﻿1
00:00:43,268 --> 00:00:50,308
‫"الأيام المظلمة"
‫"قبل ثلاث سنوات من (مباريات الجوع) السنوية الأولى"

2
00:01:01,044 --> 00:01:02,796
‫ثمة طعام هنا، بسرعة!

3
00:01:14,724 --> 00:01:15,725
‫هيا!

4
00:01:34,577 --> 00:01:35,787
‫لماذا يفعل ذلك؟

5
00:01:36,913 --> 00:01:37,956
‫إنه يتضور جوعًا

6
00:01:59,561 --> 00:02:02,522
‫ والدك قد مات يا "كوريولانوس"

7
00:02:02,939 --> 00:02:04,983
‫قتله ثائر، على حد قولهم

8
00:02:05,483 --> 00:02:08,945
‫كمين في الغابة في القطاع 12

9
00:02:13,741 --> 00:02:16,411
‫باتت مسؤوليتنا الآن أن نجعله فخورًا

10
00:02:23,568 --> 00:02:25,904
‫"الجزء الأول: (الـمـرشـد)"

11
00:03:08,296 --> 00:03:09,339
‫"تايغريس"؟

12
00:03:14,552 --> 00:03:15,720
‫"تايغريس"، أين القميص؟

13
00:03:19,641 --> 00:03:23,937
‫"نركع بتواضع أمام قدوتك"

14
00:03:24,228 --> 00:03:27,565
‫"ونتعهد بحبنا لك"

15
00:03:27,607 --> 00:03:28,816
‫هذا جميل يا جدتي

16
00:03:29,609 --> 00:03:30,902
‫لربما غناؤك حاد قليلاً اليوم

17
00:03:31,819 --> 00:03:33,696
‫هل رأيت "تايغريس"؟ وقميص والدي الرسمي؟

18
00:03:34,030 --> 00:03:35,573
‫- كلا
‫- "كوريو"؟

19
00:03:36,074 --> 00:03:38,076
‫- "تايغريس"؟
‫- آسفة، أعرف أنني تأخرت

20
00:03:38,326 --> 00:03:42,121
‫لكن انظر، فعلت ذلك... أو فعلت شيئًا ما

21
00:03:43,081 --> 00:03:44,415
‫أظنه رائع جدًا

22
00:03:47,251 --> 00:03:48,294
‫إنه جميل

23
00:03:50,505 --> 00:03:52,548
‫أنت أفضل ابنة عم على الإطلاق،
‫أخبريني بكل شيء

24
00:03:52,924 --> 00:03:54,258
‫من أين أبدأ؟

25
00:03:54,467 --> 00:03:58,221
‫قلت لـ"فابريشا" في العمل
‫أن عليها تبييض ستائرها البيضاء

26
00:03:58,304 --> 00:03:59,889
‫ودسست القميص فيها حين قمت بذلك

27
00:04:00,515 --> 00:04:02,267
‫صنعت الأزرار الرخامية من...

28
00:04:02,350 --> 00:04:04,352
‫بلاط الحمام، مذهل

29
00:04:04,852 --> 00:04:06,187
‫هل وجدت البطاطس؟

30
00:04:06,271 --> 00:04:09,274
‫سلقتها للحصول على النشا
‫ويجب أن تأكل شيئاً فعلاً اليوم

31
00:04:09,357 --> 00:04:10,483
‫اتركيها لجدتي

32
00:04:13,236 --> 00:04:14,779
‫تبدو وسيمًا جدًا!

33
00:04:15,238 --> 00:04:17,365
‫جدتي! تعالي وانظري!

34
00:04:18,074 --> 00:04:23,621
‫"كوريولانوس سنو"،
"الرئيس المستقبلي لـ"بانم

35
00:04:24,622 --> 00:04:25,832
‫نحييك

36
00:04:26,124 --> 00:04:27,375
لحظة واحدة

37
00:04:29,344 --> 00:04:30,145
‫انتظري يا جدتي

38
00:04:30,228 --> 00:04:33,715
‫يمكنني زرع أكثر بكثير منها، بعد اليوم

39
00:04:36,592 --> 00:04:38,928
‫نلت العلامات ولم أتغيب عن الصف قط

40
00:04:40,096 --> 00:04:41,264
‫عشر سنوات

41
00:04:41,681 --> 00:04:43,816
‫حتى العميد "هايبوتم"
‫لا يمكنه أن يحرمنا من هذا الآن

42
00:04:44,058 --> 00:04:45,184
‫العميد لا يكرهك

43
00:04:45,268 --> 00:04:48,062
‫إنه يكره الجميع، لكنه يحتقرني

44
00:04:49,314 --> 00:04:51,024
‫ما أول شيء ستنفقين عليه مال الجائزة؟

45
00:04:52,275 --> 00:04:53,401
‫فستان جديد؟

46
00:04:55,611 --> 00:04:56,696
‫شوكولاتة؟

47
00:04:57,196 --> 00:04:58,281
‫شوكولاتة!

48
00:04:59,949 --> 00:05:02,053
‫إنها جائزة "بلينث" يا "تايغريس"

49
00:05:02,248 --> 00:05:03,977
سنكون قادرين على دفع الإيجار

50
00:05:04,245 --> 00:05:05,830
‫الثلج: "سنو" يحط على القمة

51
00:05:34,609 --> 00:05:36,027
‫ولمَ "كوريولانوس سنو"

52
00:05:39,072 --> 00:05:40,073
‫"كليمي"

53
00:05:42,658 --> 00:05:43,701
‫هل تتصبب عرقًا؟

54
00:05:44,410 --> 00:05:45,453
‫إنه "يوم الحصاد"

55
00:05:45,661 --> 00:05:46,746
‫منحنا سائقنا الصباح عطلة

56
00:05:46,829 --> 00:05:49,916
‫يجب أن يتوسل إليك ذلك الجاحد
‫ليقودك في الأنحاء اليوم

57
00:05:49,999 --> 00:05:53,669
‫لا تنس فحسب ‫كنت شريكتك في الصف
"فيما كنت تتبجح بجائزة "بلينث

58
00:05:53,836 --> 00:05:56,255
‫جائزة؟ من فضلك... أردت فحسب خدمة "بانم"

59
00:05:58,216 --> 00:05:59,300
‫هل تشعر بالجوع؟

60
00:06:00,051 --> 00:06:01,594
‫قدم الطاهي شريحة لحم على الفطور

61
00:06:02,053 --> 00:06:03,179
‫اضطررت إلى رمي نصفها

62
00:06:03,429 --> 00:06:06,808
‫عار عليك يا "كوريو"
‫ألا تعرف أنهم يتضورون جوعًا في القطاعات؟

63
00:06:10,395 --> 00:06:12,772
‫حظًا سعيدًا، ليس أنك ستحتاج إليه

64
00:06:14,649 --> 00:06:15,733
‫مرحبًا

65
00:06:17,151 --> 00:06:19,070
‫أخيراً، الطالب النجم

66
00:06:19,320 --> 00:06:22,073
‫يا له من قميص أنيق، ما تلك الأزرار؟
حجارة رخامية؟

67
00:06:23,616 --> 00:06:25,410
‫لهذا السبب تذكرني بحمام الخادمة

68
00:06:25,493 --> 00:06:27,203
‫هل تذوقتم لحم الضأن هذا؟ إنه مشين

69
00:06:27,286 --> 00:06:30,248
‫وحدهم السوقيون يأكلون بأصابعهم يا "فيلكس"

70
00:06:30,415 --> 00:06:32,792
‫ألم يعلمك والدك آداب المائدة؟

71
00:06:32,875 --> 00:06:35,253
‫كان ليفعل ربما لو لم يكن مشغولاً جدًا
بإدارة البلاد

72
00:06:35,962 --> 00:06:37,939
‫استدعونا إلى هنا لأجل جائزة "بلينث"،
أليس كذلك؟

73
00:06:38,506 --> 00:06:40,716
‫لأنني سمعت أن الدكتورة "غول" في المبنى

74
00:06:41,634 --> 00:06:42,635
‫"بلينث"

75
00:06:42,718 --> 00:06:43,845
‫انظروا إلى ولده

76
00:06:44,887 --> 00:06:47,265
‫من كان ليظن أنه يمكنكم
‫شق طريقكم بالمال إلى الكابيتول؟

77
00:06:47,515 --> 00:06:49,809
‫في الواقع، لا يمكنك شراء الرقي

78
00:06:49,934 --> 00:06:53,187
‫هل رأيتم ملابس والدته؟ آسف، أمه

79
00:06:53,771 --> 00:06:56,274
‫حتى لو ألبستم اللفت فستانًا أنيقًا،
سيبقى لفتًا

80
00:06:57,024 --> 00:06:58,693
‫لا تفعل ذلك، نعرف جميعنا أنك تحبه

81
00:06:58,776 --> 00:07:01,070
‫أنا لا أحبه يا "أراكني" بل أتحمله

82
00:07:01,946 --> 00:07:02,947
‫إنه من القطاع

83
00:07:03,030 --> 00:07:05,199
‫- تحمله لكن لا تشجعه
‫- فهمت، بلا شك

84
00:07:05,491 --> 00:07:09,829
‫إن سمعت مرة أخرى كم أن "مباريات الجوع"
غير أخلاقية ‫سأضعهم في الحلبة بنفسي...

85
00:07:11,122 --> 00:07:14,333
‫"سيجانوس"، تحضر "يوم الحصاد" على غير عادة

86
00:07:14,542 --> 00:07:16,961
‫وتخرجت يا "فستس"، كلانا مصدوم

87
00:07:17,837 --> 00:07:19,380
‫تكلم، من فاز بالجائزة؟

88
00:07:19,589 --> 00:07:21,591
‫كلا، لن أفسد يوم والدي المهم

89
00:07:22,008 --> 00:07:25,261
‫لا أحد هنا يحبه فعلاً لكنهم يعشقون ماله

90
00:07:26,888 --> 00:07:28,722
‫تعرفين كيف يبدو ذلك،
أليس كذلك يا "أراكني"؟

91
00:07:30,057 --> 00:07:31,184
‫مضحك

92
00:07:40,651 --> 00:07:44,864
‫اسمع...
أعرف أنك تعلق آمالاً كبيرة على هذا الأمر

93
00:07:47,200 --> 00:07:50,953
‫لكن لا جائزة اليوم، ليس بعد الآن

94
00:07:53,998 --> 00:07:55,166
‫- آسف جداً
‫- ماذا؟

95
00:08:00,588 --> 00:08:07,678
‫كم تثيرني رؤية وجوهكم
‫الشابة اللامعة في هذا اليوم الميمون

96
00:08:08,471 --> 00:08:12,767
‫أنا الدكتورة "فولومنيا غول"
‫"صانعة الألعاب الرئيسة" المتواضعة

97
00:08:12,892 --> 00:08:18,606
‫المسؤولة عن
وزارة الحرب والشؤون كلها المرتبطة بها

98
00:08:19,106 --> 00:08:24,028
‫خرجت من مختبري اليوم لأفحصكم

99
00:08:24,570 --> 00:08:27,240
‫قادة الجيل التالي

100
00:08:28,074 --> 00:08:30,618
‫لن أبقى إلى الأبد في نهاية المطاف

101
00:08:32,662 --> 00:08:34,163
‫والآن، لهذا السبب...

102
00:08:34,664 --> 00:08:39,752
‫يشرفني أن أقدم لكم
مبتكر "مباريات الجوع" نفسه

103
00:08:40,836 --> 00:08:43,714
‫العميد "كاسكا هايبوتم"

104
00:08:47,468 --> 00:08:51,596
‫أيها الطلاب المختارون وأعضاء هيئة التدريس

105
00:08:53,641 --> 00:08:55,017
‫وبالطبع الدكتورة "غول"...

106
00:08:57,270 --> 00:08:59,146
‫استدعيتكم جميعكم إلى هنا اليوم...

107
00:09:00,147 --> 00:09:02,358
‫بمناسبة مراسم "الحصاد" السنوية العاشرة

108
00:09:02,775 --> 00:09:05,695
‫التي نختار خلالها ولدين من كل قطاع

109
00:09:07,238 --> 00:09:10,491
‫لرميهما في حلبة الكابيتول للقتال حتى الموت
‫في "مباريات الجوع"

110
00:09:10,866 --> 00:09:13,077
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يسمحون له
بالكلام علنًا

111
00:09:13,619 --> 00:09:19,375
‫وهنا يجلس أفضل 24 طالبًا صاعدًا لدينا

112
00:09:20,126 --> 00:09:24,714
‫ينتظرون جميعهم سماع نتائج الدراسة الشاقة
‫في هذا المعهد العريق

113
00:09:25,006 --> 00:09:27,675
‫ويترقبون معرفة الفائز بجائزة "بلينث" تلك،
بلا شك

114
00:09:29,802 --> 00:09:30,970
‫وبمستقبل باهر

115
00:09:31,887 --> 00:09:37,143
‫بيد أنني هنا لأقول لكم إنه قد حصل تغيير
هذه السنة

116
00:09:37,727 --> 00:09:40,855
‫مهمة أخيرة لتثبتوا جدارتكم

117
00:09:41,439 --> 00:09:44,734
‫لأن سكان الكابيتول المحترمين

118
00:09:45,818 --> 00:09:48,946
‫سئموا من "المباريات" وتوقفوا عن مشاهدتها

119
00:09:49,280 --> 00:09:52,033
‫وإن كانت "المباريات" ‫ستستمر على الإطلاق،
فلا بد من جمهور

120
00:09:52,950 --> 00:09:56,620
‫لذا "صانعة الألعاب الرئيسة"
‫الدكتورة "غول" تدخلت لكي...

121
00:09:57,872 --> 00:10:02,918
‫تحفز القيم الوطنية
‫بأسلوبها الفريد الخاص، بدءاً بكم

122
00:10:03,669 --> 00:10:05,690
‫جائزة "بلينث" لن يتم تحديد الفائز بها
بعد الآن

123
00:10:05,714 --> 00:10:07,214
بمن حصل على أفضل الدرجات

124
00:10:07,715 --> 00:10:08,716
‫المعذرة؟

125
00:10:08,799 --> 00:10:11,677
‫بل بمن هو أفضل مرشد في "مباريات الجوع"

126
00:10:13,220 --> 00:10:14,672
‫هذا دور جديد كليًا

127
00:10:15,598 --> 00:10:16,932
‫فيما يتم بث أحداث "الحصاد" مباشرة

128
00:10:17,016 --> 00:10:21,145
‫سأخصص لكل متبارً من القطاعات
‫مرشدًا من الكابيتول وراء الكواليس

129
00:10:21,228 --> 00:10:26,359
‫عليه أن يقنعهم أن يقدموا أداء
 أمام الكاميرات

130
00:10:26,442 --> 00:10:30,404
‫من البديهي أن أفضل مرشد ‫هو من يربح
"متباريه "المباريات

131
00:10:30,488 --> 00:10:34,325
‫ماذا لو حصلت على فتاة قزمة مثيرة للشفقة
‫من أحد القطاعات الفقيرة مثل 8 أو 12؟

132
00:10:34,700 --> 00:10:36,160
‫ستموت خلال دقيقتين

133
00:10:36,243 --> 00:10:37,953
‫كما فعلت السنة الماضية والسنة التي سبقتها

134
00:10:38,037 --> 00:10:41,832
‫دورك تحويل هؤلاء الأولاد
‫إلى أدوات استعراض يا آنسة "كراين"

135
00:10:43,000 --> 00:10:44,251
‫وليس إلى ناجين

136
00:10:44,627 --> 00:10:47,171
‫الفوز في "المباريات" هو أحد اعتباراتنا فقط

137
00:10:48,614 --> 00:10:51,650
‫ مستقبلكم برمته يستند على هذا
المشروع الأخير

138
00:10:52,009 --> 00:10:55,638
‫وعلي إخباركم
أنه إذا ما تم الإمساك بأحدكم يغش

139
00:10:55,971 --> 00:10:57,973
‫لمنح متباريه أفضلية غير منصفة

140
00:11:00,101 --> 00:11:02,186
‫فلن يكون لديه مستقبل على الإطلاق

141
00:11:03,312 --> 00:11:05,648
‫ها قد بدأنا

142
00:11:08,859 --> 00:11:10,903
‫لتبدأ مراسم "الحصاد"

143
00:11:11,821 --> 00:11:13,239
‫القطاع 1

144
00:11:14,824 --> 00:11:19,078
‫فتى تتولى مسؤوليته "ليفيا كاردو"

145
00:11:22,540 --> 00:11:27,169
‫فتاة تتولى مسؤوليتها "بالمايرا مونتي"
‫القطاع 2، فتى...

146
00:11:28,796 --> 00:11:32,383
‫كم هذا ملائم،
"فتى يتولى مسؤوليته "سيجانوس بلينث

147
00:11:33,843 --> 00:11:35,177
‫حصلت على أفضل من في المجموعة

148
00:11:35,845 --> 00:11:38,347
‫أنت تنسى، أنا جزء من تلك المجموعة

149
00:11:38,681 --> 00:11:41,350
‫4، فتى، "برسيفوني برايس"

150
00:11:41,976 --> 00:11:43,978
‫فتاة، "فستس كريد"

151
00:11:45,980 --> 00:11:49,066
‫7، فتى، "فيبسانيا سيكل"

152
00:11:50,776 --> 00:11:52,611
‫فتاة، "بوب هارينغتن"

153
00:11:54,363 --> 00:11:57,950
‫8، فتى، "جونو فبز"

154
00:11:58,784 --> 00:12:01,245
‫فتاة، "هيلارياس هيفنزبي"

155
00:12:02,663 --> 00:12:06,250
‫10، فتى، "دوميشيا ويمزويك"

156
00:12:07,835 --> 00:12:09,128
‫فتاة...

157
00:12:09,628 --> 00:12:11,005
‫"أراكني كراين"

158
00:12:11,881 --> 00:12:14,967
‫11، فتى، "كليمنزيا دوفكوت"

159
00:12:15,509 --> 00:12:18,846
‫11، فتاة، "فيلكس رافينستيل"

160
00:12:20,222 --> 00:12:21,849
‫12، فتى...

161
00:12:22,933 --> 00:12:24,727
‫"لسيستراتا فيكرز"

162
00:12:24,935 --> 00:12:27,480
‫سيسرك هذا يا آنسة "كراين"

163
00:12:28,147 --> 00:12:30,441
‫الـ"فتاة القزمة"... من القطاع 12

164
00:12:31,734 --> 00:12:33,811
‫تنتمي إلى "كوريولانوس سنو"

165
00:12:40,034 --> 00:12:42,536
‫"لوسي جراي بيرد"

166
00:12:57,176 --> 00:13:00,037
‫اخرجي من هذا الموقف بالغناء يا "لوسي جراي"

167
00:13:00,387 --> 00:13:03,599
‫"القطاع 12، (لوسي جراي)"

168
00:13:04,016 --> 00:13:07,478
‫ما هذا الثوب؟ هل هي مهرجة ما؟

169
00:13:10,147 --> 00:13:12,725
‫"لوسي جراي"، لم أكن أعرف

170
00:13:13,400 --> 00:13:15,319
‫لم أكن أعرف، أنا آسف

171
00:13:15,444 --> 00:13:18,113
‫"(لوسي جراي)"

172
00:13:33,254 --> 00:13:35,815
‫ابنتي! ساعدوها!

173
00:13:36,081 --> 00:13:39,176
‫- ساعدوها! ساعدوها!
‫- انزعوها! انزعوها!

174
00:13:47,351 --> 00:13:49,127
‫هذا يكفي، دعها وشأنها

175
00:13:58,862 --> 00:14:00,322
‫امهلوني دقيقة فقط يا شباب

176
00:14:04,910 --> 00:14:08,038
‫"لا يمكنكم أخذ الماضي مني"

177
00:14:08,664 --> 00:14:11,542
‫"لا يمكنكم أخذ تاريخي"

178
00:14:13,210 --> 00:14:16,130
‫ - "يمكنكم أخذ والدي"
"يمكنكم أخذ والدي" -

179
00:14:16,589 --> 00:14:20,050
‫- "لكن اسمه لغز"
"لكن اسمه لغز" -

180
00:14:21,343 --> 00:14:24,221
‫"لا شيء يمكنكم أخذه مني"

181
00:14:27,850 --> 00:14:29,852
"‫"استحق الاحتفاظ به يومًا

182
00:14:35,316 --> 00:14:37,484
‫"لا شيء يمكنكم أخذه مني"

183
00:14:38,861 --> 00:14:40,529
‫"استحق الاحتفاظ به يومًا"

184
00:14:40,613 --> 00:14:44,116
‫تغني؟ هل فقدت صوابها؟

185
00:14:45,159 --> 00:14:46,994
‫{\an8}"القطاع 12"
"(لوسي جراي)"

186
00:14:49,204 --> 00:14:51,582
‫"لا يمكنكم أخذ فتنتي"

187
00:14:53,834 --> 00:14:56,253
‫"لا يمكنكم أخذ حس فكاهتي"

188
00:14:58,922 --> 00:15:00,633
‫"يمكنكم أخذ ثرائي"

189
00:15:00,716 --> 00:15:02,234
‫الكابيتول يطلبون الاستمرار بالتصوير

190
00:15:02,676 --> 00:15:06,388
‫"لأنها مجرد إشاعة"

191
00:15:12,645 --> 00:15:15,356
"‫"لا شيء يمكنكم أخذه مني

192
00:15:16,231 --> 00:15:19,109
‫"استحق الاحتفاظ به يومًا"

193
00:15:22,029 --> 00:15:24,490
‫"لا يمكنكم أخذ جرأتي"

194
00:15:25,115 --> 00:15:27,701
‫"لا يمكنكم أخذ كلامي"

195
00:15:29,953 --> 00:15:32,831
‫يمكنكم الذهاب إلى الجحيم!

196
00:15:50,516 --> 00:15:51,600
‫هيا يا شباب

197
00:15:54,978 --> 00:15:56,605
‫إنها مريضة عقليًا

198
00:16:10,786 --> 00:16:13,880
‫تشعر بالفخر كما أرى، مثل والدك

199
00:16:15,249 --> 00:16:17,710
‫أجل، هو وأنا كنا صديقين مقربين

200
00:16:19,294 --> 00:16:20,337
‫فيما مضي

201
00:16:20,629 --> 00:16:22,131
‫اشرح لي يا سيد "سنو"

202
00:16:22,339 --> 00:16:24,908
‫ما هي خططك بعد هذه "المباريات"؟

203
00:16:25,217 --> 00:16:28,178
‫أملت ارتياد الجامعة يا سيدي، بطبيعة الحال

204
00:16:28,345 --> 00:16:30,931
‫وإن فشلت في الفوز بجائزة "بلينث"،
فماذا ستفعل؟

205
00:16:31,557 --> 00:16:32,850
‫أدفع الأقساط بالطبع

206
00:16:33,559 --> 00:16:34,560
‫انظر إلى نفسك

207
00:16:36,186 --> 00:16:38,731
‫قميصك الاعتباطي وحذاؤك الضيق للغاية

208
00:16:38,814 --> 00:16:41,400
‫محاولاً بيأس التكيف...

209
00:16:41,692 --> 00:16:45,112
‫بينما أعرف أن آل "سنو" فقراء للغاية

210
00:16:46,530 --> 00:16:48,990
‫حظًا سعيدًا
مع تلك العصفورة المغردة الصغيرة المسكينة

211
00:16:51,535 --> 00:16:53,061
‫إنه يدمرنا

212
00:16:53,203 --> 00:16:54,680
‫تلك الفتاة لن تفوز بهذه "المباريات"

213
00:16:55,038 --> 00:16:58,125
‫أنتِ رأيتها،
إنها تعاني نقص تغذية وعدم اتزان

214
00:16:58,167 --> 00:16:59,960
‫العميد قال إن الأمر لا يتعلق فحسب بالفوز

215
00:17:00,127 --> 00:17:01,712
‫كل شيء يتعلق بالفوز

216
00:17:02,713 --> 00:17:04,381
‫إن لم يكن بـ"المباريات" الآن، فبالحشود

217
00:17:05,257 --> 00:17:08,302
‫ "لوسي جراي" لن تصمد دقيقة داخل تلك الحلبة

218
00:17:08,677 --> 00:17:11,555
‫لذا ذلك يعني
أن علينا الاستفادة من كل ثانية قبل ذلك

219
00:17:12,347 --> 00:17:13,774
‫سأجعلها تغني مجددًا

220
00:17:14,558 --> 00:17:16,602
‫لما غنيت لك نغمة لو كنت مكانها

221
00:17:17,311 --> 00:17:20,022
‫لما فعلت أي شيء إطلاقًا، إلا إن وثقت بك

222
00:17:20,814 --> 00:17:22,191
‫إنها من القطاعات يا "تايغريس"

223
00:17:22,608 --> 00:17:24,610
‫تعرف أننا نكرهها وتريد موتنا

224
00:17:25,069 --> 00:17:26,779
‫كيف أدفعها للثقة بي؟

225
00:17:27,321 --> 00:17:31,116
‫تخيل أنهم سحبوا اسمك واقتلعوك من منزلك

226
00:17:31,825 --> 00:17:34,369
‫أريد أن أعرف فحسب
أنه ما زال ثمة من يهتم لأمري هنا

227
00:17:35,537 --> 00:17:38,040
‫لا تستبعدها لمجرد أنها من القطاعات
"يا "كوريو

228
00:17:38,957 --> 00:17:41,018
‫فقد تجمعك بها أمور مشتركة أكثر مما تظن

229
00:18:01,855 --> 00:18:03,398
‫فريق النقل، تقدموا إلى القطار!

230
00:18:10,697 --> 00:18:11,824
‫انزلوا من القطار!

231
00:18:14,284 --> 00:18:16,245
‫تحرك! هيا

232
00:18:18,789 --> 00:18:19,790
‫انهض!

233
00:18:22,543 --> 00:18:23,585
‫هيا، اخرج!

234
00:18:30,968 --> 00:18:32,052
‫طلبت منك الخروج!

235
00:18:36,181 --> 00:18:37,224
‫كلا!

236
00:18:39,893 --> 00:18:41,395
‫كلا، كلا، كلا

237
00:18:42,062 --> 00:18:43,147
‫هيا، أخرجوها من هنا

238
00:18:43,689 --> 00:18:45,198
‫مرحبًا بك في الكابيتول

239
00:18:50,237 --> 00:18:53,448
‫في صغري،
اعتادت أمي تحميمي في مخيض حليب وبتلات ورد

240
00:19:02,541 --> 00:19:04,067
‫مذاقها مثل وقت النوم

241
00:19:06,003 --> 00:19:07,496
‫تبدو وكأنك لا يفترض بك أن تكون هنا

242
00:19:07,504 --> 00:19:11,091
‫في الواقع، لا يفترض بي ذلك، لكنني مرشدك

243
00:19:11,258 --> 00:19:12,301
‫ثائر

244
00:19:13,719 --> 00:19:17,314
‫ما الذي يفعله مرشدي غير جلب الورود لي؟

245
00:19:17,431 --> 00:19:19,016
‫أبذل قصارى جهدي لأهتم بك

246
00:19:19,141 --> 00:19:20,184
‫كلا!

247
00:19:21,018 --> 00:19:22,019
‫قفي!

248
00:19:22,644 --> 00:19:24,237
‫حظًا سعيدًا في ذلك أيها الوسيم

249
00:19:26,481 --> 00:19:28,984
‫هيا، لنذهب، تحركوا!

250
00:19:29,985 --> 00:19:30,986
‫المعذرة، هل يمكنني...

