﻿1
00:00:15,070 --> 00:00:21,236
‫<font color="#ff0000"><b>موسم الرعب</b></font>

2
00:00:23,044 --> 00:01:12,837
‫<font color="#77ff4انا">Letterboxd:@meroo20</font>

3
00:01:14,129 --> 00:01:19,032
‫المخرج: كوجي واكاماتسو

4
00:01:55,303 --> 00:01:58,204
‫- بدون اي شك.
‫- نعم، هذا هو.

5
00:02:02,210 --> 00:02:04,007
‫- اذهب
‫- حسنًا.

6
00:02:42,083 --> 00:02:43,243
‫ميوكو أويدا

7
00:05:37,258 --> 00:05:39,021
‫من هذا؟

8
00:05:40,061 --> 00:05:43,224
‫نحن من مركز شرطة مورات.
‫لقد طلبنا مساعدتك ذلك اليوم.

9
00:05:44,032 --> 00:05:45,124
‫انتظر لحظة!

10
00:05:57,045 --> 00:06:01,175
‫- كيف حالك؟ تفضل بالدخول!
‫- مرحبًا!

11
00:06:04,218 --> 00:06:05,276
‫اعذريني.

12
00:06:06,087 --> 00:06:07,213
‫تعال من هذا الطريق.

13
00:06:11,092 --> 00:06:12,081
‫لو سمحت.

14
00:06:18,199 --> 00:06:20,030
‫خذ راحتك، من فضلك!

15
00:06:23,304 --> 00:06:26,102
‫- شكرًا لك.
‫- سأحضر بعض الشاي.

16
00:06:26,307 --> 00:06:29,003
‫لا تهتمي، من فضلك!

17
00:06:54,268 --> 00:06:56,259
‫أي نوع من الرجال هو؟

18
00:06:58,239 --> 00:07:01,140
‫لقد كان ناشطاً مفعماً بالحيوية،
‫حتى اخر ثلاث أو أربع سنوات.

19
00:07:01,175 --> 00:07:03,973
‫وكان المشتبه به الرئيسي في
‫حريق السفارة.

20
00:07:04,979 --> 00:07:09,040
‫وظل حرا لعدم كفاية الأدلة.
‫وبعد هذه القضية اختفى.

21
00:07:09,083 --> 00:07:11,108
‫لقد أخفى نفسه في تلك الشقة.

22
00:07:11,185 --> 00:07:14,177
‫- اعذرني.
‫- شكرًا لك!

23
00:07:21,195 --> 00:07:23,993
‫عملك صعب حقا.

24
00:07:24,198 --> 00:07:28,100
‫آسفة. لقد سمعت محادثتكما.

25
00:07:29,137 --> 00:07:31,230
‫هل هو شخص مخيف إلى هذا الحد؟

26
00:07:33,207 --> 00:07:38,008
‫في المناطق السكنية، لا توجد أي
‫علاقات بين السكان.

27
00:07:38,212 --> 00:07:42,046
‫لا أعرف أي نوع من الناس
‫يعيشون هنا.

28
00:07:42,116 --> 00:07:45,244
‫لا تكشفي أبدًا عن أي شيء عنا، من فضلك!

29
00:07:46,020 --> 00:07:48,250
‫أنا أفهم ذلك جيدًا.

30
00:07:49,023 --> 00:07:52,151
‫إذا اكتشف ذلك،
‫فسيكون الأمر فظيعًا!

31
00:07:54,228 --> 00:07:58,028
‫- لو سمحت.
‫- شكرًا لك.

32
00:07:59,233 --> 00:08:05,069
‫أخشى مما
‫يستطيع الشباب فعله هذه الأيام.

33
00:08:05,206 --> 00:08:11,008
‫إنهم يتمردون على الجميع،
‫ويحطمون ويحرقون دون استثناء.

34
00:08:11,179 --> 00:08:13,977
‫إنهم يؤذون المواطنين العاديين.

35
00:08:14,015 --> 00:08:16,984
‫- اقبضوا عليهم أكثر وأكثر!
‫- حسنًا.

36
00:08:18,086 --> 00:08:20,179
‫أنا آسفة. لم أكن أعرف
‫ما كنت أقوله.

37
00:08:21,222 --> 00:08:26,125
‫انا عادة ما ابقى في الغرفة المجاورة.
‫اطلب مني أي شيء وسأساعدك.

38
00:08:26,194 --> 00:08:28,992
‫- شكرًا لك.
‫- لو سمحت.

39
00:08:33,101 --> 00:08:37,128
‫لا أستطيع مناقشة أي شيء
‫أمام هذا النوع من النساء.

40
00:08:37,205 --> 00:08:38,194
‫وأنا كذلك.

41
00:09:01,062 --> 00:09:02,154
‫اعذرني.

42
00:09:09,003 --> 00:09:11,164
‫- لو سمحت.
‫- شكرًا لك.

43
00:09:17,078 --> 00:09:18,067
‫لقد عدت!

44
00:09:18,112 --> 00:09:21,013
‫- أهلاً!
‫- انها باردة!

45
00:09:22,984 --> 00:09:26,010
‫« يوشيكو!
‫- انتظر قليلا!

46
00:09:26,187 --> 00:09:30,123
‫نحن نعمل.
‫من فضلك اتركينا لوحدنا،

47
00:09:31,292 --> 00:09:33,021
‫على ما يرام

48
00:09:33,995 --> 00:09:40,025
‫كانت الحافلة مزدحمة للغاية لدرجة أن
‫جواربي تمزقت.

