجدر بك أن تعوضي لنا عن ذلك ؟

1081
01:20:01,764 --> 01:20:02,807
‫ربما يجدر بها ذلك

1082
01:20:04,684 --> 01:20:07,311
‫تباطأت ردة الفعل في جوهر شمسكم

1083
01:20:07,477 --> 01:20:09,772
‫تحتاج إلى مقدار هائل
‫من الطاقة لإعادة تشغيلها

1084
01:20:09,939 --> 01:20:11,649
‫وهذا ما لديك، (كارول)

1085
01:20:12,650 --> 01:20:15,570
‫بوسعك استعمال قدراتك لإنقاذ (هالا)

1086
01:20:17,029 --> 01:20:18,989
‫لكن لم يسبق لي أن فعلت أمراً مماثلاً

1087
01:20:19,156 --> 01:20:22,159
‫في اليومين الأخيرين، فعلت أموراً كثيرة
‫لم يسبق لي أن فعلتها قط

1088
01:20:23,869 --> 01:20:25,079
‫بوسعك فعل ذلك

1089
01:20:30,793 --> 01:20:31,961
‫لأجل (هالا)

1090
01:20:36,757 --> 01:20:38,133
‫لأجل (هالا)

1091
01:20:55,693 --> 01:20:58,029
‫إن أقدمت على حركة،
‫سأقتلها سريعاً قبل أن يتسنى لك الحراك

1092
01:21:02,450 --> 01:21:03,994
‫(كارول) !

1093
01:21:08,039 --> 01:21:09,040
‫لا !

1094
01:21:24,222 --> 01:21:25,515
‫لن تنجي من هذا

1095
01:21:25,682 --> 01:21:28,143
‫(دار-بن)، اسمعيني

1096
01:21:30,729 --> 01:21:31,813
‫لا !

1097
01:22:12,271 --> 01:22:13,397
‫هل أنت بخير ؟

1098
01:22:14,731 --> 01:22:15,732
‫أجل

1099
01:22:17,193 --> 01:22:18,652
‫لم يحصل لي أي تبادل

1100
01:22:19,153 --> 01:22:20,154
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1101
01:22:45,888 --> 01:22:47,849
‫يسرني جداً أنك بخير

1102
01:22:48,766 --> 01:22:49,934
‫جلبت السوارين

1103
01:22:52,311 --> 01:22:53,645
‫سنحتاج إلى هذه

1104
01:22:56,648 --> 01:22:58,860
‫حسناً، هيّا، يا أميرة

1105
01:23:04,448 --> 01:23:06,283
‫إذن، إلام ننظر ؟

1106
01:23:06,450 --> 01:23:09,245
‫غرابة ذاتية الانتشار مع كتلة سلبية

1107
01:23:09,411 --> 01:23:10,955
‫وتوبولوجيا غير خاضعة لقواعد (نيوتن)

1108
01:23:12,832 --> 01:23:15,877
‫أحدثت ثقباً في الزمان والمكان

1109
01:23:18,420 --> 01:23:21,841
‫هذا واقع مختلف يتسلل إلى واقعنا

1110
01:23:22,299 --> 01:23:23,468
‫أيمكننا إصلاح ذلك حتى ؟

1111
01:23:23,635 --> 01:23:26,929
‫نظريا، بوسعك و(كارول)
‫توليد مقدار الطاقة عينه

1112
01:23:27,096 --> 01:23:28,515
‫الذي استعمل لفتحه

1113
01:23:28,681 --> 01:23:31,476
‫سأمتصه ثم أطلقه لكن من داخل التمزق

1114
01:23:31,643 --> 01:23:33,185
‫لكن ماذا عن التبادل ؟

1115
01:23:33,353 --> 01:23:35,855
‫ما عادت قدراتنا متشابكة

1116
01:23:39,317 --> 01:23:41,736
‫هذا أمر جيد، على ما أظن

1117
01:23:42,195 --> 01:23:46,199
‫لكن مهلاً، تريديننا أن نضربك بالقوّة عينها

1118
01:23:46,366 --> 01:23:48,868
‫التي أحدثت ثقباً في تركيبة الزمان والمكان ؟

1119
01:23:49,827 --> 01:23:52,580
‫إن أردنا إبطال ذلك، أجل

1120
01:23:53,331 --> 01:23:54,332
‫(مونيكا)...