251
00:19:32,529 --> 00:19:34,389
‫المعذرة، أود مرافقة...

252
00:19:37,910 --> 00:19:38,952
‫اركبوا الشاحنة، أسرعوا!

253
00:19:47,502 --> 00:19:49,421
‫هيا! هيا

254
00:19:50,339 --> 00:19:51,340
‫اصعد!

255
00:20:02,392 --> 00:20:03,393
‫مرحبًا

256
00:20:03,477 --> 00:20:05,787
‫ما الأمر أيها الفتى الوسيم؟
هل أخطأت بالقفص؟

257
00:20:05,854 --> 00:20:08,907
‫كلا، هذا القفص مبهج

258
00:20:09,316 --> 00:20:10,442
‫نل منه يا "ريبر"

259
00:20:10,943 --> 00:20:12,069
‫سأقتلك حالًا

260
00:20:12,110 --> 00:20:13,253
‫وهو سيفعل ذلك أيضًا

261
00:20:13,762 --> 00:20:16,156
‫- "ريبر" قتل "رجل حفظ سلام" في القطاع 11
‫- اسكتي يا "ديل"

262
00:20:16,406 --> 00:20:18,242
‫- أقترح أن نقتله جميعنا
‫- أنا موافقة

263
00:20:18,700 --> 00:20:19,910
‫لم يبق لدينا ما نخسره الآن

264
00:20:20,160 --> 00:20:21,511
‫هل لديكم جميعكم عائلة في الديار؟

265
00:20:22,162 --> 00:20:23,447
‫سيقتلونهم إن أذيتموه

266
00:20:23,914 --> 00:20:25,115
‫ثم يقتلوكم

267
00:20:25,791 --> 00:20:26,917
‫كما أنه مرشدي

268
00:20:27,668 --> 00:20:28,669
‫قد أحتاج إليه

269
00:20:28,794 --> 00:20:30,020
‫لماذا حصلت على "مرسد"؟

270
00:20:30,254 --> 00:20:32,547
‫مرشد، كل واحد منكم يحصل على واحد

271
00:20:33,882 --> 00:20:36,251
‫وسنثق بكلامك بشأن ذلك؟ أليس كذلك؟

272
00:20:36,260 --> 00:20:37,636
‫أنا هنا فحسب لمساعدتكم

273
00:20:38,345 --> 00:20:40,964
‫لماذا تحصل فتاة قوس قزح هنا
على معاملة خاصة؟

274
00:20:42,849 --> 00:20:44,101
‫لمَ ليس "مرسدونا" هنا؟

275
00:20:46,311 --> 00:20:47,862
‫ليسوا فحسب ملهمين كما أظن

276
00:20:54,528 --> 00:20:55,821
‫تمسكي! تمسكي!

277
00:20:56,363 --> 00:20:57,531
‫إليك عني!

278
00:21:04,663 --> 00:21:07,082
‫سنعطيهم فرصة للوقوف والتقاط أنفاسهم

279
00:21:07,165 --> 00:21:08,458
‫أغار من ذلك الدخول

280
00:21:08,583 --> 00:21:11,545
‫أنا "لوكريشيس فلكرمان" الملقب بـ"لاكي"
‫رجل لا يحتاج إلى تعريف

281
00:21:11,586 --> 00:21:14,298
‫تعرفونني بصفتي مذيع الطقس المفضل لديكم
‫والساحر الهاوي

282
00:21:15,299 --> 00:21:17,467
‫لكن احزروا أين أنا اليوم، إليكم تلميحًا

283
00:21:17,801 --> 00:21:19,428
‫هذا صحيح، حديقة حيوان الكابيتول

284
00:21:19,553 --> 00:21:22,848
‫حيث سيعرض متبارو هذه السنة هنا
خلف هذه القضبان

285
00:21:22,931 --> 00:21:24,057
‫لتمتعوا أنظاركم بهم

286
00:21:24,099 --> 00:21:26,810
‫هذا صحيح، الـ24 فردًا منهم...

287
00:21:27,060 --> 00:21:29,587
‫ما هذا بحق "بانم"؟

288
00:21:30,230 --> 00:21:32,082
‫كما ترون، هذا زي "أكاديمية" أحمر،
أليس كذلك؟

289
00:21:32,691 --> 00:21:34,192
‫المعذرة، مرحبًا يا سيدي

290
00:21:34,609 --> 00:21:35,861
‫أجل، أنت، بالزي الأحمر

291
00:21:36,570 --> 00:21:39,239
‫من أنت؟ ولمَ أنت في الداخل معهم؟
‫نحن نبث بثًا مباشرًا

292
00:21:41,366 --> 00:21:42,534
‫الكابيتول يشاهد

293
00:21:46,079 --> 00:21:47,080
‫تحمل مسؤولية تصرفك

294
00:21:48,790 --> 00:21:50,362
‫هل أنت بخير؟

295
00:21:51,211 --> 00:21:52,286
سيدي؟

296
00:21:52,510 --> 00:21:53,511
 من أنت؟

297
00:21:53,712 --> 00:21:55,424
‫"لوسي جراي بيرد"...

298
00:21:55,867 --> 00:21:57,348
هل يمكنني تقديمك إلى جيراني؟

299
00:21:57,549 --> 00:22:01,595
‫سنقدر إجابة منك ولكن أي شيء سيكون مقبولًا

300
00:22:04,389 --> 00:22:05,390
‫مرحبًا؟

301
00:22:08,226 --> 00:22:09,353
‫ألا يمكنهم سماعي في الداخل؟

302
00:22:11,396 --> 00:22:14,483
‫في الواقع، هذا شيء لا ترونه كل يوم،
إنهم يشبكان يديهما

303
00:22:15,192 --> 00:22:16,234
‫أجل، أجل، أجل

304
00:22:16,401 --> 00:22:18,253
‫من أنت يا سيدي؟ ماذا تفعل في القفص هنا؟

305
00:22:19,613 --> 00:22:23,325
‫مرحباً، كيف الحال؟ أدعى "كوريولانوس سنو"

306
00:22:24,001 --> 00:22:26,920
‫وهذه متباريتي،
لوسي جراي بيرد" من القطاع 12"

307
00:22:27,245 --> 00:22:28,997
‫مرحباً يا هذا، ما اسمك؟

308
00:22:29,831 --> 00:22:30,999
‫أدعى "بونتييس"

309
00:22:31,124 --> 00:22:32,793
‫سرني لقاؤك، هل هذه شقيقتك؟

310
00:22:33,126 --> 00:22:34,836
‫هذه "فينوس"، عمرها أربع سنوات فقط

311
00:22:35,045 --> 00:22:37,214
‫أظن أن سن الرابعة سن ينم عن ذكاء شديد

312
00:22:37,422 --> 00:22:39,132
‫أين وجدتِ ذاك الثعبان؟

313
00:22:39,383 --> 00:22:43,261
‫في الواقع، هو من وجدني،
لا بد أنه يحب الموسيقى ‫فجذبه غنائي إلي

314
00:22:43,512 --> 00:22:45,347
‫هل يمكنني لمس فستانكِ؟

315
00:22:45,389 --> 00:22:47,432
بالطبع، يعجبني فستانكِ أيضًا

316
00:22:48,475 --> 00:22:49,559
‫ومن أنت؟

317
00:22:49,726 --> 00:22:51,520
‫ألا تعرفين من أنا؟ لا تضحك

318
00:22:51,853 --> 00:22:53,814
‫لا يملك الجميع تلفزيونًا في القطاعات

319
00:22:54,773 --> 00:22:56,400
‫أنا "لوكريشيس فلكرمان" الملقب بـ"لاكي"

320
00:22:56,483 --> 00:22:59,986
‫لكن السؤال الأكثر إلحاحًا هو
‫من تكونين يا "لوسي" من القطاع 12؟

321
00:23:00,070 --> 00:23:03,365
‫اسمي "لوسي جراي"
وأنا لست فعليًا من القطاع 12

322
00:23:03,740 --> 00:23:04,908
‫كلا، فقومي هم جماعة "كوفي"

323
00:23:05,200 --> 00:23:07,702
‫نحن أشبه بعائلة، ونحن موسيقيون بالمهنة

324
00:23:07,786 --> 00:23:09,830
‫ونسافر من مكان إلى آخر وفقًا لأهوائنا

325
00:23:09,955 --> 00:23:12,749
‫على الأقل اعتدنا ذلك ‫
قبل أن يقوموا "جنود حفظ السلام" بجمعنا

326
00:23:13,166 --> 00:23:15,043
‫فهمت، لكنكِ حاليًا تنتمين إلى القطاع 12

327
00:23:15,210 --> 00:23:16,461
‫- إذا ما شئت ذلك
‫- أجل

328
00:23:16,920 --> 00:23:21,425
‫فستانك ليس رماديًا إطلاقًا
‫ويبدو أنه محبوب جدًا من الأطفال

329
00:23:21,591 --> 00:23:23,360
‫بالفعل، في الواقع،
جماعة الـ"كوفي" تحب اللون

330
00:23:23,385 --> 00:23:25,303
‫وأنا أحبه أكثر من معظم الألوان، ‫لكن
 هذا الفستان كان لأمي

331
00:23:25,387 --> 00:23:26,638
‫لذا هو مميز بشكل إضافي بالنسبة إلي

332
00:23:26,721 --> 00:23:27,973
‫وهي في القطاع 12؟

333
00:23:28,432 --> 00:23:31,284
‫في الواقع، مجرد عظامها فحسب يا عزيزي،
مجرد عظامها البيضاء العاجية فحسب

334
00:23:33,061 --> 00:23:34,187
‫هل تعرف مرشدي؟

335
00:23:34,312 --> 00:23:37,482
‫يقول إن اسمه "كوريولانوس سنو"
‫ومن الواضح أنني حصلت على أفضل المرشدين

336
00:23:37,524 --> 00:23:39,776
‫لأنه لا أحد آخر أزعج نفسه حتى بالحضور

337
00:23:41,111 --> 00:23:44,205
‫ "صانعو الألعاب" طلبوا منك
بالفعل أن تقفز إلى القفص معهم؟

338
00:23:44,781 --> 00:23:46,458
‫هم لم يطلبوا مني ألا أفعل

339
00:23:46,950 --> 00:23:51,121
‫لقد قالوا فحسب إنها وظيفة المرشد
‫تقديم متباريه إلى سكان "بانم"

340
00:23:52,038 --> 00:23:55,375
‫وفكرت، إذا ما كانت "لوسي" شجاعة بما يكفي
لتكون هنا ‫فلمَ لا أكون كذلك أيضًا؟

341
00:23:55,750 --> 00:23:57,294
‫بشكل رسمي، أنا لم أملك الخيار

342
00:23:57,836 --> 00:24:00,480
‫بشكل رسمي،
أظنهم على وشك أخذك بعيداً أيها الشاب

343
00:24:00,755 --> 00:24:01,756
‫لنذهب

344
00:24:01,965 --> 00:24:02,968
‫اسمع...

345
00:24:03,192 --> 00:24:04,967
اجلب لنا بعض الطعام، من فضلك

346
00:24:04,968 --> 00:24:06,628
‫ "جاسيب" وأنا لم نأكل شيئاً منذ "الحصاد"

347
00:24:06,761 --> 00:24:08,889
‫"مباريات الجوع" السنوية العاشرة
ستجري قريبًا

348
00:24:09,222 --> 00:24:10,548
‫لذا تعالوا هنا إلى حديقة الحيوانات

349
00:24:10,599 --> 00:24:13,018
‫وتفرجوا على هؤلاء المتبارين
قبل فوات الأوان

350
00:24:13,101 --> 00:24:15,153
‫وأعني، فوات الأوان

351
00:24:15,770 --> 00:24:18,835
‫لأخبار الكابيتول، ‫أنا "لوكريشيس...

352
00:24:21,293 --> 00:24:22,827
"فلكرمان" الملقب بـ"لاكي...

353
00:24:27,491 --> 00:24:33,362
‫جولتك الصغيرة خالفت ‫نحو خمس قواعد مختلفة
"للأكاديمية يا سيد "سنو

354
00:24:34,206 --> 00:24:37,042
‫وأهمها، تعريض طالب كابيتول للخطر

355
00:24:37,125 --> 00:24:38,251
‫ماذا؟ من؟

356
00:24:38,668 --> 00:24:39,669
‫أنت

357
00:24:39,961 --> 00:24:43,882
‫سأطلب من "صانعي الألعاب" إقصاءك
كمرشد فورًا

358
00:24:44,090 --> 00:24:46,943
‫أنت قلت إن علينا جعل متبارينا يقدمون أداء
‫وليس إن علينا البقاء بعيدين عنهم

359
00:24:46,968 --> 00:24:48,762
‫سأضيف عصيان الأوامر أيضًا

360
00:24:48,845 --> 00:24:51,473
‫إمساك يدها يا "كوريو" وتقديمها للناس

361
00:24:51,890 --> 00:24:54,309
‫تجعل الأمر يبدو كأنك مساو لتلك الحيوانات

362
00:24:54,392 --> 00:24:57,020
‫"كوريولانوس" لم يظهر
‫لأولئك الأشخاص أي شيء لا يعرفونه أصلاً

363
00:24:57,103 --> 00:24:58,396
‫أنا لا أحتاج إلى مساعدتك يا "سيجانوس"

364
00:24:58,480 --> 00:25:01,691
‫إن المتبارين بشر مثلنا تمامًا

365
00:25:01,775 --> 00:25:03,860
‫لهذا السبب لا أحد يرغب بمشاهدة "المباريات"

366
00:25:03,944 --> 00:25:05,487
‫لأن الناس يعرفون في عمق أعماقهم

367
00:25:05,946 --> 00:25:07,531
‫أن الانتصار بحرب منذ عشر سنوات

368
00:25:07,614 --> 00:25:11,785
‫لا يبرر تجويع أطفال الناس وسلبهم حريتهم
وحقوقهم

369
00:25:11,868 --> 00:25:15,413
‫"سنو": الثلج سقط في القفص

370
00:25:15,497 --> 00:25:17,909
‫سقط في القفص

371
00:25:17,917 --> 00:25:20,333
 ...لكنه حط

372
00:25:21,795 --> 00:25:22,837
‫على المسرح

373
00:25:23,171 --> 00:25:24,706
‫أنت بارع في "المباريات"

374
00:25:24,756 --> 00:25:27,717
‫لربما يومًا ما، ستصبح "صانع ألعاب" مثلي

375
00:25:27,926 --> 00:25:29,928
‫إن استمرت "المباريات" على الإطلاق

376
00:25:30,053 --> 00:25:31,596
‫ستستمر

377
00:25:32,222 --> 00:25:35,850
‫بأداء كأداء
السيد "سنو" الشاب في تلك الحديقة

378
00:25:36,726 --> 00:25:40,564
‫وقد جئت لأطرح على مرشدك النجم سؤالاً

379
00:25:43,567 --> 00:25:45,902
‫ما الغاية من "مباريات الجوع"؟

380
00:25:46,987 --> 00:25:49,531
‫إنها لمعاقبة القطاعات على انتفاضتها

381
00:25:50,365 --> 00:25:53,034
‫لتخليد نهاية الحرب...

382
00:25:53,076 --> 00:25:55,161
‫تخليد... ممل، ممل، ممل

383
00:25:55,829 --> 00:25:58,290
‫يمكن للعقاب أن يتخذ أشكالاً كثيرة جدًا

384
00:25:58,456 --> 00:26:02,627
‫لمَ لا نلقي القنابل
‫ونلغي شحنات الطعام ونجري إعدامات؟

385
00:26:03,128 --> 00:26:04,337
‫لمَ نقيم "مباريات"؟

386
00:26:04,421 --> 00:26:07,716
‫ألا يفترض بنا أن نسأل أنفسنا
‫إذا ما كانت صائبة أم لا بالدرجة الأولى؟

387
00:26:07,799 --> 00:26:09,092
‫هل لديك مشكلة مع "مبارياتي"؟

388
00:26:09,175 --> 00:26:11,928
‫ عمر بعض من هؤلاء الأولاد كان سنتين
حينما انتهت الحرب

389
00:26:12,095 --> 00:26:13,847
‫الأكبر سنًا بينهم كان في الثامنة فقط

390
00:26:15,056 --> 00:26:17,767
‫يفترض بالكابيتول أن يكون حكومة الجميع الآن

391
00:26:17,809 --> 00:26:19,894
‫يفترض به حمايتنا جميعنا

392
00:26:20,145 --> 00:26:23,690
‫لا أرى كيف أن جعل أطفالًا
 يتقاتلون مع بعضهم البعض حتى الموت

393
00:26:23,898 --> 00:26:25,108
‫هو حماية لأي شخص

394
00:26:25,191 --> 00:26:29,571
‫إن تعاطفك قد يؤثر على واجب الإرشاد
المعطى لك

395
00:26:29,654 --> 00:26:33,950
‫لربما طلاب الكابيتول غير مناسبين
لإرشاد المتبارين

396
00:26:34,242 --> 00:26:36,745
‫لربما زمن "المباريات" قد ولى

397
00:26:36,828 --> 00:26:37,996
‫العميد "هايبوتم" مخطئ

398
00:26:39,456 --> 00:26:40,707
‫زملائي في الصف مخطئون أيضًا

399
00:26:42,250 --> 00:26:44,085
‫لربما "سيجانوس" محق هنا

400
00:26:44,628 --> 00:26:47,297
‫لربما ينبغي لنا
أن ننظر إلى أولئك المتبارين كبشر

401
00:26:48,923 --> 00:26:51,487
‫أعني، رأيتم ذاكَ الولدان في
...حديقة الحيوانات، فهما فحسب

402
00:26:51,511 --> 00:26:54,011
هما فحسب
"أرادا التعرف عن كثب على "لوسي جراي

403
00:26:54,512 --> 00:26:55,722
‫إذا ما أردنا للناس أن يتفرجوا،

404
00:26:55,805 --> 00:26:58,642
‫فعلينا السماح لهم
‫بالاقتراب من المتبارين قبل "المباريات"

405
00:26:58,892 --> 00:27:00,435
‫لجعل المخاطرة شخصية

406
00:27:00,852 --> 00:27:04,147
‫من سيشاهد "المباريات" إن همه
ما يصيب المتبارين؟

407
00:27:04,230 --> 00:27:05,231
‫الجميع

408
00:27:06,358 --> 00:27:08,860
‫إن ظنوا أن المتباري
‫الذي يهمهم أمره يملك فرصة في الفوز

409
00:27:09,944 --> 00:27:12,781
‫الناس بحاجة إلى من يهتفون له
وإلى من يهتفون ضده

410
00:27:13,073 --> 00:27:14,366
‫نريدهم أن يصبحوا معنيين

411
00:27:15,033 --> 00:27:16,785
‫وإذا ما قمنا بثني بعض قوانين الكابيتول

412
00:27:17,369 --> 00:27:18,870
‫فيمكننا حتى أن نجعلهم يراهنون بالمال

413
00:27:20,747 --> 00:27:23,750
‫اسمعي،
أعرف أن "لوسي جراي" قد لا تفوز في الحلبة

414
00:27:23,958 --> 00:27:25,418
‫لكن إن أعطيتها فرصة...

415
00:27:27,212 --> 00:27:29,964
‫فأراهن بجائزة "بلينث" أنها ستفوز
باهتمام الناس

416
00:27:30,715 --> 00:27:34,552
‫أود منك أن تكتب مقترحًا ‫بهذه الأفكار
"الليلة يا سيد "سنو

417
00:27:34,969 --> 00:27:35,970
انتظري

418
00:27:36,304 --> 00:27:38,723
‫هل تقصدين أنك فعلًا قد تستعملين أفكاره؟

419
00:27:39,099 --> 00:27:41,125
‫إذا ما ساعدت في رفع معدلات المشاهدة،
فلمَ لا؟

420
00:27:41,309 --> 00:27:45,422
‫"كوريولانوس" وأنا زميلان في الصف
"يا دكتورة "غول

421
00:27:45,505 --> 00:27:47,299
‫نحن نؤدي كل واجباتنا معًا

422
00:27:51,903 --> 00:27:54,114
‫سيكون ذلك اختبارًا مثيرًا للاهتمام

423
00:28:03,665 --> 00:28:06,876
‫هل تحاول تسمين تلك الفتاة المسكينة
‫لتستطيع أخيرًا البدء بقبول المراهنات؟

424
00:28:07,168 --> 00:28:11,180
‫هل تظن أنهم سيعطون أولئك الأولاد
فضلات طعام ‫إن لم نعطهم سببًا ليفعلوا ذلك؟

425
00:28:11,631 --> 00:28:14,200
‫كيف برأيك سيحظى متباريك بفرصة إن لم يأكل؟

426
00:28:22,308 --> 00:28:24,203
‫لقد كان زميلي في الصف

427
00:28:24,327 --> 00:28:26,327
فيما مضى بالقطاع 2

428
00:28:26,479 --> 00:28:28,231
‫- إنها ليست غلطتك أنه هو
‫- أفهم، أعرف ذلك

429
00:28:28,606 --> 00:28:30,400
‫أنا لست ملامًا إلى درجة أن الأمر يخنقني

430
00:28:32,193 --> 00:28:34,904
‫ أبي اشتراه لي، لعلمك، في "الحصاد"

431
00:28:35,697 --> 00:28:39,717
‫فقط لكي يريني أنني
لا أستطيع أبدًا العودة إلى القطاع 2

432
00:28:43,371 --> 00:28:45,214
‫لكن التواجد في الكابيتول سيقتلني

433
00:28:45,248 --> 00:28:46,458
‫إذن أفعل شيئًا بشأن ذلك

434
00:28:53,506 --> 00:28:55,091
‫- يا لك من ثائر
‫- أجل

435
00:28:57,177 --> 00:28:58,436
‫أنا خطر جدًا

436
00:29:11,608 --> 00:29:13,145
‫"ماركوس"

437
00:29:13,469 --> 00:29:14,669
مرحبًا

438
00:29:14,993 --> 00:29:16,095
هذا أنا

439
00:29:16,196 --> 00:29:17,482
‫"ماركوس"، انظر

440
00:29:17,506 --> 00:29:19,206
 خذ، لقد جلبت بعض الطعام لك

441
00:29:20,575 --> 00:29:21,576
‫خذ

442
00:29:23,620 --> 00:29:24,680
‫هيا

443
00:29:25,680 --> 00:29:27,004
"ماركوس"

444
00:29:36,299 --> 00:29:37,542
‫هل هذا لنا؟

445
00:29:43,932 --> 00:29:45,000
‫"جاسيب"

446
00:29:45,118 --> 00:29:46,125
أنا لست جائعًا

447
00:29:46,226 --> 00:29:48,753
‫هل تعتقد أنني لا أسمع قرقرة معدتك
يا "جاسيب ديغز"؟

448
00:29:49,062 --> 00:29:50,063
‫هيا

449
00:29:55,944 --> 00:29:57,195
‫ماذا حدث لرقبته؟

450
00:29:58,238 --> 00:29:59,322
‫عضه خفاش

451
00:30:00,782 --> 00:30:01,866
،‫أول ليلة على متن القطار

452
00:30:04,035 --> 00:30:07,664
‫لم ينم لحظة طوال الرحلة ‫لأنه كان
يبعد الخفافيش عني، لأحصل على قسط من الراحة

453
00:30:10,458 --> 00:30:11,668
‫هل يمكنكِ أخذها؟

454
00:30:11,835 --> 00:30:13,378
‫هيا، ابذلي جهدًا أكبر من ذلك

455
00:30:13,962 --> 00:30:16,514
‫شيء واحد تعلمته في القطاع 12
وهو أن الجوع سلاح

456
00:30:17,090 --> 00:30:18,216
‫صديقتك هناك بالتأكيد تعرف ذلك

457
00:30:18,299 --> 00:30:21,803
‫إنها ليست صديقتي
‫إنها سم ذو أسنان مثالية

458
00:30:24,138 --> 00:30:27,016
‫هل ستتشاركين كل شيء أعطيكِ إياه
مع "جاسيب"؟

459
00:30:27,725 --> 00:30:28,810
‫لماذا؟

460
00:30:29,102 --> 00:30:31,779
‫هل تعتقد أنه من الأفضل أن أنمي قوتي
‫حتى أتمكن من خنقه في الحلبة؟

461
00:30:32,522 --> 00:30:33,565
هذا ليس بالضبط موطن قوتي

462
00:30:33,606 --> 00:30:35,633
‫قد تكون لدي فرصة لمساعدتكِ

463
00:30:36,568 --> 00:30:38,853
‫لتقديم بعض الاقتراحات لـ"صانعي الألعاب"

464
00:30:39,696 --> 00:30:42,407
‫قد أتمكن حتى من جعل الجمهور
 يرسل لك الهدايا

465
00:30:42,740 --> 00:30:43,800
‫في الحلبة

466
00:30:44,033 --> 00:30:47,044
‫طعام وماء لتستمري

467
00:30:47,579 --> 00:30:50,807
‫عليك فحسب أن تحاولي الغناء مجددًا
لكسب مودة الناس

468
00:30:50,832 --> 00:30:53,234
‫أنا لا أغني حينما يطلب مني ذلك،
أنا أغني حينما يكون لدي ما أقوله

469
00:30:53,793 --> 00:30:56,045
‫إلى جانب، أنني قد رأيت حلبتكم،
لا يوجد فيها مكان للاختباء

470
00:30:56,129 --> 00:30:57,171
‫فما الفائدة؟

471
00:30:59,299 --> 00:31:01,426
‫الحراس يقول إنك تكسب المال ‫إذا ما جعلت
المزيد من الناس يشاهدون المباريات

472
00:31:01,509 --> 00:31:03,260
‫وأنت تقول إنك تريد مساعدتي

473
00:31:03,595 --> 00:31:04,854
‫فأي منهما هو الصحيح؟

474
00:31:06,222 --> 00:31:07,223
‫كلاهما

475
00:31:10,727 --> 00:31:12,796
‫- "مرة أخرى"
"أنا لن ألعب هذه اللعبة" -

476
00:31:14,948 --> 00:31:16,032
"‫"هيا

477
00:31:17,650 --> 00:31:18,776
‫"أنتِ اخرسي"

478
00:31:18,860 --> 00:31:20,612
‫- كلا، شكرًا لكِ
‫- رأيتكِ تحدق للطعام

479
00:31:21,237 --> 00:31:22,280
من فضلك

480
00:31:24,282 --> 00:31:27,493
‫"أعطيني شيئًا،
"!فأنا اجلس هنا منذ 15 دقيقة

481
00:31:27,994 --> 00:31:29,987
‫لطالما ظننا أن ثمة الكثير من الطعام
في الكابيتول

482
00:31:31,122 --> 00:31:32,373
‫لعلمكِ، في إحدى المرات، خلال الحرب،

483
00:31:32,457 --> 00:31:35,835
‫تناولت برطبانًا كاملاً من الصمغ
‫فقط لأوقف الألم في معدتي

484
00:31:36,336 --> 00:31:37,578
‫وكيف كان مذاقه؟

485
00:31:41,007 --> 00:31:42,091
‫صمغيًا

486
00:31:47,597 --> 00:31:49,191
‫تلك الفتاة الصغيرة

487
00:31:49,324 --> 00:31:51,115
إنها ظريفة جدًا

488
00:31:51,225 --> 00:31:52,268
‫وصغيرة جدًا

489
00:31:53,227 --> 00:31:55,355
‫شيء فيها يذكرني بابنة عمي "مود أيفوري"

490
00:31:58,399 --> 00:32:00,276
‫لا يمكنني تحمل التفكير بهم بدوني
بهذا الشكل

491
00:32:02,070 --> 00:32:03,071
‫أنا آسف

492
00:32:09,202 --> 00:32:11,212
‫أنت تبدو كرجلاً صالحًا يا "كوريولانوس سنو"

493
00:32:14,874 --> 00:32:17,510
‫قطعًا لسرني لقاؤك في ظل ظروف مختلفة

494
00:32:19,212 --> 00:32:20,922
‫- في أحد عروضك، ربما
‫- بالفعل

495
00:32:22,173 --> 00:32:25,001
‫كنا لنتناول شرابًا ولرقصنا رقصة أو رقصتين

496
00:32:26,928 --> 00:32:28,304
‫كما لو كان لدينا كل الوقت في الدنيا

497
00:32:28,388 --> 00:32:29,639
‫"هيا، خذيها فحسب"

498
00:32:33,309 --> 00:32:34,419
‫النجدة!