49
00:09:42,003 --> 00:09:43,197
‫اشعر بالبرد،

50
00:09:50,311 --> 00:09:55,112
‫-ماذا فعلت اليوم؟
‫- لا شئ.

51
00:09:55,249 --> 00:09:59,049
‫- أنت لست نفسك هذه الأيام.
‫- اوه أنا بخير.

52
00:09:59,320 --> 00:10:01,220
‫تشي متأخرة ,

53
00:10:04,258 --> 00:10:07,022
‫تشي هي أختها الصغرى؟

54
00:10:10,264 --> 00:10:14,064
‫لقد عدت! تأخرت الحافلة.

55
00:10:22,076 --> 00:10:26,069
‫- هذا يبدو لذيذا! سوف أكله.
‫- اخلعي معطفك على الأقل!

56
00:10:29,283 --> 00:10:32,275
‫- اغسلي يديك!
‫- حسنًا.

57
00:10:39,293 --> 00:10:41,056
‫لذيذ؟

58
00:10:47,201 --> 00:10:50,034
‫اللحوم غالية الثمن هذه الأيام.

59
00:10:50,071 --> 00:10:53,063
‫ماذا عن استبداله
‫بأردافنا؟

60
00:10:54,275 --> 00:10:57,369
‫- هل تطبخين الكاري والأرز معهم؟
‫- الكاري والأرز؟

61
00:10:58,112 --> 00:11:00,103
‫- ماذا تقول؟ -
‫- الكاري والأرز.

62
00:11:00,147 --> 00:11:03,116
‫أوه! لا!

63
00:11:09,023 --> 00:11:11,116
‫- اريد طفلا.
‫- أنا أيضاً،

64
00:11:11,158 --> 00:11:13,319
‫دعونا نلد في نفس الوقت.

65
00:11:14,128 --> 00:11:19,156
‫- علينا شراء ملابس لفصل الشتاء.
‫- كم ستكون مكافأتك؟

66
00:11:20,067 --> 00:11:22,058
‫ربما تستحق 7 أو 8 أشهر،

67
00:11:22,136 --> 00:11:24,263
‫أتساءل عما إذا كان خاصتي سيكون
‫بنفس القدر؟

68
00:11:26,073 --> 00:11:29,236
‫علينا شراء سترة أو
‫معطف لقطنا النائم.

69
00:11:32,246 --> 00:11:36,182
‫بالمناسبة،
‫لقد تطلق رئيس شركتنا.

70
00:11:37,151 --> 00:11:41,349
‫لقد تزوجا لأنهما كانا في حالة حب،
‫وهو يبدو وحيدًا جدًا هذه الأيام.

71
00:11:42,189 --> 00:11:44,089
‫ مثل رجل كهذا.

72
00:11:44,258 --> 00:11:48,092
‫في هذه الحالة، ربما
‫كان سيمارس الحب بشكل سيء للغاية.

73
00:12:01,242 --> 00:12:07,010
‫"طالبة تنتظر في أحد الفنادق.
‫الدعارة: يمكنك التمتع ببشرة نضرة،

74
00:12:07,114 --> 00:12:16,113
‫"النساء يستمتعن بالترفيه أكثر من الرجال في الآونة الأخيرة.
‫ولهذا السبب تنتشر "دعارة سيارات الأجرة" في أوساكا"

75
00:12:16,223 --> 00:12:19,317
‫"إنها في تزايد والعاهرات
‫الشابات يكسبن الكثير.

76
00:12:20,127 --> 00:12:23,221
‫"ماذا عن مجموعة من العاهرات
‫وجميعهن طالبات؟

77
00:12:24,131 --> 00:12:26,065
‫"حاول اللعب معهم مرة واحدة على الأقل!"

78
00:12:27,034 --> 00:12:28,058
‫لا!

79
00:12:32,139 --> 00:12:36,166
‫أخشى أن عود الأذن قد
‫يدخل إلى أذنك بعمق شديد.

80
00:12:38,079 --> 00:12:40,138
‫توقف، من فضلك!

81
00:12:47,188 --> 00:12:49,247
‫لا تتوقف

82
00:12:52,259 --> 00:12:55,285
‫- تشيكو ليست أختها.
‫-لا.

83
00:12:56,097 --> 00:12:58,292
‫- ما هو الوضع؟
‫- انا اتعجب.

84
00:13:07,208 --> 00:13:10,006
‫لا! انتظر لحظة!

85
00:14:58,152 --> 00:15:04,022
‫لا! المحققين موجودين في الغرفة المجاورة.

86
00:15:05,226 --> 00:15:07,217
‫ماذا يحدث؟

87
00:15:10,231 --> 00:15:14,190
‫محاطًا بالجدران،
‫إنها المتعة الوحيدة التي يمكنه الاستمتاع بها.

88
00:15:15,136 --> 00:15:17,104
‫إنهم يجعلون منا حمقى.

89
00:15:19,140 --> 00:15:22,200
‫- إلى أين تذهب؟
‫- الحمام.

90
00:16:15,196 --> 00:16:17,994
‫أريد أن اتبول.