1121
01:23:56,000 --> 01:23:57,210
‫ستحتاجين إلى هذا

1122
01:24:05,677 --> 01:24:06,929
‫كيف تشعرين، (ميس مارفل) ؟

1123
01:24:08,430 --> 01:24:11,016
‫عبر هذان السواران الزمان والمكان

1124
01:24:11,183 --> 01:24:12,434
‫لإيجادي

1125
01:24:14,644 --> 01:24:15,896
‫ولدت للقيام بهذا

1126
01:24:20,108 --> 01:24:21,693
‫يجب أن يتم الأمر الآن

1127
01:25:04,027 --> 01:25:05,446
‫كانت أمك لتفخر بك

1128
01:25:06,489 --> 01:25:08,115
‫نحلق أعلى وأسرع وأعمق

1129
01:25:10,368 --> 01:25:12,370
‫نحلق أعلى وأسرع وأعمق

1130
01:26:10,011 --> 01:26:12,013
‫إنه ينغلق، (مونيكا)، عليك الخروج من هناك

1131
01:26:13,557 --> 01:26:14,849
‫لا يمكنني الرحيل، (كارول)

1132
01:26:15,016 --> 01:26:16,309
‫ماذا ؟ ماذا تقصدين ؟

1133
01:26:16,476 --> 01:26:17,561
‫لا يمكنني الرحيل

1134
01:26:17,727 --> 01:26:18,937
‫عليّ إنهاء العمل

1135
01:26:19,103 --> 01:26:20,980
‫لا ! (مونيكا)، إنه يقفل، ستبقين عالقة فيه !

1136
01:26:21,606 --> 01:26:22,607
‫لا بأس

1137
01:26:40,417 --> 01:26:41,543
‫هيّا

1138
01:26:45,464 --> 01:26:47,466
‫عرفت دوماً أنني سأضطر إلى البقاء

1139
01:27:55,451 --> 01:27:56,786
‫(كمالة)

1140
01:27:59,705 --> 01:28:01,624
‫مرحباً، أنت بخير

1141
01:28:02,875 --> 01:28:05,002
‫(كمالة) ! أنقذت العالم

1142
01:28:09,924 --> 01:28:12,968
‫لماذا تبكين ؟ لماذا تبكين ؟

1143
01:28:17,473 --> 01:28:18,766
‫ماذا حصل ؟

1144
01:28:19,975 --> 01:28:21,769
‫فقدنا (مونيكا)

1145
01:28:24,772 --> 01:28:27,025
‫بقيت عالقة في الجانب الآخر

1146
01:28:27,775 --> 01:28:28,943
‫و(كارول) ؟

1147
01:28:32,488 --> 01:28:34,240
<i>‫ذهبت لتلتزم بوعد</i>

1148
01:28:34,407 --> 01:28:38,036
{\an8}<b>‫’’(هالا)‘‘</b>

1149
01:29:58,993 --> 01:30:00,202
‫كيف الأحوال ؟

1150
01:30:00,619 --> 01:30:03,497
‫من المتوقع أن تتعافى الكواكب بالكامل

1151
01:30:03,664 --> 01:30:06,375
‫وأرسل فريق من العلماء إلى (هالا)
‫لمحاولة مساعدة شعبها

1152
01:30:06,542 --> 01:30:08,085
‫هذا ليس ما قصدته

1153
01:30:13,257 --> 01:30:14,842
<b>‫’’جامعة (رايس)، مدونات (م. رامبو)‘‘</b>

1154
01:30:22,433 --> 01:30:27,063
{\an8}<b>‫’’(لويزيانا)‘‘</b>

1155
01:30:27,229 --> 01:30:29,606
<b>‫’’طرد، وجبات خفيفة لـ(غوس)‘‘</b>

1156
01:30:31,483 --> 01:30:34,737
‫مكتوب هنا "مطبخ"
‫لكن توجد مختلف رزمات الصلصة الحارة

1157
01:30:34,904 --> 01:30:38,032
‫ثم هناك هذه الصينية الغريبة الشكل جداً...