499
00:32:35,228 --> 00:32:37,063
‫كلا، كلا، كلا! كلا، كلا، كلا

500
00:32:38,564 --> 00:32:40,775
‫لا بأس، لا بأس، اصمدي، اصمدي

501
00:32:40,942 --> 00:32:43,236
‫انظري إلي، اصمدي، لا بأس، سآتي بالنجدة

502
00:32:43,945 --> 00:32:45,113
‫ليساعدنا أحد رجاءً!

503
00:32:56,749 --> 00:32:58,042
‫- لنذهب
‫- كلا

504
00:33:06,676 --> 00:33:08,319
‫إنها تبدأ مجددًا

505
00:33:09,595 --> 00:33:11,631
هذه هي الطريقة التي تبدأ بها

506
00:33:12,473 --> 00:33:13,516
‫الحرب

507
00:33:13,599 --> 00:33:14,600
‫لقد كانت غلطتي

508
00:33:14,851 --> 00:33:16,978
‫أنا من اقترحت الاقتراب أكثر من المتبارين

509
00:33:17,437 --> 00:33:22,200
‫أنت محظوظ فحسب أن عصفورتك المغردة
لم تفقأ عينيك أيضًا

510
00:33:22,283 --> 00:33:24,836
‫إنها ليست ثائرة يا جدتي، إنها مجرد فتاة

511
00:33:26,237 --> 00:33:29,782
‫ثقي بي، تلك الفتاة
لم تكن فتاة منذ وقت طويل جدًا

512
00:33:30,867 --> 00:33:34,954
‫خارج هذا الكابيتول، إنهم متوحشون،

513
00:33:35,413 --> 00:33:36,497
‫كل واحد منهم

514
00:33:36,998 --> 00:33:38,958
‫بيد أنهم قد يبتسمون...

515
00:33:40,168 --> 00:33:41,719
‫ستستغلك

516
00:33:42,128 --> 00:33:44,047
‫فعليك أنت أن تستغلها

517
00:33:44,380 --> 00:33:49,193
‫أو سينتهي بك الأمر ميتًا على الأشجار
كوالدك

518
00:34:00,229 --> 00:34:05,985
‫"مباريات الجوع"

519
00:34:07,528 --> 00:34:09,322
‫هذا للدكتورة "غول"، لو سمحت

520
00:34:09,405 --> 00:34:13,242
‫بالرغم من أحداث الأمس المأساوية

521
00:34:14,952 --> 00:34:18,456
 ‫رئيسنا قرر أن "المباريات" لا بد لها
أن تستمر

522
00:34:19,415 --> 00:34:22,668
‫لنظهر للجميع أن الكابيتول
‫لا يخشى مثل هذه الأعمال الإرهابية

523
00:34:23,044 --> 00:34:27,507
‫ولهذه الغاية، تريدكم الدكتورة "غول"
‫أن تجربوا الحلبة بعد ظهر اليوم مع متباريكم

524
00:34:27,799 --> 00:34:31,344
‫لاحقاً هذا المساء،
سيكون ثمة تقديم متلفز خاص

525
00:34:31,427 --> 00:34:35,131
‫لكل متبار إلى جمهورنا لكي... تعرفون،
يتعرفوا عليه

526
00:34:35,181 --> 00:34:37,266
‫لديكم ساعة لمناقشة الاستراتيجية

527
00:34:46,692 --> 00:34:47,693
‫لربما بوسعكم البدء

528
00:34:52,907 --> 00:34:53,908
‫"ماركوس"، بحقك

529
00:34:54,450 --> 00:34:59,205
‫أنتِ وأنا لن نصبح صديقين، لكنني سأربح

530
00:34:59,288 --> 00:35:04,418
‫ولتحقيق ذلك، علينا جعلكِ أكثر...
قابلية للتسويق

531
00:35:04,836 --> 00:35:06,462
‫أنا متسلقة بارعة جدًا

532
00:35:07,463 --> 00:35:10,341
‫اعتدت التسلق في مصنع أمي طوال الوقت

533
00:35:17,765 --> 00:35:18,891
‫بدأت تلتهب

534
00:35:20,017 --> 00:35:21,018
‫أنا بخير

535
00:35:21,978 --> 00:35:25,472
‫انظري إلي يا "لامينا"، أريدكِ أن تربحي

536
00:35:26,440 --> 00:35:27,483
‫اسمك "ريبر"، أليس كذلك؟

537
00:35:30,653 --> 00:35:31,946
‫دعني أقرأ لك ما...

538
00:35:35,867 --> 00:35:37,626
‫أنا آسفة للغاية بشأن زميلتك في الصف

539
00:35:38,868 --> 00:35:39,911
‫شكرًا لك

540
00:35:40,746 --> 00:35:42,031
‫هل أنتِ بخير؟

541
00:35:43,624 --> 00:35:46,252
‫ارتداء فستان أمي هو الشيء الوحيد
‫الذي يبقيني متماسكة هنا

542
00:35:46,335 --> 00:35:49,196
‫وكأنها تلف ذراعيها حولي

543
00:35:50,423 --> 00:35:53,424
‫أمي، كانت تفوح منها رائحة الورود

544
00:35:55,303 --> 00:35:56,553
‫ماتت أثناء الولادة

545
00:35:58,014 --> 00:35:59,757
‫كنت سأحظى بشقيقة صغيرة

546
00:36:00,682 --> 00:36:01,966
‫كلا والديك متوفيان؟

547
00:36:06,105 --> 00:36:07,941
‫إذن، فأنت يتيم

548
00:36:08,395 --> 00:36:09,965
مثلي

549
00:36:12,028 --> 00:36:13,070
‫اسمعي...

550
00:36:14,488 --> 00:36:18,017
‫أريدكِ أن تغني في هذه المقابلات لاحقًا

551
00:36:19,160 --> 00:36:20,820
‫إنها الليلة التي تسبق "المباريات" و...

552
00:36:20,903 --> 00:36:22,863
‫هي فرصتك الأخيرة لكسب تأييد الناس

553
00:36:24,415 --> 00:36:26,500
‫لا يمكنني أن أرسل لك الهدايا في الحلبة
دون مالهم

554
00:36:27,418 --> 00:36:31,155
‫لربما غيتار بوسعه أن يقنعني بذلك، ربما

555
00:36:32,131 --> 00:36:34,950
‫أنت فعلاً تريد أن تهتم بي في تلك الحلبة
يا "كوريولانوس"؟

556
00:36:35,718 --> 00:36:37,753
‫ابدأ بالتفكير في أنني بوسعي الفوز فعلاً

557
00:36:39,221 --> 00:36:40,348
‫"سنو"، "دوفكوت"

558
00:36:42,099 --> 00:36:45,394
‫لا يمكنها أن تتوقع منا ‫كتابة ذلك المقترح
ليلة أمس، أليس كذلك؟

559
00:36:46,020 --> 00:36:47,647
‫لقد كنت أبكي لساعات

560
00:36:48,005 --> 00:36:49,560
‫لقد قمنا...

561
00:36:49,845 --> 00:36:51,284
بكتابته

562
00:36:51,376 --> 00:36:52,551
لقد سلمته هذا الصباح

563
00:36:52,652 --> 00:36:54,103
‫حسناً، أطلعني على النقاط الرئيسية

564
00:37:10,461 --> 00:37:13,247
‫سيد "سنو"، آنسة "دوفكوت"

565
00:37:14,215 --> 00:37:16,108
‫تعالا وانظرا إلى أطفالي الجدد

566
00:37:37,405 --> 00:37:38,856
‫هل من مغزى للون؟

567
00:37:38,906 --> 00:37:42,326
‫ثمة مغزى لكل شيء يا آنسة "دوفكوت"
‫أو للا شيء على الإطلاق

568
00:37:42,702 --> 00:37:45,413
‫مما ينقلني مباشرة إلى مقترحكما

569
00:37:47,123 --> 00:37:48,791
‫من منكما كتبه فعلاً؟

570
00:37:48,874 --> 00:37:53,587
‫- في الواقع، كان هناك...
‫- لقد ألهمني "كوريولانوس" بالأمس، بالطبع

571
00:37:54,255 --> 00:37:56,281
‫فكرتة الصغيرة بالمراهنة

572
00:37:56,799 --> 00:38:00,896
‫لكن الرعاية والهدايا في الحلبة...

573
00:38:01,355 --> 00:38:02,978
تلك كانت كلها من أفكاري -
‫- "كليمي"؟

574
00:38:04,765 --> 00:38:07,977
‫إذن فهو خط يدكِ المتعرق على تلك الصفحة

575
00:38:08,352 --> 00:38:10,146
‫مبهر جدًا يا آنسة "دوفكوت"

576
00:38:10,963 --> 00:38:14,634
‫للأسف،
أخطأ مساعدي في اعتبارها قمامة هذا الصباح

577
00:38:15,359 --> 00:38:18,779
‫وقام بتغطية رف هذا الحوض تحديدًا به

578
00:38:19,238 --> 00:38:23,242
‫لذا، من فضلكِ يا آنسة "دوفكوت"،
استرجعيها لنا، هلا تفعلين؟

579
00:38:23,367 --> 00:38:27,212
‫لكي لربما قد نأخذ جميعًا بعين الاعتبار
أفكارك الملهمة

580
00:38:28,789 --> 00:38:29,804
‫لا تقلقي...

581
00:38:29,828 --> 00:38:35,328
فصغاري المفترسة سهلة الانقياد تمامًا
 ‫مع من بوسعها الوثوق به

582
00:38:36,005 --> 00:38:38,215
‫لذا، إذا ما اعتادوا على رائحتكِ...

583
00:38:38,516 --> 00:38:41,352
‫إذا ما كنتِ تتولين اطعامها،
على سبيل المثال

584
00:38:41,635 --> 00:38:45,598
‫أو إذا ما استنشقت عرق راحة يدكِ
...على إحدى الصفحات

585
00:38:46,515 --> 00:38:47,808
‫فستدعكِ وشأنكِ

586
00:38:48,726 --> 00:38:50,644
‫لكن رائحة جديدة...

587
00:38:54,356 --> 00:38:56,317
‫فستكونين بمفردكِ أيتها الفتاة الصغيرة

588
00:38:57,526 --> 00:38:58,736
‫استرجعيها

589
00:39:02,823 --> 00:39:03,824
‫"كليمي"

590
00:39:11,499 --> 00:39:12,708
‫"كليمي"، كلا! كلا!

591
00:39:15,920 --> 00:39:17,922
‫أنتِ سألتِ عن الألوان يا آنسة "دوفكوت"؟

592
00:39:18,806 --> 00:39:23,344
‫أريد لأعدائي أن يروا قوس قزح ‫من الدمار
 يجتاح العالم

593
00:39:23,969 --> 00:39:27,172
‫لست أسمى من استعمال الاستعراض
لخلق القليل من الرعب

594
00:39:27,915 --> 00:39:32,837
‫استراتيجية وضحها زميلك في الصف هنا
بشكل جيد للغاية ‫في اقتراحه

595
00:39:34,563 --> 00:39:37,191
‫إنها جيدة، اقتراحاتك

596
00:39:37,817 --> 00:39:42,488
‫سأوصي فريقي بتنفيذ أكبر عدد ممكن منها غدًا

597
00:39:44,532 --> 00:39:45,533
‫ماذا؟

598
00:39:47,118 --> 00:39:48,660
‫هل ستموت؟

599
00:39:48,994 --> 00:39:53,499
‫المتعة في القيام بشيء مبتكر في أبحاث المرء
‫هي أنه يتسنى للمرء أن يكتشف ذلك

600
00:39:54,233 --> 00:39:56,819
‫من الأفضل أن تبقي
 مصير الآنسة "دوفكوت" سرًا بيننا

601
00:39:57,053 --> 00:40:00,765
‫لا أعتقد أن أمها ستسر بمعرفة
‫كيف أصيبت فجأة بهذه ...

602
00:40:03,300 --> 00:40:04,426
‫الإنفلوانزا

603
00:40:04,885 --> 00:40:09,723
 ‫والآن اركض، فلديك حلبة لتروج لها
‫وقد حان الوقت لي لتناول الحليب والبسكويت

604
00:40:24,238 --> 00:40:25,364
‫حسنًا، هيا بنا

605
00:40:34,957 --> 00:40:36,167
‫"استمتعوا بالعرض"

606
00:40:39,837 --> 00:40:41,372
‫"استمتعوا بالعرض"

607
00:40:43,215 --> 00:40:44,760
‫"استمتعوا بالعرض"

608
00:40:45,470 --> 00:40:46,884
"استمتعوا بالعرض"

609
00:40:48,596 --> 00:40:49,880
‫"استمتعوا بالعرض"

610
00:40:50,639 --> 00:40:51,682
‫"استمتعوا بالعرض"

611
00:40:56,145 --> 00:40:58,213
‫تعالي معي، اسمع، أنت

612
00:40:58,647 --> 00:41:00,516
‫وجه تلك الكاميرا نحوها، "كورال"

613
00:41:26,342 --> 00:41:29,011
‫"مرحبًا بكم في الحلبة
‫لأجل (مباريات الجوع) السنوية العاشرة"

614
00:41:29,136 --> 00:41:30,324
‫"أيها المتبارون والمرشدون...

615
00:41:30,348 --> 00:41:33,648
لديكم 15 دقيقة لمسح المجال
"ومناقشة الاستراتيجية

616
00:41:34,183 --> 00:41:36,652
‫"ديل"، ابقي بجانبي، مفهوم؟

617
00:41:40,356 --> 00:41:41,657
‫أيها الحطاب...

618
00:41:43,317 --> 00:41:44,443
‫"لامينا"

619
00:41:45,069 --> 00:41:46,195
‫كلا، كلا، أنت فقط

620
00:41:47,071 --> 00:41:48,072
أنت فقط

621
00:41:59,750 --> 00:42:00,793
‫"جاسيب"؟

622
00:42:01,752 --> 00:42:02,836
‫"جاسيب"

623
00:42:05,714 --> 00:42:07,215
‫أرجوك

624
00:42:07,758 --> 00:42:10,377
‫"كوريولانوس"،
من فضلك لا تدعني أموت هنا غدًا

625
00:42:14,318 --> 00:42:15,582
‫سحقًا!

626
00:42:49,800 --> 00:42:51,376
‫ساعدوني!

627
00:43:01,770 --> 00:43:04,623
‫البوابة فتحت نسفًا

628
00:43:18,871 --> 00:43:20,906
‫هيا، البوابة مفتوحة

629
00:43:22,499 --> 00:43:24,209
‫هيا، ما كان لينقذكِ

630
00:43:25,753 --> 00:43:28,047
‫لدينا فارون!

631
00:43:52,905 --> 00:43:54,031
‫"كوريو"

632
00:43:56,617 --> 00:43:58,436
‫"لوسي جراي"؟

633
00:43:59,016 --> 00:44:01,086
 ... هل هي -
إنها على قيد الحياة -

634
00:44:04,625 --> 00:44:05,626
‫ماذا حصل؟

635
00:44:06,168 --> 00:44:07,981
‫لقد كان تفجيرًا للثوار

636
00:44:08,660 --> 00:44:10,705
لا بد أنهم كانوا يخططون لذلك منذ أشهر

637
00:44:11,882 --> 00:44:13,433
‫ قُتل أربعة من المتبارين

638
00:44:13,717 --> 00:44:15,786
‫الجميع مرعوب يا "كوريو"

639
00:44:16,428 --> 00:44:18,847
‫الناس يحبسون أنفسهم داخل منازلهم

640
00:44:20,307 --> 00:44:22,342
‫"فيلكس رافينستيل" في غرفة الإنعاش

641
00:44:24,436 --> 00:44:26,355
‫ الثوار أصدروا رسالة

642
00:44:26,438 --> 00:44:30,201
‫قالوا إنهم يريدون تمزيق
رمز "مباريات الجوع" ‫على الهواء مباشرة

643
00:44:30,225 --> 00:44:32,225
...بوحشية وجبن هاجمونا..."

644
00:44:32,403 --> 00:44:33,948
‫"ماركوس" خرج

645
00:44:35,139 --> 00:44:35,972
إنه الوحيد

646
00:44:36,031 --> 00:44:38,491
‫جنود حفظ السلام يلاحقونه في الشوارع
...ولكن

647
00:44:39,243 --> 00:44:41,537
‫ على الأقل لديه فرصة أفضل هناك
‫مما كانت لتتوفر له غدًا

648
00:44:41,620 --> 00:44:42,698
‫غدًا؟

649
00:44:43,213 --> 00:44:45,722
 ألا يزالوا يريدون
المضي قدمًا بإجراء "المباريات"؟

650
00:44:46,291 --> 00:44:48,160
‫كلا، "لوسي جراي"

651
00:44:48,877 --> 00:44:50,295
‫"لوسي جراي" كان بإمكانها أن تهرب

652
00:44:50,712 --> 00:44:53,522
"العرض سيستمر" -
لكنها أنقذتني -

653
00:44:53,924 --> 00:44:55,134
‫"والآن متباريتنا الأخيرة"

654
00:44:55,659 --> 00:44:58,620
‫"التقيت أول مرة بهذه السيدة الشابة في
...حديقة الحيوانات

655
00:44:58,804 --> 00:45:00,055
‫منذ وقت ليس ببعيد"

656
00:45:00,681 --> 00:45:02,274
‫- "من القطاع 12...
‫- "كوريو"

657
00:45:02,599 --> 00:45:04,184
‫...(لوسي جراي بيرد)"

658
00:45:04,435 --> 00:45:06,995
‫تعالي إلى هنا مع ذلك الغيتار أيتها
العصفورة المغردة الصغيرة

659
00:45:11,650 --> 00:45:13,470
‫"مساء الخير أيها الكابيتول"

660
00:45:14,245 --> 00:45:15,394
"أيتها القطاعات"

661
00:45:16,029 --> 00:45:18,174
‫"لقد كتبت هذه الأغنية
،عن صبي فيما مضى في القطاع 12

662
00:45:18,198 --> 00:45:19,991
"وآمل أن يسمعها

663
00:45:19,992 --> 00:45:24,596
‫{\an8}"حينما كنت طفلة، سقطت في واد مجوف"

664
00:45:24,688 --> 00:45:28,442
‫{\an8}"حينما كنت فتاة، سقطت بين ذراعيك"

665
00:45:28,625 --> 00:45:33,297
‫"مررنا بأوقات عصيبة وفقدنا لوننا الزاهي"

666
00:45:33,380 --> 00:45:38,802
‫{\an8}"أنت ساءت أحوالك أكثر وأنا عشت بسبب فتنتي"

667
00:45:40,888 --> 00:45:45,476
‫{\an8}"عاجلاً وليس آجلاً، سأدفن تحت التراب"

668
00:45:45,559 --> 00:45:49,646
‫"عاجلاً وليس آجلاً، أنت ستكون بمفردك"

669
00:45:49,813 --> 00:45:54,067
‫{\an8}"لذا إلى من ستلجأ غدًا، أتساءل"

670
00:45:54,651 --> 00:46:01,116
‫{\an8}"لأنه حينما يرن الجرس أيها الحبيب
"ستكون بمفردك

671
00:46:02,701 --> 00:46:06,747
"‫"أنا من تدعها تراك تنتحب

672
00:46:07,206 --> 00:46:11,001
‫"أعرف الروح التي تصارع لإنقاذها"

673
00:46:11,084 --> 00:46:15,547
‫{\an8}"من المؤسف أنني الرهان الذي خسرته
"في الحصاد

674
00:46:15,881 --> 00:46:23,263
‫{\an8}"والآن ماذا ستفعل حينما أدفن في قبري"

675
00:46:23,287 --> 00:46:25,014
"التبرعات: 1403"

676
00:46:26,015 --> 00:46:27,092
‫{\an8}"انظروا إلى ذلك"

677
00:46:27,184 --> 00:46:30,437
‫"رقم قياسي لهذا المساء،
"الكابيتول قطعًا يتفرجون

678
00:46:30,521 --> 00:46:31,980
‫{\an8}"الناس يرسلون التبرعات"

679
00:46:32,004 --> 00:46:32,813
"التبرعات: 1511"

680
00:46:32,814 --> 00:46:34,983
"هل ترين ما يحصل حينما تغنين؟" -{\an8}
"أجل" -

681
00:46:35,067 --> 00:46:37,819
‫{\an8}"حاليًا، أنا لا تعجبني احتمالاتكِ،
"لكن لربما تكون في صالحكِ

682
00:46:38,070 --> 00:46:39,312
‫شكرًا لكِ لتواجدكِ هنا

683
00:46:39,488 --> 00:46:41,448
"‫"الآنسة (لوسي جراي)، القطاع 12

684
00:46:41,532 --> 00:46:43,283
‫- كلاكما
‫- هذا ما يفعله الأصدقاء

685
00:46:43,367 --> 00:46:45,585
‫"كم هي رائعة هذه الليلة
إذ تسنى لنا جميعًا التواجد هنا

686
00:46:46,036 --> 00:46:47,538
‫{\an8}لنشهد الأداء النهائي لشخص ما"

687
00:46:47,871 --> 00:46:49,281
‫{\an8}"آنسة (لوسي جراي)، شكرًا لكِ"

688
00:46:49,706 --> 00:46:52,959
‫"عودوا إلى مخدعكم، اخلدوا إلى السرير،
ناموا نومًا هنيئًا، ‫ينتظركم يوم حافل غدًا"

689
00:47:56,106 --> 00:47:57,149
‫"فرق تسد"

690
00:47:58,150 --> 00:48:00,652
"!تحذير! سم جرذان"

691
00:48:02,362 --> 00:48:03,823
‫"لوسي جراي"

692
00:48:04,167 --> 00:48:05,747
"لوسي جراي"

693
00:48:06,229 --> 00:48:06,883
مرحبًا

694
00:48:06,908 --> 00:48:08,035
‫أنت على قيد الحياة

695
00:48:08,327 --> 00:48:09,688
‫تلك القنابل...

696
00:48:10,078 --> 00:48:11,612
غيرت كل شيء

697
00:48:11,747 --> 00:48:13,314
‫نسفت الجدران

698
00:48:13,457 --> 00:48:15,667
‫لذا هذا يعني أنه يمكنك الهروب إلى المدرجات

699
00:48:16,084 --> 00:48:18,879
‫ثمة حفرة في الأرض، تؤدي إلى بعض الأنفاق

700
00:48:18,962 --> 00:48:21,048
‫جربت ذلك،
ويمكنكِ الاختفاء في الأسفل هناك

701
00:48:21,256 --> 00:48:23,324
‫لذا في اللحظة التي تسمعين فيها
...ذلك الجرس يرن

702
00:48:23,550 --> 00:48:24,843
‫تتجاهلي الأسلحة الموجودة في المنتصف

703
00:48:24,926 --> 00:48:27,429
‫وتركضين بأسرع ما يمكنكِ نحو تلك الحفرة

704
00:48:28,513 --> 00:48:31,608
‫وجدي مكانًا تختبئين فيه في الأسفل، لوحدكِ

705
00:48:32,309 --> 00:48:33,386
‫- لوحدي؟ كلا
‫- بلى

706
00:48:33,410 --> 00:48:34,668
جاسيب" صديقي" -
كلا -

707
00:48:34,669 --> 00:48:36,914
،في اللحظة التي يرن فيها ذاك الجرس
لا يمكنكِ أن تثقي بأحد

708
00:48:36,938 --> 00:48:38,738
"ولا حتى "جاسيب

709
00:48:39,733 --> 00:48:42,085
‫كل ما عليكِ أن تتواري عن الانظار هناك
حتى يصبح من الآمن الخروج

710
00:48:42,110 --> 00:48:45,121
‫شكرًا لك لاعتنائك بي

711
00:48:46,281 --> 00:48:47,366
‫لا يمكنني أن أدعكِ تموتين

712
00:48:48,700 --> 00:48:50,271
‫أنتِ أنقذتني

713
00:48:50,611 --> 00:48:53,295
"أنتِ أنقذتني...يا "لوسي جراي

714
00:48:55,957 --> 00:48:57,525
‫أنا آسفة

715
00:48:57,781 --> 00:48:58,517
يا هذه

716
00:48:58,518 --> 00:49:01,805
‫أنا أكثر تفاؤلًا خلال النهار،
‫لكن حينما يحل الظلام، أنا فحسب...

717
00:49:01,838 --> 00:49:02,964
‫لا بأس

718
00:49:06,385 --> 00:49:07,552
‫لا بأس

719
00:49:09,846 --> 00:49:12,142
‫سأخرجكِ من هنا

720
00:49:12,888 --> 00:49:14,067
أعدكِ

721
00:49:16,687 --> 00:49:18,488
‫لتعودي إلى الـ"كوفي"، اتفقنا؟

722
00:49:31,034 --> 00:49:32,119
‫هل هذا حقيقي؟

723
00:49:33,870 --> 00:49:34,913
‫أخبريني فحسب

724
00:49:35,163 --> 00:49:37,667
‫إذا ما كنت سأخاطر بكل شيء

725
00:49:38,060 --> 00:49:39,591
...تلك الأغنية -
...تلك الأغنية كانت -

726
00:49:39,692 --> 00:49:41,211
‫بمثابة انتقام، هذا كل شيء

727
00:49:41,586 --> 00:49:44,339
‫حبيبي السابق "بيلي توب"،
 كان يخونني مع ابنة العمدة

728
00:49:44,840 --> 00:49:45,924
‫الفتاة من "الحصاد"

729
00:49:46,007 --> 00:49:48,802
‫بالفعل، لقد اِنتابَتها غيرة جنونية،
‫لقد جعلت والدها يقرأ اسمي على تلك المنصة

730
00:49:48,885 --> 00:49:50,937
‫والآن سيعرف الجميع ما فعلاه بي

731
00:49:54,933 --> 00:49:55,934
‫خذي

732
00:49:58,353 --> 00:49:59,396
‫خذي هذه

733
00:49:59,938 --> 00:50:03,524
‫- كلا، كلا، إنها فاخرة جدًا
‫- كلا، إنها ليست هدية، إنها قرض

734
00:50:04,067 --> 00:50:05,927
‫ما يوجد بداخلها، لا تلمسيه

735
00:50:06,236 --> 00:50:08,805
‫لا تتنفسيه حتى،
لأن كميات صغيرة منه يمكن أن تكون مميتة

736
00:50:10,323 --> 00:50:14,611
‫اسمعي،
رأيت ما تفعله الحرب بالناس، فهمتِ؟ رأيت ذلك

737
00:50:14,953 --> 00:50:16,847
‫وسيأتي وقت ستحتاجين فيه إلى هذا

738
00:50:17,414 --> 00:50:18,665
‫حينما سيكون عليك التصرف

739
00:50:19,916 --> 00:50:22,418
‫نحن جميعًا نفعل أشياء لا نفخر بها
من أجل البقاء

740
00:50:24,112 --> 00:50:25,375
‫اسمعي...