91
00:16:48,062 --> 00:16:50,121
‫آه، عفوا،

92
00:21:48,161 --> 00:21:50,095
‫أنا راضي

93
00:21:57,271 --> 00:21:59,102
‫ أحقا انه المطلوب؟

94
00:22:00,040 --> 00:22:03,976
‫أكد الرجل الذي اعتقل مؤخرا ذلك.
‫ليس هناك خطأ.

95
00:22:04,011 --> 00:22:06,206
‫ذلك الرجل الذي تعرض للضرب حتى الموت تقريبًا؟

96
00:22:06,313 --> 00:22:08,008
‫نعم.

97
00:22:10,250 --> 00:22:13,117
‫يبدو أن لا شيء يحدث الليلة.
‫هيا ننام.

98
00:22:45,185 --> 00:22:46,277
‫صباح الخير!

99
00:22:47,254 --> 00:22:50,189
‫استيقظ! حان وقت الإفطار.

100
00:22:56,163 --> 00:22:58,063
‫لا!

101
00:23:00,033 --> 00:23:01,193
‫بسرعة!

102
00:23:09,042 --> 00:23:12,102
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

103
00:23:18,118 --> 00:23:20,211
‫- الصحف.
‫- حسنًا.

104
00:23:39,039 --> 00:23:41,030
‫-يا!
‫- ماذا؟

105
00:23:41,074 --> 00:23:46,137
‫- رفعوا أسعار تذاكر السكة الحديد من جديد.
‫- حقًا؟ مقزز!

106
00:23:46,246 --> 00:23:49,044
‫سأشتري تذكرة موسمية لمدة ستة أشهر.

107
00:23:52,185 --> 00:23:55,120
‫من هنا إلى شينجوكو، يكلف
‫760 يناً في الشهر،

108
00:23:55,155 --> 00:23:57,282
‫و200 ين من شينجوكو
‫إلى مارونوتشي.

109
00:23:57,357 --> 00:24:00,019
‫هل سيزيدون أكثر؟

110
00:24:05,132 --> 00:24:07,225
‫-مهلا!

111
00:24:08,101 --> 00:24:09,227
‫لقد انتهيت.

112
00:24:19,112 --> 00:24:21,205
‫انها بارده،

113
00:24:33,160 --> 00:24:36,027
‫من المرة القادمة فصاعدا، ستدفعوا الأجرة
‫عندما أذهب إلى المرحاض.

114
00:24:36,063 --> 00:24:37,121
‫لماذا؟

115
00:24:38,031 --> 00:24:40,226
‫- التغوط.
‫- التغوط؟

116
00:24:41,034 --> 00:24:42,126
‫أجرة المقعد...

117
00:24:43,136 --> 00:24:45,161
‫" غير سارة!
‫- غير سارة!

118
00:24:53,046 --> 00:24:56,038
‫ألم يحن الوقت لكما للذهاب؟
‫- حسنًا.

119
00:24:56,083 --> 00:25:00,019
‫- ليس هناك أي علامة على تحركه؟
‫-لا.

120
00:25:01,188 --> 00:25:05,090
‫ألا
‫تتغير الأمور في العقارات السكنية أبدًا؟

121
00:25:06,093 --> 00:25:10,029
‫انظر حولك! إذا كان محصورا
‫في مثل هذا المكان.

122
00:25:10,197 --> 00:25:12,028
‫هذا عادي؟

123
00:25:12,999 --> 00:25:15,092
‫لن أكون قادرًا على تحمل هذا لفترة طويلة.

124
00:25:18,004 --> 00:25:19,130
‫اعذرني.

125
00:25:20,307 --> 00:25:24,243
‫عملك صعب حقا.
‫وهنا بعض الصحف.

126
00:25:27,214 --> 00:25:31,048
‫لا تتردد إذا كنت بحاجة إلى شيء!
‫هذا هو واجب المواطن.

127
00:25:31,118 --> 00:25:33,109
‫لا تهتمي يا سيدتي!

128
00:25:33,153 --> 00:25:39,149
‫لا شئ! إن خدمتكم هو واجب الأمة!

129
00:25:39,226 --> 00:25:42,161
‫إذا كنا بحاجة إلى شيء، سوف نتصل بك.

130
00:25:42,229 --> 00:25:45,130
‫في هذه الحالة، سأغادر.

131
00:25:53,073 --> 00:25:55,064
‫إنها حشرية!

132
00:25:56,076 --> 00:25:58,135
‫كل ليلة، ليس لديها
‫ما تفعله سوى ممارسة الحب،

133
00:25:58,178 --> 00:26:00,203
‫ تريد التدخل في كل شيء.

134
00:26:00,981 --> 00:26:05,077
‫في أحلامها، حصلت على المكافأة
‫من المفوض وأصبحت مشهورة.

135
00:26:08,188 --> 00:26:11,180
‫قطي النائم! غداءك في
‫القدر على الفرن الكهربائي.

136
00:26:12,993 --> 00:26:15,223
‫كن مطيعا حتى نعود.
‫حسنًا؟

137
00:26:16,096 --> 00:26:17,085
‫على ما يرام

138
00:26:18,098 --> 00:26:20,999
‫- تشي، بسرعة!
‫- نعم.

139
00:26:23,036 --> 00:26:27,029
‫- سنتأخر. هيا!
‫- انتظري لحظة!

140
00:26:32,112 --> 00:26:34,137
‫لم يتبق لدينا سوى عشر دقائق.

141
00:26:40,253 --> 00:26:43,120
‫- أرك لاحقًا.
‫- أرك لاحقًا.