1158
01:30:38,199 --> 01:30:41,118
‫لكنها برأيي ذات جودة عالية جداً

1159
01:30:41,285 --> 01:30:42,286
‫بوسعك الاحتفاظ بها

1160
01:30:42,453 --> 01:30:43,663
‫- لا، لا، (كارول)، أنا...
‫- إلى أين قد يذهبون ؟

1161
01:30:43,830 --> 01:30:44,997
‫لا أفهم، ماذا يوجد في هذا الصندوق ؟

1162
01:30:45,164 --> 01:30:46,165
‫أجل، أجل، كانت لي

1163
01:30:46,332 --> 01:30:50,420
‫هذه الفسحة الشاسعة تعطينا نظرة جديدة
‫بالكامل عن الحياة

1164
01:30:50,587 --> 01:30:52,505
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك ؟

1165
01:30:52,672 --> 01:30:54,048
‫وكان باردا بشكل مفاجىء

1166
01:30:58,302 --> 01:30:59,846
‫هذا المكان مذهل

1167
01:31:00,012 --> 01:31:01,598
‫أجل، بالفعل

1168
01:31:03,224 --> 01:31:04,476
‫أما زلت تحلقين بهذه ؟

1169
01:31:05,310 --> 01:31:06,478
‫- أتريدين تفقدها ؟
‫- أجل

1170
01:31:06,644 --> 01:31:07,604
‫حسناً

1171
01:31:07,770 --> 01:31:10,982
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تعالي، تعالي

1172
01:31:11,858 --> 01:31:15,320
‫- تسرني جداً عودتك إلى المنزل سالمة، (بيتا)
‫- حسناً

1173
01:31:21,201 --> 01:31:22,202
‫(أمير)...

1174
01:31:23,203 --> 01:31:25,997
‫سيكون هذا منزلاً جميلاً
‫لتربية عائلة فيه، أتعلم ؟

1175
01:31:27,665 --> 01:31:28,666
‫(أمير)

1176
01:31:28,958 --> 01:31:30,585
‫هذا رائع بالفعل

1177
01:31:31,086 --> 01:31:32,504
‫مقعد الربان لك

1178
01:31:42,097 --> 01:31:43,431
‫لنحلق بها

1179
01:31:43,932 --> 01:31:45,893
‫في الواقع، ليس لدي المفتاح

1180
01:31:46,059 --> 01:31:48,061
‫أتولى الاعتناء بها وحسب

1181
01:31:49,813 --> 01:31:51,732
‫حتى عودة (مونيكا) وحسب

1182
01:31:52,357 --> 01:31:53,525
‫أجل

1183
01:31:54,985 --> 01:31:56,987
‫حتى عودة (مونيكا) وحسب

1184
01:31:57,654 --> 01:31:59,072
‫أفتقدها فعلاً

1185
01:31:59,698 --> 01:32:01,784
‫كنا نعمل جيداً معاً

1186
01:32:01,950 --> 01:32:04,286
‫مما دفعني إلى التفكير...