741
00:50:25,911 --> 00:50:28,999
"سنفوز بهذا يا "لوسي جراي

742
00:50:31,178 --> 00:50:32,787
‫سنفوز بهذا معًا

743
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
"(‫"الجزء الثاني: (الـجـائـزة

744
00:50:47,819 --> 00:50:48,945
‫استيقظوا! انهضوا!

745
00:50:50,280 --> 00:50:51,281
‫"جاسيب"

746
00:51:06,087 --> 00:51:08,306
‫صديقك ذاك، "بلينث"

747
00:51:08,882 --> 00:51:11,309
‫قد ترغب في أن تجد له مقعدًا بالقرب
من الباب

748
00:51:12,135 --> 00:51:14,346
‫"(مباريات الجوع)"

749
00:51:15,180 --> 00:51:16,223
‫"كوريو"

750
00:51:18,016 --> 00:51:19,442
‫- مرحبًا
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

751
00:51:19,810 --> 00:51:21,352
‫- أنا بحال أفضل
‫- قفا هنا، من فضلكما

752
00:51:24,314 --> 00:51:25,315
‫أفضل

753
00:51:29,069 --> 00:51:30,954
‫أخبرني أن هذا سينتهي بسرعة

754
00:51:33,698 --> 00:51:37,494
‫ما هذا؟ المناجم؟ علي...علي جلب أدواتي

755
00:51:37,577 --> 00:51:38,745
‫أبي قال...

756
00:51:41,498 --> 00:51:42,499
‫ها نحن نبدأ، ها نحن نبدأ، جميعكم

757
00:51:42,582 --> 00:51:44,034
‫هيا، هيا، لنبدأ

758
00:51:44,334 --> 00:51:46,369
‫اجلس يا "فستس"، هيا، للجميع

759
00:51:46,962 --> 00:51:49,047
‫كما تعرفون،
نحن على وشك البدء بالبث المباشر

760
00:51:49,381 --> 00:51:52,709
‫مجرد أنكم لا تستضيفون البرنامج
‫لا يعني أنه لا مسؤوليات لديكم، ساعدوني

761
00:51:52,843 --> 00:51:54,261
‫لا تفقدوا تركيزكم خلف شاشاتكم

762
00:51:54,511 --> 00:51:56,296
‫لا تثاؤب ولا مضغ للعلكة

763
00:51:56,346 --> 00:51:59,140
‫أبقوا ذقونكم منخفضة ورؤوسكم عالية
وأكتافكم مستقيمة

764
00:51:59,474 --> 00:52:00,910
‫وابتسموا

765
00:52:01,134 --> 00:52:03,134
فلهذا السبب لدينا أسنان

766
00:52:04,104 --> 00:52:05,647
‫حسنًا، جاهزون؟ سنبدأ يا جماعة

767
00:52:06,106 --> 00:52:10,235
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

768
00:52:18,952 --> 00:52:23,506
‫صباح الخير،
"أنا "لوكريشيس فلكرمان" الملقب بـ"لاكي

769
00:52:23,957 --> 00:52:25,976
‫رجل لا يحتاج إلى أي تعريف

770
00:52:26,585 --> 00:52:28,887
‫مذيع طقس وساحر هاوً

771
00:52:29,629 --> 00:52:30,672
‫واليوم...

772
00:52:32,591 --> 00:52:34,000
‫يشرفني القول...

773
00:52:34,593 --> 00:52:37,762
‫إنني أول مضيف على الإطلاق
"لـ"مباريات الجوع

774
00:52:39,222 --> 00:52:42,066
‫في يدي، ظرف... مختوم

775
00:52:42,142 --> 00:52:46,730
‫توقعي، للفائز،
ليتم فتحه من قبلي عند نهاية العرض العظيم

776
00:52:47,254 --> 00:52:48,654
...حسنًا، حسنًا

777
00:52:49,274 --> 00:52:50,775
‫لقد وصلوا، تلقينا خبرًا...
لا بأس، نحن على وشك البدء

778
00:52:50,859 --> 00:52:52,027
‫سنبدأ، جميعكم، سنبدأ

779
00:52:52,110 --> 00:52:53,153
‫"مباريات جوع" سعيدة، "مباريات جوع"...

780
00:52:53,236 --> 00:52:55,788
‫تذكروا، حينما يموت متباريكم، اخرجوا من هنا

781
00:53:02,704 --> 00:53:03,914
‫"استمتعوا بالعرض"

782
00:53:05,040 --> 00:53:06,207
‫"استمتعوا بالعرض"

783
00:53:09,544 --> 00:53:10,795
‫"استمتعوا بالعرض"

784
00:53:30,357 --> 00:53:33,209
‫"قفوا عند إشارتكم
"وإلا فسيتم إطلاق النار عليكم

785
00:53:38,031 --> 00:53:39,074
‫تحرك

786
00:54:15,878 --> 00:54:16,928
‫"ماركوس"

787
00:54:17,654 --> 00:54:20,665
‫أظن أننا جميعًا بوسعنا النوم بشكل
أفضل الآن ‫عالمين أنه لم يعد في الشارع

788
00:54:22,867 --> 00:54:25,620
‫أنتم وحوش! جميعكم!

789
00:54:31,543 --> 00:54:34,638
‫عشرة، تسعة...

790
00:54:34,762 --> 00:54:36,038
...ثمانية...

791
00:54:36,339 --> 00:54:38,885
‫"سبعة، ستة...

792
00:54:39,786 --> 00:54:40,859
...خمسة"

793
00:54:40,860 --> 00:54:42,614
‫- "جاسيب"
‫- ...أربعة،

794
00:54:43,271 --> 00:54:45,146
...ثلاثة" -
"جاسيب" -

795
00:54:45,247 --> 00:54:46,534
،اثنان...

796
00:54:47,354 --> 00:54:48,358
"واحد"

797
00:54:50,812 --> 00:54:51,855
‫اركضي

798
00:54:55,233 --> 00:54:56,434
‫"جاسيب"!

799
00:54:57,027 --> 00:54:58,294
‫"جاسيب"!

800
00:54:58,820 --> 00:55:00,271
‫ماذا تفعلين؟ اركضي

801
00:55:06,578 --> 00:55:07,671
‫"جاسـ....

802
00:55:14,669 --> 00:55:15,912
‫"جاسيب"!

803
00:55:40,487 --> 00:55:41,771
‫"جاسيب"!

804
00:55:53,041 --> 00:55:54,450
‫"جاسيب"!

805
00:55:55,418 --> 00:55:57,420
‫"جاسيب"! "جاسيب"، علينا المغادرة، هيا

806
00:55:57,587 --> 00:55:59,747
‫علينا أن نخرج من هنا،
علينا المغادرة، علينا المغادرة

807
00:56:03,927 --> 00:56:06,571
،‫نزلا تحت الأرض بسرعة كبيرة جدًا
‫لكننا مستعدون لهذا الأمر

808
00:56:06,596 --> 00:56:07,541
‫- اذهبِ، اذهبِ، اذهبِ
‫- ما تشاهدونه الآن...

809
00:56:07,565 --> 00:56:09,565
هو بث مباشر من كاميرات مراقبة

810
00:56:10,308 --> 00:56:11,309
‫هيا!

811
00:56:14,437 --> 00:56:15,647
‫هيا!

812
00:56:17,232 --> 00:56:18,358
‫هيا، هيا، هيا

813
00:56:21,361 --> 00:56:22,545
‫من هنا

814
00:56:22,612 --> 00:56:25,240
‫"هاي" و"سول" من الجانب الآخر،
"يضيقون الخناق على "لوسي جراي

815
00:56:27,158 --> 00:56:28,159
‫هيا

816
00:56:34,541 --> 00:56:35,835
‫كلا! أرجوك، كلا!

817
00:56:35,957 --> 00:56:37,009
!كلا

818
00:56:37,210 --> 00:56:39,879
‫ها قد جاء القطيع، مفاجئًا "هاي" و"سول"

819
00:56:41,506 --> 00:56:42,590
‫كلا!

820
00:56:43,424 --> 00:56:44,467
‫هيا

821
00:56:51,724 --> 00:56:54,477
‫أيها الحطاب، ادخل إلى هناك وأخرجها

822
00:56:54,561 --> 00:56:57,372
‫أنا لن أقحم رأسي هناك،
قد تكون بالانتظار حاملة طوبة

823
00:56:58,314 --> 00:57:00,432
‫"عرفت أنه كان علينا تجنيد ذلك
"(الولد (ريبر

824
00:57:07,323 --> 00:57:08,891
‫هل تعتقد أنهم انتهوا؟

825
00:57:10,493 --> 00:57:11,661
‫يبدو الأمر كذلك

826
00:57:13,246 --> 00:57:17,709
‫للأولاد الذين يتفرجون،
كان ذلك عنيفًا ومروعًا ومقرفًا

827
00:57:18,376 --> 00:57:19,544
‫آنسة "فيبز"...

828
00:57:20,044 --> 00:57:22,705
‫من فضلكِ، إذا ما كنتِ ستتقيئين،
فافعلي ذلك بعيدًا عن الكاميرا

829
00:57:23,423 --> 00:57:24,799
‫بقي ثلاثة عشر متباريًا

830
00:57:25,216 --> 00:57:27,927
‫"ريبر" لا يزال
يتربص مهددًا في أعلى الجداول

831
00:57:28,303 --> 00:57:30,730
‫فيما تحاول "كورال"
وقطيعها تنفيذ استراتيجية

832
00:57:31,055 --> 00:57:33,599
‫ستة متبارين توفوا في دقائق

833
00:57:34,058 --> 00:57:35,435
‫إذا ما استمروا على هذه الوتيرة،

834
00:57:36,102 --> 00:57:37,512
فسنخرج من هنا في أسرع وقت

835
00:57:39,355 --> 00:57:40,402
‫والآن...

836
00:57:40,426 --> 00:57:41,526
درجات الحرارة القياسية المرتفعة هذه

837
00:57:41,550 --> 00:57:43,950
لا تعود على
ذاك الحريق الذي يواصل في الاشتعال هنا

838
00:57:43,985 --> 00:57:46,030
‫في القطاع 9 بأي نفع

839
00:57:46,302 --> 00:57:47,371
سأراقب الأمر عن كثب

840
00:57:47,672 --> 00:57:49,060
‫في القطاع 10،

841
00:57:49,266 --> 00:57:52,184
،هذه الجبهة الحارة ستنزل وتصطدم هنا

842
00:57:52,243 --> 00:57:53,903
‫متسببة ببعض زخات المطر

843
00:57:54,195 --> 00:57:56,880
‫وأخيرًا، في القطاع 12، منخـ...

844
00:58:02,754 --> 00:58:03,838
‫"لامينا"

845
00:58:42,377 --> 00:58:43,805
‫أرجوكِ

846
00:58:44,826 --> 00:58:46,029
أرجوكِ

847
00:59:06,192 --> 00:59:08,886
"‫"تبرعات (لامينا): 81... 110

848
00:59:16,577 --> 00:59:19,706
‫نسق ضغط بارد سينقض على الدواخل
‫متسببًا بدرجات حرارة أكثر برودة

849
00:59:19,789 --> 00:59:22,292
‫وبعض الراحة المنشودة جدًا
،من قبل عمال مناجمنا للفحم هناك

850
00:59:22,375 --> 00:59:25,428
‫على الأقل حتى وقت مبكر من المساء،
‫وهذه هي حالة الطقس

851
00:59:26,087 --> 00:59:28,147
‫هل كانت رحمة؟ هل كانت جريمة قتل؟

852
00:59:28,214 --> 00:59:29,882
‫"نشرة (بانم) الجوية"

853
00:59:29,924 --> 00:59:32,802
‫في كلا الحالتين،
هذا ما يحصل حينما تفعلون أمورًا

854
00:59:33,594 --> 00:59:34,595
‫تحظون بالاهتمام

855
00:59:36,014 --> 00:59:37,481
‫المواطنون يرسلون لكم المال

856
00:59:37,515 --> 00:59:39,191
‫والآن، بمجرد حصولهم على مالكم،

857
00:59:39,434 --> 00:59:43,104
‫يمكن للمرشد اختيار إرسال الطعام أو الماء
لداخل الحلبة

858
00:59:43,354 --> 00:59:46,149
‫باستخدام طائراتنا المسيرة المطورة حديثًا
،من الحرب

859
00:59:46,232 --> 00:59:48,184
والتي تمت إعادة برمجتها باستخدام
ميزة التعرف على الوجه

860
00:59:48,192 --> 00:59:52,238
‫وهذا يضمن أن حزمتك ستذهب مباشرة
إلى متباريك

861
00:59:52,322 --> 00:59:53,814
‫أليس ذلك صحيح يا "بوب هارينغتن"؟

862
00:59:53,881 --> 00:59:54,924
‫بالفعل

863
00:59:55,783 --> 00:59:58,044
‫لدي حدس بأن "بوب" سيستغل الفرصة

864
00:59:58,328 --> 00:59:59,829
"ماء: 1"

865
01:00:17,555 --> 01:00:18,556
‫ماذا؟

866
01:00:34,989 --> 01:00:37,233
‫لدينا حجز الليلة، "فلكرمان"

867
01:00:37,950 --> 01:00:39,118
‫شخصان مع كرسي أطفال

868
01:00:39,535 --> 01:00:42,580
‫لن نحضر في الوقت المحدد، أعتذر

869
01:00:42,663 --> 01:00:45,291
‫فأنا...
أنا أقدم "مباريات الجوع" السنوية العاشرة

870
01:00:45,833 --> 01:00:47,688
‫وستستغرق وقتًا أطول قليلاً مما كان متوقعًا

871
01:00:47,712 --> 01:00:50,712
لذا ينتابني الفضول لمعرفة
ما إذا كان لديكم أي شيء بوقت لاحق الليلة

872
01:00:51,555 --> 01:00:54,108
‫لديكم، عظيم، سأحضر، لأن هذا...

873
01:00:54,717 --> 01:00:56,677
‫في حال العكس... إن لم ترني، فلست هناك

874
01:00:56,761 --> 01:00:59,221
‫لا يمكنك إنقاذها من خلال الفرجة

875
01:01:00,932 --> 01:01:03,593
‫- ما الذي تريده من تلك الفتاة؟
‫- لا شيء، أريدها أن تعيش

876
01:01:05,770 --> 01:01:09,056
‫وجائزة "بلينث" ستكون صدفة سعيدة، كما أفترض

877
01:01:11,567 --> 01:01:14,428
‫أعتقد أنه سيكون من حقي أن أحصل عليها

878
01:01:15,530 --> 01:01:18,115
‫بالطبع أنت كذلك، بالطبع أنت كذلك

879
01:01:20,201 --> 01:01:21,694
‫الجائزة، الفتاة

880
01:01:22,745 --> 01:01:25,314
‫كم هذا مريح، فليس عليك الاختيار بينهما

881
01:01:25,373 --> 01:01:29,944
‫من برأيك يتخذ ذاك القرار النهائي ‫بشأن
الجائزة التي تنشدها للغاية يا سيد "سنو"؟

882
01:01:30,253 --> 01:01:31,462
‫استيقظ

883
01:01:32,296 --> 01:01:34,507
‫حتى لو فازت "لوسي جراي بيرد" بكل شيء
،بطريقة أو بأخرى

884
01:01:35,299 --> 01:01:40,112
‫فسأبذل قصارى جهدي لضمان عدم رؤيتك
لسنتًا واحدًا

885
01:01:40,680 --> 01:01:45,209
‫لذا اسأل نفسك،
ما مدى اهتمامك بها إذا ما عاشت الآن؟

886
01:01:57,613 --> 01:01:59,331
‫علينا التزام الصمت بالأسفل هنا يا "جاسيب"

887
01:02:00,366 --> 01:02:01,534
‫أريد فحسب أن أنام

888
01:02:01,993 --> 01:02:03,077
‫هل تريد بعض الماء؟

889
01:02:12,378 --> 01:02:13,663
‫ماذا فعلتِ به؟

890
01:02:14,505 --> 01:02:16,507
‫لم أفعل شيئًا يا "جاسيب"، أنا فحسب...

891
01:02:17,967 --> 01:02:19,479
‫هل أنت بخير؟

892
01:02:20,634 --> 01:02:21,803
لا بأس

893
01:02:24,223 --> 01:02:26,544
‫"جاسيب"، هيا

894
01:02:26,556 --> 01:02:28,368
لنعد إلى النوم، اتفقنا؟

895
01:02:29,145 --> 01:02:32,106
‫أعرف، أعرف، لا بأس، لا بأس

896
01:02:32,690 --> 01:02:34,984
‫"(مباريات الجوع) السنوية العاشرة"

897
01:02:40,156 --> 01:02:41,607
‫سيد "سنو"

898
01:02:42,950 --> 01:02:44,028
‫ماذا حصل؟

899
01:02:44,563 --> 01:02:45,852
 هل أصاب شيء "لوسي جراي"؟

900
01:02:46,245 --> 01:02:49,602
‫ما لم تتمكن من السيطرة
،على زميلك في الصف المخدوع ‫

901
01:02:49,626 --> 01:02:53,126
فهي من المحتمل
أن تكون في عداد الأموات بالنسبة لك

902
01:02:54,795 --> 01:02:55,838
‫"سيجانوس"؟

903
01:02:56,547 --> 01:02:57,774
‫فتات خبز

904
01:02:57,846 --> 01:03:01,786
‫أعتقد أنه قوت لرفيق سقط خلال
رحلته النهائية

905
01:03:01,928 --> 01:03:03,596
‫خرافة من القطاع 2

906
01:03:04,222 --> 01:03:09,043
‫سأعمل على إيجاد جندي حفظ السلام
‫الذي رشاه لإدخاله الحلبة وأقطع لسانه

907
01:03:09,227 --> 01:03:10,498
‫في هذه الأثناء...

908
01:03:11,122 --> 01:03:14,622
أحتاج إلى شخص ليخرجه حالًا

909
01:03:14,715 --> 01:03:16,244
‫عليكِ أن ترسلي جنود حفظ السلام
لداخل الحلبة

910
01:03:16,268 --> 01:03:18,668
فقط لجعله يفر ويختبئ مثل أرنب؟

911
01:03:19,779 --> 01:03:23,791
‫"فيلكس رافينستيل" يصارع لأجل حياته
في المستشفى ‫يا سيد "سنو"

912
01:03:24,075 --> 01:03:28,078
‫لن أسمح لهؤلاء الثوار بالاستهزاء أكثر
بمبارياتي

913
01:03:28,496 --> 01:03:31,207
أي شخص يرى
،أننا نفقد السيطرة على هذه الحلبة

914
01:03:31,415 --> 01:03:35,936
‫فقد يكون ذلك بمثابة بوق للقطاعات للانتفاضة

915
01:03:36,546 --> 01:03:38,981
‫أنت اخترت أن تكون صديقًا لهذا الراديكالي

916
01:03:40,466 --> 01:03:42,218
‫هل تريده أن ينهي "المباريات" الليلة؟

917
01:03:42,426 --> 01:03:44,804
‫سيبدو الأمر أسوأ بكثير
إذا ما قتل المتبارون اثنين منا

918
01:03:44,887 --> 01:03:46,264
‫إذن لا تدعهم يفعلون ذلك

919
01:03:47,139 --> 01:03:50,159
،‫من يعرف؟ أخرجه سالمًا

920
01:03:50,851 --> 01:03:53,854
وسأهمس باسمك في أذن والده

921
01:03:55,147 --> 01:03:57,691
‫ما زلت تريد جائزة "بلينث" تلك، أليس كذلك؟

922
01:03:58,651 --> 01:04:00,895
‫سأجمد البث المباشر لمدة ساعة

923
01:04:01,195 --> 01:04:04,456
‫أقدر أن هذا كل ما لدينا قبل أن يلاحظ
الناس ذلك

924
01:04:30,641 --> 01:04:32,101
‫"استمتعوا بالعرض"

925
01:05:20,775 --> 01:05:22,351
‫ظننت أنهم سيرسلون أمي

926
01:05:23,944 --> 01:05:25,287
‫أجل، ليتهم فعلوا

927
01:05:30,201 --> 01:05:31,369
‫عليك المغادرة يا "كوريو"

928
01:05:31,577 --> 01:05:33,420
‫أود ذلك، أود حقًا ذلك

929
01:05:33,829 --> 01:05:35,522
‫لكنني وعدت بأنني سأخرجك

930
01:05:36,207 --> 01:05:37,291
‫لماذا؟

931
01:05:38,542 --> 01:05:39,969
‫لأنك صديقي

932
01:05:41,087 --> 01:05:43,422
‫اضطررت إلى فعل هذا،
‫كان علي الذهاب إلى حيث الكاميرات

933
01:05:43,506 --> 01:05:45,574
‫هل تعتقد أن أحدًا يشاهد هذا؟

934
01:05:46,092 --> 01:05:48,151
‫ "غول" أوقفت البث المباشر

935
01:05:48,177 --> 01:05:51,271
،‫المتبارون سيقتلونك هنا
‫وهي ببساطة ستقول أنك مت جراء الإنفلوانزا

936
01:05:55,267 --> 01:05:57,920
‫عليك أن تقرر في الحال

937
01:05:58,396 --> 01:06:01,215
‫هل تريد محاربة هؤلاء المتبارين
 أم المحاربة لأجلهم؟

938
01:06:01,607 --> 01:06:03,901
‫لأنك إذا ما أردت إحداث تغيير فعلي
‫فعليك البقاء حياً لتفعل ذلك

939
01:06:03,984 --> 01:06:06,036
‫كيف يمكنني إحداث أي تغيير من الخارج هناك؟

940
01:06:06,654 --> 01:06:08,040
‫أنت ثري

941
01:06:08,064 --> 01:06:09,064
ذكي

942
01:06:09,264 --> 01:06:10,724
وأنت تهتم

943
01:06:10,825 --> 01:06:13,368
‫أنت الوحيد الذي واجه "غول" في ذلك الصف،
أليس كذلك؟

944
01:06:18,290 --> 01:06:20,743
‫سنموت إذا لم نغادر حالًا

945
01:06:21,961 --> 01:06:26,048
‫تعال معي،
أنفق أموال والدك، وقم ببعض الخير الحقيقي

946
01:06:26,382 --> 01:06:28,842
‫أو كن مجرد جثة أخرى في حرب "غول"

947
01:06:30,136 --> 01:06:31,405
‫أرجوك

948
01:06:31,999 --> 01:06:33,329
ثق بي

949
01:06:35,015 --> 01:06:36,091
...أنا

950
01:06:37,601 --> 01:06:38,936
‫اذهب! اذهب!

951
01:06:42,648 --> 01:06:43,691
‫اركض!

952
01:06:52,867 --> 01:06:54,869
‫هيا، انهض! إلى البوابة!

953
01:06:59,331 --> 01:07:00,699
‫أنا لا أريد إيذاءك!

954
01:07:04,211 --> 01:07:05,337
‫"استمتعوا بالعرض"

955
01:07:19,059 --> 01:07:20,344
‫هيا، انهض

956
01:07:22,563 --> 01:07:23,731
‫- هيا!
‫- تحركوا!

957
01:07:23,814 --> 01:07:25,065
‫افتحوا البوابة!

958
01:07:25,424 --> 01:07:26,592
‫افتحوا البوابة!

959
01:07:34,784 --> 01:07:36,827
‫راقب تلك الشاشات أيها الجميل

960
01:07:37,186 --> 01:07:39,079
‫لأنني لربما لم أصبك الليلة،

961
01:07:39,872 --> 01:07:41,907
‫لكن عصفورتك المغردة هي التالية على لائحتي

962
01:07:43,417 --> 01:07:44,460
‫لنذهب

963
01:07:50,090 --> 01:07:51,091
‫أنا...أنا آسف

964
01:07:51,383 --> 01:07:53,419
‫"كوريو"، أنا آسف جدًا، أنا آسف جدًا

965
01:07:54,595 --> 01:07:55,638
‫على كل ذلك

966
01:08:02,561 --> 01:08:03,804
‫والدي

967
01:08:05,356 --> 01:08:06,907
‫ليبدأ الشراء

968
01:08:15,574 --> 01:08:16,592
‫أمي!

969
01:08:19,161 --> 01:08:20,529
‫كان علي أن أفعل شيئًا

970
01:08:30,840 --> 01:08:33,652
سنو": الثلج تساقط بشدة"

971
01:08:33,808 --> 01:08:35,118
تساقط على رأسه

972
01:08:35,219 --> 01:08:37,423
،‫تساقط بشدة على رأسه

973
01:08:37,447 --> 01:08:40,047
...وحاليًا الصبي

974
01:08:45,229 --> 01:08:48,282
‫أنت قد اكتفيت من "المباريات" الليلة،
كما أرى

975
01:08:49,692 --> 01:08:51,011
‫تعال، اجلس

976
01:08:51,197 --> 01:08:52,935
سأقطب جرحك

977
01:08:53,487 --> 01:08:56,824
‫من كان ليتخيل أن طفل "كراسوس سنو"

978
01:08:56,907 --> 01:08:59,918
‫يقاتل لأجل حياته في الحلبة ذات يوم؟

979
01:09:02,580 --> 01:09:06,658
‫ما حدث في الداخل هناك، هو البشرية مجردة

980
01:09:07,960 --> 01:09:10,838
‫إذ يغذينا رعب من أن نصبح فريسة،

981
01:09:11,630 --> 01:09:14,633
‫فانظر بأي سرعة نصبح مفترسين

982
01:09:15,467 --> 01:09:18,478
‫انظر بأي سرعة تختفي الحضارة

983
01:09:19,388 --> 01:09:20,973
‫ أولئك المتبارون لا يملكون خيارًا

984
01:09:21,265 --> 01:09:23,100
‫لقد كنت أتكلم عنك

985
01:09:24,602 --> 01:09:30,674
‫كل أخلاقك الجميلة، وتعليمك، وخلفيتك، ‫
...تجردت منها في غمضة عين

986
01:09:31,150 --> 01:09:35,662
‫تاركةً صبيًا بهراوة ‫يضرب صبيًا آخر
حتى الموت ليبقى على قيد الحياة

987
01:09:41,410 --> 01:09:44,296
‫هل تريد حماية الناس يا سيد "سنو"؟

988
01:09:45,080 --> 01:09:47,132
‫أن تحكمهم مثل والدك؟

989
01:09:49,084 --> 01:09:52,170
‫إذن فمن الضروري أن تتقبل ما هي
...طبيعة البشر

990
01:09:52,963 --> 01:09:55,040
‫وما يلزم للتحكم بهم

991
01:10:00,721 --> 01:10:03,807
‫"إشعار بالإخلاء"

992
01:10:13,484 --> 01:10:16,036
‫لقد أرسلوني إلى داخل الحلبة الليلة
"يا "تايغريس

993
01:10:16,403 --> 01:10:17,655
‫ماذا؟

994
01:10:18,239 --> 01:10:19,490
‫لأخراج "سيجانوس"

995
01:10:21,116 --> 01:10:22,910
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

996
01:10:23,310 --> 01:10:24,645
‫لقد قتلت أحد المتبارين

997
01:10:26,830 --> 01:10:27,831
‫صبي

998
01:10:29,124 --> 01:10:31,085
‫لا بد أن ذلك كان مروعًا

999
01:10:32,044 --> 01:10:33,170
لقد كان كذلك

1000
01:10:35,381 --> 01:10:36,548
‫ثم شعرت...

1001
01:10:39,343 --> 01:10:40,469
‫بالقوة

1002
01:10:43,973 --> 01:10:45,182
‫"كوريو"...