142
00:26:43,256 --> 00:26:45,019
‫إنهم يغادرون.

143
00:27:36,109 --> 00:27:40,045
‫يموت الإنسان حتماً.
‫حاول أن تتخيل أنك ميت!

144
00:27:41,147 --> 00:27:49,111
‫أريد البكاء أثناء جري من
‫كلب. اللعنة!

145
00:27:50,123 --> 00:28:00,055
‫أريد الذهاب إلى حانة قريبة.
‫سعيد أم سعيد مرة أخرى؟

146
00:28:01,067 --> 00:28:03,001
‫لا شيء خارج الحانة.

147
00:28:03,069 --> 00:28:04,969
‫إنه يسخر من نفسه.

148
00:28:05,105 --> 00:28:07,073
‫الفاشل هو دائما هكذا.

149
00:28:07,974 --> 00:28:11,000
‫إنه مثير للشفقة، رغم
‫أنه ناشط رجعي فاشل.

150
00:28:11,077 --> 00:28:15,173
‫سوف يفعل شيئاً قريبا،
‫كما لو كان أمراً طبيعياً تماماً،

151
00:28:16,016 --> 00:28:18,075
‫لا أستطيع أن أفهم ذلك،

152
00:28:34,134 --> 00:28:38,195
‫سنقوم باستبدال ورق المهملات الخاص بك
‫بورق التواليت.

153
00:29:04,197 --> 00:29:06,062
‫أنا أفقد الصبر.

154
00:29:06,099 --> 00:29:09,193
‫سيعترف أي شخص تقريبًا
‫إذا تعرض للضرب خمس أو ست مرات،

155
00:29:09,970 --> 00:29:13,167
‫أنا أشك في ذلك. هذا النوع من الرجال
‫يمكن أن يكون عنيدا.

156
00:29:34,027 --> 00:29:37,190
‫ماذا يفعل جاري
‫في أواخر الخريف؟

157
00:29:48,308 --> 00:29:52,142
‫في أواخر الخريف
‫جارك يدخن.

158
00:29:55,215 --> 00:29:58,207
‫ما هو الجذاب بحق السماء
‫في مثل هذا الرجل النحيف؟

159
00:29:59,252 --> 00:30:02,119
‫إنه مريح، ذلك الفحل!

160
00:30:02,222 --> 00:30:10,129
‫في الحقيقة قد يكون عقمي بسبب
‫خوفي من الزائر

161
00:30:10,163 --> 00:30:14,122
‫على من تعتمد حياتي؟

162
00:30:15,235 --> 00:30:20,138
‫قال ذلك المفوض العام
‫أثناء تفقده كل فريق

163
00:30:21,074 --> 00:30:24,134
‫انه يمنح المكافآت للناجحين

164
00:30:24,344 --> 00:30:28,075
‫أود أن أتفوق على الفرق الأخرى.

165
00:30:28,248 --> 00:30:30,341
‫أريد القبض عليه
‫وجعله يعترف

166
00:30:31,051 --> 00:30:33,042
‫بغض النظر عما إذا
‫كان مذنباً أم لا.

167
00:30:33,086 --> 00:30:35,054
‫لا تكن في مثل هذا الاندفاع!

168
00:31:57,270 --> 00:32:02,037
‫- انه مجرد ذاهب لنزهة؟
‫- قد يتبادل بعض المعلومات.

169
00:33:19,052 --> 00:33:23,250
‫- اللعنة! هذه مضايقة!
‫- انه حذر.

170
00:33:23,323 --> 00:33:28,124
‫- ربما لا علاقة له بهذا.
‫-ليس علينا أن نستنتج بسرعة.

171
00:33:40,240 --> 00:33:44,074
‫ماذا يفعل بحق السماء؟
‫لا أفهم.

172
00:33:44,244 --> 00:33:48,237
‫أنا لا افهم ذلك أيضًا.
‫لا يمكن للفاشل إلا أن يتصرف على هذا النحو.

173
00:33:49,048 --> 00:33:54,145
‫الرحمة لا طائل منها! لا يمكننا
‫أن ننجح في الحياة بمثل هذه الانهزامية.

174
00:33:56,155 --> 00:34:01,092
‫من الأفضل أن نقوم بتعذيب ذلك الرجل
‫الذي اعترف مرة أخرى؟

175
00:34:01,127 --> 00:34:03,027
‫انتظر قليلا!

176
00:34:03,997 --> 00:34:08,127
‫اعذرني.
‫تناول بعض الشعرية، إذا أردت!

177
00:34:08,201 --> 00:34:10,135
‫شكرًا لك.

178
00:34:33,259 --> 00:34:36,251
‫لقد عدنا، قطنا النائم.

179
00:36:23,002 --> 00:36:24,094
‫انت فتى سيء!

180
00:40:13,132 --> 00:40:16,067
‫يومًا بعد يوم،
‫اليوم كما بالأمس،

181
00:40:16,235 --> 00:40:20,262
‫الاستيقاظ، الأكل، ثم النوم،
‫ثم الأكل وممارسة الجنس،

182
00:40:22,041 --> 00:40:25,067
‫ماذا يفعل كل يوم؟

183
00:40:26,045 --> 00:40:28,240
‫هل لديه ما
‫يستحق العيش من أجله مثلنا؟

184
00:40:30,249 --> 00:40:31,273
‫انا اتعجب...