1187
01:32:15,964 --> 01:32:17,758
‫توصيلة بيتزا

1188
01:32:29,687 --> 01:32:31,229
‫هل لي بمساعدتك ؟

1189
01:32:31,397 --> 01:32:32,773
‫(كايت بيشوب) ؟

1190
01:32:36,109 --> 01:32:38,153
‫أتخالين أنك البطلة الخارقة الصغيرة
‫الوحيدة في العالم ؟

1191
01:32:39,947 --> 01:32:41,407
‫- عمري ٢٣ عاماً
‫- أعلم

1192
01:32:41,574 --> 01:32:42,408
<b>‫’’(سايبر)‘‘</b>

1193
01:32:42,575 --> 01:32:43,701
‫كنت أقرأ عنك

1194
01:32:44,827 --> 01:32:45,828
‫من أين جلبت هذا ؟

1195
01:32:45,994 --> 01:32:47,371
‫وجدته في أريكتي

1196
01:32:47,746 --> 01:32:48,664
‫حسناً

1197
01:32:48,831 --> 01:32:50,916
‫أصبحت للتو جزءاً من كون أضخم بكثير

1198
01:32:52,376 --> 01:32:56,089
‫وحالياً، يقتصر عليّ، في الأغلب

1199
01:32:56,255 --> 01:32:57,256
‫لكن لدي بعض المتقصّين

1200
01:32:57,423 --> 01:32:59,258
‫- أكنت تعلمين أن (الرجل النملة) لديه ابنة ؟
‫- ماذا تريدين ؟

1201
01:32:59,425 --> 01:33:01,052
‫أعد فريقاً

1202
01:33:01,719 --> 01:33:03,054
‫وأريد إدراجك فيه

1203
01:33:09,018 --> 01:33:10,019
‫من فضلك ؟

1204
01:36:17,000 --> 01:36:18,168
‫أمي ؟

1205
01:36:21,421 --> 01:36:22,756
‫"أمي" ؟

1206
01:36:24,424 --> 01:36:26,259
‫- أمي !
‫- "أمي ؟"

1207
01:36:26,426 --> 01:36:28,386
‫افتقدتك كثيراً !

1208
01:36:28,553 --> 01:36:29,595
‫افتقدتني ؟

1209
01:36:29,763 --> 01:36:32,307
‫- آسفة جداً، أنا... أنا...
‫- حسناً، حسناً، حسناً

1210
01:36:32,473 --> 01:36:35,811
‫انظري إلي، لا بأس، أنت بخير

1211
01:36:36,937 --> 01:36:39,064
‫كيف حال زائرتنا الغامضة ؟

1212
01:36:39,230 --> 01:36:41,399
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

1213
01:36:41,567 --> 01:36:44,235
‫أين... أين نحن ؟ ماذا حصل ؟

1214
01:36:44,402 --> 01:36:46,488
‫كنا نأمل أن تخبرينا بنفسك

1215
01:36:47,405 --> 01:36:49,741
‫كل ما نعرفه هو أن (باينيري) عثرت عليك

1216
01:36:49,908 --> 01:36:54,162
‫نظريتي ؟ عبرت بشكل ما
‫عبر تمزق في الفضاء والزمان

1217
01:36:54,329 --> 01:36:57,040
‫أنت الآن في واقع مواز لواقعك

1218
01:36:57,791 --> 01:37:00,669
‫وهذا بالطبع مستحيل

1219
01:37:03,213 --> 01:37:05,674
‫أظنها ربما تعاني من ارتباك بعض الشيء

1220
01:37:05,841 --> 01:37:09,010
‫الارتباك هو أول خطوة في الرحلة نحو المعرفة

1221
01:37:09,177 --> 01:37:11,805
‫حسناً، سأهتم بالأمر من هنا

1222
01:37:11,972 --> 01:37:14,140
‫طلب (تشارلز) إطلاعه على المستجدات

1223
01:37:15,601 --> 01:37:17,311
‫سأمر بك وأتفقد حالك لاحقاً

1224
01:37:28,572 --> 01:37:29,865
‫من أنت ؟

1225
01:37:31,242 --> 01:37:33,202
‫تباً

1226
01:37:36,577 --> 01:37:46,587
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