1003
01:10:46,767 --> 01:10:49,052
‫أعرف أنك تريد أن تكون مثل والدك...

1004
01:10:49,135 --> 01:10:50,145
...ولكن

1005
01:10:50,170 --> 01:10:53,976
‫أكثر ما أتذكره عنه...

1006
01:10:54,071 --> 01:10:56,100
 ...كان هو أنه في عينيه

1007
01:10:56,927 --> 01:10:58,729
‫لم يكن ثمة شيء سوى الكراهية

1008
01:10:59,738 --> 01:11:02,833
‫أنت لست مضطرًا لدفع نفس الثمن لأجل البقاء

1009
01:11:03,367 --> 01:11:04,910
‫الناس يمكن لهم أن يكونوا صالحين

1010
01:11:07,078 --> 01:11:09,647
‫يمكنك أن تكون صالحًا، فأنت صالح

1011
01:11:10,833 --> 01:11:12,126
‫فقط آمن بذلك

1012
01:11:17,714 --> 01:11:20,175
‫"استيقظوا استيقظوا
"يا أصدقائي في الكابيتول

1013
01:11:20,384 --> 01:11:23,095
‫"أنا (لاكي فلكرمان)
ومرحبًا بكم في اليوم الثاني

1014
01:11:23,437 --> 01:11:25,481
"(من الدورة السنوية العاشرة لـ(مباريات الجوع

1015
01:11:25,830 --> 01:11:28,792
‫والآن، بينما كان معظمكم يحظى بنوم جميل
،الليلة الماضية

1016
01:11:29,226 --> 01:11:31,269
‫حدث أمر مذهل

1017
01:11:31,687 --> 01:11:35,240
‫"بوبين" من القطاع 8، تعرض للذبح

1018
01:11:35,716 --> 01:11:39,053
‫أي من هؤلاء الوحوش ذبح "بوبين" من
القطاع 8؟

1019
01:11:39,361 --> 01:11:40,570
‫في كلا الحالتين، لا يهم ذلك

1020
01:11:40,738 --> 01:11:42,031
‫بقي عشرة متبارين

1021
01:11:42,223 --> 01:11:44,350
‫"ريبر" لا يزال يحتل صدارة الجداول

1022
01:11:44,641 --> 01:11:46,643
‫إنهم لا يروننا ما حدث لذلك الصبي الصغير

1023
01:11:47,119 --> 01:11:50,172
،‫من الواضح أنه تعرض للقتل هناك
‫ثمة كاميرات في كل مكان، الأمر غير منطقي

1024
01:11:50,197 --> 01:11:52,223
‫لقد قالوا إنها كانت كاميرات قديمة
"يا "ليسي

1025
01:11:52,416 --> 01:11:53,792
‫على الأرجح أنه فحسب فرد آخر من
"قطيع "كورال

1026
01:11:53,876 --> 01:11:55,888
‫"فستس"، اجلس

1027
01:11:56,620 --> 01:11:57,712
نفس المقاعد

1028
01:12:10,750 --> 01:12:12,253
"ماذا فعلتِ بي؟" -
"!لا شيء" -

1029
01:12:12,378 --> 01:12:13,829
‫"ليسي"، ما الذي يفعله؟

1030
01:12:13,863 --> 01:12:16,298
‫ثمة خطب ما،
فما كان لينقلب عليها بهذا الشكل

1031
01:12:16,382 --> 01:12:17,800
‫"(جاسيب) يلاحق (لوسي جراي)"

1032
01:12:17,882 --> 01:12:19,476
اذهبِ إلى المدرجات، اذهبِ إلى المدرجات

1033
01:12:19,568 --> 01:12:21,737
‫توقفي عن الركض! ماذا فعلتِ ...

1034
01:12:22,329 --> 01:12:24,915
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- أنا لم أفعل أي شيء

1035
01:12:26,224 --> 01:12:27,977
"‫"كلا المتباريان من القطاع 12

1036
01:12:28,476 --> 01:12:30,938
‫"نفس القطاع ينقلب على نفسه"

1037
01:12:31,130 --> 01:12:32,189
‫انتظري، انظري

1038
01:12:32,656 --> 01:12:33,699
‫الرغوة

1039
01:12:33,752 --> 01:12:34,801
"!أنا لم أفعل أي شيء لك"

1040
01:12:34,825 --> 01:12:36,301
أعتقد أنه داء الكلب

1041
01:12:36,338 --> 01:12:38,570
‫تلك العضة، من ذلك القطار

1042
01:12:38,945 --> 01:12:40,030
‫أرسلي له الماء

1043
01:12:40,886 --> 01:12:41,748
‫انتظر، ماذا؟

1044
01:12:41,819 --> 01:12:43,650
‫هل تذكرين الملصقات خلال الحرب؟

1045
01:12:44,089 --> 01:12:46,669
‫داء الكلب، يجعلك تخافين من الماء،
‫ أرسلي له طائرة مسيرة

1046
01:12:46,888 --> 01:12:48,415
ذلك سيخيفه -
أجل

1047
01:12:49,101 --> 01:12:50,739
ويبعده عنها

1048
01:12:51,083 --> 01:12:52,167
‫"جاسيب" قد انتهى

1049
01:12:52,216 --> 01:12:55,078
‫"ليسي"، أنت الوحيدة
‫التي يمكنها إيصال الأمر بشكل صحيح إليه

1050
01:12:56,939 --> 01:12:59,566
‫{\an8}- "الآنسة (فيكرز) تقصد لويحها باكرًا"
‫- "ماء: 1"

1051
01:12:59,995 --> 01:13:01,051
‫شكرًا لكِ

1052
01:13:01,118 --> 01:13:02,354
"ترسل طائرة مسيرة"

1053
01:13:02,378 --> 01:13:03,895
لا شيء يدعو للفخر

1054
01:13:04,096 --> 01:13:06,465
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك!

1055
01:13:07,099 --> 01:13:09,727
‫ما خطبي؟ ماذا فعلتِ بي؟

1056
01:13:23,173 --> 01:13:24,258
‫"جاسيب"؟

1057
01:13:36,854 --> 01:13:38,423
‫لن أذهب إلى أي مكان

1058
01:13:39,459 --> 01:13:40,847
فهمت؟

1059
01:13:43,260 --> 01:13:45,471
‫لقد قمت برعايتي، والآن أنا سأرعاك

1060
01:13:46,605 --> 01:13:48,682
‫نم الآن يا "جاسيب"، نم

1061
01:13:57,958 --> 01:13:59,168
لا بأس

1062
01:14:14,099 --> 01:14:15,709
‫ها نحن ذا

1063
01:14:18,645 --> 01:14:19,730
‫كلا!

1064
01:14:21,982 --> 01:14:23,525
‫"لوسي جراي"

1065
01:14:24,176 --> 01:14:25,219
‫ابقي مكانكِ

1066
01:14:29,364 --> 01:14:31,625
"‫"انظروا إلى هذا، القطيع يقوم بما يجيده

1067
01:14:31,650 --> 01:14:32,651
‫"يتعاون"

1068
01:14:32,742 --> 01:14:34,770
‫"(لوسي جراي) محاصرة ومطوقة"

1069
01:14:34,953 --> 01:14:37,414
‫{\an8}"(ميزن) يجهز شبكته"

1070
01:14:37,539 --> 01:14:40,167
"ماء: 8" -{\an8}
"السيد (سنو) يلجأ إلى لويحه" -

1071
01:14:46,657 --> 01:14:48,858
‫مهلًا يا "كورال"،
هل تمانعين إذا ما توليت أنا أمرها؟

1072
01:14:49,343 --> 01:14:50,511
‫مستحيل

1073
01:15:08,987 --> 01:15:10,356
‫الطائرات المسيرة هذه ليست بارعة جدًا

1074
01:15:10,418 --> 01:15:12,433
‫يا هذا! لا يمكنك مهاجمة المتبارين

1075
01:15:12,558 --> 01:15:13,642
‫أنا فحسب أرسل الماء

1076
01:15:26,964 --> 01:15:28,982
‫أيها الحمقى

1077
01:15:29,533 --> 01:15:31,860
‫كيف أمكنكم السماح لها بالهرب؟

1078
01:15:31,918 --> 01:15:33,187
‫لم أستطع رؤية شيء

1079
01:15:34,930 --> 01:15:37,432
‫قم بتجميع هذا الماء في كومة أيها الحطاب

1080
01:15:37,483 --> 01:15:41,128
‫وبعدها حينما تنتهي،
‫أنتما الاثنين بوسعكما مراقبة تلك العارضة

1081
01:15:41,211 --> 01:15:44,222
‫بينما ننال من صديقتك الصغيرة من الديار
بالأعلى هناك على الأقل

1082
01:15:53,574 --> 01:15:54,700
‫الآن

1083
01:16:14,027 --> 01:16:15,053
‫افعلي ذلك الآن

1084
01:17:12,653 --> 01:17:14,071
‫كلا، كلا...

1085
01:17:33,053 --> 01:17:34,095
"(لامينا)"
"التبرعات: 118 - الاحتمالات الحالية: 20/1"

1086
01:17:34,119 --> 01:17:36,119
...مجددًا...سقوط"

1087
01:17:36,143 --> 01:17:38,743
"ينهي مباراة متبارية

1088
01:17:40,956 --> 01:17:42,040
‫استيقظا

1089
01:17:43,567 --> 01:17:45,819
‫"لوسي جراي" تتحرك

1090
01:17:46,003 --> 01:17:48,313
‫وكذلك حال "بوب هارينغتن"،
"شكرًا لك يا "بوب

1091
01:18:14,256 --> 01:18:15,257
‫أنتم عديمو الفائدة

1092
01:18:20,178 --> 01:18:24,141
‫"حاليًا، يا ليت لدينا كاميرا داخل المجرى،
"ولكن لا توجد لدينا

1093
01:18:24,558 --> 01:18:26,727
‫لكننا سنوفرها السنة المقبلة

1094
01:18:31,698 --> 01:18:32,920
‫مهلًا...

1095
01:18:34,873 --> 01:18:37,144
هل تعتقد حقًا
 أنك تستحق ذلك الماء يا "تانر"؟

1096
01:18:41,966 --> 01:18:46,037
‫اسمعي، لقد قلتِ لتوكِ راقب العارضة

1097
01:18:59,259 --> 01:19:00,319
‫"كورال"...

1098
01:19:00,421 --> 01:19:01,743
 "إنها "ووفي

1099
01:19:02,763 --> 01:19:04,289
‫الفتاة الصغيرة من القطاع 8

1100
01:19:04,606 --> 01:19:06,449
‫ هذا أمر ينبغي له أن يكون سهلاً

1101
01:19:12,364 --> 01:19:13,857
"‫"بقي سبعة متبارين

1102
01:19:14,187 --> 01:19:16,495
‫ "عديم الرحمة (ميزن)، الماكرة (كورال)،

1103
01:19:16,538 --> 01:19:18,719
الخائن "تريش"، "ديل" و"ريبر" بالطبع

1104
01:19:18,720 --> 01:19:21,890
‫و"الذئبتان الوحيدتان:
"(الصغيرة (ووفي) و(لوسي جراي

1105
01:19:33,460 --> 01:19:34,961
‫"ومن لدينا هنا؟"

1106
01:19:36,229 --> 01:19:37,708
‫"إنها المريضة (ديل)"

1107
01:19:37,753 --> 01:19:39,632
"مرض السل يمشي على رجليه"

1108
01:20:11,687 --> 01:20:12,716
‫"ديل"؟

1109
01:20:14,091 --> 01:20:15,235
‫"ديل"؟

1110
01:20:16,630 --> 01:20:17,847
‫"ديل"، استيقظي

1111
01:20:20,483 --> 01:20:21,567
‫"ديل"

1112
01:20:21,870 --> 01:20:23,092
كلا

1113
01:20:24,302 --> 01:20:25,428
‫ماذا حصل؟

1114
01:20:26,455 --> 01:20:27,515
‫"ديل"؟

1115
01:20:27,927 --> 01:20:29,039
ديل"؟"

1116
01:20:29,974 --> 01:20:31,062
يا هذه

1117
01:20:31,680 --> 01:20:33,479
‫"ديل"، يا هذه، استيقظي

1118
01:20:33,797 --> 01:20:35,003
"ديل"

1119
01:20:35,647 --> 01:20:36,857
‫"ديل"!

1120
01:20:43,215 --> 01:20:44,748
‫أنا آسفة جدًا

1121
01:21:49,262 --> 01:21:51,013
‫لقد قام لتوه بنزع العلم

1122
01:22:16,331 --> 01:22:17,749
‫"هل ستعاقبونني الآن؟"

1123
01:22:22,587 --> 01:22:24,389
‫"هل ستعاقبونني الآ...

1124
01:22:24,413 --> 01:22:26,098
"خبر عاجل"

1125
01:22:26,125 --> 01:22:27,676
،‫"مواطني الكابيتول

1126
01:22:27,768 --> 01:22:31,988
‫أخشى أنني يتحتم علي مقاطعة (مبارياتنا)
‫لإعلان عن خسارة مأساوية،

1127
01:22:32,297 --> 01:22:34,357
"‫خسارة تؤثر علينا جميعًا

1128
01:22:34,838 --> 01:22:39,204
‫"(فيلكس رافينستيل)، نجل رئيسنا المحبوب...

1129
01:22:39,337 --> 01:22:44,375
‫{\an8}توفي هذا الصباح متأثرًا بجراحه
‫التي أصيب بها في تفجير الثوار"

1130
01:22:45,235 --> 01:22:47,195
‫"بالخارج هناك في القطاعات...

1131
01:22:48,071 --> 01:22:51,825
"‫سيحتفلون بوفاة هذا الفتى الشاب كنصر لهم

1132
01:22:52,309 --> 01:22:57,956
‫"أنا لن أسمح لـ(مبارياتي) بأن تمنح عدونا
"نصراً مماثلاً

1133
01:22:58,581 --> 01:23:04,254
‫"أقسم لكم، هنا والآن،
 ...قبل أن تغيب الشمس الليلة

1134
01:23:04,713 --> 01:23:08,216
"‫إن قوس قزح من الدمار سيبتلع حلبتنا

1135
01:23:08,712 --> 01:23:13,096
‫"حتى لو عنى ذلك أنه لن يكون هناك فائز
"(في هذه (المباريات

1136
01:23:17,717 --> 01:23:20,528
‫اجلبوا لي شرابًا، اجلبوا لي شرابًا حالًا

1137
01:23:41,458 --> 01:23:43,035
‫أحتاج لرؤية الدكتورة "غول"

1138
01:23:43,059 --> 01:23:44,359
حالًا

1139
01:23:51,176 --> 01:23:53,636
‫اسمع، اذهب واجلب رمحًا واصعد إلى هناك

1140
01:23:53,803 --> 01:23:55,221
‫ادفعها إلى الخلف قدر الإمكان

1141
01:23:55,430 --> 01:23:57,515
‫ثق بي، هيا، أسرع

1142
01:24:00,518 --> 01:24:01,978
‫جئت لتتوسل للإبقاء على حياتها؟

1143
01:24:03,772 --> 01:24:04,856
‫كلا...

1144
01:24:05,523 --> 01:24:07,102
‫كلا، غرزي...

1145
01:24:07,755 --> 01:24:09,226
قد فلتت

1146
01:24:10,236 --> 01:24:12,197
‫لم أكن أرغب في أن يطرح الأطباء أسئلة

1147
01:24:13,448 --> 01:24:16,142
‫تعال، اجلس، افتح قميصك

1148
01:24:31,800 --> 01:24:32,884
‫بهدوء

1149
01:24:33,176 --> 01:24:34,886
‫إنها بالأعلى هنا في مكان ما

1150
01:24:37,051 --> 01:24:38,739
‫هذا قد يؤلمك

1151
01:24:49,275 --> 01:24:51,402
‫نسميها "الطيور الثرثارة"

1152
01:24:52,487 --> 01:24:56,241
‫لقد أرسلناها خارجًا خلال الحرب
لتسمع أحاديث الثوار

1153
01:24:56,324 --> 01:24:58,243
‫وترددها لنا كلمة كلمة

1154
01:24:59,702 --> 01:25:00,912
‫راقب

1155
01:25:07,043 --> 01:25:10,379
‫تجربة فاشلة لكنها مثقفة

1156
01:25:10,922 --> 01:25:13,252
‫أنا أجمعها من كل قطاع على حدى الآن

1157
01:25:13,276 --> 01:25:16,076
لأرى أي غايات أفضل يمكنها أن تحقق

1158
01:25:18,012 --> 01:25:20,974
‫"تجربة فاشلة لكنها مثقفة"

1159
01:25:29,482 --> 01:25:31,309
‫تعالي إلى هنا أيتها العصفورة الصغيرة...

1160
01:25:38,700 --> 01:25:40,303
‫لا تخافي

1161
01:25:40,418 --> 01:25:42,127
لا تهربي

1162
01:25:43,163 --> 01:25:44,831
‫"لوسي"

1163
01:25:45,498 --> 01:25:48,251
‫سأراك في القاعة للجولة الختامية
 "يا سيد "سنو

1164
01:25:48,877 --> 01:25:50,420
‫عليك أن تفتخر بنفسك

1165
01:25:51,421 --> 01:25:55,341
‫عصفورتك المغردة "لوسي جراي"،
قدمت عرضاً مذهلاً

1166
01:26:41,687 --> 01:26:44,190
‫اهدأ، اهدأ، اسمع

1167
01:27:07,914 --> 01:27:09,132
‫"كورال"

1168
01:27:18,132 --> 01:27:20,385
‫- "لوسي جراي"، هل هي بخير؟
‫- لن تبقى كذلك لوقت طويل

1169
01:27:23,513 --> 01:27:25,273
‫لقد نلت منكِ الآن أيتها العصفورة المغردة

1170
01:27:25,807 --> 01:27:26,850
‫انتظروا

1171
01:27:27,001 --> 01:27:28,474
 ما خطب "تريتش"؟

1172
01:27:35,233 --> 01:27:36,851
‫هل فعلت "كورال" شيئًا لـ"تريتش"؟

1173
01:27:45,243 --> 01:27:46,736
‫اهربي، اهربي

1174
01:27:46,744 --> 01:27:48,037
‫ماذا فعلته له؟

1175
01:27:50,356 --> 01:27:51,911
‫"انشقاق في الصفوف"

1176
01:27:51,935 --> 01:27:53,035
"تريتش) سقط)"

1177
01:27:53,059 --> 01:27:54,859
‫"مساء الخير يا آنسة (سيكل)"

1178
01:28:39,047 --> 01:28:41,640
‫هذا...لن يبشر بخير

1179
01:28:43,551 --> 01:28:44,969
‫انجح، أرجوك

1180
01:28:50,058 --> 01:28:51,917
‫ألن نتسلى إذا ما كانت سكاكر؟

1181
01:28:56,856 --> 01:28:58,418
‫هل انتهى الأمر؟

1182
01:28:59,189 --> 01:29:01,442
هل يمكننا العودة إلى الديار الآن؟ -
"ووفي" -

1183
01:29:02,002 --> 01:29:04,087
‫- "ووفي"
!من فضلكم -

1184
01:29:04,906 --> 01:29:05,933
‫"ووفي"

1185
01:29:06,744 --> 01:29:07,757
"ووفي"

1186
01:29:12,205 --> 01:29:14,265
‫ليست سكاكر! ها قد سقطت "ووفي"

1187
01:29:26,677 --> 01:29:27,970
‫النجدة!

1188
01:29:28,721 --> 01:29:29,556
..."ميزن" -
!أجل -

1189
01:29:29,580 --> 01:29:30,980
!ودعوها

1190
01:29:41,943 --> 01:29:43,152
‫"لوسي جراي"، انتظري!

1191
01:29:48,616 --> 01:29:50,118
‫"(لوسي)، أتوسل إليكِ!"

1192
01:29:52,328 --> 01:29:53,589
‫هذا ليس عادلًا

1193
01:29:54,067 --> 01:29:55,413
ليس عادلًا

1194
01:29:55,842 --> 01:29:57,917
‫لا يمكن أن أكون قد قتلتهم كلهم
من أجل لا شيء

1195
01:30:06,843 --> 01:30:09,471
‫وهذا وداعًا لـ"فستس كريد"

1196
01:30:09,495 --> 01:30:11,021
أتمنى لك صيفًا لطيفًا

1197
01:30:11,222 --> 01:30:15,743
‫والآن، كل الألوان
تؤدي إلى "جراي": اللون الرمادي

1198
01:30:20,807 --> 01:30:21,899
‫لقد...لقد ربحت

1199
01:30:23,384 --> 01:30:24,510
‫المباريات انتهت، لقد ربحت

1200
01:30:25,361 --> 01:30:26,362
‫لقد ربحت، دعوها تخرج

1201
01:30:26,863 --> 01:30:28,823
‫أخشى أن هذا ليس قرارك لتصدره يا سيد "سنو"

1202
01:30:41,903 --> 01:30:45,439
‫"أنت متجه نحو الجنة"

1203
01:30:46,507 --> 01:30:49,568
‫"(الآخرة القديمة الحلوة)"

1204
01:30:50,178 --> 01:30:53,598
‫"وأنا أوشك على الموت

1205
01:30:54,832 --> 01:30:57,001
‫لكن قبل أن أستطيع الرحيل"

1206
01:30:57,477 --> 01:31:00,066
‫"لدي مسائل عالقة أحلها"

1207
01:31:00,090 --> 01:31:04,090
"هنا، في حياتي السابقة"

1208
01:31:04,817 --> 01:31:06,444
‫"(سأكون إلى جانبك...

1209
01:31:06,569 --> 01:31:08,095
‫دكتورة "غول"، لقد ربحت

1210
01:31:08,237 --> 01:31:10,114
‫"(حينما أنتهيت من أغنيتي،
"(حينما أوقفت الفرقة

1211
01:31:10,198 --> 01:31:11,407
‫المباريات انتهت، أطلقي سراحها

1212
01:31:12,558 --> 01:31:14,268
"(حينما تنفد خياراتي كلها)"

1213
01:31:14,869 --> 01:31:16,120
‫لمَ لا يهاجمونها؟

1214
01:31:18,122 --> 01:31:20,183
 ‫ -لا بد أنه الغناء
"(لا أندم على شيء هنا)" -

1215
01:31:20,207 --> 01:31:21,416
إنه يهديهم

1216
01:31:21,417 --> 01:31:22,710
‫لا يمكنها الغناء إلى الأبد

1217
01:31:23,669 --> 01:31:28,591
"‫"سألاقيك حينما أفرغ كوبي

1218
01:31:29,091 --> 01:31:34,805
"‫"حينما أستنفد أصدقائي، حينما أستنزف طاقتي

1219
01:31:35,431 --> 01:31:40,770
"‫حينما أبكي دموعي كلها، حينما أواجه مخاوفي

1220
01:31:40,853 --> 01:31:45,566
‫"هنا خلال حياتي السابقة"

1221
01:31:46,150 --> 01:31:50,863
‫"حينما لا يبقى شيء بعد الآن"

1222
01:31:51,614 --> 01:31:56,619
‫"سأنقل الخبر،
"حينما أعجز عن الرقص

1223
01:31:56,869 --> 01:32:02,291
‫"(حينما ينهار جسمي،
"(حينما يعجز أهلي عن الحركة

1224
01:32:02,458 --> 01:32:08,530
‫"(حينما أعرف النتيجة وأرقد على الأرض هنا

1225
01:32:08,613 --> 01:32:13,052
‫خلال حياتي السابقة)"

1226
01:32:13,344 --> 01:32:14,407
‫"(حينما...

1227
01:32:14,431 --> 01:32:17,431
 "لا يبقى شيء بعد الآن

1228
01:32:23,145 --> 01:32:26,190
‫"(حينما أصبح طاهرة كيمامة)"

1229
01:32:26,566 --> 01:32:33,447
‫"(حينما أتعلم كيف أحب)"

1230
01:32:36,826 --> 01:32:41,897
‫"هنا خلال حياتي السابقة"

1231
01:32:43,833 --> 01:32:48,337
‫"حينما لا يبقى شيء بعد الآن"

1232
01:32:52,592 --> 01:32:55,886
‫دكتورة "غول" من فضلكِ، أخرجيها!

1233
01:32:57,888 --> 01:32:59,098
‫- أخرجيها!
!أخرجيها -

1234
01:32:59,181 --> 01:33:00,211
‫أخرجيها!

1235
01:33:00,235 --> 01:33:02,235
!أخرجيها -
!أخرجيها -

1236
01:33:02,365 --> 01:33:06,660
‫أخرجيها! أخرجيها! أخرجيها!

1237
01:33:06,684 --> 01:33:12,184
‫أخرجيها! أخرجيها! أخرجيها! أخرجيها!

1238
01:33:12,194 --> 01:33:14,739
‫من سيشاهد "المباريات" إذا لم يكن ثمة فائز؟

1239
01:33:14,905 --> 01:33:18,701
‫أخرجيها! أخرجيها! أخرجيها...

1240
01:33:23,539 --> 01:33:24,707
‫أخرجوها

1241
01:33:26,375 --> 01:33:28,127
‫لقد فازت! "لوسي جراي"!

1242
01:33:28,628 --> 01:33:32,673
‫"كوريولانوس سنو" هو الفائز
‫بـ"مباريات الجوع" السنوية العاشرة

1243
01:33:33,466 --> 01:33:35,968
‫مذهل! أجل! أجل! أجل!

1244
01:33:36,802 --> 01:33:37,887
‫تهانينا!

1245
01:33:38,220 --> 01:33:39,305
‫تهانينا!

1246
01:33:41,265 --> 01:33:42,618
‫"المباريات"...

1247
01:33:42,642 --> 01:33:44,642
...التي قد

1248
01:33:45,102 --> 01:33:46,687
‫توقعتها!

1249
01:33:47,171 --> 01:33:48,998
!أجل! حيي جمهورك -
‫"تايغريس"!

1250
01:33:49,732 --> 01:33:51,168
‫"سنو"! "سنو"! "سنو"! "سنو"!

1251
01:33:51,192 --> 01:33:52,451
‫"سنو"! "سنو"! "سنو"!

1252
01:33:52,652 --> 01:33:55,154
!"سنو"! "سنو"! "سنو"

1253
01:34:04,288 --> 01:34:05,581
‫"لوسي جراي"؟

1254
01:34:11,754 --> 01:34:12,963
‫"لوسي جراي"؟

1255
01:34:27,311 --> 01:34:29,822
‫لقد حذرتك يا سيد "سنو"

1256
01:34:30,314 --> 01:34:32,324
‫الغش سيتم معاقبته

1257
01:34:33,609 --> 01:34:35,861
‫بطريقة أكثر شاعرية حتى مما كنت لآمل

1258
01:34:36,112 --> 01:34:37,405
‫"لوسي جراي"، أين هي؟

1259
01:34:37,488 --> 01:34:41,041
‫كنت لأكون أكثر قلقًا
ببقائك على قيد الحياة لو كنت مكانك

1260
01:34:42,118 --> 01:34:46,038
‫من الملائم أن يكون كلا والديك متواجدين هنا

1261
01:34:46,205 --> 01:34:47,540
‫لحضور لحظتك المهمة

1262
01:34:48,249 --> 01:34:49,417
‫تلك العلبة

1263
01:34:49,834 --> 01:34:53,253
‫كم مرة رأيت والدتك تستعملها، يا ترى...

1264
01:34:53,571 --> 01:34:56,348
‫لتضع البودرة على وجهها الجميل؟

1265
01:34:57,049 --> 01:34:58,092
‫نعود إلى الحاضر...