185
00:40:32,051 --> 00:40:36,249
‫انا لم أعد أعرف ما نشاهده.

186
00:40:38,190 --> 00:40:43,059
‫أهذا يستحق العيش من أجله؟
‫يبدو الأمر أحمق بالنسبة لي.

187
00:40:44,063 --> 00:40:45,087
‫دائماً...

188
00:40:51,203 --> 00:40:57,073
‫- أنا ذاهب إلى ألبانيا، دون أي هدف.
‫- ألبانيا؟ إلى هذا الحد؟

189
00:40:57,109 --> 00:40:58,269
‫ كنت تائه في الغابة؟

190
00:40:58,310 --> 00:41:01,143
‫لن يضيع أبدًا،
‫لأنه يستطيع رسم الخرائط.

191
00:41:01,213 --> 00:41:04,114
‫- خرائط؟
‫- خرائطه دقيقة جداً.

192
00:41:04,316 --> 00:41:10,050
‫تشي متأخرة.
‫ربما لديها صديق؟

193
00:41:11,257 --> 00:41:16,126
‫- هذا أفضل.
‫- بالطبع، لأنني سأستطيع أن أكون لوحدي معك.

194
00:41:16,262 --> 00:41:21,222
‫لا، نحن بخير ثلاثتنا
‫، لماذا نتحدث عنا نحن الاثنين فقط؟

195
00:41:22,134 --> 00:41:24,159
‫هذا يعني عائق بالنسبة لك؟

196
00:41:26,038 --> 00:41:28,233
‫لا أحب ممارسة الجنس بين شخصين فقط.

197
00:41:29,141 --> 00:41:30,233
‫لماذا؟

198
00:41:31,043 --> 00:41:33,238
‫هذا طبيعي جدًا،
‫وليس مثيرًا للاهتمام على الإطلاق.

199
00:41:34,146 --> 00:41:39,174
‫الزواج لا معنى له،
‫إلا إذا كان بإمكان المرء أن يفعل ذلك مجاناً.

200
00:41:40,152 --> 00:41:44,282
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- يجب أن لا نفكر بالخيانة!

201
00:41:47,193 --> 00:41:49,161
‫أتساءل عما إذا كان هذا هو الحال حقا؟

202
00:42:06,145 --> 00:42:08,010
‫ما الخطب، تشي؟

203
00:42:08,114 --> 00:42:12,016
‫- لقد تعرضت للاغتصاب تقريبا.
‫-اغتصاب، حقا؟

204
00:42:12,218 --> 00:42:17,155
‫- هل انت بخير؟
‫- لقد ضربني على رأسي عدة مرات.

205
00:42:18,057 --> 00:42:24,018
‫-ماذا فعل؟
‫- الرجل دفعني و

206
00:42:25,064 --> 00:42:29,057
‫- ضغط على ثديي.
‫- هكذا؟

207
00:42:29,168 --> 00:42:33,229
‫ثم قام بعض فخذي وحاول
‫سحب سروالي الداخلي.

208
00:42:35,040 --> 00:42:39,272
‫لا! قف!

209
00:43:30,162 --> 00:43:32,027
‫قطي النائم!

210
00:43:42,141 --> 00:43:44,132
‫اغتصبني أيضًا!

211
00:43:48,280 --> 00:43:51,181
‫بمجرد أن تتعرض للاغتصاب،
‫لن تشعر بالخوف بعد الآن.

212
00:44:42,067 --> 00:44:43,227
‫يا!

213
00:44:44,236 --> 00:44:47,262
‫- أنا خارجة.
‫- أرك لاحقًا!

214
00:44:48,140 --> 00:44:51,234
‫اللعنة! إنهم يغازلون يومًا بعد يوم!

215
00:44:52,077 --> 00:44:54,045
‫يجب أن تكون هذه معلومات كاذبة.

216
00:44:54,146 --> 00:44:56,137
‫لا تكن عاطفيا جدا!

217
00:44:56,282 --> 00:45:00,981
‫لكن بعد أكثر من أربعة أيام،
‫لم نتعلم أي شيء.

218
00:45:01,287 --> 00:45:06,020
‫يفعل ما يريد،
‫علاوة على ذلك، فهو يغازل!

219
00:45:06,992 --> 00:45:10,985
‫هل يمكن لرجل لديه مثل هذه الحياة الفاسدة أن
‫يكون شخصًا مهمًا حقًا؟

220
00:45:11,096 --> 00:45:14,122
‫أريد أن أركض إلى هناك في الحال
‫وأضربه حتى الموت!

221
00:45:15,034 --> 00:45:18,094
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك.

222
00:45:33,152 --> 00:45:42,117
‫نعم أنا. أنا شخص غير مهم.
‫سأكون سعيدا إذا تجاهلتني.

223
00:45:54,239 --> 00:45:56,070
‫ماذا؟

224
00:45:57,042 --> 00:46:00,978
‫تطوير طائرة أسرع من الصوت
‫أيضا في اليابان، في عام 1972،

225
00:46:46,025 --> 00:46:49,256
‫ما هذا القلق
‫بعد رحيل النساء؟

226
00:46:53,065 --> 00:46:55,033
‫لا شيء أفضل من النوم.

227
00:47:01,006 --> 00:47:03,201
‫أليس لديه أي شيء آخر ليفعله؟

228
00:47:09,181 --> 00:47:11,206
‫لقد أصبحت مضطربًا أيضًا.

229
00:47:12,217 --> 00:47:16,984
‫- انه وحيدا جدا.
‫- وفي الغرفة المجاورة أيضاً..

230
00:47:17,990 --> 00:47:20,083
‫لا تشتكي!
‫هذا هو عملنا أيضا.

231
00:47:28,133 --> 00:47:30,226
‫يبدو أن لا شيء يحدث
‫اليوم أيضًا.

232
00:47:31,136 --> 00:47:32,125
‫لا.

233
00:47:48,020 --> 00:47:49,146
‫من هذا؟

234
00:47:56,028 --> 00:47:58,223
‫- أهلاً! ايماي.
‫- لم أراك منذ زمن.

235
00:47:59,064 --> 00:47:59,996
‫ادخل!

236
00:48:06,171 --> 00:48:09,072
‫- أنت تعيش في شقة لطيفة.
‫- نعم.

237
00:48:11,210 --> 00:48:13,110
‫اجلس!
‫- نعم.

238
00:48:14,113 --> 00:48:16,172
‫- هل تريد بعض الكحول؟
‫- جيد!

239
00:48:25,224 --> 00:48:28,125
‫كيف وجدتني هنا؟

240
00:48:28,994 --> 00:48:34,022
‫في الواقع، عندما تم القبض على سايتو،
‫سمعت عنك.

241
00:48:36,034 --> 00:48:39,094
‫ناشط رجعي.
‫هل هذا شريكه؟

242
00:48:40,105 --> 00:48:42,198
‫- يمكننا الحصول على بعض الأدلة في النهاية!
‫-نعم،

243
00:48:45,110 --> 00:48:47,305
‫سيكون الأمر صعبًا، لأنه الشتاء.

244
00:48:48,113 --> 00:48:49,239
‫ الجو بارد جدًا هناك.

245
00:48:50,048 --> 00:48:52,016
‫لقد عدنا الآن.

246
00:48:53,118 --> 00:48:55,211
‫- مساء الخير. مرحبًا!
‫- ضيف؟ على الرحب والسعة.

247
00:48:55,254 --> 00:48:58,155
‫اذهبا واشتريا بعض الوجبات الخفيفة!
‫- حسنًا.

248
00:49:04,963 --> 00:49:07,056
‫اي واحدة لك؟

249
00:49:07,199 --> 00:49:13,160
‫- أيّ؟ كلاهما.
‫- كلاهما؟ تفعلون كل شيء معا؟

250
00:49:13,972 --> 00:49:15,200
‫- ذاك ايضا؟
‫- بالطبع.

251
00:49:16,175 --> 00:49:21,112
‫أنت تقوم بعمل جيد!
‫لقد أخفيت نفسك في مكان جيد!

252
00:49:21,180 --> 00:49:22,204
‫اشرب!

253
00:49:24,016 --> 00:49:28,214
‫ألا يقاتلون بعضهم البعض عليك؟

254
00:49:29,221 --> 00:49:32,213
‫هذا هو أفضل مكان
‫للاختباء فيه.

255
00:49:32,291 --> 00:49:34,987
‫الشرطة لن تجده أبداً

256
00:49:35,294 --> 00:49:38,024
‫- هل ما زلت ناشطا؟
‫-بالطبع!

257
00:49:38,130 --> 00:49:41,099
‫-اذن.
‫- أنا سعيد لرؤيتك.

258
00:49:43,135 --> 00:49:47,037
‫- متى تعود؟
‫- أين؟

259
00:49:47,239 --> 00:49:51,039
‫-إلى المقدمة!
‫- لن أعود إلى هناك أبدًا.

260
00:49:52,044 --> 00:49:55,013
‫-ماذا؟
‫- لقد هجرت.

261
00:49:55,214 --> 00:50:01,153
‫- أنت تمزح؟
‫- انها حقيقة. لن أعود أبدًا.

262
00:50:27,279 --> 00:50:31,147
‫مهلا! هل تخون رفاقك؟

263
00:50:31,283 --> 00:50:34,184
‫هل فقدت ذلك الشغف القاسي
‫لديك؟

264
00:50:35,187 --> 00:50:40,124
‫أن تختبئ بهذه الطريقة
‫وسط العدو المسلح،

265
00:50:40,158 --> 00:50:43,093
‫هو ردك على
‫قتال زملائك على حساب حياتهم؟

266
00:50:43,161 --> 00:50:45,061
‫هذا لا علاقة له بي بعد الآن.

267
00:50:45,097 --> 00:50:50,125
‫إن القتال المسلح الذي
‫أصررت عليه بشغف، واعتمدناه، لم يكن

268
00:50:50,168 --> 00:50:55,128
‫الحل الذي توصلنا إليه في فهم

269
00:50:55,173 --> 00:50:59,200
‫الوضع المعقد الناجم عن الإصلاح
‫وإعادة تأسيس الإمبريالية؟

270
00:50:59,278 --> 00:51:02,213
‫قتال مسلح؟ توقف عن الحلم!

271
00:51:03,015 --> 00:51:06,212
‫من لا يستطيع تمييز نفسه
‫عن تشي جيفارا هل يستطيع فعل شيء؟

272
00:51:06,251 --> 00:51:07,240
‫ماذا؟

273
00:51:08,053 --> 00:51:10,248
‫إن الحركة من أجل الثورة هراء.