1266
01:34:58,267 --> 01:35:02,079
‫كلانا يعلم أن تلك الفتاة
‫من القطاع 11 لم تمت جراء المرض

1267
01:35:02,304 --> 01:35:04,014
‫أو ذلك الحطاب من القطاع 7

1268
01:35:04,473 --> 01:35:06,183
،‫وذاك المنديل القديم

1269
01:35:06,767 --> 01:35:09,335
‫وجدناه في حزان الثعابين،
...بشكل مناسب

1270
01:35:10,418 --> 01:35:13,982
‫ليدينك بالأحرف الأولى من اسم والدك

1271
01:35:14,650 --> 01:35:18,279
‫عائلتك لن ترى
تلك الجائزة المالية الآن بالطبع

1272
01:35:19,947 --> 01:35:22,783
‫الرئيس "رافينستيل" ترك شكل عقابك لي،

1273
01:35:22,867 --> 01:35:24,952
‫وقد قررت نفيك إلى القطاعات

1274
01:35:25,035 --> 01:35:29,415
‫حيث ستخدم فيها الكابيتول في المنفى
‫على مدار الـ20 عامًا المقبلة

1275
01:35:29,623 --> 01:35:32,501
‫كجندي مجهول لحفظ السلام

1276
01:35:38,299 --> 01:35:39,633
‫هل تسمع ذلك يا فتى؟

1277
01:35:42,219 --> 01:35:43,751
‫وأخيرًا

1278
01:35:45,021 --> 01:35:47,275
..."صوت الثلج: "سنو

1279
01:35:47,799 --> 01:35:49,799
يتساقط

1280
01:35:52,972 --> 01:35:56,576
"(‫"الجزء الثالث: (جندي حفظ السلام

1281
01:36:10,873 --> 01:36:11,999
‫8

1282
01:36:12,833 --> 01:36:14,251
‫أرسليني إلى 12

1283
01:36:20,132 --> 01:36:21,133
من فضلكِ

1284
01:36:36,440 --> 01:36:39,176
‫لعلمك، خطر على بالي أنني قد أجدك هنا
جالسًا بمفردك

1285
01:36:40,569 --> 01:36:42,321
‫- "سيجانوس"، ماذا تفعل...
‫- ما رأيك؟

1286
01:36:42,805 --> 01:36:44,056
‫بعد ما فعلته في الحلبة،

1287
01:36:45,027 --> 01:36:47,226
‫اضطر أبي إلى أن يشتري للأكاديمية
‫صالة ألعاب رياضية جديدة تمامًا

1288
01:36:47,309 --> 01:36:48,561
‫لكي أتمكن من الحصول على شهادتي

1289
01:36:49,228 --> 01:36:50,265
‫توسل إلي أن أبقى

1290
01:36:50,289 --> 01:36:52,789
،لكن بمجرد أن عرفت أين سيرسلونك

1291
01:36:54,358 --> 01:36:56,235
‫لم أستطع المغادرة بسرعة كافية

1292
01:36:56,777 --> 01:36:59,573
‫بالكاد وصلت إلى القطار بسبب هذه
...الركبة الغبية، ولكن

1293
01:36:59,597 --> 01:37:01,148
لا بأس

1294
01:37:01,449 --> 01:37:03,292
‫لقد أعطوني بعض المُسكن لتخفيف الألم

1295
01:37:03,717 --> 01:37:05,094
‫أنت تطوعت لهذا؟

1296
01:37:05,478 --> 01:37:09,531
‫فكرت في الخضوع للتدريب الأساسي
وبعد ذلك لربما أصبح مسعفًا

1297
01:37:09,874 --> 01:37:11,685
‫لأحدث فرقًا حقيقيًا هنا

1298
01:37:11,710 --> 01:37:13,509
تمامًا مثلما قلت

1299
01:37:14,436 --> 01:37:16,271
‫هم لم يخبرونا قط ما فعلته

1300
01:37:16,964 --> 01:37:18,401
‫لقد غششت...

1301
01:37:19,113 --> 01:37:21,425
لإنقاذ "لوسي جراي" من الثعابين

1302
01:37:23,821 --> 01:37:24,905
‫هل تظن أنهم قد قتلوها؟

1303
01:37:25,406 --> 01:37:26,615
‫لمَ قد يخاطرون بذلك؟

1304
01:37:26,957 --> 01:37:28,167
‫لقد حققت نجاحًا كبيرًا

1305
01:37:28,367 --> 01:37:29,763
‫إذا ما أقيمت "مباريات" العام المقبل،

1306
01:37:29,787 --> 01:37:32,787
‫فمن المحتمل أنهم سيدعوها لتغني في
حفل الافتتاح

1307
01:37:34,164 --> 01:37:37,334
‫لعلمك، حينما أتيت، كنت أزن مزايا الانتحار

1308
01:37:37,585 --> 01:37:39,403
‫حينما نوشك على أن نكون أحرارا؟

1309
01:37:40,421 --> 01:37:42,918
...‫حينما الفتاة التي خاطرت بكل شيء لأجلها

1310
01:37:42,942 --> 01:37:45,942
قد تكون في انتظارك عند نهاية هذا المسار؟

1311
01:37:46,260 --> 01:37:48,470
‫يا صديقي، لا تمنحهم الرضا

1312
01:37:49,096 --> 01:37:50,123
‫فحياتك قد بدأت للتو

1313
01:37:50,147 --> 01:37:52,147
أنت ستقوم بعمل عظيم

1314
01:37:54,393 --> 01:37:55,561
‫كلانا سيقوم بعمل عظيم

1315
01:37:56,395 --> 01:37:57,814
‫فقط توخ الحذر

1316
01:37:58,326 --> 01:37:59,638
فهمت؟

1317
01:38:02,902 --> 01:38:04,236
‫إنه لعالم مختلف هنا

1318
01:38:16,674 --> 01:38:18,700
:العمل الحقيقي هو"
"القطاع 12

1319
01:38:25,925 --> 01:38:27,134
‫اخرجوا!

1320
01:38:31,889 --> 01:38:33,140
"‫"مرحبًا بكم في القطاع 12

1321
01:38:33,582 --> 01:38:37,094
‫"نحن نفتخر
"بوجود كل واحد منكم يخدم بلادكم هنا

1322
01:38:37,118 --> 01:38:37,902
"الحامية 43، الثكنات 12"

1323
01:38:37,903 --> 01:38:39,425
‫"على مدى السنوات الـ20 المقبلة،

1324
01:38:39,549 --> 01:38:43,349
‫الأخوة والأخوات في فرقتكم المباشرة
"سيصبحون عائلتكم

1325
01:38:43,443 --> 01:38:45,819
‫ستتدربون معًا وتنامون معًا وتأكلون معًا

1326
01:38:46,260 --> 01:38:49,682
‫ستنهضون معًا وتسقطون معًا

1327
01:38:49,865 --> 01:38:53,535
‫ستكونون أعيننا وآذاننا هنا في قاعدتي
كما في خارجها

1328
01:38:54,161 --> 01:38:57,715
‫وسيكون من واجبكم
،الإبلاغ عن أي شيء مريب ترونه

1329
01:38:57,798 --> 01:39:01,835
‫لأنكم إذا لم تفعلوا ذلك،
فأنتم تؤدون عملكم ببراعة كالثوار بنفسكم

1330
01:39:03,696 --> 01:39:09,518
‫الشهر الماضي، جندي حفظ سلام
ومديرا مناجم ‫تعرضا للقتل بالرصاص في الآبار

1331
01:39:09,910 --> 01:39:13,205
‫لقد استعدنا سلاح الجريمة
وقمنا بمسحه بحثًا عن الحمض النووي

1332
01:39:13,614 --> 01:39:16,632
‫والنتائج أثبتت بشكل لا مجال فيه للشك
...أن هذا الرجل

1333
01:39:16,724 --> 01:39:18,787
‫"آرلو تشانس"...

1334
01:39:19,398 --> 01:39:20,528
مذنب

1335
01:39:20,629 --> 01:39:22,172
‫لذا، انتبهوا كلكم

1336
01:39:22,664 --> 01:39:27,027
‫هذا ما يحصل حينما تتحدون حكم
قانون الكابيتول

1337
01:39:27,044 --> 01:39:28,137
‫- إنه بريء!
!كلا، كلا، كلا -

1338
01:39:28,362 --> 01:39:29,989
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

1339
01:39:30,280 --> 01:39:31,615
‫- إنه بريء!
‫- "ليل"، "ليل"، "ليل"!

1340
01:39:31,699 --> 01:39:32,992
‫- كلا يا "ليل"!
‫- إنه بريء!

1341
01:39:33,042 --> 01:39:34,660
‫اهربي يا "ليل"، اهربي!

1342
01:39:35,620 --> 01:39:37,020
‫"اهربي يا (ليل)، اهربي!"

1343
01:39:37,045 --> 01:39:38,056
‫"اهربي يا (ليل)، اهربي!"

1344
01:39:38,080 --> 01:39:39,122
‫"اهربي يا (ليل)، اهربي!"

1345
01:39:39,123 --> 01:39:40,541
‫- كلا، كلا، كلا!
!"آرلو" -

1346
01:39:40,624 --> 01:39:42,084
!كلا! كلا -
!كلا، كلا، كلا -

1347
01:39:42,459 --> 01:39:44,503
‫- كلا! "آرلو"!
!كلا، كلا، كلا -

1348
01:39:44,586 --> 01:39:45,671
‫"اهربي يا (ليل)!"

1349
01:39:45,796 --> 01:39:47,472
‫أنتم قتلة!

1350
01:39:47,965 --> 01:39:50,008
‫كلا! كلا!

1351
01:39:50,092 --> 01:39:51,828
"!اهربي يا (ليل)، اهربي" -
"!أنتم قتلة" -

1352
01:39:51,852 --> 01:39:53,710
"!اهربي يا (ليل)، اهربي" -
"!اهربي يا (ليل)، اهربي" -

1353
01:39:53,818 --> 01:39:55,714
"!اهربي يا (ليل)، اهربي"

1354
01:39:57,016 --> 01:39:58,350
‫هو لم يفعل ذلك!

1355
01:39:59,634 --> 01:40:03,472
‫أنتم كلكم قتلة! أخرجوني! أخرجوني!

1356
01:40:04,875 --> 01:40:06,401
‫أخرجوني!

1357
01:40:06,625 --> 01:40:07,884
!"آرلو"

1358
01:40:07,985 --> 01:40:09,194
‫ما الذي دهاك هناك؟

1359
01:40:09,278 --> 01:40:11,655
‫هي لم تفعل أي شيء يا "كوريو"،
فما هو ذنبها؟

1360
01:40:11,739 --> 01:40:13,741
‫ارتباطها بشكل مباشر بالثوار

1361
01:40:14,683 --> 01:40:15,768
‫فماذا يحتاجون أكثر من ذلك؟

1362
01:40:15,893 --> 01:40:17,586
‫لو إنها تمكنت من تجاوز الحشود...

1363
01:40:17,670 --> 01:40:20,072
!هو لم يفعل ذلك
!أقسم إنه لم يفعل ذلك

1364
01:40:20,288 --> 01:40:22,717
‫فلا أعتقد أنني كنت سأتمكن من
إطلاق النار عليها

1365
01:40:22,876 --> 01:40:23,550
فهل كنت لتفعل؟

1366
01:40:23,689 --> 01:40:24,818
‫هو لم يفعل أي شيء!

1367
01:40:24,902 --> 01:40:27,437
‫عليك إيجاد طريقة للتصالح مع حياتنا هنا

1368
01:40:27,904 --> 01:40:31,191
‫أو اجعل والدك يشتري لك تسريحًا من الخدمة
وافعل شيئاً آخر

1369
01:40:31,977 --> 01:40:33,067
اسمعا

1370
01:40:33,192 --> 01:40:35,620
‫"هوف" منحنا جميعنا
تصاريح إجازة لعطلة نهاية الأسبوع

1371
01:40:35,846 --> 01:40:36,972
‫لرفع المعنويات

1372
01:40:38,098 --> 01:40:39,183
‫لرفع المعنويات

1373
01:40:40,912 --> 01:40:42,007
أرجوكم

1374
01:40:43,474 --> 01:40:45,222
‫أرجوكم ساعدوني

1375
01:41:02,748 --> 01:41:05,258
‫اسمع...
أنا سأذهب للحصول على شرابًا

1376
01:41:16,303 --> 01:41:17,971
‫هل الجو حار بالداخل هنا؟

1377
01:41:18,180 --> 01:41:19,473
‫أجل!

1378
01:41:19,640 --> 01:41:22,601
‫لأننا نخطط لزيادة حرارته أكثر بعد

1379
01:41:24,598 --> 01:41:27,923
‫الوحيدة والأوحد "لوسي جراي بيرد"!

1380
01:41:37,908 --> 01:41:39,910
‫حسنًا، مرحبًا بكم أيها القطاع 12،
هل اشتقتم إلي؟

1381
01:41:40,202 --> 01:41:41,453
‫أجل!

1382
01:41:41,745 --> 01:41:43,572
‫أراهن أنكم لم تتوقعوا أبدًا رؤيتي مرة أخرى

1383
01:41:43,660 --> 01:41:44,949
‫ودعوني أقول لكم، أن هذا الشعور متبادل

1384
01:41:45,000 --> 01:41:46,209
‫ولكنني عدت

1385
01:41:46,233 --> 01:41:48,233
!أنا متأكدة من أنني عدت

1386
01:41:48,694 --> 01:41:49,987
‫هل تلك الزجاجة هناك من أجلي؟

1387
01:41:50,662 --> 01:41:53,515
‫بحقكم، جميعكم، لعلمكم، لقد توقفت عن
الشرب حينما كان عمري الـ12 عامًا

1388
01:41:55,909 --> 01:41:58,037
‫إنه لتنظيف حنجرتي يا جماعة،
لتنظيف حنجرتي

1389
01:41:58,220 --> 01:41:59,638
‫والآن، ما رأيكم بأغنية؟

1390
01:42:00,013 --> 01:42:01,306
‫أجل!

1391
01:42:04,817 --> 01:42:08,188
‫"لا يمكنكم أخذ ماضيي"

1392
01:42:09,251 --> 01:42:12,609
‫"لا يمكنكم أخذ تاريخي"

1393
01:42:13,644 --> 01:42:20,434
‫"يمكنكم أخذ والدي لكن اسمه لغزًا"

1394
01:42:20,562 --> 01:42:21,693
!أجل

1395
01:42:21,844 --> 01:42:25,650
‫"لا شيء يمكنكم أخذه مني"

1396
01:42:25,674 --> 01:42:29,174
"كان يومًا يستحق الاحتفاظ به"

1397
01:42:31,043 --> 01:42:36,875
‫"لا شيء يمكنكم أخذه"

1398
01:42:37,395 --> 01:42:42,256
"كان يومًا يستحق الاحتفاظ به"

1399
01:42:44,516 --> 01:42:45,809
‫هيا!

1400
01:42:50,856 --> 01:42:52,910
‫"لا يمكنكم أخذ فتنتي"

1401
01:42:52,934 --> 01:42:55,134
"لا يمكنكم أخذ حس فكاهتي"

1402
01:42:55,444 --> 01:43:00,866
‫"يمكنكم أخذ ثروتي لأنها مجرد إشاعة"

1403
01:43:01,033 --> 01:43:04,745
‫"لا شيء يمكنكم أخذه،
"كان يومًا يستحق الاحتفاظ به

1404
01:43:05,312 --> 01:43:09,399
‫"لا شيء يمكنكم أخذه،
"كان يومًا يستحق الاحتفاظ به

1405
01:43:10,234 --> 01:43:12,653
"‫"تعتقد أنك وسيم جدًا

1406
01:43:15,005 --> 01:43:17,424
‫"تعتقد أنك المسيطر"

1407
01:43:17,549 --> 01:43:19,593
‫"تعتقد أنك ستغيرني، وربما تعيد ترتيبي"

1408
01:43:19,676 --> 01:43:23,513
‫"أعد التفكير إذا ما كان هذا هدفك"

1409
01:43:26,266 --> 01:43:27,392
‫"لوسي جراي"!

1410
01:43:28,268 --> 01:43:29,686
‫- "لوسي جراي"!
‫- "بيلي توب"!

1411
01:43:30,979 --> 01:43:32,614
‫أنتِ تبدين ناقصة نوعًا ما يا "لوسي جراي"

1412
01:43:32,713 --> 01:43:33,584
‫"بيلي"!

1413
01:43:33,608 --> 01:43:36,108
أنتم جميعًا تبدون ناقصين بدوني، أليس كذلك؟

1414
01:43:36,568 --> 01:43:37,769
‫- "بيلي"!
‫- سأتولى هذا الأمر

1415
01:43:38,596 --> 01:43:39,693
‫"بيلي"!

1416
01:43:40,685 --> 01:43:41,766
‫"بيلي"!

1417
01:43:42,991 --> 01:43:45,035
‫لقد أقسمت أنك لن تعزف معهم مرة أخرى
"يا "بيلي توب

1418
01:43:47,743 --> 01:43:50,149
بحقك -
"أهدأوا، أهدأوا" -

1419
01:43:55,696 --> 01:43:56,764
‫أعرف أنك تفتقدينني يا "لوسي جراي"

1420
01:43:56,837 --> 01:43:59,308
‫أبعد يديك عني حالًا،
"أبعد يديك عني يا "بيلي

1421
01:43:59,591 --> 01:44:00,617
‫أبعد يديك عني يا "بيلي توب"

1422
01:44:00,633 --> 01:44:02,911
‫بعد ما فعلته بي، أبعد يديك عني حالًا!

1423
01:44:02,943 --> 01:44:05,430
‫- وإلا أقسم أنني سآخذ أفعى و سـ...
‫- لا تلمسها!

1424
01:44:08,850 --> 01:44:10,852
‫- "كوريو"، توقف!
‫- أفلتني! أفلتني!

1425
01:44:11,103 --> 01:44:13,272
‫هل أنت مجنون؟ هيا، علينا أن نغادر من هنا

1426
01:44:24,950 --> 01:44:26,368
‫من كان ليظن أنني سأضطر إلى إنقاذك؟

1427
01:44:32,332 --> 01:44:33,410
‫إنها هنا

1428
01:44:34,332 --> 01:44:35,534
إنها على قيد الحياة

1429
01:44:37,446 --> 01:44:39,156
‫"هل أنت"

1430
01:44:39,841 --> 01:44:41,283
‫"هل أنت"

1431
01:44:42,462 --> 01:44:45,512
"‫"آتً إلى الشجرة؟

1432
01:44:46,169 --> 01:44:50,213
‫"حيث شنقوا عليها رجلاً"

1433
01:44:51,229 --> 01:44:55,237
"يقولون أنه قتل ثلاثة"

1434
01:44:55,923 --> 01:45:00,468
‫"أشياء غريبة حدثت بالفعل هنا"

1435
01:45:00,712 --> 01:45:04,978
‫"ولن يكون أغرب منها"

1436
01:45:05,278 --> 01:45:10,102
"إذا ما التقينا عند منتصف الليل"

1437
01:45:10,514 --> 01:45:18,512
‫"عند شجرة الشنق"

1438
01:45:21,840 --> 01:45:23,300
‫لقد قالوا إنني قد أجدك بالخارج هنا

1439
01:45:26,021 --> 01:45:27,162
‫آسفة، أنا...

1440
01:45:30,582 --> 01:45:32,592
‫ما زلت أعاني من أثر الحلبة

1441
01:45:38,632 --> 01:45:39,926
‫شعرك...

1442
01:45:40,459 --> 01:45:41,750
...هذا الزي

1443
01:45:42,114 --> 01:45:43,478
‫ظننتك ميتة

1444
01:45:43,779 --> 01:45:44,988
‫بالفعل، ظننت أنني كذلك أيضًا

1445
01:45:47,307 --> 01:45:51,403
‫لكن عميدك "هايبوتم"،
جعلهم يرسلونني إلى الديار

1446
01:45:52,079 --> 01:45:53,038
‫"هايبوتم" فعل ذلك؟

1447
01:45:53,057 --> 01:45:55,123
‫وضعني على متن القطار بنفسه،
وأعطاني بعض المال

1448
01:45:56,041 --> 01:45:57,434
‫قال إنهم سيرسلونك إلى القطاع 8

1449
01:45:57,616 --> 01:45:59,488
‫لأنني خالفت قوانينهم

1450
01:46:00,705 --> 01:46:01,912
وأنقذت حياتكِ

1451
01:46:02,341 --> 01:46:03,533
‫لكنني أعطيتهم آخر ما تبقى لي من مال

1452
01:46:03,557 --> 01:46:05,557
لكي أتمكن من المجيء إلى هنا بالقطاع 12

1453
01:46:07,068 --> 01:46:08,395
‫لأنه كان علي أن أحاول إيجادكِ

1454
01:46:09,266 --> 01:46:10,825
‫عميدك، لقد...

1455
01:46:11,977 --> 01:46:14,549
 ...قال لي أغرب شيء، لقد

1456
01:46:17,283 --> 01:46:20,115
‫لقد قال إنه سعيد لأنني نجوت منك

1457
01:46:21,349 --> 01:46:23,418
‫هل أخبرك بما فعلته بذلك الصبى في الحلبة؟

1458
01:46:28,373 --> 01:46:29,899
‫لم أملك خيارًا

1459
01:46:30,251 --> 01:46:31,977
‫- تلك الفتاة الصغيرة "ديل"...
‫- أعرف

1460
01:46:32,060 --> 01:46:33,379
...‫ظننت أنه سيكون واحدًا من الآخرين

1461
01:46:33,403 --> 01:46:34,903
..."لربما "كورال -
اسمعي -

1462
01:46:35,622 --> 01:46:37,165
‫أنتِ لست قاتلة يا "لوسي جراي"

1463
01:46:37,249 --> 01:46:38,250
‫بلى، أنا كذلك

1464
01:46:41,136 --> 01:46:42,721
‫كلانا كذلك الآن

1465
01:46:44,806 --> 01:46:45,849
‫أنت بأمان

1466
01:47:06,828 --> 01:47:08,690
‫أصدقاؤك جنود حفظ السلام

1467
01:47:09,050 --> 01:47:10,289
سأتولى هذا الأمر

1468
01:47:10,425 --> 01:47:11,950
‫سيحضرون هنا بسبب العراك ليلة أمس

1469
01:47:14,044 --> 01:47:16,379
‫اسمعي، لا يمكنهم رؤيتنا معًا

1470
01:47:17,656 --> 01:47:19,207
‫ثمة بحيرة في الغابة

1471
01:47:21,510 --> 01:47:23,828
‫لا أحد يعرف الكثير عنها باستثنائنا نحن
"الـ"كوفي

1472
01:47:25,597 --> 01:47:26,982
‫لاقيني هنا غدًا وسنقصدها

1473
01:47:27,641 --> 01:47:29,859
‫يمكننا أن نكون أحرارًا هناك

1474
01:47:30,224 --> 01:47:31,637
‫"مود أيفوري"، هل معكِ غيتاري؟

1475
01:47:31,670 --> 01:47:33,021
أجل -
‫- شكرًا يا عزيزتي

1476
01:47:40,570 --> 01:47:41,780
‫يمكنني ترتيب شيء معًا

1477
01:47:42,002 --> 01:47:43,332
لا بأس -
اتفقنا -

1478
01:47:43,865 --> 01:47:45,108
‫فتاك آتً

1479
01:47:45,575 --> 01:47:46,818
‫أراك لاحقًا

1480
01:47:48,620 --> 01:47:50,463
‫يا هذا، لقد عدت

1481
01:47:51,248 --> 01:47:52,332
‫كيف حال "لوسي جراي"؟

1482
01:47:53,709 --> 01:47:57,287
‫تصورت أنك ستتأخر، لذا قررت استكشاف البلدة

1483
01:47:59,298 --> 01:48:00,993
‫مع "بيلي توب"؟

1484
01:48:01,217 --> 01:48:03,217
 ومن يكون الرجل الآخر معه؟

1485
01:48:03,327 --> 01:48:07,022
‫أذكر ذلك من أيام الأكاديمية،
مراقبتك تراقب الجميع

1486
01:48:08,140 --> 01:48:10,208
‫واختيارك بدقة متى تتدخل

1487
01:48:10,550 --> 01:48:11,860
‫هل تحاول مساعدة هؤلاء الأشخاص؟

1488
01:48:11,972 --> 01:48:13,386
‫ألا تظن أنهم بحاجة إلى المساعدة؟

1489
01:48:13,732 --> 01:48:15,322
‫لقد خسروا الحرب يا "سيجانوس"

1490
01:48:15,605 --> 01:48:19,200
‫حرب بدأوها جعلت عائلتك ثرية

1491
01:48:20,193 --> 01:48:23,947
‫أنا لست على وشك أهدار أي
فرصة ‫قد تتاح لي للعودة إلى الديار يومًا ما

1492
01:48:24,281 --> 01:48:25,774
‫لمجرد أنك تشعر ببعض الذنب

1493
01:48:27,617 --> 01:48:28,860
‫هل تفهم ذلك؟

1494
01:48:29,578 --> 01:48:33,457
‫"سمعت كثيرًا عن (لوسي جراي)"

1495
01:48:34,333 --> 01:48:38,595
‫"وحينما عبرت البراري"

1496
01:48:38,912 --> 01:48:43,124
‫"أتيحت لي الفرصة بطلوع النهار لرؤية"

1497
01:48:43,800 --> 01:48:46,178
‫"الطفلة المنعزلة"

1498
01:48:47,587 --> 01:48:51,841
"‫"وبعدها عبروا حقلاً مفتوحًا

1499
01:48:52,300 --> 01:48:56,805
‫"آثار السير كانت لا تزال على حالها"

1500
01:48:57,472 --> 01:49:01,851
"‫"فتعقبوها ولم يضيعوا قط

1501
01:49:02,269 --> 01:49:06,314
‫"وإلى الجسر قد وصلوا"

1502
01:49:07,232 --> 01:49:11,570
‫"لقد تبعوا من الضفة الثلجية"

1503
01:49:12,362 --> 01:49:16,950
‫"آثار الأقدام تلك، واحدة تلو الأخرى"

1504
01:49:17,784 --> 01:49:21,371
‫"وصولًا حتى منتصف اللوح الخشبي"

1505
01:49:22,022 --> 01:49:26,067
‫"ورغم ذلك لم يكن هناك أي شيء"

1506
01:49:26,793 --> 01:49:31,881
"بيد أن البعض يصر على ذلك حتى يومنا هذا"

1507
01:49:32,299 --> 01:49:36,595
‫"من إنها طفلة على قيد الحياة"

1508
01:49:37,262 --> 01:49:41,766
‫"فأنكم قد ترون الحلوة (لوسي جراي)"

1509
01:49:42,517 --> 01:49:45,937
‫"في البرية الموحشة"

1510
01:49:50,550 --> 01:49:52,560
‫لم أر قط تلك الطيور من قبل

1511
01:49:53,153 --> 01:49:55,038
‫نسميها "الطيور الناطقة"

1512
01:49:57,407 --> 01:49:58,978
‫هل تنجو؟

1513
01:50:00,241 --> 01:50:02,302
لوسي جراي" في الأغنية؟"

1514
01:50:02,454 --> 01:50:03,538
‫آثار الأقدام؟

1515
01:50:03,622 --> 01:50:05,214
‫لربما طارت بعيدًا

1516
01:50:05,624 --> 01:50:07,435
‫أنا متأكدة من أنها هناك في مكان ما

1517
01:50:07,535 --> 01:50:09,359
إنها ناجية

1518
01:50:09,569 --> 01:50:11,664
‫لكنه لغز يا قرة قلبي

1519
01:50:12,103 --> 01:50:13,488
تمامًا مثلي

1520
01:50:14,758 --> 01:50:15,884
‫أحضرت لكِ شيئًا

1521
01:50:22,582 --> 01:50:24,083
‫كان لأمي

1522
01:50:25,894 --> 01:50:27,187
‫أود أن تحصلي عليه

1523
01:50:31,616 --> 01:50:33,634
‫لا تزال رائحتها مثل الورود

1524
01:50:35,737 --> 01:50:36,905
‫شكرًا لك

1525
01:50:37,822 --> 01:50:39,399
‫سأعتني به جيدًا، أعدك

1526
01:50:40,533 --> 01:50:42,610
‫لا بد وأنك تفتقد عائلتك كثيرًا هنا

1527
01:50:43,787 --> 01:50:44,823
‫بالفعل

1528
01:50:45,978 --> 01:50:47,347
أنا قلق عليهم طوال الوقت

1529
01:50:47,440 --> 01:50:49,502
‫ هل كنت فعلًا لتعود، رغم ذلك؟

1530
01:50:50,253 --> 01:50:51,926
إذا ما أستطعت؟

1531
01:50:52,212 --> 01:50:53,113
‫إلى الكابيتول؟

1532
01:50:53,196 --> 01:50:54,607
‫علي ذلك

1533
01:50:54,772 --> 01:50:56,431
إنه المكان الذي أنتمي إليه

1534
01:50:57,509 --> 01:50:59,636
‫لكنني آمل أن تعودي معي

1535
01:51:00,387 --> 01:51:01,638
‫الكابيتول ليست لي

1536
01:51:02,097 --> 01:51:03,908
‫على الأقل إنها متحضرة

1537
01:51:04,149 --> 01:51:05,057
لديها نظام

1538
01:51:05,058 --> 01:51:06,901
‫"مباريات الجوع" نظام؟

1539
01:51:07,811 --> 01:51:09,088
‫كلا

1540
01:51:09,347 --> 01:51:10,912
كلا، بالطبع لا

1541
01:51:11,898 --> 01:51:14,935
‫ماذا لو كانت هذه حياتنا يا "كوريولانوس"؟

1542
01:51:15,051 --> 01:51:16,059
في العراء هنا

1543
01:51:17,570 --> 01:51:19,422
‫نستيقظ حينما نشاء

1544
01:51:20,031 --> 01:51:21,324
،‫نصطاد طعامنا بأنفسنا

1545
01:51:21,449 --> 01:51:22,512
‫ونعيش بالعراء قرب بحيرة

1546
01:51:22,536 --> 01:51:25,936
أعني، هل ستظل
تشعر بالحاجة إلى الكابيتول حتى حينذاك؟

1547
01:51:28,498 --> 01:51:30,199
‫- هل قطفتما أنتما الاثنين هذه للتو؟
‫- أجل

1548
01:51:30,875 --> 01:51:32,043
‫شكرًا لك

1549
01:51:35,113 --> 01:51:37,231
‫في الواقع،
"الوقت مبكر بعض الشيء بعد يا "مود أيفوري

1550
01:51:37,799 --> 01:51:39,134
‫- كلا
‫- كلا

1551
01:51:39,759 --> 01:51:40,802
‫مبكرًا علام؟

1552
01:51:41,803 --> 01:51:42,887
‫لأكل الجذور

1553
01:51:44,305 --> 01:51:46,341
‫شيء صغير جدًا، لكنه قوي العزيمة

1554
01:51:47,392 --> 01:51:49,093
‫بعض الناس يسمونها "بطاطس المستنقع"

1555
01:51:49,436 --> 01:51:52,680
‫لكني أعتقد أن "كاتنيس" لديها وقع
أجمل بكثير، ألا تظن ذلك؟

1556
01:51:57,318 --> 01:51:59,211
‫مهلًا، هل نجلب الصنارات يا "سي سي"؟

1557
01:51:59,487 --> 01:52:01,539
‫يمكننا الاستفادة من بعض المزيد من السمك
في الديار

1558
01:52:05,702 --> 01:52:06,986
‫إنه يفتقد "بيلي توب"

1559
01:52:09,038 --> 01:52:10,123
‫وهل تفقدينه أنتِ؟

1560
01:52:12,709 --> 01:52:14,210
‫ليس منذ "الحصاد"، كلا

1561
01:52:16,713 --> 01:52:18,047
‫لا يمكنني أن أثق به بعد الآن

1562
01:52:19,549 --> 01:52:20,833
‫الثقة هي كل شيء

1563
01:52:22,385 --> 01:52:23,895
‫إنها كل شيء بالنسبة إلي

1564
01:52:26,306 --> 01:52:27,724
‫أكثر أهمية حتى من الحب

1565
01:52:29,225 --> 01:52:31,186
‫دون ثقة، قد تكون كالميت بالنسبة لي

1566
01:52:32,979 --> 01:52:34,981
‫يمكنك الوثوق بي، أؤكد لك ذلك

1567
01:52:35,064 --> 01:52:36,784
‫إذا ما كان بإمكانك
،أن تثق بأي شخص في هذا العالم

1568
01:52:36,817 --> 01:52:37,915
‫فيمكنك أن تثق بي

1569
01:52:41,805 --> 01:52:43,671
يمكنكِ الوثوق بي أيضًا

1570
01:52:48,661 --> 01:52:49,747
‫الجندي "سنو"؟

1571
01:52:50,577 --> 01:52:52,070
تعال معنا

1572
01:53:03,051 --> 01:53:04,452
‫"سنو"

1573
01:53:04,803 --> 01:53:08,681
‫لقد تلقيت نتائج اختبارات كفاءتك هذا الصباح

1574
01:53:08,973 --> 01:53:10,568
‫ونظرت إلى سجلات تدريبك أيضًا

1575
01:53:10,592 --> 01:53:12,418
أدائك مثالي

1576
01:53:12,519 --> 01:53:15,029
‫في الواقع، نصف المجندين الآخرين
لا يستطيعون القراءة يا سيدي

1577
01:53:15,647 --> 01:53:18,908
‫أنت ابن الجنرال "كراسوس سنو"

1578
01:53:20,568 --> 01:53:22,653
‫ماذا فعلت لينتهي بك المطاف هنا؟

1579
01:53:22,862 --> 01:53:24,457
‫لقد صنعت لي عدوًا يا سيدي

1580
01:53:25,081 --> 01:53:26,406
في الكابيتول

1581
01:53:26,407 --> 01:53:30,002
‫لقد صنعت لنفسي مسيرة مهنية ناجحة
من خلال إفساد خطط أعدائي

1582
01:53:30,453 --> 01:53:33,581
‫سأقوم بإعادة تعيينك لتدريب الضباط
في القطاع 2

1583
01:53:33,665 --> 01:53:35,550
‫وستجني أجرًا حقيقيًا

1584
01:53:35,750 --> 01:53:38,002
‫وربما حتى تحصل على فرصة أخرى
في الكابيتول ذات يوم

1585
01:53:38,336 --> 01:53:40,221
‫القطار يغادر خلال عشرة أيام

1586
01:53:40,839 --> 01:53:42,731
‫حافظ على سجل نظيف...

1587
01:53:42,924 --> 01:53:45,260
‫ولن ترى أبدًا أي أحد من القطاع 12 مرة أخرى

1588
01:53:45,510 --> 01:53:47,303
"‫"أمر تعيين، القطاع 2

1589
01:53:49,597 --> 01:53:51,207
‫هل ثمة مشكلة؟

1590
01:53:51,808 --> 01:53:54,694
‫هذا تشريف أيها الجندي وليس خيارًا

1591
01:53:55,103 --> 01:53:56,172
‫أمرك يا سيدي

1592
01:53:57,355 --> 01:53:58,596
شكرًا لك

1593
01:54:01,150 --> 01:54:02,610
"كوريو)؟)" -
تايغريس"؟" -

1594
01:54:05,046 --> 01:54:06,065
"!(كوريو)"

1595
01:54:06,720 --> 01:54:08,289
"تايغريس"

1596
01:54:08,825 --> 01:54:10,034
‫"خصلات شعرك المجعدة!"

1597
01:54:10,159 --> 01:54:11,669
‫أجل، أعرف

1598
01:54:13,997 --> 01:54:14,998
‫أين أنت؟

1599
01:54:15,582 --> 01:54:16,708
"كوريو)، نحن بخير)"

1600
01:54:16,791 --> 01:54:18,359
‫"تايغريس"، أين أنتما؟

1601
01:54:22,046 --> 01:54:23,584
‫"اضطررنا إلى مغادرة المنزل"

1602
01:54:24,424 --> 01:54:26,508
"نحن نستأجر هذا المكان فقط في الوقت الحالي"

1603
01:54:26,759 --> 01:54:27,802
‫طردوكما من المنزل؟

1604
01:54:28,136 --> 01:54:30,139
‫"اسمع، أنا بخير"

1605
01:54:30,488 --> 01:54:31,797
 "وجدتي بخير"

1606
01:54:32,098 --> 01:54:34,767
‫"أنا حقًا لا أريدك أن تقلق، فهمت؟"

1607
01:54:35,059 --> 01:54:37,061
‫أعتقد أنني وجدت طريقة للخروج من هنا

1608
01:54:37,979 --> 01:54:40,398
‫علي فحسب اجتياز برنامج تدريب الضباط
في القطاع 2

1609
01:54:40,815 --> 01:54:42,867
‫وبعد ذلك يمكنني العودة إلى الكابيتول

1610
01:54:43,359 --> 01:54:45,427
‫- سأسوي هذا الوضع
"فهمت" -

1611
01:54:46,112 --> 01:54:47,331
‫سأكون في الديار قريبًا

1612
01:54:47,434 --> 01:54:48,955
أعدكِ

1613
01:54:49,265 --> 01:54:50,675
‫"لا تجعلني آمل...

1614
01:55:14,933 --> 01:55:16,225
‫مُأمن! جاهز للانطلاق!

1615
01:55:35,203 --> 01:55:37,914
‫أيًا كان ما تفعله، عليك أن تتوقف عنه

1616
01:55:38,122 --> 01:55:39,123
‫- ما الذي...
‫- لا تفعل

1617
01:55:39,332 --> 01:55:41,409
‫لقد رأيتك تتحدث مع تلك المرأة في السجن

1618
01:55:42,335 --> 01:55:43,704
‫إذا لم أبلغ عنك الآن...

1619
01:55:43,728 --> 01:55:45,170
أنت لا تعرف أي شيء لتبلغ عنه

1620
01:55:45,171 --> 01:55:47,215
‫إنهم يعرفون أننا صديقان يا "سيجانوس"

1621
01:55:47,840 --> 01:55:48,908
‫أنت ستعرض كلانا للقتل

1622
01:55:48,992 --> 01:55:50,785
‫أنت قلت لي إنه يمكنني فعل شيء ما

1623
01:55:50,969 --> 01:55:53,829
‫أنت قلت لي أن بإمكاني أن أصنع فرقًا

1624
01:55:56,057 --> 01:55:57,577
‫ثمة مجموعة من السكان المحليين...

1625
01:55:57,701 --> 01:55:59,701
سيخرجون من القطاع 12 نهائيًا -
لا تفعل، توقف عن الكلام -

1626
01:55:59,725 --> 01:56:01,302
لا يمكنني سماع هذا -
أصغِ إلي -

1627
01:56:06,693 --> 01:56:08,522
‫إنهم يتجهون شمالًا...

1628
01:56:08,588 --> 01:56:11,146
"لبدء حياة جديدة بعيدًا عن "بانم

1629
01:56:12,281 --> 01:56:13,391
‫إنهم بحاجة إلى المال للمؤن

1630
01:56:13,449 --> 01:56:15,651
‫قالوا لي إنني بوسعي الذهاب
إذا ما وفرته لهم

1631
01:56:15,868 --> 01:56:16,828
‫بوسعك مرافقتنا

1632
01:56:16,911 --> 01:56:18,371
‫ستهب المال للسكان المحليين

1633
01:56:19,247 --> 01:56:21,249
‫هل فقدت صوابك؟ كلهم ثوار

1634
01:56:21,332 --> 01:56:23,001
‫لا يمكنني البقاء هنا، ولن أبقى

1635
01:56:23,459 --> 01:56:25,420
‫إنهم لا يخططون للقيام بأي شيء خطير، فهمت؟

1636
01:56:25,503 --> 01:56:26,813
‫كل شيء خطير

1637
01:56:26,896 --> 01:56:29,448
‫إنهم يفعلون فحسب
"ما قد يفعله أي شخص آخر يا "كوريو

1638
01:56:30,091 --> 01:56:33,626
‫القائد، "سبروس"، يريد
إخراج أخته "ليل" من السجن في القاعدة

1639
01:56:33,678 --> 01:56:37,306
‫"هوف" سيعدمها
لمجرد أنها تعرف الرجل الذي قتلوه

1640
01:56:37,624 --> 01:56:38,959
‫هذا خطأ

1641
01:56:39,083 --> 01:56:40,142
سأساعدهم على إخراجها

1642
01:56:40,143 --> 01:56:42,311
‫- إنها خيانة يا "سيجانوس"
‫- لا أحد سيتأذى

1643
01:56:42,437 --> 01:56:44,689
‫أنا فحسب أفعل ما طلبت مني أن أفعله
في الحلبة

1644
01:56:44,897 --> 01:56:46,399
‫لقد كنت فقط أحاول إنقاذك

1645
01:56:46,691 --> 01:56:49,752
‫في المرة الأولى التي قمت فيها
بعمل شيئًا غبيًا بما يكفي لتدمير حياتي

1646
01:56:51,863 --> 01:56:53,965
‫ماذا لو أمسكوا بك وأنت تُخرج هذه المرأة
من القاعدة؟

1647
01:56:54,449 --> 01:56:56,284
‫الأمر يستحق المخاطرة لفعل الشيء الصائب

1648
01:56:56,367 --> 01:56:57,412
‫بالنسبة لك

1649
01:56:57,436 --> 01:57:00,436
‫والدك ببساطة سيشتري لك
،مخرجًا من هذا المأزق كما يفعل دومًا

1650
01:57:00,455 --> 01:57:03,265
‫بينما أنا سأشنق لمجرد أنني أعرفك

1651
01:57:04,625 --> 01:57:05,829
‫أرجوك

1652
01:57:06,688 --> 01:57:08,953
لا تجعلني أنقذك مرة أخرى

1653
01:57:09,088 --> 01:57:11,140
‫لست بحاجة لك لتنقذني يا "كوريو"

1654
01:57:31,944 --> 01:57:34,963
‫"إنهم يفعلون فحسب
"(ما قد يفعله أي شخص آخر يا (كوريو

1655
01:57:35,448 --> 01:57:38,534
القائد، (سبروس)، يريد"
...إخراج أخته (ليل) من السجن

1656
01:57:49,378 --> 01:57:51,255
‫{\an8}"الدكتورة (فـولـومـنيا غـول)"
"وزارة الـحـرب"

1657
01:58:04,894 --> 01:58:08,931
‫"الجميع يولد نظيفًا خاليًا من أي جرم"

1658
01:58:12,110 --> 01:58:14,422
‫"نضرًا مثل زهرة الأقحوان"

1659
01:58:14,446 --> 01:58:16,446
"ولا يعاني من أي جنون"

1660
01:58:16,656 --> 01:58:20,726
‫"البقاء على تلك الحال هو أمر صعب للغاية"

1661
01:58:20,852 --> 01:58:22,932
‫"خشن مثل شوك"

1662
01:58:22,956 --> 01:58:25,956
"كالمشي خلال النار"

1663
01:58:28,167 --> 01:58:30,380
‫"هذا العالم، إنه مظلم"

1664
01:58:30,404 --> 01:58:32,604
"هذا العالم، إنه مخيف"

1665
01:58:32,713 --> 01:58:34,259
"تلقيت بعض الضربات"

1666
01:58:34,283 --> 01:58:36,983
"لذا لا عجب أنني حذره"

1667
01:58:37,051 --> 01:58:40,638
‫"لهذا السبب أنا بحاجة إليك"

1668
01:58:40,721 --> 01:58:48,572
‫"فأنت نقي مثل الثلج المكدس السلس"

1669
01:59:02,952 --> 01:59:07,135
‫"بارد ونظيف"

1670
01:59:07,159 --> 01:59:11,159
"تحوم فوق بشرتي"

1671
01:59:11,419 --> 01:59:15,518
‫"أنت تكسوني"

1672
01:59:15,542 --> 01:59:19,342
"أنت تنقع تمامًا بداخلي"

1673
01:59:19,510 --> 01:59:23,890
‫"هذا العالم،
"إنه قاسً وفيه الكثير من المشاكل

1674
01:59:24,265 --> 01:59:28,186
"‫"طلبت مني سببين ولدي 23

1675
01:59:28,477 --> 01:59:32,148
‫- "لأي سبب أثق بك"
بيلي"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟" -

1676
01:59:32,273 --> 01:59:39,405
‫"فأنت نقي مثل الثلج المكدس السلس"

1677
01:59:40,247 --> 01:59:42,558
‫أنت قلت أن ذلك المال كان للمؤن
لكي نصل إلى الشمال

1678
01:59:42,742 --> 01:59:44,819
‫وهذه تعتبر مؤن،
ماذا، هل اعتقدت أن هذه كانت لعبة؟

1679
01:59:44,902 --> 01:59:46,190
‫أنت قلت أن لا أحد سيتعرض للأذى

1680
01:59:46,214 --> 01:59:47,214
أنتم -
هذا ليس جزءًا من الاتفاق -

1681
01:59:47,238 --> 01:59:48,238
!أنتم، أنتم، أنتم

1682
01:59:48,262 --> 01:59:50,062
!أنتم، توقفوا

1683
01:59:50,833 --> 01:59:52,877
‫ما الذي تفعله؟
أسلحة يا "سيجانوس"؟

1684
01:59:52,960 --> 01:59:55,287
‫لم أكن أعلم أنه
ستكون هناك أسلحة يا "كوريو"، لقد كذبوا علي

1685
01:59:55,313 --> 01:59:56,823
‫هل ظننت أنهم سيكونون صادقين؟

1686
01:59:57,039 --> 01:59:58,905
هل أنت مجنون؟
ثمنة جنود حفظ السلام بالخارج تمامًا هناك

1687
01:59:59,008 --> 02:00:00,668
‫ثمة واحد آخر بالداخل هنا الآن، أيضًا

1688
02:00:00,718 --> 02:00:01,802
‫فهمت، انتظر

1689
02:00:02,553 --> 02:00:03,648
‫وابنة العمدة؟

1690
02:00:03,672 --> 02:00:05,430
اسمع، لا بأس يا "سبروس"، إنه برفقتي

1691
02:00:05,431 --> 02:00:07,183
‫إنه...أنا من طلبت منه المجيء إلى هنا،
فهو سيساعدنا

1692
02:00:07,266 --> 02:00:08,892
‫- مهلًا، إلى أين...
‫- انتظر، انتظر، انتظر

1693
02:00:08,935 --> 02:00:10,694
‫هل دعوت البلدة كلها يا "بلينث"؟

1694
02:00:10,728 --> 02:00:11,971
‫إنها لا تشكل خطرًا يا "سبروس"

1695
02:00:12,230 --> 02:00:13,481
‫فهي ستنضم إلينا أيضًا، إنها برفقتي

1696
02:00:13,606 --> 02:00:14,649
‫هي ماذا؟

1697
02:00:14,941 --> 02:00:16,817
‫اهدئي يا "مايفير"، سأفسر لك الأمر لاحقًا

1698
02:00:17,109 --> 02:00:19,862
‫أعتقد أنني قد اكتفيت من الإصغاء إلى
تفسيراتك

1699
02:00:20,354 --> 02:00:21,932
‫هي لن تذهب إلى أي مكان

1700
02:00:22,156 --> 02:00:23,640
ولا أنت كذلك

1701
02:00:23,741 --> 02:00:25,985
‫والدي سيشنقكم جميعكم بسبب هذا

1702
02:00:26,009 --> 02:00:26,693
!توقف

1703
02:00:26,694 --> 02:00:27,855
‫ ستخبر الجميع أيها الغبي

1704
02:00:27,879 --> 02:00:29,437
 ستعرضنا كلنا للشنق -
‫- إنه محق

1705
02:00:29,467 --> 02:00:31,840
‫كلا، فهي لن تفعل يا "سبروس"،
كل ما لديها مجرد كلام ولا فعل

1706
02:00:31,874 --> 02:00:33,501
‫ما رأيكِ يا "لوسي جراي"؟

1707
02:00:34,210 --> 02:00:35,920
‫هل أنا مجرد كلام ولا فعل؟

1708
02:00:36,337 --> 02:00:38,931
‫مهلًا، كيف استمتعتِ بالكابيتول، بالمناسبة؟

1709
02:00:40,466 --> 02:00:41,926
‫أراكم جميعكم عند شجرة الشنق

1710
02:00:42,009 --> 02:00:43,386
‫كلا، كلا!

1711
02:00:44,845 --> 02:00:45,930
انتظر

1712
02:00:48,516 --> 02:00:49,517
‫"مايفير"!

1713
02:00:49,600 --> 02:00:52,687
...حافظوا على الجانب المشمش من الحياة"

1714
02:00:55,147 --> 02:00:57,191
‫"كوريولانوس"، ما الذي فعلته للتو؟

1715
02:00:57,275 --> 02:00:59,218
‫في الواقع، لقد أطلقت ببساطة النار على
ابنة العمدة يا بني

1716
02:00:59,302 --> 02:01:00,171
‫ما الذي فعلته للتو؟

1717
02:01:00,195 --> 02:01:02,595
إذا لم تكن ثائرًا من قبل، فأنت ثائر الآن

1718
02:01:02,655 --> 02:01:04,273
‫- لقد قتلتها
‫- اهدأ يا "بيلي توب"

1719
02:01:04,949 --> 02:01:06,826
‫أنتِ بخير،
أنتِ وأنا سنكون على ما يرام

1720
02:01:06,993 --> 02:01:08,260
‫لا أحد سيعتقد أننا الفاعلان

1721
02:01:08,469 --> 02:01:10,096
‫هل تظن أنك ببساطة ستخرج من هنا حرًا؟

1722
02:01:11,455 --> 02:01:13,749
‫- وتلقي مسؤولية هذا العمل علي، ربما؟
‫- لقد قلت، أغلق فمك

1723
02:01:14,000 --> 02:01:15,868
‫تنتظرك مفاجأة قادمة يا فتى الكابيتول

1724
02:01:16,752 --> 02:01:19,338
‫فإذا ما كنت سأشنق بسبب هذا، فأنت ستشنق معي

1725
02:01:24,385 --> 02:01:25,894
‫- لم أكن أثق به على أي حال
!"بيلي توب" -

1726
02:01:25,978 --> 02:01:27,305
‫انظري إلي، انظري إلي، انظري إلي

1727
02:01:27,880 --> 02:01:28,923
‫انظري إلي

1728
02:01:29,265 --> 02:01:31,634
‫أنتِ ستعودين إلى ذلك المسرح وستغنين

1729
02:01:32,034 --> 02:01:33,303
‫ستغنين وكأنه لا يوجد أي خطب ‫

1730
02:01:33,327 --> 02:01:34,686
،وأنا سأجد لنا طريقة للخروج من هذا المأزق
فهمتِ؟

1731
02:01:34,687 --> 02:01:36,897
‫- فهمت، فهمت
‫- فهمتِ؟ أقسم لك، أقسم لك

1732
02:01:37,023 --> 02:01:38,190
‫اذهبي، اذهبي

1733
02:01:39,233 --> 02:01:40,835
‫تخلص من هذه الأسلحة، اذهب!

1734
02:01:41,986 --> 02:01:43,237
‫اذهب يا "سبروس"، اذهب

1735
02:01:43,487 --> 02:01:45,740
‫لم يكن يفترض أن يكون الأمر بهذا الشكل، ‫
لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد

1736
02:01:45,823 --> 02:01:47,533
‫- لمرة واحدة، اصمت!
‫- هذا كله بسببي!

1737
02:01:47,616 --> 02:01:49,243
‫ كل هذا بسببك

1738
02:01:49,618 --> 02:01:51,871
‫وسيزداد الأمر سوءًا فقط إذا لم تستجمع قواك

1739
02:01:52,079 --> 02:01:54,206
‫إذا ما تنفست بكلمة واحدة الآن،
فكلانا سننتهي

1740
02:01:54,498 --> 02:01:57,568
‫لذا نعود إلى هناك
ونتصرف وكأنه لا خطب إطلاقًا

1741
02:01:58,252 --> 02:01:59,420
‫- لا أعرف...
...اسمع -

1742
02:02:01,088 --> 02:02:03,675
‫اسمع، انظر إلي،
عليك أن تستجمع شتات نفسك

1743
02:02:03,699 --> 02:02:05,517
عليك أن تستجمعها

1744
02:02:05,718 --> 02:02:07,478
‫لقد جئت إلى هنا من أجلي، صحيح؟

1745
02:02:08,512 --> 02:02:09,513
‫نحن إخوة؟

1746
02:02:10,389 --> 02:02:11,390
إخوة

1747
02:02:11,515 --> 02:02:15,536
‫لذا مهما فعلت، أقسم أنني سأبقيك آمنًا

1748
02:02:16,687 --> 02:02:19,539
‫تلك الأسلحة كانت الأمر ‫الوحيد 
الذي لم تتم تسويته بيننا نحن الأربعة

1749
02:02:19,565 --> 02:02:20,649
‫لذا سنكون بخير

1750
02:02:21,734 --> 02:02:23,319
‫اتفقنا؟ لا تنطق بكلمة

1751
02:02:23,819 --> 02:02:24,820
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا؟

1752
02:02:31,118 --> 02:02:32,370
‫- يا "بيني"
‫- نعم؟

1753
02:02:32,661 --> 02:02:34,538
‫من تلك الفتاة التي كنت ترقص معها يا رجل؟

1754
02:02:34,830 --> 02:02:36,332
‫أظن أن اسمها "جوزي"

1755
02:02:36,540 --> 02:02:40,252
‫هيا، ليستيقظ الجميع! ليستيقظ الجميع!
!هيا بنا

1756
02:02:40,336 --> 02:02:42,196
‫"سمايلي"، "سمايلي"، ماذا يجري؟

1757
02:02:43,214 --> 02:02:45,007
‫"هوف" يفقد صوابه

1758
02:02:45,132 --> 02:02:46,967
‫فابنة العمدة قتلت بالرصاص، وحبيبها أيضًا

1759
02:02:47,034 --> 02:02:50,054
‫إنه يرسل كل جندي لدينا،
لإيجاد ‫الأسلحة المستعملة في قتلهما

1760
02:02:55,393 --> 02:02:59,146
‫من واجبنا الحفاظ على السلام في هذا القطاع

1761
02:02:59,313 --> 02:03:01,982
‫لذا أولئك القتلة يجب تقديمهم إلى العدالة

1762
02:03:02,566 --> 02:03:04,318
‫سنجد أسلحتهم المستعملة في جريمة القتل

1763
02:03:04,860 --> 02:03:07,415
‫"إذا ما كان القتلة لا يزالوا في
،(حوزة (بانم

1764
02:03:07,473 --> 02:03:10,039
"فسيتم شنقهم قبل انقضاء الأسبوع

1765
02:03:11,450 --> 02:03:13,235
‫مكانك، لا تتحرك، مفهوم؟

1766
02:03:13,452 --> 02:03:14,537
‫فتش الآخر

1767
02:03:14,745 --> 02:03:15,746
‫أنا لم أفعل أي شيء!