274
00:51:11,056 --> 00:51:15,254
‫-أنت تخلط حتى معناها.
‫- لا، مع ظهورنا المستندة إلى الحائط نحن...

275
00:51:16,028 --> 00:51:18,189
‫أنت شغوف
‫بالأشياء التي لا معنى لها. لا تكن منافقاً!

276
00:51:18,230 --> 00:51:22,132
‫نذل!
‫لقد نسيت التضامن البلشفي!

277
00:51:26,071 --> 00:51:30,132
‫تطور القتال المسلح لقواتنا
‫، المنظم بكل جهودنا،

278
00:51:30,175 --> 00:51:34,271
‫استعدادًا للمعركة النهائية في عام 70،
‫ولكي يثور الناس بكل عزيمة...

279
00:51:35,047 --> 00:51:36,275
‫لقد هجرتنا!

280
00:51:38,050 --> 00:51:46,185
‫نذل! ماذا حدث لماركس الخاص بك؟
‫تروتسكي؟ أين كميونية باريس الخاصة بك؟

281
00:51:47,259 --> 00:51:51,195
‫لقد قررت ألا يكون لدي المزيد من
‫الأوهام. ماذا أدى ذلك؟

282
00:51:51,263 --> 00:51:56,098
‫ الإرهاق والتعب والأوهام
‫ومساندة الدرك !!

283
00:51:56,201 --> 00:51:59,364
‫لقد سئمت المعارك المشوشة التي
‫تتصاعد دون أي أمل في النصر.

284
00:52:00,038 --> 00:52:03,098
‫نذل! إنها تداعيات العدالة!

285
00:52:03,141 --> 00:52:06,110
‫هل تهدف إلى
‫تحقيق اليوتوبيا؟

286
00:52:06,144 --> 00:52:11,138
‫لا، بل المستقبل نفسه هو الذي
‫يضغط علينا بشدة.

287
00:52:13,251 --> 00:52:16,243
‫انا افضل العيش مع النساء.

288
00:52:17,122 --> 00:52:22,321
‫لقد خنتنا تماما.
‫لقد انحططت من قبل هؤلاء النساء.

289
00:52:23,028 --> 00:52:24,325
‫قل ما تريد!
‫عد الآن!

290
00:52:25,030 --> 00:52:27,123
‫ماذا؟ سوف أضربك!

291
00:52:31,136 --> 00:52:34,162
‫لن يكون لدي أي علاقة معك
‫بعد الآن! هل تنسحب؟

292
00:52:34,272 --> 00:52:37,139
‫هل تهرب عندما تواجه العدو؟
‫انت الأسوأ!

293
00:52:37,275 --> 00:52:42,178
‫انا أشعر بالخجل من الاعتقاد بأنك
‫كنت رفيقًا نزفت معه!

294
00:52:42,280 --> 00:52:45,181
‫لقيط منحط! فاسد!

295
00:52:54,059 --> 00:52:58,052
‫- لقد هجرهم حقا.
‫- يبدو كذلك.

296
00:53:00,098 --> 00:53:02,123
‫سنقدم تقريرا إلى المقر غدا.

297
00:53:24,222 --> 00:53:26,213
‫نحن هنا.

298
00:53:27,225 --> 00:53:29,022
‫أين ضيفك؟

299
00:53:30,262 --> 00:53:34,028
‫لقد ذهب.
‫لنشرب.

300
00:54:12,237 --> 00:54:15,001
‫عندي صداع،

301
00:54:15,240 --> 00:54:17,231
‫أنا لن أعمل اليوم.

302
00:54:18,143 --> 00:54:22,136
‫ميوكو، اتصلي بالشركة.

303
00:54:22,214 --> 00:54:26,014
‫أنا أيضا شربت كثيرا.
‫عندي صداع،

304
00:54:26,051 --> 00:54:27,245
‫أنت لن تعملي؟

305
00:54:28,053 --> 00:54:29,213
‫أنا لن أذهب.

306
00:54:31,022 --> 00:54:32,148
‫بدون إستئذان؟

307
00:54:32,224 --> 00:54:36,217
‫لا أهتم. سأقول:
‫"إنني أواجه دورتي الشهرية. "

308
00:54:39,130 --> 00:54:43,260
‫- إفطار؟
‫- آسفة. انتظر اكثر قليلا!

309
00:54:47,038 --> 00:54:51,134
‫على ما يرام.
‫سأنام لعدة أيام حتى يصبح جاهزًا.

310
00:54:53,245 --> 00:54:56,180
‫- من المحتمل جدًا أن تكون
‫معلومات خاطئة. - نعم.

311
00:54:57,082 --> 00:55:01,178
‫قطي النائم، من الأفضل أن تذهب
‫إلى السينما اليوم.

312
00:55:01,987 --> 00:55:02,976
‫حسنًا.

313
00:58:23,088 --> 00:58:27,184
‫نعم. لمدة أسبوع تقريبًا،
‫لم تكن هناك أي علامة على أنه سيتخذ خطوة.

314
00:58:28,193 --> 00:58:31,993
‫نعم. حسنًا. مع السلامة.

315
00:58:43,007 --> 00:58:44,133
‫ماذا يقولون؟

316
00:58:45,110 --> 00:58:48,045
‫يقولون أن نستمر في المراقبة حتى يوم
‫مغادرته إلى الولايات المتحدة

317
00:59:12,170 --> 00:59:18,973
‫هذا غريب. يفعلون بين ثلاثة
‫ما يفعله الناس عادة بين اثنين،

318
00:59:20,211 --> 00:59:24,170
‫على الرغم من أنهم يشبهون الناس العاديين.

319
00:59:29,020 --> 00:59:33,116
‫إنهم ليسوا خطيرين مثل
‫أولئك الذين يحملون القنابل للقتل.

320
00:59:34,192 --> 00:59:39,186
‫كان من المفيد وضع علامة عليه حتى نتمكن من
‫تحديد ما إذا كان مشتبهًا به أم لا،

321
01:00:00,251 --> 01:00:05,120
‫- قطنا النائم تأخر.
‫- هل حدث له شيء؟

322
01:00:08,126 --> 01:00:11,061
‫- أهلاً!
‫- اهلا

323
01:00:11,162 --> 01:00:15,030
‫-انت متاخر.
‫- العشاء جاهز؟

324
01:00:15,066 --> 01:00:20,026
‫- ماذا شاهدت اليوم؟
‫- فيلم وردي: "في خطر الحياة".

325
01:00:20,271 --> 01:00:23,138
‫-هل كان ممتعا؟
‫-نعم،

326
01:00:26,077 --> 01:00:29,046
‫كان هناك حلقة مضحكة في ذلك.

327
01:00:29,247 --> 01:00:32,148
‫كانت الأخت الكبرى في العشرين من عمرها،
‫والصغرى في الثامنة.

328
01:00:32,283 --> 01:00:36,049
‫عندما حاولوا تجاوز
‫السياج الذي يبلغ ارتفاعه مترا واحدا،

329
01:00:36,087 --> 01:00:41,047
‫تمكنت الكبرى،
‫ولكن ليست الأصغر سنا. لماذا؟

330
01:00:45,163 --> 01:00:48,257
‫-لماذا؟
‫- قل لي السبب!

331
01:00:50,168 --> 01:00:54,161
‫سأخبرك: الصغرى
‫لم تكن قد جاءتها الدورة الشهرية بعد.

332
01:00:55,206 --> 01:00:56,298
‫الدورة الشهرية؟

333
01:00:57,308 --> 01:01:00,106
‫هذا عادي!

334
01:01:04,148 --> 01:01:06,116
‫الدورة الشهرية...السياج
‫<font color="#ffff00">(menses - fence)</font>.

335
01:01:06,217 --> 01:01:08,117
‫الدورة الشهرية...السياج؟

336
01:01:10,054 --> 01:01:14,252
‫آه! لقد فهمت ذلك. كلا!

337
01:02:28,132 --> 01:02:30,157
‫- جعة!
‫- حسنًا.

338
01:02:47,285 --> 01:02:50,049
‫جيد!

339
01:04:45,136 --> 01:04:47,070
‫طاب مساؤك.

340
01:04:49,273 --> 01:04:51,138
‫طاب مساؤك.

341
01:05:25,009 --> 01:05:28,103
‫استيقظ! حان الوقت.

342
01:05:31,015 --> 01:05:32,209
‫يغلبني النعاس.

343
01:05:39,223 --> 01:05:41,248
‫- الصحف؟
‫- هنا.

344
01:05:56,040 --> 01:05:58,031
‫رئيس الوزراء يغادر
‫إلى الولايات المتحدة غدا.

345
01:05:58,075 --> 01:06:00,976
‫اختتام المفاوضات
‫بشأن عودة أوكيناوا.

346
01:06:01,212 --> 01:06:06,172
‫واليوم، في 176 مكانًا في جميع أنحاء البلاد،
‫يخطط المتطرفون لمهاجمة هانيدا.

347
01:06:23,100 --> 01:06:27,036
‫- لقد انتهيت.
‫- حسنًا.

348
01:06:32,009 --> 01:06:33,101
‫ما هو الافطار؟

349
01:06:33,144 --> 01:06:36,113
‫الخبز المحمص وعصير الجزر،
‫بالإضافة إلى الثوم الطازج.

350
01:06:58,236 --> 01:07:04,038
‫- قطي النائم، أريد طفلاً.
‫- أنا أيضاً،

351
01:07:04,075 --> 01:07:06,100
‫- لا أريد واحدا.
‫-لماذا؟

352
01:07:08,079 --> 01:07:10,070
‫على أية حال، لا أريد واحد!

353
01:07:55,126 --> 01:07:59,119
‫رئيس الوزراء ساتو يغادر
‫إلى الولايات المتحدة هذا الصباح.

354
01:07:59,263 --> 01:08:03,199
‫المتمردون بشكل رئيسي حول كاماتا

355
01:08:17,114 --> 01:08:20,015
‫ليس هناك ما يشير إلى أنه سيبدأ في التحرك.

356
01:08:20,184 --> 01:08:21,981
‫ربما يكون نائما.

357
01:08:23,187 --> 01:08:26,213
‫- ماذا عن العودة إلى المقر؟
‫- حسنًا.

358
01:08:27,224 --> 01:08:30,216
‫أريد العودة إلى المنزل والاسترخاء.

359
01:09:10,968 --> 01:09:14,028
‫لقد كنت منزعجًا حقًا من
‫هذا الرجل الموجود في القائمة السوداء،

360
01:09:14,071 --> 01:09:18,064
‫نعم. هذه المرة لقد تم
‫إخمادنا حقًا،

361
01:18:06,169 --> 01:18:14,133
‫النهاية