1768
02:03:16,046 --> 02:03:17,107
!تحرك

1769
02:03:17,832 --> 02:03:19,675
‫- قفوا بموازاة الجدار!
‫- هؤلاء أطفال، أرجوكم!

1770
02:03:22,086 --> 02:03:23,595
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

1771
02:03:33,097 --> 02:03:34,098
‫هل أنتِ بخير؟

1772
02:03:34,390 --> 02:03:36,142
‫العمدة سيقتلني يا "كوريولانوس"

1773
02:03:36,600 --> 02:03:37,843
‫إنه يعتقد بالفعل أنني الفاعلة

1774
02:03:37,935 --> 02:03:39,670
‫"بيلي توب" و"مايفير"، كلاهما قد مات

1775
02:03:39,937 --> 02:03:41,730
‫إذا ما أمسكوا بـ"سبروس" الآن،
... أو "سيجانوس" تكلم

1776
02:03:41,814 --> 02:03:44,032
‫- "سيجانوس" لن يتكلم
‫- كيف تعرف ذلك؟

1777
02:03:45,025 --> 02:03:47,311
‫إنهم يعذبون الأشخاص الذين يقبضون عليهم
‫للحصول على معلومات هنا

1778
02:03:47,361 --> 02:03:48,487
‫وحتى جنود حفظ السلام

1779
02:03:48,988 --> 02:03:50,274
‫أنا آسف

1780
02:03:50,902 --> 02:03:53,756
،أنا آسف جدًا
كان يجب أن أتعامل مع تلك الأسلحة بنفسي

1781
02:03:54,201 --> 02:03:55,569
‫و"مايفير"...

1782
02:03:56,454 --> 02:03:58,673
أنا فحسب لم أكن أفكر بشكل صحيح -
عليّ أن أهرب -

1783
02:03:58,901 --> 02:03:59,581
شمالًا

1784
02:03:59,582 --> 02:04:01,458
‫كما تحدث "بيلي توب" والآخرون بشأن ذلك

1785
02:04:01,542 --> 02:04:02,585
‫بعيدًا عن القطاعات

1786
02:04:03,002 --> 02:04:04,462
‫إذا ما بقيت هنا الآن،
فأنا في عداد الأموات أيضًا

1787
02:04:04,545 --> 02:04:05,946
‫ماذا عن الـ"كوفي"؟

1788
02:04:06,005 --> 02:04:07,273
‫يمكنهم الاعتناء ببعضهم البعض

1789
02:04:09,008 --> 02:04:10,534
‫أنا فحسب أردت أن أودعك

1790
02:04:15,431 --> 02:04:16,432
‫سأرافقكِ

1791
02:04:17,433 --> 02:04:18,742
‫- ماذا عن عائلتك؟
‫- اسمعي...

1792
02:04:19,727 --> 02:04:21,987
‫لقد علمت للتو أن "هوف" سيرسلني
إلى القطاع 2 ‫لأجل برنامج تدريب الضباط

1793
02:04:22,075 --> 02:04:24,354
ولكن لا شيء من ذلك يهم الآن -
كنت ستغادر -

1794
02:04:24,355 --> 02:04:26,433
‫كلها مناطق من "بانم"

1795
02:04:26,567 --> 02:04:29,161
‫بمجرد أن يجدوا ذلك السلاح، سيشنقوني

1796
02:04:29,612 --> 02:04:31,446
‫بغض النظر عن القطاع الذي أتواجد فيه

1797
02:04:32,406 --> 02:04:33,491
‫متى بوسعكِ المغادرة؟

1798
02:04:36,827 --> 02:04:38,179
‫غدًا

1799
02:04:38,250 --> 02:04:40,061
فجرًا -
فهمت

1800
02:04:40,847 --> 02:04:42,085
اتفقنا

1801
02:04:43,876 --> 02:04:45,770
‫لاقيني عند شجرة الشنق

1802
02:04:45,994 --> 02:04:47,994
بطلوع أول ضوء

1803
02:04:56,931 --> 02:04:59,058
‫لقد أمسكنا بواحد!
!أعتقد أننا قد أمسكنا بواحد

1804
02:04:59,350 --> 02:05:00,434
‫أجل!

1805
02:05:01,477 --> 02:05:03,362
‫يقولون إن اسمه "سبروس"

1806
02:05:08,150 --> 02:05:09,276
‫"لثلاث سنوات...

1807
02:05:10,069 --> 02:05:12,354
‫حاربت لأجل الكابيتول خلال الحرب

1808
02:05:13,322 --> 02:05:14,365
كنت غاضبًا

1809
02:05:15,449 --> 02:05:18,001
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي
 أشعر فيها بالخزي

1810
02:05:18,869 --> 02:05:20,587
‫اجلبوا الآخر إلى فوق هنا!

1811
02:05:35,177 --> 02:05:36,262
‫"كوريو"

1812
02:05:37,179 --> 02:05:38,639
‫"كوريو"، "كوريو"

1813
02:05:38,722 --> 02:05:41,195
‫الكابيتول تلقوا خبرًا عبر
"الطيور الثرثارة"

1814
02:05:41,219 --> 02:05:44,219
مفادها أن هذين الرجلين تآمرا لاقتحام
سجن قاعدتنا

1815
02:05:44,520 --> 02:05:46,092
‫والفرار شمالاً...

1816
02:05:46,424 --> 02:05:48,716
...لإطلاق سراح هذه الإرهابية

1817
02:05:48,840 --> 02:05:49,857
 من الأسر

1818
02:05:49,858 --> 02:05:53,704
‫كنت أتوقع هذا من أحد الثوار ولكن ليس من
واحد منا

1819
02:05:53,904 --> 02:05:56,248
‫هذه خيانة، واضحة وبسيطة

1820
02:05:56,699 --> 02:05:58,233
‫شغلوا التسجيل!

1821
02:05:58,659 --> 02:06:01,996
‫"القائد، (سبروس)، يريد
"إخراج أخته (ليل) من السجن في القاعدة

1822
02:06:02,079 --> 02:06:04,850
...هوف) سيعدمها لمجرد أنها تعرف)" -
!كلا، "كوريو"، "كوريو"، ساعدني -

1823
02:06:04,874 --> 02:06:07,874
 ...الرجل الذي قتلوه -
!كلا، كلا، كلا! أمي! ساعديني! أمي -

1824
02:06:07,898 --> 02:06:09,198
!أمي

1825
02:06:12,539 --> 02:06:13,614
"!ساعدني"

1826
02:06:14,503 --> 02:06:16,357
"!أمي! أمي"

1827
02:06:16,692 --> 02:06:17,711
‫"كلا، كلا!"

1828
02:06:17,765 --> 02:06:21,135
"!أمي! أمي! أمي"

1829
02:06:23,475 --> 02:06:26,061
"‫"ساعديني! أمي! ساعديني!

1830
02:06:40,743 --> 02:06:42,953
‫"(بلينث)، (سيجانوس)"

1831
02:07:03,557 --> 02:07:04,558
‫كلا

1832
02:07:07,686 --> 02:07:09,123
‫أنا آسف

1833
02:07:10,100 --> 02:07:11,147
أنا آسف

1834
02:07:19,573 --> 02:07:21,088
‫"هل أنت"

1835
02:07:21,432 --> 02:07:22,912
"هل أنت"

1836
02:07:23,230 --> 02:07:25,812
"آتً إلى الشجرة"

1837
02:07:26,038 --> 02:07:30,129
‫"حيث شنقوا عليها رجلاً"

1838
02:07:30,153 --> 02:07:33,653
"يقولون أنه قتل ثلاثة؟"

1839
02:07:34,129 --> 02:07:37,800
‫"أشياء غريبة حدثت بالفعل هنا"

1840
02:07:38,133 --> 02:07:41,707
‫"ولن يكون أغرب منها"

1841
02:07:41,731 --> 02:07:45,231
"إذا ما التقينا عند منتصف الليل"

1842
02:07:45,599 --> 02:07:50,396
"‫"عند شجرة الشنق

1843
02:07:51,563 --> 02:07:53,203
‫"هل أنت"

1844
02:07:53,384 --> 02:07:55,227
"هل أنت"

1845
02:07:55,398 --> 02:07:57,952
"آتً إلى الشجرة"

1846
02:07:58,262 --> 02:08:01,835
‫"حيث ناشد الرجل الميت"

1847
02:08:01,859 --> 02:08:04,859
"حبيبته بالفرار؟"

1848
02:08:05,402 --> 02:08:08,555
‫"أشياء غريبة حدثت بالفعل هنا"

1849
02:08:08,664 --> 02:08:11,712
‫"ولن يكون أغرب منها"

1850
02:08:11,736 --> 02:08:15,536
"إذا ما التقينا عند منتصف الليل"

1851
02:08:15,546 --> 02:08:18,090
‫"عند شجرة الشنق"

1852
02:08:18,173 --> 02:08:19,466
‫هل تفكر في "سيجانوس"؟

1853
02:08:20,801 --> 02:08:22,694
‫تمنيت فحسب لو كان بإمكاني فعل المزيد

1854
02:08:26,765 --> 02:08:28,408
‫أنا آسف لأنكِ مضطرة لمغادرة هذا المكان

1855
02:08:29,768 --> 02:08:31,319
‫بالفعل، سأفتقد الـ"كوفي"

1856
02:08:31,937 --> 02:08:33,739
‫آمل أن يتبعوني يومًا ما، رغم ذلك

1857
02:08:36,275 --> 02:08:37,701
‫هل تعرفين ما الذي لن أفتقده؟

1858
02:08:38,819 --> 02:08:39,903
‫الناس

1859
02:08:40,571 --> 02:08:41,655
‫الناس ليسوا سيئين جدًا

1860
02:08:42,823 --> 02:08:43,991
‫ليس فعليًا

1861
02:08:45,159 --> 02:08:46,752
‫إنه ما يفعله العالم بهم

1862
02:08:47,828 --> 02:08:49,646
‫كحالنا جميعنا في الحلبة

1863
02:08:52,082 --> 02:08:55,118
‫أعتقد أنه يوجد خيرًا بالفطرة
يولد فينا جميعًا

1864
02:08:55,586 --> 02:08:56,754
‫كلا، حقًا

1865
02:08:57,296 --> 02:08:59,326
‫بوسعك إما أن تجاوز ذاك الخط...

1866
02:08:59,698 --> 02:09:01,250
...‫نحو الشر

1867
02:09:01,904 --> 02:09:03,174
أو لا

1868
02:09:03,594 --> 02:09:06,488
‫ومن واجب حياتنا
‫أن نبقى على الجانب الصائب من ذاك الخط

1869
02:09:08,348 --> 02:09:09,725
‫ الأمر ليس دائمًا بهذه البساطة

1870
02:09:10,058 --> 02:09:11,128
‫أعرف

1871
02:09:11,826 --> 02:09:12,952
فأنا منتصرة

1872
02:09:14,438 --> 02:09:17,299
بالتأكيد سيكون من اللطيف ألا نضطر
لقتل أي شخص آخر في الشمال، أليس كذلك؟

1873
02:09:17,691 --> 02:09:18,934
‫ثلاثة عدد كافً بالنسبة لي

1874
02:09:20,360 --> 02:09:22,204
‫سأصنع عصا للمشي، أتريدين واحدة؟

1875
02:09:23,697 --> 02:09:24,982
‫قتلت ثلاثة أشخاص؟

1876
02:09:27,426 --> 02:09:28,668
‫من الثالث؟

1877
02:09:29,661 --> 02:09:31,455
‫- ماذا؟
"الشخص الثالث الذي قتلته يا "كوريولانوس -

1878
02:09:31,538 --> 02:09:33,415
‫لقد قلت إنك قتلت ثلاثة أشخاص،
أنا فقط أعرف بأمر اثنين

1879
02:09:33,499 --> 02:09:34,500
‫أياك أن تكذب عليّ

1880
02:09:36,502 --> 02:09:39,579
‫- هل يمكنكِ مساعدتي في إخراج هذه؟
‫- كان هناك "بوبين" في الحلبة و"مايفير"

1881
02:09:39,630 --> 02:09:40,881
‫ومن يكون الثالث؟

1882
02:09:45,219 --> 02:09:46,386
‫ذاتي القديمة

1883
02:09:48,514 --> 02:09:51,041
‫قتلته حتى أتمكن من مرافقتكِ

1884
02:09:54,853 --> 02:09:55,979
‫تعالي

1885
02:10:02,986 --> 02:10:04,505
‫لمَ لا نتوقف هنا عند الكوخ؟

1886
02:10:04,631 --> 02:10:07,222
وننتظر مرور العاصفة؟ -
يتوجب علينا فعليًا أن نواصل السير -

1887
02:10:07,324 --> 02:10:08,992
‫سنحتاج إلى طعام يا "لوسي جراي"

1888
02:10:09,243 --> 02:10:10,777
‫دعينا نصطاد بعض السمك بينما نحن هنا

1889
02:10:21,588 --> 02:10:24,249
‫إذا ما أردت صيد الأسماك،
ثمة صنارات تحت ألواح الأرضية

1890
02:10:33,976 --> 02:10:34,977
‫هذه الألواح؟

1891
02:11:29,364 --> 02:11:30,490
‫ما الأمر؟

1892
02:11:43,086 --> 02:11:44,171
‫إنها البندقية

1893
02:11:45,797 --> 02:11:47,649
‫البندقبة التي أطلقت منها النار
"على "مايفير

1894
02:11:48,425 --> 02:11:50,285
‫لا بد أن "سبروس" كان على علم بهذا المكان

1895
02:11:50,677 --> 02:11:52,395
‫إذا ما دمرنا هذه البندقية، ستصبح حرًا

1896
02:11:54,056 --> 02:11:55,140
‫فيمكنك العودة إلى الديار

1897
02:11:56,058 --> 02:11:57,100
‫فهل ستفعل؟

1898
02:12:01,146 --> 02:12:02,397
‫لا مزيد من المسائل العالقة

1899
02:12:04,274 --> 02:12:05,275
‫باستثنائي

1900
02:12:08,695 --> 02:12:09,896
‫باستثنائكِ؟

1901
02:12:13,408 --> 02:12:14,609
‫أنتِ لن تخبري أحدًا

1902
02:12:17,037 --> 02:12:18,038
‫بالطبع لا

1903
02:12:25,337 --> 02:12:27,022
‫أنا فحسب سأذهب لاستخراج بعض الـ"كاتنيس"

1904
02:12:27,656 --> 02:12:29,474
‫ثمة رقعة جيدة قرب البحيرة

1905
02:12:29,758 --> 02:12:31,051
‫ظننت أن الوقت مبكر جدًا على ذلك

1906
02:12:31,426 --> 02:12:33,453
‫في الواقع، العالم يتغير بسرعة رهيبة

1907
02:12:34,596 --> 02:12:35,681
‫"لوسي جراي"

1908
02:12:39,518 --> 02:12:40,686
إنها لا تزال تمطر

1909
02:12:43,605 --> 02:12:45,182
‫في الواقع، أنا لست مصنوعة من السكر

1910
02:13:18,890 --> 02:13:20,225
‫"لوسي جراي"؟

1911
02:13:22,352 --> 02:13:23,645
‫"لوسي جراي"؟

1912
02:13:29,860 --> 02:13:31,236
‫"لوسي جراي"، أين أنتِ؟

1913
02:13:33,572 --> 02:13:34,781
‫هل من أحد؟

1914
02:13:39,286 --> 02:13:41,105
‫اسمعي، هل حدث شيء ما؟
،لأنه إذا ما حدث شيء ما

1915
02:13:41,129 --> 02:13:42,929
فبوسعنا التحدث عنه

1916
02:13:45,584 --> 02:13:46,877
‫هل تختبئين مني؟

1917
02:13:51,631 --> 02:13:52,716
‫"لوسي"...

1918
02:14:18,158 --> 02:14:20,028
‫هل هذه سامة؟

1919
02:14:20,468 --> 02:14:21,752
هل تحاولين قتلي؟

1920
02:14:22,320 --> 02:14:23,405
‫"لوسي جراي"؟

1921
02:14:25,248 --> 02:14:26,416
‫"لوسي جراي"!

1922
02:14:27,042 --> 02:14:30,044
‫قلت، هل تحاولين قتلي؟

1923
02:14:31,188 --> 02:14:32,856
‫بعد كل ما فعلته لأجلكِ!

1924
02:17:41,945 --> 02:17:43,827
‫"هل أنت"

1925
02:17:44,265 --> 02:17:46,151
"هل أنت"

1926
02:17:47,470 --> 02:17:50,475
"آتً إلى الشجرة"

1927
02:17:52,414 --> 02:17:56,376
‫"ضع قلادة من حبل"

1928
02:17:56,584 --> 02:17:59,329
‫- "لوسي جراي"؟
...جنبًا إلى جنب" -

1929
02:17:59,412 --> 02:18:00,913
"معي -
‫- هذا يكفي

1930
02:18:01,745 --> 02:18:04,837
"أشياء غريبة حدثت بالفعل هنا"

1931
02:18:04,884 --> 02:18:06,136
‫"لوسي جراي"، قلت...

1932
02:18:06,320 --> 02:18:10,144
‫"ولن يكون أغرب منها"

1933
02:18:10,168 --> 02:18:14,168
"إذا ما التقينا عند منتصف الليل"

1934
02:18:14,311 --> 02:18:15,395
‫اخرسي!

1935
02:18:16,219 --> 02:18:19,219
"عند شجرة الشنق"

1936
02:19:08,490 --> 02:19:09,505
‫"(بلينث)، (سيجانوس)"

1937
02:19:14,743 --> 02:19:15,757
"شهادة تخرج"
"(مُنحت لـ(سيجانوس بلينث"

1938
02:19:43,358 --> 02:19:44,484
‫سيدي

1939
02:19:45,235 --> 02:19:46,786
‫كيف حال ذراعك أيها الجندي؟

1940
02:19:47,304 --> 02:19:48,847
‫المسعف قال أنك تعرضت لعضة خطيرة

1941
02:19:49,280 --> 02:19:53,159
‫لا شيء لن أكون قد نسيت أمره
‫بحلول وقت وصولي إلى القطاع 2 يا سيدي

1942
02:19:54,119 --> 02:19:57,372
‫لقد حصل تغيير في الخطة أيها الجندي "سنو"

1943
02:20:06,131 --> 02:20:08,383
‫"تهانينا يا سيد (سنو)"

1944
02:20:09,968 --> 02:20:12,095
‫لقد نجحت في كل اختباراتي

1945
02:20:12,971 --> 02:20:14,975
‫لقد طلبت من الرئيس "رافينستيل"

1946
02:20:14,999 --> 02:20:16,999
أن يمنحك عفواً كاملاً

1947
02:20:17,125 --> 02:20:18,926
‫يسري على الفور

1948
02:20:19,185 --> 02:20:23,781
‫قلت له أيضًا
 أنك واعد جدًا ليتم هدرك في الجيش

1949
02:20:24,065 --> 02:20:27,869
‫لذا ستدرس تحت إشرافي الآن في
جامعة الكابيتول

1950
02:20:28,695 --> 02:20:30,029
‫لا أستطيع تحمل تكاليف الجامعة

1951
02:20:30,113 --> 02:20:32,991
‫السيد "سترابو بلينث" تحديدًا عرض

1952
02:20:33,074 --> 02:20:35,751
‫أن يدفع مقابل
كل ما تحتاجه أثناء وجودك هناك

1953
02:20:36,286 --> 02:20:40,248
"‫كل ذلك لكونك صديقًا صالحًا لابنه "سيجانوس

1954
02:20:40,498 --> 02:20:44,169
‫إنه لا يعرف تمامًا كم كنت صديقًا صالحًا،
بالطبع

1955
02:20:44,544 --> 02:20:47,405
‫لم أذكر قط تسجيلك البسيط

1956
02:20:48,631 --> 02:20:49,924
‫إنه لأمر مثير للإعجاب...

1957
02:20:50,216 --> 02:20:53,469
‫كيف أرسلت صديقك الوحيد إلى حبل المشنقة

1958
02:20:53,761 --> 02:20:55,346
‫لمجرد لفت انتباهي

1959
02:20:55,763 --> 02:20:57,573
‫- هذا ليس ما فعلته
‫- هل أنت متأكد؟

1960
02:20:57,974 --> 02:21:01,419
‫لأنني أعتقد أن ذلك
أكسبك جائزة "بلينث"، في نهاية المطاف

1961
02:21:02,979 --> 02:21:06,782
‫الرئيس وافق على سنة أخرى من "المباريات"

1962
02:21:07,775 --> 02:21:09,368
‫الناس شاهدت

1963
02:21:09,569 --> 02:21:11,887
‫وعلي أن أشكرك على ذلك

1964
02:21:14,073 --> 02:21:16,634
‫لكن قبل آخذك تحت جناحي...

1965
02:21:16,993 --> 02:21:21,055
،‫بعد كل ما رأيته هناك في العالم الحقيقي

1966
02:21:21,122 --> 02:21:23,182
‫دعني أسألك لمرة أخيرة

1967
02:21:24,375 --> 02:21:26,794
‫ما الغاية من "مباريات الجوع"؟

1968
02:21:31,299 --> 02:21:33,695
‫كنت أعتقد أن "مباريات الجوع"...

1969
02:21:33,719 --> 02:21:35,719
كانت بمثابة عقاب للقطاعات

1970
02:21:38,264 --> 02:21:41,809
‫ثم ظننت أنها بمثابة تحذير لنا هنا
في الكابيتول

1971
02:21:42,435 --> 02:21:44,912
‫بشأن التهديد الذي تشكله القطاعات

1972
02:21:47,982 --> 02:21:50,835
‫الآن أعلم أن العالم كله عبارة عن حلبة

1973
02:21:52,153 --> 02:21:54,682
‫ونحن بحاجة إلى "مباريات الجوع"

1974
02:21:55,033 --> 02:21:56,506
كل سنة

1975
02:21:58,034 --> 02:22:02,421
‫لتذكيرنا جميعًا بحقيقتنا الفعلية

1976
02:22:02,830 --> 02:22:05,374
‫ومن تكون أنت، هلا تحدد؟

1977
02:22:07,877 --> 02:22:09,403
‫المنتصر

1978
02:22:10,004 --> 02:22:12,814
‫مرحبًا بك في ديارك يا سيد "سنو"

1979
02:22:31,151 --> 02:22:33,704
‫"(بلينث)، (سيجانوس)"

1980
02:22:42,829 --> 02:22:45,664
‫تبدو وسيمًا جدًا

1981
02:22:48,792 --> 02:22:49,794
‫ما رأيكِ؟

1982
02:22:52,004 --> 02:22:56,274
‫أعتقد أنك تشبه والدك تمامًا
"يا "كوريولانوس

1983
02:23:14,693 --> 02:23:17,447
‫أغراض "سيجانوس بلينث" الشخصية من القطاع 12

1984
02:23:25,830 --> 02:23:28,150
‫كنت سأعيد هذه إلى والديه الليلة

1985
02:23:28,287 --> 02:23:29,333
كهدية

1986
02:23:29,334 --> 02:23:31,152
‫كان من الممكن أن يكون هذا عيد ميلاده الـ19

1987
02:23:31,669 --> 02:23:32,712
‫لكنني أعتقد...

1988
02:23:35,006 --> 02:23:36,857
‫أنهما قد يفضلان هذه فقط

1989
02:23:39,302 --> 02:23:40,677
‫صديقان مقربان

1990
02:23:41,970 --> 02:23:43,723
‫لقد نميت قلبًا في القطاعات

1991
02:23:43,805 --> 02:23:45,876
‫كلا، ليس في القطاعات

1992
02:23:45,983 --> 02:23:47,700
"بل في "مباريات الجوع

1993
02:23:48,811 --> 02:23:50,379
‫يجب أن أشكرك

1994
02:23:50,897 --> 02:23:53,916
‫الفضل في "مباريات الجوع" يعود إلى والدك

1995
02:23:54,525 --> 02:23:56,051
‫نصفه، على الأقل

1996
02:23:56,318 --> 02:23:58,903
‫أنا فقط حلمت بها كمهمة

1997
02:23:59,529 --> 02:24:00,698
‫كمزحة

1998
02:24:01,324 --> 02:24:02,650
‫كنت ثملاً

1999
02:24:03,576 --> 02:24:06,704
،‫ابتكار عقوبة لأعدائنا متطرفة جدًا

2000
02:24:07,330 --> 02:24:10,900
‫بحيث لن ينسوا أبدًا مدى سوء ظلمهم لنا،

2001
02:24:14,377 --> 02:24:16,379
‫حينما استيقظت من ثمالتي، أردت تدميرها

2002
02:24:16,463 --> 02:24:18,282
‫لكن والدك...

2003
02:24:18,841 --> 02:24:21,876
‫صديقي المقرب، سرقها مني

2004
02:24:23,262 --> 02:24:27,307
‫وضع كلا اسمينا عليها،
وأخذها إلى "غول" ليرتقي بنفسه

2005
02:24:31,312 --> 02:24:32,522
...‫جربت مهدئ المورفلينغ

2006
02:24:34,816 --> 02:24:37,234
‫في الليلة التي سقط فيها الطفل الأول

2007
02:24:39,695 --> 02:24:42,706
‫أملت أن "المباريات" قد تفقد وتيرتها وتنتهي

2008
02:24:44,033 --> 02:24:46,735
‫حاولت إيقافها بكل ما بوسعي

2009
02:24:49,496 --> 02:24:51,005
‫ولكن بعد ذلك جئت أنت

2010
02:24:51,457 --> 02:24:55,527
‫والآن دماء العديد من الأجيال
 سيقع على عاتقي

2011
02:24:56,129 --> 02:25:00,141
‫لأنك أظهرت لنا الثمن الذي يرغب الناس
‫في دفعه مقابل عرض جيد

2012
02:25:03,010 --> 02:25:04,177
‫أخبرني...

2013
02:25:05,888 --> 02:25:08,107
‫هل كانت حزينة حينما غادرت القطاع 12؟

2014
02:25:09,307 --> 02:25:11,167
‫عصفورتك المغردة الصغيرة؟

2015
02:25:12,228 --> 02:25:14,295
‫أتوقع أن الأمر جعل كلانا حزين

2016
02:25:14,814 --> 02:25:18,332
‫معارفي أخبروني أنها قد اختفت

2017
02:25:18,609 --> 02:25:20,445
‫وأن العمدة لربما يكون قد قتلها هناك

2018
02:25:20,570 --> 02:25:22,798
‫ولكن لا يوجد دليل على ذلك

2019
02:25:22,887 --> 02:25:24,622
إنه لغزًا

2020
02:25:25,158 --> 02:25:28,719
‫والألغاز لها طريقة في دفع الناس إلى الجنون

2021
02:25:30,997 --> 02:25:32,581
‫انظر لحالك

2022
02:25:33,124 --> 02:25:36,135
‫وريث ثروة "بلينث"، ولا شيء يقف في طريقك

2023
02:25:37,753 --> 02:25:39,613
الثلج: "سنو" يحط على القمة

2024
02:25:41,090 --> 02:25:42,091
‫بالفعل

2025
02:27:03,839 --> 02:27:06,586
...‫"إنها الأشياء التي نحبها أكثر

2026
02:27:07,800 --> 02:27:09,810
"هي ما تدمرنا

2027
02:27:14,392 --> 02:27:17,228
‫"(مـبـاريـات الـجـوع)"

2028
02:27:17,311 --> 02:27:23,192
‫"(قصيدة الطيور الـمـغـردة والـثـعـابـيـن)"

